Sei sulla pagina 1di 162

Manuale d'istruzioni per l'uso

Manual de instrucciones de uso

CONFEZIONATRICE F1400 SYNCRO


CON DOSATORE A NASTRO E REVOLVER CAMBIO FORMATO
EMPAQUETADORA F1400 SYNCRO CON DOSIFICADOR DE BANDA
Y REVOLVER DE CAMBIO DE FORMATO

Serial Number I - E (ed.04/2009)


8308-11029343 ESSE GI 2 s.r.l.
di GIUSEPPE SIMIONI e PAOLO GASPARIN
Via Strada degli Alberi 47- 35015 GALLIERA VENETA (Padova) ITALY
Tel. 049/9470475 - Fax 049/9470111
Impaginazione e grafica R & R studio Galliera Veneta 049/9470023
0
CONFEZIONATRICE mod. F1400 OLO
T
API
C

IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E RIPARATORE

2 s.r.l.

di GIUSEPPE SIMIONI e PAOLO GASPARIN

Sede Operativa: Via Strada degli alberi,47- GALLIERA VENETA (PD)


Sede legale: Via Strada degli alberi,47- GALLIERA VENETA
(Padova) ITALY
Rivenditore: .................................................................................

Tel. sede oper.: 049/9470475


Fax. sede oper.: 049/9470111
Tel. rivenditore: .................................................................................

IDENTIFICAZIONE CLIENTE
CLIENTE .................................................................................
INDIRIZZO .................................................................................

IDENTIFICAZIONE RIVENDITORE
SEDE LEGALE .................................................................................
SEDE OPER. .................................................................................
TEL. .................................................................................
FAX. .................................................................................

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
0
ULO
T EMPAQUETADORA mod. F1400
APÍ
C

IDENTIFICACIÓN CONSTRUCTOR Y REPARADOR

2 s.r.l.

di GIUSEPPE SIMIONI e PAOLO GASPARIN

Sede Operativa: Via Strada degli alberi,47- GALLIERA VENETA (PD)


Sede legal: Via Strada degli alberi,47- GALLIERA VENETA
(Padova) ITALY
Revendedor: .................................................................................

Tel. sede oper.: 049/9470475


Fax. sede oper.: 049/9470111
Tel. revendedor: .................................................................................

IDENTIFICACIÓN CLIENTE
CLIENTE .................................................................................
DIRECCIÓN .................................................................................

IDENTIFICACIÓN REVENDEDOR
SEDE LEGAL .................................................................................
SEDE OPER. .................................................................................
TEL. .................................................................................
FAX. .................................................................................

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
0
CONFEZIONATRICE mod. F1400 OLO
T
API
C

CONTROLLO DI QUALITÀ GENERALE

PROGETTISTA ELETTRONICO: GASPARIN PAOLO

PROGETTISTA MECCANICO: SIMIONI GIUSEPPE

PROGETTISTA PNEUMATICO: GASPARIN PAOLO

DATA DI COLLAUDO: ....................................

RESPONSABILE DELLA QUALITÀ: ....................................

CONTROLLI QUALITÀ MACCHINA....................................................


9
CONTROLLO CARPENTERIA..............................................................
9
CONTROLLO LAVORAZIONI MACCHINE UTENSILI.......................
9
CONTROLLO IMPIANTO ELETTRICO................................................
9
CONTROLLO IMPIANTO PNEUMATICO............................................
9
CONTROLLO REGOLAZIONE CILINDRI............................................
9
CONTROLLO SERRAGGIO VITI...........................................................
9
CONTROLLO FERMI..............................................................................
9
CONTROLLO SALDATURA..................................................................
9
CONTROLLO SISTEMA DI SICUREZZA.............................................
9
CONTROLLO VERNICIATURA E FINITURE.......................................
9
3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
0
ULO
T EMPAQUETADORA mod. F1400
APÍ
C

CONTROL DE CALIDAD GENERAL

PROYECTISTA ELECTRÓNICO: GASPARIN PAOLO

PROYECTISTA MECÁNICO: SIMIONI GIUSEPPE

PROYECTISTA NEUMÁTICO: GASPARIN PAOLO

FECHA DE ENSAYO: ...................................................

RESPONSABLE DE LA CALIDAD: ...................................................

CONTROLES DE CALIDAD MÁQUINA ..........................................


9
CONTROL DE CALIDAD CARPINTERÍA........................................
9
CONTROL ELABORACIÓN MÁQUINAS HERRAMIENTAS ........
9
CONTROL INSTALACIÓN ELÉCTRICA..........................................
9
CONTROL INSTALACIÓN NEUMÁTICA..........................................
9
CONTROL REGULACIÓN DE LOS CILINDROS............................
9
CONTROL APRETADO DE LOS TORNILLOS................................
9
CONTROL RETENES ..................................................................
9
CONTROL SOLDADURA ...........................................................
9
CONTROL SISTEMA DE SEGURIDAD ........................................
9
CONTROL BARNIZADO Y ACABADOS .......................................
9
4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
0
CONFEZIONATRICE mod. F1400 OLO
T
API
C

notes
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
0
ULO
T EMPAQUETADORA mod. F1400
APÍ
C

INDICE CAPITOLI

CAP. 1 AVVERTENZE

CAP. 2 INFORMAZIONI GENERALI

CAP. 3 DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI


DI SICUREZZA

CAP. 4 TRASPORTO E INSTALLAZIONE

CAP. 5 PANNELLO COMANDI

CAP. 6 REGOLAZIONI PRELIMINARI

CAP. 7 AVVIO CICLO DI LAVORO

CAP. 8 MANUTENZIONI

CAP. 09 DEMOLIZIONE IMPIANTO

CAP. 10 INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI

ALLEGATI

- SCHEMA ELETTRICO + SCHEMA PNEUMATICO


- MANUALE PARTI DI RICAMBIO

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
0
CONFEZIONATRICE mod. F1400 OLO
T
API
C

ÍNDICE CAPÍTULOS

CAP. 1 ADVERTENCIAS

CAP. 2 INFORMACIONES GENERALES

CAP. 3 DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE


SEGURIDAD

CAP. 4 TRANSPORTE E INSTALACIÓN

CAP. 5 PANEL DE MANDOS

CAP. 6 REGULACIONES PRELIMINARES

CAP. 7 INICIO CICLO DE TRABAJO

CAP. 8 MANTENIMIENTOS

CAP. 9 DEMOLICIÓN INSTALACIÓN

CAP. 10 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS

ANEXOS

- ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA + ESQUEMA INSTALACIÓN NEUMÁTICA


- MANUAL PIEZAS DE RECAMBIO

7
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
0
ULO
T EMPAQUETADORA mod. F1400
APÍ
C

notes
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
1
LO
AVVERTENZE PI
TO
CA

INDICE CAPITOLO 1 ÍNDICE CAPÍTULO 1

1.1 PRESENTAZIONE 1.1 PRESENTACIÓN


PAG. 2 PAGE 2

1.2 GUIDA ALLA CONSULTAZIO- 1.2 GUÍA DE CONSULTA


NE PAG. 4 PAGE 4

1.3 NOTA GENERALE 1.3 NOTA GENERAL


PAG. 4 PAGE 4

1.4 PRESENTAZIONE MACCHINA 1.4 PRESENTACIÓN MÁQUINA


PAG. 5 PAGE 5

1.5 G R U P P I C O M P O N E N T I L A 1.5 GRUPOS COMPONENTES DE


MACCHINA PAG. 6 LA MÁQUINA PAGE 6

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
1
ULO

T ADVERTENCIAS
CA

1.1 PRESENTAZIONE 1.1 PRESENTACIÓN

☺ ☺
La ditta ESSE GI 2, costruttrice di La empresa ESSE GI 2, constructora de
macchine ed impianti per il máquinas e instalaciones para el em-
confezionamento, è lieta della prefe- paquetado, le agradece la preferencia
renza accordata, nell'acquisto della que ha demostrado al comprar la
CONFEZIONATRICE F1400 EMPAQUETADORA F1400 SYNCRO.
SYNCRO.

La CONFEZIONATRICE F1400 La EMPAQUETADORA F1400 SYNCRO


SYNCRO è costruita su di un robusto se ha construido sobre un robusto basti-
telaio in acciaio verniciato e tutti i com- dor de acero barnizado y todos los compo-
ponenti dei gruppi macchina sono rica- nentes de los grupos de la máquina se han
vati da ottimo acciaio lavorato. fabricado con óptimo acero mecanizado.
La costruzione robusta ed elementi di La construcción robusta y los elementos
precisione permettono un grado eleva- de precisión permiten un alto grado de
to di esattezza nelle fasi di lavoro della exactitud en las fases de trabajo de la
macchina. máquina.

Inoltre tutti gli elementi di comando del- Además, todos los elementos de mando
la macchina sono disposti in maniera de la máquina están colocados de mane-
pratica e comoda. Naturalmente siamo ra práctica y cómoda. Naturalmente, he-
rimasti fedeli ai nostri principi di una mos permanecido fieles a nuestros prin-
macchina semplice nel suo governo e cipios con una máquina sencilla de gober-
senza particolari esigenze di manuten- nar y sin exigencias particulares de man-
zione. tenimiento.

Anche in questa macchina tutti i movi- También en esta máquina hemos monta-
menti gli abbiamo montati su cuscinetti do todos los movimientos sobre cojinetes
e supporti di prima qualità, per evitare y soportes de primera calidad para evitar
problemi di usura e manutenzione. problemas de desgaste y mantenimiento.

In questo manuale sono descritte ed il- En este manual se describen e ilustran las
lustrate le varie operazioni di installazio- distintas operaciones de instalación, con-
ne, controlli ed interventi di manutenzio- troles e intervenciones de mantenimiento
ne necessarie per mantenere in perfet- necesarias para mantener en perfecta efi-
ta efficienza la Vostra macchina. ciencia la máquina.

Si tratta di interventi di normale manu- Se trata de intervenciones de normal man-


tenzione che qualunque operatore po- tenimiento que cualquier operario podrá
trà eseguire con i mezzi di cui ordina- ejecutar con los medios que normalmen-
riamente deve disporre una azienda. te están a disposición en una empresa.

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
1
LO
AVVERTENZE PI
TO
CA

In caso di lavori di particolare impegno En caso de trabajos de empeño espe-


o di revisione ai vari impianti, Vi preghia- cial o revisión de varias instalaciones,
mo di informarci quanto prima, in modo les rogamos nos informen lo antes po-
che possiamo comunicarVi tutte quelle sible de manera que podamos comu-
informazioni, indicazioni e chiarimenti nicarles todas las informaciones, indi-
non contenuti nella presente pubblica- caciones y aclaraciones no contenidas
zione. en la presente publicación.

Vi preghiamo di leggere attentamen- Le rogamos que lean atentamente


te le istruzioni e le norme contenute las instrucciones y las normas que
in questo fascicolo. Tali norme le contiene este fascículo. Dichas nor-
dovrete osservare ed applicare per mas tendrán que respetarse y apli-
assicurare la migliore condotta della carse para asegurar el mejor rendi-
Vostra CONFEZIONATRICE F1400 miento de su EMPAQUETADORA
SYNCRO. F1400 SYNCRO.

Il presente manuale è parte inte- El presente manual es parte in-


grante della macchina e contiene le tegrante de la máquina y contiene las
informazioni necessarie al funziona- informaciones necesarias para el
mento e alla manutenzione della funcionamiento y mantenimiento de
stessa. la misma.

Il risultato è quest'insieme di fascicoli El resultado es este conjunto de fascí-


sulle norme d'uso e di manutenzione culos sobre las normas de uso y man-
con i quali speriamo di offrire ai ns. Clienti tenimiento con las que esperamos
uno strumento utile. ofrecer una herramienta útil a nuestros
clientes.
È consentito l'uso della macchina Está permitido usar la máquina sólo
solo ad operatori con età minima di a operadores con edad mínima de
16 anni. 16 años.

È obbligo dell'utente leggere atten- Es obligación del usuario leer aten-


tamente il presente manuale prima tamente el presente manual antes de
dell'installazione e dell'avviamento. la instalación y de la puesta en mar-
cha.

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
1
ULO

T ADVERTENCIAS
CA

1.2 GUIDA ALLA CONSULTAZIO- 1.2 GUÍA DE CONSULTA


NE

Tutte le norme di sicurezza sono Todas las normas de seguridad


importanti e come tali devono essere ri- son importantes y como tales tienes
gorosamente rispettate. que respetarse rigurosamente.

Prestare ATTENZIONE a questo simbolo! ¡Prestar ATENCIÓN A ESTE SÍMBOLO!


Esso indica le operazioni o le situazioni più iNDICA LAS OPERAcioNES O LAS
pericolose. SITUACIONeS MÁS PELIGROSAS.

Prestare ATTENZIONE a questo simbolo! ¡Prestar ATENCIÓN a este símbolo! Indi-


Esso indica le note e le raccomandazioni ca las notas y recomendaciones más
più importanti. importantes.

1.3 NOTA GENERALE 1.3 NOTA GENERAL

La ESSE GI 2 s.r.l. si riserva il di- ESSE GI 2 s.r.l. se reserva el de-


ritto di sospendere in qualsiasi momen- recho de suspender en cualquier mo-
to la produzione di alcuni modelli, di va- mento la producción de algunos mo-
riarne le caratteristiche ed il disegno, delos, de variar las características y el
senza impegnarsi a qualsiasi titolo nel diseño, sin obligarse de ninguna ma-
darne notizia. nera a comunicarlo.

La ESSE GI 2 s.r.l inoltre, eseguirà in Además, ESSE GI 2 s.r.l. realizará en


qualsiasi momento tutte le modifiche che cualquier momento todas las modifica-
si renderanno necessarie per esigenze ciones que sean necesarias por exi-
di carattere tecnico o commerciale. gencias de carácter técnico y comer-
cial.
Gli accessori e i dispositivi descritti in Los accesorios y los dispositivos des-
questa pubblicazione sono, in genere, critos en esta publicación son, en ge-
relativi a modelli di produzione standard neral, relativos a modelos de produc-
e pertanto possono differire da quelli in- ción estándar y, por lo tanto, pueden
stallati sulla Vostra macchina. ser diferentes de los instalados en su
máquina.
La dotazione degli accessori forniti a cor- La dotación de accesorios suministra-
redo della macchina può variare in rela- dos con la máquina puede variar en
zione a particolari allestimenti o in se- relación a montajes especiales o des-

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
1
LO
AVVERTENZE PI
TO
CA

guito alle aggiunte disposizioni speciali pués de las disposiciones especiales


prescritte dalle normative di sicurezza añadidas prescritas por las normativas
vigenti nelle diverse nazioni. de seguridad de las distintas naciones.

Il presente manuale è proprietà riser- El presente manual es de propiedad


vata. Riproduzione vietata senza au- reservada. Queda prohibida la repro-
torizzazione scritta della ESSE GI 2 ducción sin la autorización escrita
s.r.l. de ESSE GI 2 s.r.l.

Il presente manuale è parte integran- El presente manual es parte inte-


te della macchina e contiene le infor- grante de la máquina y contiene las
mazioni necessarie per il funziona- informaciones necesarias para el
mento e la manutenzione della stes- funcionamiento y el mantenimiento
sa. de la misma.

È obbligo del Cliente leggere atten- Es obligación del Cliente leer aten-
tamente il seguente manuale prima tamente el siguiente manual antes
dell'installazione e dell'avviamento. de la instalación y de la puesta en
marcha.

1.4 PRESENTAZIONE MACCHINA 1.4 PRESENTACIÓN MÁQUINA


Le CONFEZIONATRICI F1400 La EMPAQUETADORA F1400
SYNCRO sono macchine che consen- SYNCRO es una máquina que permi-
tono il confezionamento di "perlite te el empaquetado "perlita y expandi-
espansa" in sacchetti formati da bobi- da" en sacos que se forman en bobi-
na di polietilene termosaldato. nas de polietileno termosoldado.

La macchina è completamente automa- La máquina es totalmente automática


tica, ed esegue le operazioni impostate y ejecuta las operaciones configuradas
nel pannello di comando e controllo. en el panel de mando y control.

La Confezionatrice F1400 è conforme La Empaquetadora F1400 es confor-


a tutte le norme di sicurezza. me a todas las normas de seguridad.

Le zone pericolose della macchina sono Las zonas peligrosas de la máquina se


state protette con delle protezioni in rete han protegido con protecciones de red
metallica per evitare l'introduzione delle metálica para evitar que el operador
mani dell'operatore e il pulsante di Emer- introduzca las manos y el pulsador de
genza posizionato sul pannello laterale emergencia posicionado en el panel
alla macchina. lateral de la máquina.

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
1
ULO

T ADVERTENCIAS
CA

1.5 GRUPPI COMPONENTI LA 1.5 GRUPOS COMPONENTES LA


MACCHINA MÁQUINA

La Confezionatrice orizzontale con La Empaquetadora horizontal con


pressa è composta da dei gruppi prin- prensa está formada por varios grupos
cipali, qui di seguito descritti e richiamati principales. A continuación se describe
come posizione fisica nella figura gene- y menciona la posición física de los dis-
rale della macchina (fig. 1). tintos grupos en la figura general de la
Questa descrizione serve per dare al- máquina (fig. 1).
l'operatore una visione completa e glo- Esta descripción sirve para dar al ope-
bale della macchina in modo da fare ri- rador una visión completa y global de
sultare più facile la lettura del seguente la máquina de manera que resulte más
manuale. fácil la lectura del siguiente manual.

PRINCIPALI GRUPPI MACCHINA: PRINCIPALI GRUPPI MACCHINA:

1) Gruppo dosatore. 1) Grupo dosificador.


2) Pedana. 2) Plataforma.
3) Tubo formatore. 3) Tubo formador.
4) Gruppo pinze verticale. 4) Grupo pinzas vertical.
5) Gruppo svolgibobina. 5) Grupo desbobinador.
6) Gruppo pinze orizzontale. 6) Grupo pinzas horizontal.
7) Gruppo ribalta sacco. 7) Grupo volqueo de saco.
8) Giostra per cambio tubo formatore. 8) Carrusel para cambio tubo formador

I principali materiali utilizzati per la co- Los principales materiales utilizados


struzione della macchina sono: para la construcción de la máquina
son:

- Acciaio Elettrosaldato. - Acero Electrosoldado.


- Acciaio INOX AISI 304. - Acero inoxidable AISI 304.
- Materiale plastico vario. - Diferente material plástico.
- Alluminio anticorodal 100. - Aluminio anticorodal 100.

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
1
LO
AVVERTENZE PI
TO
CA

1
2

3
4

6
8 7

Fig. 1

7
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
1
ULO

T ADVERTENCIAS
CA

Notes ________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
LO
INFORMAZIONI GENERALI PI
TO
CA

INDICE CAPITOLO 2 ÍNDICE CAPÍTULO 2

2.1 PREMESSA 2.1 PREMISA


PAG. 2 PAGE 2

2.2 NUMERO DI MATRICOLA 2.2 NÚMERO DE MATRÍCULA


PAG. 2 PAGE 2

2.3 DIMENSIONI DI INGOMBRO 2.3 DIMENSIONES TOTALES


PAG. 4 PAGE 4

2.4 DATI TECNICI 2.4 DATOS TÉCNICOS


PAG. 5 PAGE 5

2.5 USO PREVISTO DELLA MAC- 2.5 USO PREVISTO DE LA


CHINA MÁQUINA
PAG. 5 PAGE 5

2.6 USO NON PREVISTO DELLA 2.6 USO NO PREVISTO DE LA


MACCHINA PAG. 7 MÁQUINA PAGE 7

2.7 SOLUZIONI ADOTTATE PER 2.7 SOLUCIONES ADOPTADAS


PREVENIRE I RISCHI PARA PREVENIR RIESGOS
PAG. 8 PAGE 8

2.8 VERIFICHE PRIMA DELL'USO 2.8 COMPROBACIONES ANTES


PAG. 8 DEL USO PAGE 8

2.9 OPERAZIONI DA ESEGUIRE 2.9 OPERACIONES A REALIZAR


DOPO L'USO DESPUÉS DEL USO
PAG. 9 PAGE 9

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
ULO

T INFORMACIONES GENERALES
CA

2.1 PREMESSA 2.1 PREMISA

Î Questo capitolo riassume le ca-


ratteristiche tecniche della Vostro im-
Î Este capítulo resume las
características técnicas de su
pianto di confezionamento. Instalación de empaquteado.

2.2 NUMERO DI MATRICOLA 2.2 NÚMERO DE MATRÍCULA

Î Per identificare la Vostra


CONFEZIONATRICE mod. F1400 do-
Î Para identificar
EMPAQUETADORA mod. F1400
su

vete saper riconoscere esattamente la tienen que saber reconocer


sigla stampigliata sulla targhetta. (vedi exactamente la sigla marcada en la pla-
fig.1) ca. (véase fig.1)

DESCRIZIONE STAMPIGLIATURA: DESCRIPCIÓN MARCADO: (véase


(vedi fig. 2-3) fig. 2-3)

ANNO DI COSTRUZIONE .............. p2008 AÑO DE CONSTRUCCIÓN p 2008


..............
Indica l'anno in cui è stata costruita la Indica el año en el que se construyó la
macchina máquina
MODELLO F..........................Indica
1400 Syncro il F 1400 Syncro
MODELO ..........................Indica el
modello della macchina in vostro pos- modelo de la máquina que ustedes
sesso. poseen
(vedi fig.1)
N° MATRICOLA: ................................ (vedi fig.1)
N° MATRÍCULA .................................
Indica il numero progressivo di matri- Indica el número progresivo de
cola imposta dal fabbricante matrícula impuesto por el fabricante
400
V ..................... Indica il Voltaggio 400
V ..................... Indica la Tensión
con cui la macchina deve operare con la que tiene que trabajar la máquina
15
Kw ...................... Indica l'assorbimen-
15
Kw ...................... Indica la absorción
to di corrente che si deve prevedere in de corriente que hay que considerar
fase di installazione durante la fase de instalación
50
Hz ...................... Indica la frequenza 50
Hz ...................... Indica la frecuencia
di esercizio dell'impianto elettrico de ejercicio de la instalación eléctrica

Fig. 2

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
LO
INFORMAZIONI GENERALI PI
TO
CA

Fig. 1

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
ULO

T INFORMACIONES GENERALES
CA

2.3 DIMENSIONI DI INGOMBRO 2.3 DIMENSIONES TOTALES

misure espresse in mm. - medidas dadas en mm. Fig. 2

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
LO
INFORMAZIONI GENERALI PI
TO
CA

2.4 DATI TECNICI 2.4 DATOS TÉCNICOS


Alimentazione elettrica: Alimentación eléctrica:
Voltaggio 400 Trifase Tensión 400 Trifásico
Frequenza 50 Hz Frecuencia 50 Hz
Potenza nominale 15 Kw Potencia absorbida 15 Kw

Alimentazione pneumatica: Alimentación neumática:


Consumo nominale: 600 Nl/min Consumo nominal: 600 Nl/min
Pressione di esercizio: 6-8 bar Presión de ejercicio: 6-8 bar

Dimensione sacchi max: Dimensiones sacos max:


Lunghezza sacco: 1430 mm Largo saco: 1430 mm
Larghezza sacco: 680 mm Ancho saco : 680 mm

Materiale riempimento sacchi: Material de llenado de los sacos:


perlite espansa perlita y expandida

Volume sacco: da 10 a 100 L Volumen saco de 10 a 100 L

Produzione sacchi: 14 sacchi/min Producción sacos: 14 piezas/mín

Dimensione bobina: Ø 600 mm Dimensión bobina: Ø 600 mm

2.5 USO PREVISTO DELLA MAC- 2.5 USO PREVISTO DE LA


CHINA MÁQUINA
La Confezionatrice Orizzontale La Empaquetadora horizontal
con Pressa prodotta dalla ditta con prensa fabricada por la empresa
Î ESSE GI 2 deve essere utilizzata
esclusivamente per il confezionamento Î ESSE GI 2 tiene que utilizarse
exclusivamente para el empaquetado
di sacchi in PE che contengono il se- de sacos de PE que contienen el
guente materiale di riempimento: perlite siguiente material de llenado: perlita y
espansa. expandida.

La macchina è stata progettata e co- La máquina ha sido proyectada y


struita per essere utilizzata in am- construida para utilizarse en am-
biente industriale e al coperto. biente industrial y al cubierto.

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
ULO

T INFORMACIONES GENERALES
CA

Condizioni di utilizzo consigliate: Condiciones de utilización


recomendadas:
- Temperatura ambiente da +5° a +50°C. - Temperatura ambiente de +5 C° a
+50°C.

- Umidità fino a 80% per temperatura - Humedad hasta el 80% para tempe-
20°C. ratura 20°C.

CARATTERISTICHE DEI MATERIA- CARACTERÍSTICAS DE LOS


LI E DEI PRODOTTI IMPIEGATI NEL- MATERIALES Y DE LOS
LA LAVORAZIONE PRODUCTOS EMPLEADOS EN LA
ELABORACIÓN

Le caratteristiche dei sacchi in PE che Las características de los sacos de PE


la macchina è in grado di confezionare que la máquina es capaz de
e riempire sono le seguenti: empaquetar y llenar son los siguientes:

Considerata la versatilità della Vostra Teniendo en cuenta la versatilidad de


machcina rimane a carico del Cliente la la máquina toca al Cliente la elección
scelta dello spessore dei film da utiliz- del espesor de la película a utilizar.
zare.

Il dimensionamento deve essere effet- El dimensionamiento tiene que


tuato in base al peso e alle caratteristi- realizarse en función del peso y de las
che dei vari materiali di riempimento. características de los distintos
materiales de llenado.

La macchina non impiega nè origina altri La máquina no emplea ni origina otros


prodotti se non quelli precedentemente productos de los descritos preceden-
descritti a parte delle polveri in ipotesi di temente, excepto polvos que se
utilizzo, quali materiali di riempimento, di originarán si se usan como materiales
sostanze che possono provocare tali tipi de llenado sustancias que pueden pro-
di emissioni che devono essere allonta- vocar tales tipos de emisiones. Es
nate a spese e a cura del Cliente. deber y bajo costes del cliente alejarlos.

Î La ESSE GI 2 si rende disponibile a for-


nire tutte le indicazioni per installare sulla Î ESSE GI 2 se pone a su disposición
para suministrar todas las indicaciones
macchina gli impianti di aspirazione ne- necesarias para montar en la máquina
cessari all’allontanamento delle sostan- las instalaciones de aspiración
ze inquinanti. necesarias para el desvío y alejamiento
de las sustancias contaminantes.

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
LO
INFORMAZIONI GENERALI PI
TO
CA

2.6 USO NON PREVISTO DELLA 2.6 USO NO PREVISTO DE LA


MACCHINA MÁQUINA

Î La Confezionatrice Orizzonta-
le con Pressa non può essere impie-
Î La Empaquetadora horizontal
con Prensa no se puede emplear
gata per il confezionamento di mate- para el empaquetado de materiales
riali o sostanze diverse da quelle o sustancias distintas de las
precedentemente descritte. descritas precedentemente.

Î Non possono essere confezio- Î No se pueden empaquetar


nati prodotti quali: productos como:

- Materiali che possono presentare dei ri- - Materiales que puedan presentar riesgos
schi di natura biologica o chimica. de naturaleza biológica o química.
- Materiali ferrosi, leghe, e materiali metal- - Materiales ferrosos, aleaciones y
lici in genere. materiales metálicos en general.
- Vetro e similari. - Vidrio y similares.
- Pezzi di legno e derivati di grosse dimen- - Trozos de madera o derivados de grandes
sioni (se non truccioli o segature) dimensiones (si no virutas o serrín).
- Materiali infiammabili. - Materiales inflamables.
- Materiali laterizi. - Materiales de ladrillo.

Î L'uso della stessa macchina Î El uso de la misma máquina


per altri prodotti esige il preventivo para otros uso exige un visto bueno
benestare della ditta ESSE GI 2 s.r.l. preventivo de la empresa ESSE GI 2
s.r.l.
ESSE GI 2 declina ogni responsabi- ESSE GI 2 declina cualquier
lità nel caso in cui l'operatore non si responsabilidad en el caso de que
attenga a quanto richiesto dal el operador no se atenga a lo
costruttore. requerido por el constructor.

Î È inoltre VIETATO far effettua- Î También esta PROHIBIDO


re interventi sui quadri elettrici o sul- mandar realizar intervenciones en
la macchina da parte di operatori non los cuadros eléctricos o en la
specializzati e non opportunamente máquina por parte de operadores no
istruiti in merito. especializados o no instruidos al
respecto de manera oportuna.

IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE!

7
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
ULO

T INFORMACIONES GENERALES
CA

È IN OGNI CASO ASSOLUTAMEN- EN CUALQUIER CASO, ESTÁ TO-


TE VIETATO RIMUOVERE I TALMENTE PROHIBIDO QUITAR
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE SIA LOS DISPOSITIVOS DE
MECCANICAMENTE CHE ELETTRI- PROTECCIÓN TANTO MECÁNICA
CAMENTE. COMO ELÉCTRICAMENTE.

2.7 SOLUZIONI ADOTTATE PER 2.7 SOLUCIONES ADOPTADAS


PREVENIRE I RISCHI PARA PREVENIR RIESGOS
In particolare al fine di eliminare i rischi En especial, para eliminar los riesgos
di natura meccanica la macchina è sta- de naturaleza mecánica se ha dotado
ta dotata di protezioni sia fisse che mo- a la máquina de protecciones tanto fijas
bili, nonché di segnali di divieto e peri- como móviles, y también de señales
colo. de prohibición y peligro.

2.8 VERIFICHE PRIMA DELL'USO 2.8 COMPROBACIONES ANTES


DEL USO

Î Prima di iniziare ogni ciclo di


lavoro, l'operatore deve fare attenzio- Î Antes de iniciar cada ciclo de
trabajo, el operador tiene que tener
ne alle seguenti avvertenze: cuidado con las siguientes
advertencias:
- Controllare che la macchina alla fine - Controlar que la máquina se haya
del turno di lavoro precedente sia stata limpiado cuidadosamente al final del
accuratamente pulita. turno de trabajo precedente.

- Verificare che le parti interessate alla - Comprobar que las partes que se
lavorazione siano pulite e libere da ma- ocupan de la elaboración se hayan
teriali o da incrostazioni dovute alla per- limpiado y liberado de materiales o
dita di prodotto fuoriuscito dai sacchi. costras debidas a la pérdida de
producto derramado de los sacos.

- Comprobar la conexión eléctrica del


- Verificare l'allacciamento elettrico del- enchufe a la prensa de la
la spina alla presa della confezionatrice. empaquetadora.

- Comprobar que el pulsador de


- Verificare che il pulsante di Emergen- Emergencia no esté accionado.
za non sia premuto.
- Comprobar que todas las
- Verificare che tutte le protezioni siano protecciones se hayan fijado de
fissate correttamente alla macchina. manera correcta a la máquina.

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
LO
INFORMAZIONI GENERALI PI
TO
CA

- Verificare che la macchina sia corret- - Comprobar que la máquina esté


tamente appoggiata al suolo. apoyada correctamente en el suelo.

- Verficare che non ci siano persone o - Comprobar que no haya personal o


cose nel raggio di azione della macchi- cosas en el radio de acción de la
na prima della messa in servizio. máquina antes de la puesta en
funcionamiento.

2.9 OPERAZIONI DA ESEGUIRE 2.9 OPERACIONES A REALIZAR


DOPO L'USO DESPUÉS DEL USO

Î Alla fine di ogni ciclo di lavoro,


l'operatore deve prestare attenzio- Î Al final de cada ciclo de
trabajo, el operador tiene que tener
ne alle seguenti avvertenze: cuidado con las siguientes
advertencias:

- Staccare la tensione di linea dalla mac- - Desconectar la tensión de línea de la


china. máquina.

- Pulire accuratamente con stracci il - Limpiar cuidadosamente con trapos


tubo formatore e le pinze saldanti sen- el tubo formador y las pinzas
za impiegare materiali infiammabili per soldadoras sin utilizar materiales
la pulizia. inflamables para la limpieza.

- Pulire con un soffio di aria compressa - Limpiar con un soplo de aire


il telaio della macchina e la zona di comprimido el bastidor de la máquina
dosatura per evitare il depositarsi di y la zona de dosificación para evitar
polveri. que se depositen partículas de polvo.

9
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
2
ULO

T INFORMACIONES GENERALES
CA

note____________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

10
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

INDICE CAPITOLO 3 ÍNDICE CAPÍTULO 3

3.1 PREMESSA PAG. 3 3.1 PREMISA PAGE 3

3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD


PAG. 6 PAGE 6

3.3 NORME DI SICUREZZA 3.3 NORMAS GENERALES DE


GENERALI PAG.6 SEGURIDAD PAGE6

3.4 ALLACCIAMENTI PAG. 12 3.4 CONEXIONES PAGE 12

3.5 IMPIANTO DI MESSA ATERRA 3.5 INSTALACIÓN DE TOMA DE


PAG. 12 TIERRA PAGE 12

3.6 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 3.6 DISPOSITIVOS DE SEGURI-


MACCHINA PAG. 13 DAD MÁQUINA PAGE 13

3.7 IDENTIFICAZIONE ZONE A 3.7 IDENTIFICACIÓN ZONAS DE


RISCHIO ED A RISCHIO RESI RIESGO Y ZONAS DE RIESGO
DUO PAG. 15 RESIDUO PAGE 15

3.8 IDENTIFICAZIONE ZONE DI 3.8 IDENTIFICACIÓN ZONA DE


COMANDO E DI CONTROLLO MANDO Y CONTROL
PAG. 17 PAGE 17

3.9 RIEPILOGO ISTRUZIONI PER 3.9 RECAPITULACIÓN INSTRUC-


L'USO TRAMITE I SIMBOLI CIONES DE USO MEDIANTE
APPOSTI SULLA MACCHINA SÍMBOLOS COLOCADOS EN
E I SUOI ACCESSORI INDI- LA MÁQUINA Y SUS ACCE-
CATI NEL PRESENTE MA- SORIOS QUE SE INDICAN EN
NUALE PAG. 19 EL PRESENTE MANUAL
PAGE 19

3.10 ANALISI DEI RISCHI OPE- 3.10 ANÁLISIS RIESGOS OPE


RATORE PAG. 20 RADOR PAGE 20

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

note______________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

3.1 PREMESSA 3.1 PREMISA


Il rispetto delle norme di sicurez- Respetar las normas de seguri-
za mette l'operatore in condizioni di la- dad pone al operador en condiciones
vorare produttivamente, senza perico- de trabajar de manera productiva, sin
lo di arrecare danni a se stesso ed agli peligro de causar daño a sí mismo y a
altri. los demás.

È vietato l'utilizzo della macchina per Está prohibido utilizar la máquina


motivi diversi da quelli descritti nel para motivos distintos de los descri-
capitolo precedente e a personale tos en el capítulo precedente y a per-
non debitamente addestrato. sonal no debidamente instruido.

Prima di iniziare ad operare l'addetto Antes de empezar a trabajar el encar-


deve essere perfettamente a cono- gado tiene que conocer perfectamente
scenza della funzione e posizione di las funciones y posición de todos los
tutti i comandi macchina, delle carat- mandos de la máquina, las caracterís-
teristiche tecnico-funzionali della stes- ticas técnico-funcionales de la misma,
sa, acquisite da un'accurata e completa que habrá adquirido después de leer
visione del testo contenuto nel presen- cuidadosa y completamente el texto del
te manuale. presente manual.
Il presente manuale di istruzioni per El presente manual de instrucciones
l’uso è stato redatto secondo il pun- de uso se ha redactado, según el
to 1.7.4 delle direttive 89/392/CEE e punto 1.7.4 de la directiva 89/392/
tenendo conto delle normali condi- CEE y teniendo en cuenta las nor-
zioni di uso della macchina al fine di males condiciones de uso de la má-
informare, unitamente alle altre istru- quina, para informar a los operado-
zioni per l’uso apposito sulla mac- res/usuarios, junto con las demás
china, gli operatori/utilizzatori sui ri- instrucciones de uso apropiado de
schi residui che la stessa presenta. la máquina, de los riesgos residuos
que dicha máquina presenta.

PRESCRIZIONI PRESCRIPCIONES

Il Cliente nel ricevere questo manuale Al recibir el Cliente este manual de ins-
di istruzioni per l’uso relativo alla mac- trucciones de uso, correspondiente a
china di cui trattasi, si obbliga a farne la máquina de la que se trata, se obliga
un uso strettamente riservato e quindi a tener un uso reservado y por lo tanto
solo a favore degli operatori e dei re- sólo a favor de los operadores y de los
sponsabili della sua utilizzazione. responsables de su utilización.

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

Il presente manuale d’istruzioni può es- El presente manual de instrucciones lo


sere usato e consultato unicamente dal puede usar y consultar únicamente el
Cliente (sotto la responsabilità diretta e Cliente (bajo su directa responsabilidad
del personale dello stesso), dai colla- y la de su personal), los colaboradores
boratori responsabili del funzionamen- responsables del funcionamiento de la
to della macchina, del suo mantenimen- máquina, de su mantenimiento, limpie-
to, pulizia, controllo o riparazione, dagli za, control y reparación, los agentes
agenti incaricati del suo controllo, dagli encargados de su control, los agentes
agenti dei Organi Pubblici o dei Servizi de Órganos y Servicios Públicos del
Pubblici del Ministero del Lavoro, con Ministerio de Trabajo, con exclusión de
esclusione di altre persone. otras personas.

Il presente manuale non può El presente manual no se


essere duplicato, interamente o par- puede duplicar, entera o parcialmen-
zialmente, se non per facilitare l’uso. te, si no es para facilitar su uso.
Esso deve rimanere sempre sul luo- Siempre tiene que permanecer en el
go di lavoro a disposizione degli lugar de trabajo a disposición de los
operatori incaricati del funzionamen- operadores encargados del funcio-
to, del trasporto, dell'installazione, namiento, transporte, instalación,
del montaggio e dello smontaggio, montaje y desmontaje, mantenimien-
della manutenzione e dell’avvio del- to y puesta en marcha de la máqui-
la macchina. na.

Il Cliente può utilizzare il seguente ma- El Cliente puede utilizar el siguiente


nuale d’istruzioni per meglio conosce- manual de instrucciones para conocer,
re, usare e riparare la macchina che ne usar y reparar mejor la máquina de la
è l’oggetto; altri usi sono rigorosamen- que trata; otros usos están terminante-
te interdetti. mente prohibidos.

Il presente manuale di istruzioni può es- El presente manual de instrucciones se


sere trasferito ad altre persone solo nel puede transmitir a otras personas sólo
caso in cui siano rispettate le seguenti en el caso de que se respeten las si-
condizioni: guientes condiciones:

1) la macchina alla quale si riferisce sia 1) la máquina a la que se refiere se ven-


venduta a colui che riceve il libretto; da al que recibe el cuaderno de instruc-
ciones;

2) tutte le copie e fotocopie detenute a 2) todas las copias o fotocopias que


qualunque titolo vengano distrutte; posea por cualquier concepto se des-
truyan;

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

3) la terza persona che acquista la mac- 3) la tercera persona que adquiera la


china accetti per iscritto, senza alcuna máquina acepta por escrito, sin nin-
restrizione, tutti i termini e le condizioni guna restricción, todos los términos y
contenute nel presente capitolo impe- condiciones que contiene el presente
gnandosi quindi a rispettarle. capítulo, empeñándose por lo tanto a
respetarlas.

Se una delle seguenti condizioni sopra Si una de las siguientes condiciones


citate non viene osservata, la ESSE GI 2 arriba indicadas no se respetase,
non riconosce a terze persone il diritto ESSE GI 2 no reconocerá el derecho
di possedere, consultare, fotocopiare, a terceras personas de poseer, con-
esaminare ed usare il seguente manua- sultar, fotocopiar, examinar y usar el
le d’istruzioni. siguiente manual de instrucciones.

In caso di perdita totale o parziale del En caso de pérdida total o parcial del
presente manuale d’istruzioni il Cliente presente manual de instrucciones el
dovrà provvedere ad informare la Cliente podrá informar ESSE GI 2 y
ESSE GI 2 e chiedere un esemplare solicitar un ejemplar suplementario. La
supplementare. Essa, a propria discre- firma, a su discreción, se reserva en-
zione, si riserva di inviare la documenta- viar la documentación solicitada, a
zione richiesta, a spese esclusive del expensas exclusivas del Cliente.
Cliente.

La ESSE GI 2 si riserva tutti i diritti, azio- ESSE GI 2 se reserva todos los dere-
ni ed iniziative per contrastare tutti i pre- chos, acciones e iniciativas para com-
giudizi che possono derivare dall’uso im- batir todos los prejuicios que puedan
proprio del presente manuale d’istruzio- derivar de un uso impropio del presen-
ni. te manual de instrucciones.

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD

Le etichette sotto riportate possono es- Las etiquetas que se citan abajo pue-
sere applicate alle macchine di produ- den aplicarse a las máquinas de pro-
zione della ESSE GI 2. Leggerle atten- ducción de ESSE GI 2. Léanlas aten-
tamente e memorizzarne il contenuto. tamente y memoricen el contenido. (Ta-
(Tabella 1). bla 1).

Sostituirle se deteriorate o smarrite. Sustitúyalas si se deterioran o pier-


den.

3.3 NORME DI SICUREZZA GENE- 3.3 NORMAS GENERALES DE SE-


RALI GURIDAD

Nel presente manuale d’uso ven- En el presente manual de uso se


gono recepite le seguenti definizioni acogen las siguientes definiciones de
della Direttiva 89/392/CEE. la Directiva 89/392/CEE.

A) ZONA PERICOLOSA qualsiasi A) ZONA PELIGROSA, cualquier


zona all’interno e/o in prossimità di una zona dentro y/o alrededor de una má-
macchina in cui la presenza di una per- quina en la cual la presencia de una
sona esposta costituisce un rischio per persona expuesta suponga un riesgo
la sicurezza e la salute di detta perso- para la seguridad o la salud de la mis-
na; ma;

B) PERSONA ESPOSTA qualsiasi B) PERSONA EXPUESTA, cualquier


persona che si trovi interamente o in persona que se encuentre, enteramen-
parte in una zona pericolosa; te o en parte, en una zona peligrosa;

C) OPERATORE la o le persone inca- C) OPERADOR la(s) persona(s)


ricate di installare, di far funzionare, re- encargada(s) de instalar, poner en
golare, di eseguire la manutenzione, di marcha, regular, mantener, limpiar, re-
pulire, di riparare e di trasportare una parar, transportar una máquina;
macchina;

D) DPI si intende per Dispositivo di Pro- D) EPI se entiende por Equipo de Pro-
tezione Individuale qualsiasi attrezzatu- tección Individual cualquier equipo des-
ra destinata ad essere indossata e te- tinado a ser llevado o sujetado por el
nuta dal lavoratore allo scopo di proteg- trabajador para que lo proteja de uno o
gerlo contro uno o più rischi suscettibili más riesgos que puedan amenazar su
di minacciarne la sicurezza o la salute seguridad y/o su salud, así como cual-
durante il lavoro, nonché ogni comple- quier complemento destinado al mis-
mento o accessorio destinato a tale mo fin.
scopo.

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

1) PERICOLO GENERIC
1 2 1) PELIGRO GENÉRICO

2) PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO LATERALE


2) PELIGRO DE APLASTAMIENTO LATERAL

3) PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO DALL'ALTO


3 4 3) PELIGRO DE APLASTAMIENTO DESDE ARRIBA

4) LEGGERE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA


4) LEER EL CUADERNO DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA

5) PERICOLO DI USTIONI
5) PELIGRO DE QUEMADURAS
5 6
6) MANUALE DI CONSULTAZIONE PER LE PROCEDURE DI SERVIZIO IDONEE
6) MANUAL DE CONSULTA PARA LOS PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO APROPIADOS

7) STACCARE L'ALIMENTAZIONE PRIMA DI ESEGUIRE LE MANUTENZIONI


7) QUITAR LA ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR LOS MANTENIMIENTOS
7 8
8) TOGLIERE LA CHIAVE PRIMA DI COMPIERE QUALSIASI LAVORO DI MANUTEN-
ZIONE E RIPARAZIONE
8) QUITAR LA LLAVE ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIEN-
TO Y REPARACIÓN

9) VIETATO RIPARARE, OLIARE, REGISTRARE, PULIRE ORGANI IN MOTO.


9 10 9) PROHIBIDO REPARAR, LUBRICAR, REGLAR Y LIMPIAR ÓRGANOS EN
MOVIMIENTO

10) VIETATO RIMUOVERE LE PROTEZIONI ED I DISPOSITIVI DI SICUREZZA


10) PROHIBIDO QUITAR LAS PROTECCIONES Y LOS DISPOSITIVOS 7
ED. 04.2009 DE SEGURIDAD Tab. 1

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

Prima di iniziare ad intervenire l’ope- Antes de empezar a intervenir el


ratore deve essere perfettamente a operador tiene que conocer perfec-
conoscenza della funzione, della po- tamente las funciones, la posición
sizione di tutti i comandi della mac- de todos los mandos de la máquina
china e delle caratteristiche tecniche y las características técnicas y fun-
funzionali della stessa. cionales de la misma.
Se la macchina non viene usata nel- Si la máquina no se utiliza bajo la
le condizioni riportate nel presente condiciones recogidas en el presen-
manuale di istruzioni, il Fabbricante te manual de instrucciones, el Fabri-
declina ogni responsabilità per dan- cante declina toda responsabilidad
ni a persone o cose che dovessero por daños a personas o cosas que
verificarsi. pudiera verificarse.

Il fabbricante declina inoltre ogni respon- Además, el fabricante declina toda res-
sabilità per danni a persone o cose cau- ponsabilidad por daños a personas o
sati dalla omessa osservazione delle cosas causados por la falta de cumpli-
raccomandazioni di seguito riportate. miento de las recomendaciones que se
recogen a continuación.
Si ricorda che il rispetto delle norme di Se recuerda que el respeto de las nor-
sicurezza mette l’operatore in condizioni mas de seguridad pone al operador en
di lavorare produttivamente con tranquil- condiciones de trabajar productivamen-
lità, senza pericolo di arrecare danni a te con tranquilidad, sin peligro de cau-
sestesso o agli altri. sar daños a sí mismo o a los demás.

IMPORTANTE ! ¡IMPORTANTE!

Per il corretto impiego di questa mac- Para un empleo correcto de esta


china e al fine di salvaguardare máquina y para salvaguardar la
l’incolumità del personale addetto, incolumidad del personal encarga-
attenersi scrupolosamente alle se- do, aténganse escrupulosamente a
guenti norme di carattere generale e las siguientes normas de carácter
specifico. general y específico.

L’OPERATORE DEVE EL OPERADOR HA DE

1.USARE CON CURA ed in modo ap- 1.USAR CON CUIDADO y de mane-


propriato i dispositivi di sicurezza, i ra apropiada los dispositivos de segu-
mezzi di protezione individuali e collet- ridad, los medios de protección indivi-
tivi predisposti e forniti dal datore di la- duales y colectivos predispuestos y
voro, secondo le istruzioni del seguen- suministrados por el patrono, según las
te manuale. instrucciones del siguiente manual.

2. ATTENERSI IN MODO SCRUPO- 2. ATENERSE DE MANERA ESCRU-


LOSO alle disposizioni ed alle istruzio- PULOSA a las disposiciones y a las
ni impartite dal fabbricante, dal datore instrucciones dadas por el fabricante,
di lavoro, dal personale dirigente e quan- el patrono, el personal directivo y todas
ti altri predisposti alla protezione collet- las personas predispuestas a la pro-
tiva ed individuale. tección colectiva e individual.

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

3. SEGNALARE IMMEDIATAMENTE 3. SEÑALAR INMEDIATAMENTE AL


AL DATORE DI LAVORO, al persona- PATRONO, al personal directivo y al
le dirigente e al preposto alla sicurezza, encargado de la seguridad, las deficien-
le deficienze dei suddetti dispositivi di cias de dichos dispositivos de seguri-
sicurezza e mezzi di protezione, e non- dad y medios de protección, además de
ché le altre eventuali condizioni di peri- las otras posibles condiciones de peli-
colo di cui venga a conoscenza, inter- gro de las que se tenga conocimiento,
venendo direttamente e tempestivamen- interviniendo directa e inmediatamente,
te, in caso di urgenza nell’ambito delle en caso de urgencia en el ámbito de sus
sue competenze e possibilità, per elimi- competencias y posibilidades, para eli-
nare o ridurre le cause che hanno pro- minar o reducir las causas que han pro-
dotto il pericolo od eventuali deficienze. ducido el peligro o posibles deficiencias.

L’OPERATORE NON DEVE EL OPERADOR NO HA DE:

1. RIMUOVERE O MODIFICARE, sen- 1. QUITAR O MODIFICAR, sin autori-


za preventiva autorizzazione, i zación previa, los dispositivos de se-
dispositivi di sicurezza, di misurazione, guridad, medida, señalización y los ins-
di segnalazione e gli strumenti indivi- trumentos individuales y colectivos de
duali e collettivi di protezione. protección.

2. COMPIERE DI PROPRIA INIZIATI- 2. LLEVAR A CABO DE PROPIA INI-


VA operazioni o manovre non di sua CIATIVA operaciones o maniobras que
competenza che possano compromet- no sean de su competencia y que pue-
tere la salute e la sicurezza propria o di dan comprometer la propia salud y se-
altre persone. guridad o la de otras personas.

L’OPERATORE DEVE SEMPRE EL OPERADOR SIEMPRE HA DE

1. CONSERVARE CON CURA ED IN 1. CONSERVAR CUIDADOSAMENTE


UN POSTO FACILMENTE E VELO- Y EN UN LUGAR DE FÁCIL Y RÁPI-
CEMENTE ACCESSIBILE IL PRE- DA ACCESIBILIDAD EL PRESENTE
SENTE MANUALE DI ISTRUZIONI. MANUAL DE INSTRUCCIONES.

2. MANTENERE IN ORDINE IL PO- 2. MANTENER EN ORDEN EL LU-


STO DI LAVORO. Un comportamento GAR DE TRABAJO. Un comporta-
non conforme a questa logica compor- miento no conforme con esta lógica
ta pericolo. Il pavimento deve essere comporta peligro. El piso tiene que es-
asciutto e privo di macchie d’olio gras- tar seco y sin manchas de aceite y/o
so e/o materiali sdrucciolevoli in gene- materiales resbaladizos en general.
re.

9
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

3. VESTIRE IN MODO ADEGUATO. 3. VESTIR DE MANERA APROPIADA.


L’abbigliamento dell’operatore deve es- El atuendo del operador tiene que ser lo
sere il più idoneo possibile, vale a dire más apropiado posible, es decir, ni de-
non troppo ampio e privo di parti svo- masiado amplio y sin partes que revolo-
lazzanti ed appigli. Le maniche devono teen o que se puedan enganchar. Las
avere l’elastico. Non bisogna portare mangas tienen que tener un elástico. No
esternamente all’abbigliamento di lavo- hay que utilizar por fuera del atuendo de
ro cinture, bretelle, anelli e catenine. trabajo cinturones, tirantes, anillos o ca-
Usare i DPI previsti nel seguente ma- denas. Usar los EPI previstos en este
nuale. I capelli devono essere opportu- manual. Los cabellos tienen que estar
namente contenuti. recogidos de manera apropiada.

4. FAR ESEGUIRE LE RIPARAZIONI 4. LAS REPARACIONES DE LA MÁ-


DELLA MACCHINA A PERSONALE QUINA HA DE REALIZARLAS PER-
QUALIFICATO. Questa macchina e la SONAL CUALIFICADO. Esta máqui-
sua apparecchiatura elettrica sono rea- na y sus aparatos eléctricos están rea-
lizzate secondo le vigenti norme lizados según las normas vigentes con-
antinfortunistiche. Le riparazioni devo- tra accidentes.
no essere eseguite da personale quali- Las reparaciones han de realizarlas
ficato con l’utilizzo di parti di ricambio personal cualificado y utilizar partes de
originali, altrimenti ne potrebbero deri- recambio original; en caso contrario
vare danni per l’utilizzatore. podrían causarse daños al usuario.

6. STACCARE LA TENSIONE. Qual- 6. QUITAR LA TENSIÓN. Cualquier in-


siasi intervento di manutenzione ordina- tervención de mantenimiento ordinaria,
ria, programmata e straordinaria deve programada o extraordinaria tiene que lle-
avvenire a macchina ferma e priva di varse a cabo con la máquina parada y sin
alimentazione elettrica. Prima di proce- alimentación eléctrica. Antes de proceder
dere agli interventi suddetti disattivare, a realizar dichas intervenciones
dal quadro di comando, l’interruttore desactivar, desde el cuadro de maniobra,
generale di alimentazione. el interruptor general de alimentación.

7. PRIMA DI OGNI INIZIO TURNO as- 7. ANTES DE CADA TURNO cercio-


sicurarsi del funzionamento dei rarse de que funcionen los dispositivos
dispositivi e mezzi di sicurezza. Verifi- y medios de seguridad. Verificar que
care il corretto funzionamento di tutti i todos los dispositivos de seguridad pre-
dispositivi di sicurezza presenti sulla sentes en la máquina funcionen co-
macchina. rrectamente.

8. EVITARE UN ERRATO IMPIEGO 8. EVITAR EMPLEAR DE MANERA


DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE. Uti- EQUIVOCADA EL CABLE DE ALI-
lizzare solo cavi di sezione adeguata MENTACIÓN. Utilizar sólo cables de
alla potenza installata della macchina. sección apropiada a la potencia insta-
Salvaguardare il cavo da elevate tem- lada en la máquina. Proteger el cable
perature, da superfici e da spigoli ta- de alimentación de temperaturas ele-
glienti ed eventualmente cambiarlo ove vadas, superficies y aristas cortantes
si verifichi la sua usura o il suo danneg- y eventualmente cambiarlo allí donde
giamento. se verifique su desgaste o daño.

10
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

9. NON LASCIARE MAI UTENSILI E 9. NO DEJAR NUNCA HERRA-


CHIAVI SOPRA LA MACCHINA O IN MIENTAS O LLAVES ENCIMA DE
PROSSIMITÀ DI ESSA. Dopo ogni in- LA MÁQUINA O EN SUS CERCA-
tervento di manutenzione, o di sostituzio- NÍAS. Después de cada intervención
ne accessori, controllare accuratamente, de mantenimiento o sustitución de ac-
prima di accedere alla macchina. cesorios, controlar cuidadosamente,
antes de acceder a la máquina.
10. SCARICARE LA PRESSIONE. 10. DESCARGAR LA PRESIÓN.
Qualsiasi intervento di manutenzione Cualquier intervención de manteni-
ordinaria o straordinaria all’impianto miento ordinario o extraordinario de la
pneumatico deve essere eseguito solo instalación neumática ha de realizar-
ad impianto scarico di pressione. se sólo después de haber descarga-
do la presión de la instalación.
11. VIETATO SCAVALCARE LA MAC- 11. PROHIBIDO SALTAR POR EN-
CHINA. CIMA DE LA MÁQUINA.
E’ vietato in alcun modo eseguire pas- Está terminante prohibido realizar pa-
serelle o strutture precarie atte a sca- sarelas o estructuras precarias para
valcare la macchina. saltar por encima de la máquina.

12. CORRETTA ILLUMINAZIONE. Per 12. CORRECTA ILUMINACIÓN. Para


facilitare le operazioni di controllo e di facilitar las operaciones de control y
conduzione, il locale che accoglie la mac- conducción, el local que acoge la má-
china deve essere adeguatamente illu- quina tiene que estar iluminado de ma-
minato. nera apropiada.

13. CORPI ESTRANEI. Non introdurre 13. CUERPOS EXTRAÑOS. No intro-


corpi estranei nei coperchi dei motori elet- ducir cuerpos extraños en las tapas
trici e nelle parti in movimento della mac- de los motores eléctricos y en las par-
china. tes en movimiento de la máquina.

14. È VIETATO RIMUOVERE O APRI- 14. ESTÁ PROHIBIDO QUITAR O


RE i dispositivi di sicurezza durante il ABRIR los dispositivos de seguridad
moto. durante el movimiento.

15. È VIETATO OLIARE, PULIRE O RE- 15. ESTÁ PROHIBIDO LUBRICAR,


GISTRARE I MECCANISMI DURAN- LIMPIAR O REGLAR LOS MECANIS-
TE IL MOTO. MOS DURANTE EL MOVIMIENTO.

16. NON DARE TENSIONE ALLA 16. NO DAR TENSIÓN A LA MÁQUI-


MACCHINA manomettendo l’interrutto- NA forzando el interruptor general y los
re generale e i dispositivi di sicurezza. dispositivos de seguridad.

11
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

3.4 ALLACCIAMENTI 3.4 CONEXIONES


È a cura del cliente predisporre la rete Es a cargo del cliente predisponer la
di alimentazione (elettrica), adatta a red de alimentación (eléctrica) apropia-
sopportare i picchi di massimo assor- da para soportar los picos de máxima
bimento dell'impianto. (vedi tabella dati absorción de la instalación (véase ta-
tecnici macchina Cap.02) bla datos eléctricos máquina Cap.
Gli impianti elettrici di collegamento alla 02)Las instalaciones eléctricas de co-
macchina devono essere eseguiti da nexión a la máquina han de realizarlas
personale qualificato, che rispetti le nor- personal cualificado que respete las
me generali di installazione di impianti normas generales de instalación de ins-
elettrici. talaciones eléctricas. El constructor
Il costruttore declina ogni responsabili- declina cualquier responsabilidad en el
tà se la macchina non è correttamente caso de que la máquina no esté conec-
collegata all'impianto equipotenziale di tada correctamente a la instalación
terra e se non sono stati montati a mon- equipotencial de tierra y si no se han
te della macchina dispositivi di protezio- montado en la parte de arriba de la má-
ne che siano coordinati in modo da ga- quina los dispositivos de protección
rantire l'interruzione automatica confor- que estén coordinados de manera que
memente a quanto previsto nelle nor- garanticen la interrupción automática
me prima citate. en conformidad con lo previsto en las
normas antes citadas.

3.5 IMPIANTO DI MESSA A TERRA 3.5 INSTALACIÓN DE TOMA DE


TIERRA

La macchina deve essere collegata con La máquina tiene que estar conecta-
un efficiente impianto di messa a terra. da con una instalación eficiente de
Collegare la barra di messa a terra del toma de tierra. Conectar la barra de
quadro elettrico, al cavo di messa a ter- toma de tierra del cuadro de manio-
ra. Rispettare nella fondazione dei bra al cable de toma de tierra. Respe-
dispersori di terra e nella scelta dei cavi tar en la cimentación de los
conduttori, le normative. dispersores de tierra y en la elección
de los cables conductores, las norma-
tivas.

12
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

3 . 6 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 3.6 DISPOSITIVOS DE SEGURI-


MACCHINA DAD MÁQUINA
La Confezionatrice F1400 è una mac- La Empaquetadora F1400 es una
china costruita per garantire la sicurez- máquina construida para garantizar la
za dell'operatore. Per questo è dotata di seguridad del operador. Por esto está
diversi tipi di sicurezze. provista de distintos tipos de seguri-
dades.

DI TIPO MECCANICO: sono le prote- DE TIPO MECÁNICO: son las protec-


zioni in telaio di acciaio e rete metallica o ciones de bastidor de acero y red me-
plexiglass atte a coprire le zone di lavo- tálica aptos a cubrir las zonas de tra-
ro delle pinze saldanti della confezione. bajo de las pinzas soldadoras del pa-
Non permettono il contatto diretto con le quete. No permiten el contacto directo
parti in movimento. Sono fissate alla con las partes en movimiento. Están
struttura mediante viti di bloccaggio (fig. sujetas a la estructura por medio de
1 part.1). tornillos de bloqueo (fig. 1 part.1).

SICUREZZA INDOTTA: Il pannello elet- SEGURIDAD INDUCIDA: El panel


trico è dotato di un INTERRUTTORE eléctrico está dotado de un INTE-
GENERALE di interblocco porta. Que- RRUPTOR GENERAL de enclava-
sta protezione non permette l'apertura miento puerta. Esta protección no per-
del pannello elettrico se non con INTER- mite la apertura del panel eléctrico si
RUTTORE GENERALE in posizione no con el INTERRUPTOR GENERAL
"0". en posición «0».
Elimina così pericoli di folgorazione do- De esta manera elimina peligros de
vuti al contatto con parti elettriche in ten- electrocución debidos al contacto con
sione. partes eléctricas en tensión.

1
Fig. 1

13
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

PULSANTE DI EMERGENZA: PULSADOR DE EMERGENCIA:

Sono dei pulsanti di colore rosso e dia- Son pulsadores de color rojo y de
metro maggiore rispetto gli altri pulsanti diámetro mayor respecto a los demás
di comando. pulsadores de mando y control.
Il pulsante di emergenza quando pre- El pulsador de emergencia permanece
muto, rimane abbassato. Girare in sen- bajado cuando se acciona. Girar a la
so orario per permettere lo sagancio del derecha para permitir el desenganche
pulsante ed il ripristino della macchina. del pulsador y el restablecimiento de la
In figura 4 vengono mostrate le posizio- máquina.
ne dei pulsanti di emergenza. En la figura 4 se muestran las posiciones
de los pulsadores de emergencia.

Premere il pulsante di EMER- Accionar el pulsador de EMER-


GENZA, senza indugio per inter- GENCIA sin demora para intervenir
venire all'arresto immediato della y parar inmediatamente la máquina.
macchina.

1 2

Posizione pulsanti emergenza:


Posición de los pulsadores de emergencia:

1) Pulsante su gruppo dosatore


1) Pulsador sobre grupo dosificador
2) Pulsante su pannello comando ciclo
2) Pulsador sobre panel de mandos cycle
3) Pulsante su pannello comandi generale
3) Pulsador en el panel de mandos general

Fig. 2 3

14
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

3 . 7 IDENTIFICAZIONE ZONE A 3.7 IDENTIFICACIÓN ZONAS DE


RISCHIO ED A RISCHIO RESI- RIESGO Y ZONAS DE RIESGO
DUO RESIDUO

Sono le zone di pericolo che nonostan- Son las zonas que, a pesar de las dis-
te le varie sicurezze e dispositivi elet- tintas seguridades y dispositivos elec-
tronici di sicurezza, possono essere trónicos de seguridad, se pueden iden-
identificate sulla macchina e nei pressi tificar en la máquina y en sus cerca-
di questa (fig. 3). nías (fig. 3).

Un comportamento corretto da par- Un comportamiento correcto por


te dell'operatore nell'uso della mac- parte del operador al usar la máqui-
china abbatte il rischio di incidenti na destruye el riesgo de accidentes
da lavoro. de trabajo.

Zone a rischio
Zonas de riesgo

Zone a rischio
residuo
Zonas de riesgo
residuo
Fig. 3

15
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

3 . 8 IDENTIFICAZIONE ZONE DI 3.8 IDENTIFICACIÓN ZONAS DE


COMANDO E DI CONTROLLO MANDO Y CONTROL
Sono le zone di comando e di con- Son las zonas de mando y control
trollo del ciclo di lavoro, in cui un opera- del ciclo de trabajo, en las que un
tore deve agire per un normale e corret- operador tiene que actuar para un normal
to uso della macchina (fig. 4). y correcto uso de la máquina (fig. 4).

Solo per la manutenzione o per gli inter- Sólo para el mantenimiento y las in-
venti di cambio attrezzature, l'operatore tervenciones de cambio de utillaje el
o il personale specializzato può acce- operador o el personal especializado
dere alle zone operatrici della macchi- puede acceder a las zonas de trabajo
na. de la máquina.

N.B. Togliere sempre la tensione dal Nota: Quitar siempre la tensión del
quadro comandi, agendo sull'interrut- cuadro de maniobra, actuando so-
tore generale, prima di effettuare qual- bre el interruptor general, antes de
siasi operazione straordinaria all'in- realizar cualquier operación extraor-
fuori della zona di comando o di con- dinaria fuera de la zona de mando
trollo. o de control.

Zone di comando
Zonas de mando

Zone di controllo
Zonas de control

Fig. 4

16
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

3.9 RIEPILOGO ISTRUZIONI PER 3.9 SUMMARY OF INSTRUC-


L'USO TRAMITE I SIMBOLI TIONS ON USE BY MEANS OF
APPOSTI SULLA MACCHINA SYMBOLS AFFIXED TO THE
E I SUOI ACCESSORI INDICA- MACHINE AND ITS ACCESSO-
TI NEL PRESENTE MANUALE RIES INDICATED IN THIS
MANUAL

È VIETATO RIPARARE, OLIARE, REGISTRA-


RE, PULIRE ORGANI IN MOTO.

ESTÁ PROHIBIDO REPARAR,LUBRICAR,


REGLAR Y LIMPIAR ÓRGANOS DEL
MOTOR.

È VIETATO RIMUOVERE LE PROTEZIONI ED


I DISPOSITIVI DI SICUREZZA

ESTÁ PROHIBIDO QUITAR LAS PROTEC-


CIONES Y LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD

ATTENZIONE PERICOLO GENERICO.

ATENCIÓN PELIGRO GENÉRICO.

ATTENZIONE PERICOLO ELETTRICO.

ATENCIÓN PELIGRO ELÉCTRICO.

17
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

3.10 ANALISI DEI RISCHI OPERA- 3.10 ANÁLISIS RIESGOS


TORE OPERADOR

Qui di seguito sono riportati i ri- A continuación se recogen los


schi in cui l'operatore incorre con l'uti- riesgos a los que se ve sometido el
lizzo dell'impianto. operador con la utilización de la insta-
lación.
Questi rischi sono stati ridotti al mini- Estos riesgos se han reducido al míni-
mo in fase di progettazione della mac- mo durante la fase de proyecto de la
china, applicando protezioni e sicurez- máquina, aplicando protecciones y se-
ze. guridades.

- Pericolo di folgorazione - La macchina è dotata di - L'applicazione dell'interrut-


quadro elettrico in tensione tore generale con sicura
- Peligro de electrocución di 380 V. meccanica elimina ogni ris-
chio di contatto con parti in
tensione.
- La máquina está provista - La aplicación del interrup-
de un cuadro eléctrico de tor general con seguro me-
380 V de tensión. cánico elimina cualquier
riesgo de contacto con par-
tes en tensión.
- La macchina è dotata di - Questo elimina la possibi-
una linea ausiliaria di bas- lità di folgorazione in caso di
sa tensione per i pannelli di guasti dei pulsanti di co-
comando e le funzioni au- mando.
siliarie.
- La máquina está provista - La aplicación del interrup-
de una línea auxiliar de baja tor general con seguro me-
tensión para los paneles de cánico elimina cualquier
mando y las funciones riesgo de contacto con par-
auxiliares. tes en tensión.

- Il pannello elettrico è do- - Questo elimina la possibi


tato di sistemi di sicurezza lità di folgorazione in caso un
o salvavita conformi alle qualsiasi componente elet-
direttive riguardanti gli im- trico o un cavo venga a con-
pianti elettrici industriali. tatto con la parte metallica
della macchina.
- El panel eléctrico se ha - Esto elimina la posibilidad
dotado de sistemas de de electrocución en caso de
seguridad o de un interrup- averías de los pulsadores
tor diferencial conformes de mando.
con las directivas relativas
a las instalaciones eléctri-
cas industriales.

18
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
DEFINIZIONI E CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA OLO
T
API
C

- La macchina è predispo - - Un corretto allacciamen-


sta per la messa a terra. to da parte del cliente alla
messa a terra della macchi-
na abbatte ulteriormente i ri-
schi di folgorazione.

- La máquina está - Una conexión correcta de


predispuesta para la toma de la toma de tierra de la
máquina por parte del clien-
tierra. te elimina ulteriormente los
riesgos de electrocución.

- Pericolo di schiacciamen- - La macchina è dotata di - Impediscono di entrare


to alle mani e al corpo. potezioni in rete. in contatto con le zone di
compressione del mate-
- Peligro de aplastamiento riale e con le pinze di
de manos y cuerpo. saldatura del sacchetto.

- La máquina está provista - Impiden que las zonas de


de protecciones. compresión del material
entre en contacto con las
pinzas soldadoras del saco.

- Pericolo di ustioni alle - La macchina è dotata di - Impediscono di entrare in


mani e al corpo. potezioni in rete. contatto con le zone calde
delle pinze saldanti.
- Peligro de quemaduras en
manos y cuerpo. - La máquina está provista - Impiden que entren en con-
tacto con las zonas
de protecciones. calientes de las pinzas
soldadoras.

19
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
3
LO
ÍTU DEFINICIONES Y CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
P
CA

note______________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

20
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
TRASPORTO E INSTALLAZIONE TO
API
C

INDICE CAPITOLO 4 ÍNDICE CAPÍTULO 4

4.1 PREMESSA 4.1 PREMISA


PAG. 3 PÁG. 3

4.2 FONDAZIONI 4.2 CIMENTACIONES


PAG. 4 PÁG. 4

4.3 ATTREZZATURE PER IL SOL- 4.3 HERRAMIENTAS PARA EL


LEVAMENTO ED IL TRA- LEVANTAMIENTO Y EL
SPORTO PAG. 4 TRANSPORTE PÁG. 4

4.4 ATTREZZI PER L'INSTALLA- 4.4 HERRAMIENTAS PARA LA


ZIONE MACCHINA INSTALACIÓN DE LA
PAG. 9 MÁQUINA PÁG. 9

4.5 POSIZIONAMENTO MACCHI- 4.5 POSICIONAMIENTO MÁQUINA


NA PAG. 9 PÁG. 9

4.6 LIVELLAMENTO E BLOCCAG- 4.6 NIVELACIÓN Y BLOQUEO EN


GIO AL SUOLO PAG. 11 EL PISO PÁG. 11

4.6.1 LIVELLAMENTO E BLOC- 4.6.1 CRITERIOS DE INSTALACIÓN


CAGGIO AL SUOLO PÁG. 11
PAG. 11

4.6.2 P O S I Z I O N A M E N T O D E L - 4.6.2 POSICIONAMIENTO DE LA


LA MACCHINA PAG.11 MÁQUINA PÁG.11

4.6.3 PARTI DELLA MACCHINA 4.6.3 PARTES DE LA MÁQUINA


SOGGETTE A MONTAG- SUJETAS A MONTAJE Y
GIO E SMONTAGGIO PAG.11 DESMONTAJE PÁG.11

4.6.4 M O D A L I T À P E R E F F E T- 4.6.4 MODO DE EFECTUAR LAS


TUARE LE OPERAZIONI DI OPERACIONES DE
I N S TA L L A Z I O N E M O N TAG- INSTALACIÓN, MONTAJE Y
GIO E SMONTAGGIO IN SI- DESMONTAJE DE MANERA
CUREZZA PAG.12 SEGURA PÁG.12

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
PÍTU TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CA

4.6.5 MODALITÁ DI FISSAGGIO 4.6.5 MODO DE FIJACIÓN DE LA


DELLA MACCHINA MÁQUINA
PAG.12 PÁG.12

4.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 4.7 CONEXIÓN ELÉCTRICA


PAG.14 PÁG.14

4.8 COLLEGAMENTO PNEUMATI- 4.8 CONEXIÓN NEUMÁTICA


CO PAG.16 PÁG.16

4.9 COLLEGAMENTO IDRAULICO 4.9 CONEXIÓN HIDRÁULICA


PAG.17 PÁG.17

4.10 COLLEGAMENTO TUBAZIO- 4.10 CONEXIÓN TUBERÍAS DE


NI ASPIRAZIONE POLVERI ASPIRACIÓN POLVOS
PAG.18 PÁG.18

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
TRASPORTO E INSTALLAZIONE TO
API
C

4.1 PREMESSA 4.1 PREMISA

Î La CONFEZIONATRICE ORIZ-
ZONTALE CON PRESSA, viene spe-
Î La EMPAQUETADORA HORI-
ZONTAL CON PRENSAse envía al
dita alla destinazione per cui è stata co- destino para el que se ha construido
struita, dopo il collaudo eseguito presso después de haber realizado en nues-
la nostra ditta. tra fábrica un ensayo.

Se il trasporto avviene per mezzo no- Si el transporte se lleva a cabo por


stro autocarro, la macchina viene cari- medio de nuestro camión, la máquina
cata e saldamente ancorata con funi al se carga y amarra sólidamente al me-
mezzo di trasporto. dio de transporte con cables.
Le parti macchina vengono coperte in Las partes de la máquina se cubren de
modo da garantirne l'isolamento agli manera que se garantiza el aislamien-
agenti atmosferici. to de los agentes atmosféricos.
La solidità delle macchine e la loro for- La solidez de las máquinas y su forma
ma sono tali da garantire la son tales que garantizan su transporte
trasportabilità e l'immagazzinamento in y almacenamiento de manera segura
modo sicuro e senza danni. y sin daños.
Le parti macchina possono essere sol- Las partes de la máquina se pueden
levate mediante carrello elevatore mu- levantar mediante una carretilla
nito di forche da inserire nei punti indi- elevadora provista de horquillas que se
cati sull'imballo della macchina. introducen en los puntos indicados en
Nel caso le parti macchina vengano el embalaje de la máquina.
imballate in casse o gabbia in legno, En el caso de que las partes de la má-
sarà segnalata la posizione per l'inseri- quina se embalen en cajas o jaulas de
mento delle forche del carrello elevatore madera, se señalará la posición de in-
sulle casse stesse. troducción de las horquillas de la ca-
rretilla elevadora en las mismas cajas.

Î Non sottovalutare il peso delle parti


della macchina. Le dimensioni o il Î No infravalorar el peso de las partes
de la máquina. Las dimensiones o el
volume dei singoli pezzi possono volumen de cada pieza pueden en-
trarre in inganno. Controllare che la gañar. Controlar que la capacidad de
portata del carrello a forche o del- la carretilla con horquillas o de las
l’attrezzatura che si usa a tale sco- herramientas que se utilizan para
po sia adeguata al peso ed al volu- dicho objetivo sea la adecuada para
me delle parti della macchina. el peso y el volumen de las partes
de la máquina.

Î Nel sollevamento e nello spostamen-


to aereo delle parti della macchina
Î En el levantamiento y desplazamien-
to aéreo de las partes de la máquina
non fare transitare o sostare il cari- no hacer circular o estacionar la car-
co sospeso sopra a persone o cose. ga suspendida por encima de per-
sonas o cosas.

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
PÍTU TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CA

Il nostro tecnico provvederà al suo Nuestro técnico se encargará, a su


arrivo presso la vostra ditta allo sca- llegada a vuestra empresa, de des-
rico della macchina e alla sua messa cargar la máquina y de ponerla en
in fase ed opera. funcionamiento.

4.2 FONDAZIONI 4.2 CIMENTACIONES

La macchina deve appoggiare su un La máquina ha de apoyarse sobre un


pavimento solido e ben livellato. (fig. 1) piso sólido y bien nivelado (fig. 1).

ESSE GI 2 assieme all'offerta e al LAY- ESSE GI 2 suministra al cliente, junto


OUT della macchina fornisce al cliente con la oferta y el LAY-OUT, los datos
i dati tecnici riguardanti il peso della técnicos relativos al peso de la máqui-
macchina e le misure di ingombro. na y las medidas de las dimensiones
totales.

Il cliente deve verificare la portata del El cliente tiene que controlar la capaci-
pavimento (specialmente se ai piani rial- dad del piso (especialmente si en piso
zati), la buona qualità del materiale di elevado) y la buena calidad del mate-
costruzione del massello. rial de construcción del bloque.

ATTENZIONE: Rispettare le misure ATENCIÓN: Respetar las medidas


minime di distanza dai muri perime- mínimas de distancia de los muros
trali o da corpi ingombranti, per per- perimetrales y de cuerpos volumino-
mettere un agevole intervento attor- sos para permitir una cómoda inter-
no alla macchina. vención en torno a la máquina.

1) Fondo di ghiaia
2) Rete metallica
3) Calcestruzzo
4) Livella ad acqua

1) Fondo de gravilla
2) Red metálica
3) Hormigón
4) Nivel de agua

Fig. 1

4.3 ATTREZZATURE PER IL SOL- 4.3 HERRAMIENTAS PARA EL LE-


L E VA M E N TO E D I L T R AS- VANTAMIENTO Y EL TRANS-
PORTO PORTE

Î È cura del Cliente, premunirsi Î El Cliente ha de encargarse de


delle attrezzature atte al sollevamen- proveerse de las herramientas ade-
to della macchina. cuadas para el levantamiento de la
máquina.

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
TRASPORTO E INSTALLAZIONE TO
API
C

Verificare l'idoneità dei mezzi impiegati Comprobar la idoneidad de los medios


come: catene, funi, fasce, ganci, empleados como: cadenas, cables,
autogrù e carriponti di portata superiori correas, ganchos, auto-grúa y puente-
al peso della macchina. grúa de capacidad superior al peso de
la máquina.
La zona atta allo scarico e al La zona apropiada para la descarga y
posizionamento della macchina deve la colocación de la máquina tiene que
essere fornita di almeno un carrello estar provista de al menos una carreti-
elevatore o carro ponte per sollevare la lla elevadora o un puente-grúa para le-
cassa. vantar la caja.

Î Sulla cassa o gabbia viene Î En la caja o jaula se aplica una


applicata una targhetta con placa en el que está impreso el peso
stampigliato il peso complessivo del- total del embalaje.
l'imballo.
Vengono poi applicati degli adesivi También se aplican etiquetas que
che indicano i punti di sollevamento indican los puntos de levantamien-
della cassa o gabbia. to de la caja o jaula.

- Le corde, le catene, o le fasce per il - Las cuerdas, cadenas o correas para


sollevamento devono essere proporzio- el levantamiento tienen que ser propor-
nate al peso da sollevare e di uguale cionadas al peso que hay que levantar
lunghezza. y ser de igual longitud.

- Calcolare la lunghezza delle corde in - Calcular la longitud de las cuerdas de


modo che una volta in tiro, formino con manera que una vez tensadas formen
l'imballo un angolo sempre maggiore a con el embalaje un ángulo siempre su-
45° (fig. 2). perior a 45° (fig. 2).

- Verificare infine che nelle fasi di solle- - Por fin, comprobar que los cables,
vamento le funi, catene o fasce non ur- cadenas o correas no golpeen partes
tino parti mobili o sporgenti. móviles o salientes durante la fase de
levantamiento.

IMPORTANTE: Prima di procedere al IMPORTANTE: Antes de proceder a


sollevamento delle parti macchina levantar partes de la máquina, tener
fare attenzione che non sostino per- cuidado de que no haya personas
sone nel raggio di manovra. estacionadas en el radio de manio-
Una persona deve dare indicazione bra.
sulle manovre da eseguire. Una persona tiene que dar instruc-
ciones de las maniobras a realizar.

SOLLEVAMENTO IMBALLO: LEVANTAMIENTO EMBALAJE:

ATTENZIONE: agganciare corretta- ATENCIÓN: enganchar correctamen-


mente l'imballo come indicato in fig.3. te el embalaje como aparece represen-
tado en la fig.3.

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
PÍTU TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CA

Fig. 2 Fig. 3

Procedere con molta prudenza alla Proceder con mucha prudencia a la mani-
movimentazione delle casse, e cercare pulación de las cajas e intentar levantarlas
di sollevarle il minimo indispensabile da de tierra lo mínimo indispensable durante las
terra durante le fasi di posizionamento. fases de posicionamiento.

- Una volta appoggiate a terra la casse - Una vez que las cajas o jaulas se han
o gabbie devono essere demolite. apoyado en el suelo hay que desarmarlas.

- Agganciare correttamente le parti mac- - Enganchar correctamente las partes de


china come rappresentato in fig.3. la máquina como aparece representado en
la fig.3.
- Togliere la base in legno da sotto la - Quitar la base de madera de debajo de la
macchina. máquina.

- Posizionare la macchina nel punto de- - Posicionar la máquina en el punto desea-


siderato. do.

T R A S P O RTO C O N C A R R E L - TRANSPORTE CON CARRETILLA


L O ELEVATORE (fig. 4): ELEVADORA (fig. 4):
Verificare che il carrello elevatore ab- Comprobar que la carretilla elevadora ten-
bia una portata proporzionale al peso ga una capacidad proporcional al peso a
della macchina da trasportare (superio- transportar (superior a 5.000 kg).
re a 5.000 kg).
- Sollevare la macchina posizionando - Levantar la máquina y posicionar las hor-
le forche sui punti indicati dalle freccie quillas en los puntos que indican las fle-
(fig. 5) facendo attenzione che resti chas (fig. 5) teniendo cuidado de que per-
sempre in perfetto equilibrio . manezca siempre en perfecto equilibrio.

La stabilità delle masse durante tut- La estabilidad de las masas durante todas
te le fasi di cui trattasi deve essere las fases en cuestión tiene que garantizar-
garantita con accurati controlli sul se con escrupulosos controles del regular
regolare posizionamento dei punti di posicionamiento de los puntos de apoyo.
appoggio.

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
TRASPORTO E INSTALLAZIONE TO
API
C

Fig. 4

Particolare attenzione deve essere po- Hay que poner una atención particular
sta quando i corpi macchina vengono cuando los cuerpos de la máquina se
posizionati nell’area di lavoro in quanto posicionan en el área de trabajo, ya que
eventuali colpi che potrebbero subire li si sufrieran golpes, estos podrían
danneggerebbero seriamente compro- dañarse seriamente y comprometerían
mettendo il ciclo di lavoro. el ciclo de trabajo.

Durante la movimentazione della Pres- Durante la manipulación de la Prensa


sa PC 350/600 bisogna attenersi alle PC 350/600 es necesario atenerse a
seguenti precauzioni: las siguientes precauciones:

a. indossare i guanti; a. llevar guantes;

b. indossare scarpe antinfortu- b. llevar calzado contra


nistiche; accidentes;

c. vietato sostare o transitare sia c. está prohibido estacionar o


sopra che sotto alle forche del circular tanto por encima como
muletto. por debajo de las horquillas del
carro elevador.

- Portare le parti macchina nel punto di - Llevar las partes de la máquina al pun-
posa e installazione. to de colocación e instalación.

- Togliere l'imballo come precedente- - Quitar el embalaje como se describe


mente descritto. precedentemente.

7
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
PÍTU TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CA

Î Fare eseguire queste opera- Î Estas operaciones de levanta-


zioni di sollevamento e di trasporto miento y transporte de la maquina
della macchina da maestranze han de realizarlas operarios exper-
esperte e specializzate in trasporti tos y especializados en el transpor-
di macchinari pesanti. te de máquinas pesadas.

4.4 ATTREZZI PER L'INSTALLA- 4.4 HERRAMIENTAS PARA LA INS-


ZIONE DELLA MACCHINA. TALACIÓN DE LA MÁQUINA.
Attrezzi consigliati per il montaggio Herramientas recomendadas para el
e la manutenzione successiva della montaje y el mantenimiento de la
macchina. máquina.

1) Bolla ad acqua. 1) Nivel de agua.


2) Cassetta attrezzi vari per manu- 2) Caja de distintas herramientas
tenzione meccanica comprensiva di: para el mantenimiento mecánico que
comprenda:
- serie chiavi esagonali fisse, - serie de llaves hexagonales fijas,
- serie chiavi a brugola, - serie de llaves hexagonales allen,
- martello, - martillo,
- mazzetta e martello di gomma, - maza y martillo de goma,
- pinza e giratubo. - alicates y llave para tubos.
3) Cassetta attrezzi vari per manu- 3) Caja de distintas herramientas
tenzione elettrica comprensiva di: para el mantenimiento eléctrico que
comprenda:
- serie cacciaviti isolati a taglio e a stel- - serie de destornilladores aislados de
la, corte y de estrella,
- cercafase, - buscapolo,
- tester, - polímetro,
- amperometro, - amperímetro,
- voltmetro, - voltímetro,
- pinza spelafili, - alicates pelacables,
- forbice con isolamento, - tijeras con aislamiento,
- stagnatore, - soldador de estaño,
- nastro isolante, - cinta aislante,
- serie di fili elettrici di diverso spesso- - serie de hilos eléctricos de distinto
re. espesor.

4.5 POSIZIONAMENTO MACCHINA 4.5 POSICIONAMIENTO MÁQUINA

Appoggiare lentamente la mac- Apoyar lentamente la máquina en


china a terra, facendo attenzione a non el suelo, teniendo cuidado de no defor-
deformare la struttura di base. mar la estructura de base.

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
TRASPORTO E INSTALLAZIONE TO
API
C

CONTROLLO ALL'ARRIVO: CONTROL A LA LLEGADA:

Prima di procedere al posizio- Antes de proceder con el posiciona-


namento della macchina ed al suo miento de la máquina y con su nive-
livellamento, controllare che la mac- lación, controlar que la máquina sea
china sia conforme a quella richie- conforme con lo solicitado en el con-
sta dal contratto. trato.

- La ditta ESSE GI 2 declina ogni re- - La firma ESSE GI 2 declina cual-


sponsabilità per danni causati du- quier responsabilidad por daños
rante il trasporto, si prega perciò di causados durante el transporte; se
verificare l'integrità dell'imballo al ruega por lo tanto que comprueben
momento dell'acquisizione del bene. la integridad del embalaje durante la
adquisición del bien.
Controllare: Controlar:
- La targhetta del numero di matricola, - La placa del número de matrícula, que
che deve corrispondere alla sigla della tiene que corresponder a la sigla de la
macchina da voi richiesta.(cap.2 2.2) máquina que Ustedes han pedido
(cap.2 2.2).

- Che lo stato di conservazione di tutta - Que el estado de conservación de


la macchina si presenti ottimo. toda la máquina se presente óptimo.

- Che i punti verniciati del telaio e delle - Que los puntos barnizados del basti-
attrezzature non presentino ammacca- dor o de las herramientas no estén abo-
ture. llados.

- Che gli imballi siano completi di tutte - Que los embalajes lleven todas las
le attrezzature richieste dal contratto. herramientas solicitadas en el contra-
to.

- Che lo stato di tali attrezzature siano - Que el estado de dichas herramien-


ottime. Non devono presentare ammac- tas sea óptimo. No tienen que estar
cature, punti di ossidazione ecc. abolladas, presentar puntos de oxida-
ción, etc.

- Per ogni problema riscontrato al- - Para cualquier problema que se


l'arrivo, contattare immediatamente descubra a la llegada, contactar in-
la ditta ESSE GI 2 s.r.l. mediatamente con la firma
ESSE GI 2 s.r.l.

Dopo avere verificato l'ottimo stato del- Después de haber comprobado el es-
la macchina e delle sue attrezzature, tado óptimo de la máquina y de sus
procedere al posizionamento della mac- herramientas, proceder con el posicio-
china. namiento de la máquina.

9
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
PÍTU TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CA

4 . 6 LIVELLAMENTO E BLOCCAG- 4.6 NIVELACIÓN Y BLOQUEO EN


GIO AL SUOLO EL PISO

4.6.1 CRITERI GENERALI DI IN- 4.6.1 CRITERIOS GENERALES DE


STALLAZIONE. INSTALACIÓN.

La macchina deve essere installata in La máquina tiene que instalarse en un


luogo asciutto e coperto. Il luogo che lugar seco y cubierto. El lugar que aco-
ospita la Confezionatrice deve essere ge la Empaquetadora tiene que estar
convenientemente illuminato. iluminado de manera apropiada.

Il piano di appoggio deve essere per- El plano de apoyo ha de ser perfecta-


fettamente solido ed orizzontale. La mente sólido y horizontal. La zona de
zona di installazione (ovvero il luogo di instalación (o sea, el lugar de trabajo)
lavoro) deve possedere tutti i requisiti ha de poseer todos los requisitos con
in merito alle altezze, ai ricambi d’aria e respecto a alturas, recambios de aire y
rispettare le prescrizioni imposte dalla respetar las prescripciones que impo-
normativa vigente in materia, con par- ne la normativa vigente en materia, con
ticolare riferimento a quanto previsto especial referencia a lo previsto en las
dalle Direttive Europee in merito alle Directivas europeas con respecto a las
caratteristiche dei luoghi di lavoro dai características de los lugares de trabajo
relativi provvedimenti legislativi nazio- de las correspondientes disposiciones
nali di recepimento. legislativas nacionales de recepción.

4.6.2 POSICIONAMIENTO DE LA
4.6.2 POSIZIONAMENTO DELLA MÁQUINA
MACCHINA
La máquina, inclusive los transportado-
La macchina, esclusi i convogliatori di res de entrada y los transportadores de
ingresso ed i trasportatori di uscita, deve salida, tiene que posicionarse a una dis-
essere posizionata ad una distanza tancia adecuada de las paredes u obs-
adeguata da pareti od ostacoli di qual- táculos de cualquier tipo.
siasi tipo.

4.6.3 PARTES DE LA MÁQUINA


4.6.3 PARTI DELLA MACCHINA SUJETAS A MONTAJE Y DESMON-
SOGGETTE A MONTAGGIO TAJE
E SMONTAGGIO
La máquina, durante su instalación,
La macchina durante la sua installazio- presenta la necesidad de montar varias
ne presenta la necessità del montaggio partes.
di più parti. Dichos grupos tienen que inserirse en
Tali gruppi devono essere inseriti nel ri- conformidad con la norma EN 294 re-
spetto norma EN 294 sulle distanze di lativa a las distancias de seguridad para
sicurezza per impedire il raggiungimen- impedir que alcancen zonas peligrosas
to di zone pericolose con gli arti supe- como las extremidades superiores y,

10
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
TRASPORTO E INSTALLAZIONE TO
API
C

riori oltre al rispetto dei requisiti 89/392/ además, respetar los requisitos 89/392/
CEE se questi dispositivi sono macchi- CEE, si estos dispositivos son máqui-
ne. nas.

4.6.4 MODALITÀ PER EFFETTUA- 4.6.4 MODO DE EFECTUAR LAS


RE LE OPERAZIONI DI IN- OPERACIONES DE INSTA-
STALLAZIONE MONTAGGIO LACIÓN, MONTAJE Y DES-
E SMONTAGGIO IN SICU- MONTAJE DE MANERA SE-
REZZA GURA

Î Tutte le operazioni di montag-


gio e smontaggio della macchina
Î Todas las operaciones de
montaje y desmontaje de la máqui-
devono essere effettuate da perso- na han de realizarlas personal ins-
nale addestrato. truido.

Tutte le operazioni di cui trattasi devo- Todas las operaciones que se están
no essere effettuate a macchina spen- tratando han de realizarse con la má-
ta e priva di qualsiasi tipo di alimenta- quina apagada y sin ningún tipo de ali-
zione. mentación.

Al fine di garantire che l’operazione di Para garantizar que la operación de


montaggio degli elementi superiori ven- montaje de los elementos superiores
ga svolta nel modo più corretto possibi- se realice de la manera más correcta
le, si prevede l’intervento della posible, está previsto la intervención de
ESSEGI 2 al fine di evitare che perso- la firma ESSE GI 2, con el fin de evitar
nale non perfettamente istruito possa que personal no perfectamente instrui-
compromettere la funzionalità della do pueda comprometer la funcionalidad
Pressa-Confezionatrice o possa de la Prensa-Empaquetadora o pueda
infortunarsi. hacerse daño.

Î Durante le fasi di installazio-


ne, montaggio e smontaggio della
Î Durante las fases de instalación,
montaje y desmontaje de la máqui-
macchina devono essere usati guanti na hay que usar guantes y zapatos
e scarpe protettive. de protección.

4.6.5 MODALITÀ DI FISSAGGIO 4.6.5 MODO DE FIJACIÓN DE LA


DELLA MACCHINA MÁQUINA.

La stabilità della macchina viene assi- La estabilidad de la máquina está ga-


curata dal peso proprio. rantizada por su propio peso.

L'impianto è dotato di diversi punti La instalación está provista de


di appoggio al suolo. Questi sono varios puntos de apoyo al suelo. Dichos
visualizzati nella fig.5. puntos de apoyo se pueden ver en la
fig. 5.

11
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
PÍTU TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CA

3
2

1
PUNTI DI APPOGGIO E FISSAGGIO AL SUOLO
PUNTOS DE APOYO Y FIJACIÓN AL PAVIMENTO
1 1) Fissaggio gambe gruppo cambio tubo.
1) Fijación patas grupo de cambio de tubo.
2) Fissaggio gruppo confezionatrice.
2) Fissaggio grupo empaquetadora.
3) Fissaggio scala.
3) Fijación escala.
Fig. 5

12
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
TRASPORTO E INSTALLAZIONE TO
API
C

Queste basi di appoggio dell'impianto a Estas bases de apoyo de la instalación


terra devono essere fissate con dei a tierra han de fijarse con tirafondos de
tirafondo di adeguate dimensioni. dimensión apropiada.

L'impianto deve essere livellato pri- La instalación se tiene que nivelar


ma di essere fissato al pavimento. antes de fijarla al suelo.

Servirse de un nivel de agua, apoyán-


Aiutarsi con una livella ad acqua appog- dolo al bastidor de las distintas partes
giandola al telaio delle varie parti mac- de la máquina, y eventualmente intro-
china, ed eventualmente inserire dei ducir riostras de chapa de acero bajo
spessori in lamiera di acciaio sotto alle las bases de apoyo, antes de realizar
basi di appoggio, prima di effettuare il la fijación definitiva.
fissaggio definitivo.

4.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 4.7 CONEXIÓN ELÉCTRICA

Î N.B. I collegamenti elettrici de-


vono essere eseguiti esclusivamen- Î Nota: Las conexiones eléctri-
cas han de realizarlas exclusivamen-
te da personale qualificato. te personal cualificado.

Le fonti di energia di cui la macchina Las fuentes de energía que la má-


abbisogna, devono assicurare, duran- quina precisa tienen que asegurar,
te il normale funzionamento della stes- durante el normal funcionamiento
sa, i seguenti valori. de la misma, los siguientes valo-
res.

ENERGIA ELETTRICA: ENERGÍA ELÉCTRICA:


400 Volt, +0-5%, 50 Hz e 16 kW 400 Voltios, +0-5%, 50 Hz e 16 kW
disponibili. disponibles.

La macchina viene fornita secondo l'ali- La máquina se suministra con la ali-


mentazione di rete richiesta dal cliente. mentación de red que el cliente solici-
ta.

Verificare innanzitutto che la tensione Comprobar, sobre todo, que la tensión


e la frequenza di funzionamento a cui è y la frecuencia de funcionamiento a la
predisposta la macchina (vedi tabella que está predispuesta la máquina (véa-
dati tecnici macchina) corrisponda a se tabla datos técnicos máquina) co-
quella in uso nell'azienda. rresponda con la que usa la empresa.

La tolleranza della tensione di alimen- La tolerancia de la tensión de alimen-


tazione è del 5%. La frequenza della tación es de un 5%. La frecuencia de
tensione di alimentazione deve essere la tensión de alimentación ha de ser
costante. constante.

13
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
PÍTU TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CA

Si raccomanda di non collegare la mac- Se recomienda no conectar la máqui-


china alla rete elettrica fino a che que- na a la red hasta que ésta no se haya
sta non sia stata completamente collo- colocado y ensamblado completamen-
cata ed assemblata. te.

La linea di messa a terra, deve avere il La línea de toma de tierra tiene que te-
cavo collegato all'apposita barra ner el cable conectado a la barra sumi-
contraddistinta con il simbolo conven- nistrada a tal efecto contraseñada con
zionale di terra, internamente ai quadri el símbolo convencional de tierra, en el
elettrici ed ai quadri di derivazione (fig.6 interior de los cuadros eléctricos y de
part.1). los cuadros de derivación (fig.6 part.1).

Fig. 6

Un sezionatore con fusibili salvaguar- Un seccionador con fusibles preserva


da la macchina da eventuali la máquina de eventuales cortocircuitos
cortocircuiti che potrebbero danneggia- que podrían dañar la instalación eléc-
re l'impianto elettrico (fig.6 part.2). trica (fig.6 part.2).

Verificare la sezione dei cavi di alimen- Comprobar la sección de los cables de


tazione al quadro di comando. Questa alimentación del cuadro de maniobra.
va calcolata in base alla potenza elet- Ha de calcularse en función de la po-
trica installata e indicata nella tabella dati tencia eléctrica instalada, como se in-
tecnici. dica en la tabla de datos técnicos.

- portare un cavo elettrico con una se- - Llevar un cable eléctrico de 25 mm


zione di 25 mm per fase al quadro elet- de sección por fase al cuadro eléctrico
trico della macchina, collegandone i fili de la máquina conectando los hilos co-
ai corrispondenti morsetti N-R-S-T se- rres pondientes a los bornes N-R-S-T
guendo lo schema elettrico allegato. siguiendo el esquema eléctrico en
anexo.

14
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
TRASPORTO E INSTALLAZIONE TO
API
C

Tutti i comandi a pulsante, i selettori Todos los mandos con forma de pul-
per la regolazione e la conduzione sadores, los selectores para la regu-
della macchina sono alimentati a 24 lación y la conducción de la máqui-
V. na se alimentan a 24 V.

ESSE GI 2 s.r.l. declina ogni respon- ESSE GI 2 s.r.l. declina toda respon-
sabilità per danni o incidenti causati sabilidad por daños o accidentes
dall'inosservanza di dette richieste. causados por el incumplimiento de
dichos requisitos.

N.B. Per effettuare collegamenti elet- Nota: Para realizar conexiones eléc-
trici diversi da quello sopra descrit- tricas diferentes a lo arriba descrito
to si deve consultare la hay que consultar con
ESSE GI 2 s.r.l. ESSE GI 2 s.r.l.
Gli eventuali nuovi collegamenti devo- Las eventuales nuevas conexiones han
no essere eseguiti esclusivamente da de ser ejecutadas exclusivamente por
personale qualificato. personal cualificado.

4.8 COLLEGAMENTO PNEUMATICO 4.8 CONEXIÓN NEUMÁTICA


N.B.: I collegamenti pneumatici de- Nota: Las conexiones neumáticas
vono essere eseguiti esclusivamen- han de ser ejecutadas exclusivamen-
te da personale qualificato. te por personal cualificado.

In particolare il collegamento pneuma- En particular, la conexión neumática a


tico alla rete deve avvenire secondo la la red tiene que llevarse a cabo según
seguente procedura: el siguiente procedimiento:

- Con un tubo pneumatico, collegare la - con un tubo neumático de 1/2”, conec-


macchina alla linea di alimentazione, tar la máquina a la línea de alimentación,
tramite il manicotto di entrata; por medio del manguito de entrada;

- verificare che la pressione di alimen- - comprobar que la presión de alimen-


tazione sia almeno di 8 bar. A monte tación sea de al menos 8 bares. Hacia
deve essere predisposta una valvola di arriba tiene que estar predispuesta una
sicurezza al fine di poter isolare la válvula de seguridad para poder aislar
Confezionatrice dal resto dell’impianto; la Empaquetadora del resto de la ins-
talación;

- regolare la pressione di lavoro agen- - regular la presión de trabajo ac-


do sui manometri situati sulle tuando sobre los manómetros coloca-
Confezionatrici portandoli a valori com- dos en la Empaquetadora llevándolo a
presi tra i 6 e i 7 bar (fig.7 part.1); valores comprendidos entre 6 y 7 ba-
res (fig.7 part.1);

15
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
4
LO
PÍTU TRANSPORTE E INSTALACIÓN
CA

Immagine valida come esempio


Imagen válida como ejemplo

Fig. 7

- controllare il livello dell’olio presente - controlar el nivel de aceite presen-


nei lubrificatori, eventualmente te en los lubricadores, y eventualmen-
rabboccarli con lubrificanti ISO E UNI te rellenar con lubricante ISO E UNI FD
FD 22 (fig.7 part.2). 22 (fig.7 part.2).

notes
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

16
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

INDICE CAPITOLO 5 CONTENTS OF CHAPTER 5

5.1 PANNELLO COMANDI 5.1 CONTROL PANEL


PAG. 2 PAGE 2

5.2 PANNELLO VT505W 5.2 PANEL VT505W


PAG. 4 PAGE 4

5.3 LISTA ALLARMI 5.3 LISTADO DE ALARMAS


PAG. 43 PAGE 43

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

5.1 PANNELLI COMANDI 5.1 PANELES DE MANDOS

QUADRO COMANDI SU PRESSE (fig.A) CUADRO DE MANDOS SOBRE PRENSAS (fig.A)

1) Spia verde di "TENSIONE LINEA". 1) Testigo verde de “TENSIÓN de LÍNEA”.


Se accesa indica la presenza di tensione Si está encendido indica la presencia de
sulla linea. tensión en la línea.

2) Pulsante rosso di EMERGENZA a fungo. 2) Pulsador rojo de seta de EMERGENCIA .

3) Pulsante luminoso blu di "RESET" macchi- 3) Pulsador luminoso azul de “RESET”


na. máquina. Pone en marcha la máquina,
Mette in marcia la macchina, resettandola e resetándola y poniéndola en las condiciones
mettendola nelle condizioni ottimali per par- mejores para partir. Reseta las alarmas que
tire. Resetta gli allarmi che compaiono sul aparecen en la pantallas (si se han resuelto
display (se precedentemente risolti). precedentemente).
Premuto per 5 secondi esegue un Si se pulsa durante 5 segundos ejecuta un
sincronismo alle pinze orizzontali. sincronismo en las pinzas horizontales.

4) Selettore a due posizioni stabili "CICLO MA- 4) Selector de dos posiciones estables “CI-
NUALE AUTOMATICO". Permette di sele- CLO MANUAL AUTOMÁTICO”. Permite
zionare il tipo di ciclo di lavoro. seleccionar el tipo de ciclo de trabajo.
Con il selettore posto in manuale la macchi- Con el selector puesto en modo manual, la
na compie un ciclo completo máquina realiza un ciclo completo
(confezionamento di un sacco completo) e (empaquetado de un saco completo) y se
si ferma in fase. Se il selettore è posto in au- detiene en fase. Si el selector está puesto
tomatico la macchina produce sacchi in con- en modo automático la máquina produce
tinuo (con selettore prodotto in automatico). sacos en continuo (con el selector del
producto en automático).
5) Pulsante luminoso "START CICLO". 5) Pulsador luminoso “INICIO CICLO”.
Avvia il ciclo impostato. Pone en marcha el ciclo configurado.

6) SELETTORE A 3 POSIZIONI STABILI DI 6) SELECTOR DE 3 POSICIONES


TRAINO FILM: ESTABLES DE ARRASTRE DEL FILM:
- POSIZIONE STAMPA CENTRATA: Ser- - POSICIÓN IMPRESIÓN CENTRADA:
ve per lavorare con le bobine stampate. Sirve para trabajar con las bobinas
impresas.
- POSIZIONE STAMPA NEUTRA: - POSICIÓN IMPRESIÓN NEUTRA:
Serve per lavorare con le bobine completa- Sirve para trabajar con las bobinas comple-
mente senza stampa. tamente sin impresión.
- POSIZIONE MANUALE: - POSICIÓN MANUAL:
Serve per svolgere manualmente un sacco. Sirve para desbobinar manualmente un
saco.

7) PUL. TRAINO FILM MANUALE: 7) POL. ARRASTRE FILM MANUAL:


Serve per svolgere manualmente un sacco. Sirve para desbobinar manualmente un
saco.

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

8) SEL. DOSATORE BILANCIA MAN / AUTO: 8) SEL. DOSIFICADOR BÁSCULA MAN /


Abilita o disabilita il dosatore o la bilancia. AUTO: Habilita o deshabilita el dosificador
o la báscula.

9) PUL. DOSATORE / BILANCIA MAN: 9) POL. DOSIFICADOR / BÁSCULA MAN:


Serve per svuotare completamente il Sirve para vaciar completamente el
dosatore o la bilancia. dosificador o la báscula.

10) Strumento controllo "TEMPERATURA PIN- 10) Herramienta de control “TEMPERATURA


ZE ORIZZONTALI". Permette di regolare la PINZAS HORIZONTALES”. Permite
temperatura delle pinze saldanti trasversali. ajustar la temperatura de las pinzas
soldadoras transversales.

11) Strumento controllo "TEMPERATURA PIN- 11) Herramienta de control “TEMPERATURA


ZA VERTICALE". Permette di regolare la PINZA VERTICAL”. Permite ajustar la tem-
temperatura delle pinze saldanti longitudinali. peratura de las pinzas soldadoras
longitudinales.

12) Tastiera operatore (vedi par.5.2). 12) Teclado operador (véase apartado 5.2).

12

11
10

8 9
6 7
4 5

1 2 3 Fig. A‘

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

5.2 PANNELLO VT505W 5.2 PANEL VT505W

Per una sicura conduzione della macchi- Lea atentamente este manual de uso y
na, leggere attentamente il seguente ma- programación para un manejo seguro de
nuale di utilizzo e programmazione. la máquina.

Portare l’interruttore generale in posizione “1”. Lleve el interruptor general a la posición “1”.

# All’avvio compare la schermata di fig.1, con il # Al ponerlo en marcha, aparece la página de la


seguente Menù: fig.1, con el siguiente Menú:

- PASSWORD OPERATORE - CONTRASEÑA OPERADOR


- LINGUA - IDIOMA
- MAIN MENU - MENÚ PRINCIPAL
- PASSWORD - CONTRASEÑA

Premendo PASSWORD OPERATORE si acce- Si se pulsa CONTRASEÑA OPERADOR se ac-


de alla videata fig.2. cede a la página de la fig.2.

Fig. 1

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 2

Password operatore: Contraseña operador:


L'operatore addetto alla conduzione della macchi- El operador encargado del manejo de la máquina
na deve inserire ogni 10 minuti la propria password tiene que introducir cada 10 minutos la propia
personale. contraseña personal.
Se la password non viene inserita in tempo, verrà Si la contraseña no se introduce a tiempo, se
attivato un'avviso acustico (tramite sirena); che po- activará un aviso acústico (mediante sirena), que
trà essere tacitata solamente dal personale abili- podrá silenciar únicamente personal habilitado. La
tato. L'intervento di questo allarme non arresta la intervención de esta alarma no detiene la
produzione della macchina. producción de la máquina.

Pulsante operatore: Pulsador operador.


Il pulsante "OPERATORE" compare solamente El pulsador “OPERADOR” aparece únicamente
quando l’operatore ha inserito la propria password cuando el operador ha inserido la propia
personale. contraseña personal.

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Premendo il pulsante "OPERATORE", si accede Si se pulsa el botón “OPERADOR” se accede a


alla videata (fig.3): la página (fig.3).

Fig. 2

- TEMPO SALDATURA ORIZZONTALE (s): è il - TIEMPO DE SOLDADURA HORIZONTAL (s):


tempo di contatto delle barre saldanti orizzontali es el tiempo de contacto de las barras soldadoras
per permettere un corretta saldatura (variabile a horizontales para permitir una soldadura correcta
seconda del film). (variable dependiendo del film).

- TEMPO SALDATURA VERTICALE (s): è il tem- - TIEMPO DE SOLDADURA VERTICAL (s): es


po di contatto della barra saldante verticale per el tiempo de contacto de la barra vertical para
permettere un corretta saldatura (variabile a se- permitir una soldadura correcta (variable
conda del film). dependiendo del film).

- QUANTITÀ DOSATA: si imposta la quantità di - CANTIDAD DOSIFICADA: si se configura la


prodotto in base alla grandezza del formato della cantidad de producto en función del tamaño del
confezione. formato del paquete.

- SELETTORE LINEA IN USCITA (on/off): si at- - SELECTOR LÍNEA DE SALIDA (on/off): si se


tiva o disattiva il funzionamento del nastro di eva- activa o desactiva el funcionamiento de la cinta
cuazione sacchi. de evacuación de sacos.

EXIT per ritornare alla videata iniziale (fig.1). SALIR para volver a la página inicial (fig.1).

Premendo LINGUA si accede alla videata fig.3. Si se pulsa IDIOMA se accede a la página de la
fig.3.

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 3

Per impostare la lingua desiderata premere il rela- Pulsar el botón correspondiente para configurar
tivo tasto. el idioma deseado.

EXIT per ritornare alla videata iniziale (fig.1). SALIR para volver a la página inicial (fig.1).

7
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 4

Premendo PASSWORD, compare la videata Si se pulsa CONTRASEÑA, aparece la página


(fig.4). (fig.4).

Inserendo la PASSWORD corretta si può acce- Si se introduce la CONTRASEÑA correcta se


dere a diverse funzioni macchina. puede acceder a las demás funciones de la
máquina.
- Livello 1 gestione normale macchina - Nivel 1 gestión normal de la máquina
(operatore). (operador).

- Livello 2 gestione avanzata macchina - Nivel 2 gestión avanzada máquina


(capoturno). (jefe de turno).

- Livello 3 intervento operatore tecnico mac- - Nivel 3 intervención de un operador


china. técnico de la máquina.

Per accedere ai differenti livelli, inserire la Para acceder a los distintos niveles, introduzca
PASSWORD numerica premendo il campo attivo la CONTRASEÑA numérica pulsando el campo
del touch-screen (fig.3). activo de la pantalla táctil (fig.3).

Confermare premendo il tasto ENTRATA. Confirme pulsando el botón ENTRADA.

Per ritornare al livello 1, premere USCITA. Para volver al nivel 1, pulse SALIDA .

A seconda del livello selezionato verrà visualizzato Dependiendo del nivel seleccionado, se
il valore LIVELLO 1 - 2 -3. visualizará el valor NIVEL 1 - 2 -3.

EXIT per ritornare alla videata iniziale. SALIR para volver a la página inicial.

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 5

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1) pulsar el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Si accede così alla videata fig.5. Se accede así a la página de la fig. 5.

In cui compare il seguente menù: En la que aparece el menú siguiente:


- Ricette. - Recetas.
- Manuali. - Manuales.
- Saldature. - Soldaduras.
- Parametri. - Parámetro.
- Selezioni. - Selección.
- Diagnosi. - Diagnóstico.
- Conteggi. - Contador.

Premendo RICETTE si accede alla videata fig.6. Si se pulsa RECETAS se accede a la página de
la fig.6.

9
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 6

- RICETTA ATTIVA: visualizza il numero della ri- - RECETA ACTIVA: visualiza el número de la
cetta attiva. receta activa.

- NOME RICETTA: visualizza il nome della ricetta - NOMBRE RECETA: visualiza el nombre de la
con la possibilità di variarlo. receta con la posiblidad de variarlo.

RICHIAMA: permette di richiamare una delle ri- RECUPERA: permite recuperar una de las
cette (da 1 a 32) precedentemente memorizzate. recetas (de 1 a 32) guardadas precedentemente.

Premendo il tasto "Richiama" si visualizza la Si se pulsa el botón “Recupera” se visualiza la


pag.7. pág. 7.
Per richiamare un ricetta, premere sopra il nome Para recuperar una receta, pulso encima el
della stessa, verificare che la scritta lampeggi e nombre de la misma, compruebe que el texto
confermare premendo il tasto ENTER. parpadee y confirme pulsando la tecla INTRO.

Fig. 7

10
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

EXIT per ritornare alla videata GESTIONE RICET- SALIR para volver a la página MENÚ RECETAS.
TE.
En el caso de que se habilite la CONTRASEÑA
Nel caso sia abilitata la PASSWORD LIVELLO 2, NIVEL 2, se puede acceder al menú NUEVA
si può accedere al menù CREA NUOVA. REC..

Premere il tasto CREA NUOVA per accedere alla Pulsar el botón NUEVA REC. para acceder a la
videata fig.8. página fig.8.
Su questa videata si può importare una ricetta già En esta página se puede importar una receta ya
operativa in macchina e quindi variarne le caratte- operativa en la máquina y, por lo tanto, variar sus
ristiche registrandola con un altro nome. características guardándola con otro nombre.

Fig. 8

- Premere il campo attivo COPIA RICETTA DA. - Pulsar el campo activo COPIA RECETA DE.
Inserire il numero di ricetta da copiare. Introducir el número de receta por copiar.

- Premere il campo attivo COPIA RICETTA A, in - Pulsar el campo activo COPIA RECETA A, para
modo da inserire il nuovo numero di ricetta da re- introducir el nuevo número de receta por guardar.
gistrare.

- Premere CONFERMA per impostare. - Pulsar INTRO para configurar.

EXIT per ritornare alla videata GESTIONE RICET- SALIR para volver a la página MENÚ RECETAS.
TE.

EXIT per ritornare alla videata iniziale. SALIR para volver a la página inicial.

11
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulse el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo MANUALI si accede alla videata fig.9. Si se pulsa MANUALES se accede a la página de la fig.9.

Fig. 9

- BOBINA FILM: premendo le icone ai lati della - BOBINA FILM: si se pulsan los iconos a los
scritta; si sposta la bobina in modo da centrare il lados del texto; se desplaza la bobina para cen-
film sul tubo formatore. trar el film en el tubo formador.

- RIBALTATORE: premendo le icone ai lati della - VOLCADOR: si se pulsan los iconos en los
scritta; si alza o abbassa il ribaltatore. lados del texto; se levanta o baja el volcador.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.10. la página fig. 10.

Fig. 10

12
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Premendo INFO si accede alla videata fig.11. Si se pulsa INFO se accede a la página de la fig.11.
Vengono descritte le operazioni per effettuare la Se describen las operaciones para realizar el
centratura della stampa sul sacco. centrado de la impresión en el saco.

Fig. 11

- Portare il selettore "Dosatore" in posizione ma- - Llevar el selector “Dosificador” a la posición


nuale. manual.

- Portare il selettore "Traino film" in posizione - Llevar el selector “Arrastre film” a la posición
manuale. manual.

- Portare il selettore "Ciclo" in posizione manuale. - Llevar el selector “Ciclo” a la posición manual.

- Portare il selettore "Traino film" in posizione - Llevar el selector “Arrastre film” a la posición
fotocellula. fotocélula.

- Premere il pulsante a sinistra del campo - Accionar el botón a la izquierda del campo
calibrazione lunghezza sacco, il film viene traina- calibrado saco; el film es arrastrado
to automaticamente fino alla lettura, da parte della automáticamente hasta la lectura, por parte de la
fotocellula, della successiva tacca di riscontro. fotocélula, de la siguiente muesca de referencia.

- Portare il selettore "Traino film" in posizione "ma- - Llevar el selector “Arrastre film” a la posición
nuale". “manual”.

- Con il pulsante di traino film manuale portare il - Llevar el film al punto de corte, aproximadamente,
film, circa, al punto di taglio. con el pulsador de arrastre del film manual.

- Premere il pulsante "Salva", vengono così sal- - Accionar el pulsador “Guardar”, se guardan así
vati i valori, in mm, visualizzati nella videata fig.10. los valores, en mm, visualizados en la página
fig.10.
- Per effettuare la centratura della stampa impo- - Para realizar el centrado de la impresión,
stare il valore nei parametri macchina "centratura configurar el valor en los parámetros máquina
stampa nel sacco". “centrado impresión en el saco".

13
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1) pulsar el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo SALDATURE si accede alla videata Si se pulsa SOLDADURAS se accede a la


fig.12. página de la fig. 12.

Fig. 12

- IMPULSI SALDATURE ORIZZONTALE (s): è il - PULSOS SOLDADURAS HORIZONTALES


tempo di contatto delle barre saldanti orizzontali (s): es el tiempo de contacto de las barras
per permettere un corretta saldatura (variabile a soldadoras horizontales para permitir una
seconda del film). soldadura correcta (variable dependiendo del film).

- IMPULSI SALDATURE VERTICALE (s): è il - PULSOS SOLDADURAS VERTICALES (s):


tempo di contatto della barra saldante verticale per es el tiempo de contacto de la barra vertical para
permettere un corretta saldatura (variabile a se- permitir una soldadura correcta (variable
conda del film). dependiendo del film).

- IMPULSI SALDATURE MANIGLIA (s) - optio- - PULSOS SOLDADURAS MANILLA (s) -


nal: è il tempo di contatto del gruppo di saldatura opcional: es el tiempo de contacto del grupo de
maniglia per permettere un corretta saldatura (va- soldadura manilla para permitir una soldadura
riabile a seconda del film). correcta (variable dependiendo del film).

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.13 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.13 (sólo con contraseña de NIVEL
2).

14
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 13

- SETTAGGI SALDATURA ORIZZONTALI (%): - AJUSTES SOLDADURA HORIZONTALES


(con gruppo saldante ad impulso) si imposta in (%): (con el grupo de soldadura de pulso) se con-
percentuale il tempo di durata di cui si incrementa figura en porcentaje el tiempo de duración con el
la prima saldatura. que se aumenta la primera soldadura.

- SETTAGGI SALDATURA VERTICALE (%): - AJUSTES SOLDADURA HORIZONTAL (%):


(con gruppo saldante ad impulso) si imposta in (con el grupo de soldadura de pulso) se configura
percentuale il tempo di durata di cui si incrementa en porcentaje el tiempo de duración con el que se
la prima saldatura. aumenta la primera soldadura.

- SETTAGGI SALDATURA MANIGLIA (%) op- - AJUSTES SOLDADURA MANIJA (%)


tional: (con gruppo saldante ad impulso) si impo- opcional: (con el grupo de soldadura de pulso)
sta in percentuale il tempo di durata di cui si incre- se configura en porcentaje el tiempo de duración
menta la prima saldatura. con el que se aumenta la primera soldadura.

EXIT per ritornare alla videata fig.1. SALIR para volver a la página de la fig. 1.

15
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulsar el botón
MENÙ. MENÚ PRINCIPAL.

Premendo PARAMETRI si accede alla videata Si se pulsa PARÁMETROS se accede a la


fig.14. página de la fig.14.

Fig. 14

Premendo MACCHINA si accede alla videata Si se pulsa MÁQUINA se accede a la página de


fig.15. la fig. 15.

Fig. 15

- TEMPO RITARDO CHIUSURA PINZE (s): è il - TIEMPO RETARDO CIERRE PINZAS (s): es
tempo di attesa chiusura pinze saldanti dopo l'ar- el tiempo de espera de las pinzas soldadoras tras
resto dello svolgimento del sacco pieno (solo con la detención del desbobinado del saco lleno (sólo
macchina in Ciclo Automatico). con la máquina en Ciclo Automático).

16
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

- TEMPO RITARDO APERTURA PINZE (s): è il - TIEMPO RETARDO APERTURA PINZAS (s):
tempo di attesa con pinze saldanti chiuse dopo la es el tiempo de espera con pinzas de soldadura
fine del ciclo di saldatura, per un'ottimale riempi- cerradas tras el final del ciclo de soldadura para
mento del sacco. un llenado óptimo del saco.

- TEMPO SOFFIO ORIZZONTALE (s): è il tempo - TIEMPO SOPLO HORIZONTAL (s): es el


di raffreddamento (soffi aria) della saldatura oriz- tiempo de enfriado (soplos de aire) de la soldadura
zontale. horizontal.

- TEMPO SOFFIO VERTICALE (s): è il tempo di - TIEMPO SOPLO VERTICAL (s): es el tiempo
raffreddamento (soffi aria) della saldatura vertica- de enfriado (soplos de aire) de la soldadura
le. vertical.

- LUNGHEZZA SACCO (mm): è il valore in mm - LONGITUD SACO (mm): es el valor en mm de


della lunghezza del sacco nel caso si lavori con la longitud del saco en el caso de que se trabaje
modalità "stampa neutra". con modo “impresión neutra”.

- CENTRATURA STAMPA NEL SACCO (mm): - CENTRADO IMPRESIÓN EN EL SACO (mm):


è il valore dello spostamento della stampa per cen- es el valor del desplazamiento de la impresión para
trarla sul sacco (piccole variazioni). centrarla en el saco (pequeñas variaciones).

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.16 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.16 (sólo con contraseña de NIVEL 2).

Fig. 16

- VELOCITÀ ALTA TRAINO FILM (hz): velocità - VELOCIDAD ALTA ARRASTRE FILM (hz):
iniziale alta di traino film. velocidad inicial alta de arrastre film.

- VELOCITÀ BASSA TRAINO FILM (hz): veloci- - VELOCIDAD BAJA ARRASTRE FILM (hz):
tà bassa che assume il trascinamento film per tro- velocidad baja que toma el arrastre film para
vare l'esatto punto di taglio. encontrar el punto de corte exacto.

17
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

- RAMPA ARRESTO TRAINO FILM: rampa di - RAMPA PARADA ARRASTRE FILM: rampa
decelerazione motore traino film. de deceleración motor arrastre film.

- ABILITAZIONE ANTICIPO DOSATA (mm): si - HABILITACIÓN ANTICIPO DOSIFICADA


imposta il valore in mm per anticipare lo scarico (mm): se configura el valor en mm para anticipar
del prodotto durante il trascinamento del film (va- la descarga del producto durante el arrastre del
lore da abilitare dal menù Selezioni vedi fig. 30). film (valor que abilitar desde el menú Selecciones,
ver la fig. 30).
- ABILITAZIONE ANTICIPO CICLO (mm): valo- - HABILITACIÓN ANTICIPACIÓN CICLO (mm):
re di anticipo per le funzioni chiusura pinze, chiu- valor de anticipación para las funciones cierre
sura soffietti o vibratore se abilitati; partenza ciclo pinzas, cierre fuelles o vibrador si están
macchina con traino film in movimento (valore da habilitados; partida ciclo máquina con arrastre film
abilitare dal menù Selezioni vedi fig. 29). en movimiento (valor que habilitar desde el menú
Selecciones, véase la fig. 29).

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.17 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.17 (sólo con contraseña de NIVEL 2).

Fig. 17

- TEMPO TRAINO FILM IN CHIUSURA (s): tem- - TIEMPO DE ARRASTRE FILM EN CIERRE
po funzionamento cinghie traino film con pinze oriz- (s): tiempo de funcionamiento correas de arrastre
zontali chiuse. film con pinzas horizontales cerradas.

- VELOCITÀ TRAMOGGIA DI CARICO (hz): si - VELOCIDAD TOLVA DE CARGA(hz): se con-


imposta la velocità di lavoro della tramoggia di ca- figura la velocidad de trabajo de la tolva de carga.
rico.

- TEMPO RITARDO AVVIO TRAINO FILM (s): è - TIEMPO DE RETARDO ARRANQUE


tempo di ritardo della partenza del traino del film ARRASTRE FILM (s): es el tiempo de retardo de
dal momento in cui le pinze orizzontali sono com- la partida del arrastre del film desde el momento
pletamente aperte. en que las pinzas horizontales están completa-
mente abiertas.

18
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

- TEMPO MACCHINA VUOTA (s): è il tempo du- - TIEMPO MÁQUINA VACÍA(s): es el tiempo du-
rante il quale la macchina continua a lavorare dal rante el cual la máquina sigue trabajando desde
segnale di livello prodotto inferiore al minino. la señal de nivel producto inferior al mínimo.

- TEMPO RITARDO STOP CARICAMENTO (s): - TIEMPO RETARDO PARADA CARGA (s):
ritardo dell'arresto della linea di caricamento, dopo retardo de la parada de la línea de carga con el
il raggiungimento del livello di massima del producto tras alcanzar el nivel de máxima del
dosatore , con il prodotto. dosificador.

- TEMPO RITARDO START CARICAMENTO (s): - TIEMPO RETARDO INICIO CARGA (s):
ritardo dell'avvio della linea di caricamento, dopo il retardo del arranque de la línea de carga tras el
quale manca il segnale di livello di massima del cual falta la señal de nivel de máxima del
dosatore. dosificador.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.18 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.18 (sólo con contraseña de NIVEL 2).

Fig. 18

- RITARDO COLTELLO (s): è il tempo di ritardo - RETARDO CUCHILLA (s): es el tiempo de


dell'intervento del coltello di taglio sacco, rispetto retardo de la intervención de la cuchilla de corte
alla posizione di "pinze orizzontali chiuse". del saco, con respecto a la posición de “pinzas
horizontales cerradas”.
- RITARDO IMPULSI SALDATURE (s): tempo - RETARDO PULSOS SOLDADURAS (s):
ritardo impulso saldatura orizzontale da chiusura tiempo de retardo pulso de soldadura horizontal
pinze. desde cierre pinzas.

- RITARDO FUSTELLA MANIGLIA (s): è il tem- - RETARDO PUNZÓN MANILLA (s): es el


po di ritardo di intervento fustella maniglia rispetto tiempo de retardo de intervención del punzón
alla saldatura orizzontale e taglio sacco. manilla con respecto a la soldadura horizontal y
al corte de saco.
- TEMPO FUSTELLA MANIGLIA (s): è il tempo - TIEMPO PUNZÓN MANILLA (s): es el tiempo
per il quale la fustella maniglia rimane in posizione durante el que el punzón manilla permanece en la
"avanti" di foratura. posición de perforado “adelante”.

19
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

- ATTESA PER EXTRA PRERISCALDO (s): tem- - ESPERA POR PRECALENTAMIENTO


po per attivazione riscaldamento supplementare ADICIONAL (s): tiempo para la activación
dopo lunga pausa macchina (variabile). calentamiento suplementario después de una lar-
ga pausa de la máquina (variable).
- TEMPO EXTRA PRERISCALDO (s): tempo - TIEMPO PRECALENTAMIENTO ADICIONAL
durata riscaldamento supplementare. (s): tiempo de duración del calentamiento
suplementario.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.19 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.19 (sólo con contraseña de NIVEL 2).

Fig. 19

- TEMPO SPOSTAMENTO LATERALE BOBINA - TIEMPO DESPLAZAMIENTO LATERAL BO-


(s): è il tempo durante il quale la bobina viene cen- BINA (s): es el tiempo durante el que la bobina se
trata automaticamente (valore da abilitare dal menù centra automáticamente (valor que habilitar desde
Selezioni vedi fig. 26). el menú Selecciones, véase la fig. 26).

- NUMERO SACCHI CONTROLLO - NÚMERO SACOS CONTROL CENTRADO


CENTRATURA (sacchi): si imposta il numero di (sacos): se configura el número de sacos para
sacchi per effettuare il controllo automatico della realizar el control automático del centrado de la
centratura bobina. bobina.

- TEMPO RITARDO CHIUSURA PIZNA VERTI- - TIEMPO RETARDO CIERRE PINZA


CALE (s): è il tempo di attesa chiusura pinza sal- VERTICAL (s): es el tiempo de espera del cierre
dante verticale rispetto alle pinze saldanti orizzon- de la pinza soldadora vertical con respecto a las
tali. pinzas de soldadura horizontales.

- RITARDO IMPULSI SALDATURE (s): tempo - RETARDO PULSOS SOLDADURA (s): tiempo
ritardo impulso saldante dopo chiusura pinze. de retardo del pulso de soldadura tras el cierre de
las pinzas.
- SALDATURA VERTICALE OGNI (sacchi): si - SOLDADURA VERTICAL CADA (sacos): se
imposta il numero di saldature orizzontali prima di configura el número de soldaduras horizontales
effettuare la saldatura verticale. antes de realizar la soldadura vertical.

20
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

RITARDO SOFFIETTI (s): è il tempo di ritardo in- RETARDO FUELLES(s): es el tiempo de retardo
tervento soffietti rispetto alla chiusura delle pinze de intervención de los fuelles respecto al cierre
orizzontali. de las pinzas horizontales.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.20 (solo con password di LIVELLO 3). la página fig.20 (sólo con contraseña de NIVEL 3).

Fig. 20

- VELOCITÀ APERTURA PINZE (%): è la velo- - VELOCIDAD DE APERTURA DE LAS


cità di apertura delle pinze di saldatura orizzontali PINZAS(%): es la velocidad de apertura de las
espressa in percentuale (70% max). pinzas de soldadura horizontales expresada en
porcentaje (70% máx.).
- VELOCITÀ CHIUSURA PINZE (%): è la veloci- - VELOCIDAD DE CIERRE DE LAS PINZAS
tà di chiusura delle pinze di saldatura orizzontali (%): es la velocidad de cierre de las pinzas de
espressa in percentuale (60% max). soldadura horizontales expresada en porcentaje
(60% máx.).
- POSIZIONE PINZE APERTE (mm): è la posi- - POSICIÓN PINZAS ABIERTAS (mm): es la
zione di pinze di saldatura orizzontali aperte. Può posición de pinzas de soldadura horizontales
essere modificata a seconda delle dimensioni del abiertas. Puede modificarse dependiendo de las
tubo formatore (250 mm max). dimensiones del tubo formador (250 mm máx.).

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.21 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig. 21 (sólo con contraseña de NIVEL
2).

21
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 21

- TEMPO FILTRO SEGNALE PALETTIZ- - TIEMPO FILTRO SEÑAL PALETIZADOR (s):


ZATORE (s): tempo minimo segnale di arresto dal- tiempo mínimo de la señal de parada desde la línea
la linea a valle della confezionatrice. corriente abajo de la empaquetadora.

- TEMPO EVACUAZIONE SACCO (s): tempo di - TIEMPO EVACUACIÓN SACO(s): tiempo de


attesa di apertura delle pinze, dopo ripartenza della espera de apertura de las pinzas despúes de que
linea a valle e quindi l'evacuazione dei sacchi pre- vuelva a partir la línea corriente abajo y, por lo
senti sul nastrino di uscita. tanto, de la evacuación de los sacos presentes
en la cinta de salida.
- TEMPO SICUREZZA PINZE (s): tempo entro il - TIEMPO SEGURIDAD PINZAS (s): tiempo
quale le pinze di saldatura orizzontali devono arri- antes del cual las pinzas de soldadura horizontales
vare in posizione chiusa. In caso contrario la mac- tienen que llevar a la posición cerrada. en caso
china va in allarme. contrario se produce una alarma en la máquina.

- TEMPO SICUREZZA TRAINO FILM (s): si im- - TIEMPO SEGURIDAD ARRASTRE FILM (s):
posta il tempo massimo di attivazione cinghie di se configura el tiempo máximo de activación de
traino film, in caso di superamento la macchina va las correas de arrastre; si se supera se produce
in allarme. una alarma en la máquina.

- TEMPO SICUREZZA SVOLGI BOBINA (s): si - TIEMPO SEGURIDAD DESBOBINADOR (s):


imposta il tempo massimo di attivazione del moto- se configura el tiempo máximo de activación del
re svolgibobina, in caso di superamento la mac- motor desbobinador; si se supera se produce una
china va in allarme. alarma en la máquina.

EXIT per ritornare alla videata fig.1. SALIR para volver a la página de la fig. 1.

22
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulse el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo PARAMETRI si accede alla videata Si se pulsa PARÁMETROS se accede a la


fig.14. página de la fig.14.

Premendo EXTRA si accede alla videata fig.22. Si se pulsa EXTRA se accede a la página de la fig.22.

Fig. 22

- TEMPO RITARDO STAMPATORE (s): si impo- - TIEMPO RETARDO IMPRESORA (s): se con-
sta il tempo di ritardo stampa a caldo (con film fer- figura el tiempo de retardo de impresión en caliente
mo). (con el film parado).

- TEMPO RITARDO STAMPA INKJET (s): si - TIEMPO DE RETARDO IMPRESIÓN INKJET


imposta il tempo di ritardo stampa a getto d'inchio- (s): se configura el tiempo de retardo de impresión
stro (con film in movimento). por chorro de tinta (con film en movimiento).

- SEL. STAMPATORE A CALDO: si attiva o - SEL. IMPRESORA EN CALIENTE: se activa o


disattiva il funzionamento di un eventuale desactiva el funcionamiento de una eventual
stampatore a caldo. impresora en caliente.

- SEL. STAMPATORE INKJET: si attiva o disattiva - SEL. IMPRESORA INKJET: se activa o


il funzionamento di un eventuale stampatore a get- desactiva el funcionamiento de una eventual
to d'inchiostro. impresora de chorro de tinta.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.23 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.23 (sólo con contraseña de NIVEL
2).

23
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 23

- TEMPO IMPULSO STAMPA (s): si imposta il - TIEMPO PULSO IMPRESIÓN(s): se configura


tempo di impulso di stampa. el tiempo de pulso de impresión.

EXIT per ritornare alla videata fig.1. SALIR para volver a la página de la fig. 1.

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulse el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo SEGGIOLINO si accede alla videata Si se pulsa ASIENTO se accede a la página de la


fig.24. fig.24.

24
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 24

- SELETTORE VIBRATORE FONDO SACCO - SELECTOR VIBRADOR FONDO SACO (on/


(on/off): si attiva o disattiva il funzionamento del off): se activa o desactiva el funcionamiento del
vibratore battisacco. vibrado sacudidor de saco.

- SEL. ANTICIPO VIBRAZIONE (on/off): attiva - SEL. ANTICIPACIÓN VIBRACIÓN (on/off):


o disattiva l’anticipo del vibratore, prima dell’arrivo activa o desactiva la anticipación del vibrador
del sacco nella zona del piatto vibrante. antes de que el saco llegue a la zona del plato
vibrador.
- TEMPO DURATA VIBRAZIONE SACCO (s): è - TIEMPO DE DURACIÓN DE VIBRACIÓN DEL
la durata della vibrazione del piatto di appoggio SACO(s): es la duración de la vibración del plato
sacchi sul ribaltatore (valore da abilitare dal menù de apoyo de sacos en el basculador (valor que
Selezioni). habilitar desde el menú Selecciones).

- TEMPO SALITA SEGGIOLINO (s): si imposta - TIEMPO SUBIDA ASIENTO (s): se configura
il tempo di salita del piatto di appoggio sacco sul el tiempo de subida del plato de apoyo del saco
ribaltatore. en el volcador.

- TEMPO DISCESA SEGGIOLINO (s): si impo- - TIEMPO BAJADA ASIENTO(s): se configura


sta il tempo di discesa del piatto di appoggio sac- el tiempo de bajada del plato de apoyo del saco
co sul ribaltatore. en el volcador.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.25. la página fig. 25.

25
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 25

- POSIZIONE SEGGIOLINO RICHIESTA (mm): - POSICIÓN ASIENTO SOLICITADA (mm): si


si imposta la quota in mm (la quota 0 indica il se configura la cota en mm (la cota 0 indica en
seggiolino tutto basso) dove fare posizionare il asiento completamente bajado) donde posicionar
seggiolino, premendo il tasto "START" si confer- el asiento, si se pulsa el botón”INICIO” se
ma il valore inserito. confirma el valor introducido.

- POSIZIONE SEGGIOLINO ATTUALE (mm): - POSICIÓN ASIENTO ACTUAL (mm):


parametro di sola visualizzazione che indica la po- parámetro sólo de visualización, que indica la
sizione attuale del seggiolino. posición actual del asiento.

- RESET: permette di ripristinare la posizione "zero" - RESET: permite restablecer la posición “cero”
(tutto basso) del seggiolino e in automatico ritorna (completamente bajado) del asiento y vuelve
nella posizione impostata. automáticamente a la posición configurada.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.26. la página fig. 26.

26
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 26

- SEL. RIBALTATORE (on/off): attiva o disattiva - SEL. VOLCADOR (on/off): activa o desactiva
il funzionamento del ribaltatore. el funcionamiento del volcador.

- SEL. SEGGIOLINO (on/off): attiva o disattiva il - SEL. ASIENTO (on/off): activa o desactiva el
funzionamento del seggiolino. funcionamiento del asiento.

- TEMPO RITARDO RIBALTATORE (s): è il tem- - TIEMPO RETARDO VOLCADOR(s): es el


po di attesa tra la fine del taglio sacco e tiempo de espera enre el final del corte del saco y
l'azionamento del ribaltatore. el accionamiento del volcador.

- TEMPO RIBALTATORE (s): è il tempo durante il - TIEMPO VOLCADOR(s): es el tiempo durante


quale rimane azionato il ribaltatore. el que permanece accionado el volcador.

EXIT per ritornare alla videata fig.1. SALIR para volver a la página de la fig. 1.

27
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulse el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo PRECHIUSURA si accede alla videata Si se pulsa CIERRE PREVIO se accede a la


fig.27 (opzionale). página de la fig.27 (opcional).

Fig. 27

- SEL. PRECHIUSURA (on-off): si abilita o - SEL. CIERRE PREVIO (on/off): se habilita o


disabilita il gruppo pinze di prechiusura. Le pinze deshabilita el grupo pinzas de cierre previo. Las
di prechiusura permettono di chiudere il sacco pri- pinzas de cierre previo permiten cerrar el saco
ma della zona di saldatura in modo da tenere se- antes de la zona de soldadura para tener separado
parato il materiale di riempimento dalla parte el material de llenado de la parte del film por soldar
del film da saldare orizzontalmente. horizontalmente.

- SEL. VIBRAZIONE (on-off): si abilita o disabilita - SEL. VIBRACIÓN (on/off): se habilita o


la vibrazione del sacco con il gruppo pinze di deshabilita la vibración del saco con el grupo de
prechiusura. pinzas de cierre previo.

- TEMPO DURATA VIBRAZIONE SACCO (s): si - TIEMPO DURACIÓN DE LA VIBRACIÓN DEL


imposta il tempo della vibrazione del sacco con le SACO (s): se configura el tiempo de la vibración
pinze di prechiusura. del saco con las pinzas de cierre previo.

- TEMPO SALITA PRECHIUSURA (s): si impo- - TIEMPO SUBIDA CIERRE PREVIO(s): se con-
sta il tempo per effettuare la salita della prechiusura figura el tiempo para realizar la subida del cierre
così da regolare la frequenza di vibrazione (da im- previo para ajustar la frecuencia de vibración (que
postare a seconda del materiale di riempimento). configurar dependiendo del material de llenado).

28
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

- TEMPO DISCESA PRECHIUSURA (s): si im- - TIEMPO BAJADA CIERRE PREVIO(s): se con-
posta il tempo per effettuare la discesa della figura el tiempo para realizar la subida del cierre
prechiusura così da regolare la frequenza di vi- previo para ajustar la frecuencia de vibración (que
brazione (da impostare a seconda del materiale di configurar dependiendo del material de llenado).
riempimento).

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.28 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.28 (sólo con contraseña de NIVEL 2).

Fig. 28

- RITARDO CHIUSURA (s): è il tempo di ritardo - RETARDO CIERRE (s): es el tiempo de retardo
chiusura del gruppo pinza di prechiusura rispetto del cierre del grupo pinza de cierre previo con
al ciclo macchina. respecto al ciclo de la máquina.

EXIT per ritornare alla videata fig.1. SALIR para volver a la página de la fig. 1.

29
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulse el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo DOSATORE si accede alla videata Si se pulsa DOSIFICADOR se accede a la


fig.29. página de la fig.29.

Fig. 29

QUANTITÀ DOSATA: si imposta la quantità di pro- CANTIDAD DOSIFICADA: se configura la


dotto di riempimento sacco. cantidad de producto de llenado del saco.

SELEZIONE STRATO (on/off): si attiva o SELECCIÓN CAPA (on/off): se activa o


disattiva la serranda presente sul gruppo di desactiva la compuerta presente en el grupo de
dosatura. Con selettore in posizione "ON" la ser- dosificación. Con el selector en la posición “ON”
randa è attivata in modo da mantenere lo stato del la compuerta está activa para mantener el estado
prodotto basso (per la produzione di sacchi di pic- del producto bajo (para la producción de sacos
colo formato). Con selettore in posizione "OFF" la de formato pequeño). Con el selector en posición
serranda non è attivata per la produzione di sac- “OFF” la compuerta no está activa para la
chi di grande formato. producción de sacos de gran formato.

SELEZIONE AGITATORE (on/off): si attiva o SELECCIÓN AGITADOR (on/off): se activa o


disattiva l'agitatore nel gruppo dosatore. desactiva el agitador en el grupo dosificador.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.30 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.30 (sólo con contraseña de NIVEL
2).

30
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 30

SEL. BYPASS LIVELLO DI MINIMA (on/off): si SEL. BYPASS NIVEL DE MÍNIMA (on/off): se
attiva o si disattiva il bypass del sensore di livello activa o desactiva el bypass del sensor de nivel
minimo prodotto nel cassone. mínimo de producto en el cajón.
In posizione "ON" viene bypassato il sensore di En posición”ON” se desvía el sector de nivel de
livello prodotto, così facendo si può completamente producto, para vaciar así completamente el cajón.
svuotare il cassone. En posición “OFF”, cuando el sensor de nivel
In posizione "OFF", quando il sensore di livello detecta la falta de producto en el cajón de carga
rileva la mancanza di prodotto nel cassone di ca- detiene la instalación (manteniendo la
rico arresta l'impianto (mantenendo la empaquetadora en fase). En cuanto se restablece
confezionatrice in fase). Appena viene ripristinato el nivel correcto de producto en el cajón de carga,
il corretto livello di prodotto nel cassone di carico, la instalación retoma automáticamente el ciclo de
in automatico l'impianto riprende il ciclo produttivo. producción.

SEL. ASPIRAZIONE (on/off): abilita o disabilita SEL. ASPIRACIÓN (on/off): habilita o deshabilita
l’aspirazione dell’aria/polvere dal sacco. la aspiración de aire/polvo del saco.

SEL. VIBRATORE SCARICO (on/off): abilita o SEL. VIBRADOR DESCARGA (on/off): habilita
disabilita il vibratore della tramoggia di scarico o deshabilita el vibrador de la tolva de descarga
dosatore. dosificador.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.31 (solo con password di LIVELLO 2). la página fig.31 (sólo con contraseña de NIVEL
2).

31
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 31

TEMPO RITARDO AVVIO NASTRO (s): si im- TIEMPO RETARDO ARRANQUE CINTA (s): se
posta il tempo di ritardo partenza nastro dosatore configura el tiempo de retardo partida cinta
dopo l'apertura della serranda. dosificadora tras la apertura de la compuerta.

ANTICIPO CHIUSURA SERRANDA: si imposta ANTICIPACIÓN CIERRE COMPUERTA: se


il tempo di anticipo chiusura serranda dosatore ri- configura el tiempo de anticipación de cierre de la
spetto all'arresto del nastro dosatore compuerta dosificador con respecto a la parada
de la cinta dosificador.
VELOCITÀ NASTRO (hz): si imposta la velocità VELOCIDAD CINTA (hz): se configura la
del nastro del dosatore. velocidad de la cinta del dosificador.

TEMPO VIBRAZIONE SCARICO (s): si imposta - TIEMPO VIBRACIÓN DESCARGA (s): se con-
il tempo di durata della vibrazione della tramogia di figura el tiempo de duración de la vibración de la
scarico del dosatore. tolva de descarga del dosificador.

TEMPO ASPIRAZIONE (s): si imposta il tempo - TIEMPO ASPIRACIÓN (s): se configura el


di durata aspirazione dell’aria e polvere all’interno tiempo de duración de la aspiración del aire y polvo
del sacco. dentro del saco.

EXIT per ritornare alla videata fig.1. SALIR para volver a la página de la fig. 1.

32
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulse el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo SELETTORI si accede alla videata Si se pulsa SELECTORES se accede a la página


fig.32. de la fig.32.

Fig. 32

- SELETTORE FONDO QUADRO (on/off): si - SELECTOR FONDO CUADRADO (on/off): se


attiva o disattiva il funzionamento dei soffietti per activa o desactiva el funcionamiento de los fuelles
formare il fondo quadro al sacco. para formar el fondo cuadrado al saco.

- SELETTORE LINEA IN USCITA (on/off): si at- - SELECTOR LÍNEA DE SALIDA (on/off): si se


tiva o disattiva il funzionamento del nastro di eva- activa o desactiva el funcionamiento de la cinta
cuazione sacchi. de evacuación de sacos.

- SELETTORE LINEA DI CARICO DOSATORE - SELECTOR LÍNEA DE CARGA


(on/off): si attiva o disattiva il funzionamento della DOSIFICADOR (on/off): se activa o desactiva
linea di carico della macchina. el funcionamiento de la línea de carga de la
máquina.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.33. la página fig. 33.

33
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 33

- SELETTORE TRAMOGGIA DI CARICO (on/ - SELECTOR TOLVA DE CARGA (on/off): se


off) : si attiva o disattiva la tramoggia o cassone. activa o desactiva la tolva o el cajón.

- SELETTORE CENTRATURA AUTOMATICA SELECTOR CENTRADO AUTOMÁTICO BOBI-


BOBINA (on/off): si attiva o disattiva il sistema di NA (on/off): se activa o desactiva el sistema de
centratura automatica della bobina. centrado automático de la bobina.

- SELETTORE SALDATURA MANIGLIA (on/ - SELECTOR SOLDADURA MANILLA (on/off):


off): attiva o disattiva il funzionamento della sal- activa o desactiva el funcionamiento de la
datura della maniglia. soldadura de la manilla.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.34. la página fig. 34.

34
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 34

- SEL. TRAINO FILM IN CHIUSURA (on/off): - SEL. ARRASTRE FILM EN CIERRE (on/off):
attiva o disattiva lo svolgimento del traino film con activa o desactiva el desbobinado del arrastre film
le pinze saldanti in posizione chiusa in modo che il con las pinzas de soldadura en posición cerrada
peso del prodotto non gravi sulla saldatura supe- para que el peso del producto no afecte a la
riore. soldadura superior.

- SEL. BAFFI PNEUMATICI (on/off) - optional: - SEL. PATILLAS NEUMÁTICAS (on/off) -


attiva o disattiva il gruppo baffi pneumatici per la opcional: activa o desactiva el grupo de patillas
corretta apertura del sacco in preparazione della neumáticas para la apertura correcta del saco en
saldatura orizzontale (in modo da evitare preparación para la soldadura horizontal (para
arricciamenti del sacco). Da atticare solo con sac- evitar que se arrugue el saco). Que activar sólo
chi a "cuscino". con sacos de “cojín”.

- SEL. PINZA VERTICALE CON VIBRATORE - SEL. PINZA VERTICAL CON VIBRADOR (on/
(on/off): attiva o disattiva la chiusura della pinza off): activa o desactiva el cierre de la pinza vertical
verticale con vibratore attivo. con vibrador activo.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.35. la página fig. 35.

35
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 35

- SEL. ANTICIPO SOFFIETTI (on/off): attiva o - SEL. ANTICIPACIÓN FUELLES (on/off):


disattiva l'anticipo del gruppo soffietti, con sacco activa o desactiva la anticipación del grupo fuelles,
ancora in movimento. con el saco aún en movimiento.

- SEL. ANTICIPO CHIUSURA PINZE (on/off): - SEL. ANTICIPACIÓN CIERRE PINZAS (on/
attiva o disattiva la chiusura anticipata della pinze off): activa o desactiva el cierre anticipado de las
orizzontali con sacco ancora in movimento. pinzas horizontales con el saco aún en
movimiento.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.36. la página fig. 36.

36
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 36

- SEL. ANTICIPO TRAINO FILM (on/off): attiva - SEL. ANTICIPACIÓN ARRASTRE FILM (on/
o disattiva la partenza anticipata del traino film men- off): activa o desactiva la partida anticipada del
tre le pinze sono in fase di apertura (senza aspet- arrastre film mientras las pinzas están en fase de
tare il consenso di pinze aperte). apertura (sin espera la autorización de pinzas
abiertas).

- SEL. ANTICIPO DOSATA (on/off): attiva o - SEL. ANTICIPACIÓN DOSIFICACIÓN (on/off):


disattiva l'anticipo della dosata con sacco ancora actactiva o desactiva la anticipación de la
in movimento. dosificación con el saco aún en movimiento.

- SEL. SALITA VIB. CON ANTICIPO DOSATA - SEL. SUBIDA VIB. CON ANTICIPACIÓN
(on/off): attiva o disattiva la salita del seggiolino DOSIFICACIÓN (on/off): activa o desactiva la
quando è attivo l'anticipo dosato. subida del asiento cuando está activa la
anticipación de dosificación.

EXIT per ritornare alla videata fig.1. SALIR para volver a la página de la fig. 1.

37
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 37

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulse el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo DIAGNOSI si accede alla videata fig.37. Si se pulsa DIAGNÓSTICO se accede a la


página de la fig.37.

- TEMPO CICLO MACCHINA (s): tempo durata - TIEMPO CICLO MÁQUINA (s): tiempo de
di un ciclo completo macchina per un sacco. duración de un ciclo completo de la máquina para
un saco.
- VELOCITÀ PRODUZIONE (sacchi/ora): velo- - VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN (sacos/hora):
cità produzione attiva macchina. velocidad de producción activa en la máquina.

- VELOCITÀ MASSIMA (sacchi/ora): velocità - VELOCIDAD MÁXIMA (sacos/hora): velocidad


massima raggiunta dalla macchina. máxima alcanzada por la máquina.

- CODICE DI ERRORE: numero allarme inverter. - CÓDIGO DE ERROR: número alarma inverter.

- LETTURA REALE ENCODER TRAINO:valore - LECTURA REAL ENCODER ARRASTRE:


reale della lunghezza del sacco. valor real de la longitud del saco.

- POSIZIONE TACCA: valore reale della posizio- - POSICIÓN MUESCA: valor real de la posición
ne della tacca rispetto la lunghezza del sacco. de la muesca respecto a la longitud del saco.

- LETTURA REALE ENCODER DOSATORE: - LECTURA REAL ENCODER DOSIFICADOR:


valore reale della pesata (solo con dosatore valor real del pesaje (sólo con dosificador
volumetrico). volumétrico).

- VELOCITÀ ATTIVA TRAINO FILM (hz): veloci- - VELOCIDAD ACTIVA ARRASTRE FILM (hz):
tà attiva del gruppo di traino film. velocidad activa del grupo de arrastre film.

- FASE PROGRAMMA: fase attiva sul program- - FASE DEL PROGRAMA: fase activa en el
ma PLC. programa PLC.

38
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.38. la página fig. 38.

Fig. 38

Sono visualizzati tutti i tempi di sosta delle varie Se visualizan todos los tiempos de
operazioni. estacionamiento de las distintas operaciones.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.39. la página fig. 39.

Fig. 39

Sono visualizzati tutti i parametri di trasmissione Se visualizan todos los parámetros de transmisión
tra PLC e azionamento SEW. entre el PLC y el accionamiento SEW.

39
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 40

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.40. la página fig. 40.

Sono visualizzati tutti i parametri di ricezione tra Se visualizan todos los parámetros de recepción
PLC e azionamento SEW. entre el PLC y el accionamiento SEW.

EXIT per ritornare alla videata fig.1. SALIR para volver a la página de la fig. 1.

Dalla videata iniziale (fig.1) premere il tasto MAIN Desde la página inicial (fig.1), pulse el botón MENÚ
MENÙ. PRINCIPAL.

Premendo CONTEGGI si accede alla videata Si se pulsa RECUENTOS se accede a la página


fig.41. de la fig.41.

40
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

Fig. 41

- CONTEGGIO TOTALE SACCHI: numero di sac- - RECUENTO TOTAL SACOS: número de sacos
chi pieni eseguiti dalla macchina. llenos realizados por la máquina.

- CONTEGGIO PARZIALE SACCHI: numero di - RECUENTO PARCIAL SACOS: número de


sacchi pieni eseguiti dalla macchina, con possibi- sacos llenos realizados por la máquina, con la
lità di essere resettato premendo sopra il valore. posibilidad de restablecer accionando en el valor.

- TEMPO DI PRODUZIONE: numero di ore di la- - TIEMPO DE PRODUCCIÓN: número de horas


voro. de trabajo.

- ORE ACCENSIONE MACCHINA: numero di ore - HORAS DE ENCENDIDO DE LA MÁQUINA:


con macchina accesa. número de horas con la máquina encendida.

Premendo la freccia in basso a destra compare la Si se pulsa la flecha de abajo a la derecha aparece
videata fig.42. la página fig. 42.

41
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

Fig. 42

- SELETTORE PRESET SACCHI: si attiva o - SELECTOR PRESET SACOS: se activa o


disattiva la possibilità che la macchina si arresti desactiva la posibilidad de que la máquina se de-
dopo un certo numero di sacchi eseguiti. tenga tras un cier to de número de sacos
realizados.

- CONTEGGIO PRESET SACCHI: si imposta il - RECUENTO PRESET SACOS: se configura el


numero di sacchi dopo il quale la macchina si ar- número de sacos tras el cual la máquina se detie-
resta. ne.

42
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

5.3 LISTA ALLARMI 5.3 LISTADO DE ALARMAS


Di seguito vengono riportati gli allarmi che posso- A continuación se recogen las alarmas que
no intervenire e le modalità di ripristino. pueden intervenir y el modo de restablecerlas.

- PULSANTE EMERGENZA PREMUTO O PRO- - PULSADOR DE EMERGENCIA ACCIONADO


TEZIONI APERTE: controllare che le protezioni O PROTECCIONES ABIERTAS: controlar que
delle pinze siano correttamente chiuse e che tutti i las protecciones de las pinzas estén cerradas
pulsanti di emergenza siano sbloccati. correctamente y que todos los pulsadores de
emergencia estén bloqueados.
- ALLARME INVERTER: controllare il corretto fun- - ALARMA INVERTER: controlar el
zionamento degli inverter tramite il loro display. funcionamiento correcto de los inverter mediante
Se viene visualizzato un errore controllare sul ma- su pantalla. Controlar en el manual del inverter,
nuale dell’inverter alla pag. errori. en la pág. de errores, si se visualiza un error.

- INTERVENTO TEMPO SICUREZZA PINZE: - INTERVENCIÓN TIEMPO SEGURIDAD


indica che il tempo di chiusura entro il quale le pin- PINZAS: indica que no se ha respetado el tiempo
ze orizzontali devono essere chiuse non è stato de cierre antes del que tienen que cerrarse las
rispettato. La causa può essere una regolazione pinzas horizontales. La causa puede ser un ajuste
troppo lenta delle pinze o un'impedimento mecca- demasiado lento de las pinzas o un impedimento
nico (sacco bloccato tra le pinze). mecánico (saco bloqueado entre las pinzas).
Per eliminare questo allarme bisogna tenere pre- Para eliminar esta alarma es preciso mantener
muto per 5 secondi il pulsante RESET effettuando accionado durante 5 segundos el pulsador
la sincronizzazione automatica delle pinze oriz- RESET realizando la sincronización automática
zontali. de las pinzas horizontales.

- INTERVENTO TEMPO MASSIMO FUNZIONA- - INTERVENCIÓN TIEMPO MÁXIMO


MENTO TRAINO FILM: indica che il tempo di si- FUNCIONAMIENTO ARRASTRE FILM: indica
curezza massimo lavoro traino film non è stato ri- que no se ha respetado el tiempo máximo de
spettato. seguridad de trabajo arrastre film.
Le cause possono essere la mancata chiusura Las causas pueden ser la falta de cierre de las
delle cinghie di traino film, l'errata posizione correas de arrestre film, la posición equivocada
dell'encoder della fotocellula lettura tacca; o se il del encoder de la fotocélula lectura de la muesca;
tempo sicurezza traino film è troppo basso. o si el tiempo de seguridad arrastre film es
demasiado bajo.
- SICUREZZA SVOLGI BOBINA: indica che il - SEGURIDAD DESBOBINADORA: indica que
tempo di sicurezza svolgibobina non è stato rispet- no se ha respetado el tiempo de seguridad de la
tato. desbobinadora.
Le cause possono essere il mancato abbassamen- Las causas pueden ser la falta de bajada del motor
to del motore svolgibobina, un'impedimento mec- desbobinadora, un impedimento mecánico en la
canico sul bilancino di svogli bobina; o se il tempo báscula de la desbobinadora; o si el tiempo de
di sicurezza svolgi bobina impostato è troppo bas- seguridad configurado de la desbobinadora es
so. demasiado bajo.

43
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

- SEW IN FOULT: VEDERE DIAGNOSTICA PER - SEW IN FOULT: VER DIAGNÓSTICO POR
CODICE DI ERRORE CÓDIGO DE ERROR
Verificare il codice errore dal menù "diagnostica". Verificar el código de error del menú “diagnóstico”.

- FINE BOBINA FILM: l'intervento di questo allar- - FINAL BOBINA FILM: la intervención de esta
me può indicare che la bobina film è terminata o alarma puede indicar que la bobina de film se ha
che le barre blocca film non si aprono, o che il film terminado o que las barras de bloqueo de film no
è rotto o un'impedimento meccanico sul bilancino se abren, o que el film se ha roto o existe un im-
di svolgibobina. pedimento mecánico en la báscula de la
desbobinadora.
- ERRORE IMPOSTAZIONE VALORE LUN- - ERROR CONFIGURACIÓN VALOR
GHEZZA SACCO: l'intervento di questo allarme LONGITUD SACO: la intervención de esta alarma
indica l'errore nell'impostazione della lunghezza del indica un error en la configuración de la longitud
sacco. La lunghezza del sacco deve essere mag- del saco. La longitud del saco tiene que ser mayor
giore della quota anticipo scarico che a sua volta de la cota de anticipación de descarga que, a su
deve essere maggiore della quota anticipo cicli. vez, tiene que ser mayor de la cota de anticipación
ciclos.

- ERRORE POSIZIONAMENTO SEGGIOLINO - ERROR POSCIONAMIENTO ASIENTO


RIBALTA SACCO: l'intervento di questo allarme VOLQUEO SACO: la intervención de esta alarma
indica che il seggiolino ribalta sacco non è nella indica que el asiento de volqueo saco no está en
posizione impostata. la posición configurada.
Le cause possono essere un'impedimento mec- Las causas pueden ser un impedimento mecánico
canico o un sensore per il posizionamento dan- o un sensor para el posicionamiento dañado.
neggiato.
Controllare il valore “posizione seggiolino”. Controlar el valor “posición asiento”.

- ERRORE POSIZIONAMENTO ASPI: l'intervento - ERROS POSICIONAMIENTO CARRETES: la


di questo allarme indica che gli aspi non sono nel- intervención de esta alarma indica que los
la posizione impostata. carretes no están en la posición configurada.
Le cause possono essere un'impedimento mec- Las causas pueden ser un impedimento mecánico
canico o un sensore per il posizionamento dan- o un sensor para el posicionamiento dañado.
neggiato.
Controllare il valore “posizione aspi”. Controlar el valor “posición carretes”.

- ALLARME TERMICI GIRASACCO / - ALLARMAS INTERRUPTORES TÉRMICO


GIRAPRESSASACCHI: controllare i salvamotori GIRA SACO/ GIRA PRENSA SACOS: controlar
riguardanti il gira sacco / gira pressa sacco. los interruptores de sobrecarga relativos al gira
saco/ gira prensa saco.
- ALLARME SACCO ROTTO IN USCITA: l'inter- - ALARMA SACO ROTO EN LA SALIDA: la
vento di questo allarme indica la presenza di un intervención de esta alarma indica la presencia
sacco aperto o danneggiato in macchina. de un saco abierto o dañado en la máquina.
Controllare il corretto funzionamento dei gruppi Controlar el funcionamiento correcto de los grupos
saldanti e relative saldature, il traino film, il de soldadura y las soldaduras correspondientes,
ribaltatore, la quantità del prodotto dentro il sacco. el arrastre del film, el basculador y la cantidad de
producto dentro del saco.

44
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

- STOP MACCHINA PER FINE CONTEGGIO - STOP MÁQUINA POR FINAL RECUENTO
SACCHI: l'intervento di questo allarme indica che SACOS: la intevención de esta alarma indica que
il conteggio automatico dei sacchi ha raggiunto il el recuento automático de los sacos ha alcanzado
valore impostato. el valor configurado.
Per riprendere la produzione bisogna disattivare il Para retormar la producción es necesario
conteggio automatico (preset sacchi) o reimpostare desactivar el recuento automático (preset sacos)
un nuovo conteggio. o reconfigurar un recuento nuevo.

- STOP MACCHINA DA SEGNALE ESTERNO: - PARADA MÁQUINA POR SEÑAL EXTERIOR:


l'intervento di questo allarme indica lo stop dovuto la intervención de esta alarma indica que la parada
da un segnale esterno come la linea di uscita se debe a una señal exterior como la línea de
(pallettizzatore) è in allarme. salida (paletizador), en la que se ha producido una
alarma.
- BOBINA STAMPATORE ESAURITA: l'interven- - BOBINA IMPRESORA AGOTADA: la
to di questo allarme indica che la bobina dello intervención de esta alarma indica que la bobina
stampatore è terminata. de la impresora se ha terminado.

- ALLARME INVERTER GIRASACCHI: l'inter- - ALARMA INVERTER GIRA SACOS: la


vento di questo allarme indica che l’inverter del intervención de esta alarma indica que se ha
gira sacco / girapressasacco è in errore. producido un error en el inverter del gira saco /
Controllare sul display dell’inverter il codice del- gira prensa saco.
l’errore. Controlar en la pantalla del inverter el código del
error.
- INTERVENTO PROTEZIONE MOTORI: l'inter- - INTERVENCIÓN PROTECCIÓN DE LOS
vento di questo allarme indica di controllare i MOTORES: la intervención de esta alarma indica
salvamotori della macchina. que hay que controlar los interruptores de
sobrecarga de la máquina.
- STAMPATORE NON IN TEMPERATURA: l'in- - IMPRESORA NO EN TEMPERATURA: la
tervento di questo allarme indica che la tempera- intervención de esta alarma indica que la tempe-
tura di lavoro impostata per lo stampatore non è ratura de trabajo configurada para la impresora
stata raggiunta. no se ha alcanzado.
Le cause possono essere rottura o Las causas pueden ser la rotura o el mal
malfunzionamento della resistenza o rottura/ funcionamiento de la resistencia o la rotura o el
malfunzionamento della termocoppia. mal funcionamiento del termopar.

- ALLARME FOTOCELLULA GIRASACCHI: - ALARMA FOTOCÉLULA GIRA SACOS: la


l'intervento di questo allarme indica un problema intervención de esta alarma indica un problema
alla fotocellula del gruppo girasacchi. en la fotocélula del grupo gira sacos.
Le cause possono essere o la presenza di un sac- Las causas pueden ser la presencia de un saco
co (o altro materiale) per troppo tempo nel (u otro material) durante demasiado tiempo en el
girasacchi o il rottura/malfunzionamento della gira sacos, o la rotura o mal funcionamiento de la
fotocellula stessa. misma fotocélula.

45
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

- FILM NON IN CENTRO: l'intervento di questo - FILM DESCENTRADO: la intervención de esta


allarme indica che il film non è correttamente cen- alarma indica que el film no está centrado
trato. correctamente.
Verificare che la posizione delle due fotocellule di Verificar que la posición de las dos fotocélulas de
controllo posizione film sia corretta; eventualmen- control de posición del film sea correcta; even-
te centrare manualmente il film dal "menù manuali" tualmente, centrar manualmente el film desde el
del pannello di comando macchina. “menú manuales” del panel de mando de la
máquina.
- PASSWORD NON CORRETTA: l'intervento di - PASSWORD INCORRECTA: la intervención de
questo allarme indica che la password inserita non esta alarma indica que la contraseña de la
è corretta. impresora es incorrecta.

- BATTERIA PLC SCARSA: l'intervento di que- - BATERÍA PLC ESCASA: la intervención de esta
sto allarme indica la necessità di sostituire la bat- alarma indica la necesidad de sustituir la batería
teria del plc. del PLC.

- AVVIO CICLO AUTOMATICO: l'intervento di - ARRANQUE CICLO AUTOMÁTICO: la


questo messaggio indica l'avvio al funzionamento intervención de este mensaje indica el arranque
in automatico della macchina. al funcionamiento automático de la máquina.

- SISTEMA DOSATA NON PRONTO: l'interven- - SISTEMA DE DOSIFICACIÓN NO LISTO: la


to di questo allarme indica che il dosatore (o bilan- inervención de esta alarma indica que el
cia) di carico non ha prodotto sufficiente per lavo- dosificador (o báscula) de carga no ha producido
rare. lo suficiente para trabajar.

- SELEZIONARE TRAINO FILM CON - SELECCIONAR EL ARRASTRE DEL FILM


FOTOCELLULA O STAMPA NEUTRA: l'inter- CON UNA FOTOCÉLULA O IMPRESIÓN NEU-
vento di questo allarme indica che il selettore di TRA: la intervención de esta alarma indica que el
"stampa centrata o stampa neutre" è in posizione selector de “impresión centrada o impresión neu-
manuale. tra” está en posición manual.

- SELEZIONARE RIEMPIMENTO SACCO IN - SELECCIONAR LLENADO SACO EN


AUTOMATICO: l'intervento di questo allarme in- AUTOMÁTICO: la intervención de esta alarma
dica che per avviare la macchina in ciclo automa- indica que para poner en marcha la máquina en
tico si deve impostare il selettore "dosatore bilan- ciclo automático es preciso configurar el selector
cia" in modalità automatica. “dosificador básculante” en modo automático.

- ASSE PINZE NON SINCRONIZZATO: l'inter- - AJES PINZAS NO SINCRONIZADO: la


vento di questo allarme indica che le pinze non intervención de esta alarma indica que las pinzas
completano il movimento o la prima accensione no completan el movimiento o el primer encendido
della macchina. de la máquina.
Per risolvere l'allarme premere "RESET" per 5 Pulse “RESET” durante 5 segundos para resolver
secondi in modo da avviare la sincronizzazione la alarma para poner en marcha la sincronización
automatica delle pinze. automática de las pinzas.
A sincronizzazione avvenuta è possibile riprendere Es posible retormar el ciclo de producción una
il ciclo produttivo. vez que se ha producido la sincronización.

46
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
LO
PANNELLI DI COMANDO TO
API
C

notes
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

47
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
5
ULO

T PANEL DE MANDOS
C A

notes
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

48
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
REGOLAZIONI MACCHINA PI
TO
CA

INDICE CAPITOLO 6 ÍNDICE CAPÍTULO 6

6.1 MONTAGGIO BOBINA 6.1 MONTAJE BOBINA


PAG. 2 PAG. 2

6.2 REGOLAZIONE TUBO 6.2 MONTAJE DEL TUBO


FORMATORE FORMADOR
PAG. 3 PAG. 3

6.3 MONTAGGIO FILM SU TUBO 6.3 MONTAJE DEL FILM EN EL


FORMATORE TUBO FORMADOR
PAG. 6 PAG. 6

6.4 REGOLAZIONE FERMI MEC- 6.4 REGULACIÓN RETENES


CANICI MECÁNICOS
PAG. 9 PAG. 9

6.5 REGOLAZIONE DELLA TARA- 6.5 REGULACIÓN AJUSTE DE LA


TURA DELLA FOTOCELLULA FOTOCÉLULA
PAG. 10 PAG. 10

6.6 REGOLAZIONE CENTRAGGIO 6.6 REGULACIÓN CENTRADO


CONFEZIONE SU SALDATURA PAQUETE SOBRE
SOLDADURA
PAG. 12 PAG. 12

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
PÍ TU REGULACIONES PRELIMINARES
CA

6.1 MONTAGGIO BOBINA 6.1 MONTAJE BOBINA

ATTENZIONE!! Questa operazione è ¡ATENCIÓN! Esta operación ha de


da eseguire con macchina in tensio- ejecutarse con la máquina
ne, quindi prestare molta attenzio- conectada, por lo tanto, preste
ne durante le operazioni a bordo mucha atención a las operaciones a
macchina. bordo de la máquina.

Terminata la bobina, l'operatore per Una vez que ha terminado la bobina,


montare una bobina nuova deve: para introducir una bobina nueva el
operador tiene que:
1. agire sulle leve che comandano le 1. actuar en las palancas que controlan
pinze di bloccaggio del film (fig.1 part.1- las pinzas de bloqueo del film (fig.1
3) in modo da bloccare il film rimanen- part.1-3) de manera que el film restante
te; quede bloqueado;
2. alzare il braccio mobile gommato del 2. levantar el brazo móvil engomado del
dispositivo svolgi bobina agendo sull'ap- dispositivo desbobinador actuando en la
posita leva (fig.1 part.2); palanca correspondiente (fig.1, pieza 2);

3. con il pulsanti posizionati sulla parte 3. con los pulsadores colocados en la


posteriore della confezionatrice (fig.3 parte posterior de la empaquetadora
part.1) abbassare il gruppo coni di so- (fig.3 part.1) bajar el grupo de conos de
stegno bobina e premendo il pulsante soporte de la bobina y, presionando el
fig.2 part.3, allargare i coni in modo da botón fig.2 part.3, alargar los conos de
permettere l'estrazione del tubo in car- manera que se pueda extraer el tubo
tone della bobina esaurita. de cartón de la bobina agotada.
Con l'aiuto di un carrello elevatore o Con la ayuda del carro elevador o de la
traspallet inserire sui coni il tubo della transpaleta introducir el tubo de la bobi-
bobina prescelta. na elegida.
Premendo il pulsante fig.2 part.4, chiu- Si se pulsa la tecla fig.2 part.4, cierra
dere i coni di bloccaggio della bobina. los conos de bloqueo de la bobina.

1
1
2
2
3
3
4

Figura 1 Figura 2

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
REGOLAZIONI MACCHINA PI
TO
CA

Rialzare poi il gruppo coni di sostegno Levantar a continuación el grupo de los


bobina premendo il pulsante fig.2 part.2, conos de soporte presionando el botón
alzando la bobina fino a portarla in po- fig.2 part.2, y alzar la bobina hasta
sizione di lavoro, formando cioè un an- llevarla a la posición de trabajo, forman-
golo di 90° rispetto al corpo macchina; do de esta forma un ángulo de 90º con
respecto al cuerpo de la máquina;

4. abbassare il braccio mobile gommato 4. bajar el brazo móvil engomado del di-
del dispositivo svolgi bobina agendo sul- spositivo desbobinador. Actuando en la
l'apposita leva (fig.1 part.2), in modo da palanca específica (fig.1 part.2) de
appoggiarlo alla bobina; manera que se apoye a la bobina;

5. svolgere un po' di film e inserito cor- 5. desbobinar un poco de film e


rettamente fra i rulli del svolgifilm. introducirlo correctamente entre los
Agire sulla leva fig.1 part.3 in modo da rodillos del desbobinador de film.
liberare la pinza inferiore di bloccaggio Actuar en la palanca fig.1 part.3 de
film. Inserire il nuovo film da saldare al manera que quede libre la pinza inferior
film esaurito e chiudere nuovamente la de bloqueo film. Introducir el nuevo film
pinza di bloccaggio film (fig.1 part.3). para saldar al film agotado y cerrar de
Fissare i due lembi del film utilizzando nuevo la pinza de bloqueo del film (fig.1
del nastro adesivo e liberare le pinza di part.3).
bloccaggio. A questo punto la bobina Fijar los dos bordes del film utilizando
nuova risulterà essere montata corret- cinta adhesiva y liberar la pinza de
tamente. bloqueo. Llegados a este punto la bobi-
na nueva resultará inserida
correctamente.

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
PÍ TU REGULACIONES PRELIMINARES
CA

6.2 MONTAGGIO/SOSTITUZIONE 6.2 M O N TA J E / S U S T I T U C I Ó N


TUBO FORMATORE TUBO FORMADOR

ATTENZIONE: Assicurarsi, prima di ATENCIÓN: Antes de ejecutar


effettuare qualsiasi intervento a bor- cualquier intervención a bordo de la
do macchina che l’interruttore gene- máquina, cerciorarse de que el
rale del pannello comandi sia in po- interruptor general del panel de
sizione “0”. mandos esté en la posición de “0”.

1. Tagliare il film all'altezza del- 1) Cortar el film a la altura de la


l'uscita del colletto del tubo formatore. salida del cuello del tubo formador.

2. Sfilare il perno di bloccaggio del 2. Extraer el perno de bloqueo del


braccio porta pinza verticale in modo brazo porta pinza vertical de manera
da permettere la sua rotazione verso que se puede girar hacia el exterior (fig.4
l’esterno (fig.4 part.1). part.1);

3. Agire sulla leva (fig.3 part.2) per 3) Actuar en la palanca (fig. 3,


aprire i cinghioli di traino film. detalle 2) para abrir las cadenas de
arratre film.

4. Agire sul selettore (fig.3 part.3) 4) Actuar en el selector (fig. 3,


per sbloccare il tubo formatore. detalle 3) para desbloquear el tubo
formador.

5. Agire sulla leva (fig.3 part.1) per 5) Actuar en la palanca (fig. 3,


l’espulsione del tubo formatore detalle 1) para expulsar el tubo
formador

6. Accompagnare il tubo formatore 6) Acompañar el tubo formador a


alla imboccatura della giostra a croce la boca del carrusel en cruz e
e inserirlo nella apposita sede. introducirlo en el alojamiento específico.

7. Agire sulla leva per l’espulsio- 7) Actuar en la palanca para la


ne del tubo formatore (fig.3 part.1) in expulsión del tubo formador (fig. 3,
modo da fare arretrare il cilindro detalle 1) para hacer retroceder al cilin-
espulsore dro expulsor

8. Ruotare la giostra per portare il 8) Girar el carrusel para llevar el


il tubo desiderato in posizione di inseri- tubo deseado a la posición de inserción.
mento.

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
REGOLAZIONI MACCHINA PI
TO
CA

1
3 3

Fig. 3

Fig. 4

9. Inserire il tubo formatore nella 9) Introducir el tubo formador en la


macchina. máquina.

10. Bloccare il tubo formatore agen- 10) Bloquear el tubo formador


do sul selettore (fig.3 part.3). actuando en el selector (fig. 3, detalle
3).

11. Far passare il film sul tubo 11) Hacer pasar el film por el tubo
formatore (vedi paragrafo 6.1). formador (ver apartado 6.1).

12. Chiudere i cinghioli traino film 12) Cerrar las cadenas de arrastre
agendo sulla leva (fig.3 part.2). film actuando en la palanca (fig. 3,
detalle 2).

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
PÍ TU REGULACIONES PRELIMINARES
CA

6.3 MONTAGGIO FILM SU TUBO 6.3 MONTAJE DEL FILM EN EL


FORMATORE TUBO FORMADOR

ATTENZIONE: Assicurarsi, prima di ATENCIÓN: Antes de ejecutar


effettuare qualsiasi intervento a bor- cualquier intervención a bordo de la
do macchina che l’interruttore gene- máquina, cerciorarse de que el
rale del pannello comandi sia in po- interruptor general del panel de
sizione “0”. mandos esté en la posición de “0”.

1. Svolgere circa 3 mt di film e provve- 1. Desenrollar aproximadamente 3


dere con una forbice, a tagliare la sua metros de film y cortar con una tijera
estremità a 45° per facilitare la succes- su extremo a 45° para facilitar la
siva operazione di introduzione nel col- sucesiva operación de introducción en
letto formatore. el cuello formador.

2. Far passare il film fra i rulli come 2. Hacer pasar el film por los rodillos como
indicato dallo schema in fig.6. se indica en el esquema de la fig. 6.

3. Portarsi nella parte anteriore della 3. Ir a la par te delantera de la


Confezionatrice. empaquetadora.

4. Inserire quindi la parte estrema del 4. Introducir después la parte final del
film tra il tubo e il colletto formatore fino film entre el tubo y el cuello formador
a farvi uscire la sua estremità nella par- hasta que salga la extremidad por la
te inferiore. parte inferior.

5. Tirare in modo lento e continuo il ri- 5. Tire lenta y continuamente del film re-
manente film svolto che si va compo- stante desenrollado que se va
nendo a tubo portando oltre le pinze di componiendo en el tubo llevándolo más
saldatura trasversale (interno con ester- allá de las pinzas de soldadura
no per i materiali bisaldanti). transversales (interno con externo para
los materiales de doble sello).
6. Verificare che il film formatosi a tubo 6. Comprobar que el film que se ha
abbia i lembi sovrapposti correttamen- envuelto con forma de tubo tenga los
te in base al tipo di saldatura da ese- bordes sobrepuestos correctamente en
guire. función del tipo de soldadura por
ejecutar.
7. Tirare in modo lento e continuo il ri- 7. Tirar lenta y continuamente del resto
manente film svolto che si va compo- del film desenrollado que se va
nendo a tubo portando oltre le pinze di componiendo en forma de tubo,
saldatura trasversale (interno con inter- llevándolo más allá de las pinzas de
no per i materiali mono- saldanti ed in- soldadura transversal (interno con in-
terno con esterno per i materiali bi-sal- terno para los materiales de una sola
danti); soldadura e interno con externo para los
materiales de doble sello);

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
REGOLAZIONI MACCHINA PI
TO
CA

Fig. 6

7
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
PÍ TU REGULACIONES PRELIMINARES
CA

8. Verificare che il film formatosi a tubo 8. Comprobar que el film que se ha


abbia i lembi sovrapposti correttamen- envuelto con forma de tubo tenga los
te in base al tipo di saldatura da ese- bordes sobrepuestos correctamente en
guire; función del tipo de soldadura por
ejecutar;
9. avvicinare i cinghioli di trascinamento 9. acercar las bandas de arrastre del
dal tubo formatore agendo sulla leva tubo formador actuando en la palanca
pneumatica posta sul lato macchina neumática colocada a un lado de la
(fig.7 part.1); máquina (fig.7 part.1);

2
1

Fig. 07

Fig. 09 Fig. 08

10. regolare la pressione dei cinghioli 10. regular la presión de las correas en
sul tubo formatore agendo sull'apposi- el tubo formador actuando en el
to regolatore di pressione (fig.7 part.2); regulador de presión específico (fig.7
part.2);
11. avvicinare il braccio della pinza 11. acercar el brazo de la pinza
verticale portandolo nella posizione di vertical llevándolo a la posición de
lavoro (fig.8) ed inserirvi il perno di trabajo (fig.8) e introduzca en él el per-
bloccaggio (fig.9 part.1); no de bloqueo (fig.9 part.1);

12. regolare infine la posizione di la- 12. por fin, regular la posición de trabajo
voro dell’ultimo rullo “passaggio film” del último rodillo de “paso del film” hacia la
verso il colletto del tubo formatore agen- cuchilla del tubo formador actuando en los
do sugli appositi rosettoni di fissaggio casquillos de fijación específicos (colocarlo
(posizionarlo in modo che il film ed il de manera que el film y el cuello formen
colletto formino una linea retta - fig.10). una línea recta - fig.10).

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
REGOLAZIONI MACCHINA PI
TO
CA

NO YES

Fig. 10

Prima di avviare l’impianto, accertarsi che Antes de poner en marcha el equipo,


tutte le protezioni siano attivate e i cerciorarse de que todas las protecciones
pannelli e i quadri di controllo e di co- estén activas y los paneles y los cuadros
mando siano chiusi. de mando y control estén cerrados.

6.4 REGOLAZIONE FERMI MEC- 6.4 REGULACIÓN RETENES ME-


CANICI CÁNICOS
TUTTE LE REGOLAZIONI DEI FERMI TODAS LAS REGULACIONES DE
MECCANICI CHE PERMETTONO LOS RETENES MECÁNICOS QUE
ALLA MACCHINA DI FUNZIONARE IN PERMITEN FUNCIONAR DE MANE-
MODO SICURO E OTTIMALE, VEN- RA SEGURA Y ÓPTIMA LA MÁQUI-
GONO ESEGUITE IN FASE DI COL- NA, SE REALIZAN DURANTE LA
LAUDO DALLA ESSEGI 2. FASE DE ENSAYO EN ESSE GI 2.

OGNI MANOMISSIONE DI QUESTI NO ESTÁ PERMITIDA NINGUNA


FERMI MECCANICI NON E’ CONSEN- ALTERACIÓN DE ESTOS RETENES,
TITA, SE NON PREVIA AUTORIZZA- SIN PREVIA AUTORIZACIÓN DE LA
ZIONE DELLA DITTA ESSEGI S.n.c. . FIRMA ESSE GI S.n.c. . LA GARAN-
LA GARANZIA DELLA MACCHINA TÍA DE LA MÁQUINA DECAE UNA
DECADE UNA VOLTA MANOMES- VEZ QUE SE HAYAN ALTERADO
SI DETTI FERMI. DICHOS RETENES.

9
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
PÍ TU REGULACIONES PRELIMINARES
CA

6.5 R E G O L A Z I O N E D E L L A 6.5 REGULACIÓN AJUSTE DE LA


TARATURA DELLA FOTO- FOTOCÉLULA (FIG. 11)
CELLULA (FIG. 11)

Fig. 11

DATALOGIC Dati tecnici: DATALOGIC Datos técnicos:

Alimentazione: da10a30Vcc tensio- Alimentación: de 10 a 30Vcc riza-


ne ripple max 2 Vpp protetta contro l’in- do de la tensión máx. 2 Vpp protegida
versione di polarità contra la inversión de polaridad

Assorbimento: 80mA max Absorción: 80mA máx.

Uscita: NPN o PNP selezionabile Salida: NPN o PNP que se pueden


con deviatore interno seleccionar con desviador interno

Corrente in uscita: 200 mA max con Corriente de salida: 200 mA máx. con
protezione contro il cortocircuito. protección contra cortocircuito

Tempo di risposta 50 ms; frequenza Tiempo de respuesta 50 ms; frecuen-


max di commutazione 10KHz con rap- cia máx. de conmutación 10KHz con
porto tacca/sfondo = 1:1 relación muesca/fondo = 1:1
Soglia di commutazione: Umbral de conmutación: con-
impostazione automatica in fase di figuración automática en fase de cap-
acquisizione di tacca e sfondo; isteresi tación de muesca y fondo; istéresis =75
=75 mV mV

Impostazione: automatica per mez- Configuración: automática por me-


zo di 2 tasti; versione “remote” attraver- dio de 2 teclas; versión “remota” por
so 2 fili. medio de 2 hilos.
Indicatori: LED rosso di stato del- Indicadores: LED rojo de estado de la
l’uscita, LED verde di stato operativo. salida, LED verde de estado operativo.

10
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
REGOLAZIONI MACCHINA PI
TO
CA

Ad avvenuto inserimento della Una vez que se ha llevado a cabo la


fotocellula si proceda alla sua taratura inserción de la fotocélula proceder con
in base al tipo di film di incarto. su ajuste en función del tipo de pelícu-
la para empaquetado.
La testa ottica della fotocellula può leg- La cabeza óptica de la fotocélula pue-
gere delle barre chiare su fondo scuro de leer barras claras sobre fondo os-
e viceversa. curo y viceversa.

IMPOSTAZIONE DEL SENSORE: CONFIGURACIÓN DEL SENSOR:

1) Posizionare la tacca sotto lo spot lu- 1) Posicionar la muesca bajo el spot


minoso del sensore e premere il tasto luminoso del sensor y actuar la tecla
MARK per circa 3/4 secondi. Il sensore MARK durante unos 3/4 segundos. El
acquisisce la tacca alternando le emis- sensor aprende la muesca alternando
sioni rossa e verde; non muovere la tac- las emisiones rojas y verdes; no mo-
ca per alcuni secondi fino a che il colo- ver la muesca durante algunos segun-
re di emissione non è stabile. dos hasta que el color de emisión no
sea estable.

2) Posizionare lo sfondo sotto lo spot 2) Posicionar el fondo bajo el spot lumi-


luminoso del sensore e premere il tasto noso del sensor actuar la tecla BKGD
BKGD; per circa 3/4 secondi. Il sensore durante unos 3/4 segundos. El sensor
acquisisce lo sfondo alternando le emis- aprende el fondo alternando las emisio-
sioni rossa e verde; non muovere lo nes rojas y verdes; no mover el fondo
sfondo per alcuni secondi fino a che il durante algunos segundos hasta que
colore di emissione non è stabile. el color de emisión no sea estable.

3) L’accensione continua del LED ver- 3) El encendido continuo del LED ver-
de READY indica che l’acquisizione di de READY indica que la captación de
tacca e sfondo è stata corretta e il la muesca y fondo ha sido correcta y
sensore è pronto; in caso contrario ve- el sensor está preparado; en caso con-
dere le indicazioni di errore. trario ver las indicaciones de error.

INDICAZIONI OPERATIVE E DI ERRO- INDICACIONES OPERATIVAS Y DE


RE ERROR

LED Rosso (OUTPUT) LED Rojo (OUTPUT)


SPENTO: uscita non attiva (OFF) APAGADO: salida no activa (OFF)

ACCESO: uscita attiva (ON) ENCENDIDO: salida activa (ON)

LED verde (READY) LED verde (READY)


Spento: sensore in attesa di Apagado: sensor a la espera de la
acquisizione di tacca e/o sfondo . captación de la muesca y/o el fondo.

11
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
PÍ TU REGULACIONES PRELIMINARES
CA

Acceso: acquisizione e impostazione Encendido: captación y configuración


dati corretta; sensore regolarmente ope- datos correcta; sensor regularmente
rativo. operativo.
Lampeggio veloce: uscita in corto cir- Destello rápido: salida en cortocircui-
cuito, oppure oltre il limite di corrente. to o más allá del límite de corriente.

Lampeggio lento: acquisizione man- Destello lento: falta la captación o cap-


cante o non corretta di tacca e/o sfon- tación incorrecta de la muesca y/o el
do; il contrasto tra tacca e sfondo è in- fondo; el contraste entre la muesca y el
sufficiente; è stato selezionato un for- fondo es insuficiente; se ha selecciona-
mato non ancora impostato. do un formato que aún no se ha confi-
gurado.

12
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
REGOLAZIONI MACCHINA PI
TO
CA

note______________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

13
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
6
LO
PÍ TU REGULACIONES PRELIMINARES
CA

note______________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

14
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
AVVIO MACCHINA TO
API
C

INDICE CAPITOLO 7 ÍNDICE CAPÍTULO 7

7.1 AVVIO MACCHINA 7.1 PUESTA EN MARCHA


MÁQUINA
PAG. 2 PAG. 2

7.2 PRIMA ACCENSIONE, CICLO 7.2 PRIMER ENCENDIDO, CICLO


MANUALE E AVVIO CICLO AU- MANUAL Y PUESTA EN
TOMATICO MARCHA DEL CICLO
PAG. 3 AUTOMÁTICO PAG. 3

7.3 ARRESTO MACCHINA IN FASE 7.3 PARADA MÁQUINA EN FASE


CON CICLO AUTOMATICO CON CICLO AUTOMÁTICO
PAG. 6 PAG. 6

7.4 ARRESTO PER EMERGENZA 7.4 PARADA DE EMERGENCIA


PAG. 7 PAG. 7

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
PÍ TU PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
CA

7.1 AVVIO MACCHINA 7.1 PUESTA EN MARCHA


MÁQUINA

IMPORTANTE:Prima di avviare la IMPORTANTE: Antes de poner en


macchina è necessario conoscere marcha la máquina es necesario co-
bene i comandi. nocer bien los mandos.
É utile a questo proposito leggere at- Con respecto a esto, es útil leer aten-
tentamente le descrizioni del CAP.05 tamente las descripciones del CAP.
PANNELLI DI COMANDO. 05 PANELES DE MANDO.

L'operatore prima di avviare la mac- Antes de poner en marcha la máqui-


china deve eseguire i seguenti con- na el operador ha de realizar los si-
trolli ed eventuali regolazioni: guientes controles y eventuales
reglajes:

1) Controllare ed eventualmente fare 1) Controlar y eventualmente hacer


eseguire le connessioni elettriche (vedi realizar las conexiones eléctricas (véa-
paragrafo 4.7) se párrafo 4.7)

2) Controllare ed eventualmente ese- 2) Controlar y eventualmente realizar


guire le connessioni e le regolazioni las conexiones y los reglajes de la pre-
delle pressioni dell'aria compressa (vedi sión del aire comprimido (véase párra-
paragrafo 4.8). fo 4.8).

3) Verificare il corretto montaggio della 3) Comprobar el correcto montaje de


bobina sul gruppo di sostegno e il cor- la bobina en el grupo de apoyo y el co-
retto svolgimento del film nei rulli di scor- rrecto desenrollado de la película en
rimento e nel tubo formatore. los rodillos de desplazamiento y en el
tubo formador.

4) Controllare il buono stato ed il corret- 4) Controlar el buen estado y el correc-


to funzionamento dei sistemi di salda- to funcionamiento de los sistemas de
tura. soldadura.

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
AVVIO MACCHINA TO
API
C

7.2 PRIMA ACCENSIONE, CICLO 7.2 PRIMER ENCENDIDO, CICLO


MANUALE E AVVIO CICLO AU- MANUAL Y PUESTA EN
TOMATICO MARCHA DEL CICLO
AUTOMÁTICO
- Controllare che tutte le protezioni di sicurez- - Controle que todas las protecciones de
za presenti nella macchina siano corretta- seguridad presentes en la máquina estén
mente chiuse e che tutti i pulsanti di emer- cerradas correctamente y que todos los
genza siano sbloccati. pulsadores de emergencia esté bloqueado.

- Posizionare l’interruttore generale sulla po- - Colocar el interruptor general en la posición


sizione "ON" e attendere qualche secondo “ON” y esperar unos segundos a que la
che la macchina completi l'avvio. máquina complete la puesta en marcha.

- Controllare che tutti i selettori del pannello - Controlar que todos los selectores del panel
operatore siano posizionati in "manuale" o a del operador estén colocados en “manual”
"zero" (fig.1 part.4-6-8 e fig.2 part.1). o en ”cero” (fig.1, detalles 4-6-8 y fig.2,
detalle 1).
- Premere il pulsante "RESET" (fig.1 part.3) - Accionar el pulsador “RESET” (fig.1, detalle
fino a che la luce blu rimane accesa fissa. 3) fhasta que la luz azul permanezca
Se la luce del pulsante "RESET" continua a encendida fija. Si la luz del pulsador
lampeggiare indica l'intervento di un allarme, “RESET” sigue parpadeando indica la
verificare sul display operatore il tipo di al- intervención de una alarma; comprobar en
larme. Consulatare il paragrafo 5.3 LISTA la pantalla del operador el tipo de alarma.
ALLARMI per le possibili soluzioni. Consultar el apartado 5.3 LISTADO DE
ALARMAS para las posibles soluciones.
- Premere il pulsante "START" (fig.1 part.5), - Accionar el pulsador “START” (fig.1, detalle
la macchina esegue un ciclo di saldatura 5), la máquina ejecuta un ciclo de soldadura
senza svolgere il sacco e senza riempirlo. sin desbobinar el saco y sin llenarlo.

11 1
10

8 9
6 7
4 5

1 2 3 Fig. 1 Fig. 2

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
PÍ TU PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
CA

- Ruotare il selettore "TRAINO FILM" (fig.1 - Gire el selector “ARRASTRE FILM” (fig.1,
part.6) sulla posizione di "STAMPA CEN- detalle 6) en la posición de “IMPRESIÓN
TRATA" o "STAMPA NEUTRA" (a secon- CENTRADA” o “IMPRESIÓN NEUTRA”
da della bobina che è montata sulla macchi- (dependiendo de la bobina que está
na) e premere il pulsante "START" (fig.1 montada en la máquina) y accionar el
part.5), la macchina esegue un ciclo com- pulsador “START” (fig.1, detalle 5), la
pleto (senza riempire il sacco) e poi si fer- máquina ejecuta un ciclo completo (sin llenar
ma. el saco) y después se detiene.
Nota: si consiglia di fare dei cicli di saldatura Nota: se recomienda hacer ciclos de
con sacco a vuoto così da controllare la buo- soldadura con un saco en vacío para
na qualità delle saldature. controlar la buena calidad de las soldaduras.

- Se i sacchi formati sono di buona qualità pro- - Si los sacos formados son de buena
cedere ruotando il selettore "DOSATORE" calidad, proceder girando el selector
(fig.1 part.8) nella posizione "AUTO". “DOSIFICADOR” (fig.1, detalle 8) en la
Nota. Controllare che nel dosatore sia pre- posición “AUTO”.
sente la quantità necessaria di prodotto per Nota. Controlar que en el dosificador haya
riempire un sacco. la cantidad de producto necesaria para llenar
Premere il pulsante "START" (fig.1 part.5), el saco.
la macchina compie un ciclo completo, pro- Accionar el pulsador “START” (fig.1, detalle
ducendo un sacco con prodotto e poi si ar- 5); la máquina realiza un ciclo completo,
resta. produciendo un saco con producto y
después se detiene.

- Produrre dei sacchi per verificare che tutte - Producir sacos para verificar que todos los
le regolazioni e impostazioni macchina sia- ajustes y configuraciones de la máquina
no corrette. sean correctos.

11
10

8 9
6 7
4 5

1 2 3 Fig. 1

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
AVVIO MACCHINA TO
API
C

Prima di avviare la macchina in produzione auto- Verificar antes de poner en marcha la máquina en
matica continua verificare: producción automática continua:

1) La presenza di prodotto nella linea di carico, 1) La presencia de producto en la línea de


bilancia o dosatore. carga, báscula o dosificador.
2) Che la linea di uscita sia pronta a ricevere i 2) Que la línea de saldia esté lista para recibir
sacchi. los sacos.

- Ruotare il selettore "CICLO" (fig.1 part.4) - girar el selector “CICLO” (fig.1, detalle 4)
nella posizione "AUTO" e premere il pulsan- en la posición “AUTO” y accionar el
te "START" (fig.1 part.5). pulsador “START” (fig.1, detalle 5).

La macchina si avvia così alla produzio- Así, se pone en marcha la máquina para
ne in serie e continuativa dei sacchi con- producir en serie y de manera continua-
fezionati. da sacos confeccionados.

N.B. PREMERE IL PULSANTE DI NOTA. CADA VEZ QUE SE PRESEN-


EMERGENZA, SENZA INDUGIO TE UNA SITUACIÓN DE RIESGO
PER INTERVENIRE ALL'ARRESTO PARA EL LA ELABORACIÓN O PARA
IMMEDIATO DELLA MACCHINA, EL OPERADOR ACCIONAR SIN
OGNI QUALVOLTA SI PRESENTI DEMORA EL PULSADOR DE
UNA SITUAZIONE A RISCHIO PER EMERGENCIA PARA INTERVENIR EN
LA LAVORAZIONE O PER L'OPE- LA PARADA INMEDIATA DE LA
RATORE. MÁQUINA.
NON MANOMETTERE PER NES- NO ALTERE POR NINGÚN MOTI-
SUN MOTIVO I SISTEMI DI SICU- VO LOS SISTEMAS DE
REZZA DELLA MACCHINA. SEGURIDAD DE LA MÁQUINA.

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
PÍ TU PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
CA

7.3 ARRESTO MACCHINA IN FASE 7.3 PARADA MÁQUINA EN FASE


CON CICLO AUTOMATICO CON CICLO AUTOMÁTICO

- Per arrestare la macchina in fase durante il - Para detener la máquina en fase durante el
ciclo automatico, ruotare il selettore "CICLO" ciclo automátioc, girar el selector “CICLO”
(fig.1 part.4) nella posizione "MANUALE"; (fig.1, detalle 4) en la posición”MANUAL”;
la macchina termina di produrre l’ultimo sac- la máquina termina de producir el último
co. saco.

- Per riprendere la produzione in modalità au- - Para retomar la producción en modo


tomatica, ruotare il "CICLO" (fig.1 part.4) automático, girar el “CICLO” (fig.1, detalle
nella posizione "AUTO" e premere il pulsante 4) en la posición “AUTO” y accionar el
"START" (fig.1 part.5). pulsador “START” (fig.1, detalle 5).
La macchina riprende così il ciclo di produ- La máquina retoma así el ciclo de
zione automatica. producción automática.

Nota. All'intervento di qualsiasi allarme du- Nota: La máquina se detiene


rante il ciclo automatico la macchina si arre- inmediatamente al intervenir cualquier
sta immediatamente e non riprende la pro- alarma y no retoma la producción hasta que
duzione fino alla risoluzione dei problemi. se han resuelto los problemas.

11
10

8 9
6 7
4 5

1 2 3 Fig. 1

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
AVVIO MACCHINA TO
API
C

7.4 ARRESTO PER EMERGENZA 7.4 PARADA DE EMERGENCIA

EMERGENZA PREMUTA SU QUA- EMERGENCIA ACCIONADA EN EL


DRO COMANDI O APERTURA DI UNA CUADRO DE MANDOS O APERTURA
PROTEZIONI DI SICUREZZA DE UNA PROTECCIÓN DE SEGURIDAD

- Eliminare la causa che ha portato l'operato- - Eliminar la causa que ha llevado al operador
re a premere l'EMERGENZA o ripristinare a accionar la EMERGENCIA o restablecer
la corretta chiusura delle protezioni. el cierre correcto de las protecciones.

- Ripristinare il pulsante di EMERGENZA (fig. - Restablezca el pulsador de EMERGENCIA


2 part.1). (fig.2 part.1).
Premere e ruotare in modo da sganciare il Acciónelo de manera que se desenganche
pulsante. el pulsador.

- Premere il pulsante di RESET MACCHINA - Accione el pulsador de RESET MÁQUINA


(fig. 1 part. 3). (fig.1 part. 3).

- Portare il selettore (fig.1 part.4) nella posi- - Lleve el selector (fig.1 part.4) a la posición
zione centrale di CICLO MANUALE. central de CICLO MANUAL.

- Premere il pulsante di RESET MACCHINA - Accione el pulsador de RESET MÁQUINA


(fig.1 part. 3) in modo da resettare la mac- (fig.1 part. 3) de manera que la máquina res-
china. tablezca los parámetros.

- Eseguire la procedura di avvio CICLO AU- - Realice el procedimiento de puesta en mar-


TOMATICO macchina (vedi Paragrafo 7.2) cha CICLO AUTOMÁTICO máquina (véa-
se Apartado 7.2).

7
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
PÍ TU PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
CA

E M E R G E N Z A SOFTWARE EMERGENCIA SOFTWARE

- Controllare il DISPLAY sulla PANNELLO - Controlar la PANTALLA en el PANEL


OPERATORE e vedere il messaggio di al- OPERADOR y ver el mensaje de alarma
larme intervenuto. Vedi paragrafo 5.3 Lista que ha intervenido. Ver apartado5.3 Listado
allarmi. de alarmas.

- Eliminare la causa che ha provocato l'allar- - Elimine la causa que ha provocado la alar-
me macchina. ma máquina.

- Premere il pulsante di "RESET MACCHI- - Accione el pulsador de RESET MÁQUINA


NA" (fig.1 part. 3). (fig.1 part. 3).

- Portare il selettore "CICLO" (fig.1 part.4) - Llevar el selector “CICLO” (fig.1, detalle 4)
nella posizione di "MANUALE". a la posición de “MANUAL”.

- Premere il pulsante di "RESET MACCHI- - Accione el pulsador de "RESET MÁQUI-


NA" (fig.1 part. 3) in modo da resettare la NA" (fig.1 part. 3) de manera que la máqui-
macchina. na restablezca los parámetros.

- Eseguire la procedura di avvio CICLO AU- - Realice el procedimiento de puesta en mar-


TOMATICO macchina (vedi Paragrafo 7.2). cha CICLO AUTOMÁTICO máquina (véa-
se Apartado 7.2).

11
10

8 9
6 7
4 5

1 2 3 Fig. 1

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
AVVIO MACCHINA TO
API
C

MANCATO FUNZIONAMENTO DEL FALTA DE FUNCIONAMIENTO DEL


DOSATORE O BILANCIA DOSIFICADOR O DE LA BÁSCULA

Nel caso di ripartenza dopo l'intervento En el caso de que vuelva a partir tras la
di un'emergenza il dosatore o bilancia intervención de una emergencia, el
possono trovarsi nella condizione di ave- dosificador o la báscula pueden
re del materiale al loro interno. encontrarse en la condicion de tener
material en su interior.
Questo non permette l'avvio del gruppo. Esto no permite la puesta en marcha del
grupo.
L'operatore quindi deve: Por lo tanto, el operador tiene que:

- Portare il selettore (fig.1 part. 8) in posizione - Mover el interruptor del selector (fig.1, part
di "SCARICO MANUALE". 8) del “DESCARGA MANUAL”.

- Premere il pulsante (fig.1 part.9) di scarico - Presionar el pulsador del "DESCARGA


"SCARICO MANUALE". MANUAL" (fig.1 part. 9).

- Eseguire tutte le operazioni riportate in se- - Realizar todas las operaciones que se
quenza nel paragrafo 7.2. muestran en secuencia en el apartado 7.2.

Nel caso il gruppo bilancia o dosatore non En el caso de que no vuelvan a partir el
ripate contattare i tecnici della ditta grupo báscula o dosificador, ponerse en
costruttrice. contacto con la empresa fabricante.

9
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
7
LO
PÍ TU PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
CA

note______________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

10
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
LO
MANTENIMIENTOS PÍ
TU
CA

INDICE CAPITOLO 8 ÍNDICE CAPÍTULO 8

8.1 PREMESSE PAG. 2 8.1 PREMISAS PAG. 2

8.2 VERIFICHE E CONTROLLI DI 8.2 COMPROBACIONES Y CON


SICUREZZA TROLES DE SEGURIDAD
PAG. 3 PAG. 3

8.3 RIPARAZIONI E MANUTEN- 8.3 REPARACIONES Y MANTENI-


ZIONE IN SICUREZZA MIENTO DE MANERA SEGURA
PAG. 4 PAG. 4

8.4 MANUTENZIONI PERIODICHE 8.4 MANTENIMIENTO PERIÓDICO


PAG. 6 PAG. 6

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
R
PTE MAINTENANCE
A
CH

8.1 PREMESSE 8.1 PREMISAS


La "CONFEZIONATRICE F 1400", es- La "CONFEZIONATRICE F 1400" pre-
sendo una macchina con caratteristi- cisa -para utilizarla de manera segura,
che di complessità necessita per la sua al ser una máquina con características
utilizzazione in sicurezza, di una serie complejas- de una serie de comproba-
di verifiche e controlli oltre ad uno spe- ciones y controles y también de un pro-
cifico programma di manutenzione. La grama específico de mantenimiento: un
manutenzione giornaliera, settimanale mantenimiento diario, semanal y men-
e mensile. sual.

IMPORTANTE !!! ¡IMPORTANTE!

Tutte le operazioni di controllo e ma- Todas las operaciones de control y


nutenzione devono essere effettua- mantenimiento han de ser realizadas
te da un solo operatore. Detto ope- por un sólo operador. Dicho opera-
ratore deve accertarsi che durante le dor ha de cerciorarse de que duran-
operazioni di manutenzione le fonti te las operaciones de mantenimien-
di energia della macchina (fonte elet- to las fuentes de energía de la má-
trica e pneumatica) siano completa- quina (fuente eléctrica y neumática)
mente disattivate. estén totalmente desactivadas.

Tutte le operazioni di manutenzioni ef- Todas las operaciones de mantenimien-


fettuate sulla Pressa Confezionatrice to realizadas en la Prensa
devono essere registrate ed ogni con- Empaquetadora han de ser registradas
testazione che il Cliente intende rivol- y cualquier contestación que el Cliente
gere alla ESSE GI 2 deve essere ac- tenga intención de dirigir a ESSE GI 2
compagnata dalla copia del documen- tiene que estar acompañada de la co-
to dove vengono registrate le manuten- pia del documento en el que se regis-
zioni effettuate. tran los mantenimientos realizados.

Nel registro devono essere annotate le En el registro se han de anotar las fe-
date dell’intervento e le relative opera- chas de intervención y las correspon-
zioni manutentive svolte. dientes operaciones de mantenimiento
realizadas.
L’operatore responsabile deve conva-
lidare ogni singolo intervento. El operador responsable tiene que con-
validar cada una de las intervenciones.

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
LO
MANTENIMIENTOS PÍ
TU
CA

8.2 VERIFICHE E CONTROLLI DI 8.2 COMPROBACIONES Y CON


SICUREZZA TROLES DE SEGURIDAD
Prima di ogni turno di lavoro od in ogni Antes de cada turno de trabajo y, en
caso almeno giornalmente e ogni cualquier caso, al menos diariamente
qualvolta cambi l’operatore addetto alla y cada vez que cambie el operador en-
macchina, deve essere effettuato quan- cargado de la máquina, se ha de efec-
to segue indicato: tuar lo que se indica a continuación:

- verifica del regolare funzionamento del - comprobar el regular funciona-


pulsante di emergenza; miento del pulsador de emergencia;

- verifica del regolare funzionamento dei - comprobar el regular funciona-


micro di protezione. miento de los micro de protección.

In entrambi i casi, dopo aver effettuato En ambos caso, después de haber rea-
il controllo che prevede il blocco della lizado el control que prevé el bloqueo
macchina, risulterà lampeggiante il pul- de la máquina, el pulsador de
sante di riarmo emergenza, per consen- reactivación de emergencia destella;
tire il riavvio del ciclo, dovrà esser pre- para consentir el reinicio del ciclo, hay
muto. que actuarlo.

Nelle foto che seguiranno si vedono En las fotos que aparecen a conti-
i principali micro di sicurezza e di nuación se ven los principales
protezione di cui è dotato l’impianto micros de seguridad y de protección
di confezionamento. de los que está provista la instala-
ción de empaquetado.

note_________________________ notes _______________________


____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________
_________________________________________________________________ _________________________________________________________________
_____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________
____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________
________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________
___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________
____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________
____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________
______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
R
PTE MAINTENANCE
A
CH

8.3 RIPARAZIONE E MANUTEN- 8.3 REPARACIONES Y MANTENI-


ZIONE IN SICUREZZA MIENTO DE MANERA SEGURA
RIPARAZIONI REPARACIONES

Nel caso si renda necessario effettua- En el caso de que fuera necesario rea-
re degli interventi di riparazione sulla lizar intervenciones de reparación de la
Pressa Confezionatrice, il Cliente po- Prensa Empaquetadora, el Cliente po-
trà informare direttamente la ESSEGI 2, drá informar directamente a ESSE GI
che secondo le necessità del caso, for- 2 que, según las necesidades del caso,
nirà le indicazioni necessarie e definirà dará las indicaciones necesarias y de-
le modalità per intervenire sulla macchi- finirá la manera de intervenir en la má-
na. quina.

Nel caso di interventi di manutenzione En el caso de intervenciones de man-


effettuati direttamente dal Cliente, sen- tenimiento realizadas directamente por
za preavviso e conseguente autorizza- el cliente, sin aviso previo y consiguien-
zione della ESSEGI 2 decadono tutte le te autorización de ESSE GI 2, decaen
garanzie commerciali e decadono tutte todas las garantías comerciales y de-
le responsabilità in materia di sicurezza caen todas las responsabilidades en
e da prodotto difettoso. materia de seguridad y de producto
defectuoso.

MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

Al fine di garantire la funzionalità della Para garantizar la funcionalidad de la


Pressa Confezionatrice risultano ne- Prensa Empaquetadora son necesa-
cessari gli interventi di manutenzione rias intervenciones de mantenimiento
specificati: específicas:

MANUTENZIONE GIORNALIERA: MANTENIMIENTO DIARIO:

1. Pulire accuratamente tutte le parti 1. Limpiar cuidadosamente todas las


della Pressa Confezionatrice con un partes de la Prensa Empaquetadora
dispositivo di aspirazione al fine di evi- con un equipo de aspiración para evi-
tare incrostazioni del prodotto da con- tar incrustaciones del producto a em-
fezionare sui cinetismi e sulle pin- paquetar en los cinetismos y en las pin-
ze saldanti; zas soldadoras;

2.Controllare se lo scarico 2.Controlar si la descarga semiautomática


semiautomatico del gruppo filtro ha eva- del grupo filtro ha evacuado toda la con-
cuato tutta la condensa al suo interno. densación de su interior.

3. Pulire con un panno umido l’occhio 3. Limpiar con un paño húmedo el ojo
della fotocellula (nel caso che la mac- de la fotocélula (en el caso de que la
china ne sia dotata). máquina la lleve).

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
LO
MANTENIMIENTOS PÍ
TU
CA

MANUTENZIONE SETTIMANALE: MANTENIMIENTO SEMANAL:

1. Verificare il livello dell’olio di 1. Comprobar el nivel del aceite de lubri-


lubrificazione contenuto nel lubrificatore cación contenido en el lubricador de la
dell’impianto pneumatico. Per l’immis- instalación neumática. Para la introduc-
sione dell’olio nel contenitore seguire la ción del aceite en el contenedor seguir el
procedura indicata nel libretto del procedimiento indicado en el cuaderno de
lubrificatore allegato (vedi fig.1). lubrificación en anexo (véase fig.1).

ENERGOL HLP 22 ENERGOL HLP 22


SPINESSO 22 SPINESSO 22
MOBIL DTE 22 MOBIL DTE 22
TELLUS OIL 22 TELLUS OIL 22

Fig. 1

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
R
PTE MAINTENANCE
A
CH

8.4 MANUTENZIONI PERIODICHE 8.4 MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Fig. 2

CAMBIO DEL TEFLON E PIATTINA CAMBIO DEL TEFLÓN E HILO ME-


DEI GRUPPI PINZE ORIZZONTALI TÁLICO DE LOS GRUPOS PINZAS
HORIZONTALES

ATTENZIONE: Assicurarsi, prima di ATENCIÓN: Antes de ejecutar cual-


effettuare qualsiasi intervento a bor- quier intervención a bordo de la má-
do macchina che l’interruttore gene- quina, cerciorarse de que el interrup-
rale del pannello comandi sia in po- tor general del panel de mandos se
sizione “0”. encuentre en la posición “0”.

ATTENZIONE !! Attendere che le pin- ¡ATENCIÓN! Esperar a que las pin-


ze saldanti siano completamente raf- zas soldadoras se enfríen completa-
freddate prima di compiere operazio- mente antes de realizar operaciones
ni di manutenzione. de mantenimiento.

Operazione da effettuare indicativa- Operaciones a efectuar indicativa-


mente ogni 40 ore/lavoro. mente cada 40 horas/trabajo.

1. Aprire le protezioni (fig.2); 1. Abrir las protecciones (fig.2);

2. Togliere le connessioni elettriche (fig.3 2. Quitar las conexiones eléctricas


part.1 ); (fig.3 part.1);

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
LO
MANTENIMIENTOS PÍ
TU
CA

1 3

4
Fig. 3

PARTICOLARI PINZE - JAW PARTS


POS. DESCRIZIONE FIG. DESCRIPTION FIG.
1 TEFLON ADESIVO ADHESIVE TEFLON
2 TEFLON ADESIVO ADHESIVE TEFLON
3 RESISTENZE ORIZZONTALE HORIZONTAL RESISTENCES
3. Sganciare le molle di sostegno della 3. Desenganchar los muelles de sostén
pinza. de la pinza.

4. Estrarre il gruppo pinza ed appog- 4. Extraer el grupo pinza y apoyarse en


giarsi in un tavolo per poter eseguire una mesa para poder realizar
correttamente la sostituzione del teflon correctamente la sustitución del teflón
e resistenza. y de la resistencia.

5. Ripetere l'operazione per l'altra pin- 5. Repetir la operación con la otra pin-
za. za.

6. Togliere le viti di bloccaggio del grup- 6. Quitar los tornillos de bloqueo del
po porta resistenza. grupo porta resistencia.

7. Staccare dalle barre saldanti il teflon 7. Despegar el teflón adhesivo (fig.3


adesivo (fig.3 part.2) ; part.2) de las barras de soldadura el
teflón adhesivo;
8.Togliere le viti poste sui tenditori che 8.Quitar los tornillos colocados en los
tengono in tensione la piattina saldan- tensores que mantienen tensa la pletina
te. de soldadura.

9. Staccare il secondo strato di teflon 9. Despegar el segundo estrato de teflón


(fig. 3 part. 4); (fig. 3 part. 4);

7
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
R
PTE MAINTENANCE
A
CH

10. Pulire con un panno imbevuto d’al- 10. Limpie las pinzas soldadoras con
cool le pinze saldanti; un paño embebido en acetona o
tricloroetileno.
11. Tagliare un pezzo di teflon della mi- 11. Cortar un trozo de teflón de la me-
sura delle pinze; dida de las pinzas;

12. Applicare il teflon sulla barra saldan- 12. Aplicar el teflón en la barra de sol-
te (fig.3 part.4) stirandolo in modo da dadura (fig.3 part.4) estirándolo de ma-
non permettere il formarsi di bolle o pie- nera que no se formen burbujas o plie-
ghe; gues;

13. Rifissare la piattina controllando che 13. Volver a fijar el hilo metálico contro-
i tenditori siano liberi (è molto importan- lando que los tensores estén libres (es
te che la piattina sia posta al centro della muy importante que el hilo metálico esté
barra saldante); colocado en el centro de la barra de
soldadura);
14. Applicare un’altra striscia di teflon 14. Aplicar otra tira de teflón como apa-
come illustrato in fig.3 part.2. rece ilustrado en la fig.3 part.2.

15. Chiudere le protezioni, effettuare un 15. Cerrar las protecciones, realizar un


ciclo in manuale a vuoto, controllare la ciclo en el modo manual en vacío, con-
tenuta della saldatura, e poi procedere trolar la estanquidad de la soldadura y
per la produzione in automatico. a continuación proceder para la produc-
ción en automático.

CARATTERISTICHE TEFLON ADE- CARACTERÍSTICAS TEFLÓN AD-


SIVO HESIVO
- Spessore 127 micron; - Espesor 127 m;

- Resistenza trazione 230/200 N/cmq - Resistencia tracción 230/200 N/cm2

- Adesivo: polimero a base del silicone - Adhesivo: polímero a base de silicona

N.B. per una buona conservazione bi- Nota: para una buena conservación es
sogna tenere i rotoli di teflon sigillati in necesario tener los rollos de teflón se-
sacchetti di PE e tenuti all’oscuro dai llados en sacos de PE y conservarlos
raggi solari. en la oscuridad lejos de los rayos sola-
res.

CAMBIO DEL TEFLON E PIATTINA CAMBIO DEL TEFLÓN Y DEL FLEJE


DEL GRUPPO PINZA VERTICALE DEL GRUPO PINZA VERTICAL

ATTENZIONE: Assicurarsi, prima di ATENCIÓN: Antes de ejecutar cual-


effettuare qualsiasi intervento a bor- quier intervención a bordo de la má-
do macchina che l’interruttore gene- quina, cerciorarse de que el interrup-
rale del pannello comandi sia in po- tor general del panel de mandos se
sizione “0”. encuentre en la posición “0”.

8
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
LO
MANTENIMIENTOS PÍ
TU
CA

ATTENZIONE !!! Attendere che la ¡ATENCIÓN! Esperar a que la pinza


pinza saldante sia completamente soldadora se haya enfriado comple-
raffreddata prima di compiere ope- tamente antes de realizar operacio-
razioni di manutenzione. nes de mantenimiento.

1. Aprire le protezioni (fig.4); 1. Abrir las protecciones (fig.4);

2. Allentare e togliere la vite di 2. Afloje y quite los tornillos de bloqueo


bloccaggio (fig.5 part.1) del braccio di (fig.5, detalle 1) del brazo de apoyo de
sostegno della pinza verticale. la pinza longitudinal.

3. Ruotare la pinza verticale e posizio- 3. Girar la pinza vertical y colocarla de


narla in modo da egevolare l'intervento manera que sea más fácil realizar la
sulla pinza verticale. intervención.

4. Eseguire le stesse operazioni di ma- 4. Ejecutar las mismas operaciones de


nutenzione eseguite sulle pinze orizzon- mantenimiento realizadas en las pinzas
tali (fig.6). horizontales (fig.6).

Immagine valida come esempio


Imagen válida como ejemplo Fig. 4

Fig. 5 Fig. 6

9
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
R
PTE MAINTENANCE
A
CH

CAMBIO GOMMA ADESIVA SUL CAMBIO GOMA ADHESIVA DEL


TUBO FORMATORE TUBO FORMADOR

1. Togliere il teflon di copertura (fig.7 1. Quitar el teflón de cobertura (fig.7


part.3); part.3);

2. Togliere la gomma dal tubo formatore 2. Quitar la goma del tubo formador
(fig.7 part.2); (fig.7 part.2);

3. Pulire il tubo (fig.7 part.1) con un pan- 3. Limpie el tubo (fig.7, detalle 1) con
no imbevuto d’alcool; un trapo embebido en acetona o
tricloroetileno;
4. Attaccare la gomma nuova (fig.7 4. Pegar la goma nueva (fig.7 part.2)
part.2) nella stessa posizione di prima. en la misma posición que tenía antes.

5. Coprire con un paio di strati di teflon 5. Cubrir con un par de estratos de


adesivo (fig.7 part.3). teflón adhesivo (fig.7 part.3).

3
2

Fig. 7

10
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
LO
MANTENIMIENTOS PÍ
TU
CA

notes
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

11
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
8
R
PTE MAINTENANCE
A
CH

notes
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

12
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
09
O
DEMOLIZIONE IMPIANTO TOL
PI
CA

INDICE CAPITOLO 9 ÍNDICE CAPÍTULO 9

9.1 DEMOLIZIONE IMPIANTO 9.1 DEMOLICIÓN INSTALACIÓN


PAG. 2 PAGE 2

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
09
LO

TU DEMOLICIÓN INSTALACIÓN
C A

9.1 DEMOLIZIONE IMPIANTO 9.1 DEMOLICIÓN INSTALACIÓN

Se la Confezionatrice F 1400, una vol- Si la Empaquetadora F 1400 tiene que


ta finito il suo ciclo di lavoro, deve es- demolerse una vez terminado el ciclo
sere demolita, bisogna eseguire le ope- de trabajo, es necesario realizar las
razioni di installazione e di trasporto in operaciones de instalación y de trans-
modo contrario a quello descritto nel porte de manera contraria a lo descrito
Cap. 04 INSTALLAZIONE. en el Cap. 04 INSTALACIÓN.

Si deve estrarre l'olio contenuto nei Hay que extraer el aceite contenido en
riduttori di giri, togliere il grasso da tutti i los reductores de revoluciones, quitar
punti di lubrificazione usando degli la grasa de todos los puntos de lubrifi-
stracci. cación utilizando trapos.

Durante le fasi di estrazione dell'olio Durante las fases de extracción del


usato, bisogna fare attenzione a non aceite usado, es necesario tener cui-
fare cadere olio sul pavimento. dado y no derramar el aceite en el piso.

Se è necessario asciugare con degli Si fuera necesario secar el piso con tra-
stracci il pavimento, per pulire da even- pos para limpiar eventuales pérdidas de
tuali perdite d'olio, questi devono esse- aceite, estos trapos tiene que colocar-
re riposti in appositi contenitori per ma- se en contenedores apropiados para
teriali tossici e non gettati nella comune materiales tóxicos y no tirarlos a la ba-
spazzatura. sura común.

Fare ritirare il materiale sporco da even- Hacer retirar el material sucio de even-
tuali residui oleosi da apposite ditte spe- tuales residuos oleosos por empresas
cializzate. especializadas a tal efecto.

Fare attenzione durante le fasi di sosti- Tener cuidado durante las fases de sus-
tuzione e di travaso degli olii di non en- titución y trasvase de los aceites para
trare in contatto diretto della pelle con que el aceite no entre en contacto di-
l'olio. recto con la piel.

Î In caso di contatto accidenta- Î En caso de contacto accidental


le con gli occhi o una qualsiasi parte con los ojos u cualquier otra parte
del corpo, lavarsi abbondantemente del cuerpo, lavarse abundantemen-
con acqua e sapone, e consultare un te con agua y jabón y consultar con
medico. un médico.

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
09
O
DEMOLIZIONE IMPIANTO TOL
PI
CA

Si deve riporre la macchina in un luogo Poner la máquina en un lugar fuera de


al di fuori dalla zona di lavoro. la zona de trabajo.

Si deve coprire la macchina con dei teli Hay que cubrir la máquina con telas
isolanti in modo da evitare che gli agen- aislantes de manera que se evite que
ti atmosferici come pioggia e umidità va- agentes atmosféricos como lluvia o
dano ad intaccare le strutture , provo- humedad ataquen las estructuras, pro-
cando ossidazioni e ruggini. vocando oxidaciones y herrumbre.

Il pavimento dove viene riposta deve El piso en donde está puesto tiene que
essere in materiale lavabile e non as- ser de material lavable y no absorben-
sorbente con appositi scoli di scarico te con desagües de descarga a tal efec-
per eventuali perdite di olio o di ruggi- to para eventuales pérdidas de aceite
ne. o de herrumbre.

Questi scoli devono portare le eventuali Estos desagües han de llevar las even-
perdite della macchina, a delle vasche tuales pérdidas de la máquina a pilas
di raccolta impermeabilizzate. de recolección impermeabilizadas.

VIETATO RIPORRE LA MACCHINA PROHIBIDO PONER LA MÁQUINA


ALL'APERTO E SU TERRENI NATU- AL ABIERTO Y EN TERRENOS NA-
RALI E ASSORBENTI. TURALES Y ABSORBENTES.

Î La macchina deve essere fatta Î La máquina ha de ser retirada


ritirare il più presto possibile da ditte lo antes posible por empresas
specializzate nella demolizione di mac- especializadas en la demolición de
chinari industriali. máquinas industriales.

note______________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
09
LO

TU DEMOLICIÓN INSTALACIÓN
C A

notes
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
10
O
INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI TOL
PI
CA

INDICE CAPITOLO 10 ÍNDICE CAPÍTULO 10

10.1 PREMESSA 10.1 PREMISA


PAG. 2 PAGE 2

10.2 INCONVENIENTI - CAUSE 10.2 INCONVENIENTES -


- RIMEDI CAUSAS - REMEDIOS
PAG. 2 PAGE 2

1
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
10
LO

TU INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
CA

10.1 PREMESSA 10.1 PREMISA

In questo capitolo sono riportati En este capítulo se citan algunos


alcuni dei più probabili inconvenienti che de los inconvenientes más probables
possono compromettere il buon funzio- que pueden comprometer el buen fun-
namento della macchina, a cui si è cer- cionamiento de la máquina, a los que
cato di dare una risposta su eventuali se han intentado dar una respuesta
cause e possibili rimedi. sobre eventuales causas y posibles
Se dopo aver eseguito le indicazioni ri- remedios.
portate, in questo capitolo, gli inconve- Si después de haber ejecutados las in-
nienti dovessero persistere o ripetersi dicaciones indicadas en este capítulo,
con frequenza, Vi invitiamo a interpel- los inconvenientes persistieran o se
lare il nostro Servizio Assistenza. repitieran frecuentemente, les invita-
mos a consultar con nuestro Servicio
de Asistencia.

10.2 INCONVENIENTI - CAUSE 10.2 INCONVENIENTES -


- RIMEDI CAUSAS - REMEDIOS

I = Inconveniente I = Inconveniente
C = Causa C = Causa
R = Rimedio R = Remedio

I. La macchina o l'impianto non si avvi- I. La máquina o la instalación no se


ano. ponen en marcha.

C. Manca tensione a monte del quadro elet- C. Falta la tensión hacia arriba del cuadro
trico. eléctrico.

R. Controllare l'interruttore di linea o l'inter- R. Controlar el interruptor de línea o el inte-


ruttore differenziale. rruptor diferencial.
Controllare il cavo di alimentazione. Controlar el cable de alimentación.

C. La confezionatrice è spenta . C. La empaquetadora está apagada.


R. Portare l'interruttore generale della R. Llevar el interruptor general de la
confezionatrice nella posizione "1". empaquetadora a la posición «1».

C. Una delle protezioni risulta aperta, il C. Una de las protecciones resulta abier-
microinterruttore di sicurezza rimane at- ta, el microinterruptor de seguridad per-
tivato. manece activado.
R. Chiudere la protezione interessata. Ri- R. Cerrar la protección interesada. Resta-
pristinare la macchina. blecer la máquina.

2
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
10
O
INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI TOL
PI
CA

C. Il pannello comandi è in tensione, ma C. El panel de mandos está en tensión por


manca la tensione ausiliaria. falta la tensión auxiliar.
R. Controllare il fusibile di linea, (eventual- R. Controlar el fusible de línea (eventualmen-
mente sostituirlo) verificare i pulsanti te sustituirlo). Comprobar los pulsadores
d'emergenza. de emergencia.

I. Il quadro elettrico è in tensione ma la I. El cuadro eléctrico está en tensión


macchina in ciclo Manuale non parte. pero la máquina no parte en ciclo
Manual.

C. Interruttore automatico di protezione è C. Ha intervenido el interruptor automático


intervenuto. de protección.
R. Ripristinarlo. R. Restablecerlo.
(operazione da fare eseguire da per- (operación que tiene que ejecutar per-
sonale qualificato). sonal cualificado).

C. Il salvamotore è saltato. C. El interruptor de sobrecarga ha salta-


do.
R. Controllare il salvamotore e se necessa- R. Controlar el interruptor de sobrecarga y
rio sostituirlo (personale specializzato) si fuera necesario sustituirlo (personal es-
pecializado).

I. Durante il lavoro dell'impianto si spe- I. Durante el trabajo de la instalación


gne la spia interna di un pulsante. se apaga el indicador interno de un
pulsador.
C. L'azionamento di un motore è in allarme. C. El accionamiento de un motor está en
R. Premere il pulsante. Se non si accende alarma.
contattare il costruttore della macchina. R. Accionar el pulsador. Si no se encien-
de, contactar con el constructor de la má-
quina.
C. Si è bruciata la lampadina. C. Sé ha quemado una bombilla.
R. Sostituire la lampadina.. R. Sustituir la bombilla.

I. Uno dei motori non si avvia. I. Uno de los motores no se pone en


Motore Svolgibobina. marcha.
Motor desbobinador.

C. Sono bruciati i fusibili alimentazione ge- C. Se han quemado los fusibles de


nerale. alimentación general.
R. Sostituire (personale specializzato) R. Sustituir (personal especializado)

3
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
10
LO

TU INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
CA

C. Il salvamotore è saltato. C. El interruptor de sobrecarga ha saltado.

R. Controllare il salvamotore e se neces- R. Controlar el interruptor de sobrecarga y


sario sostituirlo (personale specializza- si fuera necesario sustituirlo (personal
to) especializado).

C. Avvolgimento motore bruciato. C. Bobinado motor quemado.


R. Sostituire o fare riparare. R. Sustituir o hacer reparar.

I. Il pulsante di MARCIA AZIONAMEN- I. El pulsador de MARCHA


TO non rimane acceso dopo essere ACCIONAMIENTO no permanece
stato premuto. encendido después de haberlo
accionado.
C. Un microinterruttore di extracorsa, un C. Un microinterruptor de proximidad o una
prossimiti, o una fotocellula sono attiva- fotocélula están activados.
ti.
R. Premere il pulsante d' EMERGENZA. R. Accionar el pulsador de EMERGENCIA.
Ripristinare manualmente il microinter- Restablecer manualmente el
ruttore di extracorsa o prossimiti o microinterruptor de proximidad o
fotocellula. Riattivare l' EMERGENZA e fotocélula. Reactivar la EMERGENCIA y
ripristinare la sequenza di avvio macchi- restablecer la secuencia de puesta en
na. marcha máquina.

I. La macchina stà lavorando e all'im- I. La máquina está trabajando y de


provviso si arresta. improviso se para.

C. Viene a mancare il film dalla bobina in C. Falta la película de la bobina en entrada


entrata della confezionatrice. de la empaquetadora.El microinterruptor
Il microinterruttore posto sul perno del colocado en el perno del rodillo loco mar-
ballerino segnala la fine del film. ca el final de la película.

R. Montare la nuova bobina del film e ripri- R. Montar la nueva bobina de película y
stinare la sequenza di avvio macchina. restablecer la secuencia de puesta en
marcha máquina.

C. Sbalzo di tensione in linea. C. Salto de tensión en línea.


R. Eseguire il ripristino del pannello coman- R. Ejecutar el restablecimiento del panel de
di. mandos.

C. Fine della produzione impostata. C. Final de producción configurada.


R. Impostare la nuova produzione. R. Configurar la nueva producción.

4
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
10
O
INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI TOL
PI
CA

C. Mancanza prodotto da confezionare in C. Falta producto a empaquetar en la


entrata macchina. entrada máquina.
R. Eseguire il carico sulla tramoggia. R. Ejecutar la carga en la tolva.

I. Il ciclo automatico non si avvia. I. El ciclo automático no se pone en


marcha.
C. Il selettore di scarico è in posizione "0". C. El selector de descarga está en posición «0».
R. Portare il selettore in pos. "I". R. Llevar el selector a la pos. «I».

C. Presenza di prodotto residuo all'interno C. Presencia de producto residuo en el


della camera di pressatura. interior de la cámara de prensado.
R. Eseguire un ciclo in semiautomatico di R. Ejecutar un ciclo en semiautomático de
pulitura macchina limpieza máquina.

C. Mancanza prodotto da confezionare in C. Falta producto a empaquetar en entrada


entrata macchina. máquina.
R. Eseguire il carico sulla tramoggia. R. Ejecutar la carga en la tolva.

5
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI
10
LO

TU INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
CA

note______________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

6
ED. 04.2009

CONFEZIONATRICI ED AUTOMAZIONI