Sei sulla pagina 1di 5

Release 21/06/22

CONTROLLAGIRI T 03N MULTIRANGE SPEED


MULTISCALA CONTROLLER
di massima o di minima con Max or Min set point with external
ABILITAZIONE esterna, T, TC e enable, T, TC and monitoring of the

can be held responsible for damages, direct or indirect, occurred to things or people in consequence of wrong connections, accidents, not correct use or not operation of the Protection and
Rilevamento presenza impulsi pulses presence
ATTENZIONE: Verranno riparati in garanzia, franco ns sede, i dispositivi guasti per difetti sui materiali, entro 24 mesi dalla data di consegna. Emirel non è in alcun caso responsabile

Mod A: 300 ÷ 96.000 imp/min Mod A: 300 ÷ 96.000 pulses/min

WARNING: Repairs in guarantee are made free our factory, within 24 months from the delivery date, for the devices not working due to defects of the components. In no case Emirel
Mod B: 30 ÷ 9.600 imp/min Mod B: 30 ÷ 9.600 pulses/min
per danni, diretti o indiretti, a persone o cose, che derivano da: mancato funzionamento, manomissioni, uso errato od improprio dei propri dispositivi di Protezione e Controllo.

(Sostituisce T 03 pin to pin). (It replaces T 03 pin to pin).

DEFINIZIONE FUNCTION
Il controllagiri elettronico è un The electronic controller is a device
dispositivo che riceve un treno di which receives a train of pulses by a
impulsi mediante un sensore (micro sensor (micro-mechanic, optical,
meccanico, sensore ottico, induttivo inductive amplified NPN or PNP,
amplificato NPN o PNP, NAMUR NAMUR etc). The pulses are
ecc..). Gli impulsi vengono convertiti in converted into a voltage proportional to
una tensione proporzionale alla the pulses frequency. This voltage is
frequenza degli impulsi. Questa compared with a variable reference
tensione viene confrontata con una voltage (SET POINT). The internal

Control devices of its own production. For the "safety applications", it is suggested to apply SAFETY systems or REDUNDANCY engineering.".
tensione di riferimento variabile (SET relay changes over when the input
POINT). Il relè interno cambia di stato speed is faster or lower than the fixed
a seconda che la tensione sia SET POINT.
maggiore o minore del “SET POINT”.
USE
UTILIZZAZIONE It is employed to control the shaft
Permette di controllare la velocità di revolution speed or the linear speed of
Per le applicazioni "in SICUREZZA" si consiglia l'uso di sistemi di SICUREZZA o l'uso di tecniche di "RIDONDANZA".

rotazione di alberi e la velocità lineare mechanical parts which are in


di parti in movimento lineare, e fornisce movement. In case of speed increase
una segnalazione in caso di eccessivo or decrease, the device gives a signal
aumento o diminuzione della velocità. to the operator.

CARATTERISTICHE E TECHNICAL FEATURES AND


REGOLAZIONI REGULATIONS

SET POINT SET POINT


Regolabile mediante un piccolo It can be fixed by a small screwdriver
cacciavite sul frontale. Può essere di on the front. The set point can be
MAX o di min, a seconda della either of MAX or min, depending on the
programmazione del dip-switch min- dip-switch min-MAX. It is divided in 10
MAX. Scala divisa in 10 parti. parts.

DIP-SWITCH di programmazione Fig. 2 PROGRAMMING DIP-switch


DS2 a 6 posizioni (fig. 2) per i seguenti 6 steps DS2 - fig. 2 providing the
NOTA 1
comandi I cursori dei DIP-SWITCH sono
following commands.
attivati quando sono posizionati a
REL. OFF/ON destra. REL. ON/OFF
Seleziona lo stato del relè di uscita: Se si attiva il DS PNP non si deve It selects the state of the output relay:
a sinistra: normalmente ON attivare il DS NPN e viceversa. pushed to the left: relay normally ON
a destra: normalmente OFF pushed to the right: relay normally OFF
(NOTA 2) REMARK 1 (REMARK 2)
The sliders of DIP-SWITCHES are
ON if pushed to the right.
SENS. NPN/PNP If PNP is activated, NPN must not be
NPN/PNP SENS.
Posizionare entrambi i dip-switch in activated and vice versa. Set both the two dip-switches
funzione del tipo di sensore utilizzato according to the type of sensor applied
(NOTA 1). (REMARK 1).

SENS. NAMUR NOTA 2 NAMUR SENS.


Attivare i cursori come per i sensori La programmazione di RALLENTA- Push the sliders in the same way as
NPN (NOTA 1). MENTO o di ACCELERAZIONE pre- NPN sensors (REMARK 1).
vede due casi: relè normalmente ON
o relè normalmente OFF.
RES. AUT/MAN AUT/MAN RES.
Attivato a sinistra il ripristino è REMARK 2 Pushed to the left, the reset is
automatico. Attivato a destra il Both in MINIMUM and MAXIMUM automatic; pushed to the right the reset
ripristino è manuale mediante il SPEED CONTROL, the internal relay is made by push-button RESET on the
pulsante RESET sul frontale, o can be set normally ON or normally front, or by closing for a short period
mediante la chiusura momentanea del OFF, according to the operator the telereset contact (pin 2-10) (fig.3).
contatto telereset (pin 2-10) (fig.3). requirements.

Viale Caduti per la Libertà, 4/B - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY)

Tel. +39 (0)51-6761552 - Internet: http://www.emirelsrl.it - E-mail: info@emirelsrl.it / info1@emirelsrl.it 1


SET P. MIN/MAX SET P. MIN/MAX
Attivato a destra controlla il Pushed to the right performs as
RALLENTAMENTO (fig.4 e 5). MINIMUM SPEED CONTROL (fig 4-
Attivato a sinistra controlla 5); pushed to the left the device
l’ACCELERAZIONE (fig.6 e 7). performs as MAXIMUM SPEED
CONTROL.
RILEVAMENTO PRESENZA
IMPULSI (PD) MONITORING PULSE PRESENCE
Attivando il DS2-1 (attivo a destra) si (PD)
inserisce il rilevamento di presenza The DS2-1 activated (active on the
impulsi. Con il dispositivo abilitato se il right side) enables the pulses
numero di impulsi rilevati è inferiore del detection. If the device is enabled and
5% del fondo scala il relè andrà in the number of pulses is lower than 5%
allarme. of the full-range the relay will be in
Questa particolare condizione di alarm condition.
Fig. 3
allarme è segnalata dal led “A” In this particular alarm condition the led
lampeggiante. A questo tipo di allarme “A” will blink no delay time is
non è associato alcun tempo di ritardo. associated to this function.

DIP-SWITCH DI PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING DIP-SWITCH DS1


DELLE GAMME DS1 6 steps dip-switch - fig.2, providing the
DS a 6 posizioni - fig.2 working ranges as follows. The steps
Il dispositivo può essere programmato from n. 1 to n. 6 are used to set the full
(mediante i DS da 1 a 6) per le gamme scales showed in TAB A. The full scale
indicate in TAB.A. Il valore del fondo corresponds to the maximum
scala coincide con la massima frequency (or pulses/min.) of the input
frequenza (o imp/min) del segnale signal.
d’ingresso. Ex.: The step n. 4 activates the full
Es.: Il DS n°4 inserisce il fondo scala di scale 12.000 pulses/min.
12.000 imp/min. The step n. 1 and 4 activates the full
I DS 1 e 4 inseriscono il fondo scala di scale 9000 pulse/min.
9000 imp/min.
TC
TC Initial timer adjustable by screwdriver
Temporizzatore regolabile a cacciavite on the front. It is activated by closing
sul frontale. E’ attivato dalla chiusura the ENABLE contact. It is used to
del contatto ENABLE. Serve a bypass the eventual initial transient.
superare l’eventuale transitorio iniziale.

T T
Temporizzatore regolabile a cacciavite Delay timer adjustable by screwdriver
sul frontale. E’ attivato dal supero del Fig. 4 on the front. It starts up when the set
set point e ritarda l’intervento del relè point is overcome by delaying the relay
interno. triggering.
L’inserimento di un breve ritardo é It is suggested to add a short delay in
consigliabile anche per evitare un order to avoid a too high rattle of the
eccessivo “battito” del relé, che può relay, which may occur during the set
verificarsi nel momento in cui il segnale point overcome, when a low range is
supera la soglia, quando é stata operative, such as 300 or 600 imp/min.
inserita una gamma bassa, es.: 300 o
600 imp/min.
ENABLE
ABILITAZIONE I can take place in two different ways:
Può avvenire in due modi: 1. Contact closed between 4-8: the
1. Contatto chiuso fra 4-8: il relè di output relay is enabled.
uscita è abilitato. Contact opened between 4-8: the
Contatto aperto fra 4-8: il relè di uscita output relay is not enabled.
è disabilitato. When the device is set to work with the
Se il dispositivo è programmato in minimum set point, in absence of
RALLENTAMENTO, senza impulsi pulses (motor not working) the device
(motore fermo) sarebbe già in allarme. would be already in alarm: The
Il contatto di ABILITAZIONE può ENABLE contact can be a contact of
essere un contatto del teleruttore del the motor contactor; it is used to avoid
motore in modo da non avere the alarm condition when the
condizione di allarme quando il revolutions stop during normal
movimento viene fermato per ragioni operation.
operative e non di allarme. 2. Connecting pin 8 to pin 9, T 03N is
2. Collegando il pin 8 al pin 9, il T 03N auto enabled when the pulses
si autoabilita quando la frequenza degli frequency overcomes 5% of the full
impulsi supera il 5% del fondo scala. In scale. In this case don’t use the “PD”
questo caso non usare la funzione Fig. 5 function.
“PD”.

Viale Caduti per la Libertà, 4/B - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY)

2 Tel. +39 (0)51-6761552 - Internet: http://www.emirelsrl.it - E-mail: info@emirelsrl.it / info1@emirelsrl.it


VISUALIZZAZIONI VISUALIZATIONS
ON LED VERDE :alimentazione ON GREEN LED : supply on
presente NOTA 3 A RED LED : it lights when the
A LED ROSSO :acceso quando il Il dispositivo non è vincolato al internal relay is enabled; blinking
relè interno è commutato; lam- rapporto pieno-vuoto dell’onda in case of Pulses Detection
peggiante se in allarme per quadra: è sufficiente un impulso Failure.
Mancanza Impulsi di 30 µs (micro secondi). SP RED LED : it lights when the
SP LED ROSSO :acceso quando il set point is overcome
SET POINT è superato REMARK 3 ENABLE YELLOW LED: it lights
ENABLE LED GIALLO: acceso quan- The device has no restrictions when the device is
do il dispositivo è abilitato. as to the ratio full/void of the enabled.
square wave, since it just
RIPRISTINO requires a pulse of 30 µs (micro RESET
Si veda RES. AUT/MAN nei DS di second). According to the specifications under
programmazione. programming dip-switch RES.
AUT/MAN.

FUNZIONAMENTO MODE OF OPERATION


Il dispositivo elabora gli impulsi al The device works on the base of the
minuto e non i giri al minuto. Tenere pulses/min instead of the RPM. It is
presente: IMPULSI/MIN = GIRI/MIN x necessary to point out that:
n° IMP/GIRO dove: n° IMP/giro: PULSES/MIN = RPM/MIN x
numero di impulsi per ogni giro (in PULSES/REV
pratica è il numero di PIENI (o di The pulses/rev are given by the
VUOTI) (fig.8 e 9). number of the holes (fig.8 and 9)
Ricordiamo inoltre che la frequenza The frequency of the pulses is
degli impulsi si misura in Hz (impulsi al measured in Hz (pulses per second),
secondo), quindi impulsi al minuto = Hz and consequently the pulses per
x 60. minute = Hz x 60
Es.: a 100 Hz corrispondono 6000 Ex.: 100 Hz corresponds to 6000
imp/min. pulses/min.
Nel caso di sensori induttivi, i pieni e i When the inductive sensors are used,
vuoti della ruota devono essere di the size of the metals and of the holes
dimensioni tali da coprire e scoprire must be at least equal or larger than
interamente la “testa” del sensore. the head of the sensor. It is in fact
Queste precauzioni assicurano buon required that the sensor is entirely
funzionamento anche a temperature covered and discovered. Such
diverse da quella della messa in opera precaution is indispensable for the
ed anche al progredire dell’invec- good working of the device, also in
chiamento del sensore. presence of higher temperatures or by
ageing.

TARATURA Fig. 6 SETTING


Programmare la gamma (v. nota 4) Select the range (see remark 4) by
con DS1 (fig. 2 e Tab. A). DS1 (fig. 2 and Tab. A).
Programmare DS2 (fig. 2) secondo le Program DS2 of fig. 2, according to
necessità. requirements.
Regolare T al minimo TC al massimo Turn T to the minimum, TC to the
(quando l’applicazione prevede il TC). maximum (in the applications where it
Regolare il SET POINT al massimo se is requested).
il dispositivo è programmato per il Turn the SET POINT to the maximum
controllo dell’ACCELERAZIONE. when the device is used as max set
Regolare il SET POINT al minimo se il point control.
dispositivo è programmato per il Turn the SET POINT to the minimum
controllo del RALLENTAMENTO. when the device is used as min. set
Far partire la macchina e portarla alla point control.
velocità che si vuole riconoscere come Start the machine up to the speed
SET POINT, verificando che il where it is requested to fix the set
dispositivo sia ABILITATO (4-8 chiusi). point, and check that the device is
Se il dispositivo è programmato per enabled (4-8 closed).
l’ACCELERAZIONE, abbassare la If the device is set as max set point
regolazione del SET POINT fino ad control, turn down the set point
avere l’accensione del LED SP. regulation until the led SP lights on.
Se il dispositivo è programmato per il If the device is set as min set point
RALLENTAMENTO aumentare il SET control, increase the set point until the
POINT fino ad avere l’accensione del led SP lights on.
LED SP. The reached values shall have to be
A questo valore apportare eventuali slightly rectified in order to take into
correzioni che tengano conto account the temperature, ageing etc.
dell’invecchiamento, della temperatura Fig. 7 Start up the machine several times
ecc...ecc... decreasing each time the TC period
Eseguire varie partenze, diminuendo until it is reached the value where the
ogni volta il TC fino al valore per cui si device stops the machine immediately
ha l’arresto appena partiti. Questo after start; rectify the reached level for

Viale Caduti per la Libertà, 4/B - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY)

Tel. +39 (0)51-6761552 - Internet: http://www.emirelsrl.it - E-mail: info@emirelsrl.it / info1@emirelsrl.it 3


valore va aumentato opportunamente the reasons explained above.
per le considerazioni esposte prima. Increase T according to requirements
Aumentare T per evitare interventi to avoid wrong alarms during normal
indesiderati durante il funzionamento operation.
reale. If the machine speed cannot be
Se non è possibile cambiare la velocità changed, the setting operation can be
della macchina, si può eseguire la made by using the marks of the scale,
taratura considerando le tacche della considering that the mark n.10
scala, ricordando che la tacca 10 Fig. 8 corresponds to the scale end of the
corrisponde al fondo scala della selected range.
gamma scelta. Ex.: in correspondence of the scale
Es.: Se è stata scelta la gamma di 6000 pulses/min:
6000 imp/min: mark n. 10 corresponds to
alla tacca 10 corrispondono 6000 pulses/min
6000 imp/min mark n. 5 corresponds to
alla tacca 5 corrispondono 3000 pulses/min
3000 imp/min mark n. 2 corresponds to
alla tacca 2 corrispondono 1200 pulses/min etc..
1200imp/min ecc...

SICUREZZA INTRINSECA POSITIVE SAFETY


Come mostrano le fig.4, 5, 6, 7 si The work condition of the internal relay
possono avere varie condizioni. Fig. 9 depends on the condition selected by
Nella fig. 4 è rappresentato il the operator and showed in fig. 4, 5, 6,
funzionamento per ABILITARE 7.
l’apertura di un carter solo quando la Fig.4 shows the working diagram of the
macchina è praticamente ferma: NOTA 4 device when it is used to ENABLE the
quando si verifica il rallentamento, il Se chiamiamo N il numero di opening of a cover only when the
relè va ON e abilita l’apertura; se il impulsi a min, si dovrà scegliere machine is entirely stopped: when the
dispositivo non è alimentato, o si la GAMMA che contiene sia N machine slows down the relay goes
guasta, il relè va OFF e l’apertura non minima, che N max. ON and it enables the opening of the
è abilitata. cover; when the device is not supplied
Nella fig.5 è rappresentato il REMARK 4 or it is broken, the relay goes OFF and
funzionamento per rivelatore di albero Considering N the number of the opening is not enabled.
fermo in cui é prioritario sapere se pulses per min, the range to be Fig.5 shows the case in which the
l’albero è in movimento: in presenza di selected must include both N minimum speed detector is used to
impulsi di frequenza opportuna il relè è recognize with any priority that the
min and N max.
ON; se la frequenza diminuisce il relè shaft is running.
va OFF e ferma la macchina. Se ci In presence of the required pulses the
sono impulsi l’albero é sicuramente in relay is ON. If the frequency decreases
moto. the relay goes OFF and stops the
Se il dispositivo non è alimentato o si machine. If the pulses are present, the
guasta, o si guasta il sensore, gli shaft is certainly running.
impulsi cessano e il dispositivo fa NOTA 5 If the pulses disappear (device broken,
fermare la macchina come se l’albero Se l’applicazione é in prossimità not supplied, sensor or wire broken)
si fosse fermato. In questo caso la di un inverter, si consigliano le the relay goes OFF likewise when the
programmazione della fig.4 non seguenti precauzioni: movement stops. For this application
garantirebbe il riconoscimento - impiegare sensori amplificati the solution showed by fig 4 is not
dell’albero in movimento. - usare cavi schermati correct.
- il cablaggio dei “segnali” ed il
cablaggio della “potenza” INSTALLATION
INSTALLAZIONE devono essere separati. Electric wirings as per fig.3.
Eseguire i collegamenti di fig.3. - usare cavo schermato nel (Wiring to an electrical board with a
(Collegamento a un quadro elettrico collegamento inverter-motore differential relay and a sectionalizing
con differenziale e sezionatore). switch).
La lunghezza di ogni collegamento REMARK 5 The length of every wiring must be le
deve essere < 30m. If the device is close to the ss than 30m.
application of an inverter, the
INGRESSI following precautions have to be INPUTS
Sensori amplificati taken Amplified sensors Voltage
4+ Tensione fra 4+
NPN, Sonde
2- 4 e 2: 15 Vdc
- apply amplified sensors NPN, Optical
2-
15Vdc
ottiche NPN, - apply shielded sensors sensors NPN, between 4-2:
3 ing. 10mA max 3 inp.
Sensori PNP PNP Sensors 10mA max
Sensori non Massima
- the wiring of the “signals” must Not amplified
be kept separate from the Max voltage
amplificati tensione fra sensors NAMUR,
3+ 3+ between 3-2:
NAMUR,
2-
3 e 2: 8 Vdc wirings of the “power” Mechanical
2- 8Vdc ±10%
Contatti ±10% 5mA - apply shielded wire in the contacts free of
5mA max
meccanica puliti max voltage.
connection inverter-motor.

USCITA RELE’ OUTPUT RELAY


5A(NA) 3A(NC)-230 Vac carico 5A(NO) 3A(NC)-230 Vac - resistive
resistivo load
5 - 6 NC 5-6 NC
5 - 7 NA 5-7 NO

Viale Caduti per la Libertà, 4/B - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY)

4 Tel. +39 (0)51-6761552 - Internet: http://www.emirelsrl.it - E-mail: info@emirelsrl.it / info1@emirelsrl.it


USCITA ANALOGICA ANALOG OUTPUT
Ai pin 9 - 2 è disponibile una tensione The analog voltage 0,05÷10 V dc (5mA
analogica 0,05÷10 Vdc (5mA max) Nota generale: Negli schemi di col- max) proportional to the pulses
proporzionale alla frequenza degli legamento non sono riportati i fusibili frequency, is available on the pins 9-2
impulsi di ingresso (+ su pin 9). sulle alimentazioni e sugli ingressi (+ on pin 9):
Mediante un voltmetro “a rapporto” voltmetrici. The voltmeter DVD 08 displays the
I collegamenti elettrici devono essere
come il DVD 08 si visualizza la velocità eseguiti a dispositivo e quadro elet-
instant speed of the machine or a
istantanea della macchina o altra trico spenti. different value proportional to the
grandezza proporzionale. General remark: The wiring diagrams speed.
ALIMENTAZIONE do not show the fuses installed on the SUPPLY
2 VA 50÷60 Hz - Tolleranza: ±10% supply and on the voltmetric inputs. 2VA 50÷60 Hz - Tolerance: ±10%
pin 1-11 : 230 Vac , 115 Vac, The electric wirings must be realized pin 1-11 : 230 Vac , 115 Vac,
24 Vac o 24 Vdc a richiesta with device and electrical panel in off 24 Vac or 24 Vdc on request
condition.
DIMENSIONI: 48x96x90 mm con SIZE: 48x96x90 mm -
innesto per zoccolo undecal. undecal male base.
Dima di Foratura: 45x92 mm Template: 45x92 mm.
Accessori disponibili a richiesta: Accessories available on request:
COMPATIBILITA' ELETTRO
E 171 : ganci per montaggio da E 171 : hooks for flush mounting.
MAGNETICA
incasso. Electromagnetic compatibility E 172 : undecal female base for DIN.
E 172 : zoccolo femm.undecal per DIN CEI-EN 61326-1 M 13A: plexiglas protection IP 54-tight
M 13A: protezione plexiglas piombabile “BASSA TENSIONE” - LVD
closure (for flush mounting).
IP 54 (per montaggio a LVD – “LOW VOLTAGE” E 346 : hold spring protecting from vi-
pannello). CEI-EN 61010-1 brations.
E 346 : molle di sostegno antisfila-
mento. WORKING TEMPERATURE: 0÷70°C
TEMP.DI FUNZIONAMENTO: 0÷70°C WEIGHT: 0,200 kg COLOUR: black
PESO: 0,200 kg COLORE: nero
RANGES: TAB. A
GAMME: TAB. A It is suggested to operate within 10%
Utilizzare il campo compreso fra il 10% and 100% of the full scales stated in
e il 100% del fondo scala indicato. TAB.A.

Per la pulizia usare un panno imbevuto For cleaning use a cloth soaked with
con detergenti privi di: Alcool denatu- detergents without: Denatured alcohol,
rato, Benzene, Alcool isopropilico. Benzene, Isopropyl Alcohol.
TAB. A
GAMME (RANGES)
DIP MOD. A MOD. B
SWITCH 1 IMP/min IMP/min
Hz Hz
PUL/min PUL/min
OFF 9600÷96000 160÷1600 960÷9600 16÷160
1 7200÷72000 120÷1200 720÷7200 12÷120
2 4800÷48000 80÷800 480÷4800 8÷80
1+2 3600÷36000 60÷600 360÷3600 6÷60
3 2400÷24000 40÷400 240÷2400 4÷40
1+3 1800÷18000 30÷300 180÷1800 3÷30
4 1200÷12000 20÷200 120÷1200 2÷20
1+4 900÷9000 15÷150 90÷900 1.5÷15
5 600÷6000 10÷100 60÷600 1÷10
6 300÷3000 5÷50 30÷300 0.5÷5

Viale Caduti per la Libertà, 4/B - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY)

Tel. +39 (0)51-6761552 - Internet: http://www.emirelsrl.it - E-mail: info@emirelsrl.it / info1@emirelsrl.it 5

Potrebbero piacerti anche