Sei sulla pagina 1di 16

IATUX

9801
57842.04

Sostituisce il - Replace - Remplace le n° - Ersetzt : 9702 / 57842.03


Torri di raffreddamento Cooling towers
serie AT AT series

Tours de refroidissement Kühltürme


série AT Baureihe AT

ISO 9001 - Cert. nº 0128/1


IFI
RT E
E
D
C
QU

EM
A

L
T

IT S
Y SY

AERMEC S.P.A.
2

INDICE INDEX
Pag. Pag.
Caratteristiche generali ................................................. 6 General features ............................................................. 6
Descrizione del materiale ................................................ 6 Description of components .............................................. 6
Accessori ......................................................................... 6 Accessories ..................................................................... 6
Imballo e trasporto ........................................................... 6 Packing and transport ...................................................... 6

Criteri di scelta ............................................................... 6 Selection ......................................................................... 6


Esempio di scelta ............................................................. 6 Example of choice ........................................................... 6

Installazione dell' apparecchio ..................................... 8 Installation of the unit .................................................... 8


Importante ........................................................................ 8 Important .......................................................................... 8

Diagrammi caratteristici ................................................... 10 Charts ............................................................................... 10


Dati dimensionali .............................................................. 12 Dimensions ....................................................................... 12
Spazi tecnici minimi ......................................................... 14 Minimum technical space ................................................ 14

INDEX INHALTSVERZEICHNIS
Pag. Pag.
Caractéristiques générales ........................................... 7 Hauptbestandteile .......................................................... 7
Description du matériel .................................................... 7 Bauelemente .................................................................... 7
Accessoires ..................................................................... 7 Zubehör ............................................................................ 7
Emballage et transport ..................................................... 7 Verpackung und transport ............................................... 7

Sélection .......................................................................... 7 Auswahl des Geräte ....................................................... 7


Exemple de selection ....................................................... 7 Auswahlbeispiel ............................................................... 7

Installation de l' appareil ............................................... 9 Installationsanweisungen .............................................. 9


Important .......................................................................... 9 Wichtige anmerkungen .................................................... 9

Diagrammes caractéristiques .......................................... 10 Diagramme ...................................................................... 10


Dimensions ...................................................................... 12 Abmessungen .................................................................. 12
Espaces techniques minimum ......................................... 14 Min. Wandabstand ........................................................... 14
3

AERMEC S.p.A.
37040 Bevilacqua (VR) – Italia
Via Roma, 44 – Tel. 0442633111
Telefax 044293730 – 044293566

Serie AT - AT series - Série AT - Baureihe AT


modello - model:
modèle - modell:
numero di serie - serial number:
numéro de série - Serien-Nr.:

È fatto divieto di mettere in servizio la macchina, oggetto della Dichiarazione, prima che la macchina
in cui sarà incorporata od assiemata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della Direttiva.
Dichiarazione di conformità
Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la
macchina in oggetto è conforme a quanto prescritto dalla Direttiva 89/392/CEE, 91/368/CEE,
93/44/CEE, 93/68/CEE e dalle Normative UNI 9018 ed EN 60204-1.

It is not allowed to operate the appliance object of the Declaration before the appliance it will be
incorporated to or assembled with, is declared in compliance with the provisions of the Directive.
Declaration of conformity
We declare under our own responsability that the above equipment complies with provisions of
Standard 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC and Regulation UNI 9018 and EN 60204-1.

Il est interdit de faire fonctionner l’appareil, objet de la certification, avant que l’appareil avec
lequel il sera incorporé ou assemblé ne soit certfié conforme aux dispositions de la directive.
Certificat de conformité
Nous, signataires de la présente, certifions sous notre propre responsabilité, que l’appareil
en objet est conforme à la Directive 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC ainsi
qu’aux Normes UNI 9018 et EN 60204-1.

Das nachfolgend beschriebene Produkt ist auschließlich zum Einbau in eine andere
Maschine bzw. zum Zusammenbau mit einer anderen Maschine bestimmt. Die
Inbetriebnahme dieses Gerätes ist solange untersagt, bis die Konformität des zweiten
Gerätes mit den Bestimmungen der unten angeführten Richtilinien festgestellt ist.
Konformitätserklärung
Wir, Unterzeichner dieser Bescheinigung, bestätigen, daß dann diese Geräte den
Vorschriften 89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG und der Normen UNI 9018 und
EN 60204-1 entsprechen.

La Direzione Generale - General Management


La Direction Générale - Geschäftsleitung
Luigi ZUCCHI
Bevilacqua, 1/1/2001
4

COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENTS COMPOSANTS PRINCIPAUX HAUPTßESTANDTEILE

1 - Separatore di gocce 1 - Drop separator 1 - Séparateur de gouttelettes 1 - Tropfenabscheider


2 - Orecchie per il sollevamento 2 - Lifting hooks 2 - Crochets de maniement 2 - Haken zum Aufziehen
3 - Pacco di scambio 3 - Exchange pack 3 - Packing d'échange 3 - Austauschpaket
4 - Mobile metallico 4 - Cabinet 4 - Carrosserie 4 - Gehäuse
5 - Motore e/ettrico 5 - E/ectric motor 5 - Moteur électrique 5 - El. Motor
6 - Rete di protezione 6 - Protection net 6 - Grillage de protection 6 - Schutzgitter
7 - Ventilatore 7 - Fan 7 - Ventilateur 7 - Ventilator
8 - Ugello 8 - Nozzle 8 - Gicleur 8 - Düse
9 - Distributore d'acqua 9 - Water distributor 9 - Distributeur d'eau 9 - Wasservertei/er
10 - Collettore ingresso acqua 10 - Entering water manifold 10 - Co//ecteur entrée eau 10 - Sammler- Wassereintritt
11 - Portina d'ispezione 11 - nspection door 11 - Guichet d'inspection 11 - Wartungstür
12 - Rubinetto di by-pass 12 - By-pass tap 12 - Robinet de by-pass 12 - By-Pass-Ventil
13 - Attacco reintegro acqua 13 - Water refill connection 13 - Raccordement remplissage eau 13 - Frischwasser-Anschluß
14 - Attacco troppo pieno 14 - Overflow connection 14 - Raccordement trop-plein 14 - Uberlauf-Anschluß
15 - Attacco scarico acqua 15 - Water drainage connection 15 - Raccordement évacuation eau 15 - Ablauf-Anschluß
16 - Attacco uscita acqua 16 - Water out connection 16 - Raccordement sortie eau 16 - Anschluß fur Wasseraustritt

8
2
9

3 10

11
6

12
13
14
7

15

16
5

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNES TECNIQUES - TECNISCHE ANGABEN

AT AT AT AT AT AT AT AT AT AT
Mod. 325 440 500 650 1000 1200 1500 1700 2000 2300
Potenzialità - Capacity W 32.560 44.190 50.000 65.120 100.000 116.280 151.160 174.420 197.670 232.560
Puissance - Leistung kcal/h 28.000 38.000 43.000 56.000 86.000 100.000 130.000 150.000 170.000 200.000
Portata aria - Air flow m3/s 1,14 1,33 1,25 1,25 2,53 2,53 3,78 3,78 3,78 5,03
Débit d' air - Luftmenge m3/h 4.100 4.800 4.500 4.500 9.100 9.100 13.600 13.600 13.600 18.100
Portata acqua - Water flow l/s 1,3 1,76 1,99 2,59 3,98 4,63 6,02 6,94 7,87 9,26
Débit d' eau - Massenstrom l/h 4.670 6.330 7.170 9.330 14.330 16.660 21.670 25.000 28.330 33.330
Perdite di carico - Pressure drops kPa 10,8 24,5 28,4 44,1 20,6 27,5 19,6 26,5 35,3 26,5
Perts de charge - Druckverlust m C. A. 1,1 2,5 2,9 4,5 2,1 2,8 2 2,7 3,6 2,7
Potenza motore - Motor power kW 1,47 1,47 1,1 1,1 1,47 1,47 2,21 2,21 2,21 2,94
Puissance moteur - Motorleistung HP 2 2 1,5 1,5 2 2 3 3 3 4
n° 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Ventilatori - Fans g/s 16,33 18,83 16,33 16,33 11,17 11,17 8,92 8,92 8,92 8,17
Ventilateurs - Lüfter
g/m 980 1.130 980 980 670 670 535 535 535 490
Ugelli - Nozzles
Gicleurs - Düsen n° 12 12 12 12 28 28 42 42 42 56

Contenuto acqua - Water content


Conténu eau - Wasserinhalt l 120 120 120 120 240 240 360 360 360 430

Peso netto - Net weight


Poids net - Nettogewicht kg 132 132 136 147 200 210 300 310 320 444

AT AT AT AT AT AT AT AT AT
Mod. 3000 4000 4700 5200 6000 7000 7900 9300 10500
Potenzialità - Capacity W 302.330 395.350 465.120 523.260 604.650 697.670 790.700 930.230 1.046.510
Puissance - Leistung kcal/h 260.000 340.000 400.000 450.000 520.000 600.000 680.000 800.000 900.000
Portata aria - Air flow m3/s 7,56 7,56 10,08 10,08 15,11 15,11 15,11 20,14 20,14
Débit d' air - Luftmenge m3/h 27.200 27.200 36.300 36.300 54.400 54.400 54.400 72.500 72.500
Portata acqua - Water flow l/s 12,04 15,74 18,52 20,83 24,07 27,78 31,48 37,04 41,67
Débit d' eau - Massenstrom l/h 43.330 56.670 66.670 75.000 86.670 100.000 113.330 133.330 150.000
Perdite di carico - Pressure drops kPa 21,6 32,4 28,4 33,4 21,6 27,5 32,4 29,4 34,3
Perts de charge - Druckverlust m C. A. 2,2 3,3 2,9 3,4 2,2 2,8 3,3 3 3,5
Potenza motore - Motor power kW 4,05 4,05 5,52 5,52 9,19 9,19 9,19 11,03 11,03
Puissance moteur - Motorleistung HP 5,5 5,5 7,5 7,5 12,5 12,5 12,5 15 15
n° 1 1 1 1 2 2 2 2 2
Ventilatori - Fans g/s 6,5 6,5 6,08 6,08 6,83 6,83 6,83 6,08 6,08
Ventilateurs - Lüfter
g/m 390 390 365 365 410 410 410 365 365
Ugelli - Nozzles
Gicleurs - Düsen n° 84 84 112 112 168 168 168 224 224

Contenuto acqua - Water content


Conténu eau - Wasserinhalt l 625 625 920 920 1.370 1.370 1.370 1.830 1.830

Peso netto - Net weight


Poids net - Nettogewicht kg 760 760 860 870 1.140 1.160 1.180 1.455 1.480

Tensione di alimentazione: 220 / 380 V - 3 - 50 Hz (-5 +10%). Power supply: 220 / 380 V - 3 - 50 Hz (-5 +10%).
Tension d'alimentation: 220 / 380 V - 3 - 50 Hz (-5 +10%). Spannung-Frequenz: 220 / 380 V - 3 - 50 Hz (-5 +10%).
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: Performances refer to the following conditions:
- tensione di alimentazione: 380 V; - power supply: 380 V;
- temperatura aria entrante 23,5 °C B. U.; - entering air temperature 23,5 °C W. B.;
- temperatura acqua entrante 35 °C; - entering water temperature 35 °C;
- temperatura acqua uscente 29 °C. - out water temperature 29 °C.
Les prestations se référent aux condionts suivantes: Die angegebenen Werte beziehen sich sind auf folgende Bedingungen:
- tension d’alimentation: 380 V; - Spannung-Frequenz: 380 V;
- temperature air à l'entrée 23,5 °C B. H.; - Lufteintrittstemperatur 23,5 °C F. K.;
- temperature eau à l'entrée 35 °C; - Wassereintrittstemperatur 35 °C;
- temperature eau à la sortie 29 °C. - Wasseraustrittstemperatur 29 °C.
6

CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL FEATURES


Le torri di raffreddamento serie AT vengono impiegate in tutti The cooling towers of the AT series are used in all cases where
quei casi in cui sia necessario raffreddare dell'acqua ad una it is necessary to chill water to a temperature near the ambient
temperatura prossima a quella a bulbo umido dell'aria esterna. air wet bulb temperature.
L'impiego di questi apparecchi è particolarmente indicato nelle They are particularly suitable for use in areas poor of water.
località povere di acqua. The range is available in 19 models with a nominal rating of
Sono disponibili in 19 modelli con potenzialità nominale da 28.000 to 900.000 kcal/h (32.560 to 1.046.510 W).
28.000 a 900.000 kcal/h (da 32.560 a 1.046.510 W).
DESCRIZIONE DEL MATERIALE DESCRIPTION OF COMPONENTS
CARROZZERIA METAL CABINET
Con funzione portante è costituito con pannelli di robusta Bearing structure, made of strong, painted galvanized steel
lamiera di acciaio zincato, verniciato. panels.
L'unione dei vari pannelli è realizzata mediante viti e bulloni The panels are joined together with nuts and bolts, after the
previa l'interposizione di mastici per assicurare una perfetta application of putty to ensure a perfect watertight seal.
tenuta all'acqua. The water-in, water-out, drainage, overflow and refill connec-
Sulla fiancata destra sono ricavati il portello d'ispezione e gli attac- tions and the inspection door are situated on the right hand
chi di ingresso, di uscita, di scarico, di troppo pieno, di reintegro. side of the unit.
GRUPPO VENTILANTE VENTILATION GROUP
Posto esternamente al corpo della torre è corredato di ventila- Positioned outside the main body of the tower, it is fitted with
tori centrifughi a doppia aspirazione con giranti a pale in avan- centrifugal double-intake centrifugal fans with forward blade
ti, equilibrate staticamente e dinamicamente. impellers, statically and dynamically balanced.
I supporti sono realizzati con cuscinetti a sfere a lubrificazione The supports are provided with permanently lubricated ball
permanente. bearings.
I ventilatori sono comandati da motore elettrico trifase con ventilazio- The fans are driven by a threephase electric motor with outside
ne esterna ed adeguatamente protetto per l'installazione all'aperto. ventilation and suitably protected for installation in the open air.
La trasmissione è realizzata con pulegge fisse e cinghie trapezoidali. The drive is through fixed pulleys and V-belt drive.
Sia la trasmissione che l'aspirazione dei ventilatori sono protet- Both the drive and the fan suction are protected by a strong
te da robusta rete metallica. wire mesh.
PACCO DI SCAMBIO EXCHANGE PACK
In materiale sintetico incombustibile e imputrescibile, di parti- It is made of fireproof and imputrescible synthetic material, par-
colare leggerezza ed elevata resistenza meccanica in grado di ticularly light, with high mechanic resistance, to ensure an
assicurare un'ampia superficie di contatto fra aria e acqua e ample surface contact between the air and the water, and con-
quindi un elevato scambio termico sequently a high heat exchange.
Il pacco di scambio non è previsto nei modelli AT 325 e AT 440. The exchange pack is not available in models AT 325 and AT 440.
Si fa presente che per evitare il deterioramento del pacco di To prevent deterioration of the pack, the entering water tempe-
scambio, la temperatura dell'acqua all'ingresso della torre non rature should not exceed 60 °C.
deve superare i 60 °C.

DISTRIBUTORE D' ACQUA WATER DISTRIBUTOR


E costituito da un collettore centrale in acciaio zincato con dira- It is made of a central header made of galvanized steel, with
mazioni in plastica e ugelli in gomma e plastica, autopulenti, di plastic branching pipes and self-cleaning, high flow rate, rub-
grande portata. ber and plastic nozzles.
SEPARATORE DI GOCCE DROP SEPARATOR
E' formato da lamiera di acciaio zincato opportunamente pie- It is made of suitably bent galvanized sheet steel. It is easily
gata. E' facilmente amovibile per consentire l'accesso al distri- removable for access to the water distributor.
butore d'acqua.
ACCESSORI ACCESSORIES
RESISTENZA ELETTRICA ELECTRIC HEATER
Di potenza adeguata al modello di torre evaporativa, è completa Of suitable capacity for the respective tower model it includes a
di termostato e viene inserita nel bacino di raccolta sotto il livello thermostat and is installed below the water level in the basin to
dell'acqua per impedire la formazione di ghiaccio nel bacino prevent icing in the basin if the tower is in operation in winter.
stesso qualora la torre dovesse funzionare nel periodo invernale.

IMBALLO E TRASPORTO PACKING AND TRANSPORT


Le torri di raffreddamento vengono spedite senza imballo e The cooling towers are shipped without packing and must be
devono viaggiare in posizione verticale. transported upright.
Fino al modello AT 7900, a meno di particolari impedimenti, le Up to model AT 7900 unless there are particular difficulties,
torri vengono spedite monoblocco mentre i modelli AT 9300 e the tower are shipped as one whereas models AT 9300 and AT
AT 10500 vengono spediti con il gruppo ventilante staccato. 10500 are shipped with the ventilation group separate.
Particolare attenzione si dovrà porre, nelle operazioni di carico Particular attention must be paid to the tension of the cables
e scarico, nella tensione delle funi allo scopo di non deformare during loading and unloading operations in order to avoid buck-
l'involucro delle torri stesse. ling the housing of the tower
GENERALITA' SUI CRITERI DI SCELTA SELECTION
I diagrammi delle tavole 1 e 2 riportano le potenzialità termiche Charts 1 and 2 show the heating capacities disposed of in rela-
smaltite in funzione della portata dell'acqua, facendo riferimento tion to the water flow, referring to a wet bulb temperature of 23,5
ad una temperatura a bulbo umido di 23,5 °C, ad una temperatu- °C, an entering water temperature of 35 °C, and a temperature
ra dell'acqua all'ingresso di 35 °C e ad un salto termico di 6 °C. rise of 6 °C.
Per condizioni di funzionamento diverse tale potenzialità deve For working conditions other than those indicated, use correc-
essere moltiplicata per il fattore di correzione K di cui alla tavola 3. tion factor K of tab. 3.
Le tavole 4 e 5 danno le perdite di carico delle torri in relazione Charts 4 and 5 show the tower pressure drops in relation to the
della portata dell'acqua. water flow.
7

CARACTERISTIQUES GENERALES HAUPTBESTANDTEILE


Les tours de refroidissement de la série AT sont utilisées dans Die Kühlturme der Baureihe AT finden ihren Einsatz in allen
tous les cas où il faut refroidir l'eau à une température proche à Fallen, wo Wasser bei Temperaturwerten nahe der Außenluft-
celle à bulbe humide de l'air extérieur. Feuchtkugeltemperatur zu kühlen ist.
L'emploi de ces appareils est particulièrement indiqué dans les Sie sind besonders fur die Anwendung an Stellen mit
localités pauvres d'eau. Wassermangel geeignet.
Ces tours sont disponibles en 19 modèles de 28.000 à 900.000 Sie sind in 19 Modellen mit einer Leistung von 32.560 bis
kcal/h (de 32.560 à 1.046.510 W). 1.046.510 W lieferbar.
DESCRIPTION DU MATERIEL BAULEMENTE
CARROSSERIE GEHÄUSE
Structure portante formée par panneaux en tole de acier galva- Selbsttragendes Gehause aus starken Stahl-
nisée et peinte. Verkleidungsplatten, gegen Korrosion besonders vorbehandelt
Les panneaux sont assemblés par des vis et boulons après l'ap- und einbrennlackiert. Diese Verkleidungsplatten werden mit
plication de mastic pour assurer une étancheité parfaite à l'eau. zwischenliegendem Kitt wasserdicht zusammengefügt
Sur le coté droit sont prévus le guichet d'inspection et les rac- Auf der rechten Seitenwand sind die Wartungstür und die
cordements d'entrée, sortie, drainage, trop-plein, recharge. Anschlüsse fur Wasserein- und- austritt, Ab- und Uberlauf und
Frischwasser angebracht.
GROUPE DE VENTILATION VENTILATOREINHEIT
Il est monté à l'extérieur de la tour et est équipé de ventilateurs Sie ist am Grundgerät angebracht und besteht aus Radiallüf-
centrifuges à double aspiration avec aubes en avant, equilibrés tern mit vorwartsgekrümmten Schaufeln und doppelter
statiquement et dinamiquement. Les supports sont réalisés par Ansaugung.
des roulements à billes à lubrification permanente. Sie ist statisch und dynamisch ausgewuchtet; die Halterungen
Les ventilateurs sont commandés par un moteur électrique bestehen aus Kugellagern mit Dauerschmierung.
triphasé avec ventilation extérieure et protégé pour l'installation Die Ventilatoren werden durch einen fur Außenaufstellung geei-
en plein air. La trasmission est réalisée au moyen de poulies gneten, geschutzten Motor mit außerer Luftung und mittels
fixes et courroies trapezoides. festen Fliemenscheiben und Keilriemen angetrieben.
Soit la transmission soit l'aspiration des ventilateurs sont Sie sind auf der Ansaug- und Ausblasseite durch ein starkes
protégées par un robuste grillage métallique. Drahtnetzt geschutzt.
PACKING AUSTAUSCHPAKET
Il est réalisé en matériel synthétique incombustible et imputre- Aus synthetischem, unbrennbarem, nicht faulbarem Material
scible, particulièrement leger et à haute résistance mécanique mit hoher mechanischer Festigkeit und geringem Gewicht
pour assurer une ample surface de contact entre l'air et l'eau et Das Paket besteht aus mehreren diagonal gewellten und
par conséquent un élévé echange thermique. gegensinnig geschichteten Platten. Diese Anordnung gewähr-
Le packing d'echange n'est pas prévu dans les modèles AT leistet eine große Kontaktfläche und damit einen großen
325 et AT 440. Il faut noter que pour éviter la détérioration du Wärmeaustausch.
packing, la température de l' eau à l' entrée de la tour ne doit Diese Anordnung ist nicht für die Modelle AT 325 und AT 440
pas supérer les 60 °C. vorgesehen. Wir empfehlen, Wasser am Kühlturmeintritt mit
max. Temperaturen von 60 °C zu verwenden, sonst konnte das
Austauschpaket beschädigt werden.
DISTRIBUTEUR D' EAU WASSERVERTEILER
Il est formé par un collecteur central en acier galvanisé avec Besteht aus einem verzinktem Stahlrohr mit Kunststoffverteilern
embranchements en plastiques et gicleurs en caoutchouc et und konischen, selbstreinigenden Düsen fur große Leistungen.
plastique, autonettoyantes et à débit élévé.
SEPARATEUR DE GOUTTELETTES TROPFENABSCHEIDER
Il est réalisé en tole d'acier galvanisée et pliée et peut ètre faci- Aus verzinkten Stahllamellen, besonders gefaltet. Um den
lement enlevé pour permettre l'acces au distributeur d'eau. Zugang zu den Wasserverteilern zu gewähren, können die
Lamellen leicht abgenommen werden.
ACCESSOIRES ZUBEHÖR
RESISTANCE ELECTRIQUE EL. HEIZUNG
Les résistances électriques sont disponibles en diverses puis- Mit fur jeden Kühlturm geeigneter Heizleistung, komplett mit
sances en fonction du modèles de tour et sont complétées par Thermostaten.
un thermostat. La résistance doit étre installée au dessous du Sie wird unter dem Wasserniveau im Wasserbecken einge-
niveau d'eau dans le bassin pour empecher la formation de baut,um eine Eisbildung zu vermeiden, falls der Kühlturm auch
glace lorsque la tour ne fonctionne pas en hiver. im Winter verwendet wird.
EMBALLAGE ET TRANSPORT VERPACKUNG UND TRANSPORT
Les tours sont expédiées sans emballage et doivent rester en Die Kühlturme werden ohne Verpackung versandt und müssen
position verticale. senkrecht geladen werden.
Sauf cas particuliers, les tours jusqu'au mod. AT 9000, sont Bis einschl. zum Mod. AT 7900 werden sie in Kompaktausführung
expédiées en monobloc. Les modèles AT 9300 et AT 10500 ausgeliefert, während bei den Modellen AT 9300 und AT 10500
sont expédiées avec groupe de ventilation séparé. wird die Ventilatoreinheit getrennt versandt. Beim Auf- und
Pendant les opérations de transport il faut soigner particulière- Abladen muß aufgepaßt werden, daß das Gehäuse der Kühlturm
ment la tension des cables pour éviter la déformation de la car- nicht durch das Ziehen der Schleppseile beschadigt wird.
rosserie de la tour.
SELECTION AUSWAHL DER GERÄTE
Les diagrammes des tableaux 1 et 2 indiquent les puissances Fur eine korrekte Auswahl des Kühlturmes muß man sich
thermiques éliminées en fonction du débit d'eau considérant la immer auf die reellen Betriebsbedingungen beziehen.
température à bulbe humide à 23,5 °C, la température de l'eau Aus den Diagrammen der Tafeln 1 und 2 ist die jeweilige
à l'entrée à 35 °C et un ∆t de 6 °C. Pour d'autre conditions de Kälteleistung in Funktion der Wassermenge ersichtlich. Diese
fonctionnement, il faut emp/oyer le facteur de correction K du Leistungen beziehen sich auf folgende Betriebsbedingungen:
tableau 3. Lufteintrittstemperatur 23,5 °C, F.K, Wassereintrittstemperatur
Les tableaux 4 et 5 indiquent les pertes de charge des tours 35 °C und eine wasserseitige Temperatur-Differenz von 6 °C.
par rapport au débit d'eau. Bei anderen Betriebsbedingungen muß man sich auf die Tafel
3 beziehen, aus welcher ein Korrekturfaktor K entnommen wer-
den kann, der mit den Werten der Tafeln 1 und 2 multipliziert
werden muß.
In den Tafeln 4 und 5 sind die Druckverluste in Funktion der
Wassermenge angegeben.
8

ESEMPIO DI SCELTA EXAMPLE OF CHOICE


Sia necessario installare una torre di raffreddamento in grado di It is necessary to install a cooling tower to dispose of a heat
smaltire una quantità di calore Q = 120.000 kcal/h (139. 535 W). load Q = 120.000 kcal/h (139.535 W). Ambient air temperature
Si consideri l'aria esterna a 34 °C con umidità relativa U.R. = 50% is considered 34 °C with 50% R.H. (W.B. = 25,3 °C), entering
(B.U. = 25,3 °C), acqua entrante a 35 °C e si desideri l'acqua in water temperature is 35 °C and desired leaving water tempera-
uscita a 29,5 °C (∆t = 5,5 °C). ture is 29,5 °C (∆t = 5,5 °C).
La quantità di acqua da raffreddare sarà: The quantity of water to be cooled will be the following:
P = (120.000 : 5,5) = 21.818 I/h (6,06 I/s) P = (120.000 : 5,5) = 21.818 I/h (6,06 I/s).
Poiché le condizioni di funzionamento si discostano da quelle As the working conditions differ from the nominal ones, the cor-
nominali, dobbiamo ricavare il coefficiente di correzione K: rection factor K must be calculated, thus:
(te - tu) = (35 - 29,5) = 5,5 °C (te - tu) = (35 - 29,5) = 5,5 °C
(tu - B.U.) = (29,5 - 25,3) = 4,2 °C (tu - W.B.) = (29,5- 25,3) = 4,2 °C
Entrando quindi nel diagramma di tavola 3, si parte dall'alto in on chart 3, reading from the top, in correspondance with
corrispondenza di (te - tu) = 5,5 °C, si scende verticalmente (te - tu) = 5,5 °C, proceed vertically to the curve relevant
fino ad incontrare la curva relativa a (tu - B.U.) = 4,2 °C, e si to (tu - W.B.) = 4,2 °C then proceed horizontally towards
procede orizzontalmente verso destra fino ad incrociare la retta the right to meet the line corresponding to W.B. = 25,5 °C,
relativa a B.U. = 25,5 °C, per poi scendere verticalmente fino then proceed vertically to the base of the chart, reading the
alla base del diagramma leggendo il valore del coefficiente K value of the factor K, which in our case is 1,18, therefore:
che nel nostro caso è di 1,18 e pertanto: Q1 = (120.000 / 1,18) = 141.600 kcal/h (164.650 W)
Q1 = (120.000 x 1,18) = 141.600 kcal/h (164.650 W) With capacity 141.600 kcal/h (164.650 W) on chart 1, it can be
Entrando quindi nel diagramma di tavola 1, in corrispondenza seen that the most suitable tower model is AT 1700.
della resa di 141.600 kcal/h (164.650 W) si rileva che la torre Consequently, on chart 4, in correspondance with the water flow
più adatta è il modello AT 1700. considered of 21.818 l/h (6,06 l/s) pressure drop is 2 W.G. m
Successivamente nel diagramma di tavola 4, in corrispondenza (19,62 kPa).
della portata d' acqua da noi considerata di 21.818 I/h (6,06 I/s) N.B.: In order to evaluate the effective pressure drop of the
si ricava una perdita di carico di 2 m C.A. (19,62 kPa). tower, it is necessary to add to the value read on the
N.B.: per valutare l'effettiva perdita di carico della torre, al valo- chart, a value corresponding to the difference between
re letto sui diagrammi si deve aggiungere il dislivello tra the water inlet and outlet, i.e. the height of the tower itself.
l'ingresso e l'uscita dall'acqua dalla torre, in pratica l'al- In our example:
tezza della torre stessa. Total ∆t = (2 + 1,93) = 3,93 W.G. m. (38,55 kPa).
Nel caso dell'esempio:
The symbols used indicate the following:
t totale = (2 + 1,93) = 3,93 m C.A. (38,55 kPa) te = entering water temperature °C
I simboli usati indicano: tu = leaving water temperature °C
te = temperatura acqua entrante °C W.B.= entering air wet bulb temperature °C
tu = temperatura acqua uscente °C P = quantity of water to be cooled l/h (I/s)
B.U.= temperatura a bulbo umido aria entrante °C Q = quantity of heat to be disposed of kcal/h (W)
P = quantità di acqua da raffreddare l/h (I/s) K = correction factor
Q = quantità di calore da smaltire kcal/h (W) Q1 = quantity of heat to be disposed of, corrected in
K = coefficiente di correzione relation to nominal conditions
Q1 = quantità corretta di calore da smaltire rispetto
alle condizioni nominali.

INSTALLAZIONE DELL' APPARECCHIO INSTALLATION OF THE UNIT


Le torri di raffreddamento devono essere installate su di un The cooling towers must be installed on a perfectly level floor,
piano perfettamente orizzontale. the strength of the bearing structure must be checked accor-
Di norma, le torri vengono installate su terrazze o cortili e per- ding to the weight of the unit.
tanto, a tale scopo, si devono verificare la resistenza delle strut- The towers are installed on terraces or in courtyards; in any
ture portanti in funzione del loro peso. case sufficient space must be left for maintenance and for the
In ogni caso bisogna lasciare gli spazi necessari per la manu- air suction to the fans.
tenzione e per l'aspirazione dell'aria da parte dei ventilatori, The vertical air delivery from the tower eliminates the effect of
L'uscita dell'aria verticale elimina l'influenza dei venti sull'effi- the wind on the efficiency of the unit; however, in order to pro-
cienza delle torri; è opportuno però prendere adeguati provve- tect the tower against the force of the wind in the installation
dimenti contro l'influenza del vento in dipendenza della zona area, it is necessary to fix the tower to the support base, and if
d'installazione. necessary, anchor it with steel cables against the wind direction.
A questo scopo sarà necessario ancorare con bulloni la torre al Also note that the towers should not be installed near walls
piano di appoggio ed eventualmente assicurarla con cavi d'ac- higher than the towers themselves, as this may determine, in
ciaio. certain conditions, the return of rejected air.
Si fa presente inoltre di non installare le torri in prossimità di If they are to be installed on top of rooms in which silence is
pareti più alte delle torri stesse poiché ciò può determinare, in particularly important, the towers must be placed on anti-vibra-
particolari condizioni, il ricircolo dell'aria scaricata. tion supports, making sure that there are sufficient support
Qualora siano installate al di sopra di ambienti nei quali è estre- points to prevent the deformation of the base.
mamente importante la silenziosità, è indispensabile che le torri It will also be necessary to place anti-vibration joints between
appoggino su supporti antivibranti con l'accortezza che i punti di the tower and the water pipes.
appoggio siano in numero tale da non permettere la deformazio- NOTE: all towers are equipped with by pass gate valve to limit
ne del basamento stesso. Sarà inoltre necessario interporre tra le the water hardness.
torri e le tubazioni dell'acqua degli adeguati giunti antivibranti.
N.B.: tutte le torri sono dotate di saracinesca di by-pass per limi-
tare la durezza dell'acqua.
IMPORTANTE IMPORTANT
Per gli apparecchi con funzionamento stagionale è necessario For units in seasonal operation it is necessary to drain the
svuotare l'impianto nei mesi invernali e proteggere tutta la torre system during the winter months and protect the tower with a
con una copertura impermeabile e inoltre, allentare completa- waterproof cover, as well as to loose the drive belts, and possi-
mente le cinghie di trasmissione ed eventualmente riporle in billy store them in a sheltered place.
locale riparato. The water basin and the filter must be cleaned periodically.
La bacinella raccolta acqua ed il filtro dovranno essere puliti If the tower is fitted with an electric heater, the current must be
periodicamente. cut off when the water is drained off the basin.
Se la torre è corredata di resistenza elettrica è necessario In case of operation during the cold season, it is recommended
escluderne l'alimentazione quando l'acqua del bacino viene to install a thermostat which cuts off the fans when the ambient
scaricata. temperature goes below +10 °C.
Nel caso di funzionamento nelle stagioni fredde è opportuno pre-
vedere l'installazione di un termostato che escluda il funziona-
mento dei ventilatori con temperature esterne inferiori a +10 °C.
9

EXEMPLE DE SELECTION AUSWAHLBEISPIEL


Il faut installer une tour de refroidissement pour éliminer una Benötigt werden eine Kühlleistung von 139.535 W und eine
quantité de chaleur Q = 120.000 kcal/h. (139.535 W). Wasseraustrittstemperatur von 29,5 °C bei einer Außentemperatur
On considère l'air extérieur à 34 °C avec humidité rélative H.R. von 34 °C T.K.mit 50% rel. Feuchte (25,3 °C F.K.) und einer
= 50% (B.H. = 25,3 °C), l'eau à l'entrée à 35 °C et on demande Wassereintrittstemperatur von 35 °C.
l'eau à la sortie à 29,5 °C (∆t = 5,5 °C). Die abzukühlende Wassermenge wird deswegen betragen:
La quantité d'eau à refroidir est:: M = (139.535 x O,86) : (35 - 29,5) °C = 21.818 I/h (6,06 I/s)
P = (120.000 : 5,5) = 21.818 llh (6,06 I/s) Da die Betriebsbedinungen nicht mit jenen übereinstimmen die
Puisque les conditions de fonctionnement sont differentes des in den technischen Unterlagen angegeben sind, muß man den
conditions nominales, il faut trouver le coefficient de correction K: Korrekturfaktor K wie folgt berechnen:
(te - tu) = (35 - 29,5) = 5,5 °C (twe - twa) = (35 - 29,5) = 5,5
(tu - B.H.) = (29,5 - 25,3) = 4,2 °C (twa - t F.K. le) = (29,5 - 25,3) = 4,2 °C
Sur le diagramme du tableau 3, en partant du haut en corre- Von diesen Werten ausgehend die Tafel 3 benutzen: vom obe-
spondance de (te - tu) = 5,5 °C, on descend verticalement ren Skalenwert bei (twa - t F.K. le) gleich 5,5 °C eine Senkrechte
jusque a croiser la courbe rélative à (tu - B.H.) = 4,2 °C, et on ziehen bis zum Schnittpunkt mit der Kurve (twa - t F. K. le) gleich
continue horizontalement vers la droite jusqu'à croiser la ligne 42 °C, dann mittels einer Waagrechte bis zum Schnittpunkt mit
rélative à B.H. = 25,5 °C. De ce point on descend verticale- der Gerade t F.K. gleich 25,3 °C fortsetzen und schließlich
ment jusqu'à la base du diagramme où on lit la valeur du coef- senkrencht bis auf die Diagrammbasis ziehen: der Schnittpunkt
ficient K qui dans notre cas est 1,18. Par conséquent: entspricht dem Korrekturfaktor K 1,18.
Q1 = (120.000 / 1,18) = 141.600 kcal/h (164.650 W) Dann kann man die korrigierte Kälteleistung berechnen:
Sur le diagramme du tableau 1, en correspondance de Q1 = (120.000 / 1,18) = 141.600 kcal/h (164.650 W)
141.600 kcal/h (164.650 W) on trouve que la tour plus indiquée Mit diesem Wert kann aus der Tafel 1 der geeigneteste
est le mod. AT 1700. Kühlturm entnommen werden, und zwar das Mod. AT 1700.
Ensuite, sur le diagramme du tableau 4, en correspondance du Im Diagramm der Tafel 4 ist bei der berucksichtigten
débit d'eau considéré 21.818 l/h (6,05 l/s) on trouve une perte Wassemmenge 21.818 l/h (6,06 I/s) ein Druckabfall von 19,62
de charge de 2 m C.E. (19,62 kPa). kPa (2 m W.S.) angegeben.
NOTE: pour calculer la perte de charge réelle de la tour, il faut ANMERKUNG: um den reellen Druckverlust des Kühlturmes zu
ajouter à la valeur lue sur les diagrammes, la difference berechnen muß der in den Diagrammen gelesene Wert
de niveau entre l'entrée et la sortie de l'eau de la tour: um die Niveaudifferenz zwischen Wasserein- und- austritt,
c'est à dire l'hauteur de la tour. d. h. um die Hohe des Kühlturms selbst erhoht werden.
Dans ce cas: In unserem Beispiel würde sich also folgender Druckabfall errechnen:
∆t totale = (2 + 1,93) = 3,93 m C.E. (38,55 kPa). gesamter Druckabfall:
Les symboles utilisés indiquent: ∆t = (2 + 1,93) = 3,93 m W.S. (38,55 kPa).
te = température de l'eau à l'entrée °C Erläuterung der benutzten Bezeichnungen:
tu = température de l'eau à la sortie °C twe = Wassereintrittstemperatur °C
B.H. = température à bulbe humide de l'air à l'entrée °C twa = Wasseraustrittstemperatur °C
P = quantitè de l'eau à refroidir l/h (l/s) t F.K. le= Feuchtkugeltemperatur der eintretenden Luft °C
Q = quantitè de chaleur à éliminer kcal/h (W) M = abzukühlender Massenstrom l/s
K = coefficient de correction Q = Kälteleistung (W);
Q1 = quantitè réelle de chaleur à éliminer par rap K = Korrekturfaktor
port aux conditions nominales. Q1 = Kälteleistung korrigiert gemäß den nominalen
Betriebs bedingungen.
INSTALLATION INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Les tours de refroidissement doivent etre installées sur un plan Die Kühlturme müssen völlig waagrecht installiert werden. Die
parfaitement horizontale. Aufstellungsgrundfläche muß fur die Gewichtbelastung durch
Il faut controler aussi la resistance des structures portantes par den Kühlturm geeignet sein. Die Kühlturme werden norma-
rapport au poid de l'appareil en fonctionnement. Normalement, lerweise auf Terrassen oder in Höfen installiert; es empfiehlt
les tours sont installées sur terrasses ou dans les cours. sich jedenfalls, um Gerät herum genügenden Platz fur die
En tous cas il faut prévoir les espaces nécessaires pour Wartung vozusehen. (Siehe Abb. 1).
I'entretien et la reprise de l'air des ventilateurs. Der vertikale Luftaustritt vermeidet einen negativen Einfluß des
La sortie verticale de l'air élimine l'influence des vents sur le Windes auf die Leistung des Kühlturms; trotzdem empfiehlt es
rendement des tours. Il faut tout de meme proteger l'installation sich, besonders in windigen Gebieten Maßnahmen zur
de l'influence du vent en fonction de la zone d'installation. Verankerung des Kühlturmes zu treffen, wie z. B. den Kühlturm
A cet égard il faut fixer par des boulons la tour au sol et la fixer mittels Bolzen mit der Aufstellungsbasis zu befestigen und evt.
en contrevent par des cables en acier. durch Stahlseile verspannen.
La tour ne doit pas etre installée à proximité de parois plus Es muß außerdem beachtet werden, daß der Kühlturm nicht
hautes que la tour meme car cela pourrait provoquer, dans neben Wanden mit einer Hohe großer als die seine installiert
certaines conditions, le récyclage de l'air réfoulé. wird, um einen Rücklauf der eiutretenden Luft zu vermeiden.
Si les tours sont installées sur des pièces où il est indispensable Falls die Geräte auf Räumen eingebaut werden, wo die
de maintenir le silence, il faut installer la tour sur un rapport anti- Geräuschlosigkeit besonders wichtig ist, ist es unerläßlich, daß
vibratoire en ayant soin que le nombre des points d'appui évite zwischen dem Kühlturm und dem Boden Schwingungsdämpfer
la déformation de l'embase de l'appareil. Il faut aussi prévoir eingelegt werden, wodei beachtet werden muß, daß die
des joints anti-vibratoires entre la tour et les tuyeaux de l'eau. Stützpunkte ausreichend sind, um eine Verformung der
NOTE: tous les tours sont équipées de volets de by-pass pour Grundplatte zu vermeiden.
limiter la durété de l'eau. ANMERKUNG: es ist außerdem notwendig, zwischen den
Kühltürmen und den Wasserleitungen geeignete
Hochdruckschläuche anzubringen.

IMPORTANT WICHTIGE ANMERKUNGEN


Si l'appareil n'est pas utilisé en hiver, il faut vider le circuit de Falls die Geräte nur im Sommer verwendet werden, muß man
l'eau, proteger toute la tour avec une couverture imperméable, die Anlage in den Wintermonaten entleeren, den ganzen
desserrer toutes les courroies et éventuellement les garder Kühlturm mit einer Deckung schützen, die Keilriemen komplett
dans un endroit protégé. entspannen und evt. in einen geschlossenen Raum legen.
Le bac et le filtre doivent etre nettoyés périodiquement. Die Wasserwanne und der Filter müssen regelmässig gereinigt
Il faut aussi couper la résistance électrique si elle est installée werden.
quand on vide le circuit de l'eau. Sollte der Kühlturm mit einem El. Heizregister ausgerüstet sein,
Si la tour fonctionne en hiver, il faut prévoir l'installation d'un ist es notwendig, es abzuschalten, wenn das Wasser-
thermostat qui coupe les ventilateurs quand la temperature Sammelbecken entleert wird.
extérieure tombe au dessous de +10 °C. Falls die Geräte im Winter betrieben werden, ist es ratsam,
einen Thermostaten einzubauen, der die Ventilatoren bei
Außentemperaturen unter +10 °C ausschaltet.
10

POTENZA TERMICA SMALTITA


HEAT DISPOSED OFF
PUISSANCE THERMIQUE ELIMINEE
KÜHLLEISTUNG TAV. 1

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 l/s
200
kcal/h x 1.000

200 kW
I
180
H
150 G 160
140

120
F
100
E 100

80
D 60
50 C
B 40

20
A
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 l/h x 1.000

TAV. 2

10 15 20 25 30 35 40 45 50 l/s
1.000
kcal/h x 1.000

U 1.100 kW
900
T 1.000
800
900
700 S 800

600 R 700
Q
500 600
P
500
400 O
N 400
300 M
300
200 L
200
100
20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 l/h x 1.000

A = AT 325 E = AT 1000 I = AT 2000 O = AT 4700 S = AT 7900


B = AT 440 F = AT 1200 L = AT 2300 P = AT 5200 T = AT 9300
C = AT 500 G = AT 1500 M = AT 3000 Q = AT 6000 U = AT 10500
D = AT 650 H = AT 1700 N = AT 4000 R = AT 7000
11

FATTORE DI CORREZIONE " K "


CORRECTION FACTOR " K "
FACTEUR DE CORRECTION " K "
KORREKTURFAKTOR " K " TAV. 3

34 3,4 K
te - tu ( °C )

33 b.u. ( °C ) 3,3

32 10 3,2

31 3,1

30 3

29 2,9

28 2,8

27 2,7

26 15 2,6

25 2,5

24 2,4

23 2,3

22 2,2

21 20 2,1

20 2

19 1,9

18 1,8

17 25 1,7

16 1,6

15 1,5

14 1,4
30
13 1,3

12 1,2

11 1,1

10 1

9 0,9

8 0,8

7 0,7

6 0,6

5 0,5

4 0,4
3 4 5 6 7 8 9 10
3 0,3
tu - b.u. ( °C )
2 0,2
12

PERDITE DI CARICO - PRESSURE DROPS - PERTES DE CHARGE - DRUCKABFALL TAV. 4

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 l/s
6,5
m C.A.

A D
60 kPa
6
B H 55
5,5 C E F
G
5 50

4,5 45

4 40

3,5 35

3 30

2,5 25

2 20

1,5 15

1 10
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 l/h x 1.000

A = AT 325 - AT 440 C = AT 1500 - AT 1700 E = AT 3000 - AT 4000 G = AT 6000 - AT 7000


AT 500 - AT 650 AT 2000 F = AT 4700 - AT 5200 AT 7900
B = AT 1000 - AT 1200 D = AT 2300 H = AT 9300 - AT 10500

DATI DIMENSIONALI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN ( mm )


200

ØA

105
1930

ØC
ØD
300

ØB
ØE
325

55
F

210
400 B 79
C D
A
Mod. AT 325..........AT 5200
13

DATI DIMENSIONALI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN ( mm )

105

200

ØA

1930
ØD
ØC
ØB
300

ØE
325
F

E 76
60

B
350
600
C D
A

Mod. AT 6000..........AT 10500

Mod. A B C D E F øA øB øC øD øE
AT 325 1.040 680 360 680 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 440 1.040 680 360 680 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 500 1.040 680 360 680 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 650 1.040 680 360 680 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 1000 1.780 680 500 1.280 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 1200 1.780 680 500 1.280 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 1500 1.900 980 620 1.280 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 1700 1.900 980 620 1.280 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 2000 1.900 980 620 1.280 100 165 3" 3" 2" 3/4" 3/4"
AT 2300 2.090 1.260 810 1.280 105 165 DN 100 DN 100 2" 3/4" 3/4"
AT 3000 3.370 980 950 2.420 105 165 DN 100 DN 100 2" 3/4" 3/4"
AT 4000 3.370 980 950 2.420 105 165 DN 100 DN 100 2" 3/4" 3/4"
AT 4700 3.480 1.320 1.060 2.420 105 165 DN 100 DN 100 2" 3/4" 3/4"
AT 5200 3.480 1.320 1.060 2.420 105 165 DN 100 DN 100 2" 3/4" 3/4"
AT 6000 3.260 2.030 950 2.310 130 165 DN 150 DN 150 3" 1" 1"
AT 7000 3.260 2.030 950 2.310 130 165 DN 150 DN 150 3" 1" 1"
AT 7900 3.260 2.030 950 2.310 130 165 DN 150 DN 150 3" 1" 1"
AT 9300 3.370 2.680 1.060 2.310 130 160 DN 150 DN 150 3" 1" 1"
AT 10500 3.370 2.680 1.060 2.310 130 160 DN 150 DN 150 3" 1" 1"

øA = Ingresso acqua - Water in - Entrée eau - Wassereintritt øD = Reintegro - Refill - Charge - Frischwasser
øB = Uscita acqua - Water out - Sortie eau - Wasseraustritt øE = Scarico - Drain - Drainange - Ablauf
øC = Troppo pieno - Overflow - Trop-plein - Überlauf
14

SPAZI TECNICI MINIMI ( mm )


MINIMUM TECHNICAL SPACE ( mm )
ESPACES TECHNICAL MINIMUM ( mm )
MIN. WANDABSTAND FÜR WARTUNGSARBEITE ( mm )

500

10
00

0 10
70 00
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. Les données figurant dans la présente documentation ne nous engagent pas.
L’Aermec S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le Aermec S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment toutes les modifica-
modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto. tions qu'elle jugerait opportunes pour l'amélioration de son produit.
Technical data shown in this booklet are not binding. Im Sinne des technischen Fortschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der
Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.
deemed necessary to the improvement of the product.

AERMEC S.p.A. carta riciclata


37040 Bevilacqua (VR) - Italia recycled paper
Via Roma, 44 - Tel. (0442) 633111 papier recyclé
Telefax (0442) 93730 - 93566 recycled Papier
www.aermec.com