Sei sulla pagina 1di 70

PFAFF®

extra
874 875 876

Bedienungsanleitung
Mode dbmploi
Libretto istruzioni
Instruction book
Ben kiappen Parti della macchina per cucire Parts of the sewing machine

rs I’extérieur 1 Leva tendifilo 1 Take-up lever


verso I’esterno 2 Tensione dello spolatore 2 Bobbin thread retainer
3 Maniglia 3 Carrying handle
4 Portarocchetti 4 Spool pin
5 Spolatore 5 Bobbin winder
6 Volantino 6 Hand wheel
7 Disco di disinnesto 7 Stop motion knob
ezza per macchine per 8 Interruttore principale 8 Master switch
famiglia secondo 9 Regolatore lunghezza punto 9 Stitch length key
10 Piano variabile con scomparto per 10 Detachable work support with
novimento alternativo accessori accessory box
nte dove prestare suffi 11 Placcadago 11 Needle plate
lone e tenere constante 12 Supporto del piedino con piedino 12 Sewing foot holder with sewing foot
nb II punto di lavoro. 13 Fessura per infilatura 13 Threading slots
•e ago, piedino, spolina 14 Tensione superiore 14 Needle thread tension
igo, nelle interruzioni 15 Leva aizapiedino 15 Presser bar lifter
te del lavoro e durante i 16 Morsetto d’ago con vite 16 Needle holder with screw
nutenzione Si deve 17 Tabella dei punti 17 Table of stitch patterns
a corrente della 18 Base piana 18 Bed plate
gliendo Ia spina dalla 19 Sportello, dietro crochet 19 Free arm cover
•0. 20 Guidafili (enclosing sewing hook)
nassima consentita per a 21 Fermo per rammendo 20 Thread guide
di 15 Watt. 22 Manopola per selezione motivi 21 Stop for darning operations
della cinghia di trasmis 23 Tasto per cucire indietro 22 Stitch pattern selector wheel
ssere regolata solamenta 24 Braccio libero 23 Reverse-feed control
24 Free arm

avoid injury to your fin


needle during sewing.
‘ou unplug the power
ver you have to leave
or want to clean it, oil
mechanical and
arts.
se only a 15-watt light
ewing lamp.
It must never be adjusted
t an authorized agent.

United Kingdom

7
ge 69
Haube abheben. Anlasser P aus der
Maschine nehmen. So wie die Zeich
flung ihn zeigt wird er wieder weg
geràumt.

Retirer Ia housse. Basculer Ia poignée


dans le sens de Ia flèche. Sortir le
rheostat a pédale P de Ia machine. Pour
le ranger, procéder comme indique sur
‘illustration.

Sollevare Ia custodia. Ribaltare Ia mani


glia. Togliere il reostato dalla macchina.
Per riporre attenersi al disegno.

Lift off cover. Fold carrying handle to the


rear. Take foot control P out of the
machine. When the machine is put
away, the foot control is placed back in
the machine as shown in the illustration.

Elektrischer Anschlu6:
Anlasser auf den Boden stellen. Stecker P
in die Maschine, und Stecker Q in die
Wandsteckdose stecken. Hauptschalter R
drücken.

Branchement électrique:
Placer le rheostat a pédale sur le sol.
Brancher Ia fiche P dans Ia machine et Ia
fiche 0 dans Ia prise murale. Actionner
l’interrupteur general R.

Collegamento elettrico:
Mettere il reostato sul pavimento. Inserire
spina P nella macchina, e spina 0 nella
presa a muro. Premere I’interruttore prin
cipale.

Electrical connection:
Set the foot control on the floor. Insert plug
P in the machine and plug 0 in the wall
socket. Press master switch R.

2
Spulen vorbereiten:
Nahflächenvergro8erung etwas anheben
und herausnehmen.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu Ia boite de range
ment et Ia sortir.
Preparazione per avvolgere a spoilna:
SoHevare leggermente ii piano variabile
e toglierlo.
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and remove
it.

Verschlu8klappe 19 nach unten äffnen.

Ouvrir le capot 19 vers le bas.

Aprire sportello 19 verso ii basso.

Open free arm cover 19.

• Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P


anheben und die Spulenkapsel heraus
ziehen.
• Mettre Ia machine hors circuit a
I’interrupteur général 8. Lever le loquet P
et retirer Ia bolte a canette.
• Disinserire I’interruttore principale 8.
Sollevare ii chiusino P e togliere Ia cap
sula della spolina.
• Switch off master switch 8. Raise
latch P and pull out the bobbin case.

Klappe P loslassen und die Spule her


ausnehmen.

Lãcher le loquet P et retirer Ia canette.

Rilasciare chiusino P e togliere Ia


spolina.
Release latch P and take out the bobbin.

3
Spule auf den Spuler 5 stecken. Stift P Mettre Ia canette sur le dévidoir 5;
mul3 in Schlitz Q. le tenon P dolt s’engager dans Ia
Spule nach rechts gegen den Anschlag fente Q.
R drücken. Pousser a canette vers Ia droite, contre
Ia butée A.

Mettere Ia spolina su spolatore 5. Perno Place a bobbin on spindle 5, making


P deve entrare in fessura Q. sure pin P enters slot Q.
Spingere Ia spolina verso destra contro il Push the bobbin to the right against
fermo A. stop R.

4
Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und
Nähwerk ausschalten
Garnrolle aufstecken.
Handrad 6 festhalten mid Scheibe 7
nach vorn drehen.
Tirer les broches a fond vers le haut et
meltre Ia bobine en place.
Débrayer le mécanisme de couture
Retenir le volant 6 et tourner le disque 7
Estrarre completamerite i perni porta
vers l’avant.
rocchetti 4 e sistemarci II rocchetto del
fib.
Disirmestare ii meccanismo del cucito
Tenere fermo ii volantino 6 e girare II
Pull thread stand pins 4 up completely
disco 7 in avanti.
and place thread reels on them.
Disengaging the sewing mechanism
Hold hand wheel 6 steady and turn knob
7 toward you.

5
Spulen Bobinage
Hauptschalter einschalten, Mettre Ia rnachine en circuit a ‘interrup
Den Faden von der Garnrolle in die teur general.
Spulervorspannung 2 ziehen nach rechts Tirer le fit de Ia bobine dans Ia preten
führen und einige Male in Pteilrichtung sion 2 du dévidoir, le coucher a droite et
urn die Spute wicketn. Dann den Fu13- I’enrouler de quelques tours, dans le
anlasser betatigen und spulen. 1st die sens de Ia flèche, sur Ia canette. Agir
Spule volt, bleibt sie stehen. Die voIle sur Ia pédale du rheostat et bobiner. Des
Spule nach links drücken, abnehrnen que Ia canette est pleine, le dévidoir
und den Faden abschneiden. s’arréte. Pousser Ia canette vers Ia
gauche, Ia retirer et couper le fit.

Avvolgere Ia spolina Bobbin winding


Inserire l’interruttore principale. Switch on master switch.
Tirare it fib dat rocchetto nella tensione Pull thread from thread reel into thread
delbo spolatore 2, riportarto verso destra retainer 2, lead to the right and wind a
e avvolgerbo alcune volte in senso delta few times around the bobbin in the
freccia attorno alla spolina. Quindi azio direction of the arrow. Then actuate the
nare it reostato e avvotgere Ia spolina. foot control and wind the bobbin. The
Quando Ia spolina è piena si ferma da bobbin stops as soon as it is full. Push
sola. Prernere Ia spolina piena verso the full bobbin to the left, remove it and
sinistra, toglierla e tagliare it fib. cut off the thread.

6
Nähwerk einschalten
Handrad festhalten und Scheibe 7 nach
hinten drehen. Dann Handrad nach
vorne drehen, bis es einrastet.

Embrayage du mécanisme
Retenir le volant et tourner le disque 7
vers l’arrière. Tourner le volant vers
l’avant jusqu’à ce quil senclenche.

lnserimento meccanismo di cucito


tenere fermo ii volantino e girare II disco
7 verso dietro. Girare quindi ii volantino
in avanti finchè s’innesta.

Engaging the sewing mechanism


Hold the hand wheel firmly and turn disk
7 toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.

Spule einlegen P (Faden nach hinten).


Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur
Offnung R ziehen.

Mise en place de Ia canette (P), le fil


se déroulant vers l’arrière. Tirer le til par
Ia fente 0 jusqu’à l’ouverture R.

Inserimento della spolina P (Il capo del


fib va rivobto verso dietro). lntrodurre II
fib nella fessura Q, quindi tirare fino
all’apertura R.

Insert the bobbin (P), with the thread


unreeling to the rear. Draw the thread
into slot Q and eye A.

7
lintertadenspannung prUfen: Kapsel
leicht ruckartig aufwhrtsbewegen. Sie
mul3 stufenweise niedersinken. (Einstell
schraube P nach links drehen = loser,
nach rechts drehen = fester).
Tension du til de canette: Laisser
pendre Ia boile a canette garnie au fil de
Ia canette. Elle dolt descendre graduelle
ment quand on imprime a a main de
légères saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis P vers Ia gauche: reduction de
Ia tension; rotation vers Ia droite:
renforcement.
Controllo della tensione inferiore:
Tirare Ia capsula con leggeri colpetti
verso ‘alto. Deve abbassarsi gradata
mente (girando Ia vite di regolagglo P a
sinistra Si allenta, verso destra si rin
forza).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement of
your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. (Turn screw P counter
clockwise for a weaker tension, or clock
wise for a tighter tension.)

Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschal


ter 8 ausschalten. Klappe Q anheben
und die Kapsel bis zum Anschlag auf
Stift R schieben. Ausschnitt S mul3 dabei
nach oben zeigeri.

Mise en place de Ia bolte a canette:


• Mettre Ia machine hors circuit a
I’interrupteur general 8. Relever le loquet
o et glisser Ia bolte a canette, l’ouver
lure S en haul, a fond sur le tourillon ft

Come inserire Ia capsula della spolina:


• Disinserire l’interruttore principale 8.
Sollevare II chiusino 0 e inserire Ia cap
sula fino all’arresto sul perno R. L’aper
tura S deve essere rivolta verso l’alto.

Inserting the bobbin case: • Switch


off master switch 8. Raise latch Q and
push the bobbin case onto stud R as far
as it will go, making sure cutout S points
upwards.

8
Oberfaden einlegen: • Hauptschalter
8
ausschalten. Nadel und Fadenhebel
müssen oben stehen. Nähful3 anheben.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung 2, durch die Off
nung F, den Schlitz Q, hinter das
Fuhrungsstuck R, nach oben in den
Schlitz S, durch den Fadenhebel 1
zurück durch den Schlitz 5, hinter die
Fuhrung T und in die rechte Faden
fuhrung U am Nadelhalter ziehen.
Enfilage de l’aiguille: • Mettre ía
machine hors circuit a I’interrup
teur gd
ndra l 8. L’aig uille et le levie r relev eur de
trouv er en posi tion haut e.
til doivent se
Ia
Lever le pied presseur. Tirer le fil de
ne dans Ia prete nsio n du dévi doir 2,
bobi
e-fil
par les fentes P et Q, derriere le guid
rele
R, Remonter dans Ia fente S, par le
S
veur de fil 1, redescendre par Ia fente
et passer derriere le guid e-hI T et dans
le guide-fil droit U du pince-aiguille.
tnserimento del fib superiore:
8.
• Disinserire I’interruttore principale
Ago e leva tendifilo devono essere in
dab
alto. Aizare il piedino. Portare il fib
rocchetto nella tensione delbo spolatore
ra Q,
attraverso l’apertura P, nella fessu
dietro Ia guid a R, verso l’alto nella fes
no
sura S, nella leva tendifilo 1, di ritor
verso Ia fessu ra S, dietr o Ia guid a T
attra
e nel guid afilo U a destr a dell’ ago.
Upper threading: • Switch off mast
er
ch 8. Roth need le and take- up lever
swit
ng
must be in “up” position. Raise sewi
it
foot. Pull thread from spool and draw
into bobb in tensi on stud 2, throu gh
opening P, slot Q, behind guiding
piece R, upwards through slot S,
through take-up lever 1, back through
the
slot 5, behind guide T and then into
er.
right thread guide U on the needle hold

n
Den Oberfaden von vorn nach hinte
durch das Nadelöhr fädeln.

Enfiler le fib d’aiguille de l’avant en


arrière par Ie chas d’aiguille.

lnfilare lb fib superiore dab davanti verso


.
dietro attraverso Ia cruna debl’ago
.
Thread the needle from front to back

9
Unterfaden heraufholen: Oberfaden
festhalten. Handrad nach vorn drehen
und einen Such nähen bis Nadel und
Fadenhebel wieder oben stehen. Mit
dem Oberfaden den Unterfaden nach
oben ziehen.
Remontée du hi inférieur: Tendre tégè
rement te fit d’aiguilte. Tourner te votant
vers ‘avant et coudre un point jusqu’à
ce que l’aiguille et le releveur de fit se
trouvent a nouveau en position haute.
Remonter le fit de canette a ‘aide du fit
d’aiguille.
Far salire ii fib inferiore: Tenere fermo
it fib superiore. Girare it votantino in
avanti e cucire un punto finchè ago e
leva tendifilo siano di nuovo in posizione
superiore. Tirare con it fib superiore it
fib inferiore in sü.
Drawing up the bobbin thread: Hold
the needle thread taut. Turn the hand
wheel towards you and sew a stitch until
both needle and take-up lever are posi
tioned up. Putt out the bobbin thread by
means of the needle thread.

Ober- und Unterfaden nach rechts unter


den Nähfub3 tegen (etwa 10cm).

Coucher les deux fits vers l’arriere a


droite sous be pied presseur. Les taisser
dépasser d’environ 10cm.

Porre i fili superiore ed inferiore sotto it


piedino, (circa 10 cm).

Place both threads towards the right


under the sewing foot (approx 10 cm).

Verschbul3klappe 19 schlieBen.

Fermer be capot 19.

Chiudere to sportelbo 19.

Close free-arm cover 19.

10
Pfeil
NahflachenvergroBerung, wie der
zeigt, an die Mas chin e schie ben.

re Ia
Placer Ia boIte de rangement cont
e.
machine, comme le montre Ia flèch

Applicare ii piano variabile alla


ia.
macchina, come indicato dalla frecc
ine,
Push work support against the mach
as show n by the arrow .

Stoff unter den Náhful3 legen.


eur.
Placer du tissu sous le pied press

Porre Ia stoffa sotto il piedino.

Place fabric under the sewing foot.

flagen
Beim Einlegen extrem dicker Stof
Hebe l 15 höhe r anhe ben.

Pour les tissus très epais, lever


davantage le levier 15.
e
in caso di spessori di stoffa estr
Ia
mamente grossi aizare ulteriormente
leva 15.

To insert extra-thick fabric plies raise


lever 15.

Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel 15 senken.

Mettre a machine en circuit a l’interrup


teur general.
Descendre le levier 15.

Inserire l’interruttore.
Abbassare a leva premistoffa 15.

Switch on master switch.


Lower presser bar lifter 15.

11
Arilasser niedertreten: Je tiefer man
drückt, um so schneller näht die exclusiv.
Abaisser Ia pédale du rheostat: Plus Ia
pédale sera abaissée, plus Ia exclusiv’
coudra vite.
Premere ii reostato: PiU a fondo si
preme ii pedale, piü veloce cucirà a
“exclusiv”.
Operating the toot control: The more
you press down the pedal, the faster the
machine runs.

Oberfadenspannung 14
P = Einstellmarkierung.

Tension du fil d’aiguille 14


P repère de reglage.

Tensione superiore 14
P = marcatura di regolazione.

Needle thread tension 14


P = Setting mark.

Fadenspannung Uberprufen Tensions des fils


Die normale Einstellung liegt im Bereich Position de reglage normale dans Ia
von 3—5. Je höher die Zahi, je fester die plage, entre 3 et 5. Tension d’autant
Spannung. Die Uberprufung wird mit plus forte que ie chiffre est êlevé.
dem Zickzackstich vorgenommen. Eine ContrOler a l’aide du point zigzag.
kurze Naht nähen. Die Fadenverknotung Coudre quelques points. Les fils doivent
soil in der Mitte der Stoffiagen liegen. se nouer dans i’épaisseur des tissus.

Der Bereich 3 ist zum Knopflochnahen. 3: Piage de réglage pour boutonnières.

\/\JV\/\/V\A, VVV\/V\N\i
/V

/
12
Controtlo delle tensioni del fib Checking the needte thread tension
La regolazione normale si trova nel The normal setting is in the range bet
settore, fra 3 e 5. Piü alto ii numero, plO ween 3 and 5. The higher the number,
forte Ia tensione. Si Ia a verifica con ii the tighter the tension. To check the ten
punto zigzag. Eseguire una breve cuci sion, set the machine at a wide zigzag
tura. L’annodamento dei fili deve avve stitch. Sew a short seam. The threads
nire nel centro della stoffa. must interlock in the middle of the mate
rial.
II settore 3 serve per cucire occhielli.
Use range 3 for sewing buttonholes.

Stoffdrückerhebel 15 hochstellen. Stoff


nach hinten herausnehmen.

Relever le levier 15. Degager le tissu


vers l’arriOre.

Alzare Ia leva alzapiedino 15. Togliere Ia


stoffa verso dietro.

Raise presser bar lifter 15. Remove the


fabric by pulling it toward the back.

Fadenabschneider P: Fäden einlegen


und nach unten ziehen.

Coupe-fit P: Coucher es fils dans Ia


fente et les firer vers le bas.

Tagtiafito P: lnserire i fili e tirarli verso il


basso.

Thread cutter P: Draw the threads into


the slot and pull them downwards.

13
Stichlängeri einstellen
Die Zahien auf dem Stichlängen
Einsteller 9 geben die Stichlánge in mm
an. Der Einstellbereich 1st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlange wird an die
Einstellmarkierung A gedreht.

Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel


lung des Stichlängen-Einsteflers zum
Nähen der Stretchstiche.

Réglage de Ia longueur du point


Les chiffres sur le disque 9 indiquent Ia
longueur du point en mm. La longueur
du point est reglable entre 0 et 6 mm.
La longueur de point choisie est indi
quée face au repere R.

L’illustration Q (en bas) montre le


reglage du regle-point pour a couture
des points elastiques.

Regolazione della Iunghezza del punto


I numeri sul bottone regolatore della
lunghezza del punto 9 corrispondono
alla lunghezza del punto in mm. II
settore di regolazione va da 0 a 6 mm.
Regolare Ia lunghezza di punto deside
rata sulla marcatura di regolazione R.

La figura 0 in basso mostra a rego


lazione del regolatore del punto per
èucire i punti stretch.

Regulating the stitch length


The numbers on stitch length control 9
indicate the stitch length in milimeters.
The stitch length range is 0 to 6 mm.
Turn the control to set the number
indicating the stitch length at mark R.

Fig. 0 (bottom) shows how to set the


stitch length control for sewing the
stretch stitches.

‘4
RUckwärtsnähen
Die Taste 23 niederdrücken. Solange die
Taste gedruckt wird, nãht die Maschine
rückwärts.

Couture en marche arrière


Abaisser Ia touche 23. La machine coud
en arrière aussi longtemps que a touche
est maintenue en bas.

La cucitura iridietro
Premere ii tasto 23. Finchè II tasto
rimane premuto Ia macchina cuce
indietro.

Reverse sewing
Press button 23. As long as you hold
this button the machine sews back
wards.

15
Sicherheitshinweise Mesures de sécurité
für Haushaltriähmaschinen a) Toujours faire preuve de prudence et
nach DIN 57700 Tell 28 continuellement surveiller le travail.
bzw. IEC 335 Tell 28 b) Toujours débrancher Ia machine du
a) Der Benutzer hat wegen der atif- und secteur avant de quitter Ia
abgehenden Nadel geriugend Vor machine, avant les travaux d’entre
sicht walten zu lassen und die Näh tien et en cas de remplacement de
stelle bei der Arbeit standig zu beob pièces mécaniques ou d’accessoi
achten. res.
b) Beim Verlassen der Maschine, bei c) Puissance maximale admissible de
Wartungsarbeiten oder beim Wech lampoule: 15 Watts.
sein von mechanischen Teilen oder d) Contier le reglage de a tension de Ia
Zubehör, 1st die Maschine durch courroie d’entrainement au mécani
Herausziehen des Netzsteckers aus cien.
der Steckdose vom Netz zu tren
nen.
c) Die maximal zulässige Leistung der
Lampe betragt 15 Watt.
d) Die Spannung des Antriebsriemens
dart nur von einem Mechaniker em
gestelit werden.

Norme di sicurezza per macchine per Notes on safety


cucire per uso famiglia secondo a) Take care to avoid injury to your fin
DIN 57700 parte 28 gers by the needle during sewing.
o IEC 335 parte 28 b) Make sure you unplug the power
a) In virti del movimento alternativo cord whenever you have to leave
delI’ago, lutente deve prestare suffi the machine or want to clean it, oil
ciente attenzione e tenere constante it or change mechanical and acces
mente d’occhio ii punto di lavoro. sory parts.
b) Ne! cambiare ago, piedino, spolina C) Be sure to use only a 15-watt light
e placca d’ago, nelle interruzioni bulb in the sewing lamp.
non custodite del lavoro e durante d) The drive belt must never be adju
I lavori di manutenzione Si deve sted by anyone but an authorized
disinserire Ia corrente della agent.
macchina togliendo Ia spina dalla
presa a muro.
C) La potenza massima consentita per
Ia lampadina e di 15 Watt.
d) La tensione della cinghia di trasmis
sione deve essere regolata solamenta
dal meccanico.

16
L
Stichmuster-Einstellrad Disque sélecteur de motif
Jedem Stichmuster ist em Buchstabe Chaque motif correspond a une lettre
zugeordnet. Das Stichmuster aus der code. Determiner le motif a laide du
Tabelle 17 auswählen. Mit dem Einstell tableau 17. Tourner le disque 22 jusqu’à
rad 22 den entsprechenden Buchstaben ce que Ia lettre-code du motif désiré se
unter die Einstellmarkierung P drehen. trouve sous le repère P. Pour coudre les
Zum Nähen der Stretchstiche den Stich points élastiques, pousser le levier du
langen-Einsteller bis zum Anschlag auf regle-point en longueur jusqu’à Ia butée,
das rote Symbol stellen. Stichmuster sur le symbole rouge. Le tableau des
tabelle mit Erläuterungen siehe Seite motifs est reproduit pages 18/19.
18/19.

Disco regolatore dei motivi Stitch pattern control


Per ogni motivo c’è una lettera. Selezio Each stitch pattern is identified by a
nare il motivo nella tabella di punti 17. letter. Select the desired stitch pattern
Girare 1 disco regolatore 22 finchè Ia from Chart 17. Turn dial 22 until the
lettera selezionata si trova sotto Ia corresponding letter is positioned below
marcatura P. Per cucire i punti “stretch” mark P. For sewing stretch-stitch
girare 1 regolatore lunghezza punto sul patterns move the stitch length control
simbolo rosso fino allarresto. Per Ia onto the red symbol as far as it will go.
tabella di punto con spiegazioni vedere For the various stitch patterns with
pag. 18/19. explanations see pages 18/19.

17
Symbol Buchst. Stichmusterjabelle Tableau des motifs
Symbole Lettre
Symboli Lettera
Symbol Letter Stich Point

fl A C Knopflochsymbole symbole boutonniere

J D Geradstich Stichiage rechts point droit: deport a droite

———— E Geradstich Stichiage Mitte point droit; deport au milieu

I IIiiiii,,, F Zickzack point zigzag

‘\,t\I’\,/ G Elastikstich point zigzag piqué

H Langettenstich point danse

,.f,A,. Elastischer Blindstich breit point invisible élastique large

,A., I K Elastischer Blindstich schmal point invisible élastique étroit

f’\,r L Muschelkantenstich breit point cocotte large

‘V M Muschelkantenstich schmal point cocotte étroit

1 N Verbindungsstich breit point en crénau large

j\J’L 0 Verbindungsstich schmal point en crénau étroit

Stretch-3fachGeradstich triple couture point droit


———— D rechte Stichlage deport du point droit
Stretch-3fachGeradstich triple couture point droit
E Stichlage Mitte deport du point milieu
Stretch-3fach-Zickzackstich triple point zigzag
“\/AV’
\ / F Breite einstellbar largeur variable

:S:S: G Wabenstich point nid d’abeille

<> H Kantenstich point de bordure

I Dekorstich point de Florence

K Dekorstich point de Florence


L Overlockstich breit point overlock large

. M Overlockstich schmal point overlock étroit

/‘\./‘\ N Geschlossener Overlockstich breit point overlock termé large

,--...-—.. Geschlossener Overlockstich point overlock fermé


‘‘ schmal étroit
18
Stitch pattern table Stiohiange Modell
La tabella dei punti
Longoear do pont Modèles
Longhezze del punto Modelli
Pupto Stitch Stfth length Model
874
Buttonhole symbols 875
Simbolo per occhiello 876
874
Punto diritto, posizione ago destra Straight stitch, right needle position 0,5—6
874
Punto diritto, posizione ago centro Straight stitch, centre needle position 0,5—6 875

874
Zigzag Zigzag 0,5—6 875

874
Elastic stitch 0,5—4 875
Punto elastico 876
874
1—5 875
.

Punto festone Scallopping stitch

874
Punto invisibile elastico largo Elastic blindstitch, wide 1—4 875
876

Punto invisibile elastico stretto Elastic blindstitch, narrow 1—4 876

Punto conchiglia argo Shell-edge stitch, wide 1—4 876

Punto conchiglia stretto Shell-edge stitch, narrow 1—4 876

Punto congiuntura largo Joining stitch, wide 1—4 876

Punto congiuntura stretto Joining stitch, narrow 1—4 876

Punto triplo diritto, Elastic triple straight stitch, 875


876
posizione ago destra right needle position

Punto triplo diritto, Elastic triple straight stitch, 875


876
posizione ago àentro centre needle position

Punto triplo zigzag, Elastic triple zigzag stitch, 875


876
larghezza regolabile width adjustable

Punto nido d’ape Honeycomb stitch

Punto al bordo Edge finishing stitch

Punto decorativo Ornamental stitch

Ornamental stitch 876


Punto decorativo

Overlock stitch, wide 876


Punto Overlock argo

Overlock stitch, narrow 876


Punto Overlock stretto

Closed overlock stitch, wide 876


Punto Overlock chiuso largo

Closed overlock stitch, narrow


876
Punto Overlock chiuso stretto

19
Nadel auswechseln
(System 130/705 8): • HauptschaIler 8
ausschalten. Schraube P lösen. Nadel
herausnehmen. Neue Nadel (flache Kol
benseite nach hinten) ganz nach oben
schieben. Schraube festdrehen.
Remplacement de I’aiguille
(système 130/705 H): • Mettre Ia
machine hors circuit a I’interrupteur
general 8. Desserrer Ia vis P et ret irer
laiguille. Engager l’aiguille neuve (le
meplat du talon vers l’arriere) jusqu’ã Ia
butée et serrer Ia vis.
Sostituzione dell’ago
(sistema 130/705 H): • Disinserire
l’interruttore principale 8. Allentare Ia
vite P. Togliere l’ago. Inserire lago
nuovo (parte piatta del fusto verso dietro)
completamente in sü. Fissare a vite.
Changing the needle
(System 130/705 H): • Switch off
master switch 8. Loosen screw P. Take
out the needle. Push the needle (with its
flat side facing towards the back) up as
far as it will go. Tighten the screw.

Transporteur versenken
Klappe 19 öffnen.
Versenkschjeber nach R schieben =
versenkt, nach 0 schieben = zum
Nhhen.

Abaissement de Ia gritfe
Ouvrir le cache 19 et déplacer le curseur
abaissegriffe dans le sens A = griffe
escamotée; le déplacer vers Q pour a
couture.

Come abbassare ii trasporto


Aprire 10 sportello 19. Spostare Ia eva
deII’abbassatore verso R = abbassato,
spostando verso Q = per cucire.

Dropping the feed dog


Open free arm cover 19. Push the drop-
feed control toward R (feed dog
dropped) or toward 0 (sewing position).

20
NähfuB auswechseln
• Hauptschalter 8 ausschalten.
Roten Knopf P drücken. Der Fu13 rastet
aus.

Changement de Ia semelle du pied


• Mettre Ia machine hors circuit a
I’interrupteur general 8. Enfoncer le bou
ton rouge P; Ia semelle est libérée.

Sostituzione del piedino


• Disinserire l’interruttore principale 8.
Premere ii bottoncino rosso P. II piedino
si disinnesta.

Changing the sewing foot


• Switch off master switch 8. To release
the sewing foot, push the red button P.

Nähfuf3 anbringen
Stoffdrückerhebel senken und den Ful3
dabei so schieben, daB der Steg Q in
die Nuten A einrastet.

Mise en place de Ia semelle


Abaisser le levier du pied presseur et
déplacer Ia semelle de manière que
l’étrier 0 semboite dans les rainures R.

Applicazione del piedino


Abbassare a eva premistofia e inserire
ii piedino in maniera che il perno 0 si
innesti nella scanalatura A.

Attaching the sewing foot


Lower the presser bar lifter and at the
same time reposition the sewing foot so
that stud 0 fits in slots R.

S und T sind zum Lineal befestigen.


U ist die Nähful3halterschraube.
S et T servent a fixer l’étrier guide
bord. La vis U fixe le support de
semelle.
S e T servono per ii fissaggio del
lineale. U è Ia vite di fissaggio per il
supporto del piedino.
Hole T and screw S are used for
attaching an edge guide, while screw U
is the sewing foot holder screw.

21
NähfUfle (Normalzubehör)
98-694 563-0 1 1 Normalnähful3 4 Rei8verschlu6fu8

Si 2 KlarsichtfuB 5 Knopflochful3

a
3 Blindstichful3 6 Lineal

Pieds presseurs (accessoires standards)


1 Semelle normale 4 Semelle pour
2 2 Semelle poser a
98-694 414-00 transparente fermeture a
3 Semelle a point glissiere
invisible 5 Semelle a
3 boutonnières
98-694 407-00 6 Guide-bord

I pieciini (corredo normale)


1 piedino 4 piedino per

p
normale cerniere
2 piedino 5 piedino per
trasparente occhielli
3 piedino per 6 lineale
punto invisibile
98-694
Sewing feet (standard accessories)
1 Plain sewing foot 4 Zipper foot
2 Clear-view foot 5 Buttonhole foot
5 3 Blindstitch foot 6 Edge guide

Zubehörfach:
Den Deckel der Nãhflächenvergrol3erung
10 äffnen. Darunter ist Platz für Nãh
zubehär.
Boite de rangement:
Ouvrir le couvercle 10. Cette boite off re
assez de place pour ranger les acces
soires.
Scomparto per accessori:
Aprire ii coperchio del piano variabile 10.
Sotto si trova posto per sistemare gil
accessori.
Accessory box:
Open the cover of work support 10.
Under this lid there is room for your
sewing accessories.

22
Geradstichnähen
Stichmuster-Einstellrad 22 auf E ocler D
stellen.
Die gewunschte Stichlange auf dem
Stichlangen-Einsteller 9 an die Einstell
markierung P drehen.

Couture au point droit


Regler le sélecteur de points sur E ou
bien D.
Ensuite, regler Ia longueur du point
désirée au regle-point 9, face au
repère P.

Cucitura diritta
Girare a manopola dei motivi 22 su
E o D.
Selezionare Ia lunghezza di punto desi
derata, portando ii regolatore dei punti 9
sulla marcatura P.

Sewing straight stitches


Set stitch pattern thumb wheel 22 at
E or D.
Align the required stitch length on stitch
length wheel 9 with setting mark P.

Zickzacknähen
Das Stichmuster-Einstellrad 22 auf F
stellen. Der Bereich F ist in Rasten
eingeteilt für die verschiedenen Zick
zackbreiten.
Stichlange nach Wunsch einstellen.

Couture au point zigzag


Regler le sélecteur de points 22 sur F.
La plage F comprend des crans pour
différentes largeurs du point zigzag.
Regler a longueur du point souhaitée.

Cuciture zigzag
Regolare Ia manopola dei motivi 22 su
F. II settore F e suddiviso da tacche per
le diverse Iarghezze dello zigzag.
Regolare Ia Iunghezza del punto
desiderato.

Zigzag sewing
Set stitch pattern thumb wheel 22 at F.
Section F is divided into segments, each
representing a certain zigzag width.
Set stitch length as required.

23
Abstepparbeiten Surpiquage
Nähful3: Normal-Nähfu8 oder Klarsicht Pied presseur: pied presseur normal ou
ful3 und Fuhrungslineal pied a semelle en plexi
Stich: E glas et guide-droit
Das Führungslineal P kann bei fast alien Point: E
Nãhfül3en zum Einsatz kommen. Le guide-droit P convient a presque tous
es pieds presseurs.
Befestigung des Lineals
Lineal P durch die Bohrung Q schieben Fixation du guide-droit:
und mit der Schraube R festziehen. Je Glisser le guide P par le trou 0 et serrer
nach Verwendungszweck iäl3t sich das a vis A. Suivant ‘application, regler le
Lineal auf den gewunschten Abstand guide sur lécartement désiré.
einstellen. Le guide-droit facilite considérabiement
Parallel verlaufende Stepplinien oder les surpiqüres parailéles et le
Abstepparbeiten an Kanten näht man surpiquage des bords. Ce faisant, le
mühelos mit dem Fuhrungslineal. bord du tissu (fig. S) ou bien Ia piqcire
Dabei iäuft die Stoffkante (Abb. S), oder précédente suit le guide-droit (fig. T). La
bei parallel verlaufenden Stepplinien die couture sera toujours nette et régulière.
zuvor genahte Stepplinie am Führungs
lineal entlang (Abb. T). Der Nahtverlauf
wird immer ordentlich und korrekt
aussehen.

24
Topstitching
Lavori di impunture:
Sewing foot: Plain Sewing foot or
Piedino: piedino normale o piedino
clear-view foot and edge
trasparente e lineale di guida
guide
Punto: E
Stitch: E
II lineale P si puÔ usare con quasi tutti I
Edge guide P can be used with nearly
piedini.
all Sewing feet.
Fissaggio del lineale:
Fitting the edge guide
Passare ii lineale P attraverso ii foro Q e
Push edge guide P through hole Q and
fissarlo con a vite R, a seconda della
secure it in position with screw R. The
neccessità Si pUO regolare a distanza
guide can be adjusted to the desired
desiderata.
stitching margin for various applications.
E’ facile eseguire cuciture parallele
With the edge guide attached, it is easy
usando ii lineale che scorrerà lungo ii
to sew parallel lines of stitches or to
bordo (fig. S) oppure sul a cucitura pa
stitch parallel to the edge. The guide
rallela precedente (fig. T). La direzione
either follows an edge (Fig. S) or when
della cucitura sara cosi sempre corretta.
making parallel lines of stitches runs
along the preceding line of stitches
(Fig. T), so the seam looks neat and
accurate.

25
Elastischer Blindstich: Point invisible élastique:
NähfuB: BlindstichfuB Pied presseur: Pied a points invisibles
Spannung: Oberfaden etwas Ieichter Tension: Fil d’aiguille moms tendu
Faden: Nähfaden Fil: Fil a coudre
Stich: oder K Point: ou K
Stichlänge: 3—4 Longueur de
Nadel: Stérke 70 oder 80 point: 3a4
Aiguille: Grosseur 70 ou 80
So wird der Einstich der Nadel
reguliert: Reglage de Ia jetée du point
Den vorbereiteten Saum unter den Poser ‘ourlet prepare sous le pied a
Blindstichfu6 egen. Der Stoffbruch des points invisibles. La cassure du tissu
Oberstoffes Iäutt dabei am Ansch)ag Q extérieur onge Ia butée Q du pied a
des BlindstichfuBes entlang. points invisibles,
Mit der Stellschraube P den Anschlag Q A I’aide de a vis de reglage P, déplacer
soweit nach inks drehen, da6 die Nadel Ia butée 0 vers a gauche de sorte que
beim inken Einstich in den Oberstoff I’aiguille, au point gauche, ne saisisse
nur einen Faden erfaBt (Abb. R u. S). qu’un fil du tissu extérieur (fig. R et S).
Nähen Sie zunächst eine Probenaht auf Réaliser tout d’abord une couture
einem Stoffrest, d’essai sur une chute de tissu.

26
Elastic blindstitch
Punto invisibile elastico: Sewing foot: Slindstitch foot
Piedino: piedino per punto invisibile Tension: Needle thread tension a
Tensione: atlentare leggermente Ia little slack.
tensione superiore Plain sewing thread
Thread:
Filato: filato per cucire I or K
Stitch:
Punto: o K
Stitch length: 3—4
Lunghezza Needle: Size 70 or 80
punto: 3—4
Ago: grossezza 70 o 80 n
Regulating the needle penetratio
ared hem unde r the blind-
ago Place the prep
Ecco come si regola t’entrata dell’ stitch foot. The crease line of the
outer
net tessu to: the
per fabric runs along edge guide 0 of
Porre l’orlo preparato sotto ii piedino
. La pieg atura delta stoffa bbindstitch sewing foot.
punt o invisibile e so
o Ia Turn screw P to adjust edge guid 0
superiore scorre in tat maniera lung far to the left that the need le pick s up
guida Q del piedino. only one thread of the outer fabri
c when
Girare con a vite P Ia guida Q verso penetratin g on the left side (Fig s. A
sinistra in modo che l’ago prenda
and S).
nell’entrata a sinistra solo un fib della First make a sewing test on a piece
of
stoffa superiore (fig. A e S).
prova waste material.
Si consiglia di eseguire prima una
su un ritag lio di stoff a.

27
Safety rules
valid for the united Kingdom only

The wires in this mains lead are


coloured according to the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not corre
spond with the colour coding of the ter
minals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
black.
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.

Please note
When a 13-ampere plug is used a
3-ampere fuse has to be fitted.

28
Knoptioch einstellen: Reglage de Ia boutonniere:
Oberfadenspannung in den Knopfloch Régler Ia tension du fit d’aiguille dans Ia
bereich bei 3 stellen. zone boutonnières sur 3. Fixer Ia
Knopflochful3 anbringen. Stichdichte irn semelle boutonniere. Regler Ia densité
Knopflochbereich P einstellen. Einlauf des points daris Ia zone boutonniere P.
faden wie folgt rn Nähful3 einlegen: Introduire le fit de passe dans Ia sernelle
Faden über die hintere Nocke legen, cornrne suit: Coucher le fil sur le crochet
strafiziehen und in der vorderen Nocke arrière et le pincer dans le pince-fil Q.
Q einklernrnen. Pendant a couture, a flèche R coulisse
Beim Nähen láuft der Pteil R an der le long de l’échelle graduee S. Ainsi, it
Skala S entlang. Dadurch kann die est possible de déterrniner Ia longueur
Knopflochlänge bestimrnt werden. de Ia boutonniere, Utiliser du fit a coudre
Zurn Knopflochnähen feinen Nähfaden fin. Aiguille: Grosseur 70 a 80
verwenden. Nadet: Stärke 70 bis 80

Buttonhole setting:
Regolazione per I’occhiello: Set the needle thread tension at range 3
Regolare Ia tensione superiore nel for buttonhole sewing. Attach the button
settore occhiello 3. Applicare it piedino hole foot. Set the stitch density at range
per occhielli. P. Insert a girnp thread in the sewing
Fittezza del punto net settore per toot as shown in the illustration: Place
occhielti P. the thread over the back ridge, and pull
Inserire corne segue it fib rinforzo: it taut so that it is held in tab Q at the
appoggiare it fib sopra it gancio poste front. During sewing, arrow R runs along
riore, tenderbo bene e fissarlo net gancio scale S. This is how the buttonhole
anteriore 0. Cucendo, Ia freccia A length is deterrnined.
scorre lungo Ia scala S. In tale rnaniera For sewing buttonholes use light sewing
si puo deterrninare con esattezza Ia thread. Needle sizes: 70—80
lunghezza delI’occhielbo. Usare per
I’occhiello del filato fine. Ago: grossezza
70—80

29
Knopflochnähen Execution de boutonnières
Stichmusterrad auf A stellen. Régler le sélecteur de motifs stir A.
Schiene bis kurz vor den Anschlag nach Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant
vorne ziehen. jusque peu avant a butée.

1. Erste Raupe in der gewunschten 1. Executer Ia premiere lèvre a Ia


Lange nähen. longueur désirée.

2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 2, Régler le sélecteur de motifs 22 sur


4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch B et coudre 4 a 6 points d’arrêt. Arré
stellen. ter l’aiguille en haut.
Bei Modell 874 zusätzlich die Rück Sur le modèle 874 ii faudra enfoncer
wärtstaste 23 drücken. encore a touche 23 “Marche arrière’.

3. Stichmusterrad 22 auf C stellen und 3. Régler le sélecteur de motifs 22 sur


die zweite Raupe so lang wie die C et coudre a deuxième lèvre aussi
erste nâhen. Nadel hochstellen. longue que a premiere. Arréter
Bei Modell 874 zusätzlich die Rück I’aiguille en haut.
wãrtstaste 23 drücken. Sur le modèle 874 il faudra enfoncer
encore a touche 23 Marche arrière’.
4. Stichmusterrad 22 auf B stellen und
4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch 4. Régler le sélecteur de motifs 22 sur
stellen. B et coudre 4 a 6 points d’arrét.
Stichmusterrad 22 auf D steflen und Arréter l’aiguilie en haut.
einige Vernähstiche nähen. Regler le sélecteur de motifs 22 sur
D et coudre quelques points de
5. Den Stoff herausnehmen. Einlauf nouage.
faden anziehen und abschneiden.
5. Enlever a matière. Tenir le fil de
6. Knopfloch mit Pfeiitrenner auf passe legerement tendu et le couper.
schneiden.
6. Ouvrir a boutonniere au Découvit.
Es empfiehtt sich, vor dem Nàhen der
Knopflocher em Probeknopfloch zu Nous recommandons d’exécuter tine
nähen. boutonniere a titre d’essai avant de
commencer a coudre es boutonnières.

30
Zeichnungen snd ohne Nähful3.
Les itustrations ne montrent pas a semeUe du
pied presseur.
disegni sono eseguiti senza piedino.
Drawings do not show sewing foot

Confezionare occhielli Sewing buttonholes


Manopola del motivi su A. Set stitch pattern thumb wheel at A.
Spostare Ia feritoia in avanti sino poco Pull the bottom of the buttonhole foot
prima dell’arresto. forward nearly to the end of its move
ment.
1. Cucire Ia prima costina nella un
ghezza desiderata. 1. Sew first buttonhole seam in the
length required.
Regolare Ia manopola del motivi 22
su B e cucire 4—6 punti di travetta. 2. Set stitch pattern thumb wheel 22 at
Aizare ‘ago. B and sew four to six tacking stit
Nel modello 874 premere inoltre II ches. Raise the needle.
tasto indietro 23. On model 874, press reverse button
23 in addition.
3. Regolare Ia manopola del motivi 22
su C e cucire Ia seconda costiria 3. Set stitch pattern thumb wheel 22 at
nella medesima Iunghezza della C and sew the second buttonhole
prima. Alzare ‘ago. seam as long as the first. Raise the
Nel modello 874 premere inoltre ii needle.
tasto indietro 23. On model 874, press reverse button
23 in addition.
4. Regolare Ia manopola del motivi 22
su B e cucire 4—6 punti di travetta. 4. Set stitch pattern thumb wheel 22 at
Aizare l’ago. B and sew four to six tacking stit
Regolare Ia manopola dei motivi 22 ches. Raise the needle.
su D e cucire alcuni punti di Set stitch pattern thumb wheel 22 at
fissagglo. D and sew a few securing stitches.

5. Togliere ii tessuto. Tirare II cordon 5. Remove the fabric, pull the filler cord
cino e tagliarlo. taut and trim.

6. Aprire l’occhielllo con ii taglia-asole 6. Cut open buttonhole with special


knife
Si consiglia di eseguire un campione
prima di cucire sul capo. Before sewing buttonholes in the
garment it is recommended to sew a
buttonhole as a test.

31
Knopt annähen Pose de boutons
Néhful3: ohne NàhfuB oder mit Pied presseur: sans pied presseur ou
Klarsichtful3 pied a semelle
Stich: D transparente
Transporteur: versenken Point: D
Faden: teiner Nâhfaden Griffe: escamotée
Fl: Fil a coudre fin
Knopf auf die zuvor markierte Stelle
legen und unter den Nãhful3halter schie Poser Ie bouton a l’emplacement mar-
ben. Nähfu8halter senken. Nadel in qué auparavant et sous le support du
rechte Knopfbohrung stechen lassen. pied presseur. Descendre le support du
Nadel hochstellen. Stichmusterrad 22 auf pied presseur et faire piquer ‘aiguille
F Stellen. Nun die Zickzackbreite so dans le trou droit du bouton. Arréter
wählen, daB die Nadet, beim Drehen des ‘aiguille en position haute. Régler le
Handrades. in die linke Bohrung sticht. sélecteur de motifs 22 sur F. Choisir a
6—8 Uberstiche Néhen. Stichmusterrad largeur du point zigzag de facon que
aut D stellen und einige Vernähstiche ‘aiguille, en tournant e volant, pique
nähen (1). dans le trou gauche. Coudre 6 a a
points zigzags. Regler le sélecteur de
Knopf mit Stiel für groBe KnOpfe in motifs sur D et coudre quelques points
schweren Stoffen. (1).
Nadel in rechte Bohrung stechen lassen.
Em Streichholz auf die Knopfmitte legen. Boutons a tige
NähfuB senken (2). Einige Uberstiche Grands boutons sur tissus lourds.
nâhen und Ca. 15 cm Faden stehen las Faire piquer ‘aiguille dans le trou droit
sen. Ober- und Unterfaden durchfädeln du bouton. Poser une allumette sure
(3). Stiel umwickeln (4) und Féden ver milieu du bouton. Descendre le pied
knoten. presseur (2) et coudre queques points
zigzags et laisser depasser env. 15 cm
de iii. Passer es fils sur le tissu (3) et
es enrouler sur les fils lâches sous le
bouton pour former a tige (4). Nouer es
is.

32
4

Attaccatura bottone Sewing on buttons


Piedino: senza piedino oppure piedino Sewing foot: Without sewing foot or with
trasparente clear-view foot
Punto: D Stitch: D
sinistra Feed: Dropped
Trasporto: abbassato Thread: Fine sewing thread
Filato: filato fine
Place the button in the location marked
Porre ii bottone sul punto segnato, e beforehand and push it under the
spingerlo sotto ii supporto del piedino. sewing foot holder. Lower the sewing
Abbassare ii supporto del piedino. Fare foot holder into the button. Lower the
penetrare lago nel foro a destra del needle into the right hole of the button.
bottone. Aizare l’ago. Regolare Ia mano Raise the needle. Set stitch pattern
pola dei motivi 22 su F. Selezionare ora thumb wheel 22 at F. Now select a zig
Ia larghezza dello zigzag, in maniera che zag width that allows the needle to enter
l’ago, girando ii volantino penetri nel foro the left hole of the button when the hand
a sinistra. Cucire 6—8 punti zig-zag e wheel is turned. Sew six to eight zigzag
alcuni punti diritti nel foro a destra (1). stitches. Set stitch pattern thumb wheel
at D and sew a number of securing
Bottone con gambo, per bottoni grossi stitches (1).
su stoffe pesanti.
Far penetrare ‘ago nel foro a destra. Sewing on buttons with stems (for
Porre un fiammifero sul centro del large buttons in heavy materials).
bottone. Abbassare il piedino (2). Cucire Lower the needle into the right hole.
alcuni sopragitti e lasciare circa 15 cm di Place a match on the middle of the
fib. Passare fili superiore ed inferiore (3) button. Lower the sewing foot (2). Sew a
e avvolgere il gambo (4) e annodare i fili. number of zigzag stitches and leave a
thread end of about 6 inches. Pull the
needle and bobbin threads through (3).
Wrap the stem (4) and tie off the
threads.

33
Insertion de fermetures a glissiere
Rei6verschluB einnähen
Pied presseur: Pied a fermeture a
Nâhful3: ReiBverschluBful3
glissiére
Stichlänge: 2—3
Longueur de point: 2 a 3 mm
Stich: E Point: E
Faden: Nähfaden Fil: Fil a coudre
So wird der Rei6verschluf3tul3 Mise en place du pied a fermeture a
eingerastet. glissiere
Ful3 mit dem hinteren Steg in die hintere Accrocher le pied avec sa tige arrière
Nute S einhangen und die Sohle nach dans Ia rainure arrière S et faire
oben drücken, bis der vordere Steg T remonter Ia semelle jusqu’a ce que Ia
einrastet. Der Fu13 kann in die Positionen tige avant T s’accroche a son tour. Le
rechts, links oder Mitte geschoben pied presseur peut ètre glisse a droite, a
werden, gauche (fig. P) ou au milieu.
Insertion d’une fermeture a glissière
Beidseitig verdeckt eingenahter couverte
ReiBverschlu8 Bâtir tout d’abord Ia fermeture a glissière.
Reil3verschluB einheften. Den Nähful3 Faire glisser le pied presseur vers Ia
nach links bis zum Anschlag schieben. gauche jusqu’à a butée; poser a ferme
Geöffneten Reil3verschlul3 so unter den ture a glissiêre ouverte sous le pied
Ful3 legen, daB die Zãhne am rechten presseur de sorte que les dents longent
Fuhrungssteg entlang lauten (Abb. Q). a barrette droite (fig. Q). Surpiquer Ia
Rei8verschlul3 bis ca. zur Hälfte in der fermeture a glissière jusqu’au milieu
gewunschten Breite absteppen. Nadel im environ a a distance voulue. L’aiguille
Stoff stehen assen, Nähful3 anheben restant dans I’ouvrage, remonter le pied
und Reil3verschlul3 schliel3en (Abb. R). presseur et fermer Ta fermeture a
NähfuB senken, die Naht bis zum Reil3- glissiere (fig. R). Rabaisser le pied pres
verschluBende weiternähen und die seur, continuer a coudre jusqu’à l’extré
Quernaht steppen. mite de Ia fermeture a glissière et faire
Die zweite ReiBverschlul3seite parallel im Ia couture transversale. Coudre parallèle
gleichen Abstand nähen. Kurz vor ment Ia deuxième bande de Ta fermeture
Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen. a glissiere a distance egale. Peu avant
Nähful3 anheben und den ReiBverschluB Ta fin de Ia couture, laisser l’aiguille dans
öffnen (Abb. U). NähfuB senken, Naht zu le tissu, remonter le pied presseur et
Ende nähen. ouvrir Ia fermeture a glissière (fig. U).
Rabaisser le pied presseur et terminer Ia
couture.
34
D

Sewing in zippers
t
Attaccatura della cer
niera lampo: Sewing foot: Zipper foo
pied ino per cerniere Stitch length: 2 to 3
Piedino:
2—3 Stitch: E
Lunghezza punto: Sewing thread
Punto: E Thread:
Filato: filato per cucire
t
Engaging the zipper foo
per cerniere con il k pin in back
Agganciare il piedino Insert the foot with the bac of the foot
nella scanalatura ove S and pus h the shoe
perno posterioro gro
Ia suoletta in al t pin T snaps in.
poster ior e S e pre rne re upwards, until the fron
re T si innesti, pushed to the
to, finchè ii per no ant eno The zipper foot can be
spo stato nelle left (Fig . P), righ t, or centre.
II piedino puô essere positions:
tra , sini stra (fig. P) o centro.
posizioni des zip closure
Completely concealed
erta ai due lati: by han d firs t. Push the
Cerniera lampo cop Baste in zip
Spostare il piedino far as it will go.
Imbastire Ia cern iera . zipper toot to the left as
sto, porre a cerniera ope n zip und er the foot so that
a destra fino all’arre Place the
in maniera che I g the righ t guiding edge
aperta sott o ii pied ino its teeth run alon
a guida destra (Fig. 0). Sew
dentini scorrano lun go on the sole of the foot
per circa Ia leng th of the zip at the
(fig. 0). Cuc ire Ia cern iera about half the
rata. Lasciare needle down
metà nella arg hez za des ide required width. Leave the
ii pied ino e eria l, rai se the zipp er toot and
‘ago nella stoffa. Alzare bassare ii
in the mat
R). Low er the zipper
chiudere Ia cer nie ra (fig . R). Ab close the zip (Fig.
al term ine dell a cer in, con tinu e the sea m and then
piedino, cucire fino foot aga
the other side
niera ed ese gui re infi ne una cucitura sew across the end. Sew
mar gin. Shortly
trasversale di fissaggio. of the zip at the same
te della cerniera end of the sea m leave the
Cucire Ia seconda par before the raise the
distanza. Poco mat eria l,
parallelam ent e in ugu ale needle down in the
iare l’ago nella foo t and ope n the zip (Fig. U).
prima del termine lasc zipper
in and sew to
stoffa. Alz are ii pied ino e apr ire Ia Lower the zipper foot aga
Ab bas sar e ii piedino, the end.
cerniera (fig. U).
term inare Ia cuc itur a.

35
Nahtreil3verschlul3 Fermeture a glissiere invisible
Maschinen-Einstellung siehe Seite 34. Reglage de Ia machine voir page 34.
So wird der Reil3verschluf3 vorbereitet Voici comment ii faudra procéder pour
und angelegt: insérer a fermeture a glissiere:
Die Schlitzkanten bugeln. Linke Naht Repasser les bords de Ia fente. Replier
breite nach aul3en drehen (Abb. P). le relarge gauche du tissu vers
Linke geoffnete ReiBverschlu8seite, wie l’extérieur (fig. P). Ouvrir Ia fermeture a
Abb. 0 zeigt, auflegen. Die Reil3ver- glissière et mettre a bande gauche en
schlul3zähne stehen etwas über die place, selon figure 0, les dents
gebugelte Kante. Die Steppnaht verläutt depassant quelque peu le bord repassé.
in der gebugelten Kante. La piqüre se trouve dans a cassure.
Nähfu8 in die Mute schieben, so da6 die Aligner le pied presseur au milieu de
Nadel in die mittlere Einstichsoffnung sorte que I’aiguille pique exactement
einsticht. Die Reil3verschlul3zähne laufen dans le trou d’aiguille median. Les dents
in der Iinken Fuhrungsrille im FuB em de a fermeture sengagent dans a rai
(Abb. R). Zu Beginn der Naht die Zàhne nure gauche du pied (fig. R). Au debut
zum Einführen in die Fuhrungsrille etwas de a couture, atm d’introduire les dents
auirichten. Naht bis zum Ende nähen dans Ia rainure, les dresser quelque
und vernähen. peu. Terminer Ia couture et coudre
Reil3verschluB schliel3en. Zweite ReiBver quelques points de fixation. Fermer Ia
schluf3seite am Nahtanfang feststecken fermeture. Epingler Ia deuxième partie
(Abb. 5) und Reil3verschluf3 öftnen. Die de Ia fermeture au debut de Ia couture
rechte Nahtbreite mit dem ReiBver (fig. S) et ouvrir a fermeture. Replier le
schiuBband nach auBen drehen, zuvor relarge droit du tissu avec Ia bande de
die Stecknadel entfernen und, wie Ia fermeture vers I’extérieur, mais
Abb. T zeigt, das ReiBverschlul3band auf enlever d’abord les epingles et comme
der Naht feststecken. Die ReiBverschlul3- le montre Ia figure T, épingler Ia bande
zähne laufen nun in der rechten de Ia fermeture sur le relarge de
Fuhrungsrille im Fuf3 em (Abb. U). ReiB couture. Les dents de a fermeture
verschluB fertig einnähen. Das Reif3ver- s’engagent dans Ia rainure droite du
schluBband fuf3breit auf die Naht pied (fig. U). Terminer I’insertion de Ia
steppen. Die Reil3verschlu8záhne laufen fermeture. Surpiquer Ia bande a une
auBen am Fuhrungssteg entlang distance correspondant a Ia Iargeur du
(Abb. V). pied presseur. Les dents de Ia fermeture
a glissiere Iongent Ia barrette a
l’extérieur (fig. V).

36
Changement de I’ampoule
GlUhlampe auswechseln
• Débrancher ía machine du secteur.
• Netzstecker ziehen.
Placer le guide-bord de facon oblique
Fuhrungslineal etwas schrag in die Off
dans louverture S sur Ia tête de Ia
nung S auf dem Kopi der Maschine
machine. Descendre et maintenir le bol
stecken, Lampengehause niederdrücken
tier de Ia lampe. Pousser l’ampoule vers
und festhalten. Die Glühlampe hoch
le haut, a tourner vers P et l’enlever.
drücken, nach P drehen und herausneh
Placer l’ampoule neuve de manière que
men. Die neue Lampe so einsetzen, daB
ses tenons s’engagent dans les
die Fuhrungen in den Schlitzen R glei
fentes R. Pousser l’ampoule vers le haut
ten. Die Gluhlampe hochdrücken und
et Ia tourner vers Q.
nach Q drehen.

Changing the bulb


Sostituzione della lampadina
• Pull out the mains plug.
• Togliere ía spina dalla presa a
Place the edge guide, slightly diagonally,
lntrodurre il lineale di guida obliqua
into opening S in the head of the
mente nell’apertura S sulla testa della
machine. Press down the housing of the
macchina. Premere in giü il porta
lamp and hold it fast. Push the bulb
lampade e tenerlo fermo. Spingere Ia
upwards, then in direction P and pull it
lampadina in sü, girarla verso P e
out. Insert the new bulb so that the pins
toglierla. lnserire la nuova lampadina in
enter slots R, push the bulb upwards
maniera che i perni entrino nelle
and turn it in direction Q.
fessure R. Premere Ia lampadina in sü e
girarla in senso 0.

45
Seam-like zipper closure
Cerniera americana:
For machine setting see page 34.
Per Ia regolazione della macchina vedi a
How the zipper is prepared and inserted:
pag. 34.
Press the edges of the placket. Fold out
Ecco come si prepara e si applica Ia
the left seam allowance (Fig. P). Place
cerniera:
the left side of the open zip in position
Stirare i bordi dell’apertura. Voltare ii
so that its teeth protrude a little beyond
bordo sinistro da cucire verSo ‘esterno is
the pressed edge (Fig. Q). The seam
(fig. P). Porre sopra Ia parte sinistra this edge. Move the zipper
sewn along
aperta della cerniera come indicato in
foot to the middle so that the needle stit
fig. 0. I dentini della cerniera sporgono
ches into the middle opening. The zip
leggermente dal bordo stirato. La
teeth run into the left guiding groove in
cucitura viene eseguita sul bordo stirato.
the foot (Fig. R). At the beginning of the
SpoStare il piedino in centro, in maniera
seam lift up the teeth a little to feed
che l’ago penetri nellapertura centrale
them into the guiding groove. Sew the
del piedino. I dentini della cerniera
seam to the end and secure it. Close
scorrono nella scanalatura di guida
zip. Pin other side of zip to material at
sinistra del piedino (fig. R). Per
beginning of seam (Fig. S). Open zip.
introdurre i dentini all’inizio della
Remove the pin, turn out the right seam
cucitura nella scanalatura alzarli Iegger
allowance with the zip tape, and pin the
mente. Eseguire Ia cucitura tino al
latter to the fabric, as shown in Fig. T.
termine e fissarla. Chiudere Ia cerniera.
The zip teeth now run into the right
Spillare Ia seconda parte della cerniera
guiding groove in the foot (Fig. U).
all’inizio della cucitura (fig. S) e aprire Ia
Finish sewing the zip. Now sew down
cerniera. Voltare ii bordo destro con Ia
the zip tape letting the zip teeth run
fettuccia della cerniera verso l’esterno
along the guiding edge of the foot
prima di togliere lo spillo e spillare Ia
(Fig. V).
cerniera sulla cucitura come indicato da
fig. T. I dentini della cerniera scorrono
ora nella scanalatura destra del piedino
(fig. U). Terminare Ia cucitura della
cerniera. Cucire a fettuccia della
cerniera a distanza di piedino sulla
cucitura. I dentini della cerniera scorrono
all’esterno della guida. (fig. V).

37
s

Hosenreif3verschlu8 (Damen) Fermeture a glissière pour pantalon


Maschinen-Einstellung siehe Seite 34. dame
Den Reil3verschlul3ful nach links bis zurn Reglage de Ia machine voir page 34.
Anschlag schieben. Glisser le pied fermeture a glissière vers
Die Schlitzkanten bugeln. Den Ia gauche jusqu’à Ia butée. Repasser
geschlossenen Reil3verschluB so unter es bords de Ia fente. Bátir Ia ferrneture
den rechten gebugelten Schlitzrand a glissiere ferrnée sous le bord droit de
heften, daB die Reil3verschlul3zàhne Ia fente de manière que les dents de Ia
noch sichtbar sind. Vorbereitete Unter ferrneture soient encore visibles.
trittsleiste S anstecken und beirn Aut Epingler Ia sous-patte S et assembler le
steppen mitfassen. Die ReiverschluB tout par une couture. Les dents de Ia
zãhne laufen am rechten Führungssteg fermeture a glissiere longent Ia barrette
entlang (Abb. P). Kurz vor Náhtende droite, cornme le rnontre Ia figure P.
Nadel rn Stoff stehen lassen, NàhfuB Peu avant a fin de Ia couture, laisser
anheben, ReiBverschlul3 öftnen. Nâhful3 l’aiguille dans le tissu, relever le pied
senken und die Naht fertig nähen. Den presseur, ouvrir Ia fermeture a glissiere,
ReiBverschlul3 schlieBen. rabaisser le pied presseur, et terrniner Ia
Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver couture. Ferrner Ia ferrneture a glissiere.
lauf zustecken. Linke ReiBverschlul3seite Epingler Ia sous-patte dépassante selon
einheften (Abb. 0). le trace de Ia couture. Bãtir a partie
Reil3verschlul3 dffnen. Das Fuhrungs gauche de a ferrneture a glissière
lineal anbringen und auf die Abstepp (fig. Q).
breite so ausrichten, daB das Ouvrir Ia ferrneture a glissiere. Mettre en
Fuhrungslineal an der Kante des Stoffes place et aligner le guide-droll sur Ia lar
entlanglauft (Abb. A). Kurz vor Nahtende geur de a piqQre de sorte que le guide
Nadel irn Stoff stehen lassen, NàhfuB an droit longe le bord du tissu (fig. R). Peu
heben, Reil3verschluB schliel3en, NAhtul3 avant a fin de Ia couture, laisser
senken und die Naht fertig nähen. Das I’aiguille dans le tissu, remonter le pied
Ende der ReiBverschlul3naht durch elnen presseur et fermer Ia ferrneture a
Riegel sichern. glissiere. Rabaisser le pied presseur et
terminer Ia couture. A Ia fin de Ia
couture, coudre un arrêt.

38
Cerniere per pantaloni (per signora) Zippers in ladies’ slacks
Per regolazione della macchina vedi For machine setting see page 34.
pag. 34. Move the zipper foot to the left as far as
Spostare ii piedino per cerniera fino it will go. Press the edges of the placket.
all’arresto a sinistra. Stirare bordi Baste the closed zip to the right edge of
dell’apertura. Porre a cerniera chiusa the placket on the wrong side so that its
sotto ii bordo stirato a destra e imbastire teeth are still visible. Pin facing strip S
in maniera che i dentini della cerniera to the underside and stitch it down at
siano ancora visibili. Fissare a patella the same time as you sew the zip. The
preparata S con degli spilli e cucirla zip teeth run along the right guiding
insieme alla cerniera. I dentini della edge of the foot (Fig. P). Shortly before
cerniera scorrono lungo a guida destra the end of the seam leave the needle
(fig. P). Poco prima del termine della down in the fabric, raise the zipper foot,
cucitura fermarsi con ‘ago nella stoffa. open the zip, lower the zipper foot again
Alzare ii piedino, aprire a cerniera. and finish sewing the seam. Close the
Abbassare ii piedino e terminare Ia zip.
cucitura. Chiudere Ia cerniera. Fissare ii Pin the overlapping edge along the
bordo sporgente dell’apertura con degli intended seam line. Baste left zip edge
spilli in direzione della cucitura. (Fig. Q).
lmbastire Ia parte sinistra della cerniera Open zip. Attach the edge guide and
(fig. 0). position it for the desired seam margin
Aprire a cerniera. Applicare ii lineale di so that it moves along the edge of the
guida e tissarlo in maniera che scorra fabric (Fig. R). Shortly before the end of
lungo ii bordo della stoffa (fig. R). Poco the seam leave the needle down in the
prima del termine della cucitura fermarsi fabric, raise the zipper foot and close the
con l’ago nella stoffa. Alzare il piedino, zip. Lower the zipper foot and finish
chiudere a cerniera. Abbassare ii piedi sewing the seam. Secure the end of the
no e terminare a cucitura. zip seam with a bartack.
Fermare ii termine della cucitura con
una travetta.

39
Stopten mit Geradstich Reprisage au point droit
Vorbereiten der Maschine: Preparation de Ia machine:
Nähful3: Stopfful3 (SonderzubehOr) Pied presseur: Pied a repriser
Stich: E (contre supplement)
Oberfaden Point: E
spannung: etwas leichter Tension du fil
Faden: Stopffaden d’aiguille: moms forte
Nadel: Stärke 70 Fil: Fil a repriser
Transporteur: versenkt Aiguille: Grosseur 70
Stopt G riffe: abaissée
anschlag 21: nach hinten schieben Butée 21: La glisser vers l’arriére
Stoffdrückerhebel senken Abaisser le levier
presse-tissu
Stopftul3 anbringen (Fig. P):
Die Nadel hochstellen. Den Bugel U Fixation du pied a repriser (fig. P):
nach hinten drücken und testhalten. Den Placer l’aiguille au point haut de sa
Stift des Ful3es in die Bohrung S einfüh course. Basculer I’étrier U vers l’arrière
ren und den Fu13 bis zurn Anschlag em et le maintenir. lntroduire Ia goupille du
setzen, dabei legt sich die Fuhrungs pied dans to trou S et engager le pied a
gabel W urn die Stoffdruckerstange. Den fond. Ce faisant, Ia fourche W entoure Ia
Bugel U loslassen, wobei er sich auf die barre du pied presseur. Lãcher I’étrier U;
Halteschraube V legt. Die Schraube T ii se pose sur Ia vis V. Serrer a vis T.
festdrehen. Unterfaden nach oben holen. Remonter le fil de canette et maintehir
Beide Fäden bei Nahbeginn festhalten. les deux fits pendant es premiers points.
Zuerst einige Stiche irn Stoff nähen. Ancrer d’abord quelques points dans le
Spannen sie die Fäden dicht nebenein tissu puis, tendre les fils d’un bord a
ander und uberstopfen Sie die schad l’autre du trou, en serpentin (fig. 0). Des
hafte Stelle. Jeweils am Nahtende in que le trou est régulièrernet recouvert de
runden Bogen stopfen (Fig. Q). Sobald fils couches dans un sens, tourner lou
die Stopfstelle gleichmal3ig bedeckt ist, vrage de 90° et recouvrir les fils unifor
drehen Sie den Stoff urn 90 Grad und mément de petits points (fig. R). Deter-
stopten über die zuvor gespannten miner Ia longueur des points en depla
Fäden, bis die Stoptstelle geschlossen cant I’ouvrage plus ou moms vite.
ist (Fig. R). Die Stichlänge bestimmen
Sie bei dieser Arbeit selbst, indem Sie
das Nähgut hin- und herbewegen.

40
—‘-t-*-- -s
- - 4±
‘I—I--I- I- I—i—
,f- I-I- I- 4-4-1- — — —
— —,

‘1-1-1- ± 4-f
,F- 1-1-4-4-3-4 —,

‘- 1-1-- t—t--1—I— — —
— — -‘

4
ft -44-j
‘- 1-i- 4-4-H-

‘I— 4-4- I- 4-4-


I I I__.J I

Darning with straight stitch


Rammendare cot punto diritto
Preparing the machine:
Preparazione delta macchina: Darning foot
piedino per rammendo Sewing foot:
Piedino: (special accessory)
(acessorio fuori corredo)
Stitch type: E
Punto: E
Needle position:Centre
Tensione Ease needle thread
teggermente allentata Tension:
superiore: tension
Fitato: fib per ricamo a macchina
Thread: Fine machine
Ago: grossezza 70
embroidery thread
Trasporto: abbassato
Needle: Size 70
Posizione per Dropped
Feed:
rammendo 21:spingere indietro e abbas
sare eva aizapiedino. Darning
stop 21: Push backwards, lower
Applicazione piedino per rammendo presser bar lifter.
(fig. P):
Attaching the darning foot (Fig. P):
Alzare ‘ago. Spingere verso l’indietro Ia
Raise the needle. Push lever U towards
staffa U e trattenerla. Infitare net foro S ii
the back and hold it there. Insert the pin
perno del piedino e spingerto fino nell’
of the foot in hole S and insert the foot
arresto. La forcella di guida W inforca
so that it rests against its stop. When
l’asta del premistoffa. Allentare a staffa
you do so, guide fork W fits around the
U che si metterà sulla vile di fissaggio V.
presser bar. Release clamp U, which
Serrare Ia vite T. Far satire it fib infe
then moves down onto retaining screw V.
riore. Trattenere ambedue i fili all’inizio
Tighten screw T. Draw up the bobbin
della cucitura. Cucire dapprima atcuni thread. Hold both threads until the
punti nella stoffa. Tendere ora i tili uno
machine has made a few stitches. First
accanto all’altro e rammendare Ia parte
sew a few stitches in the unworn area of
strappata. Alla fine di ogni cucitura fare
the fabric. Then stitch over the damaged
un tornante compteto, come si vede net
spot from one side to the other in ser
disegno (fig. Q). Quando Ia stoffa e
pentine fashion, placing the lines of
coperta di tante cuciture parallele e uni
stitching close together (Fig. Q). When
formi e equidistanti, allora girare a stoffa
the damaged spot has been covered
di 90 gradi e continuare it rammendo
completely, turn the work through 90
passando sopra i fili prima tesi, fino che
and darn at right angles to the preceding
a parte danneggiata è perfettamente
row of stitches (see Fig. A). You deter
rammendata (fig. A). La tunghezza del
mine the length of the darning stitches
punto deve deciderla Lei durante it
by the rate at which you move the fabric
lavoro stesso, spostando semplicemente
back and forth.
Ia stoffa in avanti ed indietro.

41
Stopfen mit Wolle Reprise a Ia lame
Maschinen-Einstellung siehe Seite 40. Reglage de Ia machine voir page 40.
Faden: Stopffaden, Wolle. Fil: fil a repriser, fil de lame.

Führen Sie den Woilfaden durch den Enfiler le fil de lame par le trou du pied
Stichlochausschnitt des StopfluBes und a repriser et le coucher dans a rainure
egen Sie ihn in die Fadenfuhrung S de guidage, sous le pied a repriser S
(Fig. P). (fig. P).
Der Faden liegt unter dem Stopfful3. Tourner l’ouvrage a l’envers. Commen
Beginnen Sie oben links und spannen cer a fixer a lame a gauche et couvrir le
Sie die Wollfãden quer über die Stopf trou d’un bord a l’autre, de points zig-
stelle mit mitteibreitem Zickzackstich zags de largeur moyenne (fig. Q).
(Fig, Q). Couper le fil de lame et le couvrir de
Anschliel3end wird der Woilfaden abge points zigzag (fig. A).
schnitten und die zuvor gespannten Veiller a ce que les rangees de points
Wollfâden mit Zickzackstichen übernäht zigzag ne soient pas trop serrées; a
(Fig. A). reprise deviendrait trop dure et trop
Bitte beachten Sie, daf3 die Stichreihen raide.
nicht zu dicht nebeneinander liegen, da En reprisant de l’envers, le raccomma
sonst die Stopfstelle zu hart wird. dage est moms voyant.
Die oben beschriebenen Arbeitsgange
werden auf der linken Seite genaht. Die
Stopfstelle sieht dadurch von rechts
schäner aus.

42
I
R

Rammendare con lana Darning with wool


Per Ia regolazione defla macchina vedi a For machine setting see page 40.
pag. 40. Sewing thread: Wool and darning thread.
File: file per ricamo e rammendo lana.
Draw the wool thread through the needle
Lei deve infilare ii file di lana nel toro hole of the darning foot and into thread
re guide S (Fig. P).
per l’ago del piedino eppoi nella guida
del file S (fig. P). Place the wool thread under the darning
II file si trova sotto ii piedino per ram foot. Start at the top left and place the
mendare. Lei deve iniziare in alto a sini wool thread with medium-wide zigzag
stra e deve tendere ii file di lana attra stitches back and forth across the dama
verse Ia parte che Si intende rammen ged area (Fig. Q).
dare, usando uno zigzag die media Then cut the wool thread and sew over
Iarghezza (fig. Q). the rows of wool thread with zigzag stit
Infine il file di lana viene tagliato ed i fili ches (Fig. R).
di lana tesi prima sulla stoffa vengone Do not place the lines of stitching too
era cuciti con un punte zig-zag (fig. R). close together as this would make the
Cucende con delle cuciture troppo vicine darn toe hard.
si cerre il pericole di ettenere un ram All darning work described above is
mende melto duro. Le eperazieni des carried out on the reverse side of the
critte vengone eseguite sul rovescio fabric, so that the darn looks neater on
della stoffa, ii diritte della stesso sara piU the face side.
belle,

43
SN
Ni
N//
N

4o
Reinigen und Olen
Nettoyage et graissage
• Netzstecker ziehen.
• Débrancher Ia machine du secteur.
Nadel hochstellen. Spulenkapsel heraus
Amener l’aiguille en position haute.
nehmen und Nähful3 ausrasten. Die vor
Sortir a bolte a canette et degager Ia
dere Nocke N des Knopflochfut3es in die
semelle. Engager le tenon avant N du
Offnung 0 an der linken Kante der Stich
pied a boutonnières dans l’ouverture S
platte stecken. Den Ful3 nach unten
drücken, wobel sich die Stichplatte lost.
a gauche de Ia plaque. Abaisser Ia 0 L

semelle et Ia plaque a aiguille est d


Stichplatte herausnehmen. Mit dem Pin- n
libérée. Enlever Ia plaque a aiguille.
set den Transporteur und den Greifer d
A l’aide dun pinceau nettoyer Ia griffe et
raum reinigen. Die Maschine nicht Olen. te
le compartiment du crochet. Ne pas
Nur ab und zu elnen Tropfen 01, wie die n
huller Ia machine. De temps a autre, II
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
suffit de mettre une goutte d’huile dans
geben.
Ia coursière.

Pulizia e lubrificazione
Cleaning and oiling
• Togliere Ia spina dalla presa a S
• Pull out the mains plug.
Alzare l’ago. Togliere Ia capsula della
Raise the needle. Remove bobbin case .
spolina e sganciare il piedino. Inserire Ia tnt
and let sewing foot snap out. Insert the’
linguetta anteriore N del piedino per mE
rear trip N of the buttonhole toot into the
occhielli nell’apertura 0 a sinistra della m
opening 0 on the left edge of the needle
placca d’ago, in maniera da staccare Ia tar
plate. Push the foot downwards, the
placca. Togliere Ia placca d’ago. Pulire ar,
needle plate is loosened. Remove
con il pennello trasporto e vano crochet. toc
needle plate. Clean both machine feed
Non lubrificare a macchina. Mettere solo m
and the vicinity of the sewing hook with
ogni tanto una goccia d’olio net crochet, fes
a soft brush. Do not oil the machine. All
come mostra Ia figura. gin
you have to do is put a drop of oil into
the hook raceway now and then (as
shown in the illustration).

44
Nade i-Tabelie
Die WahI der richtigen Nadel garantiert
eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials

Stoffqualitat Stoffqualitat Stoffqualitat


Ieicht mittel schwer
Nadel Nadel Nadel
60 70 75 80 90 100 110 120

Nadeispitzen

Bezeichnung Profil Nadelspitze und Geeignet für


Nadelöhr

130/705 H kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthetik


Nadelstãrke: gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
70/80 —_ Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernähte,
Stickereien

130/705 H-SUK mittlere Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,


Nadelstärke: — — Kugelspitze Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
70/110

130/705 H-PS __— mittlere Speziell entwickelte Stretchnadel.


Nadelstärke: Kugelspitze Besonders gut geeignet für empfindliche
75 + 90 Stretch- und Wirkstoffe

130/705 H-SKF grol3e Grobmaschige Miederwaren, Lycra,


Nadelstärke: — — — Kugelspitze Simplex, Lastex
70/110

130/705 H-J spitze Koper, Berufsbekleidung, schwere Leinen


Nadelstärke: — — — Rundspitze stoffe, Blue Jeans, feines Segeltuch
90—110

130/705 H-LR Schneidspitze Leder, Wildieder, Kalbsleder, Ziegenleder


Nadelstärke: (rechts
70—120 schneidend)

130/705 H-PCL Schneidspitze Kunstleder, Plastic, Folien, Wachstuch


Nadelstärke: mit Spitzenrinne
80—110 (linkslaufend)

130 H-N kleine Kugelspitze Absteppnähte mit Knopflochseide


Nadelstärke: — —C langes Nadelöhr oder synthetischem Garn 30/3
70-110

130/705 H-WING ..— Hohlsaum-Spitze Effektvolle Hohlsaumnähte bel stark appre


Nadelstärke: tierten Geweben, Organdy, Glasbatist
100

46
Nadel-Tabelle

Bezeichnung Stichlange Stichbreite Nadel- Geeignet für


entfernung

jJ 130/705H-ZWI
Stärke: 80
2,5mm
2,5mm


1,6mm
2,0mm
normaleBiesen
normale Biesen

130/705 H-ZWI
Stärke: 80 2,5 mm — 2,5 mm breite Biesen
Stärke: 90 2,5mm — 3,0 mm extra breite
Stãrke:100 3,0mm — 4,0mm Biesen

Ziemiuster mit Zwillingsnadeln


Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Handrades, ob
die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em Nadeibrechen weitgehendst ausgeschaltet.

Zierstichmuster/Zickzack-Muster

130/705 H-ZWI
Stärke: 80 0,5—1,5 mm breit 1,6 mm Verzierungen
Stârke: 80 0,5—1,5 mm schmal 2,0mm Verzierungen
Stärke: 80 0,5—1,5 mm schmal 2,5 mm Verzierungen

Hohisaum/Spezial Doppelnadel

ii 130/705
H-ZWI-HO Dekorativer
Stärke: 80 2,0—3,0 mm sehr schmal Hohisaumetfekt.
1f Stãrke: 100 2,0—3,0mm sehr schmal Stark appretierte
IiI Gewebe und
I Glasbatist sind
V besonders gut
V geeignet

47
Tableau des aiguilles -r
Le choix de Ia pointe d’aiguille adequate est très
important et garantit de meilleurs résultats.

Matiéres: Matiéres: Matléres:


legères moyennes lourdes
Aiguilles: Aiguilles: Aiguilles:
60 70 75 80 90 100 110 120

Pointes d’aiguille

Designation Fomie Pointe et Utilisations


de pointe chas de l’aiguille

. 130/705 H pointe Aiguille universelle pour tissus synthétiques


Grosseur de blue fine maille fine, in fin, chiffon, batiste, organdi,
j
l’aiguille: 70, 80

130/705 H-SUK

pointe
tissus aine, velours, pour coutures d’orne
mentation et pour broderies

Tissus tricotés grande maille, tissus maille,


b
Grosseur de bille moyenne Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
raiguule: 70 a 110

130/705 H-PS pointe


Grosseur de
laiguille: 75 a 90
- bille moyenne
Aiguille Stretch. Convient tout particu
lièrement pour tissus stretch et maille
délicats.
L
130/705 H-SKF grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines, etc.)
Grosseur de bille Lycra, Simplex, Lastex
l’aiguille: 70 a 110

130/705 H-J pointe ronde Croisé, vêtements de travail, ins lourds,


Grosseur de pointue blue-jeans, toile a voiles fine
laiguille: 90 a 110

, 130/705 H-LR pointe coupante Cuir, daim, veau, chevreau


‘ Grosseur de E a droite
l’aiguille: 70 a 120

130/705 H-PCI. pointe coupante Similicuir, plastique, feuilles plastiques,


Grosseur de avec rainure obli- toile cirée
l’aiguille: 80 a 110 que (a gauche)

130 H—N petite pointe Piqâres avec soie a boutonniere ou


Grosseur de —c bille, fil synthetique 30/3
l’aiguille: 70 a 110

chas long

130/705 H-Wing pointe pour Coutures ajours très décoratives sur


Grosseur de C broderies ajours tissus fins, organdi, batiste.
l’aiguille: 100

48
Tableau des aiguilles

L.argeur de Espacement Jisations


Designation Longueur de
point point des aiguilles

2,5mm 1,6mm 1 nervures


130/705H-ZWI —

2,0 mm normales
Grosseur: 80 2,5 mm —

130/705 H-ZW1 2,5 mm nervures larges


Grosseur: 80 2,5 mm nervures
2,5 mm 3,0 mm
Grosseur: 90 4,0 mm extra-larges
Grosseur: 100 3,0 mm

lees
Coutures d’omementation avec aiguifles jume le volant et contrôlez si les aiguilles pénètrent impe
ccable
Avant Ia cout ure d’ornementat ion, tournez Ia couture.
ez pas que es aiguill es casse nt au cour s de
ment dans Ia plaque. Ainsi vous ne nsqu

.1 zigzag
Motifs au point d’omementationlMotifs au point

I I1
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80
Grosseur: 80
0,5—1,5mm
0,5—1,5mm
large
étroite
étro;te
1,6mm
2,0mm
2,5mm
Ornementations
Ornementations
Ornementations
) Grosseur: 80 0,5—1,5mm

Owlet ajour/Aiguille double spéciale

130/705
Grosseur: Effet décoratif
H-ZWI-HO —
d’ourlet ajours.
Grosseur: 80 2,0—3,0 mm très étroite Sont paiculière
100 2,0—3,0 mm trés étroite ment appropriés
les tissus trés ap
prétés et le
batiste.

49
Tabella degli aghi
T
La scelta defl’ago giusto garantisce una migliore
lavorazione del materiale da cucire.

Qualitá della stoffa Qualita della stoffa


leggera Qualitâ della stotta
media pesante
ago ago
60/70/75 ago
80/90 100/110/120

Le punte degli aghi

Denominazione Protilo Punta e Cruna Indicata per

130/705 H punta a sfera ago universale per tessuti sintetici a


Grossezza ago: piccola maglia fine, mo fino, chiffon, batista,
70/80 —_

organdis, stoffe di lana, velluto, cuciture


ornamentali, ricami
130/705 H-SUK punta a sfera stoffe a maglia larga, tessuti in maglia in
Grossezza ago: media genere, Lastex, Interlock, Quiana,
70/110 Simplex
130/705 H-PS punta a sfera ago speciale per punti flexi. Adatto
Grossezza ago: -
media particolarmente per stoffe delicate
75 + 90 elastiche e in maglia.
130/705 H-SKF
Grossezza ago:
70/110
I -EEE
punta a sfera
grande
tessuti per busti a maglia larga, Lycra,
Simplex, Lastex

130/705 H-J punta rotonda fustagno, abiti da lavoro, tessuti di mo


Grossezza ago: — — —
pesante blue jeans, tela per vela fine
90-110
130/705 H-LR punta a ama pelle, scamosciato, nappa, capretto
Grossezza ago: —
(taglio a destra)
70/120

130/705 H-PCL
Grossezza ago:
80-1 10
I puntaa ama
(scanalatura
cruna verso
similpelle, plastica, fogli di nailon, tela
cerata
sinistra)
130 H-N punta a stera impunture con seta grossa o fib sintetico
Grossezza ago: -
piccola 30/3
70-1 10 cruna lunga
130/705 H-Wing —
punta per punto Iavori di punto a giorno di effetto su
Grossezza ago:
100
C C a giorno tessuti fortemente apprettati, organdis,
batista rigido
50
Tabella degli aghi

I Denominazione Iunghezza
punto
Iarghezza
punto
distanza aghi Indicato per

Ii 130/705H-ZWJ
Grossezza: 80
2,5mm
2,5 mm


1,6mm
2,0 mm
nervaturenormali
nervature normali

130/750 H-ZWI
Grossezza: 80 2,5 mm — 2,5 mm nervature targhe
GrOssezza: 90 2,5 mm — 3,0 mm nervature parti
Grossezza: 100 3,0 mm — 4,0 mm colarmente larghe

Motivi omamentali con aghi gemelli


Prima di eseguire ii motivo ornamentale desiderato controllare girando ii volantino se gli aghi
entrano senza difficoltã net foro della placca d’ago. Si evitano cost possibili rotture di aghi.

Motivi ornamentali/Motivi a zigzag

.
liii
Grossezza: 80 0,5 - 1,5 mm argo 1.6 mm motivi ornamentali
Grossezza: 80 0,5 - 1 ,5 mm stretto 2,0 mm motivi ornamentali
Grossezza: 80 0,5 - 1,5 mm stretto 2,5 mm motivi ornamentali

0,10 a giorno/cucitura speciale doppia

fl Effetto a punto
130/705
H-ZWJ + HO 2,0 - 3,0 mm molto stretto a giorno decora
• Grossezza: 80 tivo. Si prestano
100 particolarmente
tessuti fortemente
apprettati e tes
suti in batista
rigido
Grossezza:

51
Needle chart
Using the adequate needle guarantees a better
working up of the material.

Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight:


light medium heavy
Needle size: Needle size: Needle size:
60, 70, 75 80, 90 100, 110,120

Needle points

System & No. Profile Point & eye Suitable for

130/705 H Light ball point Universal needle for fine-meshed


70, 80 synthetics, fine linen, chiffon, batiste,
— organdy, woolens, velvet, fancy seams
and embroidery work.
130/705 H-SUK Medium Coarse knitted fabrics, Lastex, double
70, 110 ball point jersey fabrics, Quiana and Simplex.

130/705 H-PS Medium Stretch-fabric needle. Particularly


75, 90 — — ball point suitable for delicate stretch and knitted
fabrics.
130/705 H-SKF Heavy Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex
70, 110 ball point and Lastex.

130/705 H-J Acute Twill, workwear, heavy linen, blue jeans


90—110 round point and light canvas.

130/705 H-LR Narrow Leather, suede, calf and goatskin


70—120 twist point leathers.

130/705 H-PCL Narrow wedge Imitation leathers, plastic materials,


80—110 point with plastic sheeting and oilcloth.
left-twist groove

130 H-N Light ball point, Seams topstitched with buttonhole silk
70—110 long eye or No. 30/3 synthetic thread.

130/705 H-WING .— Hemstitching Attractive hemstitching on heavily


100 —( point dressed materials, organdy and

glass cambric.
52
____

Needle chart

System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
spacing

130/705 H-ZWI 2.5mm — 1.6mm Medium-wide


80 2.5mm - 2.0 mm cording

130/705 H-ZWI
80 2.5 mm — 2.5 mm Wide cording
90 2.5 mm — 3.0 mm Extra wide cording
100 3.0mm — 4.0mm Extra-wide cording

Decorative designs sewn with twin needles


Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the
fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.

Decorative and zigzag patterns

130/705 H-ZWI
. 80 0.5—1.5mm wide 1.6mm Ornamentations
. 80 0.5—1.5mm narrow 2.0mm Ornamentations
80 0.5—1.5 mm narrow 2.5 mm Ornamentations

Special hemstitching twin needle

Ii 130/705
JJ H-ZWI-Ho
2.0—3.0 mm very narrow Decorative hem
80 —

100 2.0—3.0 mm very narrow — stitching effect.


Heavily dressed
I
fabrics are par
ticularly suitable.

1 1
I
53
Nahstarungen und ihre Beseitigung

Ursache: Beseitigung:

1. Die Maschine IäBt Stiche aus


Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen.
Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen.
Die Maschine st nicht richtig eingefadelt. Einfadelweg überprüfen.
Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen.

2. Der Oberfaden reiBi


Aus vorgenannten Gründen. Siehe unter 1.
Bei zu starker Fadenspannung. Fadenspannung regulieren.
Bei schlechtem oder knotigem Garn, Nur gutes Nahgarn verwenden.
oder bei soichem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden st.

3. Die Nadel bricht ab


Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag Neue Nadel bis zum Anschlag
eingesetzt. schieben.
Die Nadel ist verbogen. Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick. Nadeltabelle beachten.
Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes Maschine allein transportieren lassen.
wird die Nadel verbogen und stäBt auf Nahgut nur leicht führen.
die Stichplatte.
Die Spulenkapsel ist nicht richtig Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
eingesetzt. bis zum Anschlag nach hinten schieben.

4. Die Naht ist nicht gleichmäBig


Die Spannung ist versteilt. Ober- und Unterfadenspannung
kontrollieren.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn. Nur einwandfreies Garn verwenden.
Der Unterfaden ist ungleich aufgespult. Nicht freihändig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung
laufen lassen.
Fadenschlingen unterhalb oder oberhalb Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden
des Stoffes. spannung kontrollieren.

54
Ursache: Beseitigung:

5. Die Maschine transportiert riicht oder nur unregelmaBig


Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nàhstaub mit
hat sich Nähstaub festgeprel3t. Pinsel entfernen.

Transporteur ist versenkt. Versenkschieber nach links stellen.


Versenkschieber steht rechts.

6. Die Maschine geht schwer


Fadenreste bofinden sich in der Fadenreste entfernen und nur einen
Greiferbahn. Tropfen Olin die Greiferbahn geben.

7. Wichtige Hinweise
Die eingefädelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.

55
Causes de derangements et remèdes

Causes: Remèdes:

1. Points manqués
L’aiguille nest pas placée selon es Engager I’aiguille a fond, le mOplat du
prescriptions talon vers l’arriére.
Laiguille nest pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.
L’aiguille est déformée ou épointée. Placer une aiguille neuve.
L’enfilage nest pas correct. Contrôler les passages du fil.
Laiguille est trop fine pour le fil. Utiliser une aiguille plus forte.

2. Casse du lii d’aiguille


Pour les causes précitées. Voir 1.
Tensions trop fortes. Régler convenablement les tensions.
Fil de mauvaise qualite noueux ou N’employer que du fil de qualite.
cassant.

3. Casse d’aiguille
Laiguille n’est pas engagée a fond. Introduire a nouvelle aiguille a fond.
L’aiguille est déformée. Remplacer l’aiguille.
L’aiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.
En tirant ou poussant l’ouvrage, l’aiguille Laisser Ia machine entrainer seule.
dévie sur Ia plaque a aiguille. Guider Iegerement l’ouvrage.
La bolte a canette nest pas ntroduite Appuyer sur a bolte a canette a sa
correctement. mise en place, jusqu’ã l’emboitage
perceptible.
4. Couture laissant a desirer
La tension est dereglee. Verifier es tensions des fils d’aiguille et
de crochet.
Le fil est trop gros, noueux ou dur. Nutiliser que des fils de bonne qualite.
Canette irregulierement garnie. Ne pas bobiner a main libre mais faire
passer le fil par Ia pretension du
dévidoir,
Des boucles de fil se torment sur ou Veiller a l’entilage correct; contrôler es
sous l’ouvrage. tensions des fils.

56
Causes: Remèdes

5. La machine n’entraine pas ou irrégulièrement


Bourres agglomérèes entre les dents de Enlever Ia plaque a aiguille, Oter les
Ia griffe. bourres au pinceau.
Griffe abaissée (bouton abaisse-grifte Placer le bouton abaisse-griffe a
en position droite). gauche.

6. Marche dure de a machine


Des bribes de til se sont prises dans Ia Enlever les bribes de uI et mettre une
coursière du crochet. goutte d’huile dans Ia coursière.

7. Remarques importantes
Ne jamais metire en marche Ia machine enfilée sans tissu sous le pied presseur.
Ne pas oublier de toujours débrayer I’interrupteur general, méme Si ‘on ne quitte Ia
machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’iI y a des
enfants dans Ia mème pièce.

57
Possibili inconvenienti e come ovviarli

Inconveniente Come ovviare

1. La macchina salta punti


L’ago non è inserito bene, Inserire ‘ago fino alb’arresto, con a
parte piatta del fusto verso dietro.
E stato inserito un ago sbagliato. Inserire un ago sistema 130/705 H.
L’ago è storto o spuntato. Cambiare I’ago.
La macchina non è infilata bene. Controllare I’infilatura.
L’ago è troppo fine per ii fib. Utilizzare ago piQ grosso.

2. II fib superiore Si rompe


Vedi per i motivi precedenti. Vedi punto 1.
La tensione è troppo stretta. Regolare bene Ia tensione.
Filato nodoso o di cattiva qualitã 0 filato Usare sempre solo filato di buona
troppo secco perche vecchio. qualita.

3. L’ago Si rompe
L’ago non è stato inserito sino Inserire I’ago nuovo sino abl’arresto.
aN’arresto.
L’ago e storto. Cambiare ‘ago.
L’ago e troppo sottile o troppo grosso. Vedere tabebla degli aghi.
Tirando o spingendo ii materiale durante La macchina deve trasportare 1 materiale
Ia cucitura l’ago Si piega e urta subla da soba. lb tessuto va sobamente guidato
pbacca dell’ago. con mano beggera.
La capsuba non è stata bene inserita. Dopo avere inserito Ia capsuba premere
beggermente finché non si è innestata.

4. La cucitura non è regolare


La tensione non è corretta. Controbbare Ia tensione superiore e
quella inferiore.
Filato troppo nodoso, grosso o duro. Usare solo filato perfetto.
II fib inferiore non è stato bobinato in Mai bobinare a mano libera, ma passare
maniera regolare. il fib sempre attraverso Ia tensione per
b’annaspatoio.
Si formano deble asole sopra o sotto ii Infilare bene e controbbare bene be
tessuto. tensioni superiore ad inferiore.

58
Inconveniente Come ovviare

5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente


Tra dentini del trasporto si è pressata Togliere Ia placca deIl’ago e pulire i
della polvere di cucito. dentini con un pennello.

II trasporto è abbassato. Spostare ii dispositivo a sinistra.


II dispositivo per abbassare ii trasporto
Si trova a destra.

6. La macchina sforza
Vi sono del residui nel crochet. Eliminare residui dei fill e mettere una
goccia di olio sul crochet.

7. Avvisi importanti
Non far funzionare Ia macchina senza aver messo prima della stoffa sotto ii piedino.
Quando si abbandona a macchina anche per breve tempo occorre spegnere
linterruttore principale (importante in presenza di bambini).

59
Faults and how to remedy them

Cause: Remedy:

1. Machine skips stitches


Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its
flat shank side facing toward the back.
Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle.
Needle bent or blunt. Insert new needle.
Machine threaded improperly. Check threading.
Needle too thin for thread used. Use thicker needle.

2. Needle thread breaks


For any of the above reasons. See par. 1 above.
Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Poor-quality or knotty thread used, or Use only good quality thread.
thread that has become too dry by
excessive storage.

3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far
will go. as it will go.
Needle bent. Insert new needle.
Needle too thin or too thick. See Needle Chart.
Needle bent and strikes needle plate Let machine feed the work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push it
in as far as it will go.

4. Seam is not uniform


Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions.
Thread too thick, knotty or hard. Use first-class thread only.
Bobbin thread wound unevenly. During bobbin winding, do not hold
thread in hand, but pass it through the
bobbin tension stud.
Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material. both tensions.

60
Cause: Remedy:

5. Machine feeds irregularly or not at all


Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog dropped. (Drop-feed control is Flick drop-feed control to the left.
at right.)

6. Machine runs with difficulty


Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of
oil into hook raceway.

7. ImpQrtant note
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the
master switch. This is particularly important when children are around.

61
Sonderzubehör
Das Sonderzubehör st für spezielle Näharbeiten. Es 1st bel lhrem Handler
gegen Berechnung
erhältlich.
Für NähfüBe mit Schaft
Zum Lösen der Betestigungsschraube des Nähtu8halters eine MOnze
verwenden.

Zubehör Bestell-Nr. Näharbeit

ApplikationsfuB 93-035920-91 zum Applizieren

Bandeinfasser (Nähfu8halter entfernen) 98-053484-91 zum Einfassen von Kanten mit Band
BiesenfuB 5 RilIen
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 1,8—2,5) 93-03595091 zum Biesennähen
(Nadelstärke 80,
Biesenful3 7 Rillen für feine Biesen
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 1,4—1,8) 93035953-91 Nadelstärke 70)
FransenfuB 93-035 943-91 zum Nàhen von Fransen und zum
Durchschlagen
Geradstichtul3 98-694803-00 für Absteppnähte und zum Nähen von
besonders feinen und weichen Stoffen
Stichplatte mit Rundloch 93-032087-91 (Seidenjersey etc.)

Kapper 4,5 mm 93-035946-91


für Kappnähte
Kapper 6,5 mm 93-035948-91

KräuselfuB 93-035998-91 zum Kräuseln von Volants etc.

KordonierfuB 93-035915-91 zum Kordonieren

zum Versäubern von Schnittkanten und zum


Overlockfu8 98-620404-00 gleichzeitigen Zusammennahen und Ver
säubern von elastischen Stoffen
Rollsàumer 2 mm 98-694804-00 zum Säumen von Kanten mit Zickzackstich

Sàumer 3 mm 98-694401-00 zum Sumen von Kanten

StopifuB 93-035960-91 Stopfen und Wollestopfen

StrickkantenfuB 93-035957-91 zum Nähen von Strickmaterial

TeflonfuB 98-694801-00 zum Nähen von Plastik und Kunststotf

ZierstichfuB 98-694 879-00 zum Nähen von Ziermustern

62
Inhaltsverzeichnis:

Abstepparbeiten 24, 25
Anlasser 12
Nahflachenvergrol3erung 3, 11, 22
Elastischer Blindstich 26, 27
Elektrischer Anschlul3 2
Fadenabschneider 13
Geradstichnähen 23
GlUhiampe auswechseln 45
Hosenrei8verschlu8 (Damen) 38, 39
Knoptannàhen 32, 33
Knopflochnáhen 29—31
Nadel auswechseln 20
Nadeltabelle 46, 47
Nahtreif3verschlul3 36, 37
NãhfüBe 22
Nähfü6e auswechseln 21
Nahstorungen und ihre Beseitigung 54, 55
Nãhwerk aus- und einschalten 5, 7
Oberfaden elniegen 9
Oberfadenspannung pruten 12
Reinigen und Olen 44
Reil3verschlu8 einnàhen 34, 35
Rückwàrtsnähen 15
Sicherheitsbestimmungen 16
Spulen vorbereiten 3, 4, 5
Spulen 6
Spule einlegen 7
Spulenkapsel einsetzen 8
Stichlange einstellen 14
Stichmuster-Einstellrad 17
Stichmustertabelle 18, 19
Stoffdrückerhebel 11, 13
Stopten mit Geradstich 40, 41
Stopten mit Wolle 42, 43
Unterfaden heraufholen 10
Unterfadenspannung prufen 8
Transporteur versenken 20
Zickzacknähen 23
Zubehörfach 22

63
Accessoires spéciaux
chez votre depositaire.
Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente
Pour pieds presseurs a tige:
fixation du support du pied presseur.
Prendre une pièce de monnaie pour desserrer Ia vis de

Références Operations
Accessoires

93-035920-91 applications
Pied pour applications

98-053484-91 bordage au ruban


Bordeur (enlever support du pied)

Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles couture de nervures


93-03595091
jumelées en écartements de 1.8; 2,5 mm) (aiguilles no 80;
pour nervures fines.
Pied a nervures, 7 rainures (aiguilles 93-035953-91 aiguilles n° 70)
jumelées en écartements de 1,4; 1,8 mm)
93-035943-91 couture de franges; bátissage
Pied pose franges

Pied pour point droit 98-694803-00 . -

surpiqures at coutures sur tissus


très fins et souples (jersey de sole)
93-032087-91
.

Plaque a aiguille avec trou rond

Rabatteur 4,5 mm 93-035946-91


coutures rabattues
Rabatteur 6,5 mm 93-035948-91

93-035998-91 froncement de volants, etc.


Pied fronceur

93-035915-91 pose de cordons


Pied guide-cordonnet
surfilage de bords de coupe;
98-620404-00 assemblage at surfilage simultané de
Pied overlock
bords de coupe

98-694804-00 ourlage de bords au point zigzag


Ourleur (bord roulé) 2 mm

98-694401-00 ourlage de bords


Ourleur 3 mm

93-035960-91 reprisage normal eta Ia lame


Pied a repriser

93-035957-91 coutures tissus-mailles


Pied guide-bord pour tricot
coutures sur matières plastiques et
Pied a semelle Teflon 98-694801-00 synthetiques

98-694879-00 couture de motifs décoratifs


Pied pour points décoratifs

64
Table des matières
6
Bobinage 2
Branchement electrique 20
Changementde i’aiguille 45
Changement de l’ampoule 21
Changement des pieds presseurs 13
Coupe-fil 12
ContrOle de Ia tension du fil d’aiguille 8
Contrôle de Ia tension du fil de canette 23
Couture au point droit 23
Couture au point zigzag 15
Couture en marche arrière 5, 7
e
Embrayage et debrayage des organes de coutur 9
Enfilage du fil d’aigu ille
20
Escamotage de Ia griffe 29—31
Exécufion de boutonnières 36, 37
Fermeture a glissière invisible 38, 39

Fermeture a glissiere pour pantalons dames 34, 35
Insertion de fermetures S glissieres 11, 13

Levier presse-tissu 16
Mesures de sécurité 8
Mise en place de Ia canette 44
Nettoyage et graissage 56, 57
Perturbations et leurs remèdes 22
Pieds presseurs 3, 11. 22
Plaque de rangement 26, 27
Point invisible elastique 32, 33
Pose de boutons 3, 4, 5
Preparation des canettes 14
Reglage de Ia longueur de point 10
Remontée du fil de canette 42, 43
Reprisage au fil de lame 40, 41
Reprisage au point droit 12
Rheostat S pédale 17
Sélecteur de motifs 24, 25
Surpiquage 48, 49
Tableau des aiguilles 18, 19
Tableau des motifs

65
Accessori fuori corredo
vostro
Gil accessori fuori corredo servono per avon di cucito speciali. Si possono acquistare presso ii
concessionario contro pagamento.
Per piedini con gambo
Per allentare Ia vite del porta-piedino usare una moneta.

Accessorio No. dordine lavoro di Cucito

Piedino per applicazioni 93-035920-91 per avon di applicazioni

Piedino per bordare 98-053484-91 Bordare con ii bordatore


(rimuovere portapiedino)
Piedino nervature 5 scanalature 93-035950-91 cuciture di nervature
(ago gemello con distanza aghi 18—2,5 mm) (grossezza ago 80,
Piedino nervature 7 scanalature 93-035953-91 per nervature fini 70)
(ago gemello con distanza aghi 14—1,8 mm)

Piedino per frange 93-035943-91 per cucire frange e per passare le marche

Piedino per punto diritto 98-694803-00 per impunture e per cucire


tessuti particolarmente fini
93-032087-91 e morbidi (maglina di jersey ecc.)
Placca dago con foro rotondo

Ribattitore 4,5 mm 93-035946-91


per ribattiture

Ribattitore 6,5 mm 93-035948-91

Piedino arricciatore 93-035998-91 per cucire volante e arricciature in genere

Piedino per cordoncino 93-035915-91 per eseguire cordoncini

per cucire e contemporaneamente rifinire I


Piedino overlock 98-620404-00 bordi di stoffe tagliate; particolarmente
adatto per stoffe elastiche.

Piedino orlatore (roulé) 2 mm 98-694804-00 per orlature con punto a zig-zag

Piedino orlatore 3 mm 98-694401-00 per orlature

Piedino da rammendo 93-035960-91 rammendare

Piedino per impunture su maglia 93-035957-91 per eseguire impunture su materiali in magila

per cucire plastica e materiale


Piedino TEFLON 98-694801-00 sintetico in genere

Piedino ornamentale 98-694 879-00 per cucire punti ornamentali

66
Indice:
2
II collegamento elettrico 3, 4, 5
Ia spolina 6
Preparazione per avvolgere
Avvolg ere Ia spo lina 5, 7
meccanismo di cucito 7
Innestare e disinnestare II
8
Inserimento della spolina
della spolina 8
Inserimento della capsula
e infe riore 9
Controllo della tension
erito del fib sup erio re 10
Inserim
Fare satire II fib inferior
e 11, 13
La leva alza -pie din o 3, 11, 22
lb piano di lavoro variabile 12
12
II reostato
superiore 13
Controlbo delta tensione
14
II tagliafibo
zza del punto 15
Regolazione della lunghe
17
Cucireindietro l
zione dei motivi ornamental 16
La manopoba per Ia sele cucire
chine per 18, 19
Norme di sicurezza per mac
20
La tabelba dei motivi
20
La sostituzione dell’ago
to 21
Come abbassare lb traspor
La sos titu zion e del pied ini 22
essori 22
Lo scomparto degli acc
23
I piedini
23
La cucitura diritta
La cucitura a zigzag 24, 25
lmpunture 26, 27
Punto invisibile elastico 29—31
Occhielli 32, 33
Attaccatura bottoni 34, 35
Cerniere lampo 36, 37
Cerniera lampo americana 38, 39
taloni da Signora 40, 41
Cerniere lampo per pan
diri tto 42, 43
Rammendo con punto
do con lana 44
Rammen
45
Pulizia e lubrificazione
Sostituzione della lampad
ina 50, 51
La tabella degli aghi 58, 59
e ovviarli
Possibili inconvenienti e com

67
Special accessories
The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from
your dealer at an extra charge.
Use a coin to loosen the screw of the sewing foot holder.

Accessory Part No. Sewing Operation

Appliqué toot 93-035920-91

Binder (remove sewing toot holder)


For appliqué work
j
98-053484-91 For binding edges with tape
Cording toot, 5 grooves For cording work
(twin needle with 1,8—2.5 mm needle gauge) 93-035950-91
(needle size 80,
Cording toot, 7 grooves for fine cording
(twin needle with 1.4—1.8 mm needle gauge) 303595391 needle size 70)

Fringe sewing foot 93-035943-91 For sewing tringes and for basting

Straight-stitch toot 9869480300 For topstitching and


sewing very delicate
Needle plate with round needle hole 93-032087-91 and soft fabrics (silk jersey, etc.)

Felling foot, 4.5 mm 93-035946-91


For telled seams
Felling toot, 6.5 mm 93-035948-91

Shirring foot 93-035998-91 For shirring valances

Single-needle cording toot 93-035915-91 For single-needle cording

For finishing raw edges or for joining elastic


Overlock toot 98-620404-00 fabrics and simultaneously overcasting their
edges
Hemmer foot (rolled edge), 2 mm 98-694804-00 For hemming edges with zigzag stitches

Hemmer foot, 3 mm 98-694401-00 For hemming edges

Darning toot 93-035960-91 Darning tabric and wool

Knitted edge foot 93-035957-91 For sewing knitted materials

Teflon foot 98-694801-00 For sewing plastic materials

Fancy-stitch foot 98-694879-00 For sewing fancy patterns

68

Potrebbero piacerti anche