Sei sulla pagina 1di 83

®

Fall / Winter 2010-11


Italiano & English
www.luxos.com

Trench
coat
Luxos takes you around
today’s new looks for this
classic garment

Mystical
Umbria
Cathedrals, forests, springs and
mountains, resonating to the
sounds of jazz

Luxos
Fashion
Sumptuous one-piece evening
wear, sophisticated separates,
diamond-dripping jewellery

CITY GUIDE: The very best of Milan, Venice, Florence and Rome.
Spas, restaurants, culture and shopping, with reviews and full information.
Plus the Luxos Store Locator and Boutique Shopping Maps
Travel in an instant

Tambour LV277 automatic chronograph.


Manufacture movement, LV277 caliber, certified Chronometer (36 000 vibrations per hour).
Made in Switzerland by Les Ateliers Horlogers Louis Vuitton. Sold exclusively in Louis Vuitton stores and at louisvuitton.com. Tel. 800 30 89 80
F A B R I C N° 1

MILANO ROMA FIRENZE VENEZIA 800 012022


A re-edi t ion of the 1910 or igina l,
for the modern man

A N E N D U R I N G PAS S I O N F O R FAB R I C A N D I N N OVAT I O N S I N C E 1910 zegna.com


MIL ANO CORSO MAT TEOT TI MIL ANO RINASCENTE DUOMO ROMA PIA ZZ A DI SPAGNA

W W W.ESCADA .COM
sulle ali del profumo
Letter From the Publisher
Ottima la decisione di visitare l’Italia! Il connubio tra la rivista Luxos e il sito
luxos.com offrirà, a Voi viaggiatori internazionali, un eccellente strumento
dinamico nella scelta degli itinerari. Per esempio, potrete dare un’occhiata alla
sezione City Guide di LUXOS (www.luxos.com/guide). Il mio consiglio è quello,
appena entrati in stanza, di prendere una copia di Luxos e informarvi sulle
eccellenze locali e internazionali. Le mappe dello shopping vi condurranno alle
boutique del Quadrilatero d’Oro a Milano; in Via dei Condotti e Via del Babuino a
Roma; in Via della Vigna Nuova, Via De’ Tornabuoni e degli Speziali a Firenze; in
Via Larga e Calle 22 Marzo a Venezia. Una volta tornati a casa, potrete ricevere gli
aggiornamenti tramite iscrizione alla newsletter. Se avete consigli o suggerimenti,
sarò lieto di ricevere le Vostre email all’indirizzo james@luxos.com. Per il momento,
godetevi il vostro soggiorno!

James Garth Hill Excellent decision to visit Italy! The successful union of Luxos magazine and luxos.
Global Publishing Director com has created a dynamic travel tool for international travelers like you. Before
departure, check out our new LUXOS City Guide section on www.luxos.com/
guide. Upon arrival, pick up a copy of Luxos magazine in your suite, and see local
and global features on the luxury world today. Use our shopping maps as you walk
down the high fashion district in Milan; Via dei Condotti and Via Babuino in Rome;
Via della Vigna Nuova, Via De’ Tornabuoni and Via degli Speziali in Florence;
and Calle Larga 22 Marzo in Venice. With Luxos, you can make the most of your
trip. When you get back home you can still stay connected by signing up on our
newsletter on www.luxos.com. If you have any unmissable tips, please email me
on james@luxos.com and we will check them out. Enjoy your stay!

Flessibilità, multitasking, pensiero liquido… Tante certezze o nessuna certezza?


In questo numero scopriremo che il marmo dei monumenti non celebra un
personaggio o un evento, ma ne ironizza le sorti. Agli edifici sempre più scultorei
delle città fa da contraltare la fusione di discipline diverse – dalla moda alla musica,
per arrivare al design – che progressivamente si trasformano in un’unica e originale
realtà comunicativa. Ne sono esempio anche i design hotel e i boutique hotel,
eterogenee forme espressive che creano un’inedita esperienza di lusso. Il classico
vestire è costantemente reinterpretato dai nuovi canoni estetici, come nel caso del
trench; e con risultati sorprendenti. Scopri tutto questo e molto di più in questo
numero, ma non dimenticarti di navigare nelle acque virtuali del Grande Web.
Suggerisco la migliore guida online al lusso globale, luxos.com!

Henry Neuteboom Flexibility, multi-tasking, blurred categories... Nothing can be taken at face value.
Web Editor In this issue, we discover that marble is used for monuments not to celebrate,

www.dior.com - 02 38 59 59 59
but to make an ironic statement. In the same way, buildings are becoming more
sculptural, while fashion, music and design are increasingly merging one into
another, and gaining enormously from it. Designer hotels and boutique hotels are
another example of the way in which multiple forms of expression are blended
to form a unique luxury experience. Classical garments are constantly restyled to
create a new sense of surprise, as in the iconic trench coat. Discover all this and
more in this issue, and don’t forget to take a look at the greatest melting-pot of all,
the Internet, and in particular, your on-line guide to global luxury, luxos.com!

20
Letter From the editor
Alessia Vignali Tempi di crisi, e come sempre i primi a dar segno di cambiamento, ad indicarci la
Editor in Chief via di questo cambiamento che sarà di mentalità, di stile, di costume oltre che di
parecchie altre cose, sono gli artisti. Che, come rivela il servizio di Stefano Pasquini
su questo numero mostrano una curiosa voglia di monumentalità e magniloquenza,
seppur spesso esasperate sino a ribaltarsi in uno sberleffo. Lo testimoniano la scelta
del marmo, per esempio, o addirittura il tornare a considerare la figura umana
come fonte d’ispirazione quasi esistenzialista. L’uomo ridiventa, dunque, il punto
di riferimento di una indagine estetica che ne fa, a ragion veduta, capro espiatorio
e risolutore di problemi. Un punto di vista che, recuperando qualche nostalgia per
un umanesimo che sembra un lontano ricordo, non può che essere la premessa di
qualcosa di buono. Buona lettura!

As always, artists are the first people who, in a period of crisis, reveal the earliest
signs of change. They show the direction in which society will move, in terms of
attitude, appearance, lifestyle and many other aspects. Stefano Pasquini’s article
shows how artists are demonstrating a curious desire for monumentality and
magnificence, though possibly brought to levels at which these characteristics are
reversed and become a sardonic, even biting statement. Examples are the return to
marble for sculpture, or the reappearance of the idea that the human figure can be
an almost existentialist source of inspiration. Once again, man becomes the point
of reference for visual expressions, and he is considered as both the scapegoat for
problems and the demiurge who solves them. This approach seems to indicate a
yearning for long-lost humanistic thought, and in today’s context, it can only herald
a positive future. On that note, I hope that you enjoy this issue!

Giulia Dotti “Là, tutto non è che ordine e bellezza, lusso, calma e voluttà”, immortalava così
Contributor Charles Baudelaire l’immagine di lusso contemporaneo, a metà strada tra il piacere
dei sensi e l’estasi mentale. E allora, cosa c’è di meglio se non lasciarsi sedurre
dalla più mistica regione italiana? In questo numero esplorerete i meandri della
terra umbria: ricca di antichi palazzi, monasteri e borghi che si snodano al ritmo
di jazz in un tripudio di colori, musiche e profumi. Al crocevia di religiosità e
sensorialità, magia e tradizione, suoni e silenzio: per prendersi finalmente lusso di
ri-scoprirsi. Perché vivere bene non ha prezzo, ma valore.

“Là, tout n’est qu’ordre et beauté, luxe, calme et volupté,” this was how Charles
Baudelaire immortalised the image of contemporary luxury, as something between
sensorial pleasure and mental ecstasy. So what’s better than succumbing to the
seduction of Italy’s most mystic region? In this issue, we explore the land of
Umbria: the riches of ancient palaces, monasteries and districts that sway to
jazz rhythms in a festival of colour, music and aroma. This is a melting pot of
spirituality and sensations, magic and tradition, sound and silence. All lead on to
the ultimate luxury, that of self-discovery. It is impossible to put a price on good
living, but it is of infinite value.

22
Contents

32 46 52

56 62 68
32 46 52
Favourites TRENCHES OF STYLE THE ROYAL FIBRE
La nostra selezione di accessori Da divisa militare a complemento Dal 1921 Ballantyne utilizza
per la prossima stagione che potete femminile: scoprite le rivisitazioni le migliori materie prime per
trovare anche su luxos.com contemporanee del trench realizzare le maglie in cachemire
Our selection of the season’s best From military uniforms to a must- più esclusive al mondo
accessories which are all on have item of womenswear: Luxos Ballantyne makes the most
luxos.com with boutique listings discovers the new re-interpretations exclusive cashmere sweaters in the
of the trench coat world using the finest raw materials

56 62 68
ANTHROPOMARBLE A NEW BEGINNING ART THAT WALKS
Il monumento statuario torna a Personale e adatta a ogni stile la Luxos intervista Roberto
interessare l’artista e rimette in collezione Escada, per una donna Botticelli, AD della Errebi SpA,
discussione l’uso dell’arte nella raffinata e audace tra le più effervescenti aziende
società moderna For elegant and daring women, calzaturiere italiane
Contemporary artists question the Escada winter collection Luxos interviews Roberto
the role of monuments in modern offers both personal style Botticelli, CEO of Errebi SpA, one
society, and re-visit the sculptural and adaptability of Italy’s most dynamic footwear
art form in new ways companies

24
Contents

michaelkors.com
72 78 84

88 96 104
72 78 84
MYSTICAL UMBRIA NEW DEPARTURES WINTER AROMAS
Scopri l’Umbria: maestose Tradizione e tecnologia nelle nuove Sapori invernali nella cucina di
cattedrali, acque sorgive, parchi e proposte maschili delle grandi Vincenzo Galano, chef del Grand
montagne, sempre a ritmo di jazz maison di alta orologeria Hotel Excelsior Vittoria
Discover Umbria: majestic Watch manufacturers combine Grand Hotel Excelsior Vittoria’s
cathedrals, spring waters, parks, tradition and technology to create chef, Vincenzo Galano, gives us a
mountains, and the sounds of jazz sophisticated watches for gentlemen taste of the new season

88 96 104
BIG NIGHT WATER FOR MILAN
Abiti da sera one-piece e sofisticati WELLNESS I migliori indirizzi per scoprire la
accessori per trascorrere una serata Godetevi l’esperienza extralusso di capitale europea dello stile, del
in città, accompagnati dai migliori trattamenti per la cura del corpo lifestyle e del design
pezzi di gioielleria haut de gamme nelle principali città italiane The finest venues in Europe’s
Luxurious one-piece evening wear Savour the unique experience of city of style, where appearance is
and sophisticated separates are luxury bodycare treatments in forever at a premium and design is
paired with diamond-dripping Italy’s principal cities a way of life
jewellery for a night out in the city

VIA SANT’ANDREA 14 MILAN

26
Contents

Marina Rinaldi

Ate Seta
Bo
j ol
PIAZZA SANTA
R i G i n on i

PIAZZA
a
ch o

Zo

Flavio Castellani
MARIA NOVELLA
ar ri

DEL DUOMO
ne
d
Br
i

Sw

VIA DE’ VECCHIETTI


ar
ov
sk

Patrizia

Guess
i

Ermanno Adele Pepe


Scervino Fado VIA DE’ PECORI
Tommy Michele Raspini Gucci

Mara
Max
Guess Kids

Replay
Hilfiger Negri Le Silla Pinko Fausto
Hermès Luisa Michele Santini

112 120 130


Via Roma Negri
Loretta Caponi

North Sails
Elena Mirò
Max & Co.
Valentino
Les Copains

VIA DEI CALZAIUOLI


VIA DE’ BRUNELLESCHI
VI

Malloni
A

Eredi
DE

VIA DE’ CORSI Old England Chiarini


L

VI Tod’s Store VIA DE’ TOSINGHI


SO

AD Rolex Rebecca Massimo Miu Miu Frey Wille


LE

EL Galleria dé Allegr i Dutti


LA Tornabuoni HELVETIA
SPA Stefano

VIA ROMA
Roberto Biagini
H
I DA Hogan Max Mara Ricci & BRISTOL
Manetti
IG Parenti
ER
La Perla Uomo

SAVOY HOTEL
Luisa Spagnoli Fendi

TOWN HOUSE
ED Pomellato
Pianegonda

’F PALAZZO
VIA DE’ TORNABUONI

DE Roberto
Gabbana

VECCHIETTI
Dolce &

F.lli Rossetti
Bottega
Cartier

Manuel
Veneta

Ferrari

Re A Gia Cavalli
VI nfr Hugo Boss
Store
Bracci

M asec
Reb Jo

pl
Valli
Ritz

Fearnco
Tona li
Paciot

a
Paolo
C esareti LPe

St W P y Bulgari VIA DEGLI SPEZIALI VIA DEL CORSO


Ba ld in
Montb

Liu i
si moi

or rè
Leonci

al in

e
ch

Guess
Classics
Marlboro
Louis Vuitton

OVA Gucci LaRinascente


Buti

A NU Furla
in i
M ante

la nc
Borsal

N
M azzi o Vis

V IG
B og gi te

ELLA PIAZZA DELLA


Belt ra tit Swar hera rdesch

a a
L acos P ia na

VIA DE’ SASSETTI

Ballantyne
ni

L oro
Et ro V hern i Pens

V IA D
Chopa nco

rl
Sutossri Val li

Gia nf
L ot ti

REPUBBLICA
lla

Prada Men
Bateau

Fu rla ia
in
ni

Sa rtor
Pe

Rossi

Giorgio
B angfsen
Olu
mi

Bulgari Armani Swarovski


Ghera

rd
ra

VIA CALIMA LA

VI Dior
Happy

&

A
C ashm

Prada Women
cont
A. G

PU Carlo
rd in i

Emporio
n ie es

RG Save the Queen


ier

Eleuteri
rs

VIA DEI TAVOLINI


ton i r d

AT Armani
ovsk i

Mercedes
Jack

Tanino Crisci
Moreschi

O Corneliani
ere &

C o pito

RI Damiani
O Dodo
Liu Jo
Benz
m

Sergio Rossi
Co
C ashm

VIA Celine
Casadei
DE VIA DEI LAMBERTI Diesel Luisa
i

LP Burberry
Emilio Pucci Spagnoli
Borsalino
ld

AR
ere

Barney’s
Nannini

Blugirl
h f ie

ION
As hn

Riguccio
Michele

E Tiffany Blumarine
Baroni
Jo

Negri

Mulas

& Co. VIA PORTA ROSSA


Spazio A VIA DELLA CONDOTTA
Bernardo

Aspesi
Missoni

Belstaff

P ie
ro
Tuc
c i Rosa to
ANTICA TORRE DI VIA

140 146 156


TORNABUONI NO. 1
Tro Bar
o
Er m pez ie L n i FSea lva
e ne n ne e s r r a t ore
ga m VIA
g ild s
l

DE
a ne

Ze o o LL
g na ET
Ch

ER
ME
PIAZZA DELLA
IA

LU
AR

N GA BO SIGNORIA
.M

R RG
NO O
P. S

SAN
CO TI A
R
VIA

PONTE A SI N PO PONTE
I STO
SANTA TRINITÀ LI VECCHIO
112 120 130
ROME FLORENCE VENICE
Scoprite l’irresistibile mix di cultura Lifestyle di lusso nella città Consigli per assaporare la città
contemporanea, storia millenaria e cinquecentesca, dove la cultura va lagunare, in cui l’ospitalità
sconfinato patrimonio artistico di pari passo con l’art de vivre raggiunge ideali traguardi
An irresistible blend of Luxury lifestyle locations in a di perfezione
contemporary culture, millennia glorious Cinquecento setting, Enjoy our guide to the island of
of history and an extraordinary where art goes hand in hand with light, where hospitality reaches the
heritage of art the finest in contemporary living height of romantic perfection

140 146 156


STORE LOCATOR GLOBAL PARTNER
& MAPS GETAWAYS HOTELS
Cerca la tua boutique più vicina a Una speciale selezione delle Gli hotel italiani più esclusivi scelti
Milano, Roma, Firenze e Venezia migliori destinazioni internazionali per voi da Luxos
Find the nearest boutiques in Our hand-picked destinations for Our selection of the most exclusive
Milan, Rome, Florence and Venice business and leisure accommodations in Italy

Cover: HER: Emporio Armani dress, Giorgio Armani clutch, CARTIER AGRAFE EARRINGS WITH WHITE GOLD,
DIAMONDS, RUBIES AND ONYX, PANTHERE DE CARTIER RING WITH WHITE GOLD, DIAMONDS, ONYX AND EMERALDS and
CARTIER AGRAFE NECKLACE WITH WHITE GOLD, DIAMONDS, RUBIES AND ONYX
HIM: Total look Giorgio Armani

28
Managing Director Vincent K. Murphy
Global Publishing Director James Garth Hill

Editorial
Editor in Chief Alessia Vignali
Assistant Editor Giulia Dotti
Global Editorial Coordinator Cheryl Chu
Guide Coordinator Jodie Adam
Staff Writer Eileen Bernardi

Art & Design


Global Art Director Thomas Cannings
Graphic Designer Davide Strusani

Fashion
Stylist & Production Sonia Nava
Photographer Sergio Valente
Stylist’s Assistant Valentina Antonini

Production
Operations Manager Manuela D’Adda
Distribution Coordinator Sonja Uhl

Contributing Editors
Nina Modigliani, Stefano Pasquini, Diamante Nigro, Linda Noris,
Henry Neuteboom, Rino Noce, Vanessa Viara, Eileen Bernardi

Online
Web Editor Henry Neuteboom
Website Coordinator Vanessa Viara
For all website enquiries please contact web@luxos.com

International Editions
Italy, London, Paris, Spain, UAE, China, Turkey, Germany
For market information, please contact info@luxos.com

Head Office
Luxos Italia S.R.L.
Via Pietrasanta 12, 20141 Milano, Italy
Tel. +39 02 873 874 00, Fax +39 02 873 877 19
info@luxos.com, www.luxos.com

China / Hk
Luxos Hong Kong Ltd.: Susan Wong
Rm 1102 11/F, Beautiful Group Tower. 77 Connaught Rd, Central, Hong Kong
Tel. +852 2851 8628, Fax +852 2851 6203

Usa
Planet Advertising Ltd.: Sharon Hakimian
Tel. +1 516 829 4929 / +1 516 708 1791
sharon@luxos.com

Contributors
Female Model Kaitlyn Stoddard (Joy Model Management), Male Model
Luca Franchini (Boom Models Agency), Hair & Makeup Claudia Andreatta,
Photographer’s Assistant NICOLA BELLUZZI

Our Special Thanks To:


Louis Vuitton, Giorgio Armani, Roberto Botticelli, Prada, Ermenegildo Zegna, Escada,
Guess, Pomellato, Burberry, Hermès, Dodo, Dior, Gucci, Kenzo, Michael Kors, Miu Miu,
La Martina, Ballantyne, Pasquale Bruni, Pal Zileri, Tiffany & Co, Giuseppe Zanotti Design,
Jo Malone, Etro, Rado, Missoni, Cruciani, Hästens and all LUXOS Staff and friends.

Luxos Magazine Is Published Twice A Year By Luxos Italia S.R.L.


Luxos (Issn 1826-9974). All Rights Reserved. Reproduction In Whole Or Part Is Strictly Prohibited.
While Every Care Is Made To Ensure All The Information Is Correct, Luxos Italia S.R.L. Is Not
Responsible Or Liable For Any Changes That May Occur After Printing.
Luxos Is Also Available On Subscription At: Www.Luxos.Com
Printed By Grafiche Omnia

Registrazione Tribunale Di Milano N. 157/2005. Roc: 15258 - Issn 1826-9974


The Editor Is Not Responsible For The Texts, Photos, Illustrations And Drawings Published Herein,
Which Are The Sole Responsability Of The Authors.

30
Eye Art
Chopard presenta un’accattivante collezione di occhiali
che unisce l’eleganza classica al design moderno.

Favourites Preziosi dettagli e materiali nobili si combinano in


una linea eyewear che rispecchia profondamente la
creatività tipica della maison svizzera.
Our selection of the season's best accessories which
Chopard presents a captivating new eyewear collection
are all on luxos.com with boutique listings that combines classic elegance with a modern design
by eileen bernardi aesthetic. Timeless style, precious details, and the
PHOTO: TILDA SWINTON noblest of materials combine in a line of eyewear that
BY PAOLO ROVERSI FOR POMELLATO coheres perfectly to the artistic creativity inherent to
luxos.com/favourites
the Swiss jewelry maker.
luxos.com/fav-chopard

Bon Temps
Un canone di eleganza solenne per la collezione Bon
Ton di Pasquale Bruni, dove l’arte perfetta della natura,
cesellata nel fiore stilizzato, si riflette nelle sfaccettature
dell’onice e del pavé di diamanti. Gioielli puliti che
comunicano una semplicità d’altri tempi.

The stunning Bon Ton collection by Pasquale Bruni


boasts an elegant silhouette, where the natural
beauty of the flower is captured using onyx and pavé
diamonds. This black, 1920s-inspired cocktail ring is
the perfect accent jewel for those who prefer a more
minimalist style.
luxos.com/fav-bruni

Beauty of Time
La magia del tempo catturata per voi dal nuovo
orologio Alhambra di Van Cleef & Arpels. Il ciondolo
in oro e diamanti, tre linee di diamandi di dimensioni
differenti e la possibilità di poter cambiare il cinturino
fanno di questo orologio, un pezzo unico dai dettagli
ricercati che rispecchiano la nuova Charm collaction.

Capture the gift of time with this Alhambra inspired


watch from the Van Cleef & Arpels Charm collection.
Unique features of this exquisite watch include the
dangling diamond studded gold charm, three rows of
different sized diamonds and interchangeable straps.
luxos.com/fav-van-cleef

32 luxos | favourites | 33
Fit to be Tied Deco Couture
È firmata Kenzo la collezione autunno/inverno 2010 di Ispirazioni Art Deco per una teatrale collezione
Antonio Marras ispirata agli anni ‘70. Calzature gipsy Giorgio Armani Autunno Inverno 2010. Nuance e
e multicolor per una linea focalizzata sul tronchetto a contrasti definiscono uno stile singolare e un gusto
zeppa altissima, con tocchi di femminilità classici quali inconfondibili. Geometrie squadrate e tinte lucide per
fiocchi e lustrini. clutch, pochette e handbag fortemente sofisticati per
dare un accento fresco e ricercato.
Antonio Marras has created a vintage-inspired
wardrobe reminiscent of 70s chic for Kenzo this Art Deco inspirations add a sense of the theatrical to
season. The free-spirited and liberating footwear Giorgio Armani’s Fall 2010 accessories collection. This
collection is focused on a strong toe and features ruched clutch with pleats and bold clasp would make
touches of classic femininity like sweet little bows or a charming accent to the pencil skirts and pointed toe
dramatic sequins. heels so prevalent on the runway this season.
luxos.com/Fav-kenzo luxos.com/Fav-giorgio-armani

Urban Poetess Dusty Rose


Il marchio britannico Burberry ha colpito ancora con il La collezione Vicini autunno inverno 2010 crea
suo mix di metropolitano e romantico. Accessori con l’armonia attraverso giustapposizioni: vuoti e pieni,
una silhouette pulita e selvaggia. La borsa Soft Knot innovazione e tradizione, lusso e comfort. Tacchi leggeri
Tote è un piacevole intarsio di morbida e lucida pelle, e flessibili si integrano perfettamente con il design delle
perfetto per creare atmosfere poeticamente industriali. scarpe, mentre il rosa acceso è addolcito dal cuoio
opaco effetto polvere.
The iconic British brand Burberry has once again
surprised with its cool mix of the urban and the Vicini’s Fall 2010 line creates harmony through
romantic. The accessories collection boldly walks the juxtaposition: empty and full, innovation and tradition,
line between a clean silhouette and untamed sensuality. luxury and comfort. Flexible, lightweight heels
Here, shiny metallic and soft leather combine in the complement the graceful lines of the shoes, while the
Soft Knot Tote bag for a bit of industrial poetry. vivid pink is softened by the use of dusty matte leather.
luxos.com/Fav-burberry luxos.com/Fav-giuseppe-zanotti

It’s Your Guess A Haute Return


Volete apparire più sofisticate questo autunno? Louis Vuitton ha fatto irruzione nei propri archivi per
Guess rivisita i classici tacchi alti rinforzati dal plateau la versione rinnovata della borsa Speedy. Un omaggio
e le intramontabili zeppe creando senza sforzo una all’originale del 1950, con pelle opaca e manico unico.
collezione elegante e femminile, dalle linee semplici Sempre elegante e adatta ad ogni occasione, la borsa
ma raffinate. Uno stile perfetto per le amanti Speedy è perfetta per risolvere dilemmi di stile.
dell’accessorio trendy.
Louis Vuitton has raided its own archives for the
Going for a more ladylike look this fall? Guess revisits newest version of its Speedy bag. Reminiscent of the
the classics with its graceful pumps and peep-toes, original 1950s version of the iconic bag, the revisited
making for a look of polished, effortless elegance. matte leather Speedy features a unique single handle.
A platform toe gives the shoes a modern styling, Always stylish, and suitable for almost every occasion,
ensuring that your look is definitely 2010. owning the new Speedy is a no-brainer.
luxos.com/Fav-guess luxos.com/Fav-louis-vuitton

34 luxos | favourites | 35
Hubble Craft
Ispirato al film di Robert Redford dei primi anni ’70,
Pal Zileri ha creato una collezione moderna, romantica
e casual. La palette è decisamente underground, a
metà strada tra nero, bianco, grigio e prugna. L’estetica
è classica, autoironica, come lo stesso Hubble.

Drawing inspiration from Robert Redford films of the


early 1970s, Pal Zileri has created a collection that
is part modern, part casual romantic. The palette is
decisively underground, running between black, white,
grey and plum. The aesthetic is classic, self-assured
confidence, tinged with a bit of self-irony, like the
clever Hubble himself.
luxos.com/Fav-pal-zileri

roo the day


L’uomo Zilli è metropolitano, chic, nomade e
dinamico e ama il design fresco ed elegante. I dettagli
architettonici di questa borsa in pelle di canguro sono
ispirati alle linee pulite dello skyline di New York. E
il risultato è una borsa perfetta per l’uomo che esige
un’eleganza senza tempo.

The Zilli man is urban, chic, nomadic and athletic, and


loves cool, sleek design. The architectural detailing
of this kangaroo leather day bag were inspired by the
clean lines of the New York skyline, making it the
perfect bag for the man who requires timeless elegance.
luxos.com/Fav-zilli

Cozy Cool
La collezione Etro è comoda e un po’ eccentrica e
abbraccia pienamente lo spirito della stagione. Superbe
maglie, giacche e colori familiari, per un guardaroba
perfettamente integrato da una serie di calzature che
richiamano scene di pipe e vecchi libri rilegati in pelle.

Etro’s comfortable, and somewhat quirky, countryside


fall collection fully embraces the spirit of the season.
Fantastic knits, homey colors and cozy jackets, are
perfectly complemented by a range of shoes that
conjure images of smoking pipes, and old leather-
bound books.
luxos.com/Fav-etro

36
Framed
Gli occhiali da sole Dior fanno letteralmente vedere le
cose sotto una luce diversa. Lenti vistose disponibili in
una vasta gamma di colori, dal porpora al vinaccia, dal
beige alle altre tonalità calde. La silhouette è rigida e
proiettata verso il futuro, mentre le dimensioni delle
lenti vi nasconderanno da sguardi indiscreti.

Dior’s fashionable sunglasses will literally have you


seeing things in a whole new light. Gorgeous lenses
come in a range of colors, from purple and wine, to
tea and other warm shades. The frame is rigid and
overlooking the future, and sizable enough to keep
you coolly disguised.
luxos.com/Fav-dior

The Roots
Miuccia Prada si tuffa nel passato per l’Autunno
Inverno 2010: prendendo in prestito la propria
ispirazione dai disegni degli anni ‘90, ci regala un
guardaroba sexy e un po’ trasgressivo. La tote a
intreccio rosso e nero è tra i pezzi forti della collezione.

Miuccia Prada delved back into her past for Prada’s


Fall/Winter 2010 collection. Borrowing inspiration
from her own 90s designs, the collection is sober yet
sexy, embracing a sort of perverse femininity. The
red and black braided tote is a stunning highlight of
the collection.
luxos.com/Fav-miu-miu

Fourth Wave
Il folk incontra il punk. L’Africa si fonde con le
Highlands scozzesi. Il primitivismo lascia il posto alla
modernità. La collezione AI 2010 di Missoni riscopre e
reinterpreta il mood tribale attraverso tacchi intrecciati a
mano all’uncinetto, perfetti per i nomadi globali di oggi.

Folk meets punk. Africa merges with the Scottish


highlands. Primitivism becomes barely discernible from
the modern age. The new collection from Missoni
rediscovers the tribal, with these hand woven crochet
heels, perfect for today’s global nomad, for whom
everywhere, and nowhere, is home.
luxos.com/Fav-missoni

38
Home Sweet Home
The Dodo temporary store, dedicated to the panda and the brand’s 15 years’ support
for the WWF, will be open until the end of 2010
È un compleanno di tutto rispetto quello di casa Dodo by Pomellato, che dopo 15 anni regala agli appassionati
del gioiello portafortuna l’ennesimo messaggio di amicizia, affetto e simpatia. In Corso Matteotti 9 a Milano
apre il Temporary Store, aperto fino a fine anno e firmato dalla designer Paola Navone: un omaggio al panda,
simbolo del WWF, con cui Dodo ha da sempre collaborato, devolvendo parte degli incassi a iniziative di tutela
dell’ambiente e degli animali. Entrando nella boutique, i panda sorridono, rigorosamente in versione black and
white; sulle pareti è illustrata la sequenza del “Thai-Chi-Panda”, mentre dal soffitto scendono cinque globi giganti
con la faccia dell’animaletto. Infine, tra un bancone e una vetrinetta, fa mostra di sé un giocoso muretto di 9000
mattoncini Lego bianchi e neri e numerosi gadget che richiamano l’orsetto. Finalmente a casa, Mr. Panda.

An important anniversary for Dodo by Pomellato. Fifteen years on, it is giving all those who love lucky-charm
jewellery the chance to possess another unique message of friendship and happiness. The Temporary Store,
created by designer Paola Navone, in Corso Matteotti 9, Milan, will be open until the end of the 2010, and it is a
tribute to the panda, symbol of the WWF. Dodo has always worked with the World Wildlife Fund, contributing
part of its revenue to the protection of the environment and animals. In the boutique, there is a series of
cheerful pandas in black and white. On the wall is the sequence of moves from the “Thai-Chi-Panda”, while
five giant globes hang from the ceiling, with the lovely animal’s face. And amongst the display units and tables,
there is a witty wall made in 9,000 black and white Lego bricks, with many other gadgets based on the panda
motif. You’d feel at home, Mr. Panda.

luxos.com/fav-dodo
MILANO VIA MANZONI 20 - TEL. +39 02 76394680 / VIA SPADARI - TEL. +39 02 89011899
40
Welcoming Winter
In Milan, Michael Kors boutique showcases American luxury sportswear
on the glamorous Via Sant’Andrea
Michael Kors continua la sua ascesa in Europa con l’apertura di un monomarca in via Sant’Andrea, evento
attesissimo nella capitale italiana della moda. Il negozio di design minimalista combina pareti candide, ripiani
in acciaio con inserti in mogano e un grande schermo dove vengono proiettate le ultime sfilate di New York.
Qui potrete finalmente trovare la collezione completa Michael Kors prêt-à-porter femminile e gli accessori. Per
la stagione autunno-inverno 2010 il brand propone maglieria di lusso, splendidi abiti da sera, così come cinture
e pochette in pelle e preziose pellicce. In via Sant’Andrea troverete anche gli imperdibili occhiali da sole in stile
aviatore, il cronografo in oro rosa e la nuova fragranza “Very Hollywood”, direttamente dal red carpet.

As Michael Kors continues his expansion in Europe, the opening of his boutique on Via Sant’Andrea is a much-
feted one in the Italian fashion capital. The store’s minimalist design combines pure white walls, stainless steel
shelves with warm mahogany and a large screen playing the latest fashion shows from New York. This is where
you will find the complete collection of Michael Kors’s women’s ready-to-wear and accessories. Autumn/winter
2010 offers luxurious knitwear, stunning eveningwear, as well as belts and clutches made of exotic skin and
precious fur. In the Sant’Andrea boutique, you will also find Michael’s favorites: the aviator sunglasses, the pink
gold chronograph watch and his new red carpet inspired fragrance “Very Hollywood”.

luxos.com/mkors

42
giuseppe zanotti design
automne-hiver 2010 2011

milano, via montenapoleone, 22 - roma, via del babuino, 136


Dreaming of Wellness
Hästens presents a new series of beds. Sleep at its very best, with natural materials
and the finest crafts traditions
Hästens dal 1852 produce i migliori letti al mondo. Dopo il lancio della nuova generazione di Letti continentali,
la Maison ha integrato il doppio sistema di molle Deltabonell anche nella serie di letti scandinavi: Superia II,
Excel II e Marquis. Superiore agli altri modelli per l’altezza, Superia II è caratterizzato dal doppio sistema di
molle brevettato. Excel II è invece il modello pensato per una totale adattabilità al corpo, grazie all’imbottitura
che segue il peso individuale lasciando circolare l’aria. Oltre all’imbottitura naturale, Marquis è, invece,
caratterizzato dall’utilizzo del pino svedese come parte integrante del telaio. I letti Hästens sono quindi un
investimento a lungo termine per la propria salute e nel rispetto della natura (riciclabili al 100%), con una
garanzia scritta di 25 anni contro eventuali rotture delle molle e del telaio. Fate come la Casa Reale Svedese:
scegliete l’eccellenza assoluta del riposo.

shop at www.giuseppezanottidesign.com
From 1852, Hästens has been making the finest beds in the world. After the launch of a new generation of
continental beds, Hästens has applied the system of dual Deltabonell springs to its Scandinavian beds: Superia
II, Excel II and Marquis. Superia II stands higher than other models, and its most distinctive feature is the
patented dual spring system. The principal characteristic of Excel II, on the other hand, is its total adaptability
to the body, adapting to the weight of the user and permitting unhindered air circulation. Marquis features
natural padding, and the extensive use of Swedish pine in the frame. Hästens beds can be thought of as a long-
term investment for health, and they are absolutely environmentally-friendly (they can be recycled to 100%).
Each bed comes with a written 25-year guarantee against the breakage of springs and frame. And so you can
follow in the footsteps of the Swedish Royal Family and many other prestigious clients: choose uncompromising
excellence for quality sleep.

luxos.com/hastens

44
Trenches
of style
From military uniforms to a timeless item of women’s
clothing: Luxos leads you on a discovery of the contemporary
re-interpretations of the trench coat
by Nina Modigliani
Photo: Courtesy of Dior

I l trench è uno di quei capi che possono vantare di aver dato un’impronta alla
storia. Dalle trincee (di qui il nome) dei primi del ‘900, al capo creato nel 1914 da
Thomas Burberry per gli ufficiali inglesi è, infatti, diventato un immancabile must
dell’abbigliamento maschile, in stile Humphrey Bogart. Ma la vera rivoluzione è
l’ingresso “ufficiale” nel guardaroba femminile, come ci ha dimostrato la stessa
Audrey Hepburn sotto una scrosciante pioggia newyorkese nel film “Colazione da
Tiffany”. Ancora oggi è di gran moda, declinato in tante versioni: un vero e proprio
capo evergreen che si impone come una seconda pelle per lady chic, perfetto per la
mezza stagione. Allora, che vi sentiate dive del cinema o comuni mortali, lasciatevi
pur sempre sedurre da questo intramontabile passe-partout. Ma solo se nelle varianti
haute couture.

Se amate i cavalli potreste trovare qualcosa di interessante nella collezione


autunno-inverno 2010-11 di Christian Dior. In sella al suo destriero, la donna di
Galliano lascia le scuderie del XVIII secolo per sedurre, con audacia libertina,
romantici poeti maledetti. Cuoio invecchiato e morbidi toni color terra per
lunghe giacche che si abbinano perfettamente a stivali in stile equestre e creano
un’eleganza fuori da ogni epoca.

The trench coat is one of those iconic garments that have a special place in
history. It first appeared in the trenches (hence its name) during World War I,
notably in Thomas Burberry’s version for British officers. It then went on to become
an essential piece of men’s clothing in the Humphrey Bogart style. But the true
revolution came with its “official” introduction to women’s wardrobes when Audrey
Hepburn walked under the New York rain in the film “Breakfast at Tiffany’s.” Still
trendy today in many different styles, the trench coat is an all-seasons garment that’s
perfect for a sophisticated lady. So, whether you feel like a movie star or not, let
yourself succumb to the seduction of this timeless passe-partout.

If you love equestrian sports you might find something interesting in Christian Dior’s
2010-11 autumn-winter collection. Riding her horse, John Galliano’s woman leaves
the 18th century stables to seduce romantic poets. Well-aged leather and soft earth
tones for long coats perfectly match riding boots and exude timeless elegance.
46 luxos | obsessions | 47
Prada choose to provoke and
contradict, by emphasising
the silhouette through
strategically placed ruches
and geometric designs

louis vuitton allegri

Decisamente più glamour e metropolitano lo stile Giorgio Armani per il prossimo inverno. Il re della
moda italiana propone, infatti, una nuova femminilità, che mescola citazioni classiche con uno stile più
contemporaneo, da lui stesso definito “new chic”. Tra i capi forti spicca il lungo trench con collo risvoltato, che
per l’occasione si tinge del più femminile dei colori, il rosso fuoco.

Louis Vuitton preferisce ispirarsi, invece, alla silhouette degli anni ’50 e crea una sfilata all’insegna di una
femminilità sontuosa e discreta, fatta di volumi graziosamente drappeggiati e dal forte accento sull’artigianalità.
Il grigio perla diventa protagonista assoluto di un romantico trench, che sembra rievocare la Brigitte Bardot
di “Je t’aime, moi non plus”. Rievocazioni vintage anche per Prada. Provocazione e contraddizione, dunque,
per la stilista milanese, che si traduce in una valorizzazione della silhouette attraverso strategiche ruche e tagli
geometrici. Come nel trench color cappuccino, in lana cotta e delicato decolleté in lucida vernice. E il risultato è
straordinariamente sexy.

Giorgio Armani’s style for this winter is decidedly glamorous and urban. The king of Italian fashion has created
a new style of femininity that combines classic elements with a contemporary style, which he defines as “new
chic.” One of the must-have items is the long trench coat with the turned-up collar, in flame red, the most
feminine colour of all.

Louis Vuitton draws inspiration from 1950s silhouettes and creates a fashion show inspired by a sumptuous yet
discreet femininity, characterized by charming folds and a strong emphasis on craftsmanship. Pearl grey adds
sophistication to a romantic trench coat that evokes the Brigitte Bardot of “Je t’aime, moi non plus”. Prada has
also developed a retro theme for its autumn/winter 2010-2011 collection. The Milanese designer provokes and
contradicts by emphasising the silhouette through strategically placed ruches and geometric designs, a perfect
example of which is the cappuccino-coloured trench coat in boiled wool and a discreet patent décolleté. The
result is extremely sexy. prada

48 luxos | obsessions | 49
giorgio armani Aquascutum archive image

Protagonista della collezione Aquascutum London è un impermeabile lungo a


doppio petto, completo di tutte le rifiniture di un classico trench. Che quest’anno
si reinventa nei toni sabbiosi e nelle tinte ghiaccio, senza tralasciare il technowear
strizzato in vita con la cintura in cashmere. Ispirata ai tempestosi paesaggi marini
di William Turner e al film “La Donna del tenente francese”, l’intera collezione è
davvero un elogio all’imprevisto stagionale. Ergonomici e hightech anche i pezzi
della collezione Allegri, che dell’outerwear ha scritto la storia: lane cashmere
impermeabili e seta pura traspirante compongono, infatti, un guardaroba in tinte
luminose ed essenziali (dal bordeaux cangiante al verde acqua, passando per il
rosa cipria), altrettanto bello dentro come fuori, adatto a una femminilità a cui
piace il lusso. Quello vero, però, che semplifica la vita. Consultate il nostro Store
Locator a pagina 136 per tutte le boutique in Italia.

The must-have piece of Aquascutum London’s collection is the long, double-


breasted raincoat, complete with all the trappings of a classic trench. This year,
the trench coat comes in beautiful sandy and icy colours, often with a cinching
cashmere belt right at the waist. Inspired by stormy seascapes depicted by William
Turner and the film “The French Lieutenant’s Woman,” the whole collection is
Visit: made for the unpredictable season. Also with comfort and innovation in mind,
luxos.com/trenchcoat
Allegri’s outerwear has literally made history. Materials such as water-resistant
wool cashere and pure breathable silk brightens up the wardrobe with basic and
For:
• selected boutique listings bright colours from prismatic bordeaux and pastel green to dusty rose. Beautiful
• product carousels inside out, Allegri pieces are made for women who love true luxury that makes
Aquascutum fw 2010 life better, easier. See our Store Locator on page 136 for full boutique listings.
50 luxos | obsessions | 51
The Royal
Fibre The boutique’s centrepiece is a floor-to-ceiling shelf
filled with handmade sweaters in rainbow colours

Stile british e sartorialità italiana, sobrietà classica e citazioni contemporanee: la sfida per Ballantyne, oggi più
Ballantyne makes the most exclusive cashmere sweaters che mai, è l’impegno nel trovare nuove interpretazioni del “classico stile”, per un total look ricco di suggestioni
sport ma dedicato ad un lifestyle rilassato, informale e sempre raffinatissimo.
in the world using the best raw materials
by Nina Modigliani
photo: Ballantyne autumn/winter 2010 collection
Il classico intarsio
luxos.com/ballantyne-intarsia Artigianalità tradizionale, con il solo utilizzo del telaio a mano, per una lavorazione che dura fino a 15 ore
per ciascun capo: le maglie a intarsio, che hanno fatto conoscere Ballantyne in tutto il mondo, sono uniche
ed esclusive, così come evidenziato su ogni etichetta (“This is an original Ballantyne”). Un’esperienza e una
professionalità che si rispecchiano tuttora nella scelta dei colori e dei disegni, tutti conservati in archivio e
preparati su carta millimetrata, per permettere una più immediata reperibilità dei motivi che hanno fatto la storia
del marchio.

Classic understatement and contemporary interpretations; British style, Italian tailoring. Today, Ballantyne’s
main challenge is to develop new interpretations of “classic style”, in order to achieve a sports look that also
addresses the needs of an informal, relaxed and refined lifestyle.

The classic intarsia


Traditional craftsmanship utilises only hand knitting machines, with a procedure that can last up to 15 hours
for a single item. The intarsia sweaters that have made Ballantyne world-famous are unique and exclusive, as
stated on each label (“This is an original Ballantyne”.) The experience and professionalism of the marque are
still reflected in the choice of colours and patterns, all preserved in the company’s archives and drawn on graph
paper (in which each millimetre grid corresponds to a needle in the knitting machine). The patterns that have
secured the brand’s place in history are thus constantly available for reference.
52 luxos | obsessions | 53
Ballantyne on Via Sant’Andrea 10/A, Milan Unique design of an Intarsia sweater

È così che in cento anni il cult brand è riuscito sia a rinnovare la propria visibilità, sia a mantenere inalterato
il peculiare carattere di realtà industriale, in cui la mano dell’uomo gioca ancora un ruolo fondamentale.
Un’eccellenza assoluta espressa, da sempre, dalla predilezione per il brand da parte dei protagonisti del jet-set
internazionale: da Steve McQueen a Jacqueline Kennedy Onassis; dalla Regina Elisabetta a Nicole Kidman, Keira
Knightley, Natalia Vodianova, Michael Schumacher, Pierce Brosnan e Daniel Craig.

In Via Sant’Andrea 10/A a Milano è presente il primo flagship store Ballantyne. All’interno della boutique –
dominata da un sapiente uso dei grigi e dei prugna – si respira un’atmosfera rilassata e raffinata, in perfetta
armonia coi valori del brand. Dettagli come le tende in cashmere, la classica firma Ballantyne e i pavimenti in
legno contribuiscono a rendere l’ambiente ancora più piacevole. Un espositore alto fino al soffitto, al centro
della boutique, mette in bella vista la più pregiata collezione di maglioni in cashmere fatti a mano, nei colori
dell’arcobaleno. Ma se siete stanchi, potrete rilassarvi sulle poltrone Bergère e godere di un diverso tipo di
esperienza di shopping. Potrete trovare Ballantyne anche a Cortina d’Ampezzo e presso il Luxury Mall di
Porto Cervo e Catania; ma per gli amanti del classico, una visita al flagship store di Milano diventa un vero e
proprio must. Consultate il nostro Store Locator a pagina 136 per tutte le boutique in Italia.

Over the course of 100 years, the Ballantyne brand has been able to constantly renew its profile and visibility,
while remaining faithful to traditional methods in which hand craftsmanship still plays an essential role. Its
undeniable quality is championed by jetsetters and celebrities alike: Steve McQueen, Jacqueline Kennedy Onassis
(each spring, she would go to Berk on Madison Avenue to buy a series of Twin Set Ballantyne two-threads in
pastel colours, to be worn during her long horse rides), Queen Elizabeth II, Nicole Kidman, Keira Knightley,
Natalia Vodianova, Michael Schumacher, Pierce Brosnan, and Daniel Craig. Il Mondo di Jo Malone ™

Ballantyne’s first and flagship store in Milan is on Via Sant’Andrea 10/A. The boutique exudes a relaxed, elegant Benvenuti  nel Mondo   di  Jo Malon e.  Scoprite  la  collezione unica  di fra gra nze e impara te com e crear e la 
Vostra   personalizzata   grazie  a  Fragran ce  Combi ning .  Q uesta  esclusiva   collezione    dal   gusto  Brita nnico 

and friendly atmosphere through its clever use of gray and prune, the brand’s theme colours. Details such as
di   fragranz e  fresche  e  moderne   per   il  bagno,   per   il  corpo   e  per  la   casa   ha    ca ttura to  i  sensi  di   do nne  e 
cashmere curtains, Ballantyne’s signature diamond-shaped motif and beautiful wood flooring give you a sense
uomini raf fina ti in  tutto il  mondo .
of being home away from home. Browse the impressive cashmere collection on the store’s centrepiece, a floor-
to-ceiling shelf filled with handmade sweaters in rainbow colours. Or, have a seat in the Bergere armchairs and Jo  Malone  offre  un  ser vizio  p er sonalizza to  unico  ed   esclusive  id ee  regalo   ada tte  ad   ogni  p ersonalità   e 
enjoy a different kind of shopping experience. Ballantyne also has locations in Cortina d’Ampezzo, Luxury Mall ad   ogni  occasione,  elegan temente  pre senta te  nella   confezione  simb ol o  –  un  modo   lussuoso  per  cr ear e 
un ri cordo d urevole .
in Porto Cervo and Catania, but for the fashion lovers who adore the classics, stopping by Ballantyne’s flagship
store in Milan is a must. See our Store Locator on page 136 for full boutique listings. Jo  Malone B outiqu e – Via S.Maria alla Porta  13 – Milano, t el 02 -8 050 271 9
Jo  Malon e Boutique  – Via del  Babui no 42/4 3 –  Roma , tel  06- 321040 4
54 Jo  Malone  Corner –  la  Rinas ce nte  – Piazza  D uo mo – Mila no,  tel  02- 8058 1227
I n questi tempi di crisi si va delineando, nei rivoli eclettici
del pensiero dell’arte contemporanea, il motivo ricorrente
dell’attesa per tempi migliori. Una sorta di energia soffusa ricorre
in tante opere nuove che rivela una voglia di cambiamento, di
miglioramento sociale, e alle volte anche di nuove certezze. Ecco
allora che la forma più vicina alla certezza filosofica, il monumento
statuario, torna ad interessare l’artista contemporaneo, con
accezioni sia negative che positive. Quando invitati a confrontarsi
con l’idea di monumento, gli artisti contemporanei spesso adottano
l’atteggiamento della presa in giro: la società democratica è
antimonumentale per eccellenza, dunque mettere in discussione
l’idea stessa di scultura monumentale diventa presto lo sport di
turno per artisti come Olaf Breuning, che con i suoi pupazzoni
bronzei ridicolizza il materiale, o Paul McCarthy, che critica il
consumismo americano statuarizzando enormi bottiglie di ketchup
e altri simboli pop della nostra deriva culturale.

Altri artisti, ormai sulla via della storicizzazione, come l’inglese


Anthony Gormley, invece tornano, in maniera quasi esistenzialista,
a prendere la figura umana come fonte finale di riferimento. Mentre
i ghiacciai si sciolgono e le maree aumentano, è ancora l’uomo il
punto di riferimento dell’evolversi del pianeta, capro espiatorio dei
disastri ambientali e nel contempo risolutore di problemi. Come tale
questa figura ambigua rimane il centro d’attenzione di molti artisti
che riscoprono il marmo, il materiale scultoreo per eccellenza, per
rivedere gli ideali dell’antropomorfismo estetico.

I n this time of crisis, contemporary artists seem to be looking


forward to a brighter future. Recent works express a diffuse sense
of energy that evokes a desire for social change. And sometimes

ANTHROPOMARBLE
even a quest for new certainties. The monumental statue is the
art form that best expresses philosophical convictions, and so it is
no surprise that contemporary artists have returned to working on
this sort of scale. Whether with positive or negative connotations.
Contemporary artists question the role of statues and Artists often mock the monument, utilizing the contrast between
monumental certainty and the doubt inherent in democratic society
monuments in modern society, and re-visit the sculptural as a motif in itself. For example, with his giant bronze puppets,
art form using marble in a new way Olaf Breuning ridicules the material. Paul McCarthy criticises
American consumerism by sculpting huge ketchup bottles and
by Stefano Pasquini
photo: Cristian Biasci, Soggetti, 2009, other pop symbols.
Courtesy of Studio d’Arte Corsanini, Carrara
Other artists who have reached official recognition, such as British
sculptor Anthony Gormley, have returned to the human figure
as the ultimate source of reference. As the glaciers melt and the
sea levels rise, man is seen as both a scapegoat for environmental
disasters and their problem-solver. Many artists are rediscovering
marble in order to express this ambiguous portrait of man.
56 luxos | obsessions | 57
The monumental statue is the art form that best
expresses philosophical convictions, and so it
is no surprise that contemporary artists have
returned to working on this sort of scale

Olaf Breuning, Focus, 2009, Courtesy of Metro


Pictures, New York

La Biennale di Scultura di Carrara, istituita nel 1957, quindi una delle più antiche del
pianeta, quest’anno, grazie alla cura dell’eclettico Fabio Cavallucci, riscopre proprio
il tema della monumentalità. Col titolo Postmonument artisti di fama internazionali,
affiancati da altri a malapena noti, raccontano la loro idea di monumento, spesso e
volentieri utilizzando il marmo carrarino per sottolineare la futilità dell’idea stessa del
monumento, dedicato da sempre ad eternizzare la storia.

Maurizio Cattelan, che già aveva usato il marmo per un commento critico sulla guerra in
Iraq con il lavoro “All”, che ne mostrava i veli dei soldati morti nel conflitto, a Carrara
invece ha generato scalpore nella sua idea di sostituire la statua di Mazzini in una piazza
del centro con quella di Bettino Craxi per la durata della mostra. Dopo vari battibecchi
e dibattiti tra politica, amministrazione e televisione, unito alla paura di rovinare l’antico
monumento, a Cattelan è stato negato il permesso di farlo, e così si è dovuto accontentare
di figurare un monumento funerario allo statista all’entrata del cimitero carrarino.

Carrara’s Sculpture Bienniale was founded in 1957, making it one of the oldest such
events in the world. This year it looks at the concept of monuments, in part through the
curatorship of Fabio Cavallucci. Famous and unfamiliar artists provide their own vision
of the monument, under the title Postmonument. Often they use Carrara marble to stress
the futility of the very idea of a monument, and of its task of immortalising history.

Maurizio Cattelan had already utilised marble for a critical commentary on the Iraq Visit:
war with his piece “All” that showed the shrouds of dead soldiers. At Carrara he luxos.com/art-carrara
generated further controversy with his proposal of replacing the statue of 19th-century For:
Italian statesman Mazzini in a downtown square with another sculpture of controversial • full article
politician Bettino Craxi for the duration of the exhibition. After the inevitable squabbling • more images of the artworks
• related features on
amongst politicians and local authorities - the question even reached national television - contemporary art and classic
Cattelan was denied permission to carry out the project. He had to make do with placing art Carole A. Feuerman, Survival of Serena, 2006,
a funerary monument to Craxi at the entrance to Carrara’s cemetery. Courtesy of Jim Kempner Fine Arts, New York

58 luxos | obsessions | 59
Maurizio Cattelan, Untitled, 2010, Photo: V. E. Brambilla, Courtesy of Biennale di Carrara

Nella contemporaneità a noi più vicina, soprattutto nei paesi dove il dominio dei poteri politici forti è ancora
attivo o di recente caduta, il monumento continua ad essere elemento dibattuto. A fianco di pratiche che hanno
rivoluzionato il concetto di scultura, esplosa in conformazioni policentriche, intimiste, compulsive e precarie,
pratiche dal taglio documentario, archivistico individuano nel monumento il tramite per problematizzare un
passato non risolto, il rapporto tra storia e memoria, tra propaganda politica e biografia personale. Allora ecco
artisti come l’olandese Kevin van Braak, che reinventa situazioni fisiche per mettere lo spettatore nella doppia
condizione di fruizione tattile e mentale, ricostruendo non-luoghi che ambiscono a essere vissuti come reali
nonostante la loro lampante artificiosità.

È l’architettura che oggi fornisce i simboli, i monumenti, in cui le nostre città si riconoscono.
La loro funzionalità avvalla in maniera più facilmente comprensibile la proiezione di un desiderio di maestosità,
di elevazione, che rimane tipica dell’uomo.

In countries still subject to powerful regimes or who are emerging from their decline and fall, monuments are
particularly controversial. While sculpture has become a diversified and intimate form of expression, just like any
other art form, the monument is often considered as a means of coming to terms with an uncomfortable past.
A monument can provide a succinct and biting way of looking at political history and propaganda. Dutch artist
Kevin van Braak reformulates physical conditions and constructs non-places, so that the spectator experiences
obviously artificial situations as something real.

Today, architecture supplies the symbols and monuments for our cities. The practical features of monumental
buildings transform the human aspiration for majestic expression into something more comprehensible.
60
U n nuovo team creativo multietnico, guidato da Bettina
Hammerl (ex Jil Sander), Daniel Wingate e Ilka Bennewitz ha
tracciato l’attuale corso della celebre griffe tedesca di womens’wear.
Tra gli obiettivi principali di Escada dopo l’arrivo di Megha Mittal
(nuora del magnate indiano dell’acciaio, Lakshimi Mittal), il refresh
dell’apparel (da sempre il core business del marchio), che lascia
agli accessori l’originale destinazione di complemento dell’offerta.
Confermata, dunque, la volontà del management (guidato dal CEO
Bruno Saelzer) di sviluppare ulteriormente la diffusione mondiale di
Escada: sempre più chic, estroversa e internazionale.

Ed è proprio all’insegna dell’estrema personalizzazione e del mix


di codici e stili che, per la prossima stagione autunno-inverno
2010-11, la donna Escada passerà agilmente dal look più formale
e glam rock a momenti di seduzione gran sera. Uno stile dedicato
ad una sensualità self-confident e sempre in movimento come è
la donna di oggi, capace di accompagnarla segnando il ritmo e
la vitalità dei vari momenti della giornata, siano essi il consiglio
d’amministrazione, l’aperitivo cool o il party gran sera.

A new multi-ethnic team led by Bettina Hammerl (previously


at Jil Sander), Daniel Wingate and Ilka Bennewitz have forged the
current style of the famous German womenswear marque. Escada’s

A New Beginning principal objectives, after the arrival of Megha Mittal (daughter-in-
law to Indian steel tycoon Lakshimi Mittal), include a renewal of
apparel (which has been the brand’s core business right from the
start), so that accessories retain their status as ancillary products
The irresistibly alluring and sensual Escada winter collection, supporting the range. The Escada management team, led by CEO
for elegant and daring women Bruno Saelzer, thus confirms their ambition of optimizing the
marketing of its products worldwide, fuelled by their increasingly
by Diamante Nigro
Photo: mila jovovich for escada fw 2010 chic, extrovert and international appeal.
by peter lindebergh
A capacity for total personalization, and the blend of visual styles,
are characteristics that create great adaptability. The autumn/winter
2010-11 collection covers everything from formal outfits to glam
rock, not to mention exquisitely seductive evening wear. The style
reflects today’s women – sensual, confident and smart – and adapts
as the day unfurls from business to pleasure.
62 luxos | obsessions | 63
The autumn/winter
collection is brimming
with sassy Art Deco
geometry, transforming
1930s allure into modern
glamour with striking
clothes that will not
only turn heads but set
passions alight

A LOOK FROM ESCADA


a/W 2010 RUNWAY

Nella collezione Fall Winter, il rigore emancipato delle geometrie Art Déco anni ’30 si ridisegna su una figura
dall’eleganza moderna, determinata e seducente; gli abiti si volumizzano e si avvitano in un vortice di sensualità
ed eleganza a tutto vantaggio del gioco della seduzione. La sera, trionfale, dà vita ad indimenticabili dive da
silver screen, pronte soltanto ad essere immortalate da innumerevoli flash. Trionfano ricercatezza e vitalismo
estremi del colore: dal rosa magenta contrastato al nero della stampa floreale, ai vigogna, flanella grigia, blu
lapis e cammello, per arrivare ai morbidi pantaloni in raso; e il risultato è un’allure calda e casual, ricca e ribelle.
Ultrafemminilità anche negli accessori, esotismo ed eleganza.

L’azienda ha due linee: Escada ed Escada Sport di cui la prima significa eleganza, classe e sensualità femminile,
la seconda rappresenta invece uno stile più casual, metropolitano che si contraddistingue comunque per la
ricercatezza dei capi. Con i suoi marchi, il Gruppo Escada si posiziona come uno dei leader mondiali con
presenza internazionale nel mercato degli abiti femminili di alto livello. Tra le sue estimatrici le star internazionali e
frequentatrici dei migliori red carpet Andie McDowell, Kim Basinger e Jennifer Lopez, soltanto per citarne alcune.
Escada è presente in più di 80 paesi e conta ad oggi 1.146 punti vendita, di cui 175 tra boutique e shop in shop
monobrand e 156 negozi in franchising. Amministratore delegato per Escada Italia è Alberto Cristofoli. Le boutique
del brand si trovano a Milano in Corso Matteotti 22 (con prossima apertura alla Rinascente in Settembre) e a Roma
in Piazza di Spagna 7/8. Consultate il nostro Store Locator a pagina 136 per tutte le boutique in Italia.

The autumn/winter collection is brimming with sassy Art Deco geometry, transforming 1930s allure into
modern glamour with striking clothes that will not only turn heads but set passions alight. Think of the timeless
flair from the era of immortal silver screen divas and you’ll get the idea. Unique and vivid colours stand out –
magenta and black floral print, as well as vicuña, grey flannel, blue lapis and camel. The result is charming and
casual, rich and rebellious, with a femininity that distinguishes their fashion accessories.

The brand has two lines. Escada embodies elegance, class and feminine sensuality, while Escada Sport has a more
casual, metropolitan style. It’s no surprise that the Escada Group and its brands are at the forefront of international
high class women’s fashion. Andie McDowell, Kim Basinger and Jennifer Lopez are just some of the international
Visit:
stars and fans who champion Escada on the most high-profile red carpets. Escada has branches in over 80
luxos.com/escada-fw10
countries with 1,146 retail outlets worldwide, including 175 monobrand boutiques and shops-in-shop, and 156
For:
franchise stores. In Italy, Escada Italia is headed by Managing Director Alberto Cristofoli. The boutique is on Corso
• full Boutique listings
Matteotti 22 in Milan (with a September opening in La Rinascente), and on Piazza di Spagna 7/8 in Rome. See our • More images from the
Store Locator on page 136 for full boutique listings. collection

64 luxos | obsessions | 65
SPARKLING DESIGN BY RADO

RADO TRUE CHRONOGRAPH JUBILÉ / HIGH-TECH CERAMICS / WWW.RADO.COM


La storia della Errebi SpA e della famiglia Botticelli affonda le proprie radici nella tradizione manifatturiera
locale e racconta di una passione che, da più di 60 anni, ha saputo creare oggetti unici, in rapporto privilegiato
con l’immenso patrimonio culturale italiano. Oggi l’azienda vanta un know-how di assoluto rispetto, essendosi
aperta a nuove interpretazioni del gusto: uno stile cosmopolita e anche profondamente italiano; radicato nella
tradizione manifatturiera marchigiana, ma pur sempre aperto verso il mondo, a oriente come a occidente:
dall’Italia ai Paesi Bassi, dall’Est Europa, al Medio Oriente, dagli Stati Uniti alla Spagna, ad arrivare in Cina,
India e Sudafrica. La passione per l’arte e il suo connubio con la moda di lusso sono alla base di ogni creazione:
originale, irripetibile ed emozionante. Abbiamo chiesto al dottor Roberto Botticelli i segreti di una calzatura
capace di affrontare al meglio anche i più difficili tempi di crisi.

Può dirci brevemente quali sono stati gli esordi dell’azienda?


Mio padre Aldo fonda la Errebi SpA nel 1946 iniziando a produrre calzature per il mercato italiano, ma è nel

Art That 1975 che l’azienda subisce un profondo rinnovamento dal punto di vista creativo e comunicativo. Tra il 1980
e il 1995 viene introdotta la produzione fashion, quindi il brand Botticelli Limited. Con l’ingresso in Errebi di
mio figlio Luca, nel 2004 è inaugurato il concept-store Botticelli Limited Experience (dove il cliente ha modo

walks di visualizzare la propria calzatura su misura attraverso supporti touch-screen) e, data la passione per il golf, il
brand Botticelli Golf, prima collezione di calzature tecniche dedicate agli amanti del gioco.

Qual è la caratteristica più importante delle vostre calzature?


Luxos interviews Roberto Botticelli, Artigianalità, qualità dei materiali scelti per la produzione, ricerca di nuovi materiali e accessori. Il nostro è un
CEO of Errebi SpA, one of Italy’s prodotto che non si limita ad essere oggetto d’uso, ma è creato per comunicare e ammaliare, migliorando la
most dynamic footwear companies qualità della vita di chi lo indossa, come un’opera d’arte.
by diamante nigro
Photo: Mr. Roberto Botticelli,
The history of Errebi SpA corresponds to that of the Botticelli family, with deep roots in local traditions of
Courtesy of Errebi SpA leather craftsmanship. It is the story of unbridled enthusiasm for the trade, generating a brand that has been
luxos.com/botticelli creating unique footwear for the past 60 years, while retaining a privileged relationship with Italy’s immense
cultural heritage. Today, the company has developed exceptional expertise, which reflects its sensitivity to
contemporary taste. It is therefore an expression of a cosmopolitan yet deeply Italian style, reflecting the
Marche’s manufacturing tradition, while encompassing influence from West and East: Italy, the Netherlands,
Eastern Europe, the Middle East, the United States, Spain, and all the way to China, India, and South Africa. All
its creations are based on a passion for the arts paired with luxury fashion. They are all original, inimitable, and
exciting. Mr Roberto Botticelli reveals the secret behind the success of his footwear collections. A success that
continues despite the economic crisis.

Can you tell us briefly about the company’s early days?


My father Aldo founded Errebi SpA in 1946 and began by supplying footwear for the Italian market. The
company underwent a radical renewal in terms of creativity and communications in 1975, moving into the
production of fashion items. Botticelli Limited developed as a brand in the years between 1980 and 1995. My
son Luca’s entrance into the company in 2004 coincided with the inauguration of the concept-store Botticelli
Limited Experience (where the customers can see their own custom-made shoes take shape on touch-screen
equipment). As Luca is a keen golfer, he also initiated the Botticelli Golf brand, the first collection of technical
footwear intended for all those who love the game.

What is the most important characteristic of your footwear?


Craftsmanship, the quality of the materials selected for manufacturing, and a constant quest for new materials
and accessories. Our products are not just functional objects: they are made to communicate a message and
provide an element of charm, enhancing the wearer’s quality of life. This gives them a function analogous to a
work of art.
68 luxos | interviews | 69
Botticelli boutique on Via della Spiga 42, Milan.
See our Store Locator on page 136 for full boutique listings

L’offerta del brand comprende le linee Botticelli Golf, Botticelli Limited e Roberto Botticelli. Avete un target
group piuttosto diversificato.
Botticelli Limited è la linea dedicata al cliente giovane e dinamico, in rapporto continuo con la vita
metropolitana e la modernità. Le linee Golf e Roberto Botticelli sono invece destinate a un pubblico maturo e
più esigente, attento al design e alla preziosità del materiale utilizzato.

Tutte linee in chiara connessione con un certo stile di vita. A proposito, dunque, di lifestyle: quali mete predilige
l’imprenditore Roberto Botticelli? Può darci qualche indirizzo da lei “preferito”?
Per lavoro viaggio molto in Italia, in Europa e in Medio Oriente e alloggio spesso presso gli hotel della catena
Leading Hotels of the World. Da grande appassionato di arte moderna, frequento spesso i più grandi musei del
mondo, dal Prado di Madrid, alla Tate Gallery di Londra, al MoMa di New York. Un ottimo ristorante è invece il
Baretto dell’hotel Baglioni, che frequento sempre durante i miei soggiorni milanesi.

Sempre a proposito di note personali, può descriverci il suo abituale abbigliamento da viaggio?


Prediligo il casual raffinato ed elegante, come camicia, pullover di cachemire e immancabili mocassini di
camoscio: morbidi, leggeri e sfiziosi, dalle differenti tonalità dei colori base, marrone e blu.

The brand offers Botticelli Golf, Botticelli Limited, and Roberto Botticelli. Your brand is rather diversified.
Botticelli Limited is a line targeted at young and dynamic customers, close to urban life and modernity. The Golf
and Roberto Botticelli lines are intended for a more mature and demanding public, with meticulous attention to
design and to the value and quality of the materials used.

So all the lines have a clear link to a defined lifestyle. On the subject of lifestyles, what are the preferred
destinations of the businessman Roberto Botticelli? Can you give us some of your favourite addresses?
I travel widely on business, in Italy, Europe, and the Middle East, and I often stay in one of the Leading
Hotels of the World. As I very much appreciate modern art, I often visit the great museums, such as Madrid’s
Prado, the Tate Gallery in London, and MoMA in New York. The Baretto at the Baglioni hotel is a very good
restaurant; I always go there during my stays in Milan.
Still taken from a new film Scan QR symbol to watch the film.
Still on a personal note, can you describe how you usually dress for travel? by Kenneth Anger www.missoni.it
I prefer a refined and sophisticated casual look; I wear shirts, cashmere sweaters, and of course suede
moccasins: supple, light, and enticing, in various shades of the two classic colours, brown and blue.
70
A view of Assisi, Photo by V. Viara

Mystical Basta citare le città di Orvieto, Perugia, Assisi, piuttosto che Gubbio, Città
Umbria di Castello o Norcia per rimandare subito la memoria ad una dimensione in cui
influssi spirituali, testimonianze storico-artistiche ed eccellenze gastronomiche,
paesaggistiche ed ambientali si manifestano in un unicum, armonioso ed equilibrato.
Sono questi gli ingredienti del buon vivere che l’Umbria sa offrire con le sue bellezze
e i suoi tesori. Perché la regione, 365 giorni all’anno, è capace di accogliere e di
Majestic cathedrals, spring waters, parks and
incantare i suoi visitatori. Questo viaggio ha inizio a Città di Castello. La visita della
mountains, resonating to the sounds of jazz. città comincia da Palazzo Vitelli a Sant’Egidio, in piazza Garibaldi, costruito alla
Discovering the authentic Umbria metà del Cinquecento, mentre alle spalle è possibile visitare Palazzo Albizzini. Gli
amanti dell’arte apprezzeranno certamente anche il Museo del Duomo, nei locali
Di Giulia Dotti
PHOTO: St. Patrick’s Well adiacenti alla Cattedrale, con preziose testimonianze di arte sacra e la Pinacoteca
luxos.com/umbria Comunale, la seconda più importante in tutta l’Umbria.

Nel cuore dell’Umbria si arriva a Perugia, città nata oltre duemila anni fa (più
vecchia di Roma), ancora cinta da mura costruite dagli etruschi. È qui che ha sede
uno dei musei archeologici più importanti d’Italia, il Museo Archeologico Nazionale
dell’Umbria, assieme a una delle piazze più importanti d’Italia, Piazza Grande.

The region of Umbria, with cities such as Orvieto, Perugia, Assisi, Gubbio, Città di
Castello and Norcia, conjures up images on a higher plane, founded on spirituality, art
treasures, culinary delights, and a wonderful green setting, combined into a uniquely
balanced experience. Umbria has delights and enchantment in store for its visitors
365 days a year. Our journey starts in Città di Castello. A visit can ideally begin from
Palazzo Vitelli a Sant’Egidio in Piazza Garibaldi, dating back to the mid 16th century.
Nearby, Palazzo Albizzini is well worth a visit. Art lovers will like Museo del Duomo
alongside the Cathedral, with its fine collection of sacred art, and the Pinacoteca
Comunale, the second-most important municipal art gallery in Umbria.

Perugia is at the very heart of Umbria. The city was founded over 2000 years ago,
making it older even than Rome, and still today it preserves the walls that were built
by the Etruscans. Perugia has one of the most important archaeological museums in
Italy, the Museo Archeologico Nazionale dell’Umbria, while the main square, Piazza
©iStockphoto.com/paologaetano
Grande, is spectacular for its monumental prestige.
72 luxos | discoveries | 73
Front façade of Orvieto Cathedral by night

Assisi, Photo by V. Viara orvieto’s duomo, Photo by V. Viara

Pochi sanno che il famoso Pozzo di San Patrizio è stato costruito a Orvieto, quando vi si
rifugiò il Papa Clemente VII. Molto conosciuto è, invece, il pregiato vino che si produce
nelle vigne delle campagne circostanti. Ma Orvieto è anche un tesoro di architettura
legata al periodo 1200-1500. Si può ammirare il Pozzo di San Patrizio, realizzato per
approvvigionare d’acqua la Rocca dell’Albornoz. Da non perdere anche la visita alla Città
sotterranea di Orvieto, la Necropoli del Crocefisso del Tufo e il Teatro Mancinelli. In
particolare, nel Duomo di Orvieto, eretto in consacrazione del “miracolo del sangue”, è
possibile ammirare la Cappella del Corporale e la Cappella di San Brizio, affreschi del
Signorelli e del Perugino.

Affacciata sul fiume Topino, si trova Nocera Umbra, antica sede vescovile, il cui centro
storico ha subito numerosi danni durante il terremoto del 1997 che ha colpito la regione.
Lungo il percorso, nella parte sud-orientale del territorio, la località Bagni era conosciuta HOW TO GET TO PERUGIA
sin dal Cinquecento per le proprietà curative della sua sorgente, denominata “Acqua
Bianca” o “Acqua Santa”. 370 km from Milan (about 4 hours by car),
130 km from Florence (about 1.5 hours)
Orvieto is famous world-wide for the fine wines produced in the vineyards in the Take the Valdichiana exit on A1 motorway,
surrounding countryside. But this dramatically-sited, cliff-top city is also notable for then take SS75bis
its heritage of art and architecture, much of it dating back to 1200-1500. Pozzo di San till Lago Trasimeno and Perugia
Patrizio is a well that was built when Pope Clement VII fled from Rome and took refuge
here, and it was constructed as a source of water for the fortress, Rocca dell’Albornoz. 260 km from Venice (about 3.5 hours)
Highlights of a visit to Orvieto will inevitably include a visit to the underground city, Take A4 Venezia-Padova motorway, A13
with the Necropoli del Crocefisso del Tufo. Teatro Mancinelli is a fine example of a Padova-Bologna, take Cesena Nord exit on
19th century theatre. However the Cathedral must be the number one visit. Built to A14, then go on E45 (or SS3bis) towards
commemorate a “miracle of blood,” its treasures include frescoes by Signorelli and Perugia
Perugino, and the chapels Cappella del Corporale and Cappella di San Brizio.
130 km from Rome (about 1.5 hours)
Nocera Umbra is sited on the river Topino, and its old centre suffered considerable From Rome: take exit Orte on A1 motorway,
damage in the 1997 earthquake. Just south-east of the town, the place known as Bagni go on SS204 towards Terni, then take
has been celebrated from the 16th century for the curative properties of its spa water, northbound E45 (or SS3bis)
named “Acqua Bianca” (white water) or “Acqua Santa” (holy water). ©iStockphoto.com/pacaypalla

74 luxos | discoveries | 75
A view of Todi, Photo by V. Viara

Terni mantiene un cuore antico di alto spessore culturale con monumenti come la Chiesa di San Francesco e la
Cappella Paradisi, la Chiesa di Sant’Alò, di San Salvatore e di San Pietro; il Duomo di Terni, l’anfiteatro romano,
il Palazzo Spada, l’Obelisco “lancia di luce” e la Basilica di San Valentino, al cui interno si trovano le spoglie
del Santo. Ultima tappa del viaggio: Assisi. Cuore della spiritualità francescana, nella città vissero e morirono
San Francesco e Santa Chiara, fondatori dell’ordine francescano e di quello delle Clarisse. Magnifica, semplice
e austera è la Basilica di San Francesco, divisa in due parti, superiore e inferiore dove si possono ammirare i
capolavori dell’arte medievale, il ciclo di affreschi di Giotto, di Cimabue e di Simone Martini.

Terni offers yet more culture, with many fine churches such as the Cathedral, San Francesco (with the Paradisi
chapel), Sant’Alò, San Salvatore and San Pietro. In addition, there is the Ancient Roman amphitheatre, Palazzo
Spada, the modern Obelisk known as the “spear of light” (Arnaldo Pomodoro, 1995) and the Basilica of San
Valentino, in which the mortal remains of the ever-popular St. Valentine are buried. Last and definitely not least,
Assisi. This uniquely spiritual and meditative location saw the work and life of St. Francis and St. Clare, who
founded the Franciscan order and the order of St. Clare respectively. The Basilica of San Francesco is superb in
its austere magnificence. On two levels, contains arguably some of the best-known Mediaeval frescoes in the
world, such as Giotto’s magnificent paintings and others by Cimabue and Simone Martini.
76
New
Departures cartier -
Calibre de Cartier

Fine watchmaking manufacturers combine tradition Specialisti delle grandi complicazioni, che amate spingere lo sguardo verso il
potenziale inesplorato dell’alta alta orologeria: in esclusiva per Voi i migliori capolavori
and technology to create a new collection di micromeccanica “da polso”. Splendidi cronografi che combinano la tecnologia
of sophisticated watches for gentlemen d’avanguardia con una meticolosa cura del dettaglio e un’eccellente manifattura. Scoprite
by Linda Noris con Luxos questi splendidi oggetti del desiderio maschile.

The watch-making experts of grand complications are constantly breaking new ground
Photo: © Cartier

in precision wrist-worn micromechanics. These splendid timepieces combine state-of-the-


art technology with meticulous attention to detail and high quality manufacturing. Luxos
explores these iconic objects of desire.

Savoir-faire and sportiness


Unico nuovo modello presentato da Cartier al recente Salone Internazionale dell’Alta
Orologeria di Ginevra, il Calibre de Cartier reinterpreta con carattere lo spirito
tradizionale dell’orologio di forma tonda. Dotato del nuovo movimento manifattura
Cartier 1904 MC, 28.800 alternanze/h, doppio bariletto e autonomia di carica di 48 ore,
il cronografo offre in aggiunta le funzioni “stop dei secondi” (che consente la perfetta
regolazione dell’orario), e un rotore “bidirezionale” per un eccellente sistema di ricarica.

The new model presented by Cartier at the recent Salon International de Haute
Horlogerie in Geneva, the Calibre de Cartier redefines the traditional spirit of the
round watch. Equipped with the new Cartier-manufactured movement 1904 MC,
with 28,800 vibrations per hour, double barrel, and 48 hours of power reserve, the
timepiece also offers the stop-seconds function (which allows the time to be set
perfectly), and a bi-directional full-size rotor ensuring an excellent winding system.
78 luxos | obsessions | 79
Absolute Precision
Sotto il quadrante piacevolmente nitido del Saxonia Annual Calendar Lange & Söhne è all’opera un
movimento meccanico che indica giorno, data, mese e fase lunare. La peculiarità è che ha bisogno
di essere regolato solo una volta l’anno, per ottenere la massima precisione. All’interno della cassa
si trova il movimento Sax-o-mat, con funzione di zero reset, che ferma il movimento quando la
corona viene estratta verso l’esterno, resettando anche la lancetta dei secondi a zero per una più
precisa regolazione con un segnale orario.

A mechanical movement indicating the day of the week, day, month, and moon phase is behind
the pleasantly clean dial of the Saxonia Annual Calendar Lange & Söhne. Its peculiarity is that it
needs to be reset only once per year to ensure maximum precision. Within the case is a Sax-o-mat
movement with zero reset function, which stops the movement when the crown is pulled out and
resets the seconds hand zero, which enables the watch to be reset more precisely.

Jaeger-LeCoultre -
Duomètre à Quantième Lunaire

Bewitched by the Moon


Tra le complicazioni più poetiche che l’alta orologeria ha potuto portare su
un quadrante, c’è l’indicatore delle fasi lunari. Il movimento meccanico del
Duomètre à Quantième Lunaire di Jaeger-LeCoultre presenta dunque due
contatori principali: uno a destra con le ore e i minuti, uno a sinistra con
la mappa celeste, le fasi, l’età della luna e il calendario; mentre la lancetta
foudrayante dei secondi, a ore 6, è al centro di due aperture, che rivelano parte
dei componenti e una doppia indicazione dell’autonomia per i due bariletti. Il
modello prevede una serie limitata di 300 esemplari in oro giallo, mentre la
produzione della versione in oro rosa è illimitata.

The moon phase indicator is surely among the most poetic complications that
fine watch makers have ever placed on a dial. The mechanical movement of the
Duomètre à Quantième Lunaire by Jaeger-LeCoultre has two main functions:
one on the right with the hours and minutes, and the other on the left with
a celestial map, the moon phase, age of the moon, and the calendar; the
Foudrayante seconds hand (at 6 o’clock) is between two openings that reveal
some of the components. The model is available in a limited edition of 300
pieces in yellow gold, while the production of the pink gold version is unlimited.
80 luxos | obsessions | 81
Baume et Mercier Classima Executives Piaget - Altiplano Anniversary Edition

Elegance and Character


Pur conservando la sobrietà e la raffinatezza di un orologio classico tondo, il Classima Executives XL 8870
Baume et Mercier si inserisce in un moderno contesto dinamico. Il segnatempo è, infatti, dotato di un
movimento meccanico a carica automatica, con calendario completo (lancetta della data centrale in oro rosso
18k, giorno e mese con una finestra a ore 12, fasi lunari a ore 6) e indicatore delle 24 ore a ore 9. Il quadrante
argentato con decoro guilloché “grain d’orge” è abbellito da contatori azzurrati circolari e satinati soleil, mentre
il fondello è aperto sulla massa oscillante con decoro “Cotes de Genève”.

The Baume et Mercier Classima Executives XL 8870 makes a modern dynamic statement, while maintaining the
sober and refined character of a classic round watch. The timepiece is equipped with a mechanical self-winding
movement, a complete calendar (central date hand in red 18k gold for day and month, with a window at the 12
o’clock position, moon phase at 6 o’clock), and a 24-hour clock indicator at the 9 o’clock position. The silver-
coloured dial with a guilloché “grain d’orge” décor, is enriched by blue-tinged circular and sun satin-finished
counters, while the open case-back reveals the oscillating weight with “Cotes de Genève” décor.

Ultra-thin Luxury
Piaget celebra il 50° anniversario dell’Altiplano Automatic ultra sottile (nel 1960 il calibro automatico più piatto
al mondo), con un Calibro Automatico 1208P: il movimento automatico più sottile attualmente sul mercato.
Altiplano Automatic è dotato di un micro rotore in oro 22k, cassa di 43 mm di diametro (in oro bianco o Visit:
giallo) con altezza di soli 5,25 mm. Il quadrante è lineare e semplice da leggere – in perfetto stile Piaget – ed è luxos.com/departures
provvisto di un piccolo sottoquadrante. For:
• selected product carousels
Piaget celebrates the 50th anniversary of its ultra-thin Altiplano Automatic (in 1960 it was the flattest automatic • boutique listings
• coverage of SIHH 2010
calibre in the world) with a Calibre 1208P: the thinnest automatic movement currently available on the market.
• report from Baselworld 2010
Altiplano Automatic is equipped with a 22k gold micro rotor, and a 43 mm diameter case (in white or yellow • related article on mechanical
gold) only 5.25 mm thick. The dial is linear and easy to read, in perfect Piaget style, and it includes a sub-dial. and sports watches

82 luxos | obsessions | 83
Winter
Aromas
From the kitchen of Vincenzo Galano,
chef of the Grand Hotel Excelsior Vittoria,
we get a taste of the new season
by Nina Modigliani
Photo: Chef Vincenzo Galano

Tesoro esclusivo del Grand Hotel Excelsior Vittoria di Sorrento è il


panorama che ha saputo incantare celebri personaggi di ogni periodo: da
Enrico Caruso – che qui soggiornò e a cui è dedicata una tra le suite più
prestigiose – a Jack Lemmon; da Marylin Monroe, a Sophia Loren.

Entrare nell’albergo e visitare le sale, passando dallo stile liberty a quello


della belle époque, con terrazze che si affacciano sul mare cristallino e il
Vesuvio che domina all’orizzonte, è già un’esperienza unica. Ma lo è ancor
più gustare i morbidi sapori mediterranei del “mare nostrum”: tantissime
varietà di pesce e frutti di mare accompagnati da insalate, agrumi, formaggi
e prodotti del sottobosco. Dietro alle specialità del Vittoria (primo ristorante
dell’hotel) vi sono le sapienti mani dello Chef Vincenzo Galano, che dal
1993 non ha mai smesso di accrescere le sue conoscenze per valorizzare i
prodotti del territorio campano; una cucina che si tinge, in inverno, di note
calde e suadenti, con proposte a base di legumi e formaggi locali come il
provolone del monaco. Luxos lo ha intervistato per voi.

The view, an exclusive treasure of Sorrento’s Grand Hotel Excelsior


Vittoria, has enchanted famous personalities through the decades: from
Enrico Caruso, who stayed here and after whom one of the most prestigious
suites is named, to Jack Lemmon; from Marilyn Monroe to Sophia Loren.

Just entering the hotel is a special experience. The halls range from the
Liberty style to Belle Époque, and the terraces overlook the crystal-clear sea
with Vesuvius dominating the horizon. Even more unique are the Vittoria
restaurant’s delicate Mediterranean flavours: countless fish and seafood
varieties, accompanied by salads, citrus fruits, cheeses, and forest culinary
products. The Vittoria is the hotel’s principal restaurant, and its menu is
underpinned by the skilful hands of chef Vincenzo Galano who, since 1993,
has never stopped learning and enhancing the products of the Campania
region. It is a cuisine that, in winter, takes on warm and seductive tones,
with dishes created using local vegetables and cheeses such as provolone
del monaco [monk’s provolone.] We spoke to Vincenzo in this exclusive
Luxos interview.
84 luxos | chef interview | 85
NOUGAT MOULDED PUDDING WITH
CANTALOUPE MELON SAUCE
Ingredienti per 6 persone Ingredients for 6 people

PER LO SFORMATINO FOR THE MOULDED PUDDING


10 tuorli d’uovo 10 egg yolks
300g di zucchero 300 g sugar
1l di panna fresca 1 litre fresh cream
4 fogli di gelatina 4 sheets of gelatine
30g di pasta di torrone 30 g nougat paste
15g di frutta candita 15 g candied fruit
20g di panna montata 20 g whipped cream
6 ciliegie candite 6 glacé cherries
menta cedrina Lemon verbena
grappa grappa
zucchero a velo icing sugar
Vittoria restaurant
PER LA PASSATINA FOR THE SAUCE
Com’è l’“inverno” nella Sua particolare visione della cucina tradizionale italiana? 1 melone cantalupo 1 cantaloupe melon
Vivendo in un posto di mare con clima temperato considero l’inverno una stagione emozionante sia per i prodotti 20g di zucchero 20 g sugar
sia per il clima. Quale cosa più piacevole dello stare al caldo intorno ad un tavolo a godersi il buon cibo? 10g di sherry 10 g sherry

Quali gli alimenti di stagione e come vengono declinati nella Sua cucina? Che messaggio vuole trasmettere?
Carciofi, melanzane, fave fresche e molto altro. Quando, durante l’anno, il prodotto entra nella fase “calante”
c’è una forte selezione della materia prima e se non rispetta i nostri standard di freschezza viene presto
declinato dai menù.

La costiera sorrentina e la relazione con il territorio: in che modo sono presenti?


Sorrento gode di una posizione strategica: il clima è mite e il territorio a terrazzamento regala i migliori prodotti
possibili. In gastronomia non manca mai l’espressione del territorio; anzi è quella che ci identifica e ci fa
conoscere in tutto il mondo.

Quanto influisce lavorare al Grand Hotel Excelsior Vittoria di Sorrento? 


Ho avuto la fortuna di lavorare in una struttura leader, che mi permette di esprimermi al meglio. Il Vittoria è un
ristorante unico per il fascino e la storia.

What is your vision of “winter,” in terms of traditional Italian cooking?


Living as I do by the sea and in a temperate climate, I find winter an exciting season, both for its products and
its climate. What could be more enjoyable than gathering around the table to taste good food?

What are the season’s ingredients and how does your kitchen use them?
Artichokes, aubergines, fresh broad beans, and much more. During the course of the seasons, we carefully
select the raw products, and if they do not meet our standards of absolute freshness, we quickly withdraw them
from our menus.

How would you describe the Sorrento coast and its relationship with the region? Visit:
Sorrento enjoys a strategic position: its climate is mild and its terraced fields yield the best possible products. luxos.com/chef-galano
Cuisine is an important expression of the region, giving us an identity that is recognised all over the world. For:
• more dishes
• images of Vittoria restaurant
Has working at Sorrento’s Grand Hotel Vittoria influenced you a great deal? • more chef interviews online
I have been fortunate to work in a leading establishment that enables me to express my culinary aspirations to • Directions on how to get to
the highest possible degree. The Vittoria is a restaurant that is unique for its charm and history. Grand Hotel Excelsior Vittoria

86 luxos | chef interviews | 87


Big
night
Luxurious one-piece evening wear and sophisticated
separates are paired impeccably with diamond-dripping
jewellery pieces for a night out in the city.
Interactive version on luxos.com/big-night
Photographer: sergio valente
Fashion & Production: Sonia Nava
Special thanks to straf, Milano

Burberry Blouse, Botticelli python Bag, prada skirt, CARTIER AGRAFE EARRINGS
WITH WHITE GOLD, DIAMONDS, RUBIES AND ONYX, PANTHERE DE CARTIER RING WITH WHITE GOLD,
DIAMONDS, ONYX AND EMERALDS and CARTIER NECKLACE WITH WHITE GOLD, DIAMONDS,
MOTHER-OF-PEARL, ONYX AND CERAMIC

88 luxos | FASHION | 89
Emporio Armani dress, Giorgio Armani clutch, CARTIER AGRAFE EARRINGS WITH WHITE GOLD, DIAMONDS, HER: Kenzo shirt, pin and bag, Prada skirt and belt, Burberry gloves
RUBIES AND ONYX, PANTHERE DE CARTIER RING WITH WHITE GOLD, DIAMONDS, ONYX AND EMERALDS HIM: Giorgio Armani total look

90 luxos | FASHION | 91
HER: Michael Kors dress, Prada belt and bag, CARTIER AGRAFE EARRINGS WITH WHITE GOLD, DIAMONDS,
RUBIES AND ONYX, PANTHERE DE CARTIER RING WITH WHITE GOLD, DIAMONDS, ONYX AND EMERALDS
HIM: Burberry sweater, Prada shirt and trousers, Kenzo scarf, roberto botticelli shoes

92 luxos | FASHION | 93
Photographer: www.valentesergio.it
Fashion & Production: sonia nava
style assistant: Valentina antonini
Photographer’s assistant: nicola belluzzi
Hair and makeup: claudia andreatta
Female model: Kaitlyn Stoddard | www.joymodels.com
Male model: Luca Franchini | www.boomtheagency.it
Special thanks to www.straf.it
HER: Michael Kors dress and cape, Gucci bag, Roberto Botticelli shoes, rolex watch
HIM: Pal Zileri total look, Roberto Botticelli shoes Giorgio Armani total look, Burberry coat, Versace Scarf

94 luxos | FASHION | 95
Espace Spa
Argentario Golf Resort & Spa
Via Acquedotto Leopoldino,
58018 Porto Ercole (Grosseto)
Tel. +39 0564 1828400
luxos.com/espace-spa

La Spa Espace regala agli ospiti il lusso in termini di


benessere. Situato nel contesto naturale di un campo
da golf, il centro termale è il luogo ideale per rilassarsi
e rigenerarsi, grazie al bagno turco aromatico, al bagno
di vapore con acqua di mare, alla sauna finlandese, alla

Water for
vasca salina e alla piscina interna. La zona bellezza del

Wellness
centro termale offre sale multiaccessoriate per la cura
del corpo (trattamenti anti-aging per il viso e massaggi
anti-stress), programmi personalizzati e un ambiente
rilassante d’eccellenza. Per il benessere della coppia, da
provare la Private Espace Suite: vasca idromassaggio
per la cromoterapia con doccia a pioggia, candele e
Savour the unique experience of luxury bodycare petali galleggianti.
treatments in Italy’s principal cities. Lots more
The Espace Spa is luxury defined in terms of wellness.
spa resources at luxos.com Set in the natural surroundings of the golf course, the
by Henry Neuteboom spa offers the perfect place for guests to relax and
unwind, featuring a Turkish aroma bath, saltwater
steam bath, Finnish saunas, saline tub and indoor
pool. The spa’s beauty area has a full-service salon
and luxurious beauty rooms, offering a relaxing setting
for one-on-one beauty services such as anti-ageing
facials and stress-relieving massages. For the ultimate
in private spa luxury for two, the Private Espace Suite
contains a glamorous chromotherapeutic whirlpool
bath, with a rain shower and surrounded with candles
and floating petals.
96 luxos | SPAS & Leisure | 97
The Spa
Park Hyatt Milan
Via Tommaso Grossi 1, Milan
Tel. +39 02 8821 1234
luxos.com/the-spa

La Spa del Park Hyatt di Milano è specializzata nella


creazione di un perfetto equilibrio tra mente, corpo e
anima. Con le sue linee pulite, l’illuminazione morbida
e le pareti in stucco veneziano, il centro termale
include bagni di vapore separati per uomini e donne,
Bhog Wellness Center aromaterapia in doccia e una vasca idromassaggio
Bernini Bristol decorata con un magnifico mosaico in oro 24 carati.
Piazza Barberini 23, Rome Due le sale per trattamenti, dove gli ospiti possono
Tel. +39 06 488 931 usufruire di massaggi, trattamenti viso e corpo e servizi
luxos.com/bhog-wellness professionali. Imperdibile il massaggio Bamboo, che
utilizza le calde canne del bambù per alleviare lo stress
Nella città in cui le terme hanno svolto un ruolo fondamentale sia in termini di muscoli e tessuti e vi regalerà un corpo e una mente
di vita sociale che di salute fisica, il Bhog Wellness Center dell’hotel Bernini straordinariamente rinvigoriti.
Bristol offre un centro termale degno degli antichi Romani. La bellezza e
il fascino delle terme sono stati accuratamente ricreati e il risultato è un The Spa at the Park Hyatt Milan is focused on creating
elegante centro termale a servizio completo, progettato per offrire agli ospiti the perfect balance between mind, body and soul. With
servizi personalizzati che rispondono alle esigenze specifiche di tutti. Oltre its clean lines, mellow lighting and walls in Venetian
ai trattamenti di bellezza individuali e ai massaggi personalizzati, gli ospiti stucco, The Spa includes men’s and women’s steam
possono usufruire di sauna, bagno turco e idromassaggio. rooms, aromatherapy showers and a magnificent
24-carat gold mosaic whirlpool. There are two
In the city in which the thermae once played a central role in terms of both treatment rooms, where guests can enjoy massage,
social life and physical health, the Bhog Wellness Center at the Hotel Bernini facial and body treatments, as well as professional
Bristol has created a spa worthy of the Ancient Romans. The beauty and salon services. Don’t miss the spa’s Bamboo Massage,
charm of the Roman baths have been painstakingly recreated, resulting in an in which warm bamboo canes are vigorously used to
elegant full-service spa, designed to provide guests with personalized services relieve strain by stretching and extending the muscles
which meet the specific needs of all. As well as the individually-programmed and tissues, resulting in a wonderfully invigorated body
beauty treatments and customized massages, guests are invited to enjoy the and mind.
sauna, Turkish baths and Jacuzzi.
98 luxos | SPAS & Leisure | 99
Spa and Fitness
Four Seasons Hotel Firenze
Borgo Pinti 99, Florence
Tel. +39 055 262 61
Spa Suisse luxos.com/spa-fitness
Boscolo Exedra Milano
Corso Matteotti 4-6, Milan La Spa a servizio completo del Four Seasons hotel di Firenze offre
Tel. +39 02 7767 9611 una piacevole esperienza di benessere all’interno di dieci lussuose
luxos.com/spa-suisse sale per trattamenti. Da provare il trattamento esfoliante con i fiori
delicati di iris viola, che ringiovanisce e rinnova il tessuto cutaneo.
La Suisse Spa del Boscolo Exedra presenta degli interni con lo stesso motivo “a bolla”, che Unico centro termale nel centro di Firenze, la Spa del Four Seasons è
contraddistingue le altre aree dell’hotel. La Spa presenta una gamma di trattamenti rilassanti e anche l’unico al mondo a utilizzare prodotti provenienti dall’Officina
rivitalizzanti, come la Luce Biostimolante Monocromatica, che favorisce la rigenerazione del tessuto Profumo-Farmaceutica di Santa Maria Novella: tra le più antiche
cutaneo e la produzione di collagene. Il trattamento di punta per il corpo è il Processo Termico Spa farmacie del mondo, offre prodotti naturali basati su ricette registrate
Suisse, che dona risultati notevoli in termini di riduzione della cellulite e del tessuto adiposo. Altri dai monaci del XIII secolo.
trattamenti speciali sono “oro puro”, in cui il metallo è utilizzato per le sue proprietà ossigenanti e
anti-età, in associazione a trattamenti disintossicanti e rivitalizzanti per la pelle. In its ten luxuriously appointed treatment rooms, the full-service spa
at the Four Seasons Firenze offers an exquisite experience designed to
The Spa Suisse at Boscolo Exedra features interiors with the same “bubble” motif that hallmarks pamper guests and promote wellbeing. The spa’s signature service is
other areas of the hotel. The Spa presents a range of revitalizing and relaxing treatments, such as an exfoliation treatment using the delicate blooms of the purple iris,
biostimulant monochromatic light, which encourages the regeneration of skin tissue and collagen leaving the skin radically refreshed and rejuvenated. The only spa in
production. The Spa’s principal body treatment is the Spa Suisse thermal process, which provides central Florence, the wellness center at Four Seasons is also the only
remarkable results in terms of cellulite reduction and a diminution in adipose tissue. Other unique spa in the world to use products from Officina Profumo-Farmaceutica
treatments include “pure gold,” in which the precious metal is used for its oxygenating and anti-age di Santa Maria Novella. One of the world’s oldest pharmacies, Officina
properties, in combination with its detoxifying and revitalizing effects for the skin. Profumo-Farmaceutica products are based on recipes recorded by 13th
century monks, and they use only natural ingredients.
100 luxos | SPAS & Leisure | 101
Tempio della Salute Spa
Regina Hotel Baglioni
Via Veneto 72, Rome
Tel. +39 06 421 111
luxos.com/tempio-della-salute

Il Tempio della Salute Spa del Regina Baglioni è un’oasi di


benessere nel cuore di Roma. Offre una serie di piacevoli
trattamenti termali e un’esperienza sensoriale a base di colori
caldi, essenze aromatiche e musica d’atmosfera. Gli ospiti possono
scegliere tra i molti trattamenti termali del pacchetto Yellow Spa,
che si propone di disintossicare il corpo per mezzo di trattamenti a
base di fanghi e massaggi rilassanti; il pacchetto Blue Spa è invece
progettato appositamente per coccolare e viziare gli ospiti con
trattamenti viso e massaggi a base di sali da bagno.

A metropolitan oasis in the heart of Rome, the Tempio della


Salute spa, part of the Regina Hotel Baglioni, offers a number
of enticing spa treatments.  With an emphasis on the sensory
experience made available to every guest, the spa combines warm
colors with carefully chosen scents and ambient music.  Guests
are invited to choose from a variety of spa treatments, ranging
from the Yellow Spa Package that aims to detox the body by
means of mud treatments and relaxing massage, to the Blue Spa
Package designed specifically to pamper and spoil, using deep
face treatments and a salt massage.

Medical Spa Club H20


Grand Hotel Dei Dogi
Fondamenta Madonna Dell’Orto 3500, Venice
Tel. +39 041 220 8111
luxos.com/club-h2o

Situato all’interno del lussureggiante scenario naturale del


giardino interno, il Club H20 offre trattamenti benessere
tipicamente veneziani, in particolare a base dell’elemento acqua.
ClubH20 offre una gamma di trattamenti ispirati all’acqua (fonte
di vita e rigenerazione), come la vasca idromassaggio con sali del
Mar Morto e una zona piscine provvista di sauna e bagni turchi.
A disposizione anche numerosi programmi di salute, bellezza
e cure mediche, tra cui la microdermoabrasione e Botox, il
trattamento ozono, la depilazione e svariati trattamenti per il viso.

Set within the natural green setting of the internal garden,


Club H20 represents the portrait in wellness of its Venetian
surroundings, in particular as regards the element of water.
Understanding water is the source of life, and it is absolutely
essential for all forms of bodily regeneration. ClubH20 offers a
range of treatments inspired by water, such as a whirlpool bath
with Dead Seas Salts, the pools area including a sauna, and
Turkish baths. Additionally, a number of other health, beauty and
medical treatments are provided, including microdermabrasion
and Botox, ozone treatment, epilation, and a variety of facials.
102 luxos | SPAS & Leisure | 103
DON’T MISS...
Italy’s financial powerhouse leads the world for fashion, design and the latest
in cool lifestyles. Check out luxos.com/milan for complete top ten categories,
images, and much more.
A Match At San Siro
Capace di ospitare fino a 80,000 spettatori, offre un’esperienza
indimenticabile per le partite di calcio. www.acmilan.com e
www.inter.it per acquistare i biglietti.
The 80,000 capacity stadium always offers a remarkable
football experience. www.acmilan.com or www.inter.it for
tickets from the city’s two teams.

Cathedral Rooftops
A piedi o in ascensore, raggiungete le guglie, i gargoyles e i
santi del tetto del Duomo, per godere di un’incredibile vista
della città. Biglietti al Duomo info point, Via Arcivescovado 1.
Take a lift or walk up, and get close to gargoyles, saints and
spires, with fantastic views over the city. Tickets from Duomo
Info Point, Via Arcivescovado 1.

Opera At La Scala
Notevoli performance internazionali in lussuosi interni del XIX
secolo, con un raffinato e caloroso pubblico.
Tel. +39 02 7200 3744, www.teatroallascala.org
World-class performances, plush 19th century interiors, and
great people-watching fun. Tel. +39 02 7200 3744,
www.teatroallascala.org

The Last Supper


Capolavoro vinciano famoso in tutto il mondo, ora finemente
restaurato nel monastero di Santa Maria delle Grazie.
Prenotazioni: tel. +39 02 92800 360, www.vivaticket.it
Leonardo da Vinci’s masterpiece, now superbly restored, is one
of the most famous paintings in the world. Bookings:
tel. +39 02 92800 360, or www.vivaticket.it

Naviglio District
In passato ricca di canali, Milano era collegata via acqua a

Milan
tutta la Pianura Padana. Ora i navigli ospitano una delle zone
più interessanti per la vita notturna milanese.
Milan used to be Italy’s Amsterdam, with many canals. Those
remaining have become a favourite area for nightlife. Start
your cruise from Alzaia Naviglio Grande.

The finest venues in Europe’s city of style,


where appearance is forever at a premium The Classics What’s Hot?
The places that have been around Hang out in some of the trendiest
and design is a way of life forever that you just can’t miss. places in town.
by henry neuteboom
photo: galleria vittorio emanuele ii
• Savini Restaurant - Since 1867 • Armani Café/Nobu - Lounge Cafè
Galleria Vittorio Emanuele II, Milan Via Manzoni 31/Via Pisoni 1, Milan
Tel. +39 02 7200 3433 Tel. +39 02 6231 2645

• Bar Basso - Since 1947 • H Club>Diana - Cocktails


Via Plinio 39, Milan Viale Piave 42, Milan
Tel. +39 02 2940 0580 Tel. +39 02 20581

• Peck - Delicatessen & Cafè 1883 • Lotus - Loungeclub & Cocktails


Via Spadari 9, Milan Via Monte Grappa 10, Milan
Tel. +39 02 80 23 161 Tel. +39 02 2901 4207
©iStockphoto.com/fotoVoyager

104 luxos | milan | 105


aperitivo / cocktails

LOTVS
Via Monte Grappa 10,
20124 Milan
Il Foyer lounge bar Tel. +39 02 2901 4207
Four Seasons Hotel Milan luxos.com/lotvs
Via Gesù 6-8, Milan
Tel. +39 02 77 088 L’aperitivo del Lotvs Ramazzotti è perfetto iniziare la serata all’insegna del
luxos.com/foyer-lounge divertimento. Ogni giorno, il locale accoglie i clienti con un variegato buffet di
specialità culinarie, di cui molte per vegetariani. Il mercoledì è la serata dedicata alla
Il lounge Foyer del Four Seasons Hotel di Milano serve cocktail, gastronomia italiana, in versione “local”. Il programma del dopocena inizia alle 23:00
antipasti, stuzzichini e dessert all’interno di una sofisticata location, con un dj set d’eccezione. È possibile, infine, gustare appetitosi spuntini presso il
con tanto di camino in pietra. Sulle pareti i disegni di Filippo Peroni bistrot del ristorante: poche ricette al fine di facilitare la scelta e aumentare la qualità.
realizzati per il Teatro alla Scala, sempre accompagnate da atmosfere
pianobar. Il locale è aperto tutti i giorni dalle 08:30 alle 01:00. Aperitifs at Lotvs Ramazzotti represent a great start to an evening’s clubbing. Every
day, there is a different buffet featuring a range of appetizing specialities, including
The lounge Il Foyer at Four Seasons Hotel Milano, serving cocktails, many preparations for vegetarians. Wednesday is dedicated to Italian regions and
hors d’oeuvres, snacks and desserts, is in a splendid interior featuring local foods and wines. The after-dinner programme begins at 11 p.m., with a DJ set
a superb stone fireplace which, lit in winter, creates a warm and featuring famous disc jockeys. The restaurant features a creative, bistro-type menu
welcoming atmosphere. On the walls, there are sketches by Filippo by a young and talented chef, with a relatively small number of recipes in order to
Peroni for Teatro alla Scala, and a pianist provides an evocative facilitate choice and to heighten quality.
soundscape. The lounge is open every day from 8.30 a.m. to 1.00 a.m.
106 luxos | milan | TASTES | 107
RISTORANTE / RESTAURANT

Clandestino Milan restaurant


Maison Moschino
Viale Montegrappa 12, Milan
Tel. +39 02 2900 9858
luxos.com/clandestino

Lo chef Moreno Cedroni ha raggiunto la fama con il ristorante


“Madonnina del Pescatore” (due stelle Michelin), sulla costa
adriatica vicino ad Ancona e, in seguito, con il Clandestino Susci
Bar, aperto nel 2000. “Susci”, trasposizione italiana di “sushi”,
indica infatti le inedite elaborazioni del piatto giapponese, in
versione “italiana”. Il Clandestino a Milano è l’ultimo successo
dello chef.

Renowned chef Moreno Cedroni attained fame with his Michelin


two-starred restaurant “Madonnina del Pescatore” on the Adriatic
coast near Ancona, and one of the most enchanting beach
restaurants in Italy, Clandestino Susci Bar, which opened in 2000.
(“Susci” is the Italian spelling for the pronunciation of sushi, and it
is an apt name, because Cedroni serves his own Italian version of
the Japanese speciality). Clandestino Milano is a worthy addition
to Moreno’s culinary stable.

The Restaurant at Hotel Manzoni


Hotel Manzoni
Via Santo Spirito 20, Milan
Tel. +39 02 7600 5700
luxos.com/restaurant-manzoni

Con solo 30 posti e un décor d’eccezione, il Ristorante dell’Hotel


Manzoni, in pieno centro a Milano, offre ottime specialità italiane
con tocchi di cucina internazionale. Non è un caso, infatti, che l’Hotel
Manzoni sia conosciuto soprattutto per la haute cuisine. Il menu
comprende primi piatti di pasta fresca, pietanze a base di pesce
freschissimo, carne e ortaggi di allevamenti e coltivazioni italiane.

The Restaurant at Hotel Manzoni is a favourite with all those who


appreciate gourmet food. With just 30 seats, its elegant setting is
matched by superb Italian cooking, with touches of international cuisine.
It will come as no surprise to learn that Hotel Manzoni has one of the
most respected haute cuisine hotel restaurants in central Milan. The
menu includes typical Milanese dishes, as well as classic fresh pasta,
second course dishes featuring fresh fish, meats and Italian produce.
108 luxos | milan | TASTES | 109
La Sinfonia Restaurant
Seven Stars Galleria
Via Silvio Pellico 8, Milan
Tel. +39 02 8905 8297
luxos.com/sinfonia

Il Ristorante La Sinfonia accoglie gli ospiti all’interno di un edificio in vetro e acciaio, cui fa da
contraltare il porticato neoclassico. L’esperienza gastronomica che vivrete appena entrati in questo
tempio del buongusto è dunque all’insegna della sperimentazione e del passato lirico della Milano del
XIX secolo. Lo Chef Giacomo Gaspari propone quotidianamente piatti continentali, italiani e di nouvelle
cuisine all’interno di menù stagionali particolarmente appetitosi, accompagnati da ottimi vini.

With the glass and steel construction of the neo-classical arcade as background, guests inside
La Sinfonia Restaurant are treated to a rare dining experience in a restaurant that is modern in
appearance and function, yet also a throwback to the operatic roots of Milan in the nineteenth
century. Specializing in Continental, Italian and Nouvelle cuisine, Chef Giacomo Gaspari creates a daily,
seasonally-inspired menu, complemented by an extensive choice of Italy’s finest wines.

heat>diana Restaurant
Sheraton Diana Majestic
Viale Piave 43, Milan
Tel. +39 02 20 581
luxos.com/heat

Il ristorante heat>diana è espressione di forze opposte: nero e


bianco, classico e contemporaneo, minimalismo e barocco. Situato
all’interno dello storico hotel in stile liberty, la sala da pranzo offre
sedute in pelle bianca e tavoli in laminato nero con affaccio sul
giardino: una vera oasi di lusso, in cui gli ospiti possono cenare
durante i mesi più caldi. Cucina specializzata in piatti della tradizione
milanese e mediterranea.

Like the Italian fashion city itself, the heat>diana Restaurant is an


expression of opposing forces: black meets white, neo-classical meets
contemporary, tradition meets innovation, and a stark interior meets
the lush greenness of an outdoor garden. Set within the historical
Liberty-style hotel, the dining room features neoclassical leather white
chairs placed at contemporary laminated black tables that overlook a
luxurious garden oasis, in which guests may dine during the warmer
months. Specializing in traditional Milanese and Mediterranean cuisine.
110 luxos | milan | TASTES | 111
DON’T MISS...
The Eternal City offers its own very special blend of art, history and modern
living, with some of the most loquacious taxi drivers in the world.
Visit luxos.com/rome for more.

Rome Auditorium Parco della Musica


Luogo di ritrovo progettato da Renzo Piano, ospita concerti di
musica classica e contemporanea, esposizioni e performance.
Viale Pietro de Coubertin 30 www.auditorium.com
Designed by Renzo Piano, it hosts classical, modern and pop
music, exhibitions, and much more, making it a great venue for
A city with an irresistible blend of contemporary culture, socializing. Viale Pietro de Coubertin 30 www.auditorium.com
three millennia of history and an extraordinary
Bucatini all’amatriciana
heritage of art Tipico piatto Romano: bucatini con salsa di pomodoro,
by rino noce pancetta, pecorino in scaglie, peperoncino e pepe nero. Come
photo: River Tiber by Filipe Samora secondo incredibile l’abbacchio alla scottadito.
One of Rome’s classic pastas, with tubular spaghetti and a
sauce made of tomato, bacon, pecorino cheese, chili peppers
and black pepper. Follow on with l’abbacchio alla scottadito.

Colosseum
Con 55,000 spettatori, 80 entrate, il Colosseo è il più
imponente monumento dai tempi degli antichi Romani; e il suo
fascino persiste ancora oggi. Info www.il-colosseo.it.
With a 55,000 capacity and 80 entrances, the Colosseum was
the largest building of its time and it is still impressive today.
Info at www.il-colosseo.it.

Fontana di Trevi
È la più grande fontana barocca e uno dei luoghi piu famosi
della città. Nelle sue acque vi si tuffò Anita Ekberg nel celebre
film “La Dolce Vita” di Federico Fellini.
Rome’s largest Baroque fountain is one of the city’s most
famous sights, and famously appeared in Fellini’s La Dolce
Vita when Anita Ekberg waded in.

Vatican City
Il cuore della Città del Vaticano è Piazza San Pietro, sulla
quale si affacciano l’omonima basilica, i giardini, la Cupola, il
colonnato Bernini e i Musei Vaticani.
The heart of Vatican City is Piazza San Pietro, overlooked by
the Basilica, the gardens, the Dome, Bernini’s colonnade and
the Vatican Museums.

The Classics What’s Hot?


The places that have been around Hang out in some of the trendiest
forever that you just can’t miss. places in town.
• Hostaria dell’Orso - Restaurant • Shaki Wine Bar
Via dei Soldati 25c, Rome Via Governo Vecchio 123, Rome
Tel. +39 06 6830 1192 Tel. +39 06 6830 8796

• MET - Fashionable Restaurant • Café Rosati - Cocktails


Piazzale di Ponte Milvio 34, Rome Piazza del Popola 4/5a, Rome
Tel. +39 06 3322 1237 Tel. +39 06 3225 859

• Antica Pesa - Classic Restaurant • Fluid - Wine Bar


Via Garibaldi 18, Rome Via del Governo Vecchio 46/47, Rome
Tel. +39 06 5809 236 Tel. +39 06 6832 361
©iStockphoto.com/stock.xchng

112 luxos | rome | 113


aperitivo / cocktails
Zest Restaurant
Radisson Blu Es. Hotel
Via Filippo Turati 171, Rome
Tel. +39 06 444 841
luxos.com/zest

Il ristorante Zest dell’hotel Radisson Blu es. è considerato da molti tra i migliori locali
romani. La presenza di superfici minimaliste nero lucido e dell’esclusivo rooftop con
piscina dona la sensazione di essere trasportati dalla Città Eterna al cuore ardente di
Miami. La splendida vista degli Acquedotti e della stazione Termini appena sotto ci
ricordano che ci troviamo al 7° piano di un palazzo nel cuore di Roma.

With Zest, the Radisson Blu es. Hotel is considered by many as having one of the best
bars in Rome. Here, guests may feel they have been transported from the Eternal City
to the blazing heart of Miami, owing to the minimalist polished black surfaces and the
exclusive rooftop, poolside location. Yet the stunning views of the Aqueducts, and the
Termini Station below, serve as reminders of the central Roman location of this sexy
seventh floor bar.

Visionnaire Café cocktail bar


Leon’s Place
Via XX Settembre 90-94, Rome
Tel. +39 06 890871
luxos.com/visionnaire

Il Visionnaire Cafè cocktail bar, nella lobby del Leon’s Place Hotel,
è perfetto per incontrarsi nelle ore serali o per gustare tè, caffè e
stuzzichini durante il giorno. I suoi interni lounge (con tanto di schermo
gigante e funzionalità multimediali) sono ottimi anche come location
per eventi esclusivi. Coerente con il resto dell’edificio, il design del
locale è visivamente originale, con una particolare combinazione di
grigio perla, bianco, nero e mosaici in argento.

Visionnaire Café cocktail bar, across the lobby at Leon’s Place Hotel, is
a beautiful venue for socializing in the evening, while it also serves tea,
coffee and snacks throughout the day. Its lounge interiors are popular
as locations for exclusive events, for which a giant screen can be
installed for multimedia capabilities. Coherent with the hotel’s design
identity, the interior is visually original, with a pearl grey, black and
white colour scheme, and the bar itself decorated in silver mosaic.
114 luxos | rome | TASTES | 115
RISTORANTE / RESTAURANT

Restaurant baby
Aldrovandi Villa Borghese
Via Ulisse Aldrovandi 15, Rome
Tel. +39 06 322 3993
luxos.com/restaurant-baby
La Cesta Restaurant + Le Cupole Bar
Grand Hotel De La Minerve In netto contrasto con l’arredamento classico dell’hotel, il ristorante Baby,
Piazza della Minerva 69, Rome con bianchi interni minimalisti, rappresenta l’anima più contemporanea
Tel. +39 06 695 201 dell’albergo. Lo chef Alfonso Iaccarino (esperienza presso il “Don Alfonso
luxos.com/la-cesta 1890”, celebre ristorante della Costiera Amalfitana), sceglie solo menù a
base di ottime materie prime locali e stagionali. Progettato per far risaltare
Il ristorante La Cesta offre specialità italiane e internazionali all’interno di una location che rende ancor i lussureggianti giardini circostanti, il ristorante è provvisto di finestre
più piacevole l’esperienza culinaria. Nei mesi più caldi il ristorante si trasferisce al Roof Garden, che panoramiche che si affacciano sul parco.
accoglie gli ospiti in un mondo di delizie visive. Il ristorante è considerato da molti la migliore terrazza
di Roma e fornisce senza dubbio la più incantevole vista del Pantheon. Standing in sharp contrast to the hotel’s luxe nineteenth century décor,
“baby” is a nod to the future, with a cool, white minimalist interior that
Serving refined Italian and international specialties, La Cesta provides the most elegant of settings exudes an aura of contemporary elegance. Chef Alfonso Iaccarino, from the
in which to enjoy excellently prepared Roman cuisine. In the warmer months, the restaurant moves famed Amalfi Coast restaurant, Don Alfonso 1890, supervises the kitchen,
service to the Roof Garden, where guests are treated to a world of visual delights. Considered by making excellent use of local ingredients and producing the finest in seasonal
many to be the most superb rooftop in Rome, it undoubtedly provides the best view of the Pantheon cuisine. Designed to highlight the surrounding gardens, “baby” features
in the city. panoramic windows that overlook the picturesque park, providing the perfect
backdrop for enjoying the masterful cuisine.
116 luxos | rome | TASTES | 117
Restaurant Filippo La Mantia 
Majestic Roma
Via Vittorio Veneto 50, Rome The Rooftop Terrace at Portrait Suites
Tel. +39 06 421 441 Portrait Suites Rome
luxos.com/filippo-la-mantia Via Bocca di Leone 23, Rome
Tel. +39 06 6938 0742
Lo chef siciliano Filippo La Mantia, dell’omonimo ristorante, offre una luxos.com/rooftop
personale versione di cucina tradizionale italiana, leggera e creativa.
Evitando il soffritto (a base di aglio e cipolla), si avvale di sapori Una prima colazione a base di dolci, cereali e uova è a disposizione degli ospiti ogni mattina
semplici come mandorle, capperi, agrumi e basilico, che costituiscono sia in stanza, sia in terrazza. Di sera, il rooftop si trasforma in un cocktail bar, per rilassarsi
la base per tutti i suoi piatti. Il ristorante è aperto a pranzo, a cena e per sorseggiando un drink sulle morbide sedute illuminate. C’è anche un camino aperto che
il brunch domenicale. permette di affrontare i mesi più freddi. Con la prima colazione e il cocktail serale, la
terrazza del Portrait Suites è perfetta in ogni momento della giornata.
For a truly exhilarating culinary experience, dining at the Restaurant
Filippo La Mantia is an absolute must. Sicilian chef Filippo La Mantia Served either en-suite or on the exquisite roof-top terrace, a breakfast of pastries, cereals
serves up light and modern versions of traditional Italian cuisine in a and eggs is available to guests each morning. At night the terrace is transformed into a
genuinely unique way. Eschewing the soffritto (the use of a cooking stylish cocktail bar where guests can relax in cushioned wooden furniture surrounded by
base of garlic and onions), chef La Mantia makes brilliant use of the sparkling lanterns, and there is even an open fire in the colder months. With breakfast in the
simple flavors of almond, capers, citrus fruit and basil, which form the morning, and a cocktail at night, the terrace at Portrait Suites is simply a wonderful place to
basis for all of his food. The restaurant serves lunch and dinner, as well begin and end each day of your Roman holiday.
as an elegant Sunday brunch.
118 luxos | rome | TASTES | 119
DON’T MISS...
The home of the Italian Renaissance offers the very best in hand-crafted
leatherware, jewellery and cuisine, in a unique setting. Explore luxos.com/florence
for more information.
Ristorante Il Bargello
Un tempio alle tradizioni culinarie fiorentine, con una bella
terrazza esterna che si affaccia sulla piazza. Piazza della

Florence
Signoria 4r, Florence. Tel. +39 055 214071, www.ilbargello.it
A temple to Florentine culinary traditions, with a fine dehors
looking onto the square. Piazza della Signoria 4r, Florence.
Tel. +39 055 214071, www.ilbargello.it

Art at the Uffizi


Esposizione dei capolavori dei grandi maestri del Rinascimento
Luxury lifestyle locations in a glorious tra i quali Leonardo da Vinci, Michelangelo, Tiziano e
Cinquecento setting, where art goes hand in hand Botticelli. Prenota senza fare la coda al Tel. +39 055 294 883.
Leonardo da Vinci, Michelangelo, Titian, Botticelli and many
with the finest in contemporary living more Renaissance masters. Avoid the queues by booking at
by vanessa viara Tel. +39 055 294 883. www.uffizi.com
photo: Florence
by starwood asset library Gelato at Vivoli
La miglior gelateria della città, situata nel cuore di Firenze,
offre svariati gusti, tra cui alcune specialità come il gelato di
riso. Via Isola delle Stinche 7r. Tel. +39 055 292 334.
The most famous gelato bar in Florence, located in a lovely
district. There are many flavours, and specialities which include
gelato riso. Via Isola delle Stinche 7r. Tel. +39 055 292 334.

Ponte Vecchio
Risalente al 1345, il famoso Ponte Vecchio offre un’incredibile
vista sulla città e la possibilità di acquistare preziosi souvenir
presso le molte gioiellerie storiche.
Dating back to 1345, the two-storey Ponte Vecchio is a bridge
providing great views of the river, and it provides space for
many jewellery shops.

Michelangelo at the Medici Chapels


Ammirate alcuni capolavori di Michelangelo, tra cui le sculture
dedicate a Lorenzo De’ Medici “il Crepuscolo e l’Aurora”.
Piazza Madonna degli Aldobrandini 6, Tel. +39 055 294 883.
See some of Michelangelo’s most stunning sculptures,
including the figures depicting Dawn, Dusk, Day and Night.
Piazza Madonna degli Aldobrandini 6, Tel. +39 055 294 883.

The Classics What’s Hot?


The places that have been around Hang out in some of the trendiest
forever that you just can’t miss. places in town.
• Enoteca Pinchiorri - Restaurant & Wine • Cabiria - Cocktail bar
Via Ghibellina 87, Florence Piazza Santo Spirito 4, Florence
Tel. +39 055 242757, +39 055 242 777 Tel. +39 055 215 732

• Cibreo - Restaurant & Café • Capocaccia - Bar & Caffetteria


Via del Verrocchio 8r/5r, Florence Lungarno Corsini 12-14/r, Florence
Tel. +39 055 234 1100, +39 055 234 5853 Tel. +39 055 210 751

• Ristorante alle Murate - Restaurant • Jazz Club - Music Club


Via del Proconsolo 16/r, Florence Via Nuova de’ Caccini 3, Florence
Tel. +39 055 240 618 Tel. +39 055 2479 700
©iStockphoto.com/stock.xchng

120 luxos | florence | 121


aperitivo / cocktails
The Palazzo Bar
All Suite Hotel Palazzo Magnani Feroni
Borgo San Frediano 5, Florence
Tel. +39 055 239 9544
luxos.com/palazzo-bar

Immerso in una delle zone più antiche di Firenze fra case, torri e palazzi medievali, Palazzo
Magnani Feroni da oltre cinque secoli è nel cuore della storia fiorentina. Aperto tutti i giorni
dalle 18:00, il bar di Palazzo Magnani Feroni è il luogo perfetto per rilassarsi dopo un’intensa
giornata di shopping, lavoro o di visite a Firenze. L’hotel organizza anche cene private sulla
terrazza da cui si può godere di una vista mozzafiato.

The spectacular view from the Panoramic Terrace is available only to a select few, for it is
a privilege reserved exclusively for hotel clients and their guests. Open every day from 6
p.m., the bar at Palazzo Magnani Feroni is the perfect place to unwind after a busy day of
shopping, working or sightseeing in Florence. The hotel can also organize private dinners on
the Panoramic Terrace.

antica torre terrazza


Antica Torre Di Via Tornabuoni
Via Tornabuoni 1, Florence
Tel. +39 552 658 161
luxos.com/prima-colazione

Il buffet all’aperto sulla terrazza dell’Antica Torre offre una vista unica
sui principali monumenti e sul panorama del fiume Arno. Il menu del
mattino comprende specialità tradizionali inglesi e continentali assieme
a piatti tipici della cucina toscana.

The terrace at Antica Torre is a remarkable experience in itself, giving


guests the opportunity of enjoying a buffet breakfast in the open
air, with the unique view of Florence’s rooftops and monuments.
Canopies provide shade, while a second terrace area offers another fine
view over the river Arno. The breakfast menu comprises traditional
continental and English breakfast specialities, along with typical
seasonal dishes from the Tuscan countryside.
122 luxos | florence | TASTES | 123
RISTORANTE / RESTAURANT

Hostaria Bibendum Bar and Restaurant


J.K. Lounge Hotel Helvetia & Bristol
J.K. Place Via del Pescioni 2, Florence
Piazza Santa Maria Novella 7, Florence Tel. +39 055 26 651
Tel. +39 055 264 5181 luxos.com/hostaria-bibendum
luxos.com/jk-lounge
Lo chef Enzo Petté ha elaborato una cucina moderna e tradizionale, che
Una raffinata esclusività avvolge gli ospiti del J.K. Lounge, locale con vista su Piazza Santa Maria è possibile gustare nell’Hostaria Bibendum Bar and Restaurant. Il locale,
Novella aperto dall’ora di pranzo fino a tarda notte. Perfetto per un aperitivo o un drink dopo una caratterizzato dai colori forti (rubino, paprika e oro), offre un comfort
serata a teatro, una cena elegante o un brunch domenicale. JK Lounge offre una splendida gamma informale e una cucina toscana dal tocco contemporaneo. La terrazza del
di vini e cocktail, con un menù di cucina naturale toscana. La Pink Room al piano di sotto offre un ristorante si affaccia su Piazza Strozzi, luogo perfetto per una cena durante i
ambiente caldo e sexy, mentre la terrazza è il luogo ideale per osservare i passanti assaporando un mesi estivi. Al Wine Bar potrete invece assaporare un ottimo aperitivo serale.
drink pomeridiano.
Chef Enzo Petté has perfected a unique fusion of modern and traditional,
Chic sophistication surrounds guests at the J.K. Lounge, an exclusive bar and restaurant open from within the brightly-colored walls of the Hostaria Bibendum Bar and
lunch to late at night. Perfect for an aperitivo or post-theater drink, an elegant dinner or Sunday Restaurant.  Featuring a strong cosmopolitan décor in colors of scarlet,
brunch, J.K. Lounge offers a wonderful range of wine and cocktails, along with a menu of organic paprika and gold, the restaurant offers informal comfort, and delicious Tuscan
Tuscan cuisine.  The downstairs Pink Room has a sexy edge, while the terrace opening onto the Piazza cuisine with a contemporary twist. The restaurant’s terrace overlooking Piazza
Santa Maria Novella is the perfect place to people-watch while enjoying an afternoon drink. Strozzi is a divine place to dine during the summer months, and the resident
Hostaria Bibendum Wine Bar is the perfect place to enjoy an evening aperitif.
124 luxos | florence | TASTES | 125
L’Incontro Restaurant
Hotel Savoy Firenze
Piazza della Repubblica 7, Florence
Tel. +39 055 27 351
luxos.com/lincontro

Con una vista unica su Piazza della Repubblica e la possibilità di


cenare all’aperto durante i mesi estivi, L’Incontro è uno dei ristoranti
più famosi di Firenze. Una cucina indimenticabile è qui accompagnata
da un servizio eccellente e da una notevole carta dei vini regionali e
internazionali. Il contesto semplice ed elegante contribuisce a far de
L’Incontro un must per ogni visitatore.

The location is without doubt absolutely unique. With a view


overlooking the Piazza, and the opportunity of dining outside during
the summer months, it will come as no suprise to discover that
L’Incontro is one of the most popular restaurants in Florence. Yet, the
setting is not the only factor involved: in first place, there is the food.
Combined with excellent service, paired with regional and international
wines, and enjoyed in surroundings of simple elegance, L’Incontro is a
must for any visitor who has come to Tuscany with food on the mind.
126 luxos | florence | TASTES | 127
Onice Restaurant
Villa La Vedetta
Viale Michelangiolo 78, Florence
Tel. +39 055 681 631
luxos.com/onice

Lo Chef Stefano Santo del Ristorante Onice ha realizzato ciò che sta a cuore a molti
cuochi: il perfetto connubio tra ricette tradizionali e moderne, metodi innovativi e
presentazioni sorprendenti. Le sue sono autentiche squisitezze toscane, servite in
esclusiva a Villa La Vedetta. E non c’è da meravigliarsi se la sua genialità abbia vinto
premi e riconoscimenti nelle più importanti guide italiane e internazionali.

Chef Stefano Santo of Onice Restaurant has achieved what many chefs set out to do:
create the perfect blend between traditional recipes and modern, innovative methods,
and enhanced by striking presentation effects. Creating elaborate, yet balanced,
modern Tuscan cuisine served in the elegant surroundings of Villa La Vedetta, it is no
wonder that the restaurant’s culinary brilliance has won it awards and listings in the
most important Italian and international guides. 

Ristorante Guelfi & Ghibellini


Relais Santa Croce
Via Ghibellina 87, Florence
Tel. +39 055 234 2230
luxos.com/guelfi-ghibellini

Il nome del ristorante ricorda le antiche lotte tra le fazioni rivali del Medioevo
italiano. Dunque, il ristorante Guelfi & Ghibellini esprime il “conflitto”
tra forze opposte di tipo “culinario”, e il risultato è un grazioso contrasto
di sapori raffinati. Il tutto inserito in una cornice d’eccezione che mixa il
moderno design alla maestosità di un palazzo rinascimentale.

Named for the rival factions of medieval Italy, the Guelphs and Ghibellines
were, respectively, those who supported the papacy and those who supported
the Holy Roman Empire.  Like its namesake, the Guelfi & Ghibellini in a
way expresses “conflict,” though in this case the opposing forces are entirely
culinary, and the ensuing result is a graceful cohesion, refinement in a
combination of contrasts.  Combining modern décor within the setting of a
Renaissance palace. 
128 luxos | florence | TASTES | 129
DON’T MISS...
A city steeped in the romance of the past, Venice is likewise at the forefront of
the contemporary art and cultural scene. Read more at luxos.com/venice

Venice
Contemporary art at Punta della Dogana
Dall’ultima collaborazione tra gli architetti Francois Pinault e
Tadao Ando, nasce il nuovissimo museo di Venezia.
Dorsoduro 2, www.palazzograssi.it/it/punta-della-dogana.
Check out the latest collaboration between Francois Pinault and
architect Tadao Ando at Venice’s newest museum.
Enjoy our guide to the island of light, Dorsoduro 2, www.palazzograssi.it/en/punta-della-dogana.
where hospitality reaches the height Island Hopping
of romantic perfection Noleggiate uno scafo-taxi privato e andate alla scoperta dei
graziosi isolotti veneziani. I più importanti sono San Giorgio,
By eileen bernardi San Michele, Burano e Murano.
photo: Church of San Giorgio Maggiore Hire a private boat-taxi and enjoy all the lovely islands of
by starwood asset library Venice. The most important are San Giorgio, San Michele,
Burano and Murano.

Gallerie dell’Accademia
Ricca collezione d’arte veneziana del XIV-XVII secolo, tra cui
i famosi dipinti di Tiziano e Tintoretto. Campo della Carità,
Dorsoduro 1050. www.gallerieaccademia.org.
Houses an impressive collection of Venetian art from the 14th to
17th centuries, including Titian and Tintoretto’s paintings. Campo
della Carità, Dorsoduro 1050. www.gallerieaccademia.org.

Grand Canal
Affiancato da magnifici edifici del XII-XVIII secolo, che
manifestano il benessere e l’arte della Repubblica di Venezia.
Il Canal Grande è uno dei simboli della città.
Supported by magnificent buildings of the twelfth-eighteenth
century, which show the well-being and the art of the Republic
of Venice, The Grand Canal is one of the landmarks.

Piazza San Marco


Unica piazza galleggiante, San Marco ospita l’omonima basilica
e l’appena prospiciente e svettante campanile di San Marco, la
Torre dell’Orologio e il famoso Caffé Florian.
This extraordinary location includes the Basilica with its
fairy-tale domes, the 97-metre campanile, the complicated
clocktower Torre dell’Orologio, and Caffé Florian.

The Classics What’s Hot?


The places that have been around Hang out in some of the trendiest
forever that you just can’t miss. places in town.
• Harry’s Bar - since 1943 • Da Fiore - Restaurant
Calle Vallaresso 1323, Venice S. Polo 2002, Venice
Tel: +39 041 528 5777 Tel. +39 041 721 308

• Caffé Florian - since 1720 • Met Restaurant - Restaurant


Piazza San Marco, Venice Riva degli Schiavoni 4149, Venice
Tel: +39 041 520 5641 Tel. +39 041 52 050 44

• L’Alcova - Restaurant • Bacaro Lounge - Lounge bar


Campo Santa Sofia 4198/99, Venice Salizzada San Moise, 1345 San Marco, Venice
Tel: +39 041 2413111 Tel. +39 041 296 0687

130 luxos | Venice | 131


RISTORANTE / RESTAURANT

L’Alcova Restaurant and L’Incontro Bar


Ca’ Sagredo Hotel Do Leoni restaurant
Campo Santa Sofia 4198/99, Venice Hotel Londra Palace
Tel. +39 041 241 3111 Riva degli Schiavoni, Castello 4171, Venice
luxos.com/alcova Tel. +39 041 520 0533
luxos.com/do-leoni
Il ristorante L’Alcova dell’hotel Ca’ Sagredo è un inno al romanticismo della
Venezia del XIV secolo. Qui, gli ospiti possono assaporare i piatti creativi Il multi-premiato ristorante Do Leoni prende il nome dalla Quarta Sinfonia di Čajkovskij,
tipici della cucina mediterranea stagionale in una location caratterizzata da in cui il compositore fa riferimento a due leoni, simboli di Venezia e Londra. I piatti dello
affreschi originali, statue del 1600 e capolavori d’arte. Senza dimenticare chef Loris Indri vengono serviti in maniera impeccabile in uno spazio luminoso dal fascino
la vista del Canal Grande fino allo storico mercato di Rialto: di notte è contemporaneo; ma è anche possibile cenare sulla terrazza con affaccio sulla Riva degli
semplicemente magico. Schiavoni. La lista dei vini offre oltre 140 etichette italiane e una vasta selezione di champagne.

Exuding romance and sophistication, L’Alcova Restaurant in the 15th century This attractive, award-winning restaurant is named after Tchaikovsky’s Fourth Symphony,
Ca’ Sagredo Hotel represents fine dining at its very best. Guests are treated which was apparently referred to by the composer as the Two Lions, symbols of Venice
to expressive dishes of creative and seasonal Mediterranean cuisine, in an and London. The dishes, both delicate and elaborate, are served with exceptional service
atmosphere hallmarked by original frescos, seventeenth century statues and in a bright and airy contemporary space, or on the wide terrace overlooking the Riva degli
Venetian masterpieces. But, perhaps the greatest masterpiece of all is that of Schiavoni. The artistic talents of Chef Loris Indri are highlighted by his creative and seasonal
the view across the Grand Canal to the historic Rialto Market. Seen from the menu. The wine list offers over 140 Italian labels, and an extensive selection of champagnes.
terrace at night, it is simply magical.
132 luxos | Venice | TASTES | 133
Interview with Palazzo
Barbarigo’s Resident Manager,
Ms. Cristina Abele Timeless quality.
Palazzo Barbarigo
Sestriere San Polo 2765, Venice
Tel. +39 041 740 172
Enduring value.
luxos.com/barbarigo

Venezia è tradizionalmente considerata una città di luce e colore. A Suo avviso, anche Palazzo Barbarigo
rispecchia questa immagine?
Decisamente sì. Il nuovo design degli interni si ispira profondamente all’acqua del Canal Grande, che costituisce
l’ingresso principale dell’hotel. Le onde si riflettono anche nei grandi specchi della hall, creando un ambiente
dominato dal grigio tortora con tocchi di rosso porpora. Sembra davvero di trovarsi in quel grande set
cinematografico che è Venezia: arredamento contemporaneo, marmo lucido, cristallo nero, velluto stampato e
illuminazione teatrale.

Così i vostri ospiti si sentono incoraggiati a vivere il loro soggiorno, come in un film…
Proprio così. Per fare un esempio, le 18 camere e suite sono progettate in modo da offrire, ciascuna,
un’atmosfera unica, frutto di una precisa combinazione di materiali, forme e colori. I pavimenti di legno di
rovere stagionato provengono dalla Croazia, mentre le toilette comprendono lavabo Corian e docce per due a
luce colorata.

Lo possiamo considerare un gioiello di design, dunque?


Non solo. Palazzo Barbarigo è un originale ambiente poliedrico – un glamhotel – assolutamente in linea con la
filosofia dell’ospitalità firmata HotelPhilosophy.

Venice is traditionally thought of as a city of light and colour. Do you think that Palazzo Barbarigo reflects this
romantic concept?
Definitely, yes. The new interior design really begins from the water, from the Grand Canal which represents the
principal entrance to the hotel. Reflections of the marine setting are enhanced by the large mirrors in the main
hall, interacting with the lovely turtledove grey colour with touches of purple-red, which extends throughout the
hotel’s two floors. Venice can be compared to a gigantic film set, and the hotel’s interiors are superbly designed,
with much contemporary furniture, black marble, black crystal, printed velvet, and theatrical lighting.

So your guests feel encouraged to live their stay as if in a film...


That’s right. To give an example, the eighteen guestrooms and suites are individually designed so that each
provides a unique atmosphere, generated by a well-orchestrated combination of materials, shapes and colours.
www.hastens.com
Floors are in seasoned oak sourced from barrels originally made in Croatia, while bathrooms comprise Corian
basins, and showers for two with a cubic showerhead emitting coloured light.
Welcome to discover the world of Hästens.
Order your free copy of Hästens catalog and The world’s most luxurious bed is made by
A hotel hallmarked by design, then? DVD at www.hastens.com. hand using only the finest all-natural materials.
More than that, it is a visionary, multifaceted setting, a glamhotel, entirely in line with the HotelPhilosophy
approach to hospitality. STOCKHOLM NEW YORK LONDON LOS ANGELES HONG KONG MILAN PARIS

134
ARMANI CASA Tel. +39 06 69 92 44 89 GIORGIO ARMANI ACCESSORI
MILAN: Via Manzoni 37 Via delle Carrozze 42 MILAN: Via Della Spiga 19
Tel. +39 02 7231 8630 Tel. +39 06 69 200 489 Tel. +39 02 783 511
c/o Armani Via Manzoni 31 FLORENCE: Via Tornabuoni 57/59 www.giorgioarmani.com
Tel. +39 02 7231 8630 Tel. +39 055 26 69 11
Via Sant’Andrea 9 (opening soon) www.dior.com GIORGIO ARMANI BOUTIQUE
www.armanicasa.com MILAN: Via Montenapoleone 2
DODO Tel. +39 02 7600 3234
ARMANI COLLEZIONI MILAN: Corso Venezia 8 ROME: Via Dei Condotti 77
MILAN: Corso Venezia 5 Tel. +39 02 7631 7581 Tel. +39 06 6991 460
Tel. +39 02 7639 0068 Corso Genova 12 FLORENCE: Via Tornabuoni 48/R
c/o La Rinascente, Via S. Radegonda 3 Tel. +39 02 5810 0015 Tel. +39 055 219 041
Tel. +39 02 885 21 ROME: Via del Babuino 27/28 VENICE: San Marco Calle Goldoni 4412
www.armanicollezioni.com Tel. +39 06 3601 0289 Tel. +39 041 5234 758
FLORENCE: Via de’ Tornabuoni 39/41R www.giorgioarmani.com
ARMANI JEANS Tel. +39 055 2741 573
MILAN: c/o Armani Via Manzoni 31 www.dodo.it GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN
Tel. +39 02 7231 8600 MILAN: Via Montenapoleone 22
ROME: Via del Babuino 70/a EMPORIO ARMANI Tel. +39 02 7631 6808
Tel. +39 06 3600 1848 MILAN: c|o Armani/ ROME: Via del Babuino 136/137
Via Tomacelli 137 Via Manzoni 31 Tel. +39 06 3265 1925
Tel. +39 06 6819 3040 Tel. +39 02 7231 8600 www.giuseppezanottidesign.com
www.armanijeans.com c/o Malpensa Airport,
Terminal 1, Area Shengen GUCCI
ARMANI JUNIOR Tel. +39 02 698 151 MILAN: Via Montenapoleone 5/7
MILAN: Via Manzoni 31 c/o Malpensa Airport, Tel. +39 02 771 271
Tel. +39 02 783 196 Terminal 1, Area Extrashengen Galleria Vittorio Emanuele II
c/o La Rinascente, Tel. +39 7486 7233 (opening soon) Tel. +39 02 8597 991
Corso Vittorio Emanuele II ROME: Via del Babuino 140 ROME: Via Condotti 6/8
Tel. +39 02 8852 273 Tel. +39 06 322 1581 Tel. +39 06 6790 405
www.armanijunior.com FLORENCE: Piazza Strozzi 16R Via Borgognona 7/d
Tel. +39 055 284 315 Tel. +39 06 6919 0661
BALLANTYNE www.emporioarmani.com FLORENCE: Via Tornabuoni 73/R
MILAN: Via Sant’Andrea 10/A Tel. +39 055 264 011
Tel. +39 02 7601 7060 ERMENEGILDO ZEGNA Via Tornabuoni 81/R
FLORENCE: Via Tornabuoni 69R - 71R MILAN: c/o La Rinascente (jewelry boutique)
Tel. +055/2645523 Piazza Duomo Tel. +39 055 7592 3111
www.ballantyne.it Tel. +39 02 8852 Via Roma 32/r
Via Montenapoleone 27/E Tel. +39 055 759 221
BURBERRY Tel. +39 02 76006437 VENICE: S. Marco 258
MILAN: Via Pietro Verri 7 ROME: Via Borgognona 7/E Tel. +39 041 5229 119
Tel. + 39 02 7608 201 Tel. +39 06 67689 143 S. Marco 1317, Calle Vallaresso
c/o La Rinascente, Piazza Duomo FLORENCE: Via Tornabuoni 3/R Tel. +39 041 5207 484
ROME: Via Condotti 59/61 Tel. +39 055 264 254 S. Marco 2102, Calle XXII Marzo
Tel. +39 06 6750 101 VENICE: Bocca di Piazza San Marco 1241 Tel. +39 041 2413 968
Aeroporto Leonardo da Vinci, Tel. +39 041 5221204 www.gucci.com
Terminal 3, Sala transiti www.zegna.com
Tel. +39 06 9715 5030 GUESS
c/o La Rinascente, Piazza Fiume ESCADA MILAN: Piazza San Babila 4/b
Tel. +39 06 884 1231 MILAN: Corso Matteotti 22 Tel. +39 02 7639 2070

Store
FLORENCE: Via Tornabuoni 27r Tel. +39 02 7600 0753 (Accessories): Via Dante 4
Tel. +39 055 293 811 c/o Rinascente, Piazza Duomo Tel. +39 02 7200 8035
VENICE: Calle Larga XXII Marzo 2308 Tel. + 0039 02 4788130 (Kids): Via Melzo angolo
Tel. +39 041 240 291 MESTRE (VENEZIA): Corso Buenos Aires 36
Marco Polo Airport, Escada Sport c/o Le Barche Tel. +39 02 2052 0831
International Departures ROME: Piazza di Spagna 7/8 By Marciano: Corso Matteotti 5
Tel. +39 41 2698 102 Tel. +39 06 6786 995 Tel. +39 02 7602 8285

Locator
www.burberry.com www.escada.com ROME: Via del Corso 119
ETRO Tel. +39 06 6992 191
CRUCIANI Galleria Colonna Via del Corso
MILAN: Via Verri MILAN: Via Montenapoleone 5
Tel. +39 02 7639 4216 Tel. +39 06 6784 333
angolo Via Bigli Via Cola di Rienzo 293/295
Tel: +39 02 76021502 Via Verri Angolo Via Berto
Forte dei Marmi (LU): Tel. +39 02 7600 5450 Tel. +39 06 39754180
Find your favourite boutiques with this local store locator Piazzetta Tonini 15 c/o Renascente, Piazza Duomo Shopping Mall Euroroma,
Tel: +39 0584 787844 Linate Airport Via dell’Oceano Pacifico 87
See our website for worldwide listings Courmayeur (AO): Via Roma 130 Malpensa Airport, Terminal 1 Tel. +39 06 4542 1402
Tel: +39 0165 846799 ROME: Via Del Babuino 102 (Accessories): Rome Fiumicino
at “Terme di Saturnia & Golf Resort” Tel. +39 06 6788 257 Leonardo da Vinci Airport,
luxos.com/guide Terminal C, Satellite
Tel: +39 0564 600824 Fiumicino Airport, Terminal 3
photo: Sergio rossi boutique, Tel. +39 06 6595 2520 Tel. +39 06 5952 913
www.cruciani.net
via montenapoleone, milano FLORENCE: Palazzo Rucellai, Centro commerciale Porta di Roma,
DIOR Via della Vigna Nuova 50R Via delle Vigne nuove, Unità 188/189
MILAN: Via Montenapoleone 12 Tel. +39 055 2670 086 Tel. +39 06 8707 4118
Tel. +39 02 76 31 78 01 Amerigo Vespucci Airport FLORENCE: Via Degli Speziali 9/r
Via Montenapoleone 14 VENICE: Salizada San Moisé, Tel. +39 055 213 035
Tel. +39 02 76 39 85 30 1349-50-51 San Marco (Kids): Via de’ Pecori 15/17r
c/o La Rinascente, Via Agnello 10 Tel. +39 041 5221 785 Tel. +39 055 289 497
Tel. +39 02 805 811 16 C.so Porta Borsari, 49 Via De’ Vecchietti 17/r
ROME: Via Condotti 1/4 www.etro.it Tel. +39 055 211 185

136 luxos | Store locator | 137


(Accessories): Via Por Santa Maria 38/40R MIU MIU Cavallari Enzo, Via Pietro Rubens
Tel. +39 055 281 990 MILAN: Via Sant’Andrea 21 (di fianco n. 8)
VENICE: San Marco 4596 Tel. +39 02 7600 1799 Tel. +39 02 4870 7022
Tel. +39 041 2411494 c/o La Rinascente, Via Santa Radegonda 3 Gioelleria Pisa, c/o La Rinascente,
www.guess.com Tel. +39 02 5502 8800 Piazza Duomo
ROME: Via del Babuino 91 Tel. +39 02 7620 8329
HÄSTENS Tel. +39 06 3600 4884 Orologeria Duomo, Via Orefici 2
MILAN: Via G. Barellai 2 FLORENCE: Via Roma 8 Tel. +39 02 874 520
Tel. +39 02 3966 3500 Tel. +39 055 2608 931 ROME: Cappanna, Via Leonida Bissolati 14
Via Paolo Sarpi 4 www.miumiu.com Tel. +39 06 4743 267
Tel. +39 02 3452 575 F.P. Gioielli, Centro commerciale I Granai,
Via Manzoni 47, MISSONI Via Rigamonti 100
Colnago di Cornate d’Adda (MI) MILAN: Via Montenapoleone 8 Tel. +39 06 5195 6128
Tel. +39 039 695 287 Tel. +39 02 7600 355 Fantozzi, Via di Torrevecchia 64
ROME: opening soon ROME: Piazza di Spagna 78 Tel. +39 06 3385 556
www.hastens.com Tel. +39 06 6792 555 Fanuele, Via Appia Nuova 31
VENICE: Calle Vallaresso 1312/B Tel. +39 06 7720 8760
HERMÈS Tel. +39 041 5205 733 Gioielleria D’Angelo,
MILAN: Via Sant’Andrea 21 www.missoni.com Via Edoardo Jenner 53/55A
Tel. + 39 02 7600 3495 Tel. +39 06 536 402
Malpensa Airport, Terminal 1 PAL ZILERI Gioielleria Flli. Nicoli,
Tel. + 39 02 5858 1265 MILAN: Via Manzoni 20 Via Casetta Mattei 130
ROME: Via Condotti 67 Tel. +39 02 7639 4680 Tel. +39 06 6556 929
Tel. + 39 06 6791 882 Via Spadari Gioielleria Jominsky, Piazza San Silvestro 15
Rome Fiumicino Airport, Terminal A Tel. +39 02 8901 1899 Tel. +39 06 6781 320
Tel. + 39 06 6501 1951 ROME: Via Frattina 40 Gioielleria Mangione, Via A. Gandiglio 154
Rome Fiumicino Airport, Terminal C Tel. +39 06 6795 041 Tel. +39 06 6574 3001
Tel. + 39 06 6501 1294 VENICE: Mercerie del Capitello, Gioielleria Nicoli, Circ. Gianicolense 273/275
FLORENCE: Piazza degli Antinori 6/R San Marco 4928 Tel. +39 06 5327 3420
Tel. + 39 055 2381 004 Tel. +39 041 5229 020 Gioielleria Tagliaferro,
VENICE: San Marco 1292 Marco Polo Airport, Schengen Departures Viale Guglielmo Marconi 81

S H O P AT G U E S S . C O M
Tel. + 39 041 2410 715 Tel. +39 041 2698 162, +39 041 2698 154 Tel. +39 06 5576 769
www.hermes.com www.palzileri.com Molena, Viale Ippocrate 96/C
Tel. +39 06 4424 0352
JO MALONE PASQUALE BRUNI FLORENCE: De Matteis, Via Nazionale 40/R
MILAN: Via S. Maria alla Porta 13 MILAN: Via della Spiga 6/a Tel. +39 055 2398 524
Tel. + 39 02 8050 2719 Via Manzoni 19 Il Fiorino Gold Center,
c/o La Rinascente, Piazza Duomo Tel +39 02 784 118 Via dell’Anguillara 4/9R
Tel. + 39 02 8058 1227 www.pasqualebruni.com Tel. +39 055 289 039
ROME: Via del Babuino 42/43 La Capitale, Via Orti Oricellari 22/R
Tel. + 39 06 3210 404 POMELLATO Tel. +39 055 282 217
www.jomalone.com MILAN: Via San Pietro all’Orto 17 Piccini Ugo, Via Por S. Maria 9/11R
Tel. +39 02 7600 6086 Tel. +39 055 214 511
KENZO ROME: Piazza San Lorenzo in Lucina 38 Santini, Via Guicciardini 64/R
MILAN: Via Manzoni 25 Tel. +39 06 6880 9790 Tel. +39 055 284 624
Tel. +39 02 72 08 07 35 FLORENCE: Via De’ Tornabuoni 89/91R Verità, Via dei Calzaiuoli 122/R
c/o La Rinascente, Tel. +39 055 288 530 Tel. +39 055 264 224
Piazza Duomo VENICE: Calle Larga XXII Marzo 2031 VENICE: Gottipavero, San Marco 615
Tel. +39 02 88 521 Tel. +39 041 5231 909 Tel. +39 041 5200 693
www.kenzo.com www.pomellato.com Mario Romano, Via Querini 106 Mestre
Tel. +39 041 959 929
LA martina PRADA Tosatto, Via San Marco 5024/A
MILAN: Via Pietro Verri, 4 MILAN: Galleria Vittorio Emanuele II 63/65 Tel. +39 041 5289 308
Opening in November Tel. +39 02 876 979 www.rado.com
ROME: Piazza San Lorenzo in Lucina Via Montenapoleone 8
Opening in October Tel. +39 02 7771 771 ROBERTO BOTTICELLI
www.lamartina.com Via Montenapoleone 6 MILAN: Via della Spiga 42
Tel. +39 02 7602 0273 Tel. +39 02 7631 6770
LOUIS VUITTON Via Spiga 18 (angolo Via St. Andrea 23) ROME: Via Vittoria 81
MILAN: Via Montenapoleone 2 Tel. +39 02 780 465 Tel. +39 06 6991 507
Tel. +39 02 7771 711 Corso Venezia 3 www.robertobotticelli.it
c/o La Rinascente, Tel. +39 02 7600 1426
Piazza Duomo ROME: Via Condotti 88/90 TIFFANY
Tel. +39 02 8909 6294 Tel. +39 06 6790 897 MILAN: Via della Spiga 19/A
Galleria Vittorio Emanuele II Via Condotti 92/95 Tel. +39 02 76022321
Tel. +39 02 7214 7011 Tel. +39 06 6790 897 ROME: Via del Babuino 118
ROME: Piazza San Lorenzo in Lucina 36 Aeroporto L. da Vinci, Fiumicino Tel. +39 06 6790717
Tel. +39 06 6880 9520 Tel. +39 0665952589 FLORENCE: Via Tornabuoni 25/R
Via Condotti 13 FLORENCE: Via Tornabuoni 53/R Tel. +39 055 215506
Tel. +39 06 6994 0000 Tel. +39 055 267 471 www.tiffany.it
FLORENCE: Piazza Strozzi 1 Via Tornabuoni 67/R
Tel. +39 055 266 981 Tel. +39 055 283 439 VICINI
VENICE: San Marco, VENICE: San Marco 1464, MILAN: Via Della Spiga 1
Calle Larga de l’Ascension 1255/1256 Salizada San Moisè Tel. +39 02 7600 2828
Tel. +39 041 522 4500 Tel. +39 041 5283 966 www.vicinishoes.com
www.louisvuitton.com www.prada.com
MICHAEL KORS RADO
MILAN: Via Sant’Andrea 14 MILAN: Brillant Gioielleria,
Tel. +39 02 796 091 Via Paolo Sarpi 22
www.michaelkors.com Tel. +39 02 3651 0952

138
M
CENTRALE
M
PORTA
GARIBALDI

Milan
TOWN
HOUSE 12 MAISON
PORTA MOSCHINO
VOLTA PORTA
NUOVA

M
REPUBBLICA

Find your favourite boutique in the Italian fashion capital’s


golden district, the “Quadrilatero d’Oro”
GIARDINI
Special thanks to Chiara Scaglioni PUBBLICI SHERATON DIANA
PARCO MAJESTIC
SEMPIONE BULGARI HOTEL

BRERA HOTEL TOWN


MANZONI HOUSE 31
FOUR SEASONS TOWN
CASTELLO MONTE NAPOLEONE M HOUSE 33
SFORZESCO HOTEL CARLTON HOTEL
GRAND HOTEL BAGLIONI
VI
ET DE MILAN
Bik
A
DE
LV
M
ke EC CADORNA
mb CH BOSCOLO EXEDRA
erg i IO MILANO
Ba
rba s ini o rin n s PO
ra
Bu
a z z t i n a fs e e
M a l e n i s a M O l u G l ov e l l i
LIT
EC SEVEN STARS M
c GALLERY
VI A DEI GI

Mi i V r
a g & et t t i a NI
l a B ro s M a n mo n o B o
CO
TOWN
SAN BABILA
Sc i n B l l i HOTEL
A n G o hön q u t
e on e S b a r C e r e r t i n e av a PARK HYATT HOUSE 8 STRAF
na lfi b r o HOTEL
G r R it a o
n le m i n R lu m r t o
Vi H a r B l a lo s B e M
im N & y b ro Rob
AR DINI

VI

ol d B ad o DUOMO
A

i u c DUOMO
i q a ro c c o
VI

SE

P
ob RuL i ne
A

NA

Fl
Jil ou PPat r cc
DE

TO

Ar l ia ep i z i Ro
LL

ma n e a
ni N
A

Ca apa L Sil L
Ar p ij Ziatta va no M ’A n ax
SP

s a Pa
ma ul ri nt n z a r go tm lli
IG

ni i s a lo o r av a
M
D S a la i
J m S p st C
A

A r ea n a di A
m P D it h R IN
Em an s a l Z iad r se Ju MA
A r p or i i le e B i a L a ne D n o VIA MISSORI
ri V gi ur C o i
m a io y rb A ch
e ot a Comr us B o DA os
NI

ni Horsac t i M
pa
ZO

e&a
L u rb n i S i n
SO

G. me e ny a
izi
B a ntor ras T

olc b a n
c i a e r o a n c at
ES

F r
AN

A a

MONTENAPOLEONE uji O K
y . DGab
no a
SP

IT
M

wa
li

R n
M

M
O

I a
ag

ra SP ff o
RG

Ti & Crg ion i


Ki
oM
A

S.
Vh

to
BO

o a
VI

Le
Gi r m a nckler
un

n
er

sC K a VIA
n ie

l
A
Br

e l y A F r u l ay
to i

e
Gr opa inzo M
VI

TÀ Str t ne
r B om i B r

’s PETIT PALAIS
ni
L o V eg n t u

IE M F g io i
i n od
Z r

P
r o ie r a

m a
tti

s r s
E. Ve

I
a

S e R o s d a T ic y u re
o

ol d cC
r io o
s

ED SÙ
Ac P a s k y
am
a i n on P i re

no
Pi

i a CROCETTA
T M E u ut
ni
qu r m

r
Za
S e t L t bl a n a

ag

ON o G P J
tin C o ada
ad a
rr

A
io re c

M La F VI
rg au a n

A n r ey W le n tti
Fe

H u lt e r r

Pr
H e M iu
R o nt

A rd
VI UoPer a e
W teig

C o to i l V g pa
rm
ssi

or ini W Viv
M

mola
S

ho
Gi
a e

Ba

La c c i n i n le i
Ro
io n

e s t ie n
iu

rd
ès
M

G r
a C
an rm . F

Pe
rb

Sc n i o er a
ge

el l h Bis woodne
i

rl a W a p
VI

i
a ra

e
Fr a n us

rV

e um v h le
pi n l in o n a c a bo G a azz M
a n i C co
A

o r i
sS

e S u
Bu

m tti
iv i

G a l fo r o C usc a D rr o q i a
co

l s o
e

u A e o a n
CoMor Mal er P Br u
er

c
Yv

F re M o l lo d F g M r RE ra n
Fe asa

A . O me
ON

PORTA
L a a r t ie
A

t te l f
r ré

re s D i o c
n e l lo l i i n
a ré GENOVA PORTA
TE

n N o
M
Fe osc t u m a l
Ch

ch a C G M u n nel i GFer
g i ’A
M os on

i
nd h i n e

H o l l at ari
ur

or NT B r uc i G i l l n tti NHOW
C

TICINESE
NA

Di
i o
N
c

e u l g ore
h ’s

cc SA a
a

C PORTA
P

Bu e z m ho e B o M &
i

t
OL

t
Tr

e t A i
e S i i ROMANA
VI
F r on a i a
C a a rd e s D

W ar ll i d o G olceba n
B a nel
u s E r ido l i M i
EO

rlo i

ar t C ioiei & Cnto DGab


s

n
l la
C h n ne r

A g e ston n i or rg
Pa ma nior
NE

Gusqua i

St u
nt
a

D i c ebe G a t t me t c h a
B

T ini
y
a
A r u n de i i

s a
ne

i t
ld rk I B u C h Sw m i a i n i i
VI

B a Sha
J
Ca ami

Do e c r
P r V i l le g D
A

or

si i l la
lc
sa a n

&
pe i Hee & G
BI G

ul
ia n

e
P a A s o v n r y a b b A S t o n P a d ov
i

a GRAND VISCONTI
s so

z
LI

re n a e C C o n a B ro e I s a
a
ni

Lo rad en t to Wo ok sf la nd PALACE
VI e

Arm
Ho

P R n
Bu

i l fo r i e l d
ia n i Cl a a n i C D
A

M
Ri

m
rb Et r d

Do d
Pi rry o

sm cc
IA

u d i ol le & G
BA

y
ch

r u G u t ro all do
sa
Ne
VIA

o C z io
m

a
EZ

B N
GU

L da a le ni LODI
o

E a om
s pr F or d
To

n s
r t eg t a go tan C h i n at io
N
MO

TIBB
m

a nde sa n u r
ess

TT

ne i
A lex ueen B otVene lla
VE

P ia a r t i me r
A lb i s t of l n
o

Pin
A
C
RO

Jil l Mc Q r iera n i o P rad lph n L’Aarfu


an

ko er e
SO

r a Pa o t o G u
NE

e P P
S a ndhoo Isaaiapoli M B u g a m l a R a u re
li

B rad
Al art

r
R

acc a lo T a
M

yC N lia n i er ra Per rk L a on a rd ia n
v ie i n

CO

Jim m ellato C or ne r g io i ia l i
ro i

F a a
L S h s c o a G io m a n n i M l i i
Pom Ryk iel S.
Ds

ia l & nc e i a s i A r s C l
a rl b
qu

S on u i n a o
Pa F r a B o u t to M s s ic ro
a re

L i i is s
CORSO M AT n i Vu lga r Ne s o n i
d

TEOTTI Guess rza lli u gl i a


de at e t t i B
Pe F r o s s e Hugo Boss
Hugo Boss
Donna

140 luxos | MILAN | MAPS | 141


ROME CAVALIERI
WALDORF ASTORIA
PARCO DEI
PRINCIPI
M
FLAMINIO ALDROVANDI PALACE

Rome
VILLA BORGHESE

PIAZZA
DEL POPOLO

DE RUSSIE

LEON’S PLACE
History, tradition, prestige - the Eternal City of “Alta Moda” HOTEL IN ROME
ART BY THE
offers a unique shopping experience SPANISH STEPS

REGINA HOTEL
BAGLIONI
Special thanks to catherine henry
M
SPAGNA

PIAZZA DI
PORTRAIT SUITES SPAGNA MAJESTIC

HOTEL
D’INGHILTERRA SANTA MARIA
DELLA CONCEZIONE
o
lin
rsa f f BERNINI BRISTOL
B o lst a i
PIAZZA DEL B e og g a rd
POPOLO B hop M
C e BARBERINI BOSCOLO EXEDRA
do iq u VI
D o ou t AL
B E
GA
M
VI

B
A

RI
VIA

EL
BA

REPUBBLICA
di E
BU

r i a nc a D’
Maabia
AN
DEL

I NO

i p D m N UN
R
TA k le
COR

O s nt l l i ZI
O
G a r at e et t i no FONTANA
S

i F R o s nt i
O

u m
a l e r s DI TREVI
T a V ie a n s el
ov i rn e jew
a n ol i n he n i J ti
i e r CTad n i n i V r ma c i ot
el - a
At ld i A eP
Ba sa r
C e nt e ne
e
pe o
si G pio
As or ia n i s em PANTHEON
p F lo z z a S g
EmA r m eppett i P. ber iu GRAND HOTEL
u s no I c e iu M
Gi Z a M l
DE LA MINERVE
e s e or a
B or b

D i e on el
VIA DELL A FREZ ZA ton l n
i E M
o ne s

a
F rett

K C h ro a rd e
t i na E t hop u m a l
K r is Ti
e Ga

e
VIA

n y . C ostt ion SPAGNA


Rob e

f fa o C a
llo

Ti & C a n N
BO

g
D ut

Ho ossi
r to C

CC

Vocnh

RADISSON BLU
AD

R G
io
VI

D&
oin

rg
Se
I LE

a
r e nt izi o
DE

tL a u co K r a n ni no
Roacrocco
ON

S a in M
ID

v e s B e r mer v n i
Y E S c s so es
E

a r in
UE

Blu m i v t
M Y a i n nt CAVOUR
M

S re
DaC a r ttion i L ou is i no
A T Pe r l a

i u
A
P ra n i

g La or PIAZZA DI
m i a er B

ro lo
CE
L a org ion i

Di
es

ace OGioiell i
Fer ntblahnoo
Ji m H er re C

da Gu lga r i t ton ucc i C av r vPi no austo


Gi r ma o Ma xa ra

SPAGNA
Momy C més

s
LL

r
A am

V e e
rag

s
I

ain
F er s qu n i
S a lrvaga m a l i

op
cci
u

re sC
P

ato o Bu lg AM a r t i

c
Weuccebl er t at i C

to o
a

Le
Va l F.l l i R
Armani Jeans
Ferra ri store

lv a a m t a
Er m Ze
B A l et

o
Br uua r t Bu r

Ruicne
St a n

S a r r a g o n e ve s
M
it z m l at i

e nt
V

VI

L
u
F er

e ne g n a P uc c i o

e
F er m Gl o
i
Replay

A
Cu sto Furla

S
r

e l i n i ie r o

g i ld
Bal

PARCO
GR
G
e Cr i

o
l

a r lv n i

osse

TRAIANO
y

ste
EG
Mai na ld i
Ta n sc i
R
b

co
hu rc M

er r y

OR

La
r i na M
Tod e S na

t t i L orona no C esio

V
Rob a l l i iqu a

zzo M
i no
DolG abb rd i
& ssa

IA

Pa lFaend i
Hu g

IA
E. S
h
Tr u x

VIA DELL’A RA
’s a nton

NA
P iaosch i Pac
M a C o.

er t

NCIO
c

MA

NO
NA

OG i l ia no
&

o Bo

COLOSSEO
ce

ORG a ssi mmonet a ISOLA


a

R IO
lo Fend
a

G ue
ss IA B M r Se TIBERINA
ss

V
E d d y i u o mo

Gai
Patpr iz
F

Pe ex

I
DE

G eo

t iolo
F nt i n i a l Z iler i
e nd

TT
i Vic to

S a a re P

DO M at
’ F in i
d ro
L

Mon

ON
B

ia
a

IOR
i cas
ia

IC
o
u
Hog

Max
tti

ll
ra i
g iot t

DE
Pomellato

r ia

A
Nespresso

T T IN COLOSSEO ALEPH
tti

VIA
Vu ittson

Rucoe V IA FR A
a
an

Mar

L in
Loui

Bott a
Veneeg
ta

142 luxos | ROME | MAPS | 143


Florence Venice
Shop for great design and quality in luxury boutiques Boutiques showcase innovation and craftsmanship
continuing the made-in-Italy tradition in this elite city where creativity calls home
Special thanks to Chiara Scaglioni Special thanks to Carrie Imperatrice

Marina Rinaldi
on
at i
Ate Seta

ssi B al B v i noay S u rla


Bo

Ti Pal D u i n i d ’ l Datch
in

st a a
Ao uc
j ol

PIAZZA SANTA om
R i G i n on i

c e e pl E F
PIAZZA

mo d i n a l ly A w
a

N
ch o

Zo

Flavio Castellani
MARIA NOVELLA

o S R LOT
ar ri

DEL DUOMO
ne
d

CA
Br

A
i

Sw

n
lv i n

EB
CA
LL

CA

r
VIA DE’ VECCHIETTI

CaK lei ss
ar

e rl le r i
mb Z i t t
EC

an i
ov

LL

EL
LL

d
e
sk

Gu n’s

ED
Patrizia
Guess

AV

ED

nn
ED
i

Ermanno Adele Pepe t to

ma
AL

EL
Co

EI
Scervino Fado

LL
VIA DE’ PECORI

i na
Er
nry

G
LI
Gucci

Ma
FA
FO
Raspini

CA
Michele
He ma

D&
Tommy
Mara
Max

r ig
Guess Kids

Replay

B
RN
Hilfiger Negri Le Silla Pinko Fausto u

BR

Pa
Santini P

O
Hermès

La
Luisa Michele Lu
Via Roma Negri is C
Loretta Caponi F e a S p a r t ie

North Sails
Elena Mirò
Max & Co.
rr
a r a g no r
Valentino

Les Copains

VIA DEI CALZAIUOLI


VIA DE’ BRUNELLESCHI
VI

Malloni

da
iS l
A

Eredi

on
R e t or i
DE

Old England Chiarini

eg
VIA DE’ CORSI
ye e

an
L

VI Tod’s Store VIA DE’ TOSINGHI r


SO

Pi
i

CA
AD Rolex Rebecca Massimo Miu Miu Frey Wille cc
LE

CA
r Gu

LL
EL Dutti
ou

NE
LA Galleria dé Allegri

LL

E
Tornabuon i Stefano HELVETIA Armani a m

E
SPA

SP
ON
Gl &
VIA ROMA
Roberto Biagini Jeans
lc e a n a

M
I
Hoga n Max Mara Ricc i & BRISTOL L

AD
H DA O

ER
RI
G Manetti R A DE L A C Doabb oste

AR
CE
Parenti TE
La Perla Uomo

E SAVOY HOTEL G ac
Luisa Spagnoli Fendi

TOWN HOUSE

CALLE DEI FUSERI

IA
RI
FE
D Pomellato Giorgio R IO L
at i a
rin i

E
Pianegonda

PALAZZO Armani RA el l

Mai na ld
VIA DE’ TOR NABUON I

DE Roberto BE cc
Gabbana

VECCHIETTI
Dolce &

F.lli Rossetti
Bottega

R
Cartier

Manuel

Bu
Veneta

a
Ferrari

Gia Cava lli U


Re
VI
A
nfr Hugo Boss FI a er t t i
Store
B racc ia

M asesicmc h i
Reb

pl r i n k A lb ret
Valli

E
Ritz

Fearnco
Tonal i

LL
Pac iott PBeog g i

a nd a uc F er s a re t i
Paolo
C esa rei L a rla

St W P y Bulgari VIA DEGLI SPEZIALI VIA DEL CORSO


B ald in
Montb

CA
L iu Jo

or rè Ma D e t
i C c io
L e o nc

e l i n Pa
li n i

UOVA
Guess
Classics
Marlboro
o

Louis Vuitton

Gucci i Po l
LaRinascente

gg
Buti

Furla
in i

NA N
M a nte

la nc
B orsa r Hap i

Bo
M a zz in o Vis y Jack

A V IG
in i

PIAZZA DELLA
B elt ra tit Swa hera rdesc

ELL
L acostP ia na

VIA DE’ SASSETTI

Ballant yne
L oro d
Etro V her

V IA D
C h op nc o
Suto

Gia n fr
L ott i
li n

REPUBBLICA
lla ssi

Prada Men
B ateau

F u rla ia
S a r to
Pe

Rossi

Giorgio
B a ngfsen
i

Olu
mi

Bulgari
e
ar

Armani Swarovski
G her a

VIA CALIM ALA


r

VI Dior
&
Va ll ere & C a sh

A
C a sh m

Prada Women
conti

i
A. G

PU Carlo ava ll
n ier
r

Emporio
n ie e s
p

Save the Queen


Ju s t C
d

RG Eleuteri
rs

VIA DEI TAVOLINI


in
rovsk

ton i r d

AT Armani
Mercedes

Tanino Crisci
Moresc hi

Corneliani
i
Pe n s

O
C o p it o

RI Damiani o
O Dodo i ld a
Liu Jo
i

eg g n
Benz

IOI
m

Sergio Rossi PIAZZA


en Z e
Co

R
VIA CelineCasadei TA m
VIA DEI LAMBERTI FRU r SAN MARCO
hi

DE
LP Burber ry Diesel Luisa E L E
me r e

Emilio Pucci Spagnoli ED


Borsalino
eld

AR LL
Barney’s
Nannini

ION Blugirl CA
As hn

Riguccio
hfi

Michele

E Tiffany Blumarine
Baroni
Jo

Negri

Mulas

& Co. VIA PORTA ROSSA


Spazio A VIA DELLA CONDOTTA
Bernardo

Aspesi
Missoni

Belstaff

P ie ZO
ro AR
Tuc 22 M
ci Rosato GA
ANTICA TORRE DI VIA LAR
LLE

L oro
TORNABUONI NO. 1

Vu it ac r i C r u no
CA

L outon ha nel
Bar

Her m
F.lli Rossi
Tro

D am iatrno
Va lentino

M
o

Miu Miu
Er m pez ie L n i FSea lva

P ia na
Versace
Bottega

is
Fend i
e ne n ne e s

Veneta
r r a t ore

Prada

E
VIA

ès M
g s ga m
Z e i ldo
l

DE LUNA

B a gl i
a ne

i
g na LL
ET BAGLIONI
Ch

ER

Blu ma
ME
PIAZZA DELLA a n no
IA

a
E rcmer v ino oro P ia n

F rette
LU
AR

Po m e
SIGNORIA A R ZO

S ermGoloves urberr y
N BO S ì L
M ac r

r ine Fer
GA 22 M
.M

RG
R NO O E L A RGA o n i LI
C A LL ga iss REA
P. S

SAN

llato Bu lg
CO B otetneet a MRober tio
neta
TI A EX
R V ll INI

S alvaratogamo
C ava c h ’s
VIA

SI N PONTE RD

Gucci
PONTE A PO GI A

Tod’sar i
I STO E leute r
VECCHIO n ie Chu
r
B

SANTA TRINITÀ LI V her s E m il ioi


Malo

re
BAUER & BAUER M a rly P ucc
ri

144 luxos | FLORENCE & VENICE | MAPS | 145


Global
GETAWAYS
Our recommended hotels of the season.
Go to luxos.com for online bookings worldwide, reviews,
contact details, gallery and features
By GIUlia dotti

Regal Experience in London


L’hotel Lanesborough è situato nel prestigioso quartiere di Knightsbridge, a pochi passi da Harrods, Sloane Street
e Hyde Park. Lo stile raffinato è visibile fin dal primo momento nelle 95 camere, di cui 43 suite. Questi gioielli
includono servizio maggiordomo personale 24 ore al giorno, accesso al ristorante Apsleys diretto da Heinz Beck,
al pluripremiato Afternoon Tea, al Garden Room – prima e unica location per fumatori di lusso a Knightsbridge –
e alla Library Bar, in stile Regency, con la sua straordinaria collezione di cognac d’annata. I collegamenti tra hotel
e aeroporto sono garantiti da due Rolls Royce Phantom. Lo Spa Studio offre una gamma infinita di trattamenti
che alleviano lo stress e ringiovaniscono il corpo. Insomma, un capolavoro firmato Regency.

The Lanesborough is ideally located in prestigious Knightsbridge, close to Harrods, Sloane Street and Hyde
Park. Its superbly refined style of hospitality is based on 95 guest rooms, amongst which 43 suites. The hotel’s
jewels include 24-hour personal butler service, Apsleys Restaurant created by Heinz Beck, the award-winning
Afternoon Tea, the Garden Room which represents the first and only luxury smoking venue in Knightsbridge, and
the Regency-style Library Bar with its extraordinary collection of vintage cognacs. The hotel’s vehicle fleet for
airport pick-up and transfers comprises two Rolls Royce Phantoms. The Spa Studio offers an unparalleled range of
treatments which dispel stress and fatigue, and enhance beauty and wellness. All in all, a Regency masterpiece.

THE LANESBOROUGH
Hyde Park Corner, London
Tel. +44 (0)20 7259 5599
luxos.com/lanesborough-london
146 luxos | london | GETAWAYS | 147
AN ICON IN PARIS SYLT’S GOLF DESTINATION
Le Meurice, storico indirizzo parigino, è tra i migliori alberghi francesi fin dal 1835. Magica e avvolgente, Inaugurato nel 2009, il Budersand Hotel Golf & Spa è ubicato sul meraviglioso litorale di Hörnum. Quattro
l’architettura dell’hotel combina la tradizione del XVIII secolo con le avanguardie più prestigiose a livello di edifici con sistemazioni extralusso sono collegati tra loro attraverso dei passaggi. L’area termale, di oltre 1000 m²,
comfort e servizi, come il celebratissimo ristorante tre stelle Michelin. I bambini potranno usufruire del Family dispone di saune e bagni turchi, ampia piscina, sale per trattamenti e terrazza all’aperto. A disposizione tantissimi
Package, che offre escursioni, speciali corsi di cucina e di costruzione imbarcazioni di legno per lo stagno delle trattamenti come cure cardiovascolari e tecniche di rilassamento e riduzione dello stress. Il campo da golf Links
Tuileries, cacce al tesoro e giri in giostra. Nel frattempo, i genitori possono rilassarsi nella Valmont Spa, che Course, con affaccio sul mare, è il primo in Germania progettato sulla base del modello scozzese. Questo terreno
offre metodi innovativi d’origine svizzera per la cura del corpo. Le Meurice è un intero mondo di ospitalità di gioco a 18 buche ha ottenuto il primo premio dalla rivista tedesca “GOLFmagazin Award”, nel 2009.
tipicamente francese, tutto da scoprire.
Opened in 2009, the Budersand Hotel Golf & Spa is idyllically located on the green landscape of Hörnum.
One of the world’s most iconic addresses, Le Meurice has held sway as the jewel in the crown of French luxury Four buildings with luxury accommodations are connected by footbridges. The spa area, over 1000m², features
hotels since 1835. Magical, 18th century architectural splendour is combined with state-of-the-art comfort saunas and steam baths, a large swimming pool, several treatment rooms and an open-air terrace. Many
and efficiency, while the hotel’s three Michelin-starred restaurant is a widely-celebrated destination in its own treatments are on offer, and you can also get vascular training, guidance in stress management and relaxation.
right. But while everything about Le Meurice purrs sophistication, children will be equally entranced by the The stunning Links Course, with a marvelous panoramic view of the sea, is the first in Germany to have been
hotel’s Family Package, which offers excursions, specially-tailored culinary treats, a hotel treasure hunt, custom- built based on the Scottish model. This 18-hole golf course was voted best new German golf course and was
made wooden boats for sailing in the Tuileries Garden pond, and carousel rides. Meanwhile, adults can relax awarded the “GOLFmagazin Award” in 2009.
in the Spa Valmont, with its new treatments by the Swiss cosmetics company. Le Meurice is a whole world of
quintessentially French hospitality awaiting discovery.

LE MEURICE Hotel Budersand Golf & Spa


228 Rue de Rivoli, Paris SyltAm Kai 3, 25997 Hörnum, Sylt
Tel. +33 (0)1 4458 1010 Tel. +49 (0) 4651 46070
luxos.com/meurice luxos.com/budersand-hotel
148 luxos | paris & germany | GETAWAYS | 149
MADRID, DESIGN CAPITAL
Soggiornate al ME Hotel, nel cuore di Madrid: di recente ristrutturazione, è un tempio del lusso e del comfort.
Le 192 camere multiaccessoriate dispongono di connessione WiFi, televisore al plasma, prodotti da bagno
firmati Aveda e molto altro. Inoltre, sono disponibili camere speciali in una zona chiamata “The Level”, dove gli
ospiti potranno beneficiare di servizi esclusivi, quali il salotto privato. Imperdibile la Tower Suite, provvista di
due terrazze private, da cui potrete ammirare i panorami più belli della città – visibili dalla sala al secondo piano.
Sarà meraviglioso concedersi anche un sorso di spumante nella vostra jacuzzi privata.

Hotel ME, at the heart of Madrid, is the result of a transformation. The Grand Hotel Reina Victoria was radically If you’re lookIng for luxury
refurbished, following an approach of limitless personal comfort. The result is an experience beyond just
accommodation, blurring boundaries and raising eyebrows. The 192 feature-packed rooms include free WiFi, accommodatIon worldwIde,
plasma TV, Aveda bath amenities and much more, while luxury reaches a higher plane at The Level, premium
suites with exclusive services and private lounge. The Tower Suite is the buzzword in Madrid, with the city’s
finest views from the second floor lounge, and two private terraces. Take it all in over a bottle of Cava in your
vIsIt luxos.com
private Jacuzzi.

Complete descriptions of 300 hotel partners, plus another 5,000 selected luxury hotels.
ME MADRID HOTEL Browse, check availability, book on line. luxos.com. Your route to memorable hotel experiences
Plaza de Santa Ana 14, Madrid
Tel. +34 91 701 6000
luxos.com/me
150
TROPICAL PARADISE IN DUBAI DUBAI, CREEKSIDE LUXURY
Immerso in lussureggianti giardini con oltre 200 palme, lo Sheraton Jumeirah Beach Resort & Towers è un Chiamato così per via della location esclusiva – il celebre Dubai Creek – lo Sheraton Dubai Creek Hotel &
magnifico resort 5 stelle, affacciato direttamente sulla bianca spiaggia di Jumeirah. L’hotel dispone di 256 Towers dispone di 232 camere di lusso e 30 ampie suite, tra cui la Habari Rasha, la Presidential e la Abjar Royal,
camere e suite deluxe, un business center, una piscina all’aperto a temperatura controllata e diversi ristoranti. Gli con vista panoramica grazie alle finestre a parete. Gli impianti sportivi comprendono una piscina a temperatura
ospiti cinesi potranno gustare autentiche delizie al Peacock; tenere carni e frutti di mare al Grill Room; cucina controllata, una seconda per bambini, ping pong e tennis su erba e campo da golf nelle vicinanze. Ritemprare
orientale e libanese al Al Hadiqa; o, in alternativa, rilassarsi presso l’Azure Bar & Restaurant. La Spa Armonia vi corpo e anima è possibile presso il Creek Health Club, dotato di attrezzature TechnoGym® tra cui sauna, bagno
proporrà, infine, le migliori tecniche di rilassamento per eliminare lo stress. turco e sala massaggi. Rinomata anche la gastronomia dell’hotel, grazie ai pluripremiati ristoranti quali Vivaldi
(italiano), Creekside (giapponese) e Ashiana (indiano).
Set in magnificent landscaped gardens with over 200 palm trees, the Sheraton Jumeirah Beach Resort & Towers
is a splendid 5-star resort, where you can stroll out of the hotel and onto the warm, white sands of Jumeirah Aptly named for its view of the famous Dubai Creek, Sheraton Dubai Creek Hotel & Towers offers 232
beach. The hotel has 256 luxury rooms and suites, a business centre, an outdoor temperature-controlled luxurious rooms, and 30 spacious suites, amongst which the luxurious Habari and Rasha Presidential Suites,
swimming pool, and several restaurants. Guests can sample authentic Chinese delights at the Peacock, fine and the Abjar Royal Suite, with panoramic floor-to-ceiling windows. Sports facilities for guests comprise a
steaks and seafood at the Grill Room, oriental and Lebanese cuisine at Al Hadiqa, or they can chill out at the temperature-controlled pool, a children’s pool, table tennis and lawn tennis, while there is a golf course nearby.
Azure Bar & Restaurant. The Armonia Spa offers luscious ways of easing away the stresses of the day. Restore body and soul at the Creek Health Club, equipped with TechnoGym® facilities, sauna, steam room and
massage room. The hotel’s renowned dining facilities include award-winning restaurants such as Vivaldi (Italian),
Creekside (Japanese) and Ashiana (Indian).

SHERATON JUMEIRAH BEACH RESORT & TOWERS SHERATON DUBAI CREEK HOTEL & TOWERS
Al Sufouh Road, Dubai Baniyas Street (by the Dubai Creek), Deira, Dubai
Tel. +971 4 3995 533 Tel. +971 4 2281 111
luxos.com/sheraton-jumeirah luxos.com/sheraton-dubai-creek
152 luxos | dubai | GETAWAYS | 153
BREATHTAKING VIEWS OF HONG KONG BEIJING, THE HEART OF LUXURY
Se siete alla ricerca di un ottimo cinque stelle a Hong Kong, il JW Marriott Hotel di Hong Kong è la soluzione China World Hotel, celebre struttura di 716 camere appartenente alla Shangri-La Hotels and Resorts, è
per voi. Ubicato in posizione ideale (è in cima alla famosa Pacific Place), vanta una vista mozzafiato, arredi in situato nel cuore del quartiere degli affari di Pechino, a pochi minuti dalla Città Proibita e in una delle vie più
stile contemporaneo, biancheria da letto di lusso, televisori a 42” a schermo piatto e connessione plug-and-play prestigiose della città. Rilassatevi nella hall dell’hotel, che ricorda lo splendido Palazzo Imperiale, o entrate
per iPod e altri dispositivi personali. Potrete rilassarvi nella piscina all’aperto riscaldata o tenervi in allenamento all’interno delle camere e suite superbamente arredate con oggetti d’arte contemporanea asiatica. La Suite
con gli attrezzi del centro benessere, aperto giorno e notte. Assaporate anche l’ottimo cibo in uno dei sei Executive offre lussuose sistemazioni, con servizi realizzati in puro marmo italiano. L’Hotel dispone inoltre di
ristoranti, tra cui il Man Ho (ambiente contemporaneo e la migliore cucina Cantonese) e il Fish Bar & Grill, che alcuni dei migliori ristoranti di Pechino, come “Aria” – atmosfera chic e menu a base di cucina europea – e
serve pesce freschissimo a bordo piscina. “Summer Palace”, piatti della cucina cantonese e leggera e creativa cucina Huaiyang.

When looking for an exquisite five-star hotel in Hong Kong, the JW Marriott Hotel Hong Kong offers an ideal China World Hotel, the iconic 716-room property by Shangri-La Hotels and Resorts, is located in the very heart
location, set atop the world-famous Pacific Place. The new guest rooms boast breathtaking views, contemporary of Beijing’s business district, minutes from the Forbidden City, on one of Beijing’s most prestigious avenues.
furnishings, luxurious bed linen, 42” flat-panel TV and connectivity to plug and play iPods and other personal Relax in the hotel’s dramatic Chinese imperial palace-inspired Lobby, a worthy prelude to one of the superbly-
devices. Relax with a dip in the outdoor heated pool. Stay fit with a great workout on new equipment in the appointed rooms and suites which feature contemporary Asian art. The Executive Suite offers luxurious living
health club, open 24 hours daily. Enjoy fabulous food at one of the six restaurants, which include the award- and sleeping accommodation, with bathrooms in magnificent Italian marble. The Hotel comprises some of
winning Man Ho, featuring a contemporary setting and serving the finest Cantonese cuisine, and the Fish Bar & Beijing’s finest restaurants, such as Aria with its chic atmosphere and menu based on European cuisine, and
Grill, serving freshest fish in an informal location alongside the hotel pool. Summer Palace, offering a combination of classic Cantonese and light, creative Huaiyang cuisine.

JW MARRIOTT HOTEL HONG KONG CHINA WORLD HOTEL BEIJING


Pacific Place 88, Queensway, Hong Kong 1 Jianguomenwai Avenue, Beijing
Tel. +852 2810 8366 Tel. +86 1065 0522 66
luxos.com/marriott-hk luxos.com/china-world
154 luxos | hong kong & beijing | GETAWAYS | 155
Hotel Partners
SEVEN STARS Galleria Art by the Spanish Steps
Explore the facilities offered by our 300 selected partner hotels, Via Silvio Pellico, 8 Via Margutta, 56
20121 Milano 00187 Roma
and browse through another 5,000 luxury hotels worldwide Tel. +39 02 89058297 Tel. +39 06 328711
luxos.com/seven-stars luxos.com/art-spanish
using our practical booking engine
luxos.com/hotels
Straf Bernini Bristol
Via San Raffaele, 3 Piazza Barberini, 23
20121 Milano 00187 Roma
Tel. +39 02 805081 Tel. +39 06 4883051
luxos.com/straf luxos.com/bernini-bristol

Milano Hotel Manzoni town house 8 Boscolo Exedra


Via Santo Spirito, 20 Via Silvio Pellico, 8 Piazza della Repubblica, 47
Boscolo Exedra Milano
20121 Milano 20121 Milano 00187 Roma
Corso Giacomo Matteotti, 4
Tel. +39 02 7600 5700 Tel. +39 02 89058297 Tel. +39 06 489381
20121 Milano
luxos.com/manzoni luxos.com/town-8 luxos.com/boscolo-exedra-rome
Tel. +39 049 828 7755
luxos.com/boscolo-exedra

Bulgari Hotel Maison Moschino Town House 12 De Russie


Via Privata F.lli Gabba, 7/b Viale Monte Grappa, 12 Piazza Gerusalemme, 12 Via del Babuino, 9
20121 Milano 20124 Milano 20154 Milano 00187 Roma
Tel. +39 02 8058051 Tel. +39 02 29009858 Tel. +39 02 89078511 Tel. +39 06 328881
luxos.com/bulgari-hotel luxos.com/maison-moschino luxos.com/town-12 luxos.com/russie

Carlton Hotel Baglioni Nhow Town House 31 Grand Hotel de la Minerve


Via Senato, 5 Via Tortona, 35 Via C. Goldoni, 31 Piazza della Minerva, 69
20121 Milano 20144 Milano 20129 Milano 00186 Roma
Tel. +39 02 77077 Tel. +39 02 4898861 Tel. +39 02 70156 Tel. +39 06 695201
luxos.com/carlton-baglioni luxos.com/nhow-milan luxos.com/town-31 luxos.com/minerve

Four Seasons Hotel MILAN Park Hyatt Milano Town House 33 hotel d’inghilterra
Via Gesù, 8 Via Tommaso Grossi, 1 Via Goldoni, 33 Via Bocca Di Leone, 14
20121 Milano 20121 Milano 20129 Milano 00187 Roma
Tel. +39 02 77088 Tel. +39 02 88211234 Tel. +39 02 9143 7635 Tel. +39 06 699811
luxos.com/four-seasons-milan luxos.com/hyatt-milan luxos.com/town-33 luxos.com/inghilterra

Grand Hotel et de Milan Petit Palais Roma Leon’s Place Hotel In Rome
Via Manzoni, 29 Via Molino Delle Armi, 1 Via XX Settembre, 90/94
Aleph
20121 Milano 20123 Milano 00187 Roma
Via Di San Basilio, 15
Tel. +39 02 723141 Tel. +39 02 584891 Tel. +39 06 890871
00187 Roma
luxos.com/grand-hotel luxos.com/petit-palais luxos.com/leons
Tel. +39 06 422901
luxos.com/aleph

Grand Visconti Palace Sheraton Diana Majestic Aldrovandi Palace Villa Majestic
Viale Isonzo, 14 Viale Piave, 42 Borghese Via Vittorio Veneto, 50
20135 Milano 20129 Milano Via Ulisse Aldrovandi, 15 00187 Roma
Tel. +39 02 540341 Tel. +39 02 20581 00197 Roma Tel. +39 06 421441
luxos.com/visconti luxos.com/diana-majestic Tel. +39 06 3223993 luxos.com/majestic-rome
luxos.com/aldrovandi

156 luxos | HOTEL PARTNERS | 157


Parco dei Principi Grand Hotel Minerva Firenze town house palazzo Luna Baglioni
Via Frescobaldi, 5 Piazza Santa Maria Novella, 16 vecchietti S. Marco, 1243
00198 Roma 50123 Firenze Via Degli Strozzi, 4 30124 Venezia
Tel. +39 06 854421 Tel. +39 055 27230 50123 Firenze Tel. +39 0415 289840
luxos.com/principi luxos.com/minerva Tel. +39 055 2302802 luxos.com/luna
luxos.com/vecchietti

Portrait Suites Helvetia & Bristol Villa La Massa Molino Stucky Hilton
Via Bocca Di Leone, 23 Via dei Pescioni, 2 Via della Massa, 24 Giudecca, 810
00187 Roma 50123 Firenze 50012 Candeli (FI) 30133 Venezia
Tel. +39 06 69380742 Tel. +39 055 26651 Tel. +39 055 62611 Tel. +39 041 2723311
luxos.com/portrait luxos.com/helvetia luxos.com/massa luxos.com/stucky

Radisson blu HOTEL BERNINI PALACE Villa La Vedetta Palazzo Barbarigo Sul Canal
Via F. Turati, 171 Piazza San Firenze, 29 Viale Michelangiolo, 78 Grande
00185 Roma 50122 Firenze 50125 Firenze Sestriere San Polo 2764
Tel. +39 06 444841 Tel. +39 055 288621 Tel. +39 055 681631 Venezia
luxos.com/blu-rome luxos.com/bernini-firenze luxos.com/vedetta Tel. +39 041 740172
luxos.com/barbarigo

Regina HOTEL Baglioni il salviatino Villa Mangiacane Bormio


Via Vittorio Veneto, 72 Via del Salviatino, 21 Via Faltignano, 4
Bagni di Bormio Spa Resort
00187 Roma 50137 Firenze 50026 San Casciano (FI)
Strada Statale Stelvio
Tel. +39 06 421111 Tel. +39 055 0150201 Tel. +39 055 8290123
23032 Bormio (SO)
luxos.com/regina-rome luxos.com/salviatino luxos.com/mangiacane
Tel. +39 0342 901890
luxos.com/bagni-bormio

Rome Cavalieri WaLDORF J.K. Place Villa Medici Como


ASTORIA Piazza S. Maria Novella, 7 Via il Prato, 42
Villa d`Este
Via Alberto Cadlolo, 101 50123 Firenze Tel. +39 055 2381331
Via Regina, 40
00136 Roma Tel. +39 055 2645181 50123 Firenze
22012 Cernobbio (CO)
Tel. +39 06 35091 luxos.com/jk luxos.com/villa-medici
Tel. +39 031 348835
luxos.com/rome-cavalieri
luxos.com/villa-deste

Firenze all suite - Venezia Madonna Di Campiglio


Continentale Palazzo Magnani Feroni Bauer & Bauer Golf Hotel
Vicolo dell’Oro, 6/r Borgo San Frediano, 5 Il Palazzo San Marco, 1459 Via Cima Tosa, 3
50123 Firenze 50124 Firenze 30124 Venezia 38086 Madonna di Campiglio (TN)
Tel. +39 055 27262 Tel. +39 055 2399544 Tel. +39 041 5207022 Tel. +39 0465 44 1003
luxos.com/continentale luxos.com/feroni luxos.com/bauer luxos.com/golf-hotel

Antica Torre di Via Regency CA’ SAGREDO Grosseto


Tornabuoni No.1 Piazza D’Azeglio, 3 Campo Santa Sofia 4198/99
Argentario Golf Resort & SPA
Via Tornabuoni No. 1 50121 Firenze 30121 Venezia
Via Acquedotto Leopoldino
50122 Firenze Tel. +39 055 245247 Tel: +39 041 2413 111
58018 Porto Ercole (GR)
Tel. +39 0552 658 161 luxos.com/regency-firenze luxos.com/sagredo
Tel. +39 0564 1828400
luxos.com/antica-torre
luxos.com/argentario

Four Seasons Hotel Firenze RELAIS SANTA CROCE GRAND HOTEL Dei dogi PETRIOLO SPA & RESORT
Borgo Pinti, 99 Via Ghibellina, 87 Fondamenta Madonna dell’Orto, 3500 Località Grand Hotel Terme
50121 Firenze 50122 Firenze 30133 Venezia S.S. 223, Km. 40+600
Tel. +39 055 26261 Tel. +39 055 2342230 Tel. +39 041 2208111 58040 Pari - Civitella Paganico (Gr)
luxos.com/four-seasons-firenze luxos.com/santa-croce luxos.com/dogi Tel. +39 0564 9091
luxos.com/petriolo

Gallery Hotel Art Savoy Londra Palace Siena


Vicolo dell’Oro, 5 Piazza della Repubblica, 7 Riva degli Schiavoni, 4171
Fonteverde Natural & Spa
50123 Firenze 50123 Firenze 30122 Venezia
Resort
Tel. +39 055 27263 Tel. +39 055 27351 Tel. +39 041 5200533
Località Terme 1, 53040 S. Casciano Dei
luxos.com/gallery-hotel luxos.com/savoy-florence luxos.com/londra
Bagni (SI) Tel. +39 0578 57 241
luxos.com/fonteverde

158 luxos | HOTEL PARTNERS | 159


Napoli Agrigento
Grand Hotel Vesuvio Verdura Golf & Spa Resort
Via Partenope, 45 S.S. 115 Km. 131
80121 Napoli 92019 Sciacca (AG)
Tel. +39 081 7640044 Tel. +39 0925 99 8001
luxos.com/vesuvio luxos.com/verdura

Hotel Excelsior Siracusa


Via Partenope, 48
des etrangers et miramare
80121 Napoli
Passeggio Adorno, 10/11
Tel. +39 081 7640111
96100 Siracusa
luxos.com/excelsior-napoli
Tel. +39 0931/319100
luxos.com/etrangers

Grand Hotel Excelsior Taormina


Vittoria
San Domenico Palace Hotel
Piazza Tasso 34
Piazza San Domenico, 5
80067 Sorrento (Na)
98039 Taormina (ME)
Tel. +39 081 8777 111
Tel. +39 0942 613111
luxos.com/excelsior-vittoria
luxos.com/san-domenico

Brindisi capotaormina
Via Nazionale, 105
Masseria San Domenico
98039 Taormina (ME)
Strada Litoranea, 379
Tel. +39 0942 572731
72015 Savelletri di Fasano (BR)
luxos.com/capotaormina
Tel. +39 080 4827769
luxos.com/masseria

CATANIA
EXCELSIOR GRAND HOTEL CATANIA
P.zza Giovanni Verga, 39
95129 Catania
Tel. +39 095 7476 111
luxos.com/excelsior-catania
OTHER PARTNERS
Palermo LUXURY APARTMENTS
GENTILI & ROY
EXCELSIOR HILTON PALERMO
Via Conca del Naviglio 18, 20123 Milano
Via Marchese Ugo, 3
Tel. +39 02 89827310
90141 Palermo
Contact: Isabella Strada
Tel. +39 091 7909 001
www.gentilieroy.com
luxos.com/excelsior-palermo

GRAND HOTELS ET DES PALMES italia in ferrari


Via Roma, 398 Via O. Vigliani, 11/9
90139 Palermo 10135 Torino
Tel. +39 091 6028 111 Tel. +39 011 6165219
luxos.com/palmes-palermo www.red-travel.com

Villa Igiea Hilton LUXE OF ITALY


Salita Belmonte, 43 Top Car Rental, Roma, Milano, Firenze,
90142 Palermo Porto Cervo: Via Beata Vergine del
Tel. +39 091 6312401 Carmelo 97/D, 00144 Roma
luxos.com/igiea-hilton Mob. +39 346 4744026
Tel. +39 06 52279173
www.luxeofitaly.com

160
visit