Sei sulla pagina 1di 40

Equipment for the use of process gases in iron and steelmaking

Attrezzature per l'impiego dei gas tecnici in siderurgia

OXYGEN BLOWING
INSUFFLAGGIO OSSIGENO pag 09 - 21

OXYGEN CUTTING
OSSITAGLIO pag 23 - 33

H E AT I N G
RISCALDO pag 35 - 37

PLANT EQUIPMENT
IMPIANTISTICA pag 39 - 55

SAFETY
SICUREZZA pag 57 - 63

ACCESSORIES
ACCESSORI pag 65 - 68
EQUIPMENT FOR
OXYGEN CUTTING,
HEATING AND WELDING

APPARECCHI PER
OSSITAGLIO, RISCALDO,
SALDATURA
The flame lit at the beginning of civilization and bent to the will of man to became a fine, powerful blade of fire. This now looks forward to a future fulfilling the ever-changing needs of the e il dinamismo necessario a dare la spinta per guardare al futuro e
fire has etched a long history of progress in metal. market. CONTESSI’s operations are, more than ever, leaning toward soddisfare le mutevoli necessità del mercato. L’attività diventa sempre
CONTESSI lit this flame more than eighty-five years ago and has kept it burning brightly with technological advances the export market. Customers of in more than 40 countries around più protesa all’esportazione. Nuovi apparecchi per la siderurgia
in every branch of industry. the world are particularly satisfied with CONTESSI products, service vengono esportati in oltre 40 Paesi nel mondo. Sempre più clienti si
and assistance. affidano a CONTESSI con fiducia e soddisfazione.
La fiamma accesa agli albori della civiltà, piegata al volere dell’uomo e divenuta lama di fuoco sottile e potente, ha

2011
scritto sul metallo una lunga storia di progresso.
CONTESSI ha acceso a Genova questa fiamma oltre ottantacinque anni fa e la alimenta oggi ancor più con le sue
tecniche avanzate al servizio di ogni tipo di industria.
A long industrial history. With over 85 years experience, CONTESSI Una lunga storia aziendale. Raggiunti gli ottantacinque anni d’attività,
is strongly pushing product evolution, updating its production to CONTESSI continua la sua evoluzione aggiornandosi alle più attuali
It's been a long history since 1926... contemporary quality norms like UNI ISO 9001-2008 in systems normative tra cui l’UNI ISO 9001-2008 sulla qualità del processo
processes. produttivo.

1926 Dal 1926, una lunga storia...


The CONTESSI brothers, Aldo and Giuseppe, importers of engineering I fratelli Aldo e Giuseppe CONTESSI, importatori dalla Germania di 2013
goods from Germany, foresaw the future potential of developments articoli tecnici, intuite le possibilità e i futuri sviluppi degli apparecchi Investment in new machinery and process upgrades have further L’acquisizione di nuovi e moderni macchinari e l’aggiornamento dei
in oxy-acetylene equipment and devoted all their energies to the ossi-acetilenici, dedicano tutte le loro energie alla promozione delle enhanced the safety of the manufacturing operation as well as the processi finalizzato all’innalzamento dei già elevati standard di
promotion of new metal-cutting and techniques. nuove tecniche di saldatura e taglio metalli. products themselves, bringing about an increase in production sicurezza delle nostre unità produttive e dei prodotti, hanno portato un

1940
Increased demand necessitated the move to a the new and larger L’aumento della domanda richiede il trasferimento nel nuovo e più
capacity along with a reduction in order lead times. aumento della capacità produttiva contribuendo alla diminuzione dei
tempi di lavorazione degli ordini.

factory in Sestri Ponente. The production process was restructured


and the first task was to ensure the immediate availability of spare
parts to customers. The war made it very difficult to get hold of scarce
ampio stabilimento di Sestri Ponente. Il processo produttivo viene
ristrutturato: ed il primo impegno diviene la creazione di disponibilità
immediate di tutti i pezzi di ricambio per la Clientela. La guerra
2014
CONTESSI confirms its commitment to environmental issues through CONTESSI conferma la propria attenzione alle tematiche ambientali
metals but it never stopped the work. sopraggiunta rende difficoltosissimo il reperimento di metalli pregiati: new energy-efficiency measures at its manufacturing facilities attraverso nuovi interventi di efficienza energetica nello stabilimento
ma non sospende il lavoro.
1966
in Genova; facilities that enhance the level of the environmental produttivo di Genova, che aumentano il livello di sostenibilità dei
sustainability of its products through the use of 98% recyclable prodotti, da sempre costituiti al 98% da materiali riciclabili: oggi
A new generation came into the business; after the completion of La nuova generazione entra in azienda; Fabio CONTESSI, dopo studi materials. Today, the energy required to produce these products anche l'energia necessaria per realizzarli, deriva in gran parte da fonti
specialized studies abroad, Fabio CONTESSI brought his training approfonditi all’estero affianca la sua preparazione e il suo dinamismo comes, in large part, from the adoption of such energy-renewable rinnovabili grazie all’adozione di pannelli solari sia fotovoltaici che
and dynamism to an established and experienced management all’antica saggezza gestionale. Organismi nazionali ed internazionali gli sources as photovoltaic and thermal solar panels. termici.
team. National and international organizations appointed him to affidano compiti di rappresentanza anche direttivi: così in Associazioni
representative and managerial functions in associations such as
ANASTA and GAS-EUROSOUD; standards organisations like UNI and
di categoria (ANASTA e GAS-EUROSOUD), in Enti Normativi (UNI,
CEN), in Organizzazioni scientifiche (Istituto Italiano della Saldatura - 2016
2 2 CEN, and scientific bodies which included the Italian and International International Institute of Welding). The Company obtains certification by DNV-GL as an Approved Supplier L'organismo di certificazione DNV conferisce a CONTESSI il Certificato 33
Institute
The newofgeneration
Welding. comes into the business; Fabio CONTESSI, La nuova generazione entra in azienda; Fabio CONTESSI, dopo of Inspection ad Testing Services of Centralized Gas Welding and di Approvazione quale fornitore qualificato per le attività di verifica e

1976
after specialised studies abroad, brings his training and studi approfonditi all’estero affianca la sua preparazione e il suo Cutting Equipment on Ships, High Speed and Light Craft and Mobile collaudo di impianti centralizzati per saldatura e ossitaglio su navi,
dynamism to the established and experienced management dinamismo all’antica saggezza gestionale. Organismi nazionali Offshore Units. navi veloci, imbarcazioni leggere ed unità mobili offshore.
team. National and international organisation appoint him to ed internazionali gli affidano compiti di rappresentanza anche

2018
CONTESSI celebrated
representative its first half century
and management of business,
functions. earning
These include Si celebracosì
direttivi: il mezzo secolo di attività,
in Associazioni premiata (ANASTA
di categoria da migliaia edi GAS-
Clienti
praise d from thousands
Associations (ANASTAof customers including top engineers
and GAS-EUROSOUD), in the
Standards tra i quali i migliori
EUROSOUD), in del
Entiramo. Rinnovamenti
Normativi radicali,incon
(UNI, CEN), l’introduzione
Organizzazioni
Organisations
field. (UNI, CEN),
Radical changes proceededscientific
with thebodies such as
introduction of the Italian
electronics scientifiche
dell’elettronica(Istituto Italiano della
nei processi Saldatura
produttivi, - International
impongono massicci
and production
into International Institutenecessitating
processes of Welding. massive investment in the Institute of Welding).
investimenti, anche di carattere immobiliare. Telex e computer This updating process involves CONTESSI's Quality Management A conclusione dell'iter di transizione del proprio Sistema per la
workplace as well as in equipment. Telex and computers become the divengono strumenti base nella organizzazione aziendale: e i nuovi System in order to achieve ISO 9001 certification according to the new Gestione della Qualità, CONTESSI consegue la certificazione ISO
basic company tools for resolving ever-changing problems. problemi possono essere affrontati. 2015 standard. 9001 secondo il nuovo standard del 2015.

2003 2023
The third generation, in the person of Filippo CONTESSI, entered the Filippo CONTESSI, la terza generazione della famiglia fondatrice A fine balance between tradition and innovation: the Company evolves Continuità e innovazione: un nuovo Logo per l'aggiornamento della
company and with his enthusiasm and dynamism, the company dell’azienda, entra nell’organico. Il suo ingresso apporta l’entusiasmo with the new company name of CONTESSI S.r.l. and updates its Logo. ragione sociale in CONTESSI S.r.l.
S A F E T Y - SICUREZZA NORME COMPORTAMENTALI PER UN IMPIEGO SICURO DELLE ATTREZZATURE
PER L’INSUFFLAGGIO E L’OSSITAGLIO E DEI RELATIVI ACCESSORI

RULES OF CONDUCT FOR A SAFE USE OF OXYGEN BLOWING AND CUTTING UTILIZZO DELLE APPARECCHIATURE
EQUIPMENT AND RELATED ACCESSORIES Le attrezzature per l’ossitaglio ed il sufflaggio sono destinate ad un uso professionale. Il che implica, da parte dell’operatore, la perfetta
conoscenza dei rischi connessi alla specifica attività. Si raccomanda sempre un’attenta lettura delle istruzioni che accompagnano le
attrezzature ossigas prima della loro installazione e del loro uso. Se non si conoscono adeguatamente le apparecchiature, non esitare a
USE OF THE EQUIPMENT chiedere precisazioni al proprio fornitore.
Cutting torches and oxygen-blowing equipment are intended for industrial use and so require trained operators who are fully acquainted with
the risks associated with these activities. REGOLATORI DI PRESSIONE
The instructions should always be read and understood prior to installing and using oxy-gas equipment. Verificare la tenuta di tutti i raccordi. Controllare i manometri ruotando la manopola di regolazione dopo aver aperto la valvola del gas e
Never hesitate to seek clarification from the supplier. verificare che l’indicatore di pressione aumenti gradualmente. E’ consigliabile sostituire i riduttori di pressione non oltre i cinque anni di
esercizio anche se ancora funzionanti.
PRESSURE REGULATORS
Check tightness of all fittings. Check the pressure gauge by turning the control knob after opening the gas valve and verifying that the indicator TUBI FLESSIBILI
rises gradually. It is advisable to replace pressure regulators after five years of operation, regardless of apparent condition. Ispezionare regolarmente i tubi per l’intera lunghezza piegandoli per accertarsi che siano in buono stato e che non presentino fessure, crepe
o bolle. É consigliabile sostituire i tubi dopo tre anni di uso intensivo o dopo cinque anni anche se apparentemente in buono stato.
HOSES
Regularly inspect all hoses over their entire length to check for soundness. It is advisable to replace the hoses after three years of heavy use DISPOSITIVI ANTIRITORNO DI FIAMMA
or after five years anyway, regardless of condition. Installare sempre valvole di sicurezza e dispositivi antiritorno di fiamma idonei (EN ISO 5175) per ridurre il rischio di scoppio dovuto a
malfunzionamento o uso scorretto delle attrezzature.
FLASHBACK-ARRESTORS I dispositivi antiritorno di fiamma devono essere montati immediatamente a monte dell’attrezzatura in uso e all’uscita dei riduttori di pressione,
Always install flashback arrestors (EN ISO 5175) to reduce the risk of explosion due to malfunction or misuse of the equipment. sia sulla linea del gas combustibile che sulla linea dell’ ossigeno.
Anti-flashback devices should be fitted immediately upstream of the equipment in use, and on the outlet side of the pressure regulators on E’ consigliabile sostituire i dispositivi di arresto di fiamma dopo non più di tre anni di esercizio anche se apparentemente in buono stato, e
both fuel gas and oxygen lines. comunque sempre in seguito ad un ritorno di fiamma o un danno.
It is advisable to replace the safety devices after no more than three years, regardless of condition, and always after a flashback incident or
damage. CANNELLI OSSITAGLIO E ATTREZZATURA PER L’INSUFFLAGGIO DI OSSIGENO
Mantenere tutte le tenute, le guarnizioni e le valvole in perfette condizioni. Utilizzare solamente attrezzatura in buone condizioni ed in piena
CUTTING TORCHES AND OXYGEN BLOWING EQUIPMENT efficienza e verificarne visivamente l’integrità ad intervalli regolari; In caso di perdite di gas da un dispositivo o nelle immediate vicinanze
Maintain all seals, gaskets and valves in perfect condition. Use only fully operational equipment in good condition. Subject the equipment to scollegarlo dall’impianto e sottoporlo a manutenzione da parte di personale qualificato autorizzato da CONTESSI. Non modificare le attrezzature
regular visual inspections. In case of gas leakage in and around the torch equipment, disconnect it immediately and perform the appropriate senza la preventiva autorizzazione di CONTESSI.
maintenance.
The devices should never be modified or altered unless prior authorization from CONTESSI has been given. COLLEGAMENTI E RACCORDI
Controllare il fissaggio dei raccordi ad innesto rapido e verificarne la tenuta alla pressione di esercizio, ripetendo l’operazione prima da
CONNECTION AND QUICK-ACTION COUPLINGS accoppiati quindi scollegati. In caso di danneggiamento accidentale, malfunzionamento o perdite, provvedere alla loro sostituzione.
Check the fastening and the tightness of fittings and quick-action couplings, verifying the sealing at operating pressure and testing the seals
both coupled and uncoupled. In case of any accidental damage, malfunction or leakage, replace them. SGRASSAGGIO USO OSSIGENO
Verificare sempre che tutta l’attrezzatura sia priva di qualsiasi traccia di grasso o olio. Nel dubbio, tutte le sue parti devono essere accuratamente
DEGREASING WHEN USING OXYGEN sgrassate prima dell’utilizzo. Per nessun motivo lubrificare l’attrezzatura o i suoi componenti.
It is of the utmost importance to check that there are no traces of grease. If traces are found, all parts must be thoroughly cleaned immediately, Non indossare indumenti sporchi di grasso o sostanze oleose.
using the approved method. Never lubricate either the equipment or its components. Do not wear greasy or oily clothes and gloves while
using the device. GAS DI ALIMENTAZIONE
Utilizzare le attrezzature solo per i fluidi indicati. NON collegare a recipienti in pressione diversi da quelli prescritti. Utilizzare solo nella direzione
GAS FEEDING del flusso e non eccedere la pressione massima indicata.
Use only the prescribed gas. Do not connect to any other pressure recipients. Use only in the prescribed gas direction and do not exceed
the maximum working pressure.

PROTECTIVE EQUIPMENT FOR OXYCUTTING DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE PER GLI ADDETTI
AND GAS-WELDING ACTIVITIES AI PROCESSI DI SALDATURA E TAGLIO A FIAMMA

SAFETY FOOTWEAR CALZATURE DI SICUREZZA


Wear shoes or boots with metatarsal protection (EN ISO 20345) or split-leather gaiters (EN ISO 11611) Indossare calzature con protezione del metatarso (EN ISO 20345) o ghette in crosta (EN ISO 11611)
to prevent BURNS FROM accidental contact with hot particles. per prevenire l’incendio accidentale dei lacci in caso di contatto con particelle incandescenti.

FIREPROOF SUITS TUTA IGNIFUGA


Always wear appropriate clothing MADE FROM flame-retardant fabric or split-leather aprons (EN Indossare sempre le apposite tute in tessuto ignifugo o grembiuli in crosta (EN ISO 13688; EN ISO
ISO 13688; EN ISO 11611, eN ISO 11612) to prevent the risk of BURNS caused by molten metal splashes or 11611, eN ISO 11612) per prevenire il rischio di incendio provocato da metallo fuso o proiezione di
4 4 EJECTED incandescent particles. particelle incandescenti. 55
WELDING HEADWEAR COPRICAPO PROTETTIVO
Always protect head and hair BY WEARING specifiED HEAD PROTECTION. Proteggere sempre la testa e i capelli indossando copricapo specifico per saldatura.

PROTECTIVE GLOVES GUANTI PROTETTIVI


Always wear split-leather protective gloves with gauntlet cuffS (UNI EN 407; UNI EN 388; EN ISO 11611) Proteggere sempre mani e braccia dal rischio di ustioni prevenendo il contatto con parti
to protect hands and arms from the burns due to accidental contact with hot surfaces or molten incandescenti o metallo fuso indossando guanti in crosta con manicotti (UNI EN 407; UNI EN 388; EN
metal. ISO 11611).

SAFETY GLASSES OCCHIALI PROTETTIVI


Always wear special glasses with green lenses (EN ISO 16321) suitable FOR PROTECTING the eyes from Indossare sempre occhiali specifici con lenti verdi (EN ISO 16321) idonei a proteggere gli occhi dalla
the GLARE of the oxy-acetylene flame, IN ORDER to prevent damage to the EYE RETINA. luce della fiamma ossigas, prevenendo possibili lesioni della retina.

FUME EXTRACTION SYSTEM SISTEMI DI ASPIRAZIONE


Use adequate fume-extractors to prevent the inhalation of gas, dust and fumes produced during Utilizzare aspiratori adeguati per evitare l’inalazione di gas, polveri e fumi emessi durante le
processing. lavorazioni.
CONTESSI equipment in Steel Making Process SCRAP YARD
PARCO ROTTAMI
L‘attrezzatura CONTESSI nel ciclo produttivo dell’acciaio
Hand oxycutting torches for
demolition works
Cannelli manuali per demolizione
FURNACE LEVEL
PIANO FORNO Oxygen Lance Holder for scrap
demolition with thermal lance
Lance Holder for oxygen injection in the furnace Portalancia Insufflaggio O2 per
Portalancia Insufflaggio Ossigeno all’interno del forno di fusione demolizione con lance termiche

CASTING LEVEL
PIANO COLATA

Oxygen Lance Holder for ladle discharge opening


CONDITIONING LEVEL
Portalancia sufflaggio Ossigeno per apertura scarico siviera
PIANO CONDIZIONAMENTO
Hand oxycutting torches for emergency operations
Scarfing torches
Cannelli manuali ossitaglio per operazioni di pronto intervento
Cannelli manuali per scriccatura

Hand torches for test samples oxycutting


Cannelli manuali per taglio provini

Hand torches with iron powder adduction system


for inox steel and alloyed steel oxycutting
Cannelli manuali con sistema di adduzione polvere di ferro
per taglio inox e acciai legati

REFINING LEVEL
ZONA AFFINAZIONE

Suction device for sampling molten metal


Dispositivo di aspirazione per prelievo campioni di metallo fuso

Tuyeres for Oxygen, Argon or Nitrogen injection in


AOD Converter for stainless steel
Tubiere per Insufflaggio di Ossigeno, Argon o Azoto nei
convertitori per acciaio inox AOD

66 EXTRACTION LEVEL 77
PIANO ESTRAZIONE
ROLLING MILL
Torches for Continuous ZONA LAMINAZIONE
Casting Oxycutting machines
Cannelli per Macchine Hand oxycutting torches
Ossitaglio da colata continua for emergency operations
LADLE MAINTENANCE Cannelli manuali ossitaglio
MANUTENZIONE SIVIERA Oxycutting hand torches for per operazioni di pronto intervento
emergency operation
Oxygen Lance Holder for Ladle washing Cannelli ossitaglio manuali di Torches for Oxycutting Machines
Portalancia sufflaggio Ossigeno per pulizia siviera pronto intervento Cannelli per Macchine Ossitaglio
1
OXYGEN BLOWING
Operating arrangement for oxygen blowing equipment INSUFFLAGGIO OSSIGENO
Schema d'impiego per l'attrezzatura da sufflaggio ossigeno

2
• compact units
attrezzature compact

• lance holders

3
portalancia

• safety devices
valvole di sicurezza

4
• shut-off valves
valvole di intercettazione

pag.52 • extension pipes

5
impugnature di prolunga

pag.53 • specific applications


applicazioni specifiche
pag.49

6
pag.17-18

pag.40

pag.40

pag.44-45

pag.19

pag.19

pag.17-18
pag.15
pag.12

pag.14 pag.10-11 pag.10-11


8 9

pag.20

For further technical specifications


please refer to the related data sheets

Per approfondimenti consultare le


rispettive schede tecniche
1 1
A

A
C O M PA C T U N I T C O M PA C T U N I T
ATTREZZATURA COMPACT ATTREZZATURA COMPACT

L
L
C O M PA C T U N I T C O M PA C T U N I T
6mm ÷ 1/4”BSP Ø 3/8" ÷ 3/4” BSP Ø
d
AT T R E Z Z AT U R A d AT T R E Z Z AT U R A
C O M PA C T C O M PA C T
Ø 6mm ÷ 1/4”BSP COMPACT UNIT / ATTREZZATURA COMPACT COMPACT UNIT / ATTREZZATURA COMPACT Ø 3/8" ÷ 3/4” BSP
Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions
Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni Code Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni Code
Nominal ø Range of tolerance* Weight Codice Nominal ø Range of tolerance* Weight Codice
A(2) L A(2) L
ø Nominale Intervallo di tolleranza* Peso ø Nominale Intervallo di tolleranza* Peso

BSP mm mm(1) BSP/GAS mm g BSP mm mm(1) BSP/GAS mm g

-- 6 4,8-6,3 3/4” 275 1500 0645 270561 3/8” 17,2 16-17,5 3/4” 360 2300 0645 270691
-- 8 6,4-8,3 3/4” 275 1500 0645 270581 1/2” 21,3 20-21,7 3/4” 360 2300 0645 270721
FEATURES 1/8” 10,2 9,1-10,6 3/4” 275 1500 0645 270601 3/4" (3)
26,9 26-27,5 3/4" 365 2700 0645 270771 F EATURES
Used for ladle and tundish 1/4” 13,5 12-14 3/4” 275 1500 0645 270641 Used for ladle and tundish nozzle
nozzle opening operations. A opening operations.
This unit has the same This unit has the same
characteristics as the lance characteristics as the lance
holder (page 14) but with the A holder (page 14) but with the
advantage of combining the advantage of combining the
safety valve (page 17) safety valve (page 17)
and the shut-off valve (page 19) L and the shut-off valve (page 19)
in one compact unit. in one compact unit.
L
For specific requirements we For specific requirements we
supply the WL version, which d d supply the WL version, which
integrates the anti-flashback integrates the anti-flashback
device in the lance holder COMPACT UNIT WL / ATTREZZATURA COMPACT WL COMPACT UNIT WL / ATTREZZATURA COMPACT WL device in the lance holder
equipment itself. equipment itself.
Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions
It needs the installation of a Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni
It needs the installation of a
Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni Code Code
separate shut-off valve. Codice Codice separate shut-off valve.
Nominal ø Range of tolerance* Weight Nominal ø Range of tolerance* Weight
A(2) L ø Nominale Intervallo di tolleranza* A(2) L Peso
ø Nominale Intervallo di tolleranza* Peso
CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE
BSP mm mm(1) BSP/GAS mm g BSP mm mm(1) BSP/GAS mm g
Viene usata per operazioni Viene usata per operazioni
-- 6 4,8-6,3 3/4” 180 1000 0645 271111 3/8” 17,2 16-17,5 3/4” 260 1900 0645 271151
di apertura scarico siviera e di apertura scarico siviera e
10 paniera. Stesse caratteristiche -- 8 6,4-8,3 3/4” 180 1000 0645 271121 1/2” 21,3 20-21,7 3/4” 260 1900 0645 271161 paniera. Stesse caratteristiche 1111
del portalancia (pag. 14) con il 1/8” 10,2 9,1-10,6 3/4” 180 1000 0645 271131 3/4” 26,9 26-27,5 1” 260 2500 0645 271171 del portalancia (pag. 14) con il
vantaggio di riunire in un unico 1/4” 13,5 12-13,8 3/4” 180 1000 0645 271141 vantaggio di riunire in un unico
attrezzo anche la valvola di * Fits all types of tube conforming to EN10255 attrezzo anche la valvola di
sicurezza (pag.17) e la valvola di * Copre tutti i tipi di tubo fabbricati secondo lo standard EN10255 sicurezza (pag.17) e la valvola di
intercettazione (pag.19). * Fits all types of tube conforming to EN10255 NOTE / NOTA: intercettazione (pag.19).
* Copre tutti i tipi di tubo fabbricati secondo lo standard EN10255
Per esigenze specifiche può 1) Before ordering, ensure that the external diameter of the lances in use are Per esigenze specifiche può
NOTE / NOTA: within the range of the tolerances indicated.
essere fornita la versione WL essere fornita la versione WL
1) Before ordering, ensure that the external diameter of the lances in use are 1) In fase di ordine verificare sempre che il diametro esterno delle lance
che integra nel portalancia la utilizzate rientri nell’intervallo di tolleranza indicato. che integra nel portalancia la
within the range of the tolerances indicated.
sola valvola di sicurezza con 1) In fase di ordine verificare sempre che il diametro esterno delle lance
sola valvola di sicurezza con
2) On request, coupling “A” with a different thread to the one in the table can be supplied.
dispositivo antiritorno di fiamma. utilizzate rientri nell’intervallo di tolleranza indicato. 2) A richiesta si forniscono con raccordo “A” di filettatura diversa dalla tabella. dispositivo antiritorno di fiamma.
Richiede l'installazione di valvola 2) On request, coupling “A” with a different thread to the one in the table can be supplied. Richiede l'installazione di valvola
3) Only for Ladle washing. Not suitable for Oxygen injection.
di intercettazione separata. 2) A richiesta si forniscono con raccordo “A” di filettatura diversa dalla tabella. 3) Solo per lavaggio Siviere. Non indicato per insufflaggio ossigeno. di intercettazione separata.
A

1 C O M PA C T U N I T
ATTREZZATURA COMPACT

L
BLOWING EQUIPMENT
ATTREZZATURA SUFFLAGGIO
1
C O M PA C T U N I T COMPLETE
LANCE HOLDER BLOWING EQUIPMENT
WITH LEVER Includes 5249 safety device
d 6mm ÷ 1”BSP Ø
LOCKING SYSTEM Monta dispositivi di sicurezza mod.5249
3/8” ÷ 1/2” BSP Ø A
COMPLETE BLOWING EQUIPMENT with FAIL SAFE SHUT-OFF VALVE
AT T R E Z Z AT U R A
ATTREZZATURA SUFFLAGGIO COMPLETA con VALVOLA 5246 S U F F L A G G I O C O M P L E TA
AT T R E Z Z AT U R A Ø 6mm ÷ 1”BSP
Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions
C O M PA C T Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni Code
CON SISTEMA DI Codice
Nominal ø Range of tolerance* Weight
B L O C C A G G I O A L E VA ø Nominale Intervallo di tolleranza* A(2) L Peso
Ø 3/8” ÷ 1/2” BSP BSP mm mm(1) BSP/GAS mm g
- 6 4,8-6,3 3/4” 445 2000 0645 270591
L
- 8 6,4-8,3 3/4” 445 2000 0645 270551
1/8” 10,2 9,1-10,6 3/4” 445 2000 0645 270611

d 1/4” 13,5 12-14 3/4” 445 2000 0645 270621


3/8” 17,2 16-17,5 3/4” 525 2950 0645 270631
1/2” 21,3 20-21,7 3/4” 525 2950 0645 270651

COMPACT UNIT WITH LOCKING LEVER


ATTREZZATURA COMPACT CON LEVA DI BLOCCAGGIO
Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions A
Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni Code
Codice F E ATURES
Nominal ø Range of tolerance* A(2) L Weight
ø Nominale Intervallo di tolleranza* Peso Consisting of
BSP mm mm (1)
BSP/GAS mm g L lance-holder (page 14),
FEATURES safety device (page 17),
3/8” 17,2 16-17,5 3/4” 360 2800 0645 270851
Used for ladle and tundish shut-off valve (page 19).
1/2” 21,3 20-21,7 3/4” 360 2800 0645 270871 Included safety device: Available with lever-controlled
nozzle opening operations.
5249 up to 3/8" ; 5282-D on larger sizes
This unit has the same * Fits all types of tube conforming to EN10255 oxygen valve for easy flow
Monta dispositivi di sicurezza d
* Copre tutti i tipi di tubo fabbricati secondo lo standard EN10255 management during ladle
characteristics as the lever lance 5249 fino a 3/8" ; 5282-D oltre
holder (page 15) but with the nozzle opening and in all other
COMPLETE BLOWING EQUIPMENT with Half Turn Valve "VIMEG"
advantage of combining the ATTREZZATURA SUFFLAGGIO COMPLETA con VALVOLA VIMEG operations which require the
safety valve (page 17) and the continuous adjustment of the
Lance ø d (ext.) Coupling Standard Versions Compact Versions
shut-off valve (page 19) in one flow of oxygen.
ø Lancia d (est.) Raccordo Versione Standard Versione Compact
1212 compact unit. 1313
Nominal ø Range* Weight Code Code CARATTERISTICHE
A(2) L L
ø Nominale Intervallo* Peso Codice Codice
CARATTERISTICHE Costituita da
BSP mm mm(1) BSP/GAS g mm mm
Viene usata per operazioni di - 6 4,8-6,3 3/4” 1300 285 0645 271591 260 0645 271711
portalancia (pag.14), dispositivo
apertura scarico siviera e - 8 6,4-8,3 3/4” 1300 285 0645 271601 260 0645 271721
di sicurezza (pag.17) e valvola
paniera. Stesse caratteristiche 1/8” 10,2 9,1-10,6 3/4” 1300 285 0645 271611 260 0645 271731
di intercettazione (pag.19).
del portalancia a leva (pag. 15) NOTE / NOTA: 1/4” 13,5 12-14 3/4” 1300 285 0645 271621 260 0645 271741
Disponibile con valvola di
con il vantaggio di riunire in un 1) Before ordering, ensure that the external diameter of the lances in use are 3/8” 17,2 16-17,5 3/4” 2700 365 0645 271631 345 0645 271751
apertura ossigeno a leva,
unico attrezzo anche la valvola di within the range of the tolerances indicated.
1/2” 21,3 20-21,7 3/4” 3200 420 0645 271641 345 0645 271761
permette un agevole controllo
sicurezza (pag.17) 1) In fase di ordine verificare sempre che il diametro esterno delle lance
3/4” 26,9 26-27,5 1” 3950 485 0645 271561** - -
durante l'apertura scarico
utilizzate rientri nell’intervallo di tolleranza indicato.
e la valvola di 1” 33,7 32,3-34,5 1”1/4 7500 560 0645 271571** - -
siviera e in tutte le lavorazioni
intercettazione (pag.19). 2) On request, coupling “A” with a different thread to the one in the table can be supplied.
* Tolerance for EN 10255 tubes / Tolleranze tubi EN 10255 che richiedano la continua
2) A richiesta si forniscono con raccordo “A” di filettatura diversa dalla tabella. ** Provided with Ball Valve / monta Valvola di intercettazione a Sfera gestione del flusso di ossigeno.
1 LANCE HOLDER
P O R TA L A N C I A

A
A
LANCE HOLDER
P O R TA L A N C I A
1
OXYGEN OXYGEN
LANCE HOLDER LANCE HOLDER
6mm ÷ 3/4”BSP Ø LEVER LOCKING
3/8” ÷ 2” BSP Ø
P O R TA L A N C I A
SUFFLAGGIO P O R TA L A N C I A A L E VA
OSSIGENO SUFFLAGGIO
Ø 6mm ÷ 3/4”BSP L L OSSIGENO
Ø 3/8”÷ 2” BSP

d
d

FEATURES
This lance holder has a very
practical lever locking system
OXYGEN LANCE HOLDER OXYGEN LANCE HOLDER LEVER LOCKING
acting on the sleeve and clamp.
FEATURES PORTALANCIA SUFFLAGGIO OSSIGENO PORTALANCIA SUFFLAGGIO OSSIGENO A LEVA
The pressure applied by the
All materials in contact with Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions lever is adjustable by a ring.
oxygen are bronze or brass. Seals Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni Code Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni Code
It has been designed for
are made from self-extinguishing Nominal ø Range of tolerance* Weight Codice Nominal ø Range of tolerance* Weight Codice
ø Nominale Intervallo di tolleranza* A(2) L Peso ø Nominale Intervallo di tolleranza* A(2) L Peso
use in cases where large
abrasion-resistant rubber. This diameter (1” and over)
ensures the integrity of the BSP mm mm(1) BSP/GAS mm g BSP mm mm(1) BSP/GAS mm g
lances are used, for which
inserted lance by means of the -- 6 4,8-6,3 3/4” 145 600 0645 270061 3/8” 17,2 16-17,5 3/4” 223 2100 0645 270191 screw locking by-hand is
combination of a clamp -- 8 6,4-8,3 3/4” 145 600 0645 270081 1/2” 21,3 20-21,7 3/4” 223 2100 0645 270231 difficult. For greater safety,
and a rubber sleeve. CONTESSI has introduced two
1/8” 10,2 9,1-10,6 3/4” 145 600 0645 270101 3/4” 26,9 26-27,5 1” 242 2700 0645 270291
Quick lance-locking is new models of lance-holders
by means of a rotating nut. 1/4” 13,5 12-14 3/4” 145 600 0645 270141 1” 33,7 32,3-34,5 1” 1/4 276 4600 0645 270351
with lever locks for 3/8" and
Suitable for operations such as 3/8” 17,2 16-17,5 3/4” 215 1500 0645 270171 1” 1/4 42,4 41,5-43 1” 1/2 276 4600 0645 270451 1/2" (BSP equivalent) lance
ladle/tundish nozzle opening and 1/2” 21,3 20-21,7 3/4” 215 1500 0645 270211 1” 1/2 48,3 47-49,5 2” 290 8900 0645 270511 diameters.
vessel discharging/emptying. 3/4” 26,9 26-27,5 1” 215 1900 0645 270271 2” 60,3 59-61 2” 1/2 310 11500 0645 270531
* Fits all types of tube conforming to EN10255 * Fits all types of tube conforming to EN10255 CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE * Copre tutti i tipi di tubo fabbricati secondo lo standard EN10255 * Copre tutti i tipi di tubo fabbricati secondo lo standard EN10255 Portalancia dotato di un
Materiale a contatto con pratico sistema di serraggio a
1414 l’ossigeno in bronzo e ottone. leva che agisce sul manicotto 15
Guarnizioni in gomma e sul morsetto. Provvisto di
autoestinguente, resistente NOTE / NOTA: NOTE / NOTA: ghiera per la regolazione della
all’abrasione ed all’ozono. 1) Before ordering, ensure that the external diameter of the lances in use are 1) Before ordering, ensure that the external diameter of the lances in use are pressione esercitata dalla
Il bloccaggio della within the range of the tolerances indicated. within the range of the tolerances indicated.
leva. E’ indicato per l'utilizzo
1) In fase di ordine verificare sempre che il diametro esterno delle lance 1) In fase di ordine verificare sempre che il diametro esterno delle lance
lancia viene assicurato da utilizzate rientri nell’intervallo di tolleranza indicato. utilizzate rientri nell’intervallo di tolleranza indicato. di lance di grande diametro
una pinza a settori elastici in dove il serraggio manuale a vite
2) On request, coupling “A” with a different thread to the one in the table can be supplied. 2) On request, coupling “A” with a different thread to the one in the table can be supplied.
abbinamento al manicotto di risulterebbe difficoltoso.
2) A richiesta si forniscono con raccordo “A” di filettatura diversa dalla tabella. 2) A richiesta si forniscono con raccordo “A” di filettatura diversa dalla tabella.
gomma.Serraggio rapido CONTESSI ha ora ampliato la
a mezzo dado girevole. propria gamma di portalancia a
Viene usata per operazioni leva con due nuovi modelli per
di apertura scarico lance di diametro 3/8" e 1/2"
siviera e paniera. (GAS eq.)
1 1
6 mm - 1/4"
SERIES 5248 FA NV
dual safety functions:
LANCE HOLDER Flame Arrestor and Non-return valve. S A F E T Y VA LV E S
P O R TA L A N C I A With lance detection system against unsafe VALVOLE DI SICUREZZA
flow opening.
Two versions available for different lance
diameter up to upto 1/2"
SERIE 5248
doppia protezione:
Arresto fiamma e Valvola di non ritorno
OXYGEN Con sistema di blocco del flusso SAFETY DEVICES
LANCE HOLDER A in caso di errato inserimento dellla lancia. FOR BLOWING
1” ÷ 2” BSP Ø Disponibile in due versioni per diverse misure di EQUIPMENT
portalancia fino a 1/2"
W I T H H O O K WRENCH
3/8" - 1/2"
LOCK-NUT DISPOSITIVI DI
SICUREZZA
P O R TA L A N C I A P E R AT T R E Z Z AT U R A
SERIES 5249
SUFFLAGGIO OSSIGENO INSUFFLAGGIO
triple safety functions: FA NV TV
Ø 1 ” ÷ 2 ” B S P, C O N Flame Arrestor, A
DADO DI BLOCCAGGIO Non-return valve
L and Thermal/sensitive cut/off valve.
PER CHIAVE A SETTORE
d Suitable for all Lance holders
upto 1/2"
SERIE 5249
tripla protezione:
Arresto fiamma, Valvola di non ritorno L
FEATURES e Dispositivo di blocco termico A
All materials in contact with Compatibile con tutti i portalancia fino a 1/2"
OXYGEN LANCE HOLDER WITH HOOK WRENCH LOCK-NUT
oxygen are bronze or brass. PORTALANCIA SUFFLAGGIO OSSIGENO
Seals are made from CON DADO DI BLOCCAGGIO PER CHIAVE A SETTORE
self-extinguishing
Lance Diameter d (external) Coupling Dimensions F EATURES
abrasion-resistant rubber. SERIES 5250 FA NV TV
Diametro Lancia d (esterno) Raccordo Dimensioni Code triple safety functions:
This ensures the safety of Codice Fitted with a non-return valve
Nominal ø Range of tolerance* Weight Flame Arrestor, Non-return valve
the inserted lance by the A(2) L and a thermal device to shut off
ø Nominale Intervallo di tolleranza* Peso and Thermal/sensitive cut/off valve.
combination of clamp and With lance detection system against unsafe the oxygen in case of a backfire
BSP mm mm(1) BSP/GAS mm g flow opening.
rubber sleeve. or slag ingestion. After any
1" 33,7 32,3-34,5 1"1/4 215 4600 0645 270321 Two versions available for different lance
The quick-locking nut comes diameter upto 1/2"
thermal device incident the unit
with a tightening wrench. 1"1/4 42,4 41,5-43 1"1/2 215 4500 0645 270411
SERIE 5250
must be dismantled for repair.
They can be mountesd 1"1/2 48,3 47-49,5 2" 245 7300 0645 270461 tripla protezione: Inlet connection:
on manipulators for 2" 60,3 59-61 2"1/2 290 9800 0645 270501
Arresto fiamma, Valvola di non ritorno male BSP thread
e Dispositivo di blocco termico outlet connection:
oxygen-blowing operations.
Spare tightening wrench / Chiavetta di serraggio di ricambio 0498 036872 Con sistema di blocco del flusso in caso di errato
inserimento dellla lancia. female BSP thread
* Fits all types of tube conforming with EN10255
CARATTERISTICHE Disponibile in due versioni per diverse misure di
* Copre tutti i tipi di tubo fabbricati secondo lo standard EN10255 portalancia fino a 1/2"
Materiale a contatto con CARATTERISTICHE
l’ossigeno in bronzo e ottone. La valvola munita di antiritorno
Guarnizioni in gomma SAFETY DEVICES FOR MEDIUM FLOW RATE di gas, è corredata di un
autoestinguente, resistente DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER MEDIE PORTATE dispositivo termico che
16 17
all’abrasione ed all’ozono. Safety Functions
Suitable Coupling Dimensions interrompe il passaggio
Il bloccaggio della lancia viene NOTE / NOTA: lance holders Raccordo Dimensioni Code dell’ossigeno in seguito ad
Funzioni
Series Portalancia ø Weight Codice
assicurato da una pinza a 1) Before ordering, ensure that the external diameter of the lances in use are di sicurezza A(2) L eventuale surriscaldamento
Serie compatibili max Peso
within the range of the tolerances indicated.
settori elastici in abbinamento lance ø BSP dell’attrezzatura.
1) In fase di ordine verificare sempre che il diametro esterno delle lance FA NV TV LP* mm mm g
al manicotto di gomma. utilizzate rientri nell’intervallo di tolleranza indicato. ø lancia GAS Il funzionamento del dispositivo
Serraggio rapido con dado 6mm - 1/4" 3/4” 36 85 400 0646 331652 termico provoca il blocco
2) On request, coupling “A” with a different thread to the one in the table can be supplied. 5248 • • •
girevole e chiavetta di 2) A richiesta si forniscono con raccordo “A” di filettatura diversa dalla tabella. 3/8" - 1/2" 3/4” 36 85 410 0646 331653 della valvola che dovrà essere
serraggio rinforzata. Viene smontata e revisionata.
5249 • • • 6mm - 1/2" 3/4” 40 90 440 0646 331601
usata per operazioni di Raccordo di entrata con
6mm - 1/4" 3/4" 40 101 500 0646 331649 filettatura GAS maschio.
insufflaggio ossigeno mediante 5250 • • • •
manipolatore. É munito di fori 3/8" - 1/2" 3/4” 40 101 510 0646 331650 Raccordo di uscita con
per chiave di serraggio. * Lance presence detection filettatura GAS femmina.
* Rilevamento presenza Lancia
1 1
A A

S A F E T Y VA LV E S SHUT-OFF VALVES
VALVOLE DI SICUREZZA L VALVOLE DI
MAXIMUM OPERATOR SAFETY
FA NV TV A Releasing the lever interrupts INTERCETTAZIONE
the oxygen flow.
L
SERIES 5282: large flow rate with minimum pressure loss
SAFETY DEVICES FOR SERIE 5282: grandi portate e minime perdite di carico MASSIMA SICUREZZA
BLOWING EQUIPMENT Il rilascio della leva interrompe
A VALVE SERIES 5246
5282 il flusso di ossigeno.
FAIL-SAFE CLOSING
DISPOSITIVI DI Model Coupling Dimensions Code
5246 The flow of oxygen can be
SICUREZZA Modello Raccordo Dimensioni Codice
finely adjusted by any gradual
Model Coupling Dimensions Code
PER ATTREZZATURA A ø max L Weight / Peso
Modello Raccordo Dimensioni Codice pressure exercised by the
INSUFFLAGGIO BSP/GAS mm mm g operator on the lever.
A L
D 3/4” 40 165 980 0646 331751 (BSP/GAS) (mm)
VALVOLA 5246 CON
FEATURES E 1” 48 177 1480 0646 331761 Protected lever APERTURA A LEVA
3/4" 260 0628 341021
A leva protetta
Fitted with a non-return valve and F 1”1/4 55 197 1950 0646 331771
Il flusso dell’ossigeno è regolato
a thermal device to shut off the G 1”1/2 65 215 2670 0646 331781 EN 560 connections (inlet male, outlet swivel nut female) dall’azione graduale che
oxygen in case of a backfire or Raccordi EN 560 (entrata maschio, uscita dado femmina girevole) l’operatore esercita sulla leva.
slag ingestion. After any thermal
device incident the unit must be A
VIAS MxF
dismantled for repair.
BSP thread connections. Model *Coupling Code A VIAS MxF
Modello Raccordo Codice SHUT-OFF BALL VALVE
CARATTERISTICHE A Brass body, stainless steel ball,
(BSP/GAS)
La valvola munita di antiritorno teflon seals. Suitable for use
di gas, è corredata di un VIAS 3/4” MxF 3/4” 0628 341401 A with Oxygen.
L
dispositivo termico che
interrompe il passaggio A VIAS 1” MxF 1” 0628 341411
VALVOLA A SFERA VIAS
dell’ossigeno in seguito ad FA NV TV VIAS 1”1/4 MxF 1”1/4 0628 341421 Corpo in ottone, sfera in inox,
eventuale surriscaldamento guarnizioni in teflon. Idonea al
dell’attrezzatura. VIAS 1”1/2 MxF 1”1/2 0628 341431
5282 passaggio di ossigeno.
Il funzionamento del dispositivo * Provided with male adaptor for inlet connection
termico provoca il blocco Model Coupling Dimensions Code Fornita con adattatore maschio sul raccordo di entrata
della valvola che dovrà essere Modello Raccordo Dimensioni Codice
smontata e revisionata. A ø max L Weight / Peso
Raccordi con filettatura GAS. VALVOLA MEZZO GIRO VIMEG
BSP/GAS mm mm g
HALF TURN VALVE HALF TURN VALVE
H 2” 120 230 10560 0646 331891
Model *Coupling Code
Modello Raccordo Codice
Specific for oxygen blowing.
180° knob turning for a
A A smoother opening of the flow.
CHECK VALVE PN64 (BSP/GAS) A

This valve blocks any reverse VIMEG 3/4" 3/4" 0628 341511 VALVOLA MEZZO GIRO
flow and protects the system VIMEG
VIMEG 1" 1" 0628 341521
against water-hammer. NV
Manufactured from EN 560 connections A Specifica per sufflaggio O2.
L A (inlet male, outlet swivel nut female) Apertura graduale del flusso
18 stainless steel bars. Check valve PN64 Raccordi EN 560
1919
Inlet/outlet connections Valvola di ritegno PN64 con rotazione di 180°
(entrata maschio, uscita dado femmina girevole)
female BSP thread.
AISI 316
VALVOLA DI RITEGNO PN64 Model Coupling Dimensions Code EXTENSION PIPE E XTENSION PIPE
Modello Raccordo Dimensioni Codice IMPUGNATURA DI PROLUNGA
Va utilizzata per evitare i ritorni Manufactured from
di fluido assicurandone il A ø max L Weight / Peso Coupling Length Code stainless steel. EN560 brass
Raccordo Lunghezza Codice
passaggio nella sola direzione BSP/GAS mm mm g connections.
del flusso e per proteggere A L L
D 3/4” 50 80 720 0625 330041 (BSP/GAS) [mm]
l’impianto in caso di colpo IMPUGNATURA DI
d’ariete. Costruita da barra E 1” 50 85 1095 0625 330051 3/4” 500 0610 220201
PROLUNGA
di acciaio inox. Raccordi di F 1”1/4 60 90 1650 0625 330061 1” 1000 0610 220211 A
Entrata e Uscita con filettatura Bend on request
Tubo in acciaio inossidabile.
G 1”1/2 70 95 1735 0625 330071 1”1/4 1000 0610 220221 Raccordi EN560 in ottone,
GAS Femmina. Curva a 90° opzionale,
H 2” 80 110 2370 0625 330081 1”1/2 1000 0610 220231 altri angoli a richiesta brasati.
1 SPECIFIC
APPLICATIONS
APPLICAZIONI SPECIFICHE

THERMAL LANCE
SPECIFIC
A P P L I C AT I O N S
APPLICAZIONI SPECIFICHE
1
TUYÈRES FOR “AOD”
LANCIA TERMICA d CONVERTERS

FEATURES TUBIERE PER


Used in steelmaking for operations CONVERTITORI “AOD”
including quick opening of blast d
furnace tap holes, torpedo-car
descaling and deslaging operations,
oxygen-converter maintenance
operations and slag removal.
Suitable for cutting, hole-boring and THERMAL LANCE / LANCIA TERMICA
demolishing of large, solid pieces of With threaded
materials such as carbon steel, cast Diameter d Length Code coupling
iron as well as various other alloys Diametro d Lunghezza Codice Con manicotto
including stainless steel, filettato
aluminium, other light alIoys, mm mm
concrete, granite, marble,
natural stone and refractories. 6 1180 0616 210945
The process permits easy working, 10 2000 0616 210961
money saving and swift execution.
17 - 3/8” (A) 3000 0616 210971 0616 210981
CARATTERISTICHE 21 - 1/2” (A) 3000 0616 211001 0616 211011
Viene usata in siderurgia per Other length and diameter available on request.
aprire rapidamente le bocche A richiesta disponibili lance di lunghezze e diametri diversi
di colata degli altiforni, TUYÈRES FOR “AOD” CONVERTERS
per disincrostare carri siluro e TUBIERE PER CONVERTITORI “AOD”
convertitori, per eliminare scorie, ecc. F E ATURES
Adatta per tagliare, forare, demolire Size and connections / Utilized for the injection of
Code / Codice
grandi masse di materiale solido di Misure e raccordi
oxygen into AOD converters.
diversa natura quali acciaio, acciaio
inossidabile, ghisa, alluminio, bronzo, according to customer specifications /
Argon cooled.
calcestruzzo, marmi, graniti, roccia e secondo specifica del cliente
0642 211xxx Standardized construction
refrattari. Il procedimento consente includes a copper lance with
facilità di lavoro, economicità di costi, an outer stainless steel pipe
rapidità di esecuzione. for cooling, carbon steel tee-
joint, 1” NPT connection for
oxygen and argon.
LIGHTING DEVICE On request with OT58 brass
quick-action couplings for the
FOR THERMAL LANCES connections can be supplied.
This ignition device allows thermal Length and pipe diameter to
lances and oxygen blowing pipes measure.
to be lit with no risk to the operator.
The combustion of the lighting IGNITERS
INNESCATORI AOD CARATTERISTICHE
2020 device makes the end of the Converter 2121
inserted lance incandescent. Diameter Code Utilizzate per insufflaggio di
The subsequent passage of oxygen Diametro Codice ossigeno nei convertitori.
supports the burning tip of the lance. Convertitore
AOD Raffreddamento a mezzo
1/8” - 1/4” 0635 211140
argon. L’esecuzione standard
INNESCATORE PER 3/8” 0635 211150 prevede lancia in rame con
LANCE TERMICHE 1/2” 0635 211160 cannula di raffreddamento
Consente l’innesco di lance termiche acciaio inox, giunto a T in
3/4” 0635 211170
e cannette per l’ossigeno acciaio al carbonio, attacco
senza rischi per l’operatore. filettato 1” NPT per ossigeno
La combustione del dispositivo rende e argon con possibilità
incandescente la punta della lancia di fornitura comprensiva
sulla quale è innestato. di innesti rapidi in OT58.
La successiva apertura del flusso Lunghezza e diametri a
dell'ossigeno permette richiesta.
l’operatività della lancia.
Operating arrangement for oxygen cutting equipment
Schema d'impiego per l'attrezzatura ossitaglio
OXYGEN CUTTING
O S S I TA G L I O

• torches for cutting machines


cannelli per macchine ossitaglio

• torches for break-up works


cannelli per demolizione

• quick intervention torches


cannelli per pronto intervento
pag.52

• scarfing torches
pag.33 cannelli per scriccatura
pag.53
• cutting torches for alloyed steel
pag.49 pag.52
cannelli per taglio acciai legati

pag.40 pag.58
• accessories for oxy-cutting
accessori per ossitaglio
pag.53

pag.49

pag.58

pag.40

pag.44
pag.42

pag.58

pag.29
22 23

For further technical specifications


please refer to the related data sheets

Per approfondimenti consultare le


rispettive schede tecniche
ISI/09 MT/GE
For cutting up to 400 mm / Per taglio spessori fino a 400 mm For continuous casting machines, water cooled
Per macchine colata continua, con raffreddamento ad acqua
Torch LPG / methane
series Acetylene Torch series Cutting
(Natural Gas) Gas-mixing nozzles
Cannello Acetilene Cannello thickness
GPL / metano Ugelli automiscelanti
serie serie Spessore taglio

TORCHES Cutting Gas-mixing Cutting Gas-mixing mm Type/Tipo Code / Codice TORCHES


thickness nozzles thickness nozzles
CANNELLI Spessore Ugelli Spessore Ugelli MT/GE* 50÷300 MTT-GE.6 0407 024961 CANNELLI
taglio automiscelanti taglio automiscelanti 0604-163706 100÷500 MTT-GE.7 0407 024971
mm Type Code mm Type Code
Tipo Codice Tipo Codice 150÷750 MTT-GE.8 0407 024951

0604-150539
* Standard length 1000mm / Lunghezza standard 1000mm
20÷40 RFP.1 0406 020014 3÷20 RFA.1 0405 019914
O X Y- F U E L T O R C H E S External ø 50 mm / ø Esterno 50mm O X Y- F U E L T O R C H E S
FOR CUTTING 40÷60 RFP.2 0406 020024 20÷65 RFA.2 0405 019924 FOR CUTTING
MACHINES 60÷80 RFP.3 0406 020034 65÷100 RFA.3 0405 019934 MACHINES
80÷100 RFP.4 0406 020044 100÷150 RFA.4 0405 019944
CANNELLI CANNELLI
100÷150 RFP.5 0406 020054 150÷200 RFA.5 0405 019954
P E R MA C C H I N E ISI/09 * P E R MA C C H I N E
O S S I TA G L I O 150÷200 RFP.6 0406 020064 200÷300 RFA.6 0405 019964 ERC/2000 O S S I TA G L I O
200÷300 RFP.7 0406 020074 For cutting up to 2000 mm, water cooled
280÷330 RFP.8 0406 020084 Per taglio spessori fino a 2000 mm, con raffreddamento ad acqua

330÷370 RFP.9 0406 020094 Torch series Cutting


thickness Gas-mixing nozzles
Cannello Spessore
370÷400 RFP.10 0406 020104 Ugelli automiscelanti
serie taglio
Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 022102
mm Type/Tipo Code / Codice
* Standard length 500mm / Lunghezza standard 500mm
External ø 32 mm / ø Esterno 32mm ERC/2000* 600÷ 900 MTT-ERC.10 0407 012351
0604-150556 900÷1200 MTT-ERC.11 0407 012361
1200÷1500 MTT-ERC.12 0407 012371

FEATURES Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 041901


* Standard length 1000mm / Lunghezza standard 1000mm
Control valves with stainless
steel pin and teflon packings.
Independent oxy-cutting supply ITI/S
and high heating capacity. For cutting up to 900 mm, water cooled on request
Oxy-propane and oxy-methane Per taglio spessori fino a 900 mm, disponibile anche in versione RELATED ACCESSORIES
(Natural Gas) operation. con raffreddamento ad acqua
PILOT FLAME TORCH Pilot-flame Torch.
Sturdy construction, suitable Cutting
Torch series thickness Gas-mixing nozzles CANNELLO FIAMMA PILOTA To be mounted on MT/GE series
for heavy-duty operations Cannello serie Spessore Ugelli automiscelanti
taglio Model Ignition Length* torches for continuous casting
in steel mills. Code
Modello Accensione Lunghezza* Codice oxy-cutting machines; brass
Customized length on request. Standard Water cooled mm Type/Tipo Code / Codice
body, valves and connections;
200÷400 S.400 0407 026312 FP Manuale 1000mm 0621 370914
CARATTERISTICHE pipe and nozzle
ITI/S* ITI/S W.C.*
0604-150429 0604-150369
400÷700 S.700 0407 026322
Spark Plug in stainless steel.
Rubinetti con spillo FP-EI 1000mm 0621 370954
24 700÷900 S.900 0407 026332 Candela elettrica Works with fuel gas and 25
in acciaio inossidabile aspirated air.
Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 038301 * Other Lengths on request
e guarnizioni in teflon. * Su richiesta possibili altre lunghezze
Alimentazione dell’ossigeno * Standard length 500mm / Lunghezza standard 500mm
External ø 45 mm / ø Esterno 45mm
ACCESSORI CORRELATI
di taglio indipendente ed
Cannello Fiamma Pilota.
elevata potenza di riscaldo.
Per il montaggio su cannelli serie
Funzionamento ossipropanico See datasheets for features, spare parts and accessories
MT/GE per macchine ossitaglio
e ossimetanico Per caratteristiche, ricambi e accessori
consultare le schede tecniche per colata continua;
Costruzione robusta
corpo, valvole e raccorderia
particolarmente adatta per il
in ottone. Condotta, ugello e
gravoso lavoro in acciaieria.
deflettore in acciaio inox.
A richiesta lunghezze
Funzionamento con gas
fuori standard.
combustibile e aria aspirata.
TORCHES TORCHES
CANNELLI CANNELLI

GRM
Torch series Cutting thickness Nozzles / Ugelli
O X Y- F U E L T O R C H E S Cannello serie Spessore taglio O X Y- F U E L T O R C H E S
FOR SLAG/SCRAP mm Type / Tipo Code / Codice MRH FOR SLAG/SCRAP
BREAKING-UP WORK GRM 600÷800 RM. 8 0406 012203 Torch series LPG / methane (Natural Gas) Acetylene BREAKING-UP WORK
0603-140759*
Cannello serie GPL / metano Acetilene
800÷1000 RM.10 0406 012213
CANNELLI OSSITAGLIO Cutting Cutting CANNELLI OSSITAGLIO
PER DEMOLIZIONE Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 038261 thickness thickness
MRH* Spessore Nozzles / Ugelli Spessore Nozzles / Ugelli PER DEMOLIZIONE
* Standard Length 1800 mm. Other length on request
* Lunghezza standard 1800 mm. Su richiesta fornibile in altre lunghezze
taglio taglio
Nozzle Code Type Code Type Code
Sturdy construction, nozzle-mixing Cannello per ugelli automiscelanti. head angle
mm mm
Angolazione
blowpipe (safer for flashbacks) Valvole di regolazione a volantino. Raccordi testa Codice Tipo Codice Tipo Codice
with knob-operated gas flow control. di entrata separati per ossigeno di taglio e
Separate inlet connections for cutting and riscaldo. Possibilità di utilizzo con forcella 60÷80 RFP.3 0406 020034 65÷100 RFA.3 0405 019934
heating oxygen. It can be used with a per collegamento raccordato dell'ossigeno
fork-joint connection on oxygen inlet (lower (prestazioni inferiori). Indicato per spessori 80÷100 RFP.4 0406 020044 100÷150 RFA.4 0405 019944
performances). Suitable for very high thick elevati in alternativa alla lancia termica.
material cutting. Di costruzione robusta, è adatto per lavori 100÷150 RFP.5 0406 020054 150÷200 RFA.5 0405 019954
di demolizione, siderurgia, fonderia, taglio 90° 0603 140429
materozze, officine meccaniche, e in 150÷200 RFP.6 0406 020064 200÷300 RFA.6 0405 019964
tutti gli impieghi dove è richiesta elevata 135° 0603 140419
potenza di taglio. 200÷300 RFP.7 0406 020074
180° 0603 140409
FEATURES
280÷330 RFP.8 0406 020084
Sturdy construction, suitable 330÷370 RFP.9 0406 020094
for heavy duty operations.
370÷400 RFP.10 0406 020104
Control valves with stainless
steel pin and teflon packings. Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 022102
Different options for the nozzle- * Standard Length 1200 mm. Other length on request
* Lunghezza standard 1200 mm. Su richiesta fornibile in altre lunghezze
holder head angle available.
Customized lengths on request. Nozzle-mixing blowpipe (safer for Cannello versatile per ugelli automiscelanti F EATURES
flashbacks), with lever control. (più sicuro contro i ritorni di fiamma) con
Oxy-propane and Suitable for maintenance work and comando a leva. Sturdy construction, suitable
oxy-methane operation. emergency services: breaking-up work, Adatto per tutti gli impieghi di manutenzione
e pronto intervento: lavori di demolizione,
for heavy duty operations.
GS/TT steelmaking, foundry operations, sprue
Control valves with stainless
An iron powder feeding device cutting and in the workshops.
siderurgia, fonderia, taglio materozze, officine
for the cutting of alloyed steel Torch series Cutting thickness Nozzles meccaniche. steel pin and teflon packings.
Suitable for maintenance work and special Adatto per impieghi di manutenzione e
can be supplied on request. Cannello serie Spessore taglio Ugelli applications. It works with acetylene, Different options for the nozzle-
lavorazioni particolari. Con la semplice
mm Type / Tipo Code / Codice propane or methane (natural gas) by simply sostituzione delle punte può funzionare con holder head angle available.
replacing the nozzle. gas acetilene, propano o metano.
CARATTERISTICHE GS/TT 400÷500 MTT-GS.3 0406 020591 Customized lengths on request.
Particolarmente robusti, adatti 0603-140909* Oxy-propane and
26 500÷600 MTT-GS.4 0406 020601 27
per lavori gravosi. Rubinetti con oxy-methane operation.
600÷700 MTT-GS.5 0406 020611
spillo in acciaio inox.
Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 022842 CARATTERISTICHE
A richiesta possono essere * Standard Length 1130 mm. Other length on request
forniti di lunghezze fuori * Lunghezza standard 1130 mm. Su richiesta fornibile in altre lunghezze
Particolarmente robusti, adatti
standard e con diverse per lavori gravosi. Rubinetti con
angolazioni della testa Nozzle-mixing blowpipe (safer for Cannello con testa a 180° per ugelli spillo in acciaio inox.
flashbacks) with knob-operated gas- automiscelanti. Valvole di regolazione a
portaugelli. Funzionamento flow control. Head angle 180°. Separate volantino. Raccordi di entrata separati per MRH/GS A richiesta possono essere
ossipropanico e ossimetanico. inlet connections for cutting and heating ossigeno di taglio e riscaldo. Possibilità forniti di lunghezze fuori
oxygen. It can be used with a fork-joint di utilizzo con forcella per collegamento Torch Code Head angle
connection on the oxygen inlet (lower raccordato dell'ossigeno con l'impiego di standard e con diverse
A richiesta si forniscono le Codice cannello Inclinazione testa
performances). Suitable for heavy un solo tubo flessibile (prestazioni inferiori). angolazioni della testa
versioni INOX con dispositivo di demolition, steelmaking, casting, sprue Di costruzione robusta è adatto per 0603 140439* 180°
cutting, scrap cutting and cutting very attività di demolizione pesante, siderurgia, portaugelli. Funzionamento
adduzione polvere di ferro per il thick steel pieces. fonderia, taglio materozze, taglio rottami, * For nozzles and performances refer to GS-TT Torch data ossipropanico e ossimetanico.
taglio di acciai legati. taglio di spessori molto elevati. * Per ugelli e prestazioni fare riferimento alla tabella del cannello GS-TT
TORCHES TORCHES
CANNELLI CANNELLI

DM/18
OXY-FUEL TORCH QUICK INTERVENTION
Torch series Nozzles
FOR FOUNDRY OXY-FUEL TORCH
Cannello serie Cutting thickness Ugelli

CANNELLO TAGLIO Nozzle head angle Code Spessore taglio Type Code CANNELLO TAGLIO
PER FONDERIA Angol. testa Codice Tipo Codice DM/89 DM/99 PRONTO INTERVENTO
90° 0603 141159 200÷300 RFS.7 0406 041752

135° 0603 141259 300÷400 RFS.8 0406 041762


180° 0603 141169
400÷500 RFS.9 0406 041772 DM/89 - DM/99
* Standard length 500 mm. Other lengths available on request Torch series LPG / methane (Natural Gas) Acetylene
* Lunghezza standard 500 mm. Su richiesta può essere fornito in altre lunghezze Cannello serie GPL/ metano Acetilene
Multi-purpose nozzle-mixing cutting torch. Cannello versatile a miscelazione in punta Cutting Cutting
(maggiore sicurezza contro i ritorni di fiamma).
SERIE DM* thickness Nozzles / Ugelli thickness Nozzles / Ugelli
Spessore Spessore
taglio taglio

Nozzle
head Code Code Type Code Type Code
angle mm mm
Angol. Codice Codice Tipo Codice Tipo Codice
testa

20÷40 RFP.1 0406 020014 3÷20 RFA.1 0405 019914


40÷60 RFP.2 0406 020024 20÷65 RFA.2 0405 019924

DM/89 DM/99 60÷80 RFP.3 0406 020034 65÷100 RFA.3 0405 019934

90° 0603 141039 0603 141189 80÷100 RFP.4 0406 020044 100÷150 RFA.4 0405 019944

FEATURES 135° 0603 141049 0603 141179 100÷150 RFP.5 0406 020054 150÷200 RFA.5 0405 019954
180° 0603 141059 0603 141199 150÷200 RFP.6 0406 020064 200÷300 RFA.6 0405 019964
Oxy-propane and
oxy-methane (natural gas) 200÷300 RFP.7 0406 020074
MUC/86
operation cutting torches. 280÷330 RFP.8 0406 020084
Suitable for all maintenance Torch series Internal nozzles Esternal nozzles
Cutting Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 022102
and emergency services: Cannello serie thickness Ugelli interni Ugelli esterni
* Standard length 500 mm. Other lengths available on request
breaking-up work, Spessore taglio Type Code Type Code * Lunghezza standard 500 mm. Su richiesta può essere fornito in altre lunghezze
steelmaking, foundry, Tipo Codice Tipo Codice
28 29
sprue cutting, 100-150 MG.4 0404 018841 NHG.2 0402 018821
and in the workshops. 150-220 MG.5 0404 018851 NHG.2 0402 018821 Cannello versatile a miscelazione in punta
F EATURES
Nozzle-mixing blowpipe (safer for
MUC/86* flashbacks), with lever control. Available in (maggiore sicurezza contro i ritorni di
0602-110866 220-300 MG.6 0404 018861 NHG.2 0402 018821 fiamma) con comando a leva, disponibile in
Nozzle-mixing cutting torches.
different lengths up to 2000 mm.
CARATTERISTICHE Suitable for all maintenance requirements varie lunghezze fino a 2000 mm. Oxy-propane, oxy-methane
300-400 MG.7 0404 018871 NHG.3 0402 018831 and emergency services: breaking-up work, Adatto per tutti gli impieghi di manutenzione
Cannello a funzionamento steelmaking, foundry, sprue cutting and in e pronto intervento: lavori di demolizione, (natural gas) and oxy-acetylene
400-500 MG.8 0404 018881 NHG.3 0402 018831
ossipropanico e ossimetanico the workshops. siderurgia, fonderia, taglio materozze, operation.
500-600 MG.9 0404 018891 NHG.3 0402 018831 officine meccaniche.
per tutti gli impieghi di
manutenzione e pronto Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 018811 CARATTERISTICHE
intervento: lavori di demolizione, * Standard length 830 mm. Other lengths available on request Cannelli per ugelli
siderurgia, fonderia, * Lunghezza standard 830 mm. Su richiesta può essere fornito in altre lunghezze
automiscelanti.
taglio materozze, Pre-mixing cutting torch. Cannello a miscelazione preventiva. Funzionamento ossipropanico,
officine meccaniche. Nozzle head angles 90°-135°-180°. Angolazioni della testa 90°-135°-180°. ossimetanico e ossiacetilenico.
TORCHES TORCHES
CANNELLI CANNELLI

QUICK INTERVENTION MRH/SC SCARFING TORCHES


OXY-FUEL TORCH Torch series Width of passes Nozzles ( locking nut included )
Cannello serie Solco scanalato Ugelli ( incluso dado di bloccaggio ) CANNELLI PER
CANNELLO TAGLIO S C R I C C AT U R A
mm Type Tipo Code / Codice
PRONTO INTERVENTO
10 MTT-SC.6 0406 042461
MRH-SC
12 MTT-SC.7 0406 042471
0603-140519*
16 MTT-SC.8 0406 042481
18 MTT-SC.9 0406 042491
* Nozzle Head Angle 110° - Standard length 1800 mm.
Other lengths available on request
* Inclinazione Testa 110° - Lunghezza standard 1800 mm.
Su richiesta può essere fornito in altre lunghezze
Nozzle-mixing torch, combined for scarfing Cannello a miscelazione in punta (che
and cutting of high thickness material. garantisce maggiore sicurezza contro
i ritorni di fiamma), combinato per
scriccatura e taglio di spessori elevati.

LM/31
Torch series Cutting thickness
Nozzles / Ugelli
Cannello serie Spessore taglio
mm Type /Tipo Code / Codice

LM * 50÷300 MTT-GE.6 0407 024961


0603-140259 100÷500 MTT-GE.7 0407 024971 F E ATURES
150÷750 MTT-GE.8 0407 024951 For removing surface defects
* Length on request (up to 4000 mm ) on blooms, slabs and billets.
* Lunghezza a richiesta ( max 4000 mm )
Heavy-duty construction
manufactured from
heat/wear-resistant stainless
steel and bronze. Oxy-propane
and oxy-methane operation.
For use in emergency operations on Utilizzato per servizi di pronto intervento SC/OX
continuous casting cutting machines. su macchina di colata continua Oxygen jet for scarfing, with
30 Nozzle head angle 90° (180° on request). testa a 90° (180° a richiesta). Torch series Width of passes Nozzles ( locking nut included ) quick-action lever operation. 31
Minimum length 1800 mm. Available with Lunghezza minima 1800 mm. A richiesta Cannello serie Solco scanalato
stand skid. con pattino di appoggio Ugelli ( incluso dado di bloccaggio )

FE ATURES SC/OX mm Type / Tipo Code / Codice CARATTERISTICHE


0602-140596* 85 F.16 0407 024251 Per eliminare i difetti su blumi,
Nozzle-mixing cutting torches.
Oxy-propane and Striking Rods, Lenght 1m, package 30 kg bramme e billette.
Bacchette di innesco, lunghezza 1m, conf.30 kg 0635 211600
oxy-methane (Natural Gas). Costruzione robusta con materiali
* Nozzle Head Angle 110° - Standard length 1500 mm. in acciaio inox e bronzo resistenti
Other lengths available on request
CARATTERISTICHE al calore ed all’usura.
* Inclinazione Testa 110° - Lunghezza standard 1500 mm.
Su richiesta può essere fornito in altre lunghezze Funzionamento ossipropanico
Cannelli per ugelli e ossimetanico.
automiscelanti. Nozzle-mixing scarfing torch, with lever Cannello per scriccatura a miscelazione in
control. Equipped with automatic striking punta (che garantisce maggiore sicurezza Getto ossigeno per scriccare, con
Funzionamento ossipropanico rod advance. contro i ritorni di fiamma). Con comando a apertura rapida a leva.
e ossimetanico. leva e sistema di avanzamento automatico
della bacchetta d'innesco.
TORCHES TORCHES
CANNELLI CANNELLI

O X Y- F U E L T O R C H ACCESSORIES FOR
FOR ALLOY STEEL O X Y- F U E L T O R C H E S
FOR ALLOYED STEEL
C A N N E L L O TA G L I O
A C C I A I L E G AT I ACCESSORI PER
C A N N E L L I TA G L I O
A C C I A I L E G AT I

FEATURES
Cutting blowpipe for alloy steel MRH-INOX PORTABLE IRON POWDER FEEDING DEVICE
and stainless steel together DISTRIBUTORE POLVERE FERRO CARRELLATO
with iron powder.
Cutting thickness Capacity Code
With simple nozzle MRH/INOX* Nozzles / Ugelli Type of gas / Tipo di gas
Spessore taglio Capacità Codice
replacement, it works with
Air or Inert gases
acetylene, propane, natural 50 kg 0651 106048
Nozzle head angle Aria o Gas inerti
gas and tetrene/mapp gas. To Angolazione testa Code / Codice mm Type / Tipo Code / Codice
More versions for both manual and automatic oxy-cutting available
feed iron powder, the blowpipe Disponibile in più versioni per taglio manuale e per macchine ossitaglio
60÷80 RFP.3 0406 020034
must be connected to a
80÷100 RFP.4 0406 020044
powder distributor consisting
I RON POWDER
of: portable trestle, powder 100÷150 RFP.5 0406 020054
container with cyclone dosing 150÷200 RFP.6 0406 020064
High-density powder with low
90° 0603 140979
device, air dryer, pressure- oxide content and uniformly
180° 0603 140999 200÷300 RFP.7 0406 020074
reducing valve with gauge and round particle shape.
280÷330 RFP.8 0406 020084 Suitable for stainless steel
oil separator. The powder from
the container is delivered to the 330÷370 RFP.9 0406 020094 and high alloy steel cutting
blowpipe nozzle in the air or 370÷400 RFP.10 0406 020104 operations as well as for special
nitrogen gas stream. maintenance applications. For
Nozzle locking nut / Dado bloccaggio ugello 0418 022102
powder feeding devices used
CARATTERISTICHE * Standard length 1200 mm. Other lengths available on request. on cutting torches.
* Lunghezza standard 1200 mm. Su richiesta può essere fornito in altre lunghezze.
Cannello per taglio di acciai
POLVERE DI FERRO
legati e inossidabili con IRON POWDER
32 Ad alta densità e basso 33
polvere di ferro; per impieghi NOTE / NOTA: POLVERE DI FERRO
di manutenzione e lavorazioni contenuto di ossidi con
On request we supply the iron powder feeding device for GS and GRM torches. Apparent density Code particelle di forma regolare
particolari. Con la semplice Densità apparente
Packing / Confezioni
Codice
On request available nozzle for acetylene
sostituzione delle punte può rotonda.
funzionare con gas acetilene Su richiesta si forniscono le versioni "INOX" dei cannelli serie GS e GRM mediante g/cm3 Bags / Sacchetti Pallet / Bancale Specifica per l'impiego su
aggiunta del dispositivo di adduzione polvere di ferro.
e propano. Per l’alimentazione 3,7 20 kg 1000 kg 0651 106200 cannelli nelle operazioni di taglio
Su richiesta disponibili ugelli per acetilene.
della polvere di ferro, il cannello acciai inossidabili ed alto legati
deve essere corredato da nonché per lavori
un distributore di polvere di di manutenzione.
ferro fisso, oppure carrellato, Da impiegarsi con cannello
a seconda delle esigenze, provvisto di apposito dispositivo
funzionante ad aria compressa di adduzione e distributozione
o ad azoto. polvere di ferro.
CONTESSI SERVICES CONTESSI SERVIZI
The cost of investing in equipment is always related Il valore di un investimento in attrezzature è
to the level of ‘customer support’, a factor which in relazione all’esistenza di “supporti” che

2
ensures equipment and process reliability over long lo mantengano valido per lungo tempo.
periods. This ‘support’ includes, but is not restricted Essenzialmente consistono in: manutenzione,
to, maintenance, operating capability and the agibilità, assenza di rischi da “fermo macchina”
minimizing of machine downtime risk.

H E AT I N G
RISCALDO

• air-gas burners
bruciatori aerogas

• oxy-fuel burners
bruciatori ossigas

Consultancy Consulenza

CONTESSI understands that every customer has his own


particular problems; problems that arise unexpectedly and CONTESSI sa che ogni utente ha i suoi particolari problemi,
constantly change. For this reason devise unique solutions as che continuamente sorgono e variano; pertanto a questo
a part of our consultancy service. servizio sono dedicate cure particolari.
Customers are constantly saying “Let’s talk to CONTESSI Già oggi il cliente dice, ma ancor più dirà, “Parliamone a
about it”, and as this trend increases; the client will get more CONTESSI”; e avrà informazioni su nuove tecnologie, su
and more information about new technologies and new nuove soluzioni di vecchi problemi, su nuove tecniche di
solutions to old problems and thus remain technologically impiego. Saranno valutati gli aspetti economici e finanziari
at the forefront. The economic and financial aspects of all delle proposte.
proposals will be fully explored and evaluated.

After-sales Assistenza

34 35
The problems connected to ‘after sales service’ are considered I problemi connessi alla “post vendita” sono considerati da
by CONTESSI as the testing criteria for its own efficacy. CONTESSI come banco di prova dalla propria efficienza. Il
No CONTESSI user is ever left waiting when maintenance, possessore di una attrezzatura CONTESSI non è mai lasciato
inspection, enhancements or advice are required. Skilled solo quando si tratta di verifiche, manutenzione, miglioramenti
personnel and appropriate equipment are at the disposal of o consigli.
all our customers. Tecnici e attrezzature sono a disposizione degli utenti. Cortesia
Courtesy and attention-to-detail epitomize this service. e attenzione caratterizzano questo servizio.

For further technical specifications


please refer to the related data sheets

Per approfondimenti consultare le


rispettive schede tecniche
AIR-GAS BURNERS FOR HAND USE LUCIFER MANUAL BURNER
BRUCIATORI AEROGAS PER USO MANUALE BRUCIATORE MANUALE LUCIFERO
Code / Codice 0621 370190 Heating Power Head tilt Code
A I R - G A S H E AT I N G Potenza di riscaldo Angol. testa Codice O X Y F U E L H E AT I N G
EQUIPMENT EQUIPMENT
90° 0621 371093
up to 140 KW
AT T R E Z Z AT U R A AT T R E Z Z AT U R A
180° 0621 371103
RISCALDO AEROGAS RISCALDO OSSIGAS
GAS-AIR induced Operation
1000 Funzionamento a GAS e ARIA aspirata
2000
With thermocouple Standard length 800 mm.
safety valve. Lunghezza standard 800 mm.
Con valvola termostatica
BURNERS di rilevamento fiamma. BURNERS
B R U C I AT O R I Heating Power and Shape on request. B R U C I AT O R I
Potenza e geometria interamente personalizzabili.

BURNERS FOR LADLE PRE-HEATING


F EATURES F EATURES
BRUCIATORI PER PRERISCALDO SIVIERE
Hand-held air/gas burners. Forged brass bodies. Brass
These burners are light and handwheels and connections.
easy-to-use devices suited to Stainless steel stems
all applications which require and teflon gaskets.
a concentrated, efficient heat Connections for 8mm ø hoses
source. They are used in metal (gas 3/8”BSP LH thread –
bending and folding, tempering oxygen 3/8”BSP RH thread).
and material separation, or for
preheating operations of metal CARATTERISTICHE
moulds, vessels, ladles, runners “EH” SERIES OXYFUEL HEATING EQUIPMENT
ATTREZZATURE DA RISCALDO OSSIGAS SERIE "EH" Gruppo rubinetti, raccordi e
and tundishes. They can operate
volantini in ottone stampato.
with methane or propane gas. HANDGRIP LANCES NOZZLES Rubinetti con asticelle
Flame control systems are IMPUGNATURA LANCE UGELLI
inox e guarnizioni in teflon.
available on request. A safety Air-gas burners for the pre-heating
of the ladle in still mill and foundry.
Lance Code Portagomma smontabili per
device, with a thermocouple- Delivery Mod.# Length Mod.#
Bruciatori Aerogas per il preriscaldo delle Model (with nozzle) Code tubi ø 8mm (gas 3/8”G sx –
controlled valve shuts off the gas flow size Lungh. Size
siviere in acciaieria e fonderia. Modello Codice Lancia Codice
Erogazione misura [mm] Misura ossigeno 3/8”G dx).
feed if the flame is accidentally (con ugello)
extinguished. 3.500 L/h EH-H.2 600 0614 240425 H.2 0414 023784

EH.50 6.000 L/h EH-H.3 700 0614 240435 H.3 0414 023794
CARATTERISTICHE MODULAR MANIFORLDS FOR HEATING
COLLETTORI MODULARI PER BRUCIATORI 0610 220504 7.500 L/h EH-H.4 800 0614 240445 H.4 0414 023804
Bruciatori manuali con
10.000 L/h EH-H.5 900 0614 240455 H.5 0414 023814 F EATURES
premiscelazione aria-gas. Idonei
per tutti gli impieghi ove necessiti Oxygen and carbon injection
una fonte di calore concentrata systems for Electric Arc
36 ed efficiente. Bruciatori leggeri Furnaces. 37
e maneggevoli. Adatti per i UHP-JET OXYFUEL BURNERS High efficiency oxyfuel burners
processi di preriscaldo (siviere, BRUCIATORI OSSIGAS UHP-JET for heating and melting scrap.
conchiglie, stampi, ...), per le Heating Power Code
operazioni di piegatura, tempra Potenza di riscaldo Codice CARATTERISTICHE
e distacco di materiali. Possono Suitable for all applications which require Sistemi di riscaldo per forni
funzionare a metano o propano. a powerful and distributed heating. up to 5 MW 0621 360014 elettrici, ad iniezione di ossigeno
A richiesta disponibili con Available with 3 or 5 air-induced gas burners,
vertical or horizontal aligned depending on pieces to be heated. e carbone.
sistema di controllo di fiamma Propane or Methane (natural-gas) functioning. Elevata efficienza, indicata per la
Muniti di valvola comandata da fusione del rottame.
Ideali per tutte le applicazioni che richiedono un riscaldo elevato e distribuito.
termocoppia che interrompe Disponibile in versione a 3 o 5 bruciatori aerogas ad aria aspirata, con orientamento Water cooled.
il flusso del gas in caso di orizzontale o verticale in funzione delle superfici da riscaldare. Con circuito di raffreddamento
Alimentazione a gas metano o propano. ad acqua.
spegnimento accidentale.
CONTESSI SERVICES CONTESSI SERVIZI
The value of an investment in equipment is Il valore di un investimento in attrezzature è
related to the existence of “support” which in relazione all’esistenza di “supporti” che

2
ensures its reliability for a long period. It consists lo mantengano valido per lungo tempo.
basically of maintenance, operating capability, Essenzialmente consistono in: manutenzione,
absence of the risk of “machine downtime” agibilità, assenza di rischi da “fermo macchina”

PLANT EQUIPMENT
IMPIANTISTICA

•hoses
tubi flessibili
Spares Ricambi
• hose reels
avvolgitori

Leafing through the catalogue, one is struck by the imposing Sfogliando il catalogo si è colpiti dalla gamma imponente • pressure regulators
range of spares available for all the equipment. There are di ricambi necessari per tutte le attrezzature prodotte. Sono riduttori di pressione
thousands and thousands of parts, from the largest heaters migliaia di pezzi, sino alla minima guarnizione, la cui disponibilità,
down to the smallest seals. A computerized parts-availability pilotata da un computer, serve l’utente CONTESSI in ogni sua
database serves the CONTESSI user in his every need. esigenza. La pronta disponibilità di ricambi originali è ritenuta • pressure reducing boxes
CONTESSI considers the ready availability of original spares da CONTESSI un vero punto di forza: è anche motivo di cassette di riduzione per posti
to be one of its true market strengths. This is a major reason fedeltà della propria Clientela.
for its loyal customer base. When evaluating the cost benefit Nel valutare la convenienza di un acquisto il nuovo Cliente
di lavoro
of a purchase, the new customer needs to consider this point deve considerare con attenzione questo punto: il vecchio non
carefully; the old customer knows he doesn’t have to! ne ha bisogno.
• filters
filtri anti impurità

• solenoids
Research Ricerca elettrovalvole

• shut-off valves
Erronea l’idea che non sia applicabile ad aziende minori
valvole di intercettazione
38 The common belief that small companies can’t afford R&D 39
does not apply to CONTESSI. che non dispongono di fondi per questa voce. CONTESSI
CONTESSI has an active research programme and maintains invece fa attiva ricerca mantenendo costanti contatti, in tutti
i modi, con i massimi promotori degli sviluppi tecnologici
• modular panel systems
constant and professional contact with the leading worldwide
innovators of technological developments in the field. del ramo nel mondo. I più importanti convegni di tecnici e di pannelli modulari di comando
The most important global gatherings at technical and managers lo trovano, spesso di persona, presente. Fiere e
managerial levels are closely followed and regularly attended mostre specializzate sono seguite puntualmente. Le migliori
by CONTESSI personnel. Specialized industry fairs and pubblicazioni tecniche sono ricevute e analizzate.
exhibitions are both followed and participated in. Technical Una massa ingente di informazioni si traduce in nuovi progetti,
journals and publications in the field are subscribed to and miglioramenti, investimenti. La Clientela più qualificata è tenuta
analysed in detail, and an enormous volume of data and al corrente di tutto questo lavoro e delle nuove apparecchiature
information becomes reality through dedicated projects, che ne derivano. For further technical specifications
improvements and investment. please refer to the related data sheets
All customers, both large and small are kept regularly abreast
of all this work and the resultant new equipment. Per approfondimenti consultare le
rispettive schede tecniche
S E L F - E X T I N G UISHING Softwall hose – Mandrel made Costruction: rubber tube, plies of synthetic cord, SELF-EXTINGUISHING
self-extinguishing rubber cover conforming ASTM C-542 CONNECTIONS
FLEXIBLE HOSES RACCORDATURA FLEXIBLE HOSES
Tubo Cord – Produzione a mandrino Realizzazione: sottostrato in gomma, tessuti
sintetici di rinforzo, copertura in gomma autoestinguente (ASTM C-542) TUBI FLESSIBILI
TUBI FLESSIBILI
AUTOESTINGUENTI AUTOESTINGUENTI
PER APPLICAZIONI DIVERSE Standard: EN ISO 3821 PER APPLICAZIONI DIVERSE

HOSES HOSES
TUBI TUBI
T -20°C ÷ +60°C

Brass swivel nut fittings at both ends with spherical seat attachment (EN560).
Standard lengths 15, 20, 30, 40m – custom lengths on request. Max Operating Assembled with a crimping ferrule or bolted clamp units (EN 14420-3).
MANDREL MADE Pressure 25 bar, on request 40 bar F EATURES
Provvisti di dado femmina girevole su portagomma a sede sferica (EN560) in ottone
Lunghezze standard 15, 20, 30, 40m – altre lunghezze a richiesta. Pressione massima ad entrambe le due estremità del tubo.
Hoses produced by this Assemblaggio con ferrula a pressare o mediante semigusci imbullonati (EN 14420-3).
Our flexible hoses are
di esercizio 25 bar, a richiesta 40 bar.
method are supported on a particularly recommended for
rigid metal mandrel and are oxygen. Resistant to ozone
horizontally handled during and abrasion, the internal
production. The rigid mandrel surfaces in contact with the
ensures close inside-diameter gas are particularly smooth.
All our hoses can be provided with metal or fiberglass braiding offering the highest
tolerances, high pressure degree of protection in harsh environments KINK PROTECTION SPIRAL
SPIRALE ANTIPIEGA CARATTERISTICHE
ratings and good length
stability while at the same time Per una migliore protezione contro gli agenti esterni tutti i tubi possono essere forniti I nostri tubi flessibili sono
con rivestitimento in calza metallica o in fibra di vetro
offering excellent tube support particolarmente indicati per
during textile reinforcement l’ossigeno. Resistenti all’ozono
wrapping. e all’abrasione, hanno la
fiberglass coating
rivestimento in fibra di vetro superficie a contatto con il gas
PRODUZIONE A T -40°C ÷ +120°C particolarmente liscia.
MANDRINO
I tubi realizzati con questo
metodo sono supportati su
un mandrino metallico rigido
e mantenuti in orizzontale
40 durante la produzione. Il 41
mandrino rigido, oltre ad
metal braiding with colored ribbon Anti-kinking spirals are available for all hoses
offrire un solido supporto al treccia metallica con banda colorata Tortiglione antipiega disponibile per tutti I tipi di tubo
tubo durante l’avvolgimento
delle fibre di rinforzo, assicura
The anti-kinking spiral (supplied on request) protects the part of the hose nearest to
tolleranze ristrette sul diametro Also available hoses for Carbon powder, other fluids and sizes, or manufactured out of
the connection from kinking, throttling, wear and cracking.
different materials. Detailed Bulletin on request
interno, elevate prestazioni a
pressione e costanza su tutta Disponibili tubi per Polvere di Carbone, fluidi di altro tipo, diametri, pressioni e Il tortiglione (fornito a richiesta) protegge dallo strozzamento la parte terminale del
materiali diversi. A richiesta è disponibile apposito catalogo dettagliato tubo, più esposta al logoramento e soprattutto impedisce la rottura del tubo stesso in
la lunghezza del tubo. corrispondenza del portagomma See next page
for an overview of
the most used types and sizes

Alla pagina seguente


trovate una panoramica
dei tipi e delle misure più utilizzate
S E L F - E X T I N G UISHING STAINLESS STEEL FLEXIBLE HOSES FLEXIBLE HOSES
FLEXIBLE HOSES TUBI FLESSIBILI IN ACCIAIO INOX FOR SPECIAL
A P P L I C AT I O N S
TUBI FLESSIBILI T -270°C ÷ +700°C
AUTOESTINGUENTI DN 1/4” ÷ 8” TUBI FLESSIBILI PER
PER APPLICAZIONI DIVERSE I M P I E GH I PAR T I C O L AR I

For manufacturing details, please refer to the previous pages


Particolari costruttivi alle pagine precedenti

SINGLE HOSES / TUBI SINGOLI


Hose (plain) Braided
Tubo nudo Rivestito Availlable
Ø
HOSES Internal
connection HOSES
Ø Metal braid Fiberglass Ø Raccordatura
TUBI Interno Item
Outside Calza Fibra di Outside
Manufactured to EN ISO 10380 and BS6501 standard. TUBI
Articolo disponibile Made entirely of stainless steel with single or double braiding.
Esterno metallica vetro Esterno They can be welded to a wide range of fittings and flanges to suit all customer needs.
8 GN.8 16 GR.8 GRFV.8 19 3/8”-1/2”-3/4” Fabbricati secondo gli standard EN ISO 10380 e BS6501.
Interamente realizzati in acciaio inossidabile, con rivestimento esterno in treccia
10 GN.10 19 GR.10 GRFV.10 22 3/8”-1/2”-3/4” metallica singolo o doppio.
FEATURES Possono essere saldati all’estremità con una numerosi tipi di raccordi e flange per
13 GN.13 23 GR.13 GRFV.13 26 1/2”-3/4” soddisfare le più svariate necessità.
Manufactured with
16 GN.16 27 GR.16 GRFV.16 30 3/4” - 1” F E ATURES
self-extinguishing hose
(ASTM C-542). Designed for special
20 GN.20 31 GR.20 GRFV.20 34 1”
Suitable for oxygen and all applications in arduous
non-corrosive gases for welding 25 GN.25 37 GR.25 GRFV.25 40 1”-1/4 conditions, these hoses ensure
and cutting according to
32 GN.32 47 GR.32 GRFV.32 50 1”-1/2 PTFE HOSES very good heat resistance and
EN ISO 3821 standard
(replacing UNI EN 559). TUBI FLESSIBILI IN PTFE resistance to very strong acids.
40 GN.40 56 GR.40 GRFV.40 59 2” Suitable for fluids including
Ageing and abrasion resistant.
Operating pressure 25 bar Always specify gas type, length and connections in your enquiries and for oxygen, fuel gas, compressed
(on request 40 bar). quotes. T -60°C ÷ +220°C air, steam, combustibles and
Recommended for heavy duty Indicare sempre il tipo di fluido utilizzato, l’eventuale rivestimento, la DN 1/8” ÷ 1”
oils.
work and for applications in lunghezza e la raccordatura desiderata High-Pressure resistant
harsh environments. The flexible hoses can be coupled according to customer specification.
Swivel-nut connection (EN560) On the basis of user needs and application, we can join hoses of different diameters; C ARATTERISTICHE
for easy installation. metal braided or bare, with connections as requested.
Ideali per tutte le applicazioni
I tubi flessibili possono essere accoppiati su specifica del cliente. In base industriali in ambienti difficili
all'applicazione ed alle singole esigenze accoppiamo tubi di diverso diametro, rivestiti
CARATTERISTICHE e non, con raccordatura a richiesta. grazie all’ottima resistenza
Realizzati con tubo al calore ed agli acidi.
flessibile autoestinguente Compatibili con Ossigeno, Gas
(ASTM C-542). combustibili, Aria compressa,
Idonei all’impiego con gas DOUBLE HOSES / TUBI DOPPI vapore, combustibili e olii.
4242 compressi non corrosivi 43
43
nelle postazioni di Fuel gas High-resistance thermoplastic flexible hoses manufactured from PTFE with single or
double stainless steel braiding.
saldatura e ossitaglio. Conformi Gas combustibile
alla norma Tubi flessibili di materiale termoplastico realizzati in PTFE, con rivestimento esterno in
EN ISO 3821 (ex UNI EN 559). Ø 8 10 13 treccia di acciaio inossidabile, singola o doppia.
Altamente resistenti
Ossigeno
Oxygen

all’invecchiamento e 13 √ √ √
all’abrasione. Pressione di Suitable for hose carrier-tracks for continuous casting cutting machines
esercizio 25bar (a richiesta Per catenarie ad avanzamento controllato in impianti di colata continua
10 √ √
40bar). Consigliati per l’utilizzo
intensivo in ambienti difficili.
Raccordi femmina girevoli in 8 √
ottone (EN560) montati ad
Twin hoses for brazing and cutting are also available
entrambe le estremità. Disponibile tubo binato per cannelli.
FOR SINGLE OR DOUBLE HOSE L
IM L IM
up to DN16
TA K E - U P REELS TA K E - U P R E E L S
F O R F L E X I B L E HOSES PER UNO O DUE TUBI FLESSIBILI FOR FLEXIBLE HOSES
PER UNO O DUE TUBI FLESSIBILI fino a DN40
fino a DN16
AVV O L G I T O R I AVV O L G I T O R I
PER TUBI FLESSIBILI PER TUBI FLESSIBILI
H H
NEW ØT

HOSE ROLLER INCLUDED


CON GUIDATUBO DI SERIE
ØT

inlet/outlet Max hose Ø Max hose Net


(outside) length Weight Dimensions
Connections
TAKE-UP REELS Model Max Ø Dimensioni Code
Raccordi Lunghezza Peso a
AVVOLGITORI Modello Esterno vuoto Codice
entrata/uscita del tubo max tubo
HOSE REELS HOSE REELS
(BSP/GAS) [mm] [m] [Kg] H L T IM
AVV O L G I T O R I A VV O L G I T O R I
116N 3/4” Rh/Dx 23 15 28 400 400 450 545 0650 261169
FOR ONE HOSE
131N 3/4” Rh/Dx 23 30 35 400 400 450 545 0650 261319
PER UN TUBO
D/161N 3/4” Rh/Dx 23 30 52 300 560 520 575 0650 261589
E/161N 1” Rh/Dx 31 30 52 300 560 520 575 0650 261629
FEATURES
F/161N 1”1/4 Rh/Dx 37 20 52 300 560 520 575 0650 261759
Take-up reels for flexible
hoses under pressure, G/161N 1”1/2 Rh/Dx 47 20 52 300 560 520 575 0650 261879
with automatic drum stop
(except for 191 series) F/191N 1”1/4 Rh/Dx 37 30 72 300 540 820 1050 0650 261819
and hose wind-up devices. G/191N 1”1/2 Rh/Dx 47 30 72 300 540 820 1050 0650 261839
Galvanized plate construction.
Pressure-tight rotary seals. H/191N 2” Rh/Dx 59 10 72 300 540 820 1050 0650 262009 F EATURES
By using take-up reels, hoses
O2 3/8” Rh/Dx 16 15 CONTESSI hose-reels are
are not left lying on the factory FOR TWO HOSES 216N 30 400 400 450 545 0650 262169
floor thus avoiding accidental Gas 3/8” Lh/Sx 17 15 designed for heavy duty use in
damage and ensuring complete PER DUE TUBI harsh environments.
safety for the operators. O2 3/8” Rh/Dx 16 30
231N 37 400 400 450 545 0650-262319 CONTESSI accessories for
Suitable for non-corrosive Gas 3/8” Lh/Sx 17 30 hose-reels help to maintain
process gases, water, air, oil and
other non-corrosive fluids. O2 3/4” Rh/Dx 31 30 optimal operating conditions
261 57 300 550 520 575 0650-262619 and prevent premature failure
Gas 3/8” Lh/Sx 19 30 of the hose due to improper
CARATTERISTICHE
Avvolgitori per tubi flessibili stress or external influences,
sotto pressione, con dispositivo and of the hose-reel itself.
automatico di arresto
(esclusa serie 191) OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSORI OPZIONALI Swivel bracket CARATTERISTICHE
for 161,261 series
44 e di riavvolgimento. Swivel bracket 45
Costruzione in lamiera zincata. for 116,131,216,231 series Supporto orientabile Gli avvolgitori CONTESSI
Giunti girevoli a perfetta Supporto orientabile Item Model Code per serie.161,261 sono progettati per
tenuta a pressione. per modelli 116,131,216,231 Articolo Modello Codice impieghi gravosi
L'impiego dell’avvolgitore elimina in ambienti aggressivi.
Swivel bracket 116,131,216,231 0650 260100
il tubo dal pavimento riducendo La linea di accessori dedicati
il rischio di tranciamento Supporto orientabile 161,261 0650 260150
Protectioon dome contribuisce al mantenimento
accidentale e garantisce la Protection dome
massima sicurezza per gli for 116,131,216,231 series Protection dome / Cupola 116,131,216,231 0650 260201 with hose roller for
di condizioni di esercizio ottimali
Cupola per modelli 161,261,191 series e previene il deterioramento
operatori. Oltre che per gas 116,131,216,231
Protection dome with hose roller 161,261 0650 260251 prematuro del tubo flessibile e
tecnici non corrosivi possono Cupola con guidatubo
essere impiegati per acqua, aria, Cupola con guidatubo per serie 161,261,191
191 0650 260301 dell’avvolgitore stesso a causa
olio ed altri fluidi di sollecitazioni scorrette o di
(sempre non corrosivi). agenti esterni.
To allow us to offer you the pressure regulator best suited to
your needs, always indicate the following data when requesting
PRESSURE information or a quotation: PRESSURE
R E G U L AT O R S R E G U L AT O R S
Per agevolarci nella scelta del riduttore di pressione più adatto FOR SINGLE
FOR SINGLE alle vostre specifiche esigenze, indicare sempre I seguenti dati
GAS-CYLINDERS nelle richieste di informazioni o preventivi. GAS-CYLINDER
AND FOR SETS
RIDUTTORI Inlet Pressure Pressione in ingresso OF CYLINDERS
DI PRESSIONE Required Outlet Pressure Pressione richiesta in uscita R.121B Series: Aluminium body and bonnet. Inlet connection for propane
cylinder. Countersunk seat outlet BSP male.
PER BOMBOLE Serie R.121B : Corpo e campana in alluminio. Entrata attacco bombola propano. RIDUTTORI
Fluid / Media Fluido Uscita sede svasata filettatura GAS maschio. DI PRESSIONE
Connection (flange / thread) Attacchi (flangiati / filettati) R.121 B PER BOMBOLA E
Flow rate (or use) Portata o utilizzo
PA C C H I B O MB O L E
Outlet Inlet Outlet Max flow
Connection pressure pressure L.P. gauge
Series / Serie Raccordo Pressione Pressione Manometro Portata Code / Codice
di uscita di entrata di uscita massima

PRESSURE REGULATORS BSP bar bar bar Nm3/h PRESSURE REGULATORS


RIDUTTORI DI PRESSIONE R.121B E2 B 3/8" 30 1,5÷15 0÷25 400 0624 31121BE2B RIDUTTORI DI PRESSIONE
R.121B E2 C 1/2" 30 1,5÷15 0÷25 400 0624 31121BE2C

R.1100 SERIES
Inlet connection for cylinder; Countersunk seat outlet BSP male.
SERIE R.1100
Entrata attacco bombola; Uscita sede svasata filettatura GAS maschio.
R.1100*

Outlet Inlet Outlet Outlet Max


Connection pressure pressure gauge flow
Series / Serie Raccordo Pressione Pressione Manometro Portata Code / Codice
di uscita di entrata di uscita uscita massima
579 SERIES: Construction material: Brass. Inlet connection for cylinder.
Countersunk seat outlet 3/8” BSP male. BSP bar bar bar Nm3/h
SERIE 579: Costruzione in ottone. Entrata attacco bombola.
Uscita sede svasata filettatura 3/8" GAS maschio. R.1100 HAQ B 3/8" 220 0,8÷8 0÷16 70 0624 311101B F E ATURES

579 R.1100 HAQ C 1/2" 220 0,8÷8 0÷16 70 0624 311101C Suitable for decompression
46 and distribution plants with 47
R.1100 HBQ B 3/8" 220 1,5÷15 0÷25 155 0624 311111B
FEATURES Inlet Outlet Outlet Max sets of cylinders. With filter and
Series Fluid pressure Inlet gauge pressure gauge flow R.1100 HBQ C 1/2" 220 1,5÷15 0÷25 155 0624 311111C
Suitable for Serie Fluido Pressione Manometro Pressione Manometro Portata Code / Codice safety valve. With H.P. and L.P.
entata R.1100 HCQ B 3/8" 220 3÷30 0÷100 210 0624 311121B
a single gas-cylinder. di entrata di uscita uscita massima gauges.
With filter and safety valve. bar bar bar bar Nm3/h R.1100 HCQ C 1/2" 220 3÷30 0÷100 210 0624 311121C
With H.P. and L.P. gauges. R.1100 HDQ B 3/8" 220 5÷50 0÷100 300 0624 311131B CARATTERISTICHE
oxygen 230 0÷315 0÷10 0÷16 155 0624 315791
ossigeno R.1100 HDQ C 1/2" 220 5÷50 0÷100 300 0624 311131C Riduttore di pressione a
CARATTERISTICHE 579
acetylene * Suitable for OXYGEN. On request available for different gas. semplice espansione per gas
25 0÷40 0÷1,5 0÷2,5 30 0624 315792
Riduttore di pressione a acetilene * Idoneo per uso OSSIGENO. Su richiesta disponibile per altri gas. non corrosivi indicato per
semplice espansione per gas impianti di decompressione e
non corrosivi indicato per distribuzione gas con pacchi
singole bombole. bombole.
PRESSURE PRESSURE
R E G U L AT O R S REGULATORS FOR
FOR MANIFOLDS GAS DISTRIBUTION
SYSTEMS
RIDUTTORI
PER CENTRALI RIDUTTORI
DI PRESSIONE R.121 SERIES: Inlet/Outlet connections 1/2" BSP female. DI PRESSIONE PER RETI
PER IMPIANTI On request, available with flanges. DI DISTRIBUZIONE GAS
SERIE R.121: Attacchi entrata/uscita con filettatura 1/2" GAS femmina.
A richiesta disponibile con connessioni flangiate.
R.121
R.1000 Series - Inlet /outlet connection 1” BSP male Inlet Outlet Max
Serie R.1000 - Attacchi in entrata e uscita 1” GAS maschio pressure pressure L.P. gauge flow
Series / Serie Pressione Pressione Manometro Portata Code / Codice
R.1000* di entrata di uscita massima
PRESSURE REGULATORS bar bar bar Nm3/h PRESSURE REGULATORS
Inlet Outlet Outlet Max
RIDUTTORI DI PRESSIONE Inlet gauge pressure
pressure Manometro gauge flow R.121 C1 (1)
30 0,8÷8 0÷16 350 0624 311211C1 RIDUTTORI DI PRESSIONE
Series / Serie Pressione Pressione Manometro Portata Code / Codice
entata R.121 E1 (1)
30 1,5÷15 0÷25 425 0624 311211E1
di entrata di uscita uscita massima
(2)
bar bar bar bar Nm3/h R.121 C2 30 0,8÷8 0÷16 350 0624 311214C2
(2)
R.1000 HA 220 0÷315 0,8÷8 0÷16 1100 0624 311001 R.121 E2 30 1,5÷15 0÷25 400 0624 311214E2

R.1000 HB 220 0÷315 1,5÷15 0÷25 1300 0624 311011 NOTE / NOTA:
1) Brass body and bonnet: suitable 2) Aluminium body: OXYGEN
R.1000 HC 220 0÷315 3÷30 0÷60 1500 0624 311021 for OXYGEN escluded
1) Corpo e campana in ottone: per 2) Corpo e campana in alluminio:
R.1000 HD 220 0÷315 5÷50 0÷100 1650 0624 311031 OSSIGENO e altri gas OSSIGENO escluso
* Suitable for OXYGEN. On request available for different gas.
* Idoneo per uso OSSIGENO. Su richiesta disponibile per altri gas.

F E ATURES
The pressure-reducing valves
listed are specially designed
for use in steelworks and
are necessary to reduce and
stabilize the pressure from mains
pressure to the operating level.
Recommended for: oxygen
cutting torches, cutting
machines, quick- intervention
torches for continuous casting,
R.123 SERIES: Inlet/Outlet connections 1" BSP female.
On request, available with flanges.
slag/scrap break-up work,
R.300 SERIES - Inlet/outlet connection 3/4” BSP male SERIE R.123: Attacchi entrata/uscita con filettatura 1" GAS femmina. thermal lances and
SERIE R.300 - Attacchi entrata/uscita 3/4” GAS maschio A richiesta disponibile con connessioni flangiate. oxygen lances.
FEATURES
48 R.300* R.123 49
Suitable for decompression CARATTERISTICHE
and distribution plants. Inlet Outlet Outlet Max Inlet Outlet Max
Inlet gauge pressure I riduttori elencati sono
pressure Manometro gauge flow pressure pressure L.P. gauge flow
With filter and safety valve. Series / Serie Pressione Pressione Manometro Portata Code / Codice Series / Serie Pressione Pressione Manometro Portata Code / Codice
di entrata entata di uscita uscita massima di entrata di uscita massima
particolarmente indicati per
With H.P. and L.P. gauges.
impiego su impianti siderurgici
bar bar bar bar Nm3/h bar bar bar Nm3/h e sono necessari per ridurre e
CARATTERISTICHE R.300 HA 220 0÷315 0,8÷8 0÷16 600 0624 313001 R.123 C1 (1)
30 0,8÷8 0÷16 1200 0624 311231C1 stabilizzare la pressione dalla
Riduttore di pressione R.300 HB 220 0÷315 1,5÷15 0÷25 720 0624 313011 R.123 E1 (1)
30 1,5÷15 0÷25 1600 0624-311231E1 rete a quella di utilizzo.
ad espansione R.300 HC 220 0÷315 3÷30 0÷63 850 0624 313021 R.123 C2 (2)
30 0,8÷8 0÷16 1200 0624 311234C2 Indicati per cannelli ossitaglio,
per gas non corrosivi, R.300 HD 220 0÷315 5÷50 0÷100 1000 0624 313031 R.123 E2 (2)
30 1,5÷15 0÷25 1600 0624 311234E2 macchine, cannelli pronto
particolarmente indicato * Suitable for OXYGEN. On request available for different gas. NOTE / NOTA: 2) Aluminium body: OXYGEN intervento su colata continua e
per impianti di decompressione * Idoneo per uso OSSIGENO. Su richiesta disponibile per altri gas. 1) Brass body: suitable for OXYGEN escluded demolizione, per lance termiche,
e distribuzione gas. 1) Corpo in ottone: per OSSIGENO 2) Corpo in alluminio: OSSIGENO
e altri gas escluso lance per ossigeno.
PRESSURE PRESSURE
REGULATORS FOR REGULATORS FOR
GAS DISTRIBUTION GAS DISTRIBUTION
SYSTEMS SYSTEMS

RIDUTTORI RIDUTTORI
DI PRESSIONE PER RETI DI PRESSIONE PER RETI
DI DISTRIBUZIONE GAS DI DISTRIBUZIONE GAS

R.130 SERIES: Inlet/Outlet connections 1"1/2 BSP female.


On request, available with flanges.
SERIE R.130: Attacchi entrata/uscita con filettatura 1"1/2 GAS femmina.
A richiesta disponibile con connessioni flangiate

R.130
PRESSURE REGULATORS Inlet Outlet PRESSURE REGULATORS
Max flow*
pressure pressure L.P. gauge
RIDUTTORI DI PRESSIONE Series / Serie Portata Code / Codice
Pressione Pressione Manometro massima* RIDUTTORI DI PRESSIONE
di entrata di uscita
bar bar bar Nm3/h
R.130 F 50 1,5÷15 0÷25 4500 0624 31130F
R.130 G 50 3÷30 0÷60 4500 0624 31130G
*tested with compressed air, Pin = 10 bar, Pout = 3 bar
*misurata con aria compressa, Pin = 10 bar, Pout = 3 bar

FEATURES F EATURES
Common characteristics: Common characteristics: body
body and cross-head made of and cross-head made of light
light alloy with chemical nickel alloy with nickel treatment
treatment allowing them to be allowing them to be used with
used with any kind of non- any kind of non-corrosive
corrosive gas. Mod.128 is also gas. Mod.128 is also made in
made in bronze. Complete with bronze. Complete with high
high and low pressure-gauges and low pressure-gauges and
and incorporated stainless incorporated stainless steel
steel filter. Large flow pressure R.126 SERIES
Brass body, Aluminium bonnet, Brass inner parts: suitable for
filter. Large flow pressure
R.128 SERIES - Inlet/Outlet connections 2" BSP female.
regulators may be controlled via On request, available with flanges. OXYGEN and other gases. Inlet/Oulet connections flanges DN100 4". regulators may be controlled via
a pilot pressure reducing valve. SERIE R.128 - Attacchi entrata/uscita con filettatura 2" GAS femmina. SERIE R.126 a pilot pressure reducing valve.
A richiesta disponibile con connessioni flangiate. Corpo in bronzo, campana alluminio, parti interne in ottone: per OSSIGENO
R.128 e altri gas. Attacchi entrata/uscita flangiati DN100 4".
50 CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE 51
Caratteristiche comuni: corpo Inlet Outlet R.126 Caratteristiche comuni: corpo
Max flow*
pressure pressure L.P. gauge
e cappellotto in lega leggera Series / Serie Pressione Pressione Manometro Portata Code / Codice Inlet Outlet e cappellotto in lega leggera
massima* Max flow
con trattamento nickel chimico di entrata di uscita pressure pressure L.P. gauge con trattamento nickel chimico
Series / Serie Pressione Pressione Manometro Portata Code / Codice
in modo da poter essere usati massima
bar bar bar Nm3/h di entrata di uscita in modo da poter essere usati
con qualsiasi tipo di gas non con qualsiasi tipo di gas non
R.128 D1(1) 30 1,5÷15 0÷25 4500 0624 311281D1 bar bar bar Nm3/h
corrosivo. Il mod.128 viene corrosivo. Il mod.128 viene
R.128 D2(2) 20 1,5÷15 0÷25 4500 0624 311284D2 R.126 C1 30 0,6÷6 0÷16 4500 0624 311261C1
costruito anche in bronzo. costruito anche in bronzo.
Completi di manometri di *tested with compressed air, Pin = 10 bar, Pout = 6,5 bar
*misurata con aria compressa, Pin = 10 bar, Pout = 6,5 bar Completi di manometri di
alta e bassa pressione e filtro alta e bassa pressione e filtro
incorporato in acciaio inox. NOTE / NOTA: 2) Aluminium body: OXYGEN escluded incorporato in acciaio inox.
1) Brass body: suitable for OXYGEN 2) Corpo in alluminio: OSSIGENO escluso
Possibilità di regolazione con 1) Corpo in ottone: per OSSIGENO Possibilità di regolazione con
riduttore pilota. e altri gas
riduttore pilota.
Shut-off ball valve:
brass body, stainless steel ball, PTFE
A
seals

P R E S S U R E R E DUCING Valvola di intercettazione a sfera: S H U T- O F F VA LV E


corpo in ottone, sfera in inox,
B O X E S , F I LT E R S guarnizioni in PTFE
A
VA LV O L A
CASSETTE DI I N T E R C E T TA Z I O N E
R I D U Z I O N E , F I LT R I VIAS FxF
PP21 PP23 Model / Modello Coupling / Raccordo Fluid / Fluido
A ( BSP/GAS ) O2 GAS
VIAS 3/8” 3/8” Rh/Dx 0628 340829 0628 340664
PRESSURE REGULATING BOXES FOR WORKING PLACES
CASSETTE DI RIDUZIONE PER POSTI DI LAVORO VIAS 1/2” 1/2” Rh/Dx 0628 340839 0628 340674
Operating VIAS 3/4” 3/4” Rh/Dx 0628 340849 0628 340689
Media Series Model Connections pressure Flow rate Code
Fluido Serie Mod. Raccordi Pressione Portata Codice VIAS 1” 1” Rh/Dx 0628 340859
PRESSURE REDUCING BOXES di esercizio VIAS 1”1/4 1”1/4 Rh/Dx 0628 340869
FILTERS inlet outlet bar Nm3/h VIAS 1”1/2 1”1/2 Rh/Dx 0628-340879 SHUT-OFF VALVES
CASSETTE DI RIDUZIONE PPO/21 3/8 1/2" F Rh/Dx 3/8"M Rh/Dx 1,5÷15 40÷110 0640 105881 VALVOLE DI INTERCETTAZIONE
FILTRI Oxygen
PPO/21 1/2 1/2" F Rh/Dx 1/2"M Rh/Dx 1,5÷15 40÷110 0640 105811
Ossigeno
A
PPO/23 3/4 3/4" F Rh/Dx 3/4"M Rh/Dx 1,5÷15 40÷300 0640 105838 Shut-off valve:
Slanting seat valve, construction in
PPG/21 3/8 1/2" F Rh/Dx 3/8"M Lh/Sx 0,8÷5 15÷40 0640 105803 AISI 316L, suitable for Oxygen and
Fuel gas other gases, PN25
Gas Combust.
PPG/23 3/4 3/4" F Rh/Dx 3/4"M Rh/Dx 0,8÷5 25÷120 0640 105828
Valvola di intercettazione a volantino:
FEATURES On request available with VIAV shut-off valve (with knob) Valvola a sede inclinata in acciaio
A richiesta disponibili con valvola di intercettazione a volantino AISI 316L, adatta al passaggio di
The pressure regulating boxes ossigeno e altri gas, PN25
can be connected to the gas A
line at each point where oxygen,
combustible and inert gasses MP VIAV FxF
are being used. Pressure can be Model / Modello Coupling / Raccordo Code / Codice
regulated for all-purpose gas-
welding, oxy-cutting, heating A ( BSP/GAS )
and welding with shielding Y VIAV 1/2” 1/2” Rh/Dx 0628 340921
gases. The protective boxes A
VIAV 3/4” 3/4” Rh/Dx 0628 340931
are made entirely of stainless Gas filter for installation in
pipelines. Reliable protection VIAV 1” 1” Rh/Dx 0628 340941
steel with fixation holes and against contamination and
contain an open-close valve, a condensate. VIAV 1”1/4 1”1/4 Rh/Dx 0628 340951
reducing valve with gauge and A
Filtro gas per condutture. VIAV 1”1/2 1”1/2 Rh/Dx 0628 340961
a safety valve for oxygen and Affidabile protezione contro
combustible gases. le impurità nella linea. VIAV 2” 2” Rh/Dx 0628 340971

CARATTERISTICHE FILTERS AGAINST CONTAMINATION AND CONDENSATE


FILTRI ANTI-IMPURITÀ
I posti di utilizzo in cassetta F EATURES
Max Operating Filtering Solenoid valve:
52 vengono collegati alle reti di Brass body, suitable for Oxygen and 53
Type Fluid Media Connection pressure Rate Code A wide range of valves
distribuzione per ossigeno, gas Pressione massima
other gases, Voltage 24V DC
Tipo Fluido Raccordi (1) Grado di Codice A
combustibili o gas inerti. di esercizio is available for specific
filtrazione Elettrovalvola:
Per regolare la pressione Corpo in ottone, idonea al passaggio applications.
A ( BSP/GAS ) bar µm di ossigeno e altri gas, Tensione 24V Inlet / outlet connection:
dei gas nei vari impieghi di DC
saldatura, ossitaglio, riscaldo e Oxygen A BSP female thread.
saldatura elettrica con atmosfera MP 1” F – Rh/Dx 50 50; 5 0620 310451
Ossigeno SOLENOIDS - ELETTROVALVOLE
protettiva. Le cassette di CARATTERISTICHE
Oxygen Model / Modello Connection Raccordi Fluid / Fluido
protezione sono realizzate in Y 1” F – Rh/Dx 25 250 0620 310601 E’ disponibile un vasto
Ossigeno
lamiera di acciaio inox provviste A ( BSP/GAS ) O2 (PN16) GAS (PN10) assortimento di valvole per
di fori di fissaggio; valvola di Fuel gas
Y 1” F – Rh/Dx 16 250 0620 310613 specifiche applicazioni.
intercettazione; regolatore di gas combustibile 1/2" 1/2” F - Rh/Dx 0623 390041 0623 390054
Raccordi entrata / uscita con
pressione con manometro; 1) On request with flange / Flangiati a richiesta 3/4" 3/4” F - Rh/Dx 0623 390141 0623 390131
valvola di sicurezza. filettatura GAS femmina.
DN.15 ÷ 400
PISTON PN.10 ÷ 64 PRESSURE-REGULATING
S H U T- O F F VA LV E STATIONS FOR THE
Two versions are available: FEEDING OF GASES TO
manually operated or CONTINUOUS CASTING
VA LV O L E D I remotely controlled.
I N T E R C E T TA Z I O N E MACHINES
A PISTONE Disponibili in versione
manuale o ad azionamento CENTRALI DI COMANDO
remoto.
PER LA REGOLAZIONE
DEI FLUIDI IN COLATA
CONTINUA

SHUT-OFF VALVES MODULAR PANELS


NO SUDDEN PRESSURE PEAKS ON DOWNSTREAM PIPELINES
VALVOLE DI INTERCETTAZIONE parabolic shape and short piston stroke, for smooth and qui opening and closing. PANNELLI MODULARI
NO ADDITIONAL PNEUMATIC ENERGY REQUIRED
can be remotely actuated with the same medium flowing in the pipeline, without any
additional supply of compressed air or nitrogen.
FEATURES
HIGH RELIABILITY
Piston valves for process liquids the piston is guided at both ends.
and gases, used for many years
with great success in steel and QUICK MAINTENANCE
easy replacement of liners or sealing elements without dismantling the valve from the
chemical plants for oxygen, air, pipeline.
oil, gas fuels and water. The F E ATURES
characteristic hour-glass shape of
the piston allows gentle opening Strong steel plate construction
and closing, thus preventing supporting regulators and
hammering. The seal components valves for cutting- and heating-
act on a sleeve, inside the valve, oxygen, and combustible gases
which can be replaced if worn,
thereby considerably reducing NESSUN PICCO DI PRESSIONE A CARICO for oxy-cutting blowpipes on
DELLE TUBAZIONI A VALLE
maintenance costs. These valves apertura e chiusura graduale, sia lenta che rapida, continuous casting machines.
are built in sizes from DN 15 to DN grazie alla particolare forma a clessidra del pistone Modular design allows the
400, and for pressures from PN 10 ed alla sua breve corsa.
joining of panels, one for each
to PN 64, and are normally made NON NECESSITANO DI ENERGIA
of bronze alloy G-CU SN 10 PNEUMATICA SUPPLEMENTARE.
line, in a small area. The linear
(G Sn BZ 10) or, if required, l’azionamento remoto sfrutta la pressione stessa del construction facilitates quick
other metals. fluido trasportato, senza ulteriore alimentazione di
intervention and maintenance.
aria compressa o azoto.
CARATTERISTICHE ALTAMENTE AFFIDABILI
il pistone è sostenuto e guidato da entrambe le CARATTERISTICHE
Valvole a pistone per liquidi e estremità.
gas tecnici, impiegate da molti Di robusta costruzione, in
anni con particolare successo MANUTENZIONE RAPIDA. lamiera verniciata, permette
in impianti siderurgici e chimici. la sostituzione delle guarnizioni e tenute può essere
eseguita senza smontare la valvola dalla tubazione. la regolazione ed il comando
Per ossigeno, aria, olio, gas elettrico dei fluidi (ossigeno
54 combustibili e acqua.
55
La caratteristica forma a taglio, ossigeno riscaldo, gas)
clessidra del pistone consente per i cannelli da taglio
una apertura e chiusura morbida in colata continua.
More accessories and devices are available for
che evita i colpi d’ariete. All’interno special requirements, including three-way valves, La modularità, costituita da
della valvola, gli elementi di tenuta block valves and anti-slewing valves. un elemento per ogni linea,
agiscono su una camicia che in Disponibili accessori e dispositivi per particolari consente di accoppiare più
caso di usura è possibile sostituire esigenze: valvole a 3 vie, valvole di blocco, valvole
riducendo notevolmente i costi antibrandeggio, ecc. pannelli mantenendo
di manutenzione. Queste valvole ingombri ridotti.
vengono costruite nelle misure da Le caratteristiche costruttive
DN 15 a DN 400 e per pressioni rendono rapido e agevole
da PN 10 a PN 64 normalmente l’intervento in caso di avaria e
con lega di bronzo G-CU SN 10 manutenzione.
(G Sn BZ 10) ed a richiesta in altri
metalli.
CONTESSI SERVICES CONTESSI SERVIZI
The cost of investing in equipment is always related Il valore di un investimento in attrezzature è
to the level of ‘customer support’, a factor which in relazione all’esistenza di “supporti” che

2
ensures equipment and process reliability over long lo mantengano valido per lungo tempo.
periods. This ‘support’ includes, but is not restricted Essenzialmente consistono in: manutenzione,
to, maintenance, operating capability and the agibilità, assenza di rischi da “fermo macchina”
minimizing of machine downtime risk.

Quality for safety Qualità per sicurezza SAFETY


SICUREZZA
Quality and safety are pre-requisites for CONTESSI equipment. Qualità e Sicurezza firmano la certezza di un giusto acquisto.
The source of quality at CONTESSI is continuous process La Qualità CONTESSI nasce dal controllo continuo di
control during manufacture, and the use of fully traceable produzione, dalla validità dei materiali selezionati e da un
materials (to international quality standards). severo collaudo guidato dalle norme internazionali. La • safety devices
The ergonomic design of CONTESSI equipment is an important Sicurezza CONTESSI deriva dalla formazione del personale e valvole di sicurezza
factor in limiting the risk of accidents in the workplace. da un design ergonomico che allontana il rischio di incidenti
CONTESSI has been a leader in the design and manufacture negli ambienti di lavoro.
of high quality products for the demanding customer; products Qualità e Sicurezza dei prodotti CONTESSI, per soddisfare le • quick action couplings
which are safe and dependably reliable. esigenze sempre più sofisticate dei clienti.
CONTESSI operates in accordance with ISO 9001:2015. La ditta CONTESSI opera secondo un sistema di qualità innesti rapidi
certificato ISO 9001:2015.

Experience Esperienza
Since 1926: Dal 1926:
56 We have had a strong market presence for eighty-five years Vi presentiamo ottantacinque anni di robusta presenza 57
due to concepts and products which, by being original and sul mercato, di intuizioni (consentiteci!) geniali, di continua
ever-growing, have added to our already excellent reputation. espansione, di credito sempre crescente. Ed ancora la
Over a period of three generations, a skilled workforce, closely formazione, nell’arco di tre generazioni, di validi tecnici
bound to the good name of the company, has been nurtured fedelmente legati al buon nome dell’azienda.
to create a unique company culture. Vi presentiamo il superamento, con slancio coraggioso,
We took bold steps to overcome difficult times during and di momenti difficili durante e dopo la guerra: durante fasi
after the war, as well as during recent market disturbances. depressive del mercato, l’ultima delle quali è in fase di
Our commitment is to be prepared to re-invent the business, conclusione: la prontezza ad essere presente quando si
especially in terms of technology and cost-effectiveness tratta di rilanciare la propria attività mirando soprattutto alla
whenever the need arises. It is in this way that we have esportazione, dove per il confronto internazionale si deve dare
achieved some of our greatest successes. il massimo in tecnologia e convenienza. In questo campo
With the above in mind, whenever decisions about improving sono stati raccolti i migliori successi. For further technical specifications please
your company’s performance and bottom-line are on the CONTESSI Vi chiede, con consapevolezza, che abbiate refer to the related data sheets
table, CONTESSI’s record makes it an excellent partner to presente tutto ciò quando dovrete decidere per un nuovo
Per approfondimenti consultare le
consider. investimento, destinato a migliorare la Vostra azienda. rispettive schede tecniche
R

FA NV

USE AND R
FOR PRESSURE
A P P L I C AT I O N O F REGULATORS
SAFETY DEVICES Max Operating
to connect pressure Flow rate Inlet/Outlet connection
to pressure Media Pressione massima di Portata Raccordo entrata/uscita Code PER RIDUTTORI
Tipo di gas esercizio Codice DI PRESSIONE
S C H E MA regulator
D I I N S TA L L A Z I O N E bar Nm3/h* BSP/GAS
da raccordare
Fuel gas
al riduttore 5 33 3/8” Lh (Sx) 0626 332683
Gas Combustibile
Oxygen
Ossigeno 15 82 3/8” Rh/Dx 0626 332691

R R/GP
R/GP

FA NV

R/GP
R/INN
Max Operating
ARIETE pressure Flow rate Inlet/Outlet connection ARIETE
Media Pressione massima di Portata Raccordo entrata/uscita Code
S A F E T Y VA LV E S Tipo di gas esercizio Codice S A F E T Y VA LV E S
VALVOLE VALVOLE
bar Nm3/h* BSP/GAS
DI SICUREZZA ARIETE DI SICUREZZA ARIETE
3/8” Lh/Sx 0626 332643
Fuel gas 5 55
to connect Gas Combustibile 1/2” Lh/Sx 0626 332663
in-line
3/8” Rh/Dx 0626 332651
Oxygen 25 135
T per raccordare Ossigeno
1/2” Rh/Dx 0626 332671
sezioni di tubo

D1/F

R/INN D2/M

D4/M
FA NV TV

GP F EATURES
FM R/INN
Non-return system consisting
Max Operating of a spring-loaded flange to
pressure Flow rate Inlet/Outlet connection prevent the return of gases.
Pressione massima Portata Raccordo entrata/uscita
I di esercizio Backfire prevention is by a
58 Media Code sintered filter. Manufactured to 59
Tipo di gas Outlet / Uscita Codice
Inlet for quick action
EN ISO 5175 standard.
bar Nm /h*
3
Entrata couplings
Safety devices with features for (BSP/GAS) per innesti rapidi
CARATTERISTICHE
FM/INN EN561
special needs to connect
are readily available; D4/M Lh/Sx
Antiritorno costituito da
to blowpipe Fuel gas
detailed brochure on request. Gas Combustibile 5 21 3/8” Lh (Sx) D2/M Lh/Sx 0626 332633 un otturatore a molla che
D1/F Lh/Sx
impedisce i ritorni di gas.
da raccordare
Per esigenze particolari D4/M Rh/Dx Arresto dei ritorni di fiamma
al cannello Oxygen 15 62 3/8” Rh
D2/M Rh/Dx 0626 332621
possiamo fornire dispositivi di Ossigeno (Dx) con filtro sinterizzato.
D1/F Rh/Dx
sicurezza con caratteristiche Costruito secondo la normativa
diverse, documentazione * Measured at max working pressure with test gas (EN ISO 6358) EN ISO 5175.
a richiesta. Alla Pressione max di esercizio, con gas di prova secondo EN ISO 6358
GP

FA NV GP/A
T
For flexible hose and blow pipe
FOR FLEXIBLE Per tubo flessibile e per raccordo al cannello
FA NV FOR BLOWPIPE
HOSE AND
For flexible hose / Per tubo flessibile GP GP/A
BLOWPIPE
Inlet/Outlet PER RACCORDO
T Max Off-center Aligned
PER Oper. Pressure Flow rate connection Outlet connection Outlet connection AL CANNELLO
Media Portata Raccordo
Max Operating Tipo di gas P max di esercizio Uscita eccentrica Uscita in linea
TUBO FLESSIBILE pressure Flow rate Inlet/Outlet hose tail
entrata/uscita
E PER RACCORDO Media Pressione massima Portata Portagomma entrata/uscita Code bar Nm3/h* BSP/GAS Code/Codice Code/Codice
Tipo di gas di esercizio Codice
AL CANNELLO Fuel gas 3/8” Lh/Sx 0626 333203 0626 334703
bar Nm3/h* Ø [mm] Gas 5 55
Combustibile 1/2” Lh/Sx 0626 333213 0626 334713
Fuel gas 8 0626 331973
4 22
Gas Combustibile 10 0626 331983 25 135 3/8” Rh/Dx 0626 333221 0626 334721
Oxygen
Oxygen 8 0626 331971 Ossigeno
Ossigeno 20 80 25 175 1/2” Rh/Dx 0626 333231 0626 334731
10 0626 331981

D1/F

I D2/M
IT/INN
ARIETE FA NV
FA NV ARIETE
S A F E T Y VA LV E S For flexible hose and blow pipe D4/M
For blow pipe / Per raccordo al cannello Per tubo flessibile e per raccordo al cannello S A F E T Y VA LV E S
VALVOLE VALVOLE
DI SICUREZZA ARIETE I IT/INN DI SICUREZZA ARIETE
Max Operating Inlet hose Max Operating Inlet
pressure Flow rate hose tail Outlet / Uscita
pressure Flow rate tail Outlet
for quick
Media Pressione massima Portata Portagomma connection Code
Media
Pressione massima Portata Portagomma
action Code
Tipo di gas di esercizio entrata Raccordo Codice di esercizio entrata
uscita Tipo di gas couplings Codice
per innesti
bar Nm3/h* Ø [mm] rapidi EN561
bar Nm3/h* Ø [mm]
Fuel gas 8 0626 331953
4 22 3/8” Lh/Sx Fuel gas 8 D4/M Lh/Sx 0626 332013
Gas Combustibile 10 0626 332533 Gas 5 21 D2/M Lh/Sx
8 0626 331941 Combustibile 10 D1/F Lh/Sx 0626 332573
Oxygen
Ossigeno 20 80 3/8” Rh/Dx D4/M Rh/Dx
10 0626 332521 8 0626 332001
Oxygen
Ossigeno 20 75 D2/M Rh/Dx
10 D1/F Rh/Dx 0626 332561

D1/F

FEATURES FM F EATURES
FM/INN D2/M
Non-return system consisting FA NV FA NV Non-return system consisting
of spring-loaded flange For flexible hose and blow pipe For flexible hose and blow pipe D4/M
of spring-loaded flange
preventing return of gases. Per tubo flessibile e per raccordo al cannello Per tubo flessibile e per raccordo al cannello preventing return of gases.
60 Backfire prevented FM/INN Backfire prevented 61
FM
by sintered filter. by sintered filter.
Manufactured to Max Operating Max Operating Manufactured to
pressure Flow rate Inlet/Outlet connection pressure Flow rate Inlet/Outlet connection
EN ISO 5175 standard. Media Pressione massima Portata Raccordo entrata/uscita Code Pressione massima Portata Raccordo entrata/uscita EN ISO 5175 standard.
Tipo di gas di esercizio Codice di esercizio
Media Code
CARATTERISTICHE bar Nm3/h* BSP/GAS Tipo di gas Outlet / Uscita Codice CARATTERISTICHE
Inlet for quick action
Antiritorno costituito da Fuel gas bar Nm3/h* Entrata couplings Antiritorno costituito da
4 21 3/8” Lh/Sx 0626 332593 (BSP/GAS) per innesti
un otturatore a molla che Gas Combustibile un otturatore a molla che
rapidi EN561
impedisce i ritorni di gas. Oxygen impedisce i ritorni di gas.
Ossigeno 15 68 3/8” Rh/Dx 0626 332581 D4/M Lh/Sx
Arresto dei ritorni di fiamma Fuel gas 4 18 3/8” D2/M Lh/Sx 0626 332613 Arresto dei ritorni di fiamma
Gas Combustibile Lh (Sx)
con filtro sinterizzato. D1/F Lh/Sx con filtro sinterizzato.
Costruito secondo la normativa * Measured at max working pressure with test gas (EN ISO 6358) D4/M Rh/Dx Costruito secondo la normativa
Oxygen 3/8”
EN ISO 5175. 15 62 D2/M Rh/Dx 0626 332601 EN ISO 5175.
Alla Pressione max di esercizio, con gas di prova secondo EN ISO 6358 Ossigeno Rh (Dx)
D1/F Rh/Dx
NR NR-F
NV

FLASHBACK NR NR-F D2/M UNI EN 561


ARRESTORS WITH media Oxygen - Inert gases Fuel gases QUICK-ACTION
H I G H F L O W R AT E Pmax - Max Operating pressure 25 bar 1÷5 bar (1) COUPLINGS
Inlet/Outlet connection Flow rate Flow rate D2/M
PER IMPIANTI DN Raccordo entrata/uscita Code Portata Code Portata Hose tail ø RACCORDI RAPIDI
Codice Codice Type of gas Code
DISTRIBUZIONE GAS BSP/GAS Nm /h*
3
Nm /h*
3
Tipo di gas
Attacco
portagomma ø Codice IN OTTONE CON
D I G R A N D E P O R TATA 1/2” INNESTO INOX
0626 330200 0626 330300 8 mm 0626 332943
Fuel gas
3/4” Gas Combustibile UNI EN 561
25 0626 330210 150 0626 330310 135 10 mm 0626 332963
1” 0626 330220 0626 330320 8 mm 0626 332951
Oxygen
1” 0626 330230 0626 330330 Ossigeno 10 mm 0626 332971
32 225 210
1”1/4 0626 330240 0626 330340 8 mm 0626 334340
Other
1”1/2 0626 330250 0626 330350 Altri 10 mm 0626 334350
50 500 400
2” 0626 330260 0626 330360
1) depending on media / in funzione del gas utilizzato

ARIETE
S A F E T Y VA LV E S C-DEMAX 5
QUICK ACTION
D4/M
COUPLINGS
VALVOLE
FA NV TV INNESTI RAPIDI
DI SICUREZZA ARIETE
C-DEMAX 5 D4/M
Max Operating Type of gas Male Connection Code
pressure Flow rate Inlet/Outlet connection Tipo di gas Attacco maschio Codice
Media Pressione massima di Portata Raccordo entrata/uscita Code
Tipo di gas esercizio Codice Fuel gas G 3/8" Lh/Sx 0626 332833
Gas Combustibile
bar Nm3/h* BSP/GAS
Oxygen G 1/4"Rh/Dx 0626 332851
3/4” Rh/Dx 0626 334473
Fuel gas Ossigeno
5 120 G 3/8" Rh/Dx 0626 332841
Gas Combustibile 1” Rh/Dx 0626 334483
Other G 1/4"Rh/Dx 0626 334360
Oxygen 3/4” Rh/Dx 0626 334511
25 290 Altri G 3/8" Rh/Dx 0626 334370
Ossigeno 1” Rh/Dx 0626 334521

FEATURES
Non-return system consisting
C-SIMAX 8
of spring-loaded flange D1/F

preventing return of gases.


F EATURES
Backfire prevented
62 by sintered filter.
FA NV TV
Manufactured from brass with 63
D1/F
Manufactured to C-SIMAX 8 stainless steel pin.
Type of gas Male Connection Code
EN ISO 5175 standard. Attacco maschio
Conforming to UNI EN 561,
Max Operating Tipo di gas Codice
pressure
without automatic shut-off
Flow rate Inlet/Outlet connection
Media Code Fuel gas device.
CARATTERISTICHE Pressione massima di Portata Raccordo entrata/uscita
Gas Combustibile G 3/8" Lh/Sx 0626 333013
Tipo di gas esercizio Codice
Antiritorno costituito da
bar Nm3/h* BSP/GAS Oxygen G 1/4"Rh/Dx 0626 333031 CARATTERISTICHE
un otturatore a molla che
Ossigeno G 3/8" Rh/Dx 0626 333021 Realizzati in ottone, con
impedisce i ritorni di gas. Fuel gas
5 420 1” Rh/Dx 0626 333143
Arresto dei ritorni di fiamma Gas Combustibile G 1/4"Rh/Dx 0626 334380 innesto inox.
Other
con filtro sinterizzato. Altri Conformi allo standard
Oxygen 1800 1” Rh/Dx 0626 333181 G 3/8" Rh/Dx 0626 334390
Costruito secondo la normativa Ossigeno 25 UNI EN 561, senza interruzione
1800 1”1/2 Rh/Dx 0626 333191
EN ISO 5175. di flusso.
* Measured at max working pressure with test gas (EN ISO 6358)
Alla Pressione max di esercizio, con gas di prova secondo EN ISO 6358
Some applications / Esempi di impiego

ACCESSORIES
ACCESSORI
5
• hose tails
portagomma

• fittings
raccorderia

• flintstones lighters
accenditori pietra focaia

• hose clips
fascette stringitubo
65
• cramps
graffe e nastro

For further technical specifications


please refer to the related data sheets

Per approfondimenti consultare le


rispettive schede tecniche
BRASS HOSE TAILS WITH CAP SEAT / PORTAGOMMA IN OTTONE CON SEDE A CALOTTA
Nut Code / Codice THREADED FITTINGS AND REDUCERS (BSP)
( BSP thread )
Dado RACCORDI E RIDUZIONI FILETTATE (GAS)
ø6 ø8 ø 10 ø 13 ø 16 ø 20 ø 25 ø 32
( filetto GAS )
Threaded (BSP) Code / Codice Code / Codice Code / Codice Code / Codice
1/4” 0416-001712 0416-016271 Filettattura (GAS) MxM MxF FxM FxF

3/8” 0416-001212 0416-003032 0416 001702 1/8”Rh x 1/8” Rh 0446 021482 0446 021582 0446 021782
1/2” 0416-015437 0416 015438 0416 015439 1/8”Rh x 1/4”Rh 0446 021492 0446 021592 0446 021722 0446 021792
3/4” 0416-030132 0416 030182 0416 030302 0416 030342 1/4”Rh x 1/4”Rh 0446 021502 0446 021602 0446 021802
1” 0416 030462 1/4”Rh x 3/8”Rh 0446 021512 0446 016172 0446 016182 0446 021812
1” 1/4 0416 030581 1/4”Rh x 3/8”Lh 0446 001205 0446 016188
1” 1/2 0416 030661 3/8”Rh x 3/8”Rh 0446 005912 0446 021611 0446 021822
3/8”Rh x 3/8”Lh 0446 005917 0446 016192 0446 016202
3/8”Rh x 1/2”Rh 0446 021522 0446 021622 0446 021732 0446 021832
1/2”Rh x 1/2”Rh 0446 021532 0446 021632 0446 021842
1/2”Rh x 1/2”Lh 0446 021535
1/2”Rh x 3/4”Rh 0446 021542 0446 021642 0446 021742 0446 021852
3/4”Rh x 3/4”Rh 0446 032311 0446 021652 0446 021862
3/4”Rh x 1”Rh 0446 021552 0446 021662 0446 021752 0446 021872
BRASS NUT FOR HOSE TAILS
1”Rh x 1”Rh 0446 032321 0446 021672 0446 021882
DADO RACCORDO IN OTTONE PER PORTAGOMMA
1”Rh x 1”1/4 Rh 0446 021562 0446 021682 0446 021762 0446 021892
ACCESSORIES Nut thread ( BSP ) Hose tails to be used 1”1/4 Rh x 1”1/4 Rh 0446 021502 0446 021692 0446 021902 ACCESSORIES
Filetto dado ( GAS ) Portagomma da impiegarsi Code / Codice
ACCESSORI 1”1/4 Rh x 1”1/2 Rh 0446 032341 0446 021702 0446 021772 0446 021912 ACCESSORI
1/4” Rh Dx ø6 ø8 - - 0418 001732
1”1/2 Rh x 1”1/2 Rh 0446 021572 0446 021712 0446 021922
1/4” Lh Sx ø6 ø8 - - 0418 001735
Other types and sizes on request
3/8” Rh Dx ø6 ø8 ø 10 - 0418 001722 A richiesta fornibili altre tipologie, misure e filettature
3/8” Lh Sx ø6 ø8 ø 10 - 0418 001725
1/2” Rh Dx ø8 ø 10 ø 13 - 0418 015442
1/2” Lh Sx ø8 ø 10 ø 13 - 0418 015445
3/4” Rh Dx ø8 ø 10 ø 13 ø 16 0418 030142
3/4” Lh Sx ø8 ø 10 ø 13 ø 16 0418 030145
1” Rh Dx ø 16 ø 20 ø 25 - 0418 030471
1”1/4 Rh Dx ø 25 ø 32 - - 0418 030591
1”1/2 Rh Dx ø 25 ø 32 - - 0418 030671

66 67

DOUBLE BRASS HOSE TAILS / PORTAGOMMA DOPPIO IN OTTONE FLINTSTONE LIGHTERS


ACCENDITORI A PIETRA FOCAIA
øxø Code / Codice øxø Code / Codice
5x5 0416 000851 6x8 0416 020901 Series / Serie Code / Codice

6x6 0416 000862 6 x 10 0416 020911 Lighters Spare flints


Accenditori Pietrine ricambio
8x8 0416 000872 6 x 13 0416 020921
Pistol / Pistol 0635 109269 0635 109289
10 x 10 0416 000882 8 x 10 0416 020931
Cup / Tazza 0635 109319 0635 109339
13 x 13 0416 017322 8 x 13 0416 020941
10 x 13 0416 020951
Pre-formed smooth I.D. clamps. Vibration
resistant and automatically locked with one
simple lever movement. Junior clamps are
ideal where superior strength is required.

Fascette preformate per serraggi di tubi, ove


è richiesta una tenuta elevata e con minimo
ingombro.

HOSE CLIPS / FASCETTE STRINGITUBO


Strip width Strip thickness
Inside ø clip Code (unit)
Series / Serie ø Int. fascetta Largh. nastro Spessore nastro Codice (a pezzo)
mm mm
J240 19.1 6.4 0.51 0452 010513
J243 25.4 9.5 0.64 0452 010543
J202 34.9 6.4 0.51 0452 010553
J241 34.9 6.4 0.51 0452 010523
J205 38.1 15.9 0.76 0452 010623
J245 47.6 9.5 0.64 0452 010533
J207 50.8 15.9 0.76 0452 010633

Schema di configurazione delle linee per insufflaggio ossigeno


Band and buckles can be used for fastening
virtually any size. A typical application is

Configuration scheme for oxygen blowing equipment


where superior strength is required.

Il sistema è composto da nastri e graffe,


con il quale è possibile realizzare serraggi di
qualsiasi forma e diametro.

STRIP / NASTRO
Series / Serie Width / Larghezza mm Thickness / Spessore mm Code / Codice*
ACCESSORIES
C203 9.5 0.64 0452 010643
ACCESSORI
C204 12.7 0.76 0452 010563
C205 15.9 0.76 0452 010573
C206 19.1 0.76 0452 010583
*30,5 m band rolls / Rotolo da 30,5 m

CRAMPS / GRAFFE
Series Width / Larghezza Code (unit)
Serie mm Codice (a pezzo)

C253 9.5 0452 010653


FEATURES C254 12.7 0452 010593
C255 15.9 0452 010603
For fastening the hoses to the
68 C256 19.1 0452 010613
hose tails. When fitted, the
clip grips the hose radially in
a uniform manner, ensuring a
perfect seal.
Applies tension to the strip and has a cutter
leaving the fitted clip with a burr-free edge.
CARATTERISTICHE
Esercita la tensione sul nastro ed è munito
di una taglierina che lascia la fascetta
Per fissare i tubi flessibili sui montata priva di bava.
portagomma.
HOSE CLIP TENSIONER WITH ADAPTOR
La fascetta montata comprime
il tubo radialmente in modo MORSETTO TENDIFASCETTE CON ADATTATORE
uniforme garantendo una Code / Codice
perfetta tenuta. 0452 294019

Potrebbero piacerti anche