Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
• Dehumidifying Dryer
• Trockenlufttrockner
• Déshumidificateur
• Deshumidificador
• Desumidificador
D 1 T D 1 TX
D 2 T D 2 TX
D 3 T
Manual Code: MN 07 0001 Mod. 12 Data: 27/10/2010
D1 TX D2 T D3 T
- ITALIANO INDICE
1. IDENTIFICAZIONE ..................................................................................................................................1
1.1. INTRODUZIONE................................................................................................................................................... 1
1.2. DATI DI IDENTIFICAZIONE ................................................................................................................................. 1
1.3. A CURA DEL CLIENTE........................................................................................................................................ 1
1.4. ASSISTENZA TECNICA ...................................................................................................................................... 1
1.5. RICAMBI............................................................................................................................................................... 1
2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA .......................................................................................................2
2.1. PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO.......................................................................................................................... 2
2.1.1. CICLO DI PROCESSO E RIGENERAZIONE............................................................................................................................ 2
3. CARATTERISTICHE TECNICHE ............................................................................................................4
3.1. DATI TECNICI-STRUTTURALI ............................................................................................................................ 4
4. SICUREZZA .............................................................................................................................................5
4.1. USI PREVISTI, NON PREVISTI, SCORRETTI ..................................................................................................... 5
4.2. RISCHI, PROTEZIONI, AVVERTENZE E CAUTELE........................................................................................... 5
4.3. PROTEZIONI ANTI-INFORTUNISTICHE ............................................................................................................. 5
4.4. CERTIFICAZIONE ................................................................................................................................................ 5
4.5. CONDIZIONI AMBIENTALI DI ESERCIZIO ......................................................................................................... 5
4.6. RESIDUI E CONTAMINAZIONE AMBIENTALE .................................................................................................. 5
5. INSTALLAZIONE.....................................................................................................................................6
5.1. IMBALLO, MOVIMENTAZIONE, SPEDIZIONE E TRASPORTO......................................................................... 6
5.2. ASPETTO DELLA MACCHINA IMBALLATA ...................................................................................................... 6
5.3. OPERAZIONI DI SCARICO.................................................................................................................................. 6
5.4. DISIMBALLAGGIO............................................................................................................................................... 6
5.5. SCELTA DEL LUOGO E PREDISPOSIZIONE PER L’INSTALLAZIONE ........................................................... 6
5.6. MONTAGGIO E INSTALLAZIONE....................................................................................................................... 6
5.6.1. INSTALLAZIONE SU MACCHINA TRASFORMATRICE .......................................................................................................... 6
5.6.2. COLLEGAMENTO SONDE ....................................................................................................................................................... 6
5.6.3. COLLEGAMENTO DELLA LINEA DI ASSERVIMENTO PNEUMATICO.................................................................................. 6
5.6.4. ALLACCIAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA .......................................................................................................... 7
6. OPTIONAL ...............................................................................................................................................7
6.1. COLLEGAMENTO AL DEW POINT PORTATILE ............................................................................................... 7
7. FUNZIONAMENTO ED USO ...................................................................................................................8
7.1. DISPOSITIVI DI CONTROLLO............................................................................................................................. 8
7.2. AVVIAMENTO DELLA MACCHINA..................................................................................................................... 8
7.3. ARRESTO DEL DEUMIDIFICATORE .................................................................................................................. 8
7.3.1. STOP VENTILATO .................................................................................................................................................................... 8
7.3.2. STOP D’EMERGENZA.............................................................................................................................................................. 8
7.4. FUNZIONAMENTO............................................................................................................................................... 8
7.4.1. RUMORE DI SCAMBIO TORRE ............................................................................................................................................... 8
7.4.2. LED DI SEGNALAZIONE .......................................................................................................................................................... 8
7.4.3. IMPOSTAZIONE DEL FLUSSO D’ARIA DI PROCESSO ......................................................................................................... 8
7.4.3.1. Lettura del flussometro........................................................................................................................................................ 9
7.4.4. PROGRAMMAZIONE / CONFIGURAZIONE ............................................................................................................................ 9
7.4.5. VISUALIZZAZIONE DELLE TEMPERATURE DI PROCESSO................................................................................................. 9
7.4.6. SEQUENZA INIZIALE ............................................................................................................................................................... 9
7.4.7. VISUALIZZAZIONE POTENZA PROCESSO............................................................................................................................ 9
7.4.8. VISUALIZZAZIONE DELLA TEMPERATURA DI ANTISTRESS E DEL DEW POINT ............................................................. 9
7.4.8.1. Visualizzazione della temperatura di antistress .................................................................................................................. 9
7.4.8.2. Visualizzazione della temperatura di Dew Point (opzionale)............................................................................................ 10
7.4.9. IMPOSTAZIONE DELLE TEMPERATURE E DEL PROGRAMMATORE SETTIMANALE .................................................... 10
7.4.9.1. Impostazione e modifica della temperatura di processo ................................................................................................... 10
7.4.9.2. Impostazione e modifica della temperatura di allarme ...................................................................................................... 10
7.4.9.3. Impostazione e modifica della temperatura di antistress .................................................................................................. 10
7.4.9.4. Programmazione e visualizzazione del programmatore settimanale (opzionale) ............................................................. 11
7.4.10. CONFIGURAZIONE DELLA MACCHINA (PARAMETRI S - SETUP)..................................................................................... 11
7.4.11. ATTIVAZIONE PROCEDURA DI AUTOTUNING.................................................................................................................... 11
8. ALLARMI, SITUAZIONI ANOMALE, EMERGENZE.............................................................................12
8.1. LISTA DEGLI ALLARMI..................................................................................................................................... 12
9. PULIZIA E MESSA FUORI SERVIZIO ..................................................................................................13
9.1. PULIZIA .............................................................................................................................................................. 13
I
9.2. FUORI SERVIZIO E ACCANTONAMENTO ....................................................................................................... 13
10. MANUTENZIONE...................................................................................................................................13
10.1. MANUTENZIONE ORDINARIA .......................................................................................................................... 13
10.1.1. CONTROLLO CONDENSA ..................................................................................................................................................... 13
10.2. MANUTENZIONE STRAORDINARIA ................................................................................................................ 14
10.2.1. SOSTITUZIONE SETACCI...................................................................................................................................................... 14
10.2.2. SOSTITUZIONE DI FUSIBILI .................................................................................................................................................. 14
A1. PARTI DI RICAMBIO.............................................................................................................................85
A2. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’....................................................................................................99
II
- ENGLISH INDEX
1. IDENTIFICATION...................................................................................................................................15
1.1. INTRODUCTION................................................................................................................................................. 15
1.2. MARKINGS ........................................................................................................................................................ 15
1.3. SUPPLIED BY CLIENT ...................................................................................................................................... 15
1.4. TECHNICAL SERVICE....................................................................................................................................... 15
1.5. SPARE PARTS................................................................................................................................................... 15
2. DESCRIPTION OF MACHINE ...............................................................................................................16
2.1. OPERATING PRINCIPLES ................................................................................................................................ 16
2.1.1. PROCESS AND REGENERATION CYCLE............................................................................................................................ 16
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS .......................................................................................................18
3.1. TECHNICAL-STRUCTURAL DATA................................................................................................................... 18
4. SAFETY .................................................................................................................................................19
4.1. INTENDED, NON INTENDED AND INCORRECT USE ..................................................................................... 19
4.2. RISKS, PROTECTIVE DEVICES, WARNINGS AND CAUTIONS ..................................................................... 19
4.3. SAFETY PROTECTIVE DEVICES ..................................................................................................................... 19
4.4. CERTIFICATION ................................................................................................................................................ 19
4.5. OPERATING ENVIRONMENTAL CONDITIONS ............................................................................................... 19
4.6. RESIDUE AND ENVIRONMENTAL CONTAMINATION.................................................................................... 19
5. INSTALLATION .....................................................................................................................................20
5.1. PACKING, HANDLING, SHIPMENT AND TRANSPORT .................................................................................. 20
5.2. APPEARANCE OF PACKED MACHINE ........................................................................................................... 20
5.3. UNLOADING OPERATIONS.............................................................................................................................. 20
5.4. UNPACKING ...................................................................................................................................................... 20
5.5. SELECTING A SUITABLE PLACE AND PREPARING IT FOR INSTALLATION ............................................. 20
5.6. FITTING AND INSTALLATION .......................................................................................................................... 20
5.6.1. INSTALLATION ON THE TRANSFORMING MACHINE......................................................................................................... 20
5.6.2. CONNECTING THE PROBES ................................................................................................................................................ 20
5.6.3. CONNECTION TO PNEUMATIC CONTROL LINE................................................................................................................. 20
5.6.4. CONNECTION TO POWER SUPPLY LINE............................................................................................................................ 21
6. OPTIONALS...........................................................................................................................................21
6.1. PORTABLE DEW POINT CONNECTION .......................................................................................................... 21
7. OPERATION AND USE.........................................................................................................................22
7.1. CONTROL DEVICES.......................................................................................................................................... 22
7.2. STARTING THE MACHINE ................................................................................................................................ 22
7.3. STOPPING THE DRYER.................................................................................................................................... 22
7.3.1. VENTILATED STOP................................................................................................................................................................ 22
7.3.2. EMERGENCY STOP............................................................................................................................................................... 22
7.4. OPERATION....................................................................................................................................................... 22
7.4.1. NOISE DURING TOWERS’ CHANGEOVER .......................................................................................................................... 22
7.4.2. SIGNALLING LED ................................................................................................................................................................... 22
7.4.3. AIR FLOW SET-UP ................................................................................................................................................................. 22
7.4.3.1. Flowmeter.......................................................................................................................................................................... 23
7.4.4. PROGRAMMING / CONFIGURATION.................................................................................................................................... 23
7.4.5. PROCESS TEMPERATURE’S VISUALISATION.................................................................................................................... 23
7.4.6. STARTING SEQUENCE ......................................................................................................................................................... 23
7.4.7. PROCESS’S ELECTRIC POWER VISUALISATION .............................................................................................................. 23
7.4.8. ANTISTRESS AND DEW POINT TEMPERATURE’S VISUALISATION................................................................................. 23
7.4.8.1. Antistress temperature’s visualisation ............................................................................................................................... 23
7.4.8.2. Dew Point temperature’s visualisation (optional) .............................................................................................................. 24
7.4.9. TEMPERATURE AND WEEKLY TIMER’S SETTING ............................................................................................................. 24
7.4.9.1. Process temperature’s setting........................................................................................................................................... 24
7.4.9.2. Alarm’s temperature setting .............................................................................................................................................. 24
7.4.9.3. Antistress’s temperature setting ........................................................................................................................................ 24
7.4.9.4. Weekly Timer-Clock’s Programming and visualisation (option) ........................................................................................ 25
7.4.10. CONFIGURATION OF THE MACHINE (PARAMETERS S - SETUP) .................................................................................... 25
7.4.11. AUTOTUNING’S ENABLING PROCEDURE........................................................................................................................... 25
8. ALARMS, MALFUNCTIONS, EMERGENCIES ....................................................................................26
8.1. LIST OF THE ALARMS...................................................................................................................................... 26
9. CLEANING AND PUTTING OUT OF SERVICE ...................................................................................27
9.1. CLEANING ......................................................................................................................................................... 27
III
9.2. OUT OF SERVICE AND DISMANTLEMENT ..................................................................................................... 27
10. MAINTENANCE .....................................................................................................................................27
10.1. ROUTINE MAINTENANCE ................................................................................................................................ 27
10.1.1. CLEANING THE AIR FILTERS ............................................................................................................................................... 27
10.2. NON-ROUTINE MAINTENANCE ....................................................................................................................... 28
10.2.1. SIEVE REPLACEMENT .......................................................................................................................................................... 28
10.2.2. REPLACING FUSES ............................................................................................................................................................... 28
A1. SPARE PARTS ......................................................................................................................................85
A2. DECLARATION OF CONFORMITY ......................................................................................................99
IV
- DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS
1. IDENTIFIZIERUNG ................................................................................................................................29
1.1. EINLEITUNG ...................................................................................................................................................... 29
1.2. KENNDATEN...................................................................................................................................................... 29
1.3. ZU LASTEN DES KUNDEN ............................................................................................................................... 29
1.4. TECHNISCHER BEISTAND ............................................................................................................................... 29
1.5. ERSATZTEILE.................................................................................................................................................... 29
2. BESCHREIBUNG DES GERÄTS..........................................................................................................30
2.1. BETRIEBSPRINZIPIEN...................................................................................................................................... 30
2.1.1. PROZESSZYKLUS AND REGENERIERUNGS...................................................................................................................... 30
3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................32
3.1. TECHNISCH-KONSTRUKTIVE DATEN ............................................................................................................ 32
4. SICHERHEIT..........................................................................................................................................33
4.1. VORGESEHENER, NICHT VORGESEHENER UND UNKORREKTER EINSATZ ............................................ 33
4.2. RISIKOS, SCHUTZVORRICHTUNGEN, WARNUNGEN UND VORSICHTSMAßNAHMEN ............................. 33
4.3. UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN................................................................................................................ 33
4.4. ZERTIFIZIERUNG .............................................................................................................................................. 33
4.5. KONDITIONEN DES ARBEITSRAUMES .......................................................................................................... 33
4.6. ARBEITSRESTE UND UMWELTVERSCHMUTZUNG ...................................................................................... 33
5. INSTALLATION .....................................................................................................................................34
5.1. VERPACKUNG, VERSCHIEBUNG, SPEDITION UND TRANSPORT............................................................... 34
5.2. AUSSEHEN DES VERPACKTEN GERÄTS ...................................................................................................... 34
5.3. ABLADEARBEITEN........................................................................................................................................... 34
5.4. AUSPACKEN ..................................................................................................................................................... 34
5.5. WAHL DES INSTALLATIONSORTES UND SEINE VORBEREITUNG............................................................. 34
5.6. MONTAGE UND INSTALLATION...................................................................................................................... 34
5.6.1. AUFSTELLUNG AUF UMSPANNMASCHINE ........................................................................................................................ 34
5.6.2. VERBINDUNG DER SONDEN................................................................................................................................................ 34
5.6.3. VERBINDUNG DER PNEUMATISCHEN VERRIEGELUNGSLINIE ....................................................................................... 34
5.6.4. ANSCHLUSS AN DER STROMVERSORGUNG .................................................................................................................... 35
6. OPTIONAL .............................................................................................................................................35
6.1. VERBINDUNG AM TRAGBAREN “DEW POINT”............................................................................................. 35
7. BETRIEB UND GEBRAUCH .................................................................................................................36
7.1. STEUERVORRICHTUNGEN .............................................................................................................................. 36
7.2. ANLASSEN DES GERÄTS ................................................................................................................................ 36
7.3. ANHALTEN DES ENTFEUCHTERES................................................................................................................ 36
7.3.1. STOP MIT BELÜFTUNG ......................................................................................................................................................... 36
7.3.2. STOP WEGEN NOTFALL ....................................................................................................................................................... 36
7.4. NORMALBETRIEB............................................................................................................................................. 36
7.4.1. GERÄUSCH BEI TURMWECHSEL ........................................................................................................................................ 36
7.4.2. ANZEIGE-LEDS ...................................................................................................................................................................... 36
7.4.3. EINSTELLUNG DES PROZESSLUFTSTROMS..................................................................................................................... 36
7.4.3.1. Lesen des Mengenmessers .............................................................................................................................................. 37
7.4.4. PROGRAMMIERUNG / KONFIGURATION ............................................................................................................................ 37
7.4.5. ANZEIGE DER PROZESSTEMPERATUREN ........................................................................................................................ 37
7.4.6. ANFANGSSEQUENZ .............................................................................................................................................................. 37
7.4.7. ANZEIGE DER PROZESSLEISTUNG .................................................................................................................................... 37
7.4.8. ANZEIGE DER ANTISTRESS-TEMPERATUR UND DES DEW-POINTS.............................................................................. 37
7.4.8.1. Anzeige der Antistress-Temperatur................................................................................................................................... 37
7.4.8.2. Anzeige der Dew-Point-Temperatur (Optional) ................................................................................................................ 38
7.4.9. EINSTELLUNG DER TEMPERATUREN UND DES WOCHENPROGRAMMIERERS SETTIMANALE................................. 38
7.4.9.1. Einstellung und Änderung der Prozesstemperatur............................................................................................................ 38
7.4.9.2. Einstellung und Änderung der Alarmtemperatur ............................................................................................................... 38
7.4.9.3. Einstellung und Änderung der Antistress-Temperatur ...................................................................................................... 38
7.4.9.4. Programmierung und Anzeigen des Wochenprogrammierers (Optional) ........................................................................ 39
7.4.10. KONFIGURATION DER MASCHINE (PARAMETER S - SETUP)......................................................................................... 39
7.4.10.1. Aktivierung des Autotuning-Verfahrens............................................................................................................................. 39
8. ALARME, UNGEWÖHNLICHE SITUATIONEN, NOTFÄLLE ..............................................................40
8.1. ALARMLISTE ..................................................................................................................................................... 40
9. REINIGUNG UND AUßERBETRIEBSETZUNG....................................................................................41
9.1. REINIGUNG........................................................................................................................................................ 41
V
9.2. AUßERBETRIEBSETZUNG UND LAGERUNG................................................................................................. 41
10. WARTUNG.............................................................................................................................................41
10.1. GEWÖHNLICHE WARTUNG ............................................................................................................................. 41
10.1.1. KONDENSATKONTROLLE..................................................................................................................................................... 41
10.2. AUßERGEWÖHNLICHE WARTUNG................................................................................................................. 42
10.2.1. ERSATZ DER SIEBE .............................................................................................................................................................. 42
10.2.2. ERSATZ VON SICHERUNGEN .............................................................................................................................................. 42
A1. ERSATZTEILE .......................................................................................................................................85
A2. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...........................................................................................................99
VI
- FRANÇAIS TABLE DES MATIERES
1. IDENTIFICATION...................................................................................................................................43
1.1. INTRODUCTION................................................................................................................................................. 43
1.2. DONNEES D’IDENTIFICATION ......................................................................................................................... 43
1.3. À LA CHARGE DU CLIENT ............................................................................................................................... 43
1.4. ASSISTANCE TECHNIQUE ............................................................................................................................... 43
1.5. PIECES DE RECHANGE ................................................................................................................................... 43
2. DESCRIPTION DE LA MACHINE .........................................................................................................44
2.1. DESCRIPTION DE LA MACHINE ...................................................................................................................... 44
2.1.1. CYCLE DE PROCÉDÉ ET RÉGÉNÉRATION......................................................................................................................... 44
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES..................................................................................................46
3.1. DONNEES TECHNIQUES ET STRUCTURELLES ............................................................................................ 46
4. SÉCURITÉ .............................................................................................................................................47
4.1. EMPLOIS PREVUS, IMPREVUS ET INCORRECTS ......................................................................................... 47
4.2. RISQUES, PROTECTIONS, AVERTISSEMENT, PRECAUTIONS.................................................................... 47
4.3. PROTECTIONS CONTRE LES ACCIDENTS .................................................................................................... 47
4.4. CERTIFICATION ................................................................................................................................................ 47
4.5. CONDITIONS AMBIANTES D’ EXERCISE........................................................................................................ 47
4.6. RESIDUS ET POLLUTION................................................................................................................................. 47
5. INSTALLATION .....................................................................................................................................48
5.1. EMBALLAGE, MANUTENTION, EXPEDITION ET TRANSPORT..................................................................... 48
5.2. ASPECT DE LA MACHINE DANS SON EMBALLAGE..................................................................................... 48
5.3. DECHARGEMENT ............................................................................................................................................. 48
5.4. DEBALLAGE...................................................................................................................................................... 48
5.5. CHOIX DU LIEU ET DISPOSITIONS EN VUE DE L’INSTALLATION............................................................... 48
5.6. MONTAGE ET INSTALLATION ......................................................................................................................... 48
5.6.1. INSTALLATION SUR UNE MACHINE TRANSFORMATRICE ............................................................................................... 48
5.6.2. RACCORDEMENT DES SONDES ......................................................................................................................................... 48
5.6.3. BRANCHEMENT DE LA LIGNE D’ASSERVISSEMENT PNEUMATIQUE ............................................................................. 48
5.6.4. BRANCHEMENT A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE ........................................................................................................... 49
6. OPTIONALS...........................................................................................................................................49
6.1. CONNEXION AU DEW POINT PORTATIF ........................................................................................................ 49
7. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION ................................................................................................50
7.1. DISPOSITIFS DE CONTROLE........................................................................................................................... 50
7.2. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ............................................................................................................... 50
7.3. ARRET DU DESHUMIDIFICATEUR .................................................................................................................. 50
7.3.1. ARRET VENTILE..................................................................................................................................................................... 50
7.3.2. ARRET D’URGENCE .............................................................................................................................................................. 50
7.4. FONCTIONNEMENT NORMAL.......................................................................................................................... 50
7.4.1. BRUIT CAUSE PAR L’ECHANGE DES TOURS..................................................................................................................... 50
7.4.2. LED DE SIGNALISATION ....................................................................................................................................................... 50
7.4.3. AFFICHAGE DU FLUX D’AIR DE PROCEDE......................................................................................................................... 50
7.4.3.1. Lecture du fluxmètre.......................................................................................................................................................... 51
7.4.4. PROGRAMMATION / CONFIGURATION ............................................................................................................................... 51
7.4.5. AFFICHAGE DES TEMPERATURES DE PROCEDE ............................................................................................................ 51
7.4.6. SEQUENCE INITIALE ............................................................................................................................................................. 51
7.4.7. AFFICHAGE PUISSANCE DU PROCEDE ............................................................................................................................. 51
7.4.8. AFFICHAGE DE LA TEMPERATURE ANTI-STRESS ET DU DEW POINT........................................................................... 51
7.4.8.1. Affichage de la température anti-stress............................................................................................................................. 51
7.4.8.2. Affichage de la température de Dew Point (en option)...................................................................................................... 52
7.4.9. REGLAGE DES TEMPERATURES ET DU PROGRAMMEUR HEBDOMADAIRE ................................................................ 52
7.4.9.1. Réglage et modification de la température de procédé..................................................................................................... 52
7.4.9.2. Réglage et modification de la température d’alarme......................................................................................................... 52
7.4.9.3. Réglage et modification de la température anti-stress ...................................................................................................... 52
7.4.9.4. Programmation et affichage du programmeur hebdomadaire (en option) ........................................................................ 53
7.4.10. CONFIGURATION DE LA MACHINE (PARAMETRES S - SETUP)....................................................................................... 53
7.4.11. ACTIVATION PROCEDURE D’AUTOTUNING ....................................................................................................................... 53
8. ALARMES, SITUATIONS ANOMALES, URGENCES..........................................................................54
8.1. LISTE DES ALARMES....................................................................................................................................... 54
9. NETTOYAGE ET MISE HORS SERVICE .............................................................................................55
9.1. NETTOYAGE...................................................................................................................................................... 55
VII
9.2. HORS SERVICE ET REMISAGE ....................................................................................................................... 55
10. ENTRETIEN ...........................................................................................................................................55
10.1. ENTRETIEN ORDINAIRE................................................................................................................................... 55
10.1.1. CONTROLE EAU DE CONDENSATION ................................................................................................................................ 55
10.2. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE....................................................................................................................... 56
10.2.1. REMPLACEMENT DES TAMIS .............................................................................................................................................. 56
10.2.2. REMPLACEMENT DES FUSIBLES ........................................................................................................................................ 56
A1. PIÈCES DE RECHANGE.......................................................................................................................85
A2. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ......................................................................................................99
VIII
- ESPAÑOL ÍNDICE
1. IDENTIFICACIÓN ..................................................................................................................................57
1.1. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................................ 57
1.2. DATOS DE IDENTIFICACION............................................................................................................................ 57
1.3. A CARGO DEL CLIENTE................................................................................................................................... 57
1.4. ASISTENCIA TÉCNICA ..................................................................................................................................... 57
1.5. RECAMBIOS ...................................................................................................................................................... 57
2. DESCRIPCION DE LA MAQUINA ........................................................................................................58
2.1. PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO................................................................................................................ 58
2.1.1. CICLO DE PROCESO Y REGENERACIÓN ........................................................................................................................... 58
3. CARACTERISTICAS TECNICAS..........................................................................................................60
3.1. DATOS TECNICOS-ESTRUCTURALES ........................................................................................................... 60
4. SEGURIDAD ..........................................................................................................................................61
4.1. USOS PREVISTOS, NO PREVISTOS, INCORRECTOS ................................................................................... 61
4.2. RIESGOS, PROTECCIONES, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES.............................................................. 61
4.3. PROTECCIONES PARA LA PREVENCION DE ACCIDENTES........................................................................ 61
4.4. CERTIFICACION ................................................................................................................................................ 61
4.5. CONDICIONES AMBIENTALES DE SERVICIO ................................................................................................ 61
4.6. RESIDUOS Y CONTAMINACION AMBIENTAL ................................................................................................ 61
5. INSTALACION .......................................................................................................................................62
5.1. EMBALAJE, DESPLAZAMIENTO, EXPEDICION Y TRANSPORTE ................................................................ 62
5.2. ASPECTO DE LA MAQUINA EMBALADA ....................................................................................................... 62
5.3. OPERACIONES DE DESCARGA ...................................................................................................................... 62
5.4. DESEMBALAJE ................................................................................................................................................. 62
5.5. ELECCION DEL LUGAR Y PREPARACION PARA LA INSTALACION........................................................... 62
5.6. MONTAJE E INSTALACION.............................................................................................................................. 62
5.6.1. INSTALACIÓN SOBRE LA MÁQUINA TRANSFORMADORA ............................................................................................... 62
5.6.2. CONEXIÓN DE LAS SONDAS................................................................................................................................................ 62
5.6.3. CONEXIÓN DE LA LÍNEA DE CONTROL NEUMÁTICO........................................................................................................ 62
5.6.4. CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.................................................................................................................... 63
6. OPCIONALS ..........................................................................................................................................63
6.1. CONEXIÓN AL DEW POINT PORTÁTIL ........................................................................................................... 63
7. FUNCIONAMIENTO Y USO ..................................................................................................................64
7.1. DISPOSITIVOS DE CONTROL .......................................................................................................................... 64
7.2. PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA......................................................................................................... 64
7.3. PARADA DEL DESHUMIDIFICADOR ............................................................................................................... 64
7.3.1. PARO VENTILADO ................................................................................................................................................................. 64
7.3.2. PARADA DE EMERGENCIA................................................................................................................................................... 64
7.4. FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................................... 64
7.4.1. RUIDO CAMBIO TORRE ........................................................................................................................................................ 64
7.4.2. LEDS DE SEÑALIZACIÓN ...................................................................................................................................................... 64
7.4.3. CONFIGURACIÓN DEL FLUJO DEL AIRE DE PROCESO ................................................................................................... 64
7.4.3.1. Cómo leer el flujometro ..................................................................................................................................................... 65
7.4.4. PROGRAMACIÓN / CONFIGURACIÓN ................................................................................................................................. 65
7.4.5. VISUALIZACIÓN DE LAS TEMPERATURAS DE PROCESO ................................................................................................ 65
7.4.6. SECUENCIA INICIAL .............................................................................................................................................................. 65
7.4.7. VISUALIZACIÓN DE LA POTENCIA DE PROCESO.............................................................................................................. 65
7.4.8. VISUALIZACIÓN DE LA TEMPERATURA DE ANTISTRESS Y DEL DEW POINT ............................................................... 65
7.4.8.1. Visualización de la temperatura de antistress................................................................................................................... 65
7.4.8.2. Visualización de la temperatura de Dew Point (opcional)................................................................................................ 66
7.4.9. CONFIGURACIÓN DE LAS TEMPERATURAS Y DEL PROGRAMADOR SEMANAL .......................................................... 66
7.4.9.1. Configuración y modificación de la temperatura de proceso ............................................................................................ 66
7.4.9.2. Configuración y modificación de la temperatura de alarma .............................................................................................. 66
7.4.9.3. Configuración y modificación de la temperatura de antistress.......................................................................................... 66
7.4.9.4. Programación y visualización del programador semanal (opcional) ................................................................................. 67
7.4.10. CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA (PARÁMETROS S - SETUP)...................................................................................... 67
7.4.11. ACTIVACIÓN DEL PROCEDIMIENTO DE AUTOTUNING..................................................................................................... 67
8. ALARMAS, SITUACIONES ANORMALES, EMERGENCIAS .............................................................68
8.1. LISTADO DE LAS ALARMAS ........................................................................................................................... 68
9. LIMPIEZA Y PUESTA FUERA DE SERVICIO......................................................................................69
9.1. LIMPIEZA ........................................................................................................................................................... 69
IX
9.2. PUESTA FUERA DE SERVICIO Y ELIMINACIÓN ............................................................................................ 69
10. MANTENIMIENTO .................................................................................................................................69
10.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO ........................................................................................................................ 69
10.1.1. CONTROL DE LA CONDENSACIÓN ..................................................................................................................................... 69
10.2. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ............................................................................................................ 70
10.2.1. SUSTITUCIÓN DE LOS TAMICES ......................................................................................................................................... 70
10.2.2. SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES........................................................................................................................................ 70
A1. RECAMBIOS .........................................................................................................................................85
A2. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ..................................................................................................99
X
- PORTUGUÊS INDICE
1. IDENTIFICAÇÃO ...................................................................................................................................71
1.1. INTRODUÇÃO.................................................................................................................................................... 71
1.2. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO ............................................................................................................................ 71
1.3. SOB A RESPONSABILIDADE DO CLIENTE .................................................................................................... 71
1.4. ASSISTENCIA TECNICA ................................................................................................................................... 71
1.5. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO .............................................................................................................................. 71
2. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA .................................................................................................................72
2.1. PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO................................................................................................................. 72
2.1.1. CICLO DE PROCESSO E DE RIGENERAÇÃO ..................................................................................................................... 72
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS..........................................................................................................74
3.1. DADOS TECNICOS-ESTRUTURAIS ................................................................................................................. 74
4. SEGURANÇA ........................................................................................................................................75
4.1. USOS PREVISTOS, NÃO PREVISTOS, INCORRECTOS................................................................................. 75
4.2. RISCOS, PROTECÇÕES, ADVERTENCIAS E PRECAUÇÕES........................................................................ 75
4.3. PROTECÇÕES DE PREVENÇÃO DOS ACIDENTES DE TRABALHO ............................................................ 75
4.4. CERTIFICAÇÃO ................................................................................................................................................. 75
4.5. CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE EXERCICIO..................................................................................................... 75
4.6. RESÍDUOS E CONTAMINAÇÃO AMBIENTAL ................................................................................................. 75
5. INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................76
5.1. EMBALAGEM, MOVIMENTAÇÃO, EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE................................................................. 76
5.2. ASPECTO DA MÁQUINA EMBALADA ............................................................................................................. 76
5.3. OPERAÇÕES DE DESCARREGAMENTO ........................................................................................................ 76
5.4. DESEMBALAGEM ............................................................................................................................................. 76
5.5. ESCOLHA DO LUGAR E PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO ............................................................. 76
5.6. MONTAGEM E INSTALAÇÃO ........................................................................................................................... 76
5.6.1. INSTALAÇÃO COM A MÁQUINA TRANSFORMADORA....................................................................................................... 76
5.6.2. CONEXÃO SONDAS............................................................................................................................................................... 76
5.6.3. CONEXÃO DA LINHA DE SERVENTIA PNEUMÁTICA ......................................................................................................... 76
5.6.4. LIGAÇÃO À ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ............................................................................................................................. 77
6. OPCIONAIS ...........................................................................................................................................77
6.1. CONEXÃO AO DEW POINT PORTÁTIL ........................................................................................................... 77
7. FUNCIONAMENTO E USO ...................................................................................................................78
7.1. DISPOSITIVOS DE CONTROLO ....................................................................................................................... 78
7.2. ARRANQUE DA MÁQUINA ............................................................................................................................... 78
7.3. PARAGEM DO DESUMIDIFICADOR................................................................................................................. 78
7.3.1. STOP VENTILADO.................................................................................................................................................................. 78
7.3.2. STOP DE EMERGÊNCIA........................................................................................................................................................ 78
7.4. FUNCIONAMENTO ............................................................................................................................................ 78
7.4.1. RUÍDO DE TROCA TORRE .................................................................................................................................................... 78
7.4.2. LED DE SINALIZAÇÃO ........................................................................................................................................................... 78
7.4.3. DEFINIÇÃO DO FLUXO DE AR DE PROCESSO .................................................................................................................. 78
7.4.3.1. Leitura do fluxómetro......................................................................................................................................................... 79
7.4.4. PROGRAMAÇÃO / CONFIGURAÇÃO.................................................................................................................................... 79
7.4.5. VISUALIZAÇÃO DAS TEMPERATURAS DE PROCESSO .................................................................................................... 79
7.4.6. SEQUÊNCIA INICIAL .............................................................................................................................................................. 79
7.4.7. VISUALIZAÇÃO DA POTÊNCIA DE PROCESSO.................................................................................................................. 79
7.4.8. VISUALIZAÇÃO DA TEMPERATURA DE ANTISTRESS E DO DEW POINT ....................................................................... 79
7.4.8.1. Visualização da temperatura de antistress ....................................................................................................................... 79
7.4.8.2. Visualização da temperatura de Dew Point (opcional)...................................................................................................... 80
7.4.9. DEFINIÇÃO DAS TEMPERATURAS E DO PROGRAMADOR SEMANAL ............................................................................ 80
7.4.9.1. Regulação e modificação da temperatura de processo .................................................................................................... 80
7.4.9.2. Regulação e modificação da temperatura de alarme........................................................................................................ 80
7.4.9.3. Regulação e modificação da temperatura de antistress ................................................................................................... 80
7.4.9.4. Programação e visualização do programador semanal (opcional) ................................................................................... 81
7.4.10. CONFIGURAÇÃO DA MÁQUINA (PARÂMETROS S – SETUP)............................................................................................ 81
7.4.11. ACTIVAÇÃO DO PROCESSO DE AUTOTUNING ................................................................................................................. 81
8. ALARMES, SITUAÇÕES ANOMALAS, EMERGENCIAS....................................................................82
8.1. LISTA DOS ALARMES ...................................................................................................................................... 82
9. LIMPEZA E COLOCAÇÃO FORA DO USO .........................................................................................83
9.1. LIMPEZA ............................................................................................................................................................ 83
XI
9.2. FORA DE SERVIÇO E ARMAZENAMENTO TEMPORÁRIO ............................................................................ 83
10. MANUTENÇÃO......................................................................................................................................83
10.1. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA............................................................................................................................. 83
10.1.1. CONTROLO DO CONDENSADO ........................................................................................................................................... 83
10.2. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA................................................................................................................. 84
10.2.1. SUBSTITUIÇÃO DOS CRIVOS............................................................................................................................................... 84
10.2.2. SUBSTITUIÇÃO DOS FUSÍVEIS ............................................................................................................................................ 84
A1. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO .................................................................................................................85
A2. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE.................................................................................................99
XII
- ITALIANO – Istruzioni originali
1. IDENTIFICAZIONE
1.1. INTRODUZIONE 1.2. DATI DI IDENTIFICAZIONE
Sulla macchina è presente una targhetta metallica identificativa che
Il presente manuale è rivolto agli operatori e al personale specializzato
indica:
al fine di consentire un corretto utilizzo della macchina.
Al suo interno si trovano istruzioni relative per:
• una corretta installazione; A Nome e indirizzo del costruttore
• una descrizione funzionale della macchina e di ogni sua parte; B Tipo di macchina
• compiere regolazioni e avvio; C Numero di serie
• compiere corretta manutenzione; D Modello
• porre attenzione alle norme antinfortunistiche. E Tensione di utilizzo
F Potenza massima assorbita
Si specificano i significati dei termini di seguito adottati. G Peso della macchina (utile per il sollevamento e il trasporto)
ZONA PERICOLOSA: H Frequenza
zona all’interno o in prossimità della macchina in cui la presenza di una I Anno di costruzione
persona esposta costituisce un rischio per la sicurezza e la salute della L Marchio CE che certifica la conformità della macchina alla
persona stessa; direttiva della Comunità Europea 2006/42/CE
PERSONA ESPOSTA:
qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona (A)
pericolosa;
OPERATORE:
(L)
persona incaricata di installare, far funzionare, regolare, eseguire
manutenzione e pulire la macchina;
TECNICO QUALIFICATO:
persona specializzata, appositamente addestrata ed abilitata ad (B)
effettuare interventi di manutenzione straordinaria o riparazioni
richiedenti particolari conoscenze sulla macchina, sul suo
funzionamento, sulle sicurezze e sulle modalità di intervento delle (C)
stesse;
(D) (I)
NOTA IMPORTANTE: PRIMA DI RENDERE OPERATIVA LA
MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI TECNICHE
(E) (H)
CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE E ATTENERVISI
SCRUPOLOSAMENTE. CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE E
TUTTE LE PUBBLICAZIONI ALLEGATE IN UN LUOGO ACCESSIBILE (F) (G)
A TUTTI GLI OPERATORI.
All’interno del manuale troverete dei simboli grafici che sintetizzano il 1.3. A CURA DEL CLIENTE
seguente significato:
Fatte salve specifiche condizioni contrattuali, sono a carico del cliente:
• predisposizione elettrica compreso il conduttore di protezione
NOTA: Indicazioni importanti da seguire con scrupolo.
(messa a terra);
• predisposizione dell’impianto d’aria compressa;
ATTENZIONE: Norme antinfortunistiche per l’operatore. • utensili e materiali di consumo;
1
2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
2.1. PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO
Figura 1
9. Riduttore di pressione
2
All’uscita della strozzatura (13) l’aria viene inviata ad una camera di riscaldamento contenente una resistenza elettrica (23) che per mezzo della sonda di
temperatura in uscita (26) e del termoregolatore (24) regolano la temperatura al valore desiderato. Una tubazione di collegamento (14) connette la parte
elettro pneumatica contenuta nel mobile alla tramoggia (16) che contiene il materiale (17) da deumidificare. L’aria arriva attraverso il cono diffusore (18) nel
materiale percorrendo la tramoggia dal basso verso l’alto e interessando la sonda di temperatura (15) posta nella parte superiore della tramoggia.
Attraverso il termoregolatore (25) viene controllata l’elettrovalvola (7) in modo che al raggiungimento della temperatura desiderata la portata viene ridotta
garantendo un basso consumo energetico e un ridotto stress sul materiale in trattamento.
La struttura della tramoggia è realizzata in modo da avere gli scarichi dell’aria che confluiscono in un manicotto filettato per poterli eventualmente
convogliare all’esterno.
6L
8
17 6R
1
17
7 3
9 1
12
6R 5R
11
5R 12 8
5L
11 7
4
4
3
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figura 2
3
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
I deumidificatori della serie Dry-Air sono deumidificatori ad aria compressa caratterizzati dalla presenza di due torri che alternativamente si trovano in fase
di rigenerazione e processo per garantire continuità all’azione di deumidificazione.
3.1. DATI TECNICI-STRUTTURALI
Nella figura sono indicate le misure d’ingombro del deumidificatore unite al particolare delle prese aria compressa e energia elettrica.
D1 TX D2 T D3 T D4 T D5 T
CARATTERISTICHE TECNICHE
CAPACITÀ
MODELLO TEMPER. PORTATA ARIA RISCALD. POT. INSTALLATA CONSUMO MEDIO
TRAMOGGIA FASI
°C N mc/h kW KW kW a 80°C
dmc
D1 T 180 1÷5 6 0,4 0,45 0,021 ÷ 0,107 1 ph.
D2 T 180 3 ÷ 10 15 0,95 1 0,062 ÷ 0,206 1 ph.
D3 T 180 6 ÷ 17 30 0,95 1 0,121 ÷ 0,350 1 ph.
D4 T 150 9 ÷ 30 50 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
D5 T 150 9 ÷ 30 75 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
DIMENSIONI
MODELLO A B H H1 d D F I L PESO
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg
D1 T 356 298 521 389 9 50 130 100 X 100 120 X 120 10
D2 T 409 344 591 556 9 50 180 100 X 100 120 X 120 13
D3 T 455 390 705 670 9 50 230 100 X 100 120 X 120 18
D4 T 581 484 1063 756 11 70 280 180 X 180 220 X 220 59
D5 T 621 506 1140 801 11 70 280 180 X 180 220 X 220 65
4
4. SICUREZZA 4.5. CONDIZIONI AMBIENTALI DI ESERCIZIO
Il datore di lavoro dovrà istruire il personale sui rischi da infortuni, sui Per garantire un corretto funzionamento della macchina è necessario
dispositivi di protezione e sulle norme antinfortunistiche generali. che essa sia impiegata in locali con temperatura ambiente che sia
Le norme antinfortunistiche e le prescrizioni di tale manuale devono compresa tra 5 ÷ 40 °C e al riparo da agenti atmosferici avversi
essere scrupolosamente seguite. (pioggia, grandine, neve, nebbia, etc.).
E’ necessario che chiunque si appresti ad operare sulla macchina abbia In termini di sicurezza è altresì importante che, qualora si impieghi il
letto e compreso l’intero contenuto del presente manuale d’uso. deumidificatore in ambienti corrosivi, si intervenga con modalità e tempi
di manutenzione adeguati, in modo da evitarne l’impiego in condizioni di
ATTENZIONE: Prima di iniziare il lavoro l’operatore dovrà essere a non affidabilità causata dall’usura eccessiva di esso o di suoi
conoscenza di tutti i comandi; dovrà inoltre rispettare le norme componenti. A tale proposito, si possono ottenere indicazioni
antinfortunistiche. contattando la ditta fornitrice od il suo mandatario di zona.
4.4. CERTIFICAZIONE
Il deumidificatore è stato progettato e realizzato conformemente alle
disposizioni della Direttiva 2006/42/CE. La dichiarazione di tale
conformità si trova in allegato A2.
5
5. INSTALLAZIONE 5.6.1. Installazione su macchina
trasformatrice
5.1. IMBALLO, MOVIMENTAZIONE, SPEDIZIONE In questo caso il deumidificatore va installato sulla flangia di
alimentazione della camera di plastificazione.
E TRASPORTO Per eseguire l’installazione seguire i passi seguenti :
In questa sezione verranno fornite tutte le informazioni necessarie per 1. Spegnere la macchina trasformatrice.
eseguire in modo corretto l’installazione del deumidificatore. 2. Rilevare la disposizione topologica dei fori sulla macchina stessa.
AVVERTENZA: Tali operazioni devono essere eseguite da tecnici 3. Riportare i fori sulla flangia di base del tronchetto di
specializzati, preferibilmente dal fornitore stesso; qualsiasi altra figura alimentazione.
non è abilitata ad intervenire in questa fase. La non osservanza di 4. Collocare il tronchetto in corrispondenza dei fori e fissarlo sulla
questa norma solleva il costruttore da ogni responsabilità relativamente macchina trasformatrice .
a cose e/o persone. 5. Fissare la tramoggia di alimentazione sulla piastra adattatrice.
ATTENZIONE: La corretta osservanza delle fasi di installazione si Si proceda quindi a collegare elettricamente la macchina.
rende indispensabile per garantire condizioni antinfortunistiche
necessarie alla salvaguardia dell’incolumità del personale addetto alla 5.6.2. Collegamento sonde
macchina. Le sonde fornite con il deumidificatore controllano il corretto
funzionamento.
5.2. ASPETTO DELLA MACCHINA IMBALLATA ATTENZIONE: prima di avviare la macchina controllare se la sonda
La macchina imballata si presenta come un corpo unico caricato su un antistress è sistemata nel portasonda sulla parte superiore della
pallet ed avvolto in un cellofan. Ad avvenuta consegna è importante che tramoggia (vedi figura 3 - A).
le operazioni di messa in funzione siano eseguite conformemente alle
disposizioni che seguono.
Figura 4
NOTA: È consigliabile fornire l’impianto dell’aria compressa di una
valvola di svuotamento condensa.
6
1 ÷ 5 Nm3/h
D1 =
6. OPTIONAL
D2 = 3 ÷ 10 Nm3/h In questa sezione si illustrano gli optionals che il costruttore prevede
per consentire all’utente di impiegare il deumidificatore in una gamma di
D3 = 6 ÷ 17 Nm3/h configurazioni differenziate a seconda delle necessità specifiche.
D4 = 9 ÷ 30 Nm3/h 6.1. COLLEGAMENTO AL DEW POINT
D5 = 9 ÷ 30 Nm3/h PORTATILE
Collegando il Deumidificatore (DRY AIR) allo strumento Dew Point
Portatile (DPP), è possibile controllare il valore di umidità dell’aria di
5.6.4. Allacciamento all’alimentazione processo.
elettrica Lo strumento misura la quantità di umidità presente nell’aria di
NOTA: La macchina deve essere installata in ambiente predisposto con essiccazione. In particolare tanto più bassa risulta la temperatura di
impianto elettrico conforme IEC 60364 o alle norme vigenti nel paese di Dew-Point e tanto minore è il contenuto d’acqua dell’aria. Si comprende
installazione. quindi, che avere un valore basso di Dew-Point significa avere aria
AVVERTENZA: Questa operazione deve essere eseguita da un tecnico secca.
qualificato ed il collegamento deve essere effettuato secondo quanto Eseguire il collegamento dello strumento seguendo lo schema riportato
previsto dalle norme vigenti. di seguito.
Prima di allacciare la macchina alla rete bisogna:
• accertarsi che la corrente nominale ammissibile di breve durata ATTENZIONE: Collegare il raccordo maschio (A) alla presa di uscita
nel punto di installazione non sia superiore a 10kA. Se ciò non (OUT) del Dew Point Portatile (DPP) per consentire la circolazione
fosse verificato accertarsi che la corrente di picco limitata non sia dell’aria.
eccedente 15kA;
• accertarsi della correttezza della tensione e frequenza di rete
secondo quanto indicato nella targhetta identificativa della
macchina;
• assicurarsi dell’efficienza dell’impianto di messa a terra;
• accertarsi che la variazione max della tensione di rete non superi
il ± 10% e che la variazione max della frequenza di rete non
superi il ± 2%;
• impiegare cavo di alimentazione di sezione adeguata alla potenza
assorbita dal dispositivo;
• assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato nel rispetto
delle norme vigenti, alla morsettiera preposta;
• proteggere la linea di alimentazione da sovratensioni e da
sovracorrenti con dispositivi opportunamente coordinati e
dimensionati conformemente alla potenza assorbita dalla
macchina.
NOTA: nel caso il dryer sia fornito di cavo in uscita, applicarne la spina.
7
7. FUNZIONAMENTO ED USO 7.3. ARRESTO DEL DEUMIDIFICATORE
7.1. DISPOSITIVI DI CONTROLLO 7.3.1. Stop ventilato
Il normale arresto del deumidificatore si effettua premendo il tasto
Prima di presentare le modalità di programmazione della macchina si
introducono i dispositivi di controllo della macchina.
START/STOP .
Tale procedura disabilita la resistenza di processo lasciando funzionare
il deumidificatore ancora per un certo tempo per permettere lo
smaltimento del calore.
Trascorso questo tempo la macchina può essere spenta agendo sul
pulsante principale (fig. 6 pos. 7) nella posizione “0” (OFF)
7.3.2. Stop d’emergenza
L’arresto si ottiene ponendo il pulsante principale (fig. 6 pos. 7) nella
1 posizione “0” (OFF), la macchina si ferma istantaneamente e alla
successiva riaccensione ripartirà esattamente dal punto, della
procedura di funzionamento, in cui si trovava al momento dell’arresto.
2
7.4. FUNZIONAMENTO
In questo paragrafo verranno descritte le modalità di programmazione
3 del dryer.
7 Quando la macchina è in stato di funzionamento regolare, la lampada di
segnalazione è verde mentre quando è in stato di allarme la
4 segnalazione è rossa.
7.4.1. Rumore di scambio torre
Il deumidificatore rigenera le torri con il metodo del “Pressure Switch”
5 che consiste nell’avere una pressione di lavoro alta e una pressione di
rigenerazione bassa. In questo modo la rigenerazione è “fredda” ma la
quantità d’acqua adsorbibile dai setacci molecolari è limitata per cui è
necessario avere cicli brevi. Il ciclo di lavoro del deumidificatore è di 2,5
6 minuti circa per cui si ha un periodico scambio delle torri. Nel momento
dello scambio delle torri si ha il rapido svuotamento della torre in
processo con conseguente rumore di scarico. Il rumore è pertanto
assolutamente normale e si manifesta ogni 2,5 minuti circa.
NOTA: Le modalità di programmazione sono spiegate al par. 7.4.4. 3. ROSSO Mancanza aria compressa
AVVIO DEUMIDIFICATORE
LED DI ALLARME
• Azionare il pulsante di avviamento principale. (fig. 6 pos. 7)
• Eliminare l’eventuale presenza di allarmi. 4. ROSSO Termostato resistenza
• Impostare la temperatura di processo. (vedi par. 7.4.9.1)
• Impostare la temperatura di allarme. (vedi par. 7.4.9.2)
• Impostare la temperatura di antistress. (vedi par. 7.4.9.3) 7.4.3. Impostazione del flusso d’aria di
• Premere il tasto START/STOP .
processo
La macchina dispone di un sistema per regolare il flusso d’aria di
ATTENZIONE: Nel caso il deumidificatore sia rimasto inutilizzato per processo in modo da adattarsi perfettamente al materiale trattato.
più di un mese o che al momento della consegna i setacci siano (vedi Fig 6); il sistema si compone di un flussometro (1) e di un
particolarmente umidi il rendimento iniziale della macchina potrebbe regolatore di flusso (2). Il flussometro indica il valore in normal metri
non essere ottimale. cubi all’ora 1(Nm3/h) della portata erogata dal dryer mentre tramite la
manopola del regolatore di flusso è possibile aggiustare la portata
Per questo motivo è necessario far funzionare la macchina da 1 a 6 ore secondo necessità. La portata minima e massima della macchina sono
con la portata di processo completamente chiusa al fine di rigenerare impostate in fabbrica tramite regolatori interni e non devono essere
completamente i setacci presenti nella torre. In questa fase si può modificate onde evitare danni al deumidificatore.
impostare la temperatura di processo a 20°C per evitare il consumo
elettrico della resistenza
1
normal metro cubo: quantità di gas contenuta in un metro cubo a 0°C
e alla pressione atmosferica.
8
7.4.3.1. Lettura del flussometro 7.4.6. Sequenza iniziale
NOTA: Il flussometro montato sui deumidificatori della serie DRY AIR All’accensione del deumidificatore sul display LCD (vedi Fig. 6 pos. 5)
D1 – D2 – D3 è dotato di una doppia scala di misurazione. viene visualizzata la schermata iniziale e, dopo qualche secondo,
compare la schermata di stato del deumidificatore ( RUN o STOP).
Le scale sono espresse in Nm3/h. Nel caso in cui il deumidificatore sia equipaggiato del programmatore
settimanale il display indicherà anche la data e l’ora attuale (in alto a
FLUSSOMETRO PER DRY AIR D1 – D2 – D3 desta) e l’ora di attivazione (in basso a sinistra) e di spegnimento (in
basso a destra) del programmatore del giorno corrente.
Moretto S.p.A.
DRY AIR ver.1.x
~ 3 sec. (Auto)
Con programmatore Senza programmatore
Conferma il valore modificato durante una fase 7.4.8.1. Visualizzazione della temperatura di
ENTER
di programmazione / configurazione. antistress
Per visualizzare le temperature antistress, durante il funzionamento,
premere il tasto (freccia giù):
7.4.5. Visualizzazione delle temperature di
processo
Sul quadro di controllo (vedi Fig. 6 pos. 3) è inserito un display che
visualizza la temperatura dell’aria inviata al materiale in tramoggia.
Antistress
80.2°C
9
7.4.8.2. Visualizzazione della temperatura di 7.4.9.2. Impostazione e modifica della
Dew Point (opzionale) temperatura di allarme
Per visualizzare le temperature Dew Point, durante il funzionamento, La temperatura di allarme deve avere un impostazione di almeno
10°C.
premere il tasto (freccia giù):
NOTA: inserire il valore allarme (delta allarme) come differenza tra set
processo e valore di allarme desiderato.
Esempio:
valore di allarme desiderato 110.0 °C
set processo 80.0 °C
Dew Point Delta allarme (da impostare) 30.0 °C
-45.7°C e
2. Per scorrere la lista, premere i tasti Freccia su (UP) e Freccia 7.4.9.3. Impostazione e modifica della
giù (DOWN) . temperatura di antistress
3. Selezionato il parametro, per configurarlo premere il tasto INS Oltre alla regolazione della temperatura di processo, la macchina
permette di impostare la temperatura dell’aria in uscita dalla tramoggia
. (antistress).
Tale funzione serve ad evitare che in condizioni di ridotta, o
NOTA: Questi parametri sono modificabili in qualsiasi momento. temporaneamente ferma produzione, si scaldi inutilmente il materiale,
stressandolo.
In particolare la temperatura impostata è quella relativa alla parte
7.4.9.1. Impostazione e modifica della superiore della tramoggia, dove si trova il materiale caricato per ultimo.
temperatura di processo Fino a quando il consumo di materiale è continuo, la temperatura in
Per impostare la temperatura di processo come indicato nello schema questa zona rimane bassa, mentre al diminuire o al cessare del
seguente. consumo la temperatura aumenta.
A questo punto interviene il dispositivo antistress che riduce la
portata d’aria del deumidificatore. Il dispositivo antistress riduce di
conseguenza anche i consumi energetici.
1.
2.
Premere INS : il valore comincerà a lampeggiare
5. Per uscire, premere di nuovo MENU 1. Premere INS : il valore comincerà a lampeggiare
DOWN diminuisce).
o .
10
7.4.9.4. Programmazione e visualizzazione del 1. Premere INS : il valore comincerà a lampeggiare
programmatore settimanale
(opzionale) 2. Per modificare il dato utilizzare i tasti freccia (UP ,
NOTA: Questa funzione è attivabile solo se, a bordo della macchina, è DOWN ).
installata la scheda programmatore settimanale (modulo orologio) e se
è attivato il parametro S12. 3. Per confermare il nuovo valore premere ENTER .
4. Per passare al parametro successivo utilizzare i tasti freccia
ATTIVAZIONE OROLOGIO
Per attivare o disattivare il programmatore settimanale agire sul o .
parametro S12 come indicato a paragrafo 7.4.10.
5. Per uscire, premere di nuovo MENU .
3x
ON Attivazione del ciclo di
autotuning
e S03 PID - Proporzionale 0 – 999999 Valore della costante
proporzionale del
regolatore PID
Timer ON OFF S04 PID - Integrale 0 – 999999 Valore della costante
integrale del regolatore
Lun 12:00 23:59 S05 PID - Derivativa 0 – 999999
PID
Valore della costante
derivativa del regolatore
PID
S06 Tempo ciclo 1 – 60s Tempo ciclo del regolatore
1. Premere INS : il valore comincerà a lampeggiare PID
S07 Rigenerazione – 0 – 600s Tempo ciclo rigenerazione
2. Per modificare il dato utilizzare i tasti freccia (UP aumenta, Tempo ON
S08 Rigenerazione – 0 – 600s Tempo ciclo rigenerazione
DOWN diminuisce).
Tempo OFF
3. Per confermare il nuovo valore premere ENTER . S09 Lingua Italiano Attiva lingua italiana
NOTA: eseguire la stessa procedura anche per i valori successivi English Attiva lingua inglese
(minuti di ON e OFF, Ore di ON e OFF) .
Deutsch Attiva lingua tedesca
4. Terminata la programmazione del giorno per passare al giorno
Français Attiva lingua francese
successivo utilizzare i tasti freccia o .
Español Attiva lingua spagnola
5. Per uscire, premere di nuovo MENU
Português Attiva lingua portoghese
NOTA: se si vuole programmare l’accensione del dryer, per più di un
giorno, è necessario impostare 00:00 e 23:59 sui giorni nei quali si S10 Indirizzo Modbus 1 – 128 Indirizzo di rete del
vuole avere il dryer attivo. dispositivo
Esempio: Si vuole accendere il dryer alle 06.00 del Lunedì e spegnerlo S11 Baud rate 19.2 – 38.4 Velocità di comunicazione
alle 22.00 del Mercoledì: – 57.6 porta Modbus
• Impostare Lunedì: 06:00 23:59 S12 Orologio Assente Disattiva il programmatore
• Impostare Martedì: 00:00 23:59 settimanale
• Impostare Mercoledì: 00:00 22:00 Presente Attiva il programmatore
settimanale
NOTA: se si vuole programmare lo spegnimento del dryer per l’intera S13 Set data Formato Data attuale
giornata è necessario impostare 00:00 e 00:00. data
Esempio: si vuole accendere il dryer alle 06:00 del Lunedì e spegnerlo
S14 Set ora Formato Ora attuale
alle 22:00 del Lunedì, accenderlo il Mercoledì alle 06:00 e spegnerlo
ora
alle 20:00:
S15 Sottotemperatura OFF Attivazione dell’allarme di
• Impostare Lunedì: 06:00 22:00
bloccante sottotemperatura non
• Impostare Martedì: 00:00 00:00 bloccante
• Impostare Mercoledì: 06:00 20:00 (vedi schema elettrico)
ON Attivazione dell’allarme di
7.4.10. Configurazione della macchina sottotemperatura bloccante
(Standard)
(parametri S - setup)
Per accedere a questa fase della programmazione è necessario:
• Spegnere e riaccendere il deumidificatore con il pulsante di 7.4.11. Attivazione procedura di Autotuning
avviamento principale (vedi Fig. 6 pos. 7) Con la procedura di autotuning la macchina ricalcola i parametri del
• durante la fase iniziale (vedi parag. 7.4.6) premere regolatore PID ottenendo una migliore regolazione della temperatura di
processo.
simultaneamente i tasti MENU ed ENTER .
ATTIVAZIONE AUTOTUNING
NOTA: attenzione la schermata iniziale dura pochi secondi . Per attivare del autotuning agire sul parametro S02 come indicato a
paragrafo 7.4.10.
• Sul display appare il messaggio S01 Igrometro, ad indicare il
parametro cui si riferisce il valore indicato nell’angolo in basso a
destra.
Tale valore può essere modificato nel modo seguente:
11
8. ALLARMI, SITUAZIONI ANOMALE, EMERGENZE
Durante il funzionamento possono verificarsi anomalie dovute ad uso improprio della macchina o a guasti.
L’allarme è segnalato dall’accensione della lampada di allarme rossa, posta sopra la macchina, ed è indicato sul display LCD mostrando il tipo di allarme
che è intervenuto.
Esempio:
E04 Pressostato
aria compressa
Rimossa la causa di allarme, spegnere e riaccendere la macchina.
02 Bloccante Sottotemperatura aria processo • Interruzione dei fusibili a protezione della • Sostituire i fusibili
(S15 ON) I sistema ha rilevato l’impossibilità di resistenza di processo
raggiungere la temperatura impostata • Rottura della resistenza di processo • Sostituire la resistenza di processo (Assistenza)
Non • Malfunzionamento sonda processo • Sostituire sonda di processo (Assistenza)
Bloccante • Malfunzionamento scheda controllo • Sostituire la scheda di controllo (Assistenza)
(S15 OFF)
03 Bloccante Termostato resistenza • La macchina è stata arrestata tramite l'interruttore • Attendere il tempo necessario perché la temperatura
Il termostato di sicurezza della camera ha generale, mentre le resistenze erano attive: per scenda
rilevato una temperatura superiore alla effetto dell'inerzia termica si ha un incremento di
soglia di sicurezza. temperatura all'accensione (se fatta prima del
decadimento dell'effetto inerzia)
Segnalato anche dal LED 4 . • Malfunzionamento termostato • Sostituire il termostato (Assistenza)
• Malfunzionamento scheda controllo • Sostituire la scheda di controllo (Assistenza)
04 Bloccante Pressostato aria compressa • Errata connessione all’alimentazione dell’aria • Connettere correttamente il tubo dell’aria compressa
Il pressostato ha rilevato un funzionamento compressa (dotato di presa rapida)
anomalo nel circuito pneumatico. • Pressione dell’aria in funzione insufficiente < 4 bar • Adeguare l’asservimento pneumatico alle esigenze di
funzionamento 6-10 bar
Segnalato anche dal LED 3 .
• Filtro disoleatore intasato • Pulire filtro disoleatore (vedi par. 10.1.1)
• Malfunzionamento del pressostato • Sostituire il pressostato (Assistenza)
• Malfunzionamento scheda controllo • Sostituire la scheda di controllo (Assistenza)
05 Bloccante Anomalia sonda processo • Il cavo di collegamento è danneggiato • Controllare il collegamento elettrico della sonda
Malfunzionamento della sonda di controllo • Malfunzionamento sonda • Sostituire la sonda (Assistenza)
del processo • Malfunzionamento scheda controllo • Sostituire la scheda di controllo (Assistenza)
06 Non Anomalia sonda antistress • Il cavo di collegamento è danneggiato • Controllare il collegamento elettrico della sonda
Bloccante Malfunzionamento della sonda di antistress • Malfunzionamento sonda • Sostituire la sonda (Assistenza)
• Malfunzionamento scheda controllo • Sostituire la scheda di controllo (Assistenza)
07 Bloccante Circuiti aux. in cortocircuito • Un carico 24V DC è in cortocircuito • Verificare i carichi 24V DC
Viene attivato quando è rilevato un • Malfunzionamento scheda controllo • Sostituire la scheda di controllo (Assistenza)
cortocircuito
08 Non Errore Autotuning • Si è verificato un errore durante la procedura di • Sostituire i fusibili
Bloccante Autotuning • Sostituire la resistenza di processo (Assistenza)
FREQUENTE BLOCCO DA SOVRATEMPERATURA • Errata impostazione dei parametri di termoregolazione • Controllare che la soglia della temperatura di allarme
sia impostata correttamente
• Allarme di processo impostato troppo basso • Impostare una temperatura di allarme più alta del set
(vedi par. 7.4.9.1) point
• Scheda controllo o sonda danneggiata • Sostituire scheda o la sonda. (Assistenza)
INTERVENTO DELLE PROTEZIONI DIFFERENZIALI A • Correnti di dispersione a terra • Verificare isolamento di cavi, bobine e resistenze.
MONTE MACCHINA (installate a cura dell’impiantista) • Contattare il servizio assistenza.
TEMPERATURA DI PROCESSO TROPPO BASSA • Allarme di processo impostato troppo basso • Impostare una temperatura di allarme più alta del set
(vedi par. 7.4.9.1) point
• Resistenze di riscaldamento in parte interrotte • Sostituire le resistenze danneggiate. (Assistenza)
• Scheda controllo o sonda danneggiata • Sostituire scheda o la sonda. (Assistenza)
12
9. PULIZIA E MESSA FUORI SERVIZIO
9.1. PULIZIA
• Per mantenere pulite le parti in lamiera, usare detergenti non
corrosivi per la vernice o la superficie metallica interessata.
• Per la pulizia del termoregolatore usare un panno inumidito con
dell’alcool etilico denaturato, o con acqua. 4
AVVERTENZA: non usare solventi per pulire il display Touch-Screen.
11 5
9.2. FUORI SERVIZIO E ACCANTONAMENTO
Per la messa fuori servizio:
1. scollegare la macchina dalle alimentazioni
2. posizionarla in modo stabile.
2
Nel caso di accantonamento si proceda nel modo seguente:
1. staccare la macchina dalla rete di distribuzione elettrica agendo
sul sezionatore di linea;
2. Scollegarla dall’alimentazione pneumatica; 8
3. aprire il pannello frontale; 10
4. scollegare il cavo di alimentazione dai morsetti del quadro di
alimentazione (vedi capitolo “INSTALLAZIONE”); 6
5. pulire la macchina da residui del materiale di lavorazione; 9
6. richiudere la macchina;
7. coprire con un telo di nylon o simile; 1
8. accantonare la macchina in luogo adatto, curandosi che sia 3
adeguatamente fissata.
Nel caso la macchina debba essere smontata si proceda fino al punto 6
della sezione precedente e quindi:
• separare i diversi materiali e stoccarli opportunamente secondo le 7
normative vigenti.
5
10
6
9
D1 – D2 – D3
Figura 7 - A
13
12. riposizionare i dischi forati e le molle e inserire la parte superiore
10.2. MANUTENZIONE STRAORDINARIA del gruppo torri completa di tiranti.
In condizione di normale funzionamento la frequenza di intervento deve 13. avvitare i dadi di fissaggio procedendo in diagonale nel serraggio
essere semestrale, diversamente in caso di esasperazione delle in modo da fare avanzare le piastre di alluminio che chiudono i
prestazioni della macchina si consiglia un controllo più frequente. tubi in maniera il più possibile parallela. Completare il serraggio
senza eccedere con la coppia.
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figura 8
7. Svitare le due viti con intagli a croce poste sul retro del mobile che
fissano il gruppo torri.
8. Il gruppo torri è ora rimuovibile dal mobile e appare come in
figura 8.
9. Allentare i dadi M6 dei tiranti perimetrali.
10. rimuovere le molle e i dischi forati dalle parti superiori delle torri.
Svuotare i setacci esausti.
11. riempire ciascuna torre con setacci nuovi battendo leggermente le
torri per compattarli. Il livello dei setacci dove essere sotto al
termine del tubo di 10 ±3 mm.
14
- ENGLISH – Translation of the original operating instructions
1. IDENTIFICATION
1.2. MARKINGS
1.1. INTRODUCTION There is a metal ID plate on the machine indicating:
This manual is addressed to operators and specialised personnel to
ensure correct use of the machine. A Name and address of the manufacturer
It contains instructions on the following subjects: B Machine type
• correct installation; C Serial number
• a functional description of the machine and all its parts; D Model
• how to execute adjustments and starting; E Operating voltage
• how to execute correct maintenance; F Maximum power demand
• observance of safety laws. G Machine weight (required for hoisting and transport purposes)
H Frequency
The following terms are explained: I Year of manufacture
DANGEROUS AREA: L CE mark certifying that the machine conforms to directive
an area inside or near the machine in which the presence of an 2006/42/EC.
exposed person endangers the safety and health of the said person;
EXPOSED PERSON: (A)
anyone wholly or partly inside a dangerous area;
OPERATOR:
(L)
a person charged to install, operate, adjust, maintain and clean the
machine;
QUALIFIED TECHNICIAN:
a specialised, suitably trained person authorised to execute non routine (B)
maintenance or repairs requiring special knowledge of the machine and
how it operates, of safety devices and how such devices are activated;
(C)
IMPORTANT NOTE: BEFORE COMMISSIONING THE MACHINE,
CAREFULLY READ THE TECHNICAL INSTRUCTIONS IN THIS (D) (I)
MANUAL AND OBSERVE THEM TO THEM TO THE LETTER.
KEEP THIS MANUAL AND ALL ANNEXED PUBLICATIONS IN A
PLACE ACCESSIBLE TO ALL OPERATORS.
(E) (H)
15
2. DESCRIPTION OF MACHINE
2.1. OPERATING PRINCIPLES
Figure 1
9. Pressure reducer
16
A flow-meter, composed by pressure-gauge (12) and fixed throat (13) shows the quantity of air issued. The pressure-gauge scale is converted into a unit of
flux measure which makes the reading from user more simple.
At the throat’s exit (13) air is addressed to the heating chamber, which includes an electric resistance (23) able to regulate temperature at the wanted value,
thanks to the use of both exit temperature (26) and temperature controller (24) probe. A connection pipe (14) connects the electro-pneumatic part to the
hopper which contains the material to be dehumidified. Air arrives into the material passing first through the diffusing cone (18) then through the hopper
(direction down-up), including in its passage cycle the temperature probe (15) as well, which is into the hopper’s upper side.
The solenoid valve (7) is controlled by the temperature controller (25), so that delivery is reduced when the wanted temperature is reached, thus ensuring a
low energy consumption and avoiding a reduced stress on the material treated.
The hopper’s structure has been specifically engineered, so that air discharges join into a threaded hose coupling and, in case, they could be addressed
outside.
6L
8
17 6R
1
17
7 3
9 1
12
6R 5R
11
5R 12 8
5L
11 7
4
4
3
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figure 2
17
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
DRY AIR series dryers are compressed air dehumidifying dryers which come equipped with two towers alternating between regeneration and process
stages to ensure continuous dehumidification.
3.1. TECHNICAL-STRUCTURAL DATA
Figure shows the overall dimensions of the dryer, with a detail of the compressed air and the power sockets.
D1 TX D2 T D3 T D4 T D5 T
TECHNICAL DATA
INSTALLED MEDIUM
MODEL TEMPER. AIR DELIVERY HOPPER HEATING
POWER CONSUMPTION PHASES
°C N mc/h CAPACITY kW
KW kW a 80°C
dmc
D1 T 180 1÷5 6 0,4 0,45 0,021 ÷ 0,107 1 ph.
D2 T 180 3 ÷ 10 15 0,95 1 0,062 ÷ 0,206 1 ph.
D3 T 180 6 ÷ 17 30 0,95 1 0,121 ÷ 0,350 1 ph.
D4 T 150 9 ÷ 30 50 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
D5 T 150 9 ÷ 30 75 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
DIMENSIONS
MODEL A B H H1 d D F I L WEIGHT
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg
D1 T 356 298 521 389 9 50 130 100 X 100 120 X 120 10
D2 T 409 344 591 556 9 50 180 100 X 100 120 X 120 13
D3 T 455 390 705 670 9 50 230 100 X 100 120 X 120 18
D4 T 581 484 1063 756 11 70 280 180 X 180 220 X 220 59
D5 T 621 506 1140 801 11 70 280 180 X 180 220 X 220 65
18
4. SAFETY 4.5. OPERATING ENVIRONMENTAL CONDITIONS
To ensure efficiency, the machine must be used in a place with an
The employer shall instruct its personnel on the risk of injuries,
ambient temperature in the range 5 to 40 °C, and be protected against
protective devices and general safety laws and standards.
the weather (rain, hail, snow, fog, etc.).
The safety laws and standards and also the prescriptions of the manual
As regards safety, it is also important that, if the Dryer is used in
must be observed to the letter.
corrosive environments, maintenance times and methods must be
All people intending to work on the machine must have read and
adequate to prevent it being used under unreliable conditions caused
understood the entire contents of this operating manual.
by excessive wear of the dryer or its components. To this end, you can
obtain advice by contacting the supplier or your area dealer.
ATTENTION: Before beginning work operators must know all the
controls and must also observe safety laws and standards.
NOTE: INDEX OF PROTECTION: IP 42
WARNING: Tampering with parts or replacing parts on the machine EXPLOSIVE ATMOSPHERE
with non authorised parts may cause conditions whereby a risk of injury ATTENTION: the machine has not been designed in accordance with
exists, and thus release the manufacturer from civil and criminal the minimum requirements of the Atex directive 94/9/EC. The user is
responsibility. therefore forbidden from using the machine in explosive or potentially
explosive atmospheres.
ATTENTION: The dress of those working on the machine must conform LIGHTING
to the essential safety requirements under EEC Directives n.89/686 As concerns correct use of the machine, there are two situations calling
concerning use of personal protection equipment. for different lighting needs.
NOTE: The work area must never be obstructed so that it restricts the For normal operation, the room housing the machine must be lighted so
operator’s work or emergency operations. that the control panel, and especially the stop switch, are easy to see.
For routine maintenance, lighting must permit the necessary operations
to be performed safely.
4.1. INTENDED, NON INTENDED AND As to the method of providing adequate lighting, it is up to the user to
INCORRECT USE ensure that current laws and standards are observed.
The machine was designed to handle thermoplastic materials. VIBRATION
If the machine is used according to our instructions for correct use, the
THERMOPLASTIC MATERIALS vibrations will not cause situations that are dangerous to the user.
ABS ETP-TPU PC PHB PP SS WARNING: If unusual vibrations occur, the operator must stop the
ACS EVA PCT PI PPSU machine and contact the service department.
ASA EVOH PCTFE PKS PS NOISE
CA FEP PE PMMA PSU If the machine is correctly maintained, its noise level is below 80 dB (A).
CAB LCP PE black PMP PTFE Further, nobody need stand at the side of the machine as the operator’s
CP OSA PEC POM PTMT presence is not necessary.
CPE PA PEEK PP PUR TEMPERATURE
CPET PA PEI PPA PUS If the machine runs under normal conditions, i.e. if its structure has not
amorphous been tampered with, there will be no risks caused by contact with high
EBA PAI PEM PPC PVB temperature elements. The following temperatures are reached during
ECTFE PAR PES PPEK PVC the different operating stages of the dryer:
• Dehumidification: this involves the tower in active status and the
EFTE PAS PET inject. PPO SAN
air conveying tubes. Components can reach 180 °C.
ETP-COP PB PET bott. PPS SMA
• Regeneration: this concerns the tower containing the sieves to be
ETP.PTO PBT PETG regenerated and the relevant pipes. Temperature corresponds to
ambient temperature.
On one side the machine, there is a chart reporting the air flow and the
maximum throughput for each type of dehumidifying dryer.
These values are indicative for those materials having a same degree 4.6. RESIDUE AND ENVIRONMENTAL
and an initial and final humidity values of reference. For each
application, it could be necessary to change the air quantity or the CONTAMINATION
maximum throughput. If the material treated is as specified, no harmful substances will be
The machine must be used in correctly maintained conditions, meaning produced as described in EN626-1. The dryer’s processing cycle is in a
maintenance must be effected at the times and in the manner described OPEN circuit, therefore, there is no risk of contamination into or out of
in the maintenance section. the environment. Conversely, the regeneration stage introduces humid
Any use that does not conform to the above instructions, is considered but clean air which had passed through the sieves, into the
improper and, as such, releases the manufacturer from any liability in environment. These molecular sieves consists of non toxic material,
regard to damage to things and/or persons. however, the emission into the atmosphere of the dust generated by
In the dryer, circulating air must flow between masses of granule with a this substance must not exceed a maximum concentration of 3 g/cu.m -
diameter (or greater dimension) of not less than 2 mm. If this condition Occupational Exposure Limit (OEL). If such concentration is exceeded,
is not observed, some parts of the machine may be obstructed as time it may cause breathing problems to persons inhaling it. This risk does
goes by. not exit if the room is of correct size and efficiently ventilated.
These instructions must be observed to obtain the declared production COMPOSITION OF SIEVES
specifications. Substance/Compound Compound
Description Crystalline aluminosilicate
ATTENTION: Any operator may work only if the safety devices are in Components Zeolites (No.CAS 1318-02-1; No.EINECS
good condition. 215-283-8)
Dangerous components Quartz (CAS-No. 14808-60-7; EINECS-
4.2. RISKS, PROTECTIVE DEVICES, WARNINGS No.238-878-4) ca.1%
AND CAUTIONS
The measures adopted are aimed at protecting exposed operators (as
specified in 2006/42/EC) and entail the elimination of all risks caused by
inattentive or involuntary operations due to the operator’s carelessness.
If used under correct conditions, the machine does not exhibit the risks
as specified in Directive 2006/42/EC.
4.4. CERTIFICATION
The Dryer was designed and manufactured to meet the specifications of
Directive 2006/42/EC. The declaration of this conformity is included in
annexed document A2.
19
4. Place the mixing section in line with the holes and secure it to the
5. INSTALLATION 5.
processing machine.
Fasten the dosing unit on the adapting plate.
The machine can now be electrically connected.
5.1. PACKING, HANDLING, SHIPMENT AND
TRANSPORT
5.6.2. Connecting the probes
The probes supplied with the dryer are used to control the efficiency of
This section provides full information for installing the dryer correctly. processing material.
WARNING: These operations must be carried out by specialised ATTENTION: Before starting the machine, check that the no-stress
technicians, preferably by the supplier itself - any other persons is not probe is placed in the probe-holder on the upper part of the hopper (see
authorised to act at this stage. Failure to observe this rule releases the figure 3 - A).
manufacturer from all liability regarding things and/or persons.
ATTENTION: Correct observance of the installation stages is essential
to ensure safety conditions necessary for safeguarding machine
personnel.
5.2. APPEARANCE OF PACKED MACHINE
The machine is packed as a single unit, loaded on a pallet, and
wrapped in cellophane. On delivery, the commissioning operations must
be executed while observing the following instructions
The external marking showing the graphic symbol certifies that the
machine conforms to the EU directives on minimum safety standards.
5.3. UNLOADING OPERATIONS
The packed machine must be oriented according to the indications of OK
the pictograms and wording on the outer wrapping of the packing.
Make the discharge operation manually. Lift and put the whole material
on an horizontal surface, which has to have a minimum capacity of Figure 3 - A
1q/mq.
ATTENTION: Connecting the air filter D5 T (see figure 3 - B).
5.4. UNPACKING
• Open the pack containing the dryer. 1
• Identify the components supplied with the selected
configuration and check if they are in good condition.
The Dryers and their accessories are tested one by when they leave the
production line. If any structural damage has occurred to the machine
during shipment, they must be identified to avoid starting the machine
while it is not in good condition.
D1 = 1 ÷ 5 Nm3/h
5.6.1. Installation on the transforming
machine D2 = 3 ÷ 10 Nm3/h
In this case, the dosing unit must be installed on the plasticization D3 = 6 ÷ 17 Nm3/h
chamber feeding flange.
Proceed as follows for installation: D4 = 9 ÷ 30 Nm3/h
1. Switch off the transforming machine.
2. Take measurements of the arrangement of the holes on the D5 = 9 ÷ 30 Nm3/h
machine itself.
3. Offer the holes of the flange on the base of the mixing section.
20
5.6.4. Connection to power supply line 6. OPTIONALS
NOTE: The machine must be installed in a place equipped with an
electrical system conforming to IEC 60364 or standards in force in the This Section lists the optionals that the Manufacturer provides that
country where it is installed. permit the user to utilize the dehumidifier in a range of different
WARNING: This operation must be executed by a qualified technician configurations as required for specific applications.
and the connection must be made as to meet current standards.
Before connecting the machine to the electrical mains, do the following:
6.1. PORTABLE DEW POINT CONNECTION
It is possible to control the humidity value of the process air flow,
• make sure that the rated short-time withstand current in the
connecting the dehumidifier to the Portable Dew- Point instrument
installation point does not exceed 10 kA. If this is not the case,
(DPP).
make sure the limited peak current does not exceed 15 kA;
The instrument measures the degree of humidity in the drying air. In
• make sure mains voltage and frequency match the values
particular, the lower the Dew Point temperature, the less water the air
indicated on the machine identification plate;
contains. Consequently, a low Dew Point value means the air is dry.
• make sure the ground system is efficient; Execute the connection of the instrument, according to the following
• make sure that the maximum variation of mains voltage does not scheme.
exceed ± 10% and that the maximum variation of frequency does
not exceed ± 2%; WARNING: Connect the male coupling (A) to the outlet (OUT) of the
• use a power cable of adequate diameter with respect to the Portable Dew Point (DPP), to allow the air circulation.
voltage absorbed by the device;
• make sure the power cable is connected to the terminal board
according to current standards;
• protect power supply line against over-voltage and over-current by
using devices suitably co-ordinated and sized with respect to the
power absorbed by the machine.
NOTE: if the power supply unit has an output cable, fit a plug.
The machine is considered as a user, and for this reason connection to
the mains according to the latest state-of-the-art perfection is the
responsibility of the installer.
1. Before performing any actions at all, cut off the electrical power
supply upstream from the machine using the knife switch mounted
on the leg of the line to which the Dryer is connected.
2. Turn OFF the start/stop push-button, thus preventing the machine
from being in starting status when connected to the power mains,
due to unexpected operations.
3. Check the integrity of the ground system and connection.
4. Connect the cable leaving the control box with a triple-phase +
ground-type male plug. This plug must conform to IEC 60364
Standards and the regulations in force locally.
5. Connect the plug to the electrical energy distribution system
outlet. A
NOTE: At this point, the machine is under voltage and ready for the first Figure 5
starting operation
21
7. OPERATION AND USE 7.3. STOPPING THE DRYER
7.1. CONTROL DEVICES 7.3.1. Ventilated stop
Before presenting the machine programming methods, we shall The normal stop of the dryer is executed by pressing key START/STOP
describe the machine control devices.
.
Such procedure disables the process resistance, letting the dryer still
work for a certain time and allowing heat to be released.
After this lapse of time, the unit can be switched off by turning the main
button (fig. 6 pos. 7) in the “0” position (OFF)
7.3.2. Emergency stop
To stop, turn the master key (Fig. 6 pos.7) to position “0” (OFF). The
machine stops immediately and at the next switch-on, it restarts exactly
1 from the point of the operating procedure it was in at time of stop.
2 7.4. OPERATION
This paragraph reports the programming procedures of the dryer.
3 If the unit is working regularly, the signalling lamp is green, while if there
is an alarm the lamp is red.
7
7.4.1. Noise during towers’ changeover
4
The tower is regenerated by the dehumidifying dryer thanks to a
“pressure switch” system, which combines a high working pressure with
a low regeneration pressure. In this way, regeneration is “cold”, but the
5 quantity of water absorbable by the molecular sieves is reduced. That is
why short cycles are necessaries. The dehumidifying dryer works for a
cycle of about 2.5 minutes, where towers are changed periodically.
During the towers’ changeover, tower is unloaded very quickly
6 producing a particular noise. This noise is to be considered normal and
is uttered every 2.5 minutes.
7.4.2. Signalling LED
A series of LEDs located on the control panel give an immediate visual
summary of machine status.(see figure 6 pos.4).
The first two LEDs (LED1 and LED2) signal respectively the activation
of the tower heating element and of the no-stress probe.
Figure 6 The other two (LED3 and LED4) signal the main alarms that can cause
the stop of the machine (see chapter. 8).
1. Flow switch (see par. 7.4.3)
2. Flow Regulator INFORMATION LED
3. Process temperature display (see par. 7.4.5)
4. Machine status LEDs (see par. 7.4.2) 1. GREEN Tower heater
5. LCD Display LCD (see par. 7.4.6)
6. Function / Programming keys (see par. 7.4.4)
7. Function/Programming keys INFORMATION LED
2. GREEN Antistress
7.2. STARTING THE MACHINE
When all the connections have been accomplished, the machine is
ready. ALARM LED
Start-up is in two stages as follows:
• Loading the dryer hopper 3. RED No compressed air
• Check of pneumatic and electrical connections (see par. 5.6 –
“FITTING AND INSTALLATION”).
• Starting the dryer ALARM LED
NOTE: The programming procedure is explained in paragraph 7.4.4. 4. RED Thermostat resistor
2
normal cubic meter: quantity of gas in a cubic meter at 0°C with
atmospheric pressure.
22
7.4.3.1. Flowmeter 7.4.6. Starting sequence
NOTE: The flowmeter, installed on dehumidifying dryers of the Dry Air When the dryer is switched on, the LCD display (see Fig. 6 pos. 7)
D1 – D2 – D3 series, is provided with a double measuring scale. shows the initial screen and, after a few seconds, the status of the dryer
(RUN or STOP) .
Both scales are expressed in Nm3/h. If the dryer is equipped with a weekly timer, the display will also show
the current date and time (on the top right hand side), the run time (on
FLOWMETER FOR DRY AIR D1 – D2 – D3 the bottom left hand side) and stop time (on the bottom right hand side)
for the date.
Moretto S.p.A.
DRY AIR ver.1.x
~ 3 sec. (Auto)
With weekly timer Without weekly timer
INS
programming/configuration phase, it allows the
editing of the visualised parameter’s setting
Process power
Otherwise, it visualises the active process
power.
21 %
START /
Enable/disable the dryer to operate.
STOP
7.4.8. Antistress and Dew Point
• It increases the visualised value during temperature’s visualisation
the programming phase. To visualize the antistress and Dew Point temperature (if supplied)
UP • It scrolls up the programming/
configuration MENU options. press the DOWN arrow or UP arrow .
• It visualises the temperatures.
• It decreases the visualised value during The parameters’ list is made of:
the programming phase. • Antistress (see parag. 7.4.8.1)
DOWN • It scrolls down the programming/ • Dew Point (see parag. 7.4.8.2)
configuration MENU options
• It visualises the temperatures. 7.4.8.1. Antistress temperature’s visualisation
It confirms the value changed during the To visualize the antistress temperature during the functioning of the
ENTER programming/configuration phase.
dryer press (arrow DOWN):
23
7.4.8.2. Dew Point temperature’s visualisation 7.4.9.2. Alarm’s temperature setting
(optional) The alarm temperature must be set at least 10°C.
To visualize the Dew Point temperature during the functioning of the
NOTE: enter the alarm value (alarm delta) as the difference between
dryer press (arrow DOWN):
the process set and the desired alarm value.
Example:
desired alarm value 110.0 °C
process set 80.0 °C
alarm delta (to be set) 30.0 °C
Dew Point
and
-45.7°C
NOTE: this function is available only if the hygrometer device is
Alarm delta
provided and if the S01 parameter is active. 30.0°C
HYGROMETER’S ACTIVATION
To enable or disable the hygrometer, set the parameter S01 as
described on paragraph 7.4.10.
1. Press INS : the value starts to blink
7.4.9. Temperature and Weekly timer’s 2. To modify the data use the keys (UP increase, DOWN
setting decrease).
1. To set the temperatures and the Weekly timer (if supplied), press 3. To confirm the new value, press ENTER .
MENU .
4. To see the next parameter, press the arrow keys or .
The parameters’ list shows the following items: 5. TO exit, press again MENU
• Process set (see parag. 7.4.9.1)
• Alarm set (see parag. 7.4.9.2)
• Antistress set (see parag. 7.4.9.3) 7.4.9.3. Antistress’s temperature setting
• Weekly Timer (see parag. 7.4.9.4) Besides the process temperature’s setting, the temperature of the air
2. To scroll the list, press the keys UP and DOWN . that exits from the hopper can be set. This function (antistress) avoids
the material to warm and consequently stressing it, in case of reduced
3. Once selected the parameter, to configure it press INS . production or provisional stop in production. In particular, the set
temperature is the one referred to the upper side of the hopper, where
NOTE: These parameters can be modified in every moment. there is the material charged last. Until the material consumption is
continuous, the temperature in this side is .low; when the consumption
7.4.9.1. Process temperature’s setting gets lower or stops, the temperature increases.
Then, the antistress device reduces the air flow rate of the
To set the process temperature, as indicated in the following scheme: dehumidifier and, consequently, the energy consumption.
Example:
antistress value 45.0 °C
Process set process set
antistress delta (to be set)
80.0 °C
- 35.0 °C
80.0°C
and 2x
1. Press INS : the value starts to blink
5. TO exit, press again MENU 1. Press INS : the value starts to blink
24
7.4.9.4. Weekly Timer-Clock’s Programming 4. To see the next parameter, press the arrow keys or
and visualisation (option)
.
NOTE: This function can be enabled only if the machine is provided
with the Weekly Timer board and if the S12 parameter is active. 5. TO exit, press again MENU
NOTE: to set the OFF state of the machine for all the day long, it is
necessary to set 00:00 and 00:00 both in the ON and OFF fields.
7.4.11. Autotuning’s Enabling procedure
Example: To turn the dryer ON at 06:00 on Monday and turn it OFF at By means of the Autotuning procedure, the machine recalculates the
22.00 on Monday, turn it ON at 06:00 on Wednesday and turn it OFF at PID regulator’s parameters, getting a better regulation of the process
22.00 on Wednesday, set: temperature.
• Monday: 06:00 22:00
• Tuesday: 00:00 00:00 AUTOTUNING’S ENABLING
• Wednesday: 06:00 22:00 To enable the Autotuning’s, set parameter S02 as described on
paragraph 7.4.10.
7.4.10. Configuration of the machine
(parameters S - setup)
To enter this programming phase it is necessary:
• To switch off the dryer and switch it on again by pressing the main
button (see Fig. 6 pos. 7)
• During the initialisation phase (see par. 7.4.6), press
decrease).
25
8. ALARMS, MALFUNCTIONS, EMERGENCIES
During the functioning, there could be some abnormal conditions caused by an unsuitable use of the unit or by a fault.
In case of alarm, a red lamp on the top part of the machine lights up and the LCD display shows the type of alarm.
Example:
E04 Pressostat
compressed air
Once Removed the cause of the alarm, turn the machine OFF, then ON again.
02 Stopping Undertemp. Process air • The fuses that protect the process heater blown. • Replace the fuses.
(ON S15) The system has detected the impossibility to • The process heater broke down. • Replace the process heater (Technical Service)
reach the set temperature. • Malfunctioning of the process probe • Replace the process probe (Technical Service)
Non • Control board’s failure • Replace the control board (Technical Service)
stopping
(OFF S15)
03 Stopping Thermostat resistor • The machine was stopped by the master switch • Wait for the temperature to decrease
The chamber’s safety thermostat detected a while the heating elements were active - due to
temperature higher than the safety thermal inertia, ignition temperature has increased
threshold. (if ignition is executed before inertia effect had
ceased)
Also indicated by dal LED 4 . • Thermostat failure • Replace the thermostat (Technical Service))
• Control board’s failure • Replace the control board (Technical Service)
04 Stopping Pressostat compressed air • Wrong connection to the compressed air supply • Connect the compressed air hose (provided with quick
The pressure switch has detected a failure coupling) correctly
in the pneumatic circuit • Insufficient working air pressure < 4 bar • Adjust pneumatic supply to 6-10 bar operating
requirements
Also indicated by LED 3 .
• Filter for oil extraction is obstructed • Clean filter for oil extraction (see parag. 10.1.1)
• Pressure switch failure • Replace pressure switch (Technical Service)
• Control board’s failure • Replace the control board (Technical Service)
05 Stopping Process probe failure • The connection cable is damaged • Check the probe’s connection
Malfunction of process control probe • Malfunctioning of the probe • Replace the probe (Technical Service)
• Control board’s failure • Replace the control board (Technical Service)
06 Non Antistress probe failure • The connection cable is damaged • Check the probe’s connection
stopping Malfunction of antistress control probe • Malfunctioning of the probe • Replace the probe (Technical Service)
• Control board’s failure • Replace the control board (Technical Service)
07 Stopping Aux circuits in short-circuit • A 24V DC is in short circuit • Check the loads 24V DC
A shortcircuit has been detected • Control board’s failure • Replace the control board (Technical Service)
08 Non Autotuning error • During the autotuning procedure an error • Replace the fuses
stopping occurred. • Replace the process heater (Technical Service)
THE MACHINE STOPS DUE TO OVERTEMPERATURE • Incorrect setting of the thermoregulation • Check the alarm temperature is correctly set
FREQUENTLY • The alarm value for the process temperature controller • Set the Alarm temperature higher than the process
has been set too low (see par. 7.4.9.1) temperature
• Control board or probe damaged • Replace board or probe. (Technical Service)
THE DIFFERENTIAL PROTECTION UPSTREAM FROM • There is a leakage current towards the grounding • Check the insulation of cables, coils and resistances
THE MACHINE HAVE BEEN TRIGGERED • Contact the Technical Service.
(installed by the system engineer)
THE PROCESS TEMPERATURE IS TOO LOW • The alarm value for the process temperature controller • Set the Alarm temperature higher than the process
has been set too low (see par. 7.4.9.1). temperature
• The heating resistances are partially cut off • Replace the damaged resistances connection.
(Technical Service)
• Control board or probe damaged • Replace board or probe. (Technical Service)
26
9. CLEANING AND PUTTING OUT OF
SERVICE
9.1. CLEANING
• To keep parts in steel sheet clean, use non corroding detergents
for the paint or metal surface in question.
• To clean the keypad use a cloth dampened with denatured 4
ethanol, or with water.
WARNING: do not use solvents to clean the panel of the electrical box.
11 5
5
10
6
9
D1 – D2 – D3
Figure 7 - A
27
10.2. NON-ROUTINE MAINTENANCE 10.2.2. Replacing fuses
This should be executed six-monthly under normal duty conditions, but, The purpose of the safety fuses installed on the machine is to intervene
for heavy duty, we recommend a check more frequently of the following. in the event of excessive absorption and to cut power to the circuit
which they are protecting. If the fuses have been tripped, they must be
10.2.1. Sieve replacement replaced. Procedure: eliminate the cause of over-current and then
In normal conditions and if oily residues and dust never enter in the access inside the electrical panel, carrying out the following operations
machine, sieves can last from 5 to 10 years depending on working rate. in the order given.
In case of loss in performances, provide to the sieves replacement.
1. Before any operation is attempted, the electrical connection
upstream of the machine must be disconnected with the mains
switch;
2. Turn off the master switch, till position 0, to make sure that, due to
unexpected operations, the machine is not in starting status when
mains power is restored;
3. open the door of the electrical panel using the supplied key;
4. open the fuse-holder base and check if the fuses have been
interrupted;
5. replace with fuses of the same type;
6. close all items.
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figure 8
7. Loosen both the screws in the machine’s rear, which fix the
towers group.
8. Now the tower group can be removed from the machine and it
appear as in the figure 8.
9. Loosen the M6 screws of the perimetric tie rods.
10. Remove springs and drilled discs from the upper parts of the
towers. Empty the exhaust sieves.
11. Fill each tower with new sieves by compacting them. Sieves level
must be lower than the end pipe of 10 ±3 mm.
12. Put the drilled discs and the springs and insert the upper part of
the tower group, inclusive of tie rods.
13. Screw down the fixing screws in diagonal way, so that the
aluminium plates, which close the pipes, could forward in parallel
way. Complete fixing without exceed with the couple.
28
- DEUTSCH – Übersetzung der Originalanweisungen
1. IDENTIFIZIERUNG
1.2. KENNDATEN
1.1. EINLEITUNG An der Maschine ist ein Metallschild vorhanden, mit folgenden
Angaben:
Dieses Handbuch ist an die Bediener und das Fachpersonal gerichtet,
damit eine korrekte Benutzung des Gerätes möglich ist.
Im Handbuch befinden sich Anweisungen für: A Name und Adresse des Herstellers
• eine korrekte Installation; B Maschinentyp
• eine Funktionsbeschreibung des Geräts und jedes Geräteteils; C Seriennummer
• die Ausführung von Einstellungen und Anlassen; D Modell
• die Ausführung der korrekten Wartung; E Betriebsspannung
• die Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften. F Maximale Leistungsaufnahme
G Gewicht der Maschine (nützlich für Heben und Transport)
Hier folgend wird die Bedeutung der gebrauchten Ausdrücke erklärt: H Frequenz
GEFÄHRLICHE ZONE: I Baujahr
Zone in oder in der Nähe des Geräts, in der die Gegenwart einer L CE-Markierung, welche die Konformität der Maschine mit den EG-
ausgesetzten Person ein Risiko für die Sicherheit und Gesundheit Richtlinien 2006/42 bescheinigt
dieser Person darstellt;
AUSGESETZTE PERSON: (A)
jede Person, die sich ganz oder teilweise in einer gefährlichen Zone
befindet;
(L)
BEDIENER:
die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung und
Reinigung des Geräts beauftragte Person;
FACHTECHNIKER: (B)
eine Fachperson, die speziell zur Ausführung außergewöhnlicher
Wartungs - oder Reparaturarbeiten ausgebildet und befähigt wurde, die
besondere Kenntnisse über das Gerät, seinen Betrieb, die Sicherheiten (C)
und die Eingriffsarten erfordern;
(D) (I)
WICHTIGE ANMERKUNG: BEVOR DAS GERÄT BETRIEBSFÄHIG
GEMACHT WIRD, IMMER GENAU DIE IN DIESEM HANDBUCH
ENTHALTENEN TECHNISCHEN ANWEISUNGEN LESEN UND
(E) (H)
DIESE GENAUESTENS BEFOLGEN. DAS HANDBUCH UND ALLE
ANLIEGENDEN VERÖFFENTLICHUNGEN AN EINEM ORT (F) (G)
AUFBEWAHREN, DER ALLEN BEDIENERN ZUGÄNGLICH IST.
1.5. ERSATZTEILE
ANMERKUNG: Mit Bezug auf den technischen Kundendienst der
Die benutzten Ersatzteile müssen Originalersatzteile sein.
MORETTO S.P.A. oder auf Originalersatzteile.
29
2. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
2.1. BETRIEBSPRINZIPIEN
Abbildung 1
6. Drossel-Rückschlagventil 23 Heizelement
30
elektropneumatischen Teil im Gehäuse mit dem Trichter (16), der das zu entfeuchtende Material (17) enthält. Die Luft durchquert den Diffusorkegel (18) im
Material und durchströmt den Trichter von oben nach unten und verwickelt dabei auch die Temperatursonde (15) im oberen Trichterteil. Über
Temperaturregler (25) wird das Elektroventil (7) kontrolliert, so dass der Durchsatz bei Erreichung der gewünschten Temperatur reduziert wird, mit
Gewährleistung eines geringen Energieverbrauchs und einer geringeren Beanspruchung des Materials
Der Trichter ist so aufgebaut, dass die Luftablässe in einer Gewindemuffe zusammenfließen und so eventuell nach außen befördert werden können.
6L
8
17 6R
1
17
7 3
9 1
12
6R 5R
11
5R 12 8
5L
11 7
4
4
3
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Abbildung 2
31
3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Bei den Entfeuchtern der Serie Dry-Air handelt es sich um Druckluftentfleuchter, gekennzeichnet durch das Vorhandensein von zwei Türmen, die sich
abwechselnd in Regenerierungs- und in Prozessphase befinden, um die Kontinuität der Entfechtungsaktion zu garantieren.
3.1. TECHNISCH-KONSTRUKTIVE DATEN
In Abbildung sind die Gesamtabmessungen des Entfeuchteres mit einem Detail der Anschlüsse für Druckluft und elektrische Energie gezeigt.
D1 TX D2 T D3 T D4 T D5 T
TECHNISCHE DATEN
TEMPERA LUFTDURCHSA INSTALLIERTE DURCHSCHNITTSVER
MODELL TRICHTERINHALT HEIZUNG
TUR TZ LEISTUNG BRAUCH PHASE
dmc kW
°C N mc/h KW kW bei 80°C
D1 T 180 1÷5 6 0,4 0,45 0,021 ÷ 0,107 1 ph.
D2 T 180 3 ÷ 10 15 0,95 1 0,062 ÷ 0,206 1 ph.
D3 T 180 6 ÷ 17 30 0,95 1 0,121 ÷ 0,350 1 ph.
D4 T 150 9 ÷ 30 50 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
D5 T 150 9 ÷ 30 75 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
ABMESSUNGEN
MODELL A B H H1 d D F I L GEWICHT
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg
D1 T 356 298 521 389 9 50 130 100 X 100 120 X 120 10
D2 T 409 344 591 556 9 50 180 100 X 100 120 X 120 13
D3 T 455 390 705 670 9 50 230 100 X 100 120 X 120 18
D4 T 581 484 1063 756 11 70 280 180 X 180 220 X 220 59
D5 T 621 506 1140 801 11 70 280 180 X 180 220 X 220 65
32
4.4. ZERTIFIZIERUNG
4. SICHERHEIT Der Dryer wurde gemäß den Verordnungen der Richtlinie 2006/42/EG
Der Arbeitgeber muss das Personal über Unfallrisikos, entworfen und konstruiert. Die Konformitätserklärungen befindet sich in
Schutzvorrichtungen und allgemeine Unfallverhütungsvorschriften der Anlage A2.
unterrichten.
Die Unfallverhütungsvorschriften und die Anweisungen in diesem 4.5. KONDITIONEN DES ARBEITSRAUMES
Handbuch müssen genauestens befolgt werden. Für die Gewährleistung des korrekten Betriebs des Gerätes muss es in
Jeder an und mit dem Gerät Arbeitende muss den Inhalt dieser Räumen mit Raumtemperatur von 5 ÷ 40°C und vor Unwetter geschützt
Bedienungsanleitung ganz gelesen und verstanden haben. (Regen, Hagel, Schnee, Nebel, usw.) verwendet werden.
Sollte der Dryer in korrosionsfördernden Räumen eingesetzt werden, ist
ACHTUNG: Vor Arbeitsbeginn muss der Bediener alle Schaltungen es für die Sicherheit ebenfalls wichtig, dass die Wartungsmodalitäten
kennen; er muss außerdem die Unfallverhütungsvorschriften und - zeiten den Einsatzbedingungen angepasst werden, um den
respektieren. Gebrauch eines unzuverlässigen Geräts aufgrund zu starker Abnutzung
WARNUNG: Nicht autorisierte Handhabung oder Ersatz von des Geräts oder seiner Komponenten zu vermeiden. Zu diesem Zweck
Geräteteilen kann die Bedingungen für Unfallgefahr verursachen; in sind weitere Informationen beim Hersteller oder dem Händler Ihrer
diesen Fällen ist der Hersteller von jeder zivilen oder strafrechtlichen Zone erhältlich.
Haftung entbunden.
ANMERKUNG: SCHUTZART: IP 42
ACHTUNG: Die Kleidung der am Gerät Arbeitenden muss den
wesentlichen Sicherheitsrequisiten gemäß Richtlinien Nr. 89/686/EWG
EXPLOSIONSGEFÄHRDETE UMGEBUNG
bezüglich des Gebrauchs individueller Schutzvorrichtungen
ACHTUNG: Die Maschine wurde konzipiert ohne die minimalen
entsprechen.
Bedingungen der Direktive 94/9/EG (Atex). Man verbietet Deswegen
ANMERKUNG: In der Arbeitszone dürfen nie Hindernisse vorhanden
den Benutzer ihre Verwendung in Explosiven Atmosphären oder
sein, welche die Arbeiten des Bedieners oder Verfahren bei Notfällen
ähnlichen.
stören könnten.
BELEUCHTUNG
4.1. VORGESEHENER, NICHT VORGESEHENER Was die gute Benutzung des Geräts betrifft, kann zwischen zwei
Situationen unterschieden werden, bei denen die Mindestbeleuchtung
UND UNKORREKTER EINSATZ unterschiedlich sein kann.
Das Gerät wurde zur Verarbeitung thermoplastischer Stoffe konstruiert. Im Fall des Normalbetriebs muss der Maschinenraum so beleuchtet
sein, dass die Schalttafel und insbesondere der Stopschalter leicht zu
MATERIAL THERMOPLASTISCHER
sehen sind.
ABS ETP-TPU PC PHB PP SS Im Fall gewöhnlicher Wartung muss die Beleuchtung so sein, dass die
ACS EVA PCT PI PPSU erforderlichen Arbeiten sicher ausgeführt werden können.
ASA EVOH PCTFE PKS PS Was die Modalitäten betrifft, mit denen die passende Beleuchtung zu
CA FEP PE PMMA PSU liefern ist, wird dem Benutzer die Verantwortung für die Beachtung der
CAB LCP PE nero PP PTFE gültigen Vorschriften übertragen
CP OSA PEC POM PTMT
CPE PA PEEK PP PUR VIBRATIONEN
CPET PA amorfo PEI PPA PUS Bei Einsatzbedingungen gemäß den in diesem Handbuch gelieferten
EBA PAI PEM PPC PVB Anweisungen für korrekten Gebrauch, sind die Vibrationen so, dass
ECTFE PAR PES PPEK PVC keine gefährlichen Situationen für den Benutzer entstehen.
WARNUNG: Im Fall nicht normaler Vibrationen muss der Bediener das
EFTE PAS PET iniez. PPO SAN
Gerät anhalten und den Kundendienst zu Rate ziehen.
ETP-COP PB PET bott. PPS SMA
ETP.PTO PBT PETG
GERÄUSCH
Neben der Maschine befindet sich eine Tabelle mit den Luftvolumen Bei korrekter Wartung ist das Geräusch des Geräts unter 80 dB(A). Es
und den Höchstproduktionen für jeden Trocknehrtyp. Die Werte sind ist nicht notwendig, neben der Maschine zu verweilen, da die
annähernd für handelsübliche Materialien und für Anfangs- und Gegenwart des Bedieners nicht erforderlich ist.
Endfeuchtigkeit- Referenzwerte. Für jede Anwendung kann daher eine
Änderung der Luftmenge oder der Höchstproduktion notwendig sein.
TEMPERATUREN
Die Benutzung des Geräts muss bei korrekter Wartung erfolgen; damit
Falls das Gerät unter normalen Bedingungen arbeitet, bzw. falls keine
ist gemeint, dass die Wartung gemäß den in Abschnitt Wartung
strukturellen Änderungen ausgeführt worden sind, gibt es keine Risikos
angegebenen Zeiten und Arten ausgeführt wird.
aufgrund von Berührung von Teilen mit hoher Temperatur. In den
Jeder nicht den obigen Angaben entsprechende Einsatz ist als
verschiedenen Arbeitsphasen des Entfeuchteres werden folgende
unsachgemäß zu betrachten und wird daher die Entbindung des
Temperaturen erreicht:
Herstellers von jeder Haftbarkeit für Personen- und Sachschäden zur
Folge haben. • Entfechtung: dabei sind der jeweils aktivierte Turm und die
Im Entfeuchter muss der Luftstrom zwischen Granulatmassen mit Luftförderleitungen betroffen. An den Teilen können
Durchmesser nicht unter 2 mm erfolgen. Wird diese Bedingung nicht Temperaturwerte von 180 °C. erreicht werden.
eingehalten, mit der Zeit könnten auch andere Geräteteile verstopft • Regenerierung: dabei sind der Turm mit den zu regenerierenden
werden. Sieben und die entsprechenden Leitungen betroffen. Die
Die Beachtung dieser Vorschriften ist notwendig, damit die erklärten Temperatur ist wie die Umgebungstemperatur.
Produktionsdaten erreicht werden. 4.6. ARBEITSRESTE UND
ACHTUNG: Jeder Zuständige darf nur mit unbeschädigten UMWELTVERSCHMUTZUNG
Sicherheitsvorrichtungen arbeiten. Falls das behandelte Material das vorgesehene ist, gibt es keine
Schadstoffe im Sinne von EN626-1. Der Arbeitszyklus des
4.2. RISIKOS, SCHUTZVORRICHTUNGEN, Entfeuchteres erfolgt im Ringkreis, die Entfechtungsluft hat daher nicht
die Möglichkeit, den Raum zu verschmutzen oder von ihm verschmutzt
WARNUNGEN UND zu werden. Bei der Regenerierungsphase wird dagegen Warmluft in
VORSICHTSMAßNAHMEN den Raum gegeben, welche die Siebe durchquert hat. Die
Die angewandten Maßnahmen haben die Absicht, den ausgesetzten Molekularsiebe sind aus ungiftigem Material hergestellt, aber die
Bediener zu schützen (im Sinne von 2006/42/EG) und sehen die Abgabe in den Raum von Staub, der von diesem Stoff erzeugt worden
Beseitigung aller Risikos vor, die durch unvorsichtige oder zufällige ist, darf eine Höchstkonzentration von 3 g/m³ (Occupational Exposure
Verfahren aufgrund von Unaufmerksamkeit des Bedieners verursacht Limit (OEL)) nicht überschreiten, da Atmungsbeschwerden an
werden. Personen, die diesen Staub einatmen, auftreten könnten. Falls ein
Bei korrekter Benutzung weist das Gerät im Sinne der Richtlinie korrekt bemessener und belüfteter Raum vorhanden ist, so besteht
2006/42/EG keine Risikos auf. dieses Risiko nicht.
33
5. INSTALLATION 5.6.1. Aufstellung auf Umspannmaschine
In diesem Fall muß der entfeuchter auf den Speiseflansch der
5.1. VERPACKUNG, VERSCHIEBUNG, Plastifizierungskammer aufgestellt werden. Um die Aufstellung
durchzuführen,muß man so fortschreiten:
SPEDITION UND TRANSPORT 1. Die Umspannmaschine abschalten
In diesem Abschnitt werden alle Informationen geliefert, die für eine 2. Die topologische Aufstellung der Löcher auf derselben Maschine
korrekte Durchführung der Installation des Entfeuchters notwendig sind. bemerken.
WARNUNG: Diese Arbeiten müssen von Fachtechnikern, 3. Die Löcher am Basisflansch des Speisestutzens aufzeichnen.
vorzugsweise des Lieferanten, ausgeführt werden; kein anderer ist zu 4. Den Stutzen in Übereinstimmung mit den Löchern anbringen und
Eingriffen in dieser Phase befugt. Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift an der Umformungsmaschine befestigen.
befreit den Hersteller von jeder Haftung für Personen- und/oder 5. Den Speisetrichter an der Anpassungsplatte befestigen.
Sachschäden. Jetzt kann man die Maschine elektrisch verbinden.
ACHTUNG: Die genaue Befolgung der Installationsphase ist zur
Gewährleistung der Unfallverhütungskonditionen zum Schutze der 5.6.2. Verbindung der Sonden
Unversehrtheit der für das Gerät Zuständigen unbedingt notwendig. Die mit dem Entfeuchter gelieferten Sonden dienen zur Kontrolle des
korrekten Betriebs der Verarbeitung.
5.2. AUSSEHEN DES VERPACKTEN GERÄTS ACHTUNG: vor dem Anlassen der Maschine kontrollieren, ob die
Die verpackte Maschine präsentiert sich als ganzer Körper, der auf Antistress-Sonde im Sondenhalter im oberen Trichterteil angebracht ist
Palette geladen und mit Zellophan umhüllt ist. Es ist wichtig, dass die (siehe Abbildung 3 - A).
Inbetriebsetzungsarbeiten nach der Lieferung gemäß den hier
folgenden Verordnungen ausgeführt werden.
Diese Schritte werden nun vereinzelt und gemäß dem zeitlichen Ablauf
beschrieben.
Abbildung 4
ANMERKUNG: Es wird empfohlen, die Druckluftanlage mit einem
Ventil zum Ablass des Kondenswassers auszustatten.
34
D1 = 1 ÷ 5 Nm3/h 6. OPTIONAL
D2 = 3 ÷ 10 Nm3/h In diesem Abschnitt beschreibt man die Optionals, die vom Hersteller
vorgesehen werden, um dem Kunden seinen eigenen Bedürfnissen
D3 = 3
6 ÷ 17 Nm /h nach verschiedene Verwendungen des Modells Entfeuchtern zu
erlauben.
D4 = 9 ÷ 30 Nm3/h
35
7. BETRIEB UND GEBRAUCH 7.3. ANHALTEN DES ENTFEUCHTERES
7.1. STEUERVORRICHTUNGEN 7.3.1. Stop mit Belüftung
Vor der Erläuterung der Programmierungsmodalitäten des Geräts Das normale Anhalten des Entfeuchteres erfolgt mit der Taste
werden die Steuervorrichtungen erklärt.
START/STOP .
Durch dieses Verfahren wird der Prozesswiderstand deaktiviert; der
Entfeuchter bleibt noch eine bestimmte Zeit lang in Betrieb, um die
Wärme abzubauen.
Nach dieser Zeit kann die Maschine durch Betätigung der Haupttaste
ausgeschaltet werden (Abb. 6 Pos. 7) auf Pos. “0” (OFF)
7.3.2. Stop wegen Notfall
Stop wegen Notfall wird ausgeführt, indem direkt der Hauptschalter
1 betätigt wird; das Gerät hält sofort an und startet beim nachfolgenden,
erneuten Einschalten genau an dem Punkt des Betriebsprozesses, an
2 dem sie angehalten wurde.
3 7.4. NORMALBETRIEB
In diesem Paragraph sind die Programmierungsmodalitäten des Dryers
7 beschrieben.
Wenn die Maschine ordnungsgemäß funktioniert, ist die Warnlampe
4 grün, wogegen sie rot ist, wenn sich die Maschine in einem
Alarmzustand befindet.
7.4.1. Geräusch bei Turmwechsel
5 Der Entfeuchter regeneriert die Türme mit der Methode “Pressure
Switch”, mit der man einen hohen Arbeitsdruck und einen niedrigen
Regenerierungsdruck hat. Auf diese Weise ist die Regenerierung eine
6 “kalte” Regenerierung, aber die von den Molekularsieben adsorbierbare
Wassermenge ist begrenzt und daher sind kurze Zyklen erforderlich.
Der Arbeitszyklus des Entfeuchteres dauert ca. 2,5 Minuten, daher
erfolgt ein periodischer Austausch der Türme. Beim Austausch der
Türme erfolgt die schnelle Entleerung des Prozessturms mit folglichtem
Ablassgeräusch. Das Geräusch ist daher absolut normal und ca. alle
2,5 Minuten zu hören.
Abbildung 6
7.4.2. Anzeige-LEDs
Am Steuerpult der Maschine befinden sich verschiedene LEDS, mit
1. Mengenmesser (siehe Parag. 7.4.3) denen eine konstante Ansicht des Maschinenzustandes möglich ist.
2. Flussregler (siehe Abbildung 6 Pos. 4)
3. Display zur Ansicht der Prozesstemperatur Die beiden ersten LEDs (LED1 und LED2) melden jeweils die
(siehe Parag. 7.4.5) Aktivierung des Turmwiderstandes und die Aktivierung des Antistress-
4. LEDS des Maschinenzustandes (siehe Parag. 7.4.2) Ventils.
5. LCD- Display (siehe Parag. 7.4.6) Die beiden anderen LEDs (LED3 und LED4) zeigen die wichtigsten
6. Tasten Funktion / Programmierung (siehe Parag. 7.4.4) Alarme an, die eine Abschaltung der Maschine verursachen können
7. Start-Haupttaste (siehe Paragraph 8).
INFORMATIONS-LED
7.2. ANLASSEN DES GERÄTS
1. GRÜN Turmwiderstand
Nach Durchführung aller Anschlüsse ist die Maschine einsatzbereit.
Das Anlassen besteht aus folgenden Phasen:
• Ladung des mit dem Entfeuchter kombinierten Trichters;
INFORMATIONS-LED
• Überprüfung der pneumatischen und elektrischen Verbindung
(siehe Paragraph 5.6 “ MONTAGE UND INSTALLATION ”)
2. GRÜN Antistress
• Anlassen des Entfeuchteres.
1
Normalkubikmeter: Gasmenge, die in einem Kubikmeter bei 0°C und
bei atmosphärischem Druck enthalten ist.
36
7.4.3.1. Lesen des Mengenmessers 7.4.6. Anfangssequenz
ANMERKUNG: Der an die Entfeuchter der Serie DRY AIR D1 – D2 – Beim Einschalten des Entfeuchters wird am LCD-Display
D3 montierte Mengenmesser ist mit doppelter Messskala ausgestattet. (siehe Abb. 6 Pos. 5) die erste Seite angezeigt; nach ein paar
Sekunden erscheint die Statusseite des Entfeuchters ( RUN oder
Beide Skalen geben die Nm3/h an. STOP).
LESEN DES MENGENMESSERS FÜR DRY AIR D1 – D2 – D3 Falls der Entfeuchter mit Wochenprogrammierer ausgerüstet ist,
werden auch das aktuelle Datum und die Uhrzeit (rechts oben) und die
Uhrzeit der Aktivierung (links unten) und der Deaktivierung (rechts
unten) des Programmierers am laufenden Tag am Display gezeigt.
Moretto S.p.A.
DRY AIR ver.1.x
~ 3 sec. (Auto)
LESEN DES MENGENMESSERS FÜR DRY AIR D4 – D5 Mit Programmierer Ohne Programmierer
37
7.4.8.2. Anzeige der Dew-Point-Temperatur 7.4.9.2. Einstellung und Änderung der
(Optional) Alarmtemperatur
Um die Dew-Point-Temperaturen während des Betriebs zu sehen, Die Alarmtemperatur muss auf mindestens 10°C eingestellt sein.
Taste (Pfeil ab) drücken:
ANMERKUNG: als Alarmwert (Delta Alarm) die Differenz zwischen Set
Prozess und gewünschtem Alarmwert einstellen.
Beispiel:
gewünschter Alarmwert 110.0 °C
Set Prozess 80.0 °C
Delta Alarm (einstellen) 30.0 °C
Dew Point
-45.7°C und
7.4.9. Einstellung der Temperaturen und 2. Zur Änderung des Wertes, die Pfeiltasten verwenden (UP
des Wochenprogrammierers erhöht, DOWN verringert).
settimanale 3. Um den neuen Wert zu bestätigen, ENTER drücken.
1. Um die Temperaturen und den Wochenprogrammierer (falls
4. Die Pfeiltasten oder verwenden, um auf den nächsten
vorhanden) einzustellen, Taste MENÜ drücken. Parameter überzugehen.
Die Parameterliste umfasst folgende Elemente:
• Set Prozess (siehe Parag. 7.4.9.1) 5. Um herauszugehen, erneut MENÜ drücken.
• Delta Alarm (siehe Parag. 7.4.9.2)
• Delta Antistress (siehe Parag. 7.4.9.3) 7.4.9.3. Einstellung und Änderung der
• Wochenprogrammierer (siehe Parag. 7.4.9.4) Antistress-Temperatur
Neben der Einstellung der Prozesstemperatur ermöglicht die Maschine
2. Zum Durchlesen der Liste, die Tasten Pfeil auf (UP) und Pfeil auch die Einstellung der Temperatur der aus dem Trichter austretenden
Luft (Antistress).
ab (DOWN) drücken.
Mit dieser Funktion wird vermieden, dass das Material bei reduzierter
3. Nachdem der Parameter ausgewählt ist, Taste INS drücken, Produktion oder vorübergehendem Produktionsstillstand unnütz
um ihn zu konfigurieren. erwärmt und daher gestresst wird.
Insbesondere ist die eingestellte Temperatur jene im oberen Trichterteil,
ANMERKUNG: Diese Parameter können jederzeit geändert werden. wo sich das zuletzt geladene Material befindet.
Solange der Materialverbrauch kontinuierlich ist, bleibt die Temperatur
in diesem Bereich niedrig, wogegen sie bei einer Reduzierung des
7.4.9.1. Einstellung und Änderung der Verbrauchs oder wenn gar kein Material verbraucht wird, steigt.
Prozesstemperatur In diesem Fall greift die Antistress-Vorrichtung ein, die den
Um die Prozesstemperatur wie im folgenden Schema angegeben Luftdurchsatz des Entfeuchters reduziert. Die Antistress-Vorrichtung
einzustellen. reduziert demzufolge auch den Energieverbrauch.
Beispiel:
Antistress-Wert 45.0 °C
Sollprozess Set Prozess
Delta Antistress (einstellen)
80.0 °C
- 35.0 °C
80.0°C
und 2x
1. INS drücken: der Wert beginnt zu blinken
5. Um herauszugehen, erneut MENU drücken. 2. Zur Änderung des Wertes, die Pfeiltasten verwenden (UP
38
7.4.9.4. Programmierung und Anzeigen des 1. INS drücken: der Wert beginnt zu blinken.
Wochenprogrammierers (Optional)
2. Zur Änderung des Wertes, die Pfeiltasten verwenden (UP ,
ANMERKUNG: Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn die
Wochenprogrammiererkarte (Uhrmodul) in der Maschine installiert und DOWN ).
der Parameter S12 aktiviert ist.
3. Um den neuen Wert zu bestätigen, ENTER drücken.
AKTIVIERUNG DER UHR
Zur Aktivierung bzw. Deaktivierung des Wochenprogrammierers, den 4. Die Pfeiltasten oder verwenden, um auf den nächsten
Parameter S12 wie in Par. 7.4.10 angegeben einstellen. Parameter überzugehen.
und 3x ON Aktivierung
Autotuning-Zyklus
des
gleichzeitig die Tasten MENU und ENTER drücken. AKTIVIERUNG DER AUTOTUNING
Zur Einstellung des Autotuning, den Parameter S02 wie in Par. 7.4.10
ANMERKUNG: Achtung: die Anfangsseite wird nur ein paar Sekunden angegeben einstellen.
lang gezeigt .
39
8. ALARME, UNGEWÖHNLICHE SITUATIONEN, NOTFÄLLE
Während des Betriebs können aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch der Maschine oder von Defekten Betriebsstörungen auftreten.
Der Alarm wird durch das Aufleuchten der roten Alarmlampe auf der Maschine gemeldet und am LCD-Display mit Angabe des ausgelösten Alarmtyps
gezeigt.
8.1. ALARMLISTE
Am Display wird der ausgelöste Alarm mit seiner Zahl und einer entsprechenden Meldung angezeigt (siehe Beispiel).
Beispiel:
E04 Druckwaecht.
Druckluft
Nachdem die Alarmursache beseitigt ist, die Maschine ausschalten und wieder einschalten.
02 Blockierend Untertemperatur Prozessluft • Unterbrechung der Schutzsicherungen der • Die Sicherungen ersetzen
(S15 ON) Das System hat wahrgenommen, dass Widerstände
die Erreichung der eingestellten • Bruch der Prozesssonde • Prozesswiderstand ersetzen (Kundendienst)
Nicht Temperatur nicht möglich ist • Betriebsstörung Prozesssonde • Prozesssonde ersetzen (Kundendienst)
blockierend • Betriebsstörung Steuerkarte • Steuerkarte ersetzen (Kundendienst)
(S15 OFF)
03 Blockierend Thermostat Heizung • Die Maschine wurde bei aktivierten Widerständen • Warten, bis die Temperatur gesunken ist
Der Sicherheitsthermostat der Kammer mit dem Hauptschalter angehalten; aufgrund der
hat eine Temperatur über dem Wärmeträgheit erfolgt eine Temperatursteigerung
Sicherheitswert gemessen. beim Einschalten (falls eingeschaltet wird, bevor
Der Sicherheitsthermostat der Kammer die Wärmeträgheit wirkungslos wird)
hat eine Temperatur über dem • Betriebsstörung Thermostat • Thermostat ersetzen (Kundendienst)
Sicherheitswert gemessen LED 4 • Betriebsstörung Steuerkarte • Steuerkarte ersetzen (Kundendienst)
gemeldet.
04 Blockierend Druckwaechter Druckluft • Falscher Anschluss der Druckluftversorgung • Den Druckluftschlauch (mit Schnellanschluss
Der Druckwächter hat einen nicht ausgestattet) korrekt anschließen
normalen Betrieb des pneumatischen • Ungenügender Druck der Betriebsluft < 4 bar • Die pneumatische Verriegelung den
Kreislaufs wahrgenommen. Betriebsbedürfnissen von 6-10 bar anpassen
• Entölereilter verstopft • Entölereilter reinigen (siehe Par. 10.1.1)
Wird auch von LED 3
• Betriebsstörung des Druckwächters • Den Druckwächter ersetzen (Kundendienst)
gemeldet.
• Betriebsstörung Steuerkarte • Steuerkarte ersetzen (Kundendienst)
05 Blockierend Defekter Prozessfuehler • Das Anschlusskabel ist beschädigt • Den elektrischen Anschluss der Sonde kontrollieren
Betriebsstörung der Prozesskontrollsonde • Betriebsstörung Sonde • Die Sonde ersetzen (Kundendienst)
• Betriebsstörung Steuerkarte • Steuerkarte ersetzen (Kundendienst)
06 Nicht Defekter Antistressfuehl. • Das Anschlusskabel ist beschädigt • Den elektrischen Anschluss der Sonde kontrollieren
blockierend Betriebsstörung der Antistress-Sonde • Betriebsstörung Sonde • Die Sonde ersetzen (Kundendienst)
• Betriebsstörung Steuerkarte • Steuerkarte ersetzen (Kundendienst)
07 Blockierend Hilskreise Kurzschluss • Eine 24Vdc Last ist kurzgeschlossen • 24Vdc Lasten überprüfen
Wird aktiviert, wenn ein Kurzschluss • Betriebsstörung Steuerkarte • Steuerkarte ersetzen (Kundendienst)
wahrgenommen wird.
08 Nicht Autotuning-fehler • Fehler während des Autotuning-Verfahrens • Die Sicherungen ersetzen
blockierend • Prozesswiderstand ersetzen (Kundendienst)
MASCHINE BLOCKIERT ZUM WIEDERHOLTEN MALE • Falsche Einstellung der Thermoregulatoren • Prüfen, dass Temperatur- und Alarmgrenzwert korrekt
WEGEN ÜBERTEMPERATUR eingestellt sind.
• Alarm des zu niedrig eingestellten Prozess-Temperatur • Eine Alarmtemperatur des einstellen, die höher als der
(siehe par. 7.4.9.1) Setpoint ist
• Steuerkarte oder Sonde beschädigt • Steuerkarte oder Sonde ersetzen. (Kundendienst)
SICHERUNGEN IM STROMNETZ SCHLAGEN DURCH • Verluststrom gegen Erde • Isolierung von Kabeln, Spulen und Widerständen
(vom Bediener installiert) überprüfen.
• Technischen Service kontaktieren
PROZEßTEMPERATUR ZU NIEDRIG • Alarm des zu niedrig eingestellten Prozess-Temperatur • Eine Alarmtemperatur des einstellen, die höher als der
(siehe par. 7.4.9.1) Setpoint ist
• Heizwiderstände teilweise außer Funktion • Die beschädigten Heizwiderstände austauschen.
(Kundendienst)
• Steuerkarte oder Sonde beschädigt • Steuerkarte oder Sonde ersetzen. (Kundendienst)
40
9. REINIGUNG UND
AUßERBETRIEBSETZUNG
9.1. REINIGUNG
• Für die Reinigung der Blechteile nicht korrodierende
Reinigungsmittel für den Lack oder die betreffende Metallfläche 4
benutzen.
• Für die Reinigung der Kontaktbildschirm ein mit denaturiertem
Äthylalkohol oder mit Wasser angefeuchtetes Tuch verwenden.
11 5
WARNUNG: keine Lösemittel zur Reinigung der Abdeckung des
Elektrokastens benutzen.
6
9
D1 – D2 – D3
Abbildung 7 - A
41
12. Lochscheiben und Federn wieder anbringen und in das Oberteil
10.2. AUßERGEWÖHNLICHE WARTUNG der Turmgruppe komplett mit Zugstangen einfügen.
Unter normalen Betriebsbedingungen, muss halbjährlich eingegriffen 13. Die Befestigungsmuttern anschrauben. Beim Anschrauben
werden, unter erschwerten Leistungen des Geräts wird eine diagonal vorgehen, so dass die Aluminiumplatten, mit denen die
kurzfristigere Kontrolle empfohlen. Rohre geschlossen werden, so parallel wie möglich vorgeschoben
werden. Weiter anziehen, dabei aber nicht das Anzugsmoment
10.2.1. Ersatz der Siebe überschreiten.
Unter normalen Bedingungen und wenn alles getan wird, damit nie
Ölreste und Staub durch die Druckluft in die Maschine gelangen, haben 10.2.2. Ersatz von Sicherungen
die Siebe eine Lebensdauer von 5 bis 10 Jahren, je nach
Arbeitsrhythmus. Im Falle einer Leistungsreduzierung müssen sie Die Aufgabe der in das Gerät eingebauten Schutzsicherungen ist, im
ersetzt werden. Falle zu hoher Stromaufnahmen einzugreifen und die Versorgung zum
Kreislauf, den sie schützen, zu unterbrechen. Nach einem eventuellen
Eingriff muss die Sicherungsgruppe ersetzt werden. Vor dem Ersatz der
Sicherungen muss die Ursache beseitigt werden, die den Überstrom
erzeugt hat, dann die Schalttafel des Geräts öffnen und die
nachfolgenden Schritte ausführen.
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Abbildung 8
Wenn der Trockenlufttrockner der Serie D1-D2-D3 ist, wie hier folgend
angegeben muss man ein-schreiten:
5. Den Flussregler (1) abschrauben und den Block mit den
Elementen, die am Druckregler (4) befestigt sind, abtrennen.
(siehe Abb. 7)
6. die elektrischen Kontakte des Druckwächters (8) und den
Luftschlauch entfernen, der unter dem Druckwächter befestigt ist.
(siehe Abb. 7)
42
- FRANÇAIS – Traduction des instructions originales
1. IDENTIFICATION
1.2. DONNEES D’IDENTIFICATION
1.1. INTRODUCTION Une plaque métallique d’identification contenant les données suivantes
se trouve sur la machine:
Le présent manuel qui s’adresse aux opérateurs et au personnel
spécialisé a été préparé dans le but de permettre une utilisation
correcte de la machine. Il contient: A Nom et adresse du constructeur
• les instructions nécessaires pour effectuer correctement B Type de machine
l’installation; C Numéro de série
• une description du fonctionnement de la machine et de chacune D Modèle
de ses parties; E Tension d’utilisation
• les instructions nécessaires pour effectuer les réglages et la mise F Puissance maximum absorbée
en marche; G Poids de la machine (utile pour la soulever et la transporter)
• les instructions nécessaires pour effectuer correctement H Fréquence
l’entretien; I Année de construction
• une description des normes en matière de prévention des L Label CE certifiant que la machine est conforme à la directive de
accidents. la Communauté Européenne 2006/42/CE
43
2. DESCRIPTION DE LA MACHINE
2.1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
Figure 1
9. Réducteur de pression
44
A la sortie du rétrécissement (13), l’air est envoyé à une chambre de réchauffement contenant une résistance électrique (23), laquelle règle la température
selon la valeur choisie, en utilisant la sonde de température en sortie (26) et le thermorégulateur (24). Un tuyau de connections (14) branche la partie
électro-pneumatique à la trémie (16), qui contient le matériel (17) à déshumidifier.
L’air arrive par le cône diffuseur (18) dans le matériel, en parcourant la trémie du bas vers l’haut, sonde de température (15) incluse (qui se trouve dans la
partie supérieure de la trémie). L’électrovanne (7) est contrôlée par le thermorégulateur (25) de façon qu’une fois rejointe la température voulue, le débit se
réduit, en garantissant ainsi une baisse consommation énergétique et un stress réduit sur le matériel traité.
La structure de la trémie a été spécifiquement étudiée pour canaliser les déchargements de l’air dans un manchon fileté; de cette façon, ils pourront être
éventuellement canalisés à l’extérieur.
6L
8
17 6R
1
17
7 3
9 1
12
6R 5R
11
5R 12 8
5L
11 7
4
4
3
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figure 2
45
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Les déshumidificateurs de la série Dry-Air sont des déshumidificateurs à air comprimé équipées de deux tours, alternativement de régénération et de
processus, qui ont été spécifiquement prévues pour garantir une continuité au procédé de déshumidification.
3.1. DONNEES TECHNIQUES ET STRUCTURELLES
La figure montre les dimensions du déshumidificateur de même que le détail des prises air comprimé et énergie électrique.
D1 TX D2 T D3 T D4 T D5 T
CARACTERISTIQUES TECNIQUES
TEMPERA CAPACITE RECHAUF PUISSANCE CONSOMMATION
MODELE DEBIT D’AIR
TURE. TREMIES FEMENT INSTALLEE MOYENNE PHASES
N mc/h
°C dmc kW KW kW à 80°C
D1 T 180 1÷5 6 0,4 0,45 0,021 ÷ 0,107 1 ph.
D2 T 180 3 ÷ 10 15 0,95 1 0,062 ÷ 0,206 1 ph.
D3 T 180 6 ÷ 17 30 0,95 1 0,121 ÷ 0,350 1 ph.
D4 T 150 9 ÷ 30 50 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
D5 T 150 9 ÷ 30 75 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
DIMENSIONS
MODELE A B H H1 d D F I L POIDS
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg
D1 T 356 298 521 389 9 50 130 100 X 100 120 X 120 10
D2 T 409 344 591 556 9 50 180 100 X 100 120 X 120 13
D3 T 455 390 705 670 9 50 230 100 X 100 120 X 120 18
D4 T 581 484 1063 756 11 70 280 180 X 180 220 X 220 59
D5 T 621 506 1140 801 11 70 280 180 X 180 220 X 220 65
46
4.5. CONDITIONS AMBIANTES D’ EXERCISE
4. SECURITE Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est nécessaire
L’employeur devra former son personnel quant aux risques d’accidents, que celle-ci soit placée dans une pièce où la température ambiante se
aux dispositifs de protection et aux normes générales en matière de situe entre 5 ÷ 40 °C et à l’abri d’agents atmosphériques adverses
prévention des accidents. (pluie, grêle, neige, brume, etc.).
Les normes en matière de prévention des accidents et les prescriptions En ce qui concerne la sécurité, si le dryer est utilisé dans un milieu
du présent manuel doivent être suivies à la lettre. corrosif, il est encore plus important que les modalités et les temps
Il est nécessaire d’avoir lu et compris le contenu entier du présent requis pour un entretien adéquat soit respectés; on évite ainsi une
manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. utilisation dans des conditions de non fiabilité résultant d’une usure
ATTENTION: Avant d’entamer le travail, l’opérateur devra être au excessive de la machine et de ses parties constituantes. À cet égard, il
courant de toutes les commandes; il devra en outre respecter les est possible d’obtenir des renseignements auprès du fournisseur ou de
normes en matière de prévention des accidents. son représentant local.
AVERTISSEMENT: L’altération/remplacement sans autorisation de
parties de la machine peut engendrer des conditions dangereuses et NOTE: PROTECTION DU TABLEAU: IP 52
propices aux accidents et pour lesquels le fabricant ne pourra être tenu ATMOSPHERE EXPLOSIVE
responsable tant du point de vue civil que pénal. ATTENTION: la machine a été étudiée sans tenir compte des
ATTENTION: L’habillement de l’opérateur doit être conforme aux conditions minimum prévues par la directive 94/9/CE (Atex). De
conditions essentielles pour la sécurité prescrites par des normes telles conséquence il est interdit son utilisation en atmosphère explosive.
que CEE n.89/686 relativement à l’emploi des dispositifs de protection
ECLAIRAGE
individuels.
En ce qui concerne l’utilisation correcte de la machine, il existe deux
NOTE: L’aire de travail ne doit jamais être encombrée de façon à ne
moments où le niveau minimum de luminosité diffère.
pas gêner l’opérateur dans ses mouvements ou limiter les interventions
Dans le cas du fonctionnement normal, il est nécessaire que la pièce
d’urgence.
qui accueille la machine soit éclairée de façon à pouvoir distinguer
4.1. EMPLOIS PREVUS, IMPREVUS ET facilement le tableau de commande et en particulier, l’interrupteur
général.
INCORRECTS Dans le cas de l’entretien ordinaire, l’éclairage doit être suffisant pour
La machine a été projetée pour le travail des matières thermoplastiques. permettre le déroulement des opérations nécessaires pour assurer la
sécurité.
MATIERES THERMOPLASTIQUES Le respect des normes en vigueur en matière d’éclairage incombe à
ABS ETP-TPU PC PHB PP SS l’utilisateur et il n’en tient qu’à lui d’assumer cette responsabilité.
ACS EVA PCT PI PPSU
ASA EVOH PCTFE PKS PS VIBRATIONS
CA FEP PE PMMA PSU Les vibrations qui se produisent au cours d’une utilisation normale et
CAB LCP PE noir PP PTFE conforme aux instructions fournies dans ce manuel ne sont pas de
CP OSA PEC POM PTMT nature à engendrer des situations dangereuses pour l’utilisateur.
CPE PA PEEK PP PUR
AVERTISSEMENT: En cas de vibrations anormales, l’opérateur doit
CPET PA amorphe PEI PPA PUS arrêter la machine et contacter le service d’assistance.
EBA PAI PEM PPC PVB
ECTFE PAR PES PPEK PVC
BRUIT
EFTE PAS PET inject. PPO SAN
Si la machine est correctement entretenue, son niveau sonore se
ETP-COP PB PET bott. PPS SMA maintient en dessous de 80 dB(A). En outre, pour autant que la
ETP.PTO PBT PETG présence de l’opérateur près de la machine ne soit pas requise, il n’est
A côté de la machine il y a un tableau contentant les débits d’air et le pas nécessaire de rester à proximité de celle-ci.
productions maximum de chacun type de déshumidificateur. Les
valeurs sont indicatives pour les matériaux de degré commun ayant TEMPERATURE
aussi des valeurs d’humidité initiale et finale de référence. Pour chaque Si la machine fonctionne dans des conditions normales, et si aucune
application on pourrait être nécessaire de modifier la quantité d’air ou la altération à sa structure n’a été pratiquée, les risques de contacts avec
production maximum. des éléments à température élevée sont inexistants. Au cours des
Son utilisation doit avoir lieu dans de bonnes conditions d’entretien, diverses phases du procédé de déshumidification, la température
c’est-à-dire un entretien effectué de la manière et dans les temps atteint les niveaux suivants:
décrits à la section portant sur l’entretien. • Déshumidification: implique la tour activée et les canalisations
Toute utilisation non conforme à ces indications est impropre et a pour d’air. La température de ces pièces peut atteindre 180 °C.
effet de décharger le fabricant de toute responsabilité pour dommages • Régénération: implique la tour contenant les tamis à régénérer et
causés aux personnes et aux choses. les conducteurs respectifs. La température est la même de celle
Le flux d’air à l’intérieur du déshumidificateur doit déplacer des masses du milieu.
de granules d’un diamètre (ou d’une dimension supérieure) non
inférieur à 2 mm. Le non-respect de cette condition pourrait
occasionner, avec le temps, l’obstruction d’autres parties de la 4.6. RESIDUS ET POLLUTION
machine. La matière traitée, s’il s’agit de celle qui est prévue, ne contient pas de
L’observation de cette norme est nécessaire pour l’obtention des substances nocives telles que visées par la norme EN626-1. Le cycle
standards de production déclarés. de déshumidification prévoit un circuit fermé, et donc, en ce qui
ATTENTION: Toute personne chargée de faire fonctionner la machine concerne l’air servant à déshumidifier, il n’existe aucune possibilité de
doit le faire seulement si les dispositifs de sécurité sont intègres. pollution de l’environnement. Vice versa, à la fin de la phase de
régénération, de l’air chaud est émis dans l’environnement après avoir
traversé les tamis. Les tamis moléculaires sont constitués d’une matière
4.2. RISQUES, PROTECTIONS, non toxique, mais l’émission de poussière générée par cette substance
AVERTISSEMENT, PRECAUTIONS ne doit pas dépasser une concentration limite de 3 g/mc (OEL,
Les précautions adoptées visent à sauvegarder l’opérateur exposé (tel Occupational Exposure Limit). Une telle concentration pourrait
que spécifié dans 2006/42/CE) et prévoient l’élimination de tous les occasionner des troubles de type respiratoire pour qui les inhale. Si la
risques occasionnés par des opérations imprudentes ou involontaires pièce est suffisamment spacieuse et adéquatement aérée, de tels
dues à l’inattention de l’opérateur. risques sont inexistants.
Si utilisée correctement, la machine ne présente pas de risques tels COMPOSITION DES TAMIS
qu’entendu par la directive 2006/42/CE. Substance/Préparation Préparation
Description Alluminosilicate cristallin
Composantes Zéolites (No.CAS 1318-02-1; No.EINECS
4.3. PROTECTIONS CONTRE LES ACCIDENTS 215-283-8)
Les protections adoptées pour prévenir les accidents couvrent les Composantes dangereuses Quartz (CAS-No. 14808-60-7; EINECS-
éléments de risque qui peuvent surgir au cours du fonctionnement No.238-878-47) ca.1%
normal. Les composantes électriques sous tension ont une double
isolation.
4.4. CERTIFICATION
Le dryer a été projeté et réalisé conformément aux dispositions de la
directive 2006/42/CE. La déclaration de cette conformité se trouve à
l’annexe A2.
47
5. INSTALLATION 5.6.1. Installation sur une machine
transformatrice
5.1. EMBALLAGE, MANUTENTION, Dans ce cas le déshumidificateur doit être installé sur la bride
d'alimentation de la chambre de plastification.
EXPEDITION ET TRANSPORT Pour effectuer l'installation suivez les pas suivants:
La présente section contient tous les renseignements nécessaires pour 1. Eteindre la machine transformatrice
effectuer correctement l’installation du déshumidificateur. 2. Prendre note de la disposition topologique des trous sur la
AVERTISSEMENT: Ces opérations doivent être effectuées par des machine elle-même
techniciens spécialisés, à l’emploi préférablement du fabricant même; 3. Percer des trous sur la bride de base du tronçon d’alimentation.
en dehors de ces derniers, aucune autre personne ne possède les 4. Placer le tronçon en correspondance des trous et le fixer à la
compétences requises pour intervenir à ce stade. Le non-respect de machine de transformation.
cette condition aura pour conséquence de décharger le fabricant de 5. Fixez le Trémie d’alimentation sur la plaque d'adaptation.
toute responsabilité relativement aux personnes et/ou aux choses. Maintenant on branche électriquement la machine.
ATTENTION: L’observation précise des phases d’installation décrites
ci-après est indispensable pour garantir des conditions favorisant la 5.6.2. Raccordement des sondes
prévention des accidents, sans lesquelles la sécurité du personnel
Les sondes fournies avec le déshumidificateur servent à contrôler la
chargé du fonctionnement de la machine ne pourrait être assurée
bonne marche du travail.
5.2. ASPECT DE LA MACHINE DANS SON ATTENTION: avant de démarrer la machine, contrôler si la sonde anti-
stress est placée dans le porte-sonde qui se trouve dans la partie
EMBALLAGE supérieure de la trémie (voir la figure 3 - A).
La machine emballée se présente comme un bloc unique enveloppé de
cellophane et chargé sur une palette. Après livraison, il est important
que les opérations de mise en marche soient exécutées conformément
aux dispositions décrites ci-après.
Figure 4
NOTE: Il est conseillé de munir le dispositif d’air comprimé d’une
soupape de vidage d’eau de condensation.
48
1 ÷ 5 Nm3/h
D1 =
6. OPTIONALS
D2 = 3 ÷ 10 Nm3/h Dans cette section nous présentons des éléments optionnels que le
constructeur prévoit pour permettre à l'usager d'utiliser le
D3 = 6 ÷ 17 Nm3/h déshumidificateur dans une gamme de configurations différentes
D4 = 9 ÷ 30 Nm3/h compte tenu des nécessités spécifiques.
D5 = 9 ÷ 30 Nm3/h
6.1. CONNEXION AU DEW POINT PORTATIF
Reliant le déshumidificateur (DRY AIR) à l’instrument Dew Point Portatif
5.6.4. Branchement à l’alimentation (DPP), il est possible de contrôler la valeur du taux d’humidité de l’air
de processus.
électrique Cet appareil mesure la quantité d’humidité dans l’air de séchage. Plus
NOTE: La machine doit être installée dans une pièce dont l’installation la température du Dew-Point est basse et moins l’air contient d’eau. Il
électrique est conforme à la norme IEC 60364 ou aux normes en est donc clair qu’avoir une valeur de Dew Point basse signifie avoir de
vigueur dans le pays où la machine est installée. l’air sec.
AVERTISSEMENT: Cette opération doit être effectuée par un Réalisée la connexion de l’instrument suivant le schéma ci joint.
technicien qualifié et suivant les normes en vigueur.
Avant de procéder au branchement de la machine au réseau il faut: ATTENTION: Connecter le raccord mâle (A) à la prise de sortie (OUT)
• contrôler si le courant nominal de courte durée admis au point du Dew Point portatif (DPP) pour permettre la circulation de l’air.
d’installation n’est pas supérieur à 10 kA. Si c’est le cas, contrôler
si le courant de pointe limite ne dépasse pas 15 kA;
• s’assurer que la tension et le fréquence du réseau correspondent
aux indications contenues sur la plaque signalétique de la
machine;
• s’assurer de l’efficacité du conducteur de mise à terre;
• s’assurer que la variation maximum de la tension du réseau ne
dépasse pas ±10% et que la variation maximum de la fréquence
du réseau ne dépasse pas ± 2%;
• employer un câble d’alimentation de section appropriée à la
puissance absorbée par le dispositif;
• s’assurer que le câble d’alimentation soit branché à la plaque à
bornes prévue à cet effet, et ce, conformément aux normes en
vigueur;
• protéger la ligne d’alimentation de la surtension et de la
surintensité à l’aide d’un dispositif adéquatement coordonné et
dont les dimensions correspondent à la puissance absorbée par
la machine.
NOTE: Si le dryer est fourni avec un câble de sortie, brancher la prise
de celui-ci.
La machine joue le rôle d'élément utilisateur; par conséquent la mise en
système précise doit être effectuée par la personne préposée à A
l'installation. Figure 5
1. avant d'effectuer toute intervention il faut interrompre le
branchement électrique en amont de la machine par le biais du
sectionneur de ligne concernant la branche à laquelle sera
branché dryer.
2. Mettre le bouton de démarrage/ arrêt sur OFF pour éviter que la
machine ne démarre à cause d’une manœuvre erronée au
moment de la brancher au réseau.
3. effectuez la vérification de l'intégrité du système de mise à terre.
4. effectuez la connexion du câble sortant de la boîte de commande
avec une fiche mâle du type triphasé + terre. Cette fiche doit être
conforme à la norme IEC 60364 et aux dispositions en vigueur
dans le pays où on effectue l'installation.
5. branchez la fiche dans la prise d'alimentation du système de
distribution de l'énergie électrique.
NOTE: Maintenant la machine est sous tension et elle est prête pour
les opérations de toute première mise en marche.
49
7. FONCTIONNEMENT ET 7.3. ARRET DU DESHUMIDIFICATEUR
UTILISATION 7.3.1. Arrêt ventilé
L’arrêt normal du déshumidificateur s’effectue en appuyant sur la
7.1. DISPOSITIFS DE CONTROLE
Avant de présenter le mode de programmation de la machine, il
convient de décrire les dispositifs de contrôle de la machine: touche START/STOP .
Cette procédure désactive la résistance de procédé en laissant encore
fonctionner le déshumidificateur pendant un certain temps pour
permettre l’évacuation de la chaleur.
Il est possible d’éteindre la machine lorsque ce temps s’est écoulé en
mettant le bouton principal (fig. 6 pos. 7) sur “0” (OFF)
7.3.2. Arrêt d’urgence
L’arrêt s’effectue directement à l’aide le bouton principal (fig. 6 pos. 7)
sur “0” (OFF), la machine s’arrête instantanément, et à la mise sous
tension suivante, elle repart exactement du point où elle se trouvait au
1 moment de l’arrêt.
2
7.4. FONCTIONNEMENT NORMAL
Les modalités de programmation du déshumidificateur sont décrites au
3 paragraphe suivant.
7 La lampe de signalisation est verte quand la machine fonctionne
normalement, tandis qu’elle devient rouge quand la machine est en état
4 d’alarme.
DIODES D’INFORMATION
7.2. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
La machine est prête quand tous les branchements et raccordements 1. VERT Résistance tour
ont été effectués.
La mise en marche comporte les phases suivantes:
• Chargement de la trémie associée au déshumidificateur; DIODES D’INFORMATION
• Vérifier branchement et raccordement pneumatique (voir
paragraphe 5.6 “MONTAGE ET INSTALLATION”). 2. VERT Anti-stress
• Mise en marche du déshumidificateur.
NOTE: Le mode de programmation est expliqué aux paragraphe 1.5.5. DIODES D’ALARME
3
mètre carré normal: quantité de gaz contenue dans un mètre carré à
0°C et sous pression atmosphérique.
50
7.4.3.1. Lecture du fluxmètre 7.4.6. Séquence initiale
NOTE: Le fluxmètre installé sur les déshumidificateurs de la série DRY À l’allumage du déshumidificateur, l’écran à cristaux liquides
AIR D1 – D2 – D3 est équipé d’une double échelle de mésalliance. (voir fig. 6 pos. 5) montre la page-écran initiale et celle d’état du
déshumidificateur (RUN ou STOP) au bout de quelques secondes.
Tous les deux échelles sont exprimées en Nm3/h. Si le déshumidificateur est équipé du programmeur hebdomadaire,
l’afficheur indique également la date et l’heure actuelle (en haut à
LECTURE DU FLUXMETRE POUR DRY AIR D1 – D2 – D3 droite), ainsi que l’heure d’activation (en bas à gauche) et d’arrêt (en
bas à droite) du programmeur du jour courant.
Moretto S.p.A.
DRY AIR ver.1.x
~ 3 sec. (Auto)
Avec programmeur Sans programmeur
LECTURE DU FLUXMETRE POUR DRY AIR D4 – D5
RUN MER 16:32 DRY AIR
15:00 22:30 RUN
INS
Permet de modifier le paramètre affiché en
appuyant dessus durant une phase de
Procès puissance
programmation/ configuration ou d’afficher la
puissance de procédé activée. 21 %
START / Activer/ désactiver le fonctionnement du
STOP déshumidificateur.
7.4.8. Affichage de la température anti-
• augmente la valeur affichée durant la stress et du Dew Point
phase de programmation. Pour afficher la température anti-stress et la température du Dew Point
UP • fait défiler vers le haut les options des
menus de configuration/ programmation. (s’il est prévu), appuyer sur la FLÈCHE BAS (DOWN) ou sur la
• Afficher la température
• diminue la valeur affichée durant la phase FLÈCHE HAUT (UP) .
de programmation. La liste des paramètres prévoit les options suivantes :
DOWN • fait défiler vers le bas les options des • Anti-stress (voir par.7.4.8.1)
menus de configuration /programmation. • Dew Point (voir par.7.4.8.2)
• afficher la température.
Antistress
80.2°C
51
7.4.8.2. Affichage de la température de Dew 7.4.9.2. Réglage et modification de la
Point (en option) température d’alarme
Pour afficher les températures de Dew Point, durant le fonctionnement, La température d’alarme doit avoir un réglage d’au moins 10°C.
appuyer sur la touche (flèche bas):
NOTE:saisir la valeur alarme (delta alarme) comme différence entre le
set procédé et la valeur d’alarme désirée
Exemple:
valeur d’alarme désirée 110°C
set procédé 80°C
Delta alarme (à saisir) 30°C
Dew Point
-45.7°C et
7.4.9. Réglage des températures et du 1. Appuyer sur INS : la valeur se met à clignoter
programmeur hebdomadaire 2. Pour modifier la donnée, utiliser les flèches (UP pour
1. Pour régler les températures et le programmeur hebdomadaire
l’augmenter et DOWN pour la diminuer).
(s’il est prévu), appuyer sur la touche MENU . 3. Pour confirmer la nouvelle valeur, appuyer sur la touche ENTER
La liste des paramètres prévoit les options suivantes: .
• Set procédé (voir par.7.4.9.1)
• Delta alarme (voir par.7.4.9.2) 4. Pour passer au paramètre suivant, utiliser la flèche ou .
• Delta anti-stress (voir par.7.4.9.3)
• Programmeur hebdomadaire (voir par.7.4.9.4) 5. Pour quitter, appuyer de nouveau sur MENU
1.
2.
Appuyer sur INS : la valeur se met à clignoter
5. Pour quitter, appuyer de nouveau sur MENU 1. Appuyer sur INS : la valeur se met à clignoter
52
7.4.9.4. Programmation et affichage du 1. Appuyer sur INS : la valeur se met à clignoter
programmeur hebdomadaire (en
2. Pour modifier la donnée, utiliser les flèches (UP pour
option)
l’augmenter et DOWN pour la diminuer).
NOTE: Cette fonction ne peut être activée que si la carte programmeur
3. Pour confirmer la nouvelle valeur, appuyer sur la touche ENTER
hebdomadaire (module horloge) est installée sur la machine et si le
paramètre S12 est activé. .
ON Activation du cycle
3x
d’autotuning
S03 PID – Proport.. 0 – 999999 Valeur de la constante
et proportionnelle du
régulateur PID
S04 PID – Intégra. 0 – 999999 Valeur de la constante
Timer ON OFF intégrale du régulateur PID
S05 PID – Dérivat. 0 – 999999 Valeur de la constante
Lun 12:00 23:59 dérivative du régulateur
PID
S06 Temps cycle 1 – 60 s Temps cycle du régulateur
PID
S07 Rigénér .– Temps 0 – 600 s Temps cycle régénération
1. Appuyer sur INS : la valeur se met à clignoter ON
S08 Régénér. – Temps 0 – 600 s Temps cycle régénération
2. Pour modifier la donnée, utiliser les flèches (UP pour
OFF
l’augmenter et DOWN pour la diminuer). S09 Langue Italiano Active la langue italienne
3. Pour confirmer la nouvelle valeur, appuyer sur la touche ENTER
English Active la langue anglaise
.
Deutsch Active la langue allemande
NOTE: suivre la même procédure pour les valeurs successives
(minutes de ON et OFF, Heures de ON et OFF). Français Active la langue française
4. Pour passer au jour suivant lorsque la programmation du jour est Español Active la langue espagnole
53
8. ALARMES, SITUATIONS ANOMALES, URGENCES
Des anomalies dues à un usage impropre de la machine ou à une panne peuvent se produire durant le fonctionnement.
L’alarme est signalée par la lampe rouge correspondante, située sur la machine, qui s’allume et est indiquée sur l’afficheur à cristaux liquides en montrant
le type d’alarme qui est intervenue.
Exemple:
E04 Pressostat
manque air
Eteindre et rallumer la machine après avoir éliminé la cause de l’alarme.
02 Avec Température air de procédé trop basse • Fusibles de protection des résistances brûlés • Remplacer les fusibles
blocage Le système a relevé l’impossibilité • Rupture de la résistance de procédé • Remplacer la résistance de procédé (Assistance)
(S15 ON) d’atteindre la température saisie • Mauvais fonctionnement de la sonde de procédé • Remplacer la sonde de procédé (Assistance)
• Mauvais fonctionnement de la carte de contrôle • Remplacer la carte de contrôle (Assistance)
Sans
blocage
(S15 OFF)
03 Avec Thermostat résistance • Arrêt de la machine à l’aide de l’interrupteur • Attendre le temps nécessaire à faire descendre la
blocage Le thermostat de sécurité de la chambre a général alors que les résistances étaient activées. température
relevé une température supérieure au seuil Il y a augmentation de la température au
de sécurité. démarrage à cause de l’inertie thermique (si celui-
Ceci étant également signalé par le LED 4 ci a lieu avant que ne cesse l’effet d’inertie)
• Mauvais fonctionnement du thermostat • Remplacer le thermostat (Assistance)
. • Mauvais fonctionnement de la carte de contrôle • Remplacer la carte de contrôle (Assistance)
04 Avec Pressostat, absence d’air comprimé • Mauvais raccordement au circuit de l’air comprimé • Raccorder correctement le tuyau de l'air comprimé
blocage Le pressostat a détecté un fonctionnement • Pression de l'air insuffisante <4bar (équipé d’une prise rapide)
anormal du circuit pneumatique • Filtre déshuileur engorgé • Adapter l’asservissement pneumatique aux exigences
Ceci étant également signalé par le LED 3 • Mauvais fonctionnement du pressostat de fonctionnement 6-10 bar
. • Mauvais fonctionnement de la carte de contrôle • Nettoyer le filtre déshuileur (voir par. 10.1.1)
• Remplacer le pressostat (Assistance)
• Remplacer la carte de contrôle (Assistance)
05 Avec Anomalie sonde procédé • Le câble de branchement est abîmé • Contrôler le branchement électrique de la sonde
blocage Mauvais fonctionnement de la sonde de • Mauvais fonctionnement de la sonde • Remplacer la sonde (Assistance)
contrôle du procédé • Mauvais fonctionnement de la carte de contrôle • Remplacer la carte de contrôle (Assistance)
06 Sans Anomalie sonde anti-stress • Le câble de branchement est abîmé • Contrôler le branchement électrique de la sonde
blocage Mauvais fonctionnement de la sonde anti- • Mauvais fonctionnement de la sonde • Remplacer la sonde (Assistance)
stress • Mauvais fonctionnement de la carte de contrôle • Remplacer la carte de contrôle (Assistance)
07 Avec Circuits aux. en court-circuit • Une charge 24V CC est en court-circuit • Vérifier les charges 24V DC
blocage Cette alarme est activée quand un court- • Mauvais fonctionnement de la carte de contrôle • Remplacer la carte de contrôle (Assistance)
circuit est détecté.
08 Sans Erreur Autotuning • Il y a eu une erreur durant la procédure • Remplacer les fusibles
blocage d’Autotuning • Remplacer la résistance de procédé (Assistance)
ARRET FREQUENT PAR SURTEMPERATURE • Ajustage non correct des paramètres de • Contrôler que la seuil de température d’alarme soit
thermoréglage affichée correctement
• Alarme de processus affiché trop bas (voir par. 7.4.9.1) • Afficher une température d’alarme plus élevée du set
point
• Carte de contrôle ou sonde abîmée • Remplacer la carte ou la sonde.(Assistance)
INTERVENTION DES PROTECTIONS • Courants de dispersion vers la terre • Vérifier l’isolation des câbles, des bobines et des
DIFFERENTIELLES EN AMONT DE LA MACHINE résistances.
(installées par l'installateur) • S'adresser au service d'assistance
TEMPERATURE DE PROCEDE TROP BASSE • Alarme de processus affiché trop bas (voir par. 7.4.9.1) • Afficher une température d’alarme plus élevée du set
point
• Résistances de chauffage partiellement interrompues • Remplacer les résistances endommagées. S'adresser
au service d'assistance
• Carte de contrôle ou sonde abîmée • Remplacer la carte ou la sonde.(Assistance)
54
9. NETTOYAGE ET MISE HORS
SERVICE
9.1. NETTOYAGE
• Pour maintenir propres les pièces de tôle, utiliser un détergent
non corrosif pour la peinture ou le métal en question. 4
• Pour le nettoyage du clavier à main (si présent), utiliser un linge
imbibé d’eau ou d’alcool éthylique dénaturé.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de solvant pour nettoyer le display. 11 5
1. Régulateur de flux
10. ENTRETIEN 2. Filtre déshuileur
ATTENTION: Toute opération d’entretien ne doit être effectuée 3. Electrovanne d’échange flux
qu’après avoir coupé le courant du système et l’alimentation de l’air 4. Réducteur de pression
comprimé en contrôlant si l’air a été évacué sur le manomètre qui se 5. Vanne de régulation flux unidirectionnelle
trouve sur le panneau pneumatique. 6. Cartouches porte tamis
7. Electrovanne cartouche porte tamis DX/SX
NOTE: Avant toute opération d’entretien, il est important de se rappeler 8. Pressostat
que: 9. Régulateur de flux (réglable)
• il est interdit de retirer les filtres lorsque la machine est en 10. Manomètre de flux
marche; 11. Trémie de maintien
• il faut arrêter la machine au moyen du bouton d’arrêt et interrompre
l’alimentation électrique en amont de la machine en se servant du L’activité d’entretien se divise entre ordinaire et extraordinaire:
sectionneur de ligne associé à la branche à laquelle elle est
connectée; ORDINAIRE
• l’entretien doit être effectué par du personnel spécialisé. • Contrôle eau de condensation
ATTENTION: S’il ne respecte pas les dispositions fournies dans le présent EXTRAORDINAIRE
manuel, l’utilisateur s’expose à de graves dangers dont celui de mort. • Remplacement des sièves
Les opérations d’entretien doivent viser le maintien des standards de • remplacement des fusibles;
qualité nominaux. En fait, la machine n’est pas sujette à des stress
structurels pouvant affecter son fonctionnement, mais plutôt à l’usure ATTENTION: Si la machine opère dans un milieu particulièrement
de certaines de ses parties constituantes. La figure 7 montre les poussiéreux, les échéances fixées pour l’entretien ne doivent pas être
principales unités qui composent la machine. respectées à la lettre.
6
9
D1 – D2 – D3
Figure 7 - A
55
11. Remplir chaque tour avec des tamis nouveaux en battant de
10.2. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE façon légère les tours pour les compacter. Le niveau des tamis doit
La fréquence d’intervention doit être semestrielle quand la machine être au dessus de la longueur de 10 ± 3 mm.
fonctionne normalement. Il est conseillé par contre d’effectuer un 12. Repositionner les disques forés et les ressorts, donc introduire la
contrôle plus fréquent quand les performances de la machine sont partie supérieure du group des tours complets des tirants.
poussées à l’extrême. 13. Dévisser les écrous de fixage en diagonal de façon que les
plaques d’aluminium qui ferment les tuyaux puissent avancer en
10.2.1. Remplacement des tamis parallèle. Compléter le serrage sans excéder avec le couple.
En conditions normales et en prêtant attention afin qu’aucun résidu
oléagineux et poussiéreux ne se forme pas dans la machines 10.2.2. Remplacement des fusibles
(par l’intermédiaire de l’air comprimé), les tamis ont une durée variable La fonction des fusibles de sécurité intégrés à la machine est d’intervenir
de 5 à 10 ans suivant le rythme de travail. Quand il y a une réduction en cas de sur absorption et d’interrompre l’alimentation en amont des
des prestations, il faut remplacer les tamis. circuit qu’ils protègent. Une fois qu’ils sont intervenus, les fusibles doivent
être remplacés. Pour effectuer le remplacement, il est d’abord nécessaire
d’éliminer la cause de la surintensité pour ensuite accéder au tableau de
commande de la machine en suivant les étapes suivantes.
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figure 8
56
- ESPAÑOL – Traduccion de las confuraciones originales
1. IDENTIFICACIÓN
1.2. DATOS DE IDENTIFICACIÓN
1.1. INTRODUCCIÓN En la máquina se encuentra una placa metálica de identificación que
indica:
El presente manual está dirigido a los operadores y personal
especializado, para permitir usar correctamente la máquina.
En su interior se encuentran una descripción funcional de la máquina y A Nombre y dirección del constructor
de cada pieza de la misma, y las instrucciones para: B Tipo de máquina
• una instalación correcta; C Número de serie
• las regulaciones y puesta en marcha; D Modelo
• realizar un correcto mantenimiento; E Tensión de utilización
• observar las normas para la prevención de accidentes. F Potencia máxima absorbida
G Peso de la máquina (útil para la elevación y la transportación)
A continuación especificamos el significado de los términos adoptados. H Frecuencia
ZONA PELIGROSA I Año de construcción
la zona en el interior o en proximidad de la máquina en la cual la L Marca CE que certifica la conformidad de la máquina con la
presencia de una persona constituye un riesgo para la seguridad y norma de la Comunidad Europea 2006/42/CE
salud de la persona misma;
PERSONA EXPUESTA (A)
toda persona que se encuentre total o parcialmente en la zona
peligrosa;
OPERADOR
(L)
la persona encargada de instalar, hacer funcionar, regular, efectuar el
mantenimiento y limpiar la máquina;
TÉCNICO CUALIFICADO (B)
la persona especializada, que está preparada y habilitada
apropiadamente para efectuar el mantenimiento extraordinario, o las (C)
reparaciones que requieran un conocimiento particular de la máquina,
su funcionamiento, los dispositivos de seguridad y el modo de intervenir (I)
de los mismos. (D)
Esta publicación puede incluir inexactitudes técnicas o errores NOTA: No quitar o arruinar la placa para poder siempre identificar
tipográficos. Periódicamente se realizan modificaciones en la presente todos los datos de la máquina.
información; dichas modificaciones se incluyen en ediciones
posteriores. Las mejoras o modificaciones en los productos o
programas descritos pueden efectuarse en todo momento. 1.3. A CARGO DEL CLIENTE
Salvo condiciones contractuales específicas, son a cargo del cliente:
En el interior del manual encontrará símbolos gráficos que sintetizan el • preparación de la instalación eléctrica, incluido el conductor de
siguiente significado. protección (puesta a tierra);
• predisposición de la instalación de aire comprimido;
NOTA: Indicaciones importantes a seguir escrupulosamente. • herramientas y materiales de consumo;
57
2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
2.1. PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
Figura 1
9. Reductor de presión
58
el estrechamiento fijo (13) indica la cantidad de aire distribuido. La escala del manómetro está convertida en una unidad de medida de flujo para facilitar la
lectura por parte del usuario.
Al salir del estrechamiento, el aire viene enviado a una cámara de calefacción contenente una resistencia eléctrica (23) que por medio de una sonda en
salida (26) y del termorregulador (24) ajusta la temperatura al nivel deseado. Una tubería de conexión (14) conecta la parte electropneumática que se
ecuentra en el mueble a la tolva (16) que contiene el material (17) que ha de ser deshumidificado. A través de un cono difusor (18) el aire llega al material
y atraviesa la tolva de abajo hacia arriba, interesando la sonda de temperatura (15) situada en la parte superior de la tolva. Gracias al termorregulador (25)
viene controlada la electroválvula (7) así que al alcanzar la temperatura deseada, el caudal viene reducido asegurando así un bajo consumo energético y
evitando un bajo estrés del material tratado.
La estructura de la tolva ha sido realizada de manera que los escapes del aire confluyan en un manguito roscado para poderlos eventualmente encauzar
al exterior.
6L
8
17 6R
1
17
7 3
9 1
12
6R 5R
11
5R 12 8
5L
11 7
4
4
3
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figura 2
59
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los deshumidificadores por aire comprimido de la serie Dry-Air están caracterizados por la presencia de dos torres que, alternativamente, se encuentran
en la etapa de regeneración y proceso, para garantizar continuidad a la acción de deshumidificación.
3.1. DATOS TÉCNICOS-ESTRUCTURALES
En la figura están indicadas las medidas exteriores máximas del deshumidificador, junto con las tomas de aire comprimido y energía eléctrica.
D1 TX D2 T D3 T D4 T D5 T
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CAUDAL DE VOLUMEN DE LA
MODELO TEMPER. CALENT. POT. INSTALADA CONSUMO PROMEDIO
AIRE TOLVA FASES
°C kW KW kW a 80°C
N mc/h dmc
D1 T 180 1÷5 6 0,4 0,45 0,021 ÷ 0,107 1 ph.
D2 T 180 3 ÷ 10 15 0,95 1 0,062 ÷ 0,206 1 ph.
D3 T 180 6 ÷ 17 30 0,95 1 0,121 ÷ 0,350 1 ph.
D4 T 150 9 ÷ 30 50 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
D5 T 150 9 ÷ 30 75 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
DIMENSIONES
MODELO A B H H1 d D F I L PESO
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg
D1 T 356 298 521 389 9 50 130 100 X 100 120 X 120 10
D2 T 409 344 591 556 9 50 180 100 X 100 120 X 120 13
D3 T 455 390 705 670 9 50 230 100 X 100 120 X 120 18
D4 T 581 484 1063 756 11 70 280 180 X 180 220 X 220 59
D5 T 621 506 1140 801 11 70 280 180 X 180 220 X 220 65
60
4.4. CERTIFICACIÓN
4. SEGURIDAD El deshumidificador ha sido proyectado y fabricado de conformidad con
El empleador deberá instruir al personal sobre los riesgos de las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE. La declaración de
accidentes, dispositivos de protección y normas para la prevención de conformidad se encuentra en el anexo A2.
accidentes generales.
Las normas para la prevención de accidentes y las indicaciones de este 4.5. CONDICIONES AMBIENTALES DE SERVICIO
manual se deben respetar escrupulosamente. Para garantizar un correcto funcionamiento de la máquina, es
Es necesario que toda persona que deba trabajar con la máquina, haya necesario que la misma funcione en locales con una temperatura
leído y comprendido totalmente el contenido del presente manual para ambiental que esté comprendida entre 5 ÷ 40°C y protegida de los
el uso. agentes atmosféricos adversos (lluvia, granizo, nieve, niebla, etc.).
En lo que concierne a la seguridad, también es importante que, cuando
ATENCIÓN: Antes de comenzar a trabajar, el operador tiene que use el dryer en ambientes corrosivos, efectúe el mantenimiento en los
conocer todos los mandos; además, deberá respetar las normas para tiempos previstos, para evitar usar la máquina con sus componentes
la prevención de accidentes. muy gastados. Para tal fin, contacte al fabricante, o a su representante
de zona.
ADVERTENCIA: El fabricante rehusa toda responsabilidad civil y penal
en caso de modificaciones o sustituciones de piezas no autorizadas, NOTA: GRADO DE PROTECCIÓNIP 42
que puedan causar condiciones de peligro de accidente.
ATENCIÓN: La ropa de la persona que trabaja con la máquina debe ATMÓSFERA CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
responder a los requisitos esenciales de seguridad, como indicado en ATENCIÓN: La máquina ha sido proyectada sin tener en cuenta los
la Directiva CEE n° 89/686, correspondiente al uso de dispositivos de requisitos mínimos de la directiva 94/9/CE (Atex). por lo tanto el usuario
protección personal. no puede utilizarla en atmósferas explosivas o potencialmente
explosivas.
NOTA: La zona de trabajo nunca tiene estar ocupada, para no limitar ILUMINACIÓN
las operaciones del operador o las de emergencia Hay dos momentos en los cuales se diferencia el grado mínimo de
iluminación.
En el caso de funcionamiento normal, el local en el cual se encuentra la
4.1. USOS PREVISTOS, NO PREVISTOS, máquina tiene que estar iluminado de modo que se pueda localizar
INCORRECTOS fácilmente el cuadro de mandos y, especialmente, el interruptor de
parada.
La máquina ha sido proyectada para trabajar con materiales
En el caso de mantenimiento ordinario, es necesario que la iluminación
termoplásticos.
permita desarrollar con seguridad las operaciones necesarias.
En lo que concierne a las modalidades con las cuales suministrar la luz
MATERIALES TERMOPLÁSTICOS adecuada, se requiere que el utilizador respete las normas vigentes.
ABS ETP-TPU PC PHB PP SS VIBRACIONES
ACS EVA PCT PI PPSU Las vibraciones no son tales de producir situaciones de peligro para el
ASA EVOH PCTFE PKS PS utilizador, si se emplea la máquina de acuerdo con las indicaciones
CA FEP PE PMMA PSU para un uso correcto suministradas en el presente manual.
CAB LCP PE nero PP PTFE
CP OSA PEC POM PTMT ADVERTENCIA: En el caso de vibraciones anormales, el operador
CPE PA PEEK PP PUR tiene que parar la máquina y contactar al Servicio de Asistencia.
CPET PA amorfo PEI PPA PUS RUIDO
EBA PAI PEM PPC PVB En condiciones de mantenimiento correcto, la máquina se mantiene por
ECTFE PAR PES PPEK PVC debajo de los 80 dB(A). Además, no es necesario quedarse al lado de
EFTE PAS PET iniez. PPO SAN la máquina, porque no se requiere la presencia del operador.
ETP-COP PB PET bott. PPS SMA TEMPERATURAS
ETP.PTO PBT PETG Si la máquina trabaja en condiciones normales, es decir si no se ha
modificado la estructura, no existen riesgos causados por el contacto
Al lado de la máquina se encuentra una tabla con las capacidades de con elementos calientes. En las diferentes etapas de elaboración del
aire y las producciones máximas para cada tipo de deshumidificador. deshumidificador, se alcanzan las siguientes temperaturas:
Los valores son aproximativos y para materiales de grado común y con • Deshumidificación: están implicadas la torre activa y las
valores de humedad inicial-final aproximados. Por eso, para cada tuberías de transporte del aire. Sobre los componentes se
aplicación, puede que sea necesario modificar la cantidad de aire o la pueden alcanzar valores de 180 °C.
producción máxima. • Regeneración: comprende la torre que contiene los tamices por
La máquina se tiene que usar en condiciones perfectas, es decir, con regenerar y los conductos respectivos. La temperatura es igual a
un mantenimiento efectuado correctamente, en los plazos y modos la temperatura ambiente.
indicados en la sección mantenimiento.
El fabricante no es responsable de las averías a cosas o lesiones a 4.6. RESIDUOS Y CONTAMINACIÓN AMBIENTAL
personas en el caso de un uso no conforme con las indicaciones arriba
Si el material tratado es el previsto, no existen substancias nocivas
mencionadas.
como entendido en EN626-1. El ciclo de elaboración del
En el deshumidificador la circulación de aire debe pasar entre masas
deshumidificador prevé un círculo cerrado. Es decir que, por lo que
de gránulo con diámetro (o dimensión mayor) no inferior de 2 mm. Si
concierne al aire de deshumidificación, no existe la posibilidad de algún
no se respeta dicha condición, se atascará frecuentemente el filtro de
tipo de contaminación desde y hacia el medio ambiente. Viceversa, la
limpieza del aire de retorno y, con el pasar del tiempo, se pueden
regeneración introduce en el medio ambiente el aire caliente que
atascar otras piezas de la máquina.
atraviesa los tamices. Dichos tamices moleculares están compuestos
Respete dichas normas para obtener las especificaciones de
de material atóxico, pero la introducción en el medio ambiente de
producción declaradas.
polvos derivados de esta substancia no tiene que superar una
concentración de 3 g/m3, llamada también Occupational Exposure Limit
ATENCIÓN: Todas las personas encargadas deben trabajar sólo con
(OEL), que podría causar dificultad en la respiración. Si el local está
los dispositivos de seguridad en buenas condiciones.
dimensionado y ventilado correctamente, no se corre ningún riesgo de
alcanzar dichos valores.
4.2. RIESGOS, PROTECCIONES, COMPOSICIÓN DE LOS TAMICES
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES Substancia/Preparado Preparado
Los dispositivos instalados sirven para salvaguardar al operador Descripción Aluminosilicato cristalino
expuesto (como indicado en 2006/42/CE) y eliminan todos los riesgos Componentes Zeolita (N° CAS 1318-02-1; N° EINECS
que pueden existir en las operaciones incautas o involuntarias 215-283-8)
realizadas por el operador. Componentes peligrosos Cuarzo (CAS-N° 14808-60-7; EINECS-N°
En condiciones de uso correcto, la máquina no presenta riesgos 238-878-4) 1% aprox
graves, como indicado en la Directiva 2006/42/CE.
61
3. Realice los agujeros en la brida de base del bloque de mezcla.
5. INSTALACIÓN 4. Coloque el bloque en correspondencia de los agujeros y fíjelo a la
transformadora .
5. Fije el deshumidificador sobre la placa de adaptación.
5.1. EMBALAJE, DESPLAZAMIENTO, Ahora se puede proceder con la conexión eléctrica de la máquina.
EXPEDICIÓN Y TRANSPORTE
En esta sección se darán las informaciones necesarias para efectuar 5.6.2. Conexión de las sondas
correctamente la instalación del deshumidificador. Las sondas suministradas con el deshumidificador sirven para controlar
ADVERTENCIA: Dichas operaciones tienen que ser efectuadas por el funcionamiento correcto de la elaboración.
técnicos especializados, preferiblemente del proveedor; ninguna otra ATENCIÓN: antes de poner en marcha la máquina, verifíquen que la
persona está autorizada a trabajar durante esta etapa. El fabricante no sonda antiestrés esté situada en el portasonda en la parte superior de
es responsable por averías a cosas o lesiones a personas en caso de la tolva (véase imágen 3 - A).
inobservancia de esta norma.
ATENCIÓN: La observancia correcta de las etapas de instalación es
indispensable para garantizar las condiciones para la prevención de
accidentes, necesarias para salvaguardar la incolumidad del personal
encargado de la máquina.
5.2. ASPECTO DE LA MÁQUINA EMBALADA
La máquina embalada se presenta como un cuerpo único cargado
sobre paletas y envuelto en celofán. Una vez recibida la máquina, es
importante que las operaciones de puesta en funcionamiento sean
efectuadas de acuerdo con las siguientes indicaciones.
62
5.6.4. Conexión a la alimentación eléctrica 6. OPCIONALS
NOTA: La máquina tiene que ser instalada en un local con instalación
eléctrica de conformidad con las normas IEC 60364 o con las normas En esta sección se ilustran los accesorios opcionales, que el
vigentes en el país de instalación. constructor prevé para permitir al usuario emplear el deshumidificador
ADVERTENCIA: Esta operación debe ser efectuada por un técnico en una serie de configuraciones diferentes según las necesidades
cualificado y la conexión debe ser efectuada de acuerdo con cuanto específicas.
previsto por las normas vigentes.
Antes de conectar la máquina a la red: 6.1. CONEXIÓN AL DEW POINT PORTÁTIL
• controle que la corriente nominal admisible, de duración breve en
Conectando el Deshumidificador (DRY AIR) al instrumento Dew Point
el punto de instalación, no supere 10 kA. Si así no fuera, controle
Portátil (DPP), es posible verificar el valor de humedad del aire de
que la corriente de pico limitada no exceda 15 kA;
proceso.
• cerciórese de que la tensión y frecuencia de red corresponda a la
El instrumento mide la cantidad de humedad presente en el aire de
indicada en la placa de características de la máquina;
secado. En particular, cuanto más baja es la temperatura de Dew-
• cerciórese de que la conexión a tierra sea eficiente; Point menor es el contenido de agua en el aire. Por consiguiente, es
• cerciórese de que variación máx. de la tensión de red no supere obvio que tener un valor bajo de Dew-Point significa tener aire seco.
el ± 10% y que la variación máx. de la frecuencia de red no Conecten el instrumento siguiendo el esquema aquí seguido.
supere el ± 2%;
• utilice cables de alimentación de sección adecuada a la potencia ATENCIÓN: Conecten la conexión terraja (A) a la toma de salida
absorbida por el dispositivo; (OUT) del Dew Point Portátil (DPP) para que el aire pueda circular.
• cerciórese de que el cable de alimentación esté conectado al
tablero de bornes, de acuerdo con las normas vigentes;
• proteja la línea de alimentación de sobretensiones y de
sobrecorrientes con dispositivos coordinados y dimensionados
oportunamente, según la potencia absorbida por la máquina.
NOTA: si el deshumidificado se suministra con el cable de salida,
aplíquele un enchufe.
La máquina se coloca como elemento utilizador con respecto a la red
eléctrica de alimentación. Por lo tanto la conexión a la red "a regla de
arte" debe ser efectuada por parte del instalador.
Especialmente :
1. Antes de realizar cualquier operación se debe interrumpir la
conexión eléctrica antes de la máquina, mediante el seccionador
de línea relativo al ramal al cual se conectará el deshumidificado.
2. Posicionar el interruptor general en la posición OFF, así evitando
que la máquina se pueda poner en marcha en el momento de la
conexión a la red a causa de operaciones inadvertidas.
3. Verifique la integridad de la instalación de puesta a tierra.
4. Efectúe la conexión del cable que sale de la caja de mando con
un enchufe macho. Dicho enchufe debe ser de conformidad con
la norma IEC 60364 y con las disposiciones en vigor en el país
donde se realiza la instalación.
5. Introduzca el enchufe en el tomacorriente de alimentación de la A
instalación de distribución de energía eléctrica. Figura 5
NOTA: A este punto la máquina se encuentra bajo tensión y está lista
para la primera puesta en marcha.
63
7. FUNCIONAMIENTO Y USO 7.3. PARADA DEL DESHUMIDIFICADOR
7.1. DISPOSITIVOS DE CONTROL 7.3.1. Paro ventilado
Antes de presentar las modalidades de programación de la máquina, La parada normal del deshumidificador se efectúa pulsando la tecla
presentamos los dispositivos de control de la misma.
START/STOP .
Dicho procedimiento deshabilita la resistencia de proceso dejando
funcionar el deshumidificador todavía durante un cierto período de
tiempo para permitir la eliminación del calor.
Transcurrido dicho tiempo, la máquina puede apagarse con el botón
principal (fig. 6 pos. 7) colocándolo en la posición “0” (OFF)
1
NOTA: metro cúbico normal: cantidad de gas contenida en un metro
cúbico a 0°C y a la presión atmosférica.
64
7.4.3.1. Cómo leer el flujometro 7.4.6. Secuencia inicial
NOTA: El flujometro instalado en los deshumidificadores de la serie Al encender el deshumidificador en la pantalla LCD (véase el fig. 6
DRY AIR D1- D2 –D3 tiene una doble escala de medida. pos. 5) se muestra la página inicial y, transcurridos algunos segundos,
aparece la página de estado del deshumidificador (RUN o STOP).
Ambas escalas están en Nm3/h. Si el deshumidificador está dotado del programador semanal, la
CÓMO LEER EL FLUJOMETRO PARA DRY AIR D1 – D2 – D3 pantalla mostrará también la fecha y la hora actual (en la parte superior
derecha), la hora de activación (en la parte inferior izquierda) y la hora
de apagado (en la parte inferior derecha) del programador del día
actual.
Moretto S.p.A.
DRY AIR ver.1.x
~ 3 sec. (Auto)
Con programador Sin programador
CÓMO LEER EL FLUJOMETRO PARA DRY AIR D4 – D5
Antistress
80.2°C
65
7.4.8.2. Visualización de la temperatura de 7.4.9.2. Configuración y modificación de la
Dew Point (opcional) temperatura de alarma
Para visualizar la temperatura de Dew Point, durante el funcionamiento, La temperatura de alarma debe tener una configuración de 10°C
como mínimo.
pulse el botón (flecha abajo):
NOTA: inserte el valor alarma (delta alarma) como diferencia entre el
set de proceso y el valor de alarma deseado.
Ejemplo:
valor de alarma deseado 110.0 °C
set de proceso 80.0 °C
Delta alarma (a configurar) 30.0 °C
Dew Point
-45.7°C y
NOTA: esta función se visualiza sólo si en la máquina está instalado el Delta alarme
instrumento higrómetro y si está activo el parámetro S01.
80.0°C Ejemplo:
valor de antistress 45.0 °C
set de proceso 80.0 °C
Delta antistress (a configurar) - 35.0 °C
1.
2.
Pulse INS : el valor comenzará a parpadear
5. Para salir, pulse de nuevo el botón MENU 1. Pulse INS : el valor comenzará a parpadear
o .
66
7.4.9.4. Programación y visualización del 1. Pulse INS : el valor comenzará a parpadear
programador semanal (opcional)
2. Para modificar el dato utilice los botones flecha (UP , DOWN
NOTA: esta función se puede activar sólo si en la máquina está
instalada la tarjeta programador semanal (módulo reloj) y si el ).
parámetro S12 está activo.
3. Para confirmar el nuevo valor, pulse ENTER .
ACTIVACIÓN DEL RELOJ 4. Para pasar al parámetro siguiente utilice los botones flecha o
Para activar o desactivar el programador semanal utilice el parámetro
S12 tal como se indica en el párrafo 7.4.10. .
NOTA: ejecute el mismo procedimiento también para los valores English Activa idioma inglés
siguientes (Minutos de ON y OFF, Horas de ON y OFF) .
Deutsch Activa idioma alemán
4. Concluida la programación del día, para pasar al día siguiente,
Français Activa idioma francés
utilice los botones flecha o .
Español Activa idioma español
5. Para salir, pulse de nuevo el botón MENU
NOTA: si se desea programar el encendido del dryer por más de un Português Activa idioma portugués
día, hay que configurar 00:00 y 23:59 en los días en los que se desea
activar el dryer. S10 Dirección Modbus 1 – 128 Dirección de red del
Ejemplo: si se desea encender el dryer a las 06.00 del Lunes y dispositivo
apagarlo a las 22.00 del Miércoles: S11 Baud rate 19.2 – 38.4 Velocidad de
• Configure Lunes: 06:00 23:59 – 57.6 comunicación del puerto
• Configure Martes: 00:00 23:59 Modbus
• Configure Miércoles: 00:00 22:00 S12 Timer Ausente Desactiva el programador
semanal
Presente Activa el programador
NOTA: si se desea programar el apagado del dryer para todo el día semanal
hay que configurar 00:00 y 00:00. S13 Set fecha Formato Fecha actual
Ejemplo: si se desea encender el dryer a las 06.00 del Lunes y fecha
apagarlo a las 22.00 del Lunes, encenderlo el Miércoles a las 06:00 y S14 Set hora Formato Hora actual
apagarlo a las 20:00: hora
• Configure Lunes: 06:00 22:00 S15 Subtemperatura OFF Activación del alarma
• Configure Martes: 00:00 00:00 de bloqueo subtemperatura de no
• Configure Miércoles: 06:00 20:00 bloque
(Vea esquema eléctrico)
ON Activación del alarma
subtemperatura de bloque
7.4.10. Configuración de la máquina (Standard)
(parámetros S - setup)
Para acceder a esta etapa de programación siga estos pasos: 7.4.11. Activación del procedimiento de
• Apague y encienda el deshumidificador con el botón de arranque
principal (véase el fig. 6 pos. 7)
Autotuning
• durante la etapa inicial (véase párr.7.4.6) pulse simultáneamente Con el procedimiento de autotuning la máquina calcula nuevamente los
parámetros del regulador PID obteniendo una mejor regulación de la
los botones MENU y ENTER . temperatura de proceso.
ACTIVACIÓN AUTOTUNING
NOTA: tenga cuidado con la página principal, dura pocos segundos. Para activar el autotuning, utilice el parámetro S02 tal como indicado en
el párrafo7.4.10.
67
8. ALARMAS, SITUACIONES ANORMALES, EMERGENCIAS
Durante el funcionamiento pueden producirse irregularidades debidas a un uso inadecuado de la máquina o a averías.
La alarma es indicada por el encendido de la luz roja de alarma situada encima de la máquina, y se visualiza en la pantalla LCD mostrando el tipo de
alarma que se ha activado.
Ejemplo:
E04 Presostato
falta aire
Una vez eliminada la causa de la alarma, apagar y volver a encender la máquina.
02 De Baja temperatura del aire de proceso • Los fusibles de protección de las resistencias • Sustituya los fusibles
bloque El sistema ha detectado la imposibilidad de están quemados
(S15 ON) alcanzar la temperatura configurada • Rotura de la resistencia de proceso • Sustituya la resistencia de proceso (Asistencia)
• Funcionamiento incorrecto de la sonda de proceso • Sustituya la sonda de proceso (Asistencia)
De no • Funcionamiento incorrecto de la tarjeta de control • Sustituya la tarjeta de control (Asistencia)
bloque
(S15 OFF)
03 De Termostato resistencia • La máquina ha sido parada con el interruptor • Espere el tiempo necesario para que la temperatura
bloque El termostato de seguridad de la cámara ha general mientras las resistencias estaban activas; baje
detectado una temperatura superior al por efecto de la inercia térmica, la temperatura
umbral de seguridad. aumenta en el momento del encendido (si se lleva
Indicado también por el LED 4 a cabo antes de que finalice el efecto inercia)
• Funcionamiento incorrecto del termostato • Sustituya el termostato (Asistencia)
. • Funcionamiento incorrecto de la tarjeta de control • Sustituya la tarjeta de control (Asistencia)
04 De Presostato, falta aire comprimido • La conexión a la alimentación del aire comprimido • Conecte correctamente el tubo del aire comprimido
bloque El presostato ha detectado un es incorrecta (equipado con conexión rápida)
funcionamiento irregular del circuito • La presión del aire es insufficiente <4 bar • Regule la presión neumática de acuerdo con las
neumático exigencias de funcionamiento (6-10 bar)
• El filtro desaceitador está atascado • Limpie el filtro desaceitador (véase el párr. 10.1.1)
Indicado también por el LED 3 .
• El presostato funciona mal • Sustituya el presostato (Asistencia)
• Funcionamiento incorrecto de la tarjeta de control • Sustituya la tarjeta de control (Asistencia)
05 De Desperfecto de la sonda de proceso • El cable de conexión está roto • Sustituya la sonda (Asistencia)
bloque La sonda de control del proceso funciona • Funcionamiento incorrecto de la sonda • Controle la conexión eléctrica de la sonda
mal • Funcionamiento incorrecto de la tarjeta de control • Sustituya la tarjeta de control (Asistencia)
06 De no Desperfecto de la sonda antistress • El cable de conexión está roto • Sustituya la sonda (Asistencia)
bloque Funcionamiento incorrecto de la sonda de • Funcionamiento incorrecto de la sonda • Controle la conexión eléctrica de la sonda
antistress • Funcionamiento incorrecto de la tarjeta de control • Sustituya la tarjeta de control
07 De Circuitos aux. en corto circuito • Un carga de 24V CC está en corto circuito • Controle las cargas 24V CC
bloque Se activa cuando se detecta un cortocircuito • Funcionamiento incorrecto de la tarjeta de control • Sustituya la tarjeta de control (Asistencia)
BLOQUEOS FRECUENTES POR • Los parámetros de termorregulación están fijados • Controle que el umbral de la temp. de alarma esté
SOBRETEMPERATURAS incorrectamente regulado correctamente
• Configuración de la alarma de proceso demasiado • Configurar una temperatura de alarma más alta del set
baja (par. 7.4.9.1) point.
• Tarjeta de control o sonda averiadas • Sustituya la tarjeta o la sonda (Asistencia).
INTERVIENEN LAS PROTECCIONES COLOCADAS • Corriente de dispersión hacia tierra • Controle el aislamiento de los cables, bobinas y
ANTES DE LA MÁQUINA (instaladas por el electricista resistencias.
instalador). • Contacte el Servicio de Asistencia.
TEMPERATURA DE PROCESO MUY BAJA • Configuración de la alarma de proceso demasiado • Configurar una temperatura de alarma más alta del set
baja (par. 7.4.9.1) point.
• Algunas resistencias de calentamiento están • Sustituya las resistencias dañadas Contacte al
desconectadas Servicio de Asistencia
• Tarjeta de control o sonda averiadas • Sustituya la tarjeta o la sonda.Contacte al Servicio de
Asistencia
68
9. LIMPIEZA Y PUESTA FUERA DE
SERVICIO
9.1. LIMPIEZA
• Para mantener limpias las piezas de chapa, use detergentes no
corrosivos para la pintura o superficie metálica. 4
• Para limpiar del termorregulador use un paño humedecido con
alcohol etílico desnaturalizado, o agua.
11 5
ADVERTENCIA: no use disolventes para limpiar el display.
1. Regulador de flujo
10. MANTENIMIENTO 2. Filtro desaceitador
ATENCIÓN: Cualquier operación de mantenimiento debe realizarse 3. Electroválvula cambio de flujo
sólo después de haber cortado la corriente a la instalación y la 4. Reductor de presión
alimentación del aire comprimido teniendo cuidado de controlar en el 5. Válvula reguladora de flujo unidireccional
manómetro, que se encuentra en el panel neumático, la descarga 6. Cartuchos porta-tamices derecha/izquierda
producida. 7. Electroválvula cartucho porta-tamices derecha/izquierda
NOTA: Antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, es 8. Presostato
importante recordar que: 9. Regulador de flujo (regulable)
• está prohibido quitar los filtros con la máquina en funcionamiento; 10. Manómetro de flujo
• hay que parar la máquina con el botón de parada y cortar la 11. Tolva de mantenimiento
corriente eléctrica de la misma con el interruptor de línea del ramal
al cual está conectada; El mantenimiento se divide en ordinario y extraordinario:
• el mantenimiento extraordinario tiene que ser efectuado por ORDINARIO
personal especializado. • Control de la condensación
ATENCIÓN: Si no se respetan las disposiciones indicadas en el EXTRAORDINARIO
presente manual, se corren graves riesgos, incluso de muerte.
• Sustitución de los tamices
Las operaciones de mantenimiento están finalizadas al mantenimiento
• Sustitución de los fusibles
de los estándares de calidad declarados; en efecto, la máquina no está
sometida a estrés estructural que perjudique el funcionamiento, salvo
ATENCIÓN: en el caso de que la máquina trabaje en locales muy
por el desgaste de algunas de sus piezas.
polvorientos, dichos tiempos de mantenimiento tienen que ser
En la figura 7 se muestran los grupos principales que componen la
considerados exactos.
máquina.
5
10
6
9
D1 – D2 – D3
Figura 7 - A
69
11. Llenar cada torre con nuevos tamices percutiéndolas lilgeramente
10.2. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO así que los tamices se compacten. El nivel de los tamices debe
En estado de funcionamiento normal la frecuencia de intervención debe quedar de 10 ±3mm debajo de la parte final del tubo..
ser semestral, sin embargo en caso de alteración de las prestaciones 12. Colocar nuevamente los discos selectores y los muelles y meter
de la máquina se aconseja un control más frecuente. la parte superior del grupo de las torres, completa con los
tirantes.
10.2.1. Sustitución de los tamices 13. Atornillar las tuercas avanzando en diagonal con el ajuste, así
En condiciones normales y asegurándose de que los residuos de aceite que las planchas de aluminio que cierran los tubos sean lo más
y/o polvo nunca entren en la máquina a través del aire comprimido, los paralelas posible. Completar el ajuste sin exagerar en el torque.
tamices pueden durar de 5 a 10 años, según el ritmo de trabajo.
Cuando se verificara una reducción del rendimiento, será necesario 10.2.2. Sustitución de los fusibles
remplazarlos.
La función de los fusibles de seguridad instalados en la máquina, es la
de intervenir en el caso de absorciones elevadas y cortes de
alimentación del circuito que protegen. Tras una intervención hay que
sustituir el grupo de fusibles. Para hacerlo, hay que eliminar la causa
que generó la sobrecorriente y, sucesivamente, acceder al interior del
cuadro eléctrico de la máquina, siguiendo los pasos indicados a
continuación.
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figura 8
70
- PORTUGUÊS – Traduçao das instruções originais
1. IDENTIFICAÇÃO
1.2. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
1.1. INTRODUÇÃO Na máquina está palicada uma chapa metálica de identificação que
indica:
Este manual é destinado aos operadores e ao pessoal especializado
para consentir uma correcta utilização da máquina.
No seu interior encontram-se as respectivas instruções para: A Nome e endereço do construtor
• uma correcta instalação; B Tipo de máquina
• uma descrição funcional da máquina e de todas as suas partes; C Número de série
• efectuar regulações e colocação em funcionamento; D Modelo
• efectuar a correcta manutenção; E Tensão de utilização
• prestar atenção às normas de prevenção dos acidentes de F Potência máxima absorvida
trabalho. G Peso da máquina (útil para a elevação e o transporte)
H Frequência
Especificam-se os significados dos termos adoptados em seguida. I Ano de fabrico
ZONA PERIGOSA: L Marca CE que certifica a conformidade da máquina à directiva da
zona no interior ou nas proximidades da máquina na qual a presença Comunidade Europeia 2006/42/CE
de uma pessoa exposta constitui um risco para a segurança e a saúde
da pessoa; (A)
PESSOA EXPOSTA:
qualquer pessoa que se encontre completamente ou parcialmente
numa zona perigosa; (L)
OPERADOR:
pessoa encarregada de instalar, fazer funcionar, regular, efectuar a
manutenção e limpar a máquina;
(B)
TÉCNICO QUALIFICADO:
pessoa especializada, especialmente adestrada e autorizada a efectuar
intervenções de manutenção extraordinária ou reparações que exijam (C)
conhecimentos especiais sobre a máquina, sobre o seu funcionamento,
sobre as seguranças e sobre as modalidades de intervenção das (D) (I)
mesmas;
71
2. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
2.1. PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
Figura 1
9. Redutor de pressão
72
À saída do estrangulamento (13), o ar é enviado para uma câmara de aquecimento que contém uma resistência eléctrica (23) que por meio da sonda de
temperatura em saída (26) e do termorregulador (24) regulam a temperatura ao valor pretendido. Uma tubagem de ligação (14) liga a parte electro-
pneumática contida no móvel à tremonha (16) que contém o material (17) a desumidificar. O ar chega através do cone difusor (18) ao material percorrendo
a tremonha de baixo para cima e interessando a sonda de temperatura (15) colocada na parte superior da tremonha. A electroválvula (7) é controlada
através do termorregulador (25) de maneira que quando se alcança a temperatura pretendida, o caudal é reduzido garantindo um baixo consumo
energético e um baixo stress no material em tratamento.
A estrutura da tremonha é realizada de maneira a ter as descargas do ar que confluem numa manga roscada para eventualmente podê-las conduzir para
o exterior.
6L
8
17 6R
1
17
7 3
9 1
12
6R 5R
11
5R 12 8
5L
11 7
4
4
3
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figura 2
73
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Os desumidificadores da série Dry-Air, são desumidificadores de ar comprimido caracterizados pela presença de duas torres que alternativamente se
encontram em fase de regeneração e processo para garantir a continuidade à acção de desumidificação.
3.1. DADOS TÉCNICOS-ESTRUTURAIS
Na figura estão indicadas as medidas de espaço máximo ocupado pelo desumidificador com o particular das tomadas de ar comprimido e energia
eléctrica.
D1 TX D2 T D3 T D4 T D5 T
DADOS TÉCNICOS
CAUDAL DE VOLUME POTÊNCIA
MODELO TEMPER. AQUECIM. CONSUMO MÉDIO
ÁGUA TREMONHA INSTALADA FASES
°C kW kW a 80°C
N mc/h dmc KW
D1 T 180 1÷5 6 0,4 0,45 0,021 ÷ 0,107 1 ph.
D2 T 180 3 ÷ 10 15 0,95 1 0,062 ÷ 0,206 1 ph.
D3 T 180 6 ÷ 17 30 0,95 1 0,121 ÷ 0,350 1 ph.
D4 T 150 9 ÷ 30 50 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
D5 T 150 9 ÷ 30 75 1,9 2 0,182 ÷ 0,606 1 ph.
DIMENSÕES
MODELO A B H H1 d D F I L PESO
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg
D1 T 356 298 521 389 9 50 130 100 X 100 120 X 120 10
D2 T 409 344 591 556 9 50 180 100 X 100 120 X 120 13
D3 T 455 390 705 670 9 50 230 100 X 100 120 X 120 18
D4 T 581 484 1063 756 11 70 280 180 X 180 220 X 220 59
D5 T 621 506 1140 801 11 70 280 180 X 180 220 X 220 65
74
4.4. CERTIFICAÇÃO
4. SEGURANÇA O dryer foi projectado e realizado em conformidade com as disposições
A entidade patronal deverá instruir o pessoal sobre os riscos de da Directiva 2006/42/CE. A declaração dessa conformidade encontra-
infortúnio, sobre os dispositivos de protecção e sobre as normas de se em anexo A2.
prevenção dos acidentes de trabalho gerais.
As normas de prevenção dos acidentes de trabalho e as prescrições
deste manual devem ser escrupulosamente seguidas.
4.5. CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE EXERCÍCIO
É necessário que qualquer pessoa que se prepare a trabalhar na Para garantir um correcto funcionamento da máquina é necessário que
máquina tenha lido e compreendido todo o conteúdo do presente a mesma seja utilizada em locais com temperatura ambiente que esteja
manual de uso. compreendida entre 5 ÷ 40 °C e reparada da agentes atmosféricos
adversos (chuva, granizo, neve, nevoeiro, etc.).
ATENÇÃO: Antes de iniciar o trabalho o operador deverá conhecer Em termos de segurança também é importante que, no caso em que se
todos os comados; deverá além disso respeitar as normas de utilize o dryer em ambientes corrosivos, se intervenha com
prevenção dos acidentes de trabalho. modalidades e tempos de manutenção apropriados, de modo a evitar a
ADVERTÊNCIA: Modificação/substituição de partes não autorizadas utilização do mesmo em condições de não confiança provocadas pelo
na máquina podem provocar condições de perigo de infortúnio e desgaste excessivo do mesmo ou dos seus componentes. A esse
aliviam o fabricante de responsabilidade civis e penais. propósito, podem-se obter indicações contactando a empresa
fornecedora ou o seu mandatário de zona.
ATENÇÃO: O vestuário de quem trabalha na máquina deve ser conforme
aos requisitos essenciais de segurança como na Directiva CEE n.89/686 NOTA: GRAU DE PROTECÇÃO: IP 42.
relativa ao uso de dispositivos de protecção individuais. ATMOSFERA EXPLOSIVA
ATENÇÃO: A máquina foi projectada não tendo conta dos requisitos
NOTA: A área de trabalho não deve nunca ser obstaculada limitando mínimos previstos pela directiva 94/9/CE (ATEX). Portanto, o utilizador
desta maneira as operações do operador ou de emergência. está proibido de utilizá-la em atmosferas explosivas ou potencialmente
explosivas.
4.1. USOS PREVISTOS, NÃO PREVISTOS, ILUMINAÇÃO
Em termos de boa utilização da máquina, distinguem-se dois
INCORRECTOS momentos na qual o grau mínimo de iluminação é diferente.
A máquina foi projectada para trabalhar com materiais termoplásticos. No caso de funcionamento normal é necessário que o local, no qual se
aloja a máquina, seja iluminado de maneira que se possa ver
facilmente o painel de comando e em particular o interruptor de
MATERIAIS TERMOPLÁSTICOS
paragem.
ABS ETP-TPU PC PHB PP SS No caso de manutenção ordinária é necessário que a iluminação
ACS EVA PCT PI PPSU consinta o desenvolvimento das operações necessárias em condições
ASA EVOH PCTFE PKS PS de segurança.
CA FEP PE PMMA PSU Por quanto concerne as modalidades com as quais fornecer a
CAB LCP PE nero PP PTFE iluminação adequada, remete-se ao utilizador a responsabilidade do
CP OSA PEC POM PTMT respeito das normativas vigentes.
CPE PA PEEK PP PUR VIBRAÇÕES
CPET PA amorfo PEI PPA PUS Em condições de utilização conformes às indicações de correcta
EBA PAI PEM PPC PVB utilização, fornecidas no presente manual, as vibrações não são tais da
ECTFE PAR PES PPEK PVC fazer surgir situações de perigo para o utilizador.
EFTE PAS PET iniez. PPO SAN ADVERTÊNCIA: No caso de vibrações anómalas o operador deve
ETP-COP PB PET bott. PPS SMA parar a máquina e contactar o serviço assistência..
ETP.PTO PBT PETG RUÍDO
Em condições de correcta manutenção a máquina mantém-se em
Na parte lateral da máquina encontra-se uma tabela com os caudais de valores de ruído inferiores a 80 dB(A). Além disso não é necessário
ar e as produções máximas para cada tipo de dryer. Os valores são estar ao lado da máquina dado que não é necessária a presença do
indicativos para materiais de grau comum e com valores de humidade operador.
inicial-final de referência. Para cada aplicação pode portanto ser TEMPERATURAS
necessário modificar a quantidade de ar ou a produção máxima. Se a máquina funciona em condições normais, isto é, se não foi
A utilização deve ser efectuada em condições de correcta manutenção, efectuada nenhuma modificação à estrutura, não subsistem riscos
onde por correcta manutenção se entende executada nos tempos e derivantes do contacto com elementos a temperatura elevada. Nas
nos modos indicados na secção manutenção. diferentes fases de laboração do desumidificador se alcançam as
Qualquer uso não conforme às indicações acima referidas, deve ser seguintes temperaturas:
considerada impróprio e tal portanto da fazer decair toda a • Desumidificação: São envolvidas a torre activa e as tubagens
responsabilidade do fabricante por danos a coisas e/ou pessoas. de transporte do ar. Nos componentes podem-se atingir valores
No desumidificador o circulação de ar deve fluir entre massas de de 180 °C.
grânulo com diâmetro (ou dimensão maior) não inferior a 2 mm. Se
• Regeneração: Compreende a torre que contém os crivos a
esta condição não é respeitada se obterá uma elevada frequência de
regenerar e relativas condutas. A temperatura é igual à do
entupimento do filtro de limpeza do ar de retorno e com o passar do
ambiente.
tempo podem-se verificar obstruções de outras partes máquina.
A observância destas normas é necessária para a obtenção das
especificações de produção declaradas. 4.6. RESÍDUOS E CONTAMINAÇÃO AMBIENTAL
Se o material tratado é aquele previsto, não se produzem substâncias
ATENÇÃO: Qualquer operador pode trabalhar unicamente com nocivas como entendidas em EN626-1. O ciclo de laboração do
dispositivos de segurança intactos. desumidificador prevê uma circulação fechada, portanto para o ar de
desumidificação não existe a possibilidade de algum tipo de
4.2. RISCOS, PROTECÇÕES, ADVERTÊNCIAS E contaminação de e para o ambiente. Vice-versa a fase de regeneração
introduz no ambiente ar quente que atravessou os crivos. Tais crivos
PRECAUÇÕES moleculares são compostos por material não tóxico, mas a introdução
As soluções adoptadas têm o objectivo de salvaguardar o operador no ambiente de poeiras produzidas por esta substância não deve
exposto (como assente pela 2006/42/CE) e prevêem a eliminação de superar uma concentração limite de 3 g/mc, Occupational Exposure
todos os riscos gerados da operações incautas ou involuntárias Limit (OEL), esta eventualidade poderia provocar dificuldades de tipo
devidas a desatenção do operador. respiratório em quem as inala. Em condições de local correctamente
Em condições de correcta utilização a máquina não apresenta riscos dimensionado e ventilado, o risco é inexistente.
como assente pela Directiva 2006/42/CE. COMPOSIÇÃO CRIVOS
Substância/Preparado Preparado
Descrição Aluminio silicato cristalino
4.3. PROTECÇÕES DE PREVENÇÃO DOS Componentes Zeólitos (No.CAS 1318-02-1; No.EINECS
ACIDENTES DE TRABALHO 215-283-8)
As protecções de prevenção dos acidentes de trabalho adoptadas Componentes perigosos Quartzo(CAS-No. 14808-60-7; EINECS-
cobrem os elementos de risco que podem surgir durante o No.238-878-4)ca.1%
funcionamento normal. Existe um duplo isolamento dos componentes
eléctricos sob tensão.
75
5. INSTALAÇÃO 5.6.1. Instalação com a máquina
transformadora
5.1. EMBALAGEM, MOVIMENTAÇÃO, Nesse caso o dosador è instalado sobre a flange de alimentação da
câmara de plastificação.
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE Para realizar a instalação deve-se seguir os seguintes passos:
Nesta secção serão fornecidas todas as informações necessárias para 1. Desligar a máquina transformadora.
realizar correctamente a instalação do alimentador. 2. Levantar a disposição topológica dos furos sobre a própria
ADVERTÊNCIA: Essas operações devem ser efectuadas por técnicos máquina.
especializados, preferivelmente pelo próprio fornecedor; qualquer outra 3. Voltar a colocar os furos na flange de base do corpo de mistura.
figura não está habilitada a intervir nesta fase. A não observância desta 4. Colocar o corpo em correspondência dos furos e fixá-lo na
norma alivia o fabricante de toda a responsabilidade relativamente a máquina transformadora.
coisas e/ou pessoas. 5. Fixar o dosador sobre a placa adaptadora.
ATENÇÃO: A correcta observância das fases de instalação torna-se Precede-se então a ligação elétrica da máquina.
indispensável para garantir condições de prevenção dos acidentes de
trabalho necessárias para a salvaguarda da incolumidade do pessoal 5.6.2. Conexão sondas
adido à máquina.
As sondas fornecidas com o desumidificador servem para controlar o
5.2. ASPECTO DA MÁQUINA EMBALADA correcto funcionamento da laboração:
A máquina embalada apresenta-se como um corpo único carregado ATENÇÃO: antes de fazer arrancar a máquina controlar se a sonda
sobre um pallet e empacotado em celofane Uma vez efectuada a antistress está instalada no porta-sonda sobre a parte superior da
entrega é importante que as operações de colocação em tremonha (ver figura 3 - A).
funcionamento sejam efectuadas em conformidade às disposições que
seguem.
Figura 4
NOTA: É aconselhável fornecer o sistema de ar comprimido de uma
válvula de esvaziamento do líquido de condensação.
76
D1 = 1 ÷ 5 Nm3/h 6. OPCIONAIS
D2 = 3 ÷ 10 Nm3/h Nessa seção, ilustram-se os opcionais que o fabricante prevê para
consentir ao usuário empregar o desumidificador em grama de
D3 = 3
6 ÷ 17 Nm /h configurações diferenciadas segundo as necessidades específicas.
D4 = 9 ÷ 30 Nm3/h
6.1. CONEXÃO AO DEW POINT PORTÁTIL
D5 = 9 ÷ 30 Nm3/h Ligando o Desumidificador (DRY AIR) ao instrumento Dew Point
Portátil (DPP), è possível controlar o valor de humidade do ar de
processo.
5.6.4. Ligação à alimentação eléctrica O instrumento mede a quantidade de humidade que existe no ar de
NOTA: A máquina deve ser instalada em ambiente predisposto com secagem. Em particular, quanto mais baixa for a temperatura de Dew-
instalação eléctrica conforme IEC 60364 ou com as normas vigentes no Point, menor é o conteúdo de água do ar. Portanto, um valor baixo de
País de instalação. Dew-Point significa ter ar seco.
ADVERTÊNCIA: Esta operação deve ser executada por um técnico Ligar o instrumento seguendo o este esquema.
qualificado e a ligação deve ser efectuada segundo quanto previsto
pelas normas vigentes. ATENÇÃO: Ligar a conexão macho (A) à tomada de saída (OUT) do
Antes de ligar a máquina à rede é necessário: Dew Point Portátil (DPP) para que o ar possa circular.
• acertar-se que a corrente nominal admitida de breve duração no
ponto de instalação não seja superior a 10 kA. Se isso não fosse
verificado acertar-se que a corrente de pico limitada não seja
superior a 15 kA;
• acertar-se da correcção da tensão e frequência de rede segundo
quanto indicado na placa de identificação da máquina;
• assegurar-se da eficiência da instalação de ligação à terra;
• assegurar-se que a variação máx da tensão de rede seja 10%.
assegurar-se que a variação máx da frequência de rede seja 2%;
• utilizar cabo de alimentação de secção adequada;
• que o cabo de alimentação esteja conectado no respeito das
normas vigentes, à respectiva placa de terminais;
• proteger a linha de alimentação da sobrecorrentes com
dispositivos apropriadamente coordenados (por exemplo
interruptores automáticos).
NOTA: no caso o alimentador possua cabo em saída, aplicar ao
mesmo a ficha.
La máquina se coloca como elemento utilizador con respecto a la red
eléctrica de alimentación. Por lo tanto la conexión a la red “a regla de
arte” debe ser efectuada por parte del instalador.
1. Antes de executar qualquer intervenção é necessário interromper A
a ligação eléctrica a montante da máquina através do isolador de Figura 5
linha relativo ao ramo do qual se pensa de coligar el Dryer;
2. Agir no interruptor do quadro comandos colocando-o na posição
“OFF” evitando assim que por causa de inadvertidas operações a
máquina se encontre no estado de partida no acto da colocação
em rede;
3. Verificar a eficiência do fio terra.
4. Efetuar a conexão do cabo que sai da gaveta de comando com
uma tomada macho;
5. Inser o pino na tomada de alimentação da instalação do
distribuidor de energia elétrica.
77
7. FUNCIONAMENTO E USO 7.3. PARAGEM DO DESUMIDIFICADOR
7.1. DISPOSITIVOS DE CONTROLO 7.3.1. Stop ventilado
Antes de apresentar as modalidades de programação da máquina A paragem normal do desumidificador efectua-se apertando a tecla
introduzem-se os dispositivos de controlo da máquina.
START/STOP .
Esse procedimento desabilita a resistência de processo deixando
funcionar o desumidificador por mais algum tempo para consentir a
eliminação do calor.
Passado este tempo a máquina pode ser desligada colocando o botão
principal (fig. 6 pos. 7) na posição “0” (OFF)
7.3.2. Stop de emergência
Efectua-se agindo directamente no botão de arranque principal (fig. 6
1 pos. 7) na posição “0” (OFF), a máquina pára instantaneamente e ao
sucessivo acendimento repartirá exactamente do ponto do
2 procedimento de funcionamento, no qual encontrava-se no momento
da paragem.
3 7.4. FUNCIONAMENTO
7 Neste parágrafo serão descritas as modalidades de programação do
dryer.
4 Quando a máquina está no estado de funcionamento regular, a
lâmpada de sinalização é verde enquanto que no estado de alarme a
sinalização é vermelha.
5 7.4.1. Ruído de troca torre
O desumidificador regenera as torres com o método do “Pressure
Switch” que consiste em ter uma pressão de trabalho alta e uma
6 pressão de regeneração baixa. Deste modo, a regeneração é “fria” mas
a quantidade de água adsorvível pelos crivos moleculares é limitada e,
por isso é necessário ter ciclos breves. O ciclo de trabalho do
desumidificador é de cerca 2,5 minutos, por isso tem-se uma troca
periódica das torres. Quando se efectua a troca das torres produz-se
um rápido esvaziamento da torre em processo com consequente ruído
de descarga. Portanto, o ruído é absolutamente normal e manifesta-se
aproximadamente a cada 2,5 minutos.
LED DE INFORMAÇÕE
7.2. ARRANQUE DA MÁQUINA
1. VERDE Resistência torre
Uma vez efectuadas todas as conexões a máquina está pronta.
O arranque compõem-se das seguintes fases:
• Carregamento tremonha associada ao desumidificador;
LED DE INFORMAÇÕE
• Verificação da ligação pneumática e eléctrica (ver parágrafo 5.6 –
“MONTAGEM E INSTALAÇÃO”).
2. VERDE Antistress
• Arranque desumidificador.
1
normal metro cubo: quantidade de gás contida num metro cubo a 0°C
e à pressão atmosférica
78
7.4.3.1. Leitura do fluxómetro 7.4.6. Sequência inicial
NOTA: O fluxómetro montado nos desumidificadores da série DRY AIR Quando se liga o desumidificador, no display LCD (ver fig. 6 pos. 5) é
D1 – D2 – D3 possui uma dupla escala de medição. visualizado o écran inicial e, passados alguns segundos, aparece o
écran de estado do desumidificador ( RUN ou STOP).
Ambas as escalas são expressas em Nm3/h. No caso em que o desumidificador esteja equipado com o programador
LEITURA DO FLUXÓMETRO PARA DRY AIR D1 – D2 – D3 semanal, o display indicará também a data e a hora actual (no alto à
direita) e a hora de activação (em baixo à esquerda) e de desconexão
(em baixo à direita) do programador do dia actual.
Moretto S.p.A.
DRY AIR ver.1.x
~ 3 sec. (Auto)
Com programador Sem programador
LEITURA DO FLUXÓMETRO PARA DRY AIR D4 – D5
No painel encontram-se 6 teclas com as seguintes funções: de processo durante o funcionamento, premir a tecla (INS):
Antistress
80.2°C
79
7.4.8.2. Visualização da temperatura de Dew 7.4.9.2. Regulação e modificação da
Point (opcional) temperatura de alarme
Para visualizar as temperaturas Dew Point durante o funcionamento, A temperatura de alarme deve estar regulada a pelo menos 10°C.
premir a tecla (seta para baixo):
NOTA: Inserir o valor do alarme (delta de alarme) como a diferença
entre set processo e valor de alarme desejado.
Exemplo:
valor de alarme desejado 110.0 °C
set processo 80,0 °C
Delta alarme (a regular) 30,0 °C
Dew Point
-45.7°C e
2. Para percorrer a lista, premir as teclas Seta para cima (UP) e 7.4.9.3. Regulação e modificação da
temperatura de antistress
Seta para baixo (DOWN) . Além da regulação da temperatura de processo, a máquina permite
definir a temperatura do ar em saída da tremonha (antistress).
3. Uma vez seleccionado o parâmetro, premir a tecla INS para Tal função serve para evitar que em condições de reduzida ou
configurá-lo. provisória interrupção da produção, se aqueça inutilmente o material
stressando-o.
NOTA: Estes parâmetros podem ser modificados em qualquer Em especial, a temperatura definida é aquela relativa à parte superior
momento. da tremonha onde se encontra o material carregado por último.
Enquanto o consumo de material for contínuo, a temperatura nesta
7.4.9.1. Regulação e modificação da zona permanece baixa enquanto que ao diminuir ou ao cessar o
temperatura de processo consumo a temperatura sobe.
Para regular a temperatura de processo tal como indicado no esquema A este ponto activa-se o dispositivo antistress que reduz o caudal de ar
seguinte. do desumidificador. Consequentemente o dispositivo antistress reduz
também os consumos energéticos.
Exemplo:
valor de antistress 45,0 °C
Set processo set processo
Delta antistress (a regular)
80,0 °C
-35,0 °C
80.0°C
e 2x
1. Premir INS : o valor começará a piscar
5. Para sair, premir de novo MENU 2. Para modificar o dado utilizar as teclas de setas (UP
ou
80
7.4.9.4. Programação e visualização do 1. Premir INS : o valor começará a piscar
programador semanal (opcional)
2. Para modificar o dado utilizar as teclas de setas (UP ,
NOTA: Esta função é visualizada somente se, a bordo da máquina está
instalada a placa programador semanal (módulo relógio) se está DOWN ).
activado o parâmetro S12.
3. Para confirmar o valor premir ENTER
ACTIVAÇÃO DO RELÓGIO 4. Para passar para o parâmetro sucessivo utilizar as teclas de seta
Para activar ou desactivar o programador semanal agir no parâmetro
S12 tal como indicado no parágrafo 7.4.10. ou
0 – 999999
Activação do ciclo de
autotuning
Valor da constante
proporcional do regulador
Timer ON OFF S04 PID - Integral 0 – 999999
PID
Valor da constante integral
Seg 12:00 23:59 S05 PID - Derivativa 0 – 999999
do regulador PID
Valor da constante
derivativa do regulador PID
S06 Tempo ciclo 1 – 60s Tempo ciclo do regulador
PID
1. Premir INS : o valor começará a piscar S07 Regeneração – 0 – 600s Tempo ciclo regeneração
Tempo ON
2. Para modificar o dado utilizar as teclas de setas (UP S08 Regeneração – 0 – 600s Tempo ciclo regeneração
Tempo OFF
aumenta, DOWN diminui).
S09 Língua Italiano Activa o italiano
3. Para confirmar o valor premir ENTER
English Activa o inglês
NOTA: Executar este procedimento também para os valores
sucessivos (minutos de ON e OFF, Horas de ON e OFF). Deutsch Activa o alemão
4. Uma vez terminada a programação do dia, utilizar as teclas de Français Activa o francês
NOTA: se desejar programar a ligação do dryer para mais de um dia é S10 Endereço Modbus 1 – 128 Endereço de rede do
necessário acertar 00:00 e 23:59 nos dias em que se quer ter o dryer dispositivo
activo. S11 Baud rate 19.2 – 38.4 Velocidade de
– 57.6 comunicação da porta
Exemplo: Se desejar ligar o dryer às 06:00 da 2ª Feira e desligá-lo às Modbus
22.00 de 4ª Feira. S12 Timer Ausente Desactiva o programador
• Programar a 2ª Feira 06:00 23:59 semanal
• Programar a 3ª Feira 00:00 23:59 Presente Activa o programador
• Programar a 4ª Feira 00:00 22:00 semanal:
S13 Set data Formato Data actual
NOTA: Se desejar programar a desconexão do dryer para todo o dia, é data
necessário definir 00:00 e 00:00. S14 Set hora Formato Hora actual
hora
Exemplo: se desejar ligar o dryer às 06:00 da 2ª Feira e desligá-lo às S15 Sobtemperatura OFF Activação do alarme
22.00 de 2ª Feira, acendê-lo na 4ª feira às 06:00 e desligá-lo às 20:00:. bloqueante sobtemperatura não
• Programar a 2ª Feira 06:00 22:00 bloqueante
• Programar a 3ª Feira 00:00 00:00 (Ver esquema eléctrico)
• Programar a 4ª Feira 00:00 20:00 ON Activação do alarme
sobtemperatura
7.4.10. Configuração da máquina bloqueante
(Standard)
(parâmetros S – setup)
Para ter acesso a esta fase de programação é necessário:
• Desligar e voltar a ligar o desumidificador com o botão de 7.4.11. Activação do processo de
arranque principal (ver fig. 6 pos. 7)
• durante a fase inicial (ver parág.7.4.6) premir simultaneamente as
Autotuning
Com o processo de autotuning, a máquina volta a calcular os
teclas MENU e ENTER . parâmetros do regulador PID obtendo uma melhor regulação da
temperatura do processo.
81
8. ALARMES, SITUAÇÕES ANÓMALAS, EMERGÊNCIAS
Durante o funcionamento podem ocorrer anomalias devidas ao uso impróprio da máquina ou a avarias.
O alarme é indicado pelo acender-se da lâmpada de alarme vermelha, colocada na máquina, e é indicado no display LCD mostrando o tipo de alarme que
se verificou.
Exemplo:
E04 Pressostato
falta ar
02 Bloqueante Subtemperatura ar processo • Interrupção dos fusíveis de protecção das • Substituição dos fusíveis
(S15 ON) O sistema detectou a impossibilidade de resistências de processo
atingir a temperatura definida • Rotura da resistência de processo • Substituir a resistência de processo (Assistência)
Não • Mau funcionamento da sonda de processo • Substituir sonda de processo (Assistência)
bloqueante • Mau funcionamento da placa de controlo • Substituir a placa de controlo (Assistência)
(S15 OFF)
03 Bloqueante Termóstato resistência • Fez-se parar a máquina com o interruptor geral • Aguardar o tempo necessário para que a temperatura
O termóstato de segurança da câmara enquanto que as resistências estavam activas, por diminua
detectou uma temperatura superior ao efeito da inércia térmica produz-se um incremento
limite de segurança. de temperatura ao acendimento (se feito antes do
Indicado também pelo LED 4 decremento do efeito inércia)
• Mau funcionamento do termóstato • Substituir o termóstato (Assistência)
. • Mau funcionamento da placa de controlo • Substituir a placa de controlo (Assistência)
04 Bloqueante Pressostato, falta de ar comprimido • Conexão errada à alimentação de ar comprimido • Ligar correctamente o tubo de ar comprimido (provido
O pressostato detectou um de conexão rápida)
funcionamento anómalo do circuito • Pressão de ar insuficiente <4 bar • Adequar a serventia pneumática às exigências de
pneumático funcionamento 6-10 bar
Indicado também pelo LED 3 . • O filtro eliminador de óleo está entupido • Limpar o filtro eliminador de óleo (ver parág. 10.1.1)
• Mau funcionamento do pressostato • Substituir o pressostato (Assistência)
• Mau funcionamento da placa de controlo • Substituir a placa de controlo (Assistência)
05 Bloqueante Anomalia da sonda de processo • O cabo de conexão está danificado • Substituir a sonda (Assistência)
Mau funcionamento da sonda de • Mau funcionamento da sonda • Controlar a ligação eléctrica da sonda
controlo do processo • Mau funcionamento da placa de controlo • Substituir a placa de controlo (Assistência)
06 Não Anomalia da sonda de antistress • O cabo de conexão está danificado • Substituir a sonda (Assistência)
bloqueante Mau funcionamento da sonda de • Mau funcionamento da sonda • Controlar a ligação eléctrica da sonda
antistress • Mau funcionamento da placa de controlo • Substituir a placa de controlo (Assistência)
07 Bloqueante Circuitos aux. em curto-circuito • Uma carga 24V DC está em curto-circuito • Verificar as cargas 24V DC
Activa-se quando é detectado um curto- • Mau funcionamento da placa de controlo • Substituir a placa de controlo (Assistência)
circuito
08 Não Erro Autotuning • Ocorreu um erro durante o processo de • Substituição dos fusíveis
bloqueante Autotuning • Substituir a resistência de processo (Assistência)
INTERVENÇÃO DAS PROTECÇÕES DIFERENCIAIS A • Correntes de dispersão à terra • Verificar o isolamento de cabos, bobinas e
MONTANTE DA MÁQUINA (instaladas sob a resistências.
responsabilidade do instalador) • Contactar a assistência
TEMPERATURA DE PROCESSO DEMASIADO BAIXA • Alarme de processo definido demasiado baixo (ver • Substituir as resistências danificadas. Contactar a
parág. 7.4.9.1) assistência.
• Resistências de aquecimento parcialmente • Definir uma temperatura de alarme mais alta do que o
interrompidas set point
• Placa de controlo ou sonda danificada • Substituir a placa ou a sonda (Assistência)
82
9. LIMPEZA E COLOCAÇÃO FORA DO
USO
9.1. LIMPEZA
• Para manter limpas as partes de chapa, usar detergentes não
corrosivos para tintas ou a superfície metálica interessada.
• Para a limpeza do termorregulador usar um pano humedecido em 4
álcool etílico desnaturado, ou com água.
ADVERTÊNCIA: não usar solventes para limpar o display.
11 5
9.2. FORA DE SERVIÇO E ARMAZENAMENTO
TEMPORÁRIO
Para a colocação fora de serviço:
1. desconectar a máquina das alimentações 2
2. colocá-la em posição estável.
No caso de armazenamento temporário agir no seguinte modo:
1. desconectar a máquina da rede de distribuição eléctrica agindo 8
no seccionador de linha; 10
2. colocar o interruptor geral em “0” (OFF);
3. abrir o painel frontal; 6
4. desconectar o cabo de alimentação dos terminais do quadro de 9
alimentação (ver capítulo “INSTALAÇÃO”);
5. limpar a máquina dos resídos do material de laboração; 1
6. fechar a máquina; 3
7. cobrir com um toldo de nylon ou símile;
8. armazená-la num local adapto tendo o cuidado que esteja
apropriadamente fixada.
No caso a máquina deva ser desmontada se proceda até ao ponto 4 7
acima mencionado:
• Separar os diferentes materiais e armazená-los correctamente
segundo as normativas vigentes.
D4 - D5
Figura 7 - B
10. MANUTENÇÃO
1. Regulador de fluxo
ATENÇÃO: Qualquer operação de manutenção deve ser efectuada só
2. Filtro eliminador de óleo
depois de ter-se interrompido a tensão da instalação e a alimentação
3. Electroválvula troca fluxo
do ar comprimido com a cuidado de controlar no manómetro, que se
4. Redutor de pressão
encontra no painel pneumático, a realização da descarga.
5. Válvula reguladora de fluxo unidireccional
NOTA: Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção é
6. Cartuchos porta-crivos DX/SX
importante recordar que:
7. Electroválvula cartucho porta-crivos DX/SX
• é proibido extrair os filtros com a máquina em movimento; 8. Pressostato
• é necessário parar a máquina através do botão de stop e 9. Regulador de fluxo (regulável))
interromper a ligação eléctrica a montante da máquina através do 10. Manómetro de fluxo
isolador de linha associado ao ramo ao qual está ligada; 11. Tremonha de manutenção
• a manutenção extraordinária deve ser executada da pessoal
especializado. A actividade de manutenção divide-se em ordinária e extraordinária:
ATENÇÃO: Se não são respeitadas as disposições fornecidas no
presente manual pode-se correr graves riscos não último o perigo de ORDINARIA
morte. • Controlo do condensado
As intervenções de manutenção devem ser entendidas como EXTRAORDINÁRIA
finalizadas à manutenção dos standard de qualidade declarados, de • substituição crivos
facto a máquina não resulta submetida a stress estruturais que • substituição de fusíveis
prejudiquem o funcionamento da mesma, mas sim a condições de
desgaste de algumas suas partes. ATENÇÃO: Os prazos fixados para a manutenção não devem ser
Na figura 7 estão representados os grupos principais que compõem a considerados exactos no caso em que a máquina funcione em
máquina. ambientes particularmente poeirentos.
6
9
D1 – D2 – D3
Figura 7 - A
83
12. reposicionar os discos furados e as molas e inserir a parte
10.2. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA superior do grupo torres completa de tirantes
Em condições de funcionamento normal a frequência de intervenção 13. aparafusar as porcas de fixação efectuando o aperto em
deve ser semestral, diversamente no caso de exasperação das diagonal, de maneira a fazer avançar as placas de alumínio que
prestações da máquina aconselha-se um controlo mais frequente. fecham os tubos o mais paralelamente possível. Completar o
aperto sem exagerar com o binário.
10.2.1. Substituição dos crivos
Em condições normais e fazendo com que através do ar comprimido, 10.2.2. Substituição dos fusíveis
os resíduos oleosos e poeiras nunca entrem na máquina, os crivos têm
uma duração variável dos 5 aos 10 anos dependendo do ritmo de A função dos fusíveis de segurança instalados a bordo máquina é
trabalho. Quando se verifica uma diminuição de rendimentos é aquela de intervir no caso de absorções demasiado elevadas e de
necessário efectuar a substituição. interromper a alimentação para o circuito que protegem. Depois de
uma eventual intervenção o grupo de fusíveis deve ser substituído.
Para efectuar a substituição é necessário eliminar a causa que
provocou a sobrecorrente e sucessivamente aceder ao interior do
quadro eléctrico da máquina seguindo os seguintes passos.
D1 – D2 – D3 D4 – D5
Figura 8
84
- A1
MORETTO S.p.A.
VIA DELL’ARTIGIANATO, 3
35010 MASSANZAGO (PD) ITALY
TEL. (+039) 0499396711 R.A.
FAX. (+039) 0499396710
http: www.moretto.com
e-mail: info@moretto.com
85
TABELLA MATERIALI, TABLE OF MATERIALS, MATERIALTABELLE, TABLEAU MATERIAUX,
TABLA DE LOS MATERIALES, TABELA MATERIAIS.
86
DEUMIDIFICATORE , DEHUMIDIFYING DRYER,
TROCKENLUFTTROCKNUNG, DESHUMIDIFICATEUR, DRY AIR
DESHUMIDIFICADOR, DESUMIDIFICADOR.
D1 D2
D3 D4
87
DEUMIDIFICATORE , DEHUMIDIFYING DRYER,
TROCKENLUFTTROCKNUNG, DESHUMIDIFICATEUR, DRY AIR
DESHUMIDIFICADOR, DESUMIDIFICADOR. D1 – D2 – D3
2
5
88
CARTUCCIA RIGENERAZIONE, REGENERATION CARTRIDGE,
REGENERIEREINSATZ, CARTOUCHE REGENERATEUR,
CARTUCHO REGENERACIÓN, CARTUCHO DE REGENERAÇÃO. TAB. A
12 13b
13a
10
11
89
RESISTENZA DI RISCALDAMENTO ARIA PROCESSO, PROCESS AIR HEATER,
HEIZWIDERSTAND FÜR PROZESSLUFT, RESISTANCE DE RECHAUFFEMENT A
AIR PROCEDE, RESISTENCIA DE CALENTAMIENTO DEL AIRE DE PROCESO, TAB. B
RESISTÊNCIA DE AQUECIMENTO AR PROCESSO.
14
15
90
TRAMOGGIA PER DRY AIR D1, HOPPER FOR DRY AIR D1,
TRICHTER FÜR DRY AIR D1, TREMIE POUR DRY AIR D1,
TOLVA PARA DRY AIR D1, TREMONHA PARA DRY AIR D1
16
18
17
91
TRAMOGGIA PER DRY AIR D2, HOPPER FOR DRY AIR D2,
TRICHTER FÜR DRY AIR D2, TREMIE POUR DRY AIR D2,
TOLVA PARA DRY AIR D2, TREMONHA PARA DRY AIR D2
16
19
92
TRAMOGGIA PER DRY AIR D3, HOPPER FOR DRY AIR D3,
TRICHTER FÜR DRY AIR D3, TREMIE POUR DRY AIR D3,
TOLVA PARA DRY AIR D3, TREMONHA PARA DRY AIR D3
16
20
93
DEUMIDIFICATORE , DEHUMIDIFYING DRYER, TROCKENLUFTTROCKNUNG, DESHUMIDIFICATEUR, DESHUMIDIFICADOR, DESUMIDIFICADOR.
DRY AIR D1T–D2T–D3T
LISTA RICAMBI, SPARE PARTS LIST, ERSATZTEILLISTE, LISTE DES PIECES DE RECHANGE, LISTA DE RECAMBIOS, LISTA PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO.
DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESCRIPCIÓN ( E ) DESCRIÇÃO ( P ) COD. Q. MODELLO
1 ELETTROVALVOLA DI DELIVERY SOLENOID AUSLASS-ELEKTROVENTIL ELECTROVANNE DE ELECTROVÁLVULA DE ELECTROVÁLVULA DE 413286 1 338-015-02
MANDATA VALVE REFOULEMENT ENTRADA DESCARGA
2 LAMPADA DI START / START / ALARM LAMP START / ALARMLAMPE AMPOULE START / LAMPARA DE START / LÂMPADA START / ALARME VEDI SCHEMA ELETTRICO
HS SEE WIRING LAY-OUTS
ALLARME ALARME ALARMA
3 FILTRO DISOLEATORE OIL REMOVER FILTER ENTÖLERFILTER FILTRE DESHUILEUR FILTRO DESACEITADOR FILTRO ELIMINADOR DE 413933 1 N204-FB0
ÓLEO
4 VALVOLA (REGOLATORE VALVE (FLOW VENTIL (FLUSSREGLER) VALVE (REGULATEUR DE VÁLVULA (REGULADOR DE VÁLVULA (REGULADOR DE 419243 1 2829 1/4
DI FLUSSO) REGULATOR) FLUX) FLUJO) FLUXO)
5 MANOMETRO DI FLUSSO FLOW MANOMETER FLUSSMANOMETER MANOMETRE DE FLUX MANÓMETRO DE FLUJO MANÓMETRO DE FLUXO 652237 1 0/2,5 BAR -D.39
6 ELETTROVALVOLA DX/SX SIEVES HOLDER ELEKTROVENTIL ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA ELECTROVÁLVULA 413441 2 358-015-02
CARTUCCIA PORTA CARTRIDGE SOLENOID SIEBHALTEREINSATZ RE/LI CARTOUCHE PORTE CARTUCHO PORTA- CARTUCHO PORTA-
SETACCI DX/SX VALVE TAMIS DX/SX TAMICES CRIVOS DX/SX
DERECHA/IZQUIERDA
7 COPERCHIO TORRE DI TOWER OF MOLECULAR TRICHTERFÜR COUVERCLE TOUR DE TAPA PARA TORRE DE TAMPA TORRE DE CRIVOS 642875 1 SUPERIORE
SETACCI MOLECOLARI SIEVES COVER MOLEKULARSIEBETURM TAMIS MOLECULAIRES TAMICES MOLECULARES MOLECULARES
8 MOLLE PREMI-SETACCI SIEVE COMPRESSION SIEBDRUCKFEDERN RESSORTS PRESSE-TAMIS MUELLES SUJETA MOLAS PRENSA-CRIVOS 426024 2 FILO D.2 CONICA
SPRINGS TAMICES
9 SETACCI MOLECOLARI MOLECULAR SIEVES MOLEKULARSIERBE TAMIS MOLECULAIRES TAMICES MOLECULARES CRIVOS MOLECULARES 423008 0,37 IDRO2
Kg
10 COPERCHIO TORRE DI TOWER OF MOLECULAR TRICHTERFÜR COUVERCLE TOUR DE TAPA PARA TORRE DE TAMPA TORRE DE CRIVOS 642876 1 INFERIORE
SETACCI MOLECOLARI SIEVES COVER MOLEKULARSIEBETURM TAMIS MOLECULAIRES TAMICES MOLECULARES MOLECULARES
11 PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH DRUCKWÄCHTER PRESSOSTAT PRESOSTATO PRESSOSTATO SPA
VEDI SCHEMA ELETTRICO
SEE WIRING LAY-OUTS
12 MICROREGOLATORE MICROREGULATOR MIKROREGLER MICROREGULATEUR MICROREGULADOR MICROREGULADOR 414086 1 M004-R00
13a REGOLATORE DI FLUSSO FLOW REGULATOR FLUSSREGLER REGULATEUR DE FLUX REGULADOR DE FLUJO REGULADOR DE FLUXO 413927 2 SVU 606-1/4"
13b REGOLATORE DI FLUSSO FLOW REGULATOR FLUSSREGLER REGULATEUR DE FLUX REGULADOR DE FLUJO REGULADOR DE FLUXO 413433 2 SCO-604-1/8"
14 RESISTENZA PROCESSO PRECESS HEATER VERFAHRENS- RESISTANCES DE PROCES RESISTENCIAS DE RESISTÊNCIAS DE VEDI SCHEMA ELETTRICO
RP SEE WIRING LAY-OUTS
HEIZELEMENTE PROCESO PROCESSO
15 TERMOSTATO SICUREZZA PROCESS SAFETY SICHERHEITSTHERMOSTA THERMOSTAT SECURITE TERMOSTATO SEGURIDAD TERMOST. SEGURANÇA VEDI SCHEMA ELETTRICO
STP SEE WIRING LAY-OUTS
PROCESSO THERMOSTAT T FÜR PROZESS DE PROCEDE DE PROCESO DE PROCESSO
16 FILTRO ARIA AIR FILTER LUFTFILTER FILTRE A AIR FILTRO DE AIRE FILTRO AR 424054 1 D.40 H=60 ATTACO ½” M
17 SPIA DI CONTROLLO IN PLEXIGLASS INSPECTION SCHAUGLAS AUS VOYANT DE CONTROLE MIRILLA DE PLEXIGLÁS LUZ AVIS. DE CONTROLO 610908 1 D.60 L=100 TMX
PLEXIGLASS WINDOW PLEXIGLAS DE PLEXIGLASS
18 CONO DIFFUSORE DIFFUSER CONE VERTEILERKEGEL CONE DIFFUSEUR CONO DIFUSOR CONE DIFUSOR 609264 1 DRY AIR D1
19 CONO DIFFUSORE DIFFUSER CONE VERTEILERKEGEL CONE DIFFUSEUR CONO DIFUSOR CONE DIFUSOR 609265 1 DRY AIR D2
20 CONO DIFFUSORE DIFFUSER CONE VERTEILERKEGEL CONE DIFFUSEUR CONO DIFUSOR CONE DIFUSOR 609266 1 DRY AIR D3
94
95
DEUMIDIFICATORE, DEHUMIDIFYING DRYER, TROCKENLUFTTROCKNER, DÉSHUMIDIFICATEUR, DESHUMIDIFICADOR, DESUMIDIFICADORES
DRY AIR D1-D2-D3 230V 50/60HZ
SCHEMA ELETTRICO, WIRING LAY-OUTS, SCHALTPLÄNE, SCHÉMAS ÉLECTRIQUES, ESQUEMAS ELÉCTRICOS, ESQUEMAS ELÉCTRICOS N° 3.4.331.2
SIGLA DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION (GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESCRIPCION ( E ) DESCRIÇÃO ( P ) COD. Q. MODELLO
AI1 SCHEDA DI CONTROLLO CONTROL BOARD STEUERKARTE CARTE CONTRÔLE TARJETA CONTROL CARTÃO CONTROLO 454233 1 SCHEDA DRY-AIR
SINOTTICO SYNOPTIC SYNOPTIK SYNOPTIQUE SINÓPTICO SINÓPTICO 648927 1 DRY AIR VER.SCHEDA
AIG IGROMETRO ARIA PROCESS AIR FEUCHTIGKEITSMESSER HYGROMETRE POUR AIR DE HIGRÓMETRO AIRE HIGRÓMETRO AR 415200 1 LPDT XTR-100
PROCESSO (OPTIONAL) HYGROMETER (OPTIONAL) DER PROZESSLUFT (OPT.) PROCEDE (EN OPTION) PROCESO (OPCIONAL) PROCESSO (OPCIONAL)
BAS SONDA VALVOLA REGENERATION ANTISTRESS-VENTIL SONDE SONDE SOUPAPE ANTI- SONDA VÁLVULA SONDA VÁLVULA 415272 1 PT100 CHIUSA 6x50 1MT
ANTISTRESS TEMPERATURE PROBE STRESS ANTISTRESS ANTISTRESS
BP SONDA TEMPERATURA PROCESS PROBE PROZESSTEMPERATURESO SONDE TEMPÉRATURE SONDA TEMPERATURA SONDA PROCESSO 415272 1 PT100 CHIUSA 6x50 1MT
PROCESSO TEMPERATURE NDE PROCÈS PROCESO
F1 FUSIBILI PRIMARIO TRANSFORMER PRIMARY SICHERUNGEN FÜR FUSIBLES PRIMAIRES FUSIBLES PRIMARIO FUSÍVEIS PRIMÁRIO 452046 1 5x20 4A
TRASFORMATORE WINDING FUSES PRIMÄRKREIS DES TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRANSFORMADOR
TRANSFORMATORS
F2 FUSIBILI PRIMARIO TRANSFORMER PRIMARY SICHERUNGEN FÜR FUSIBLES PRIMAIRES FUSIBLES PRIMARIO FUSÍVEIS PRIMÁRIO 452046 1 5x20 4A
TRASFORMATORE WINDING FUSES PRIMÄRKREIS DES TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRANSFORMADOR
TRANSFORMATORS
F3 FILTRO ANTIDISTURBO NOISE FILTER SCHALLDÄMMENDER FILTRE-SILENCIEUX FILTRO SILENCIADOR FILTRO ANTIDISTÚRBIO 415280 1 FLCS 761501 6,5A V250
FILTER
HS LAMPADA DI START / START / ALARM LAMP START / ALARMLAMPE AMPOULE START / ALARME LAMPARA DE START / LÂMPADA START / ALARME 97606V 1 LAMPADA STYLO CON
ALLARME ALARMA SCHEDA 24V DC
KS RELE’ DI SICUREZZA RELAY FOR SAFETY SICHERHEITSRELAIS RELAIS DE SÉCURITÉ RELÉ DE SEGURIDAD RELÉ DE SEGURANÇA 451069 1 40.52 24V-DC
QG INTERRUTTORE GENERALE MASTER SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GÉNÉRAL INTERRUPTOR GENERAL INTERRUPTOR GERAL 451005 1 BIP. LUM. 16A 220V
SPA PRESSOSTATO ARIA COMPRESSED AIR DRUCKWÄCHTER FÜR PRESSOSTAT AIR PRESÓSTATO AIRE PRESSOSTATO AR 415049 1 PM10NA
COMPRESSA PRESSURE-SWITCH DRUCKLUFT COMPRIMÉ COMPRIMIDO COMPRIMIDO
STP TERMOSTATO CAMERA HEATING CHAMBER THERMOSTAT HEIZKAMMER THERMOSTAT CHAMBRE TERMOSTATO CÁMARA DE TERMOSTATO CÂMARA 415256 1 KLIXON NC 200°C
RISCALDAMENTO THERMOSTAT RÉCHAUFFEMENT CALENTAMIENTO AQUECIMENTO
TF TRASFORMATORE TRANSFORMER TRANSFORMATOR TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRANSFORMADOR 451263 1 19VA P0-230 S0-19/15VA
0-9,5/4VA 50/60HZ
YAC BOBINA + ELETTROVALV. COMPRESSED AIR ELEKTROVENTIL-SPULE BOBINE + ÉLECTROVANNE BOBINA + ELECTROVÁLV. BOBINA + ELECTROVÁLV. 455031 1 WB 4,5 240V 50-60HZ
ARIA COMPRESSA SOLENOID VALVE + COIL FÜR DRUCKLUFT (AUSLASS) DE AIR COMPRIMÉ DEL AIRE COMPRIMIDO DO AR COMPRIMIDO
(MANDATA) (DELIVERY) (REFOULEMENT) (ENTRADA) (DESCARGA)
YAS BOBINA PER ELETTROVALV. COIL FOR NO-STRESS SPULE FÜR ANTISTRESS- BOBINE POUR BOBINA PARA ELECTROV. BOBINA PARA ELECTROV. 455031 1 WB 4,5 240V 50-60HZ
ANTISTRESS (SCAMBIO SOLENOID VALVE (FLOW ELEKTROVENTIL ÉLECTROVANNE ANTI- ANTISTRESS (CAMBIO DE ANTISTRESS (TROCA
FLUSSO) EXCHANGE) (FLUSSWECHSEL) STRESS (D’ECHANGE FLUX) FLUJO) FLUXO)
YRG BOBINA PER ELETTROVALV. COIL FOR REGENERATION SPULE FÜR BOBINE POUR BOBINA PARA ELECTROV. BOBINA PARA ELECTROV. 455031 1 WB 4,5 240V 50-60HZ
RIGENERAZIONE SOLENOID VALVE (DX/SX REGENERIERUNG- ÉLECTROVANNE DE DE REGENERACIÓN REGENERAÇÃO
(CARTUCCIA PORTA SIEVES HOLDER ELEKTROVENTIL RÉGÉNÉRATION (CART. (CARTUCHO PORTA- (CARTUCHO PORTA-CRIVOS
SETACCI DX/SX) CARTRIDGE) (SIEBHALTEREINSATZ RE/LI) PORTE TAMIS DX/SX) TAMICES DX/SX)
DERECHA/IZQUIERDA)
96
SCHEDA DRY AIR, DRY AIR BOARD, KARTE DRY AIR,
CARTE DRY AIR, TARJETA DRY AIR, CARTÃO DRY AIR
97
SCHEDA DRY AIR, DRY AIR BOARD, KARTE DRY AIR,
CARTE DRY AIR, TARJETA DRY AIR, CARTÃO DRY AIR
98
- MEMO -
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
- MEMO -
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
- MEMO -
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
- MEMO -
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................