Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Albatros
Albatros
Souvent pour s’ amuser, les homes d’equipage sovente per svago uomini d’equipaggio
Prennent des albatross, vastes oiseaux des mers, catturano albatri, vasti uccelli di mare
Qui suivent, indolents compagnons de voyage, che indolenti accompagnano nel viaggio
Le navire glissant sur les gouffres amers. Navi sfioranti gli abissi amari.
A peine les ont-ils deposes sur lesplanches, deposto appena sulla tolda, ecco
Que ces rois de l’azur, maladroit et honteux, il re dell’azzurro pieno di vergogna
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches e goffo, misero trascina come remi
Comme des avirons trainer àcotéd’eux. Accanto a lui le grandi ali bianche.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule! Eccolo inetto goffo il viaggiatore alato
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid! ridicolo e brutto, lui prima così bello!
L’un agace son bec avec un brule-guele, e con la pipa uno viene a stuzzicargli il becc
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait! Un altro zoppica imitando lui mutilato alato
Le Poete est semblable au prince des nuées Principe dei nembi è come lui il Poeta
Qui hante la tempete et se rit de l’archer; abita la tempesta e dei dardi si beffa
Exile sur le sol au milieu des huées, esule sulla terra tra lazzi e scherno,
Ses ailes de géant l’empechent de marcher. Gli vietano di avanzare le sue ali da gigante.
In the XIXth century the figure of the albatross also attracted the French
Symbolist poet Charles Baudelaire (1821-1867), who saw in this bird a
symbol for the poet. Like the albatross, the poet is a wandering exile.
Detached from the concerns of terrestrial life, he can only fly, aspiring to
touch the infinite in his lines. Not understood, unappreciated, alienated
from society, the poet , embodied by the sea bird, looks for the infinite
through his work.