Sei sulla pagina 1di 44

IL TUO NUOVO DIVANO: CONSIGLI PER L`USO

YOUR NEW SOFA: DIRECTIONS FOR USE

VOTRE NOUVEAU CANAPE: CONSEILS D`UTILISATION


SMALTIMENTO IMBALLO
PACKAGING DISPOSAL
ELIMINATION DES EMBALLAGES
Dopo aver disimballato, smaltire la confezione solo dopo aver installato completamente la tappezzeria per
assicurarsi di non disporre involontariamente di parti di montaggio e accessori. Si prega di riciclare la
confezione. Dopo il disimballaggio, si prega di controllare tutti gli elementi per eventuali danni che possono
essersi verificati durante il trasporto.
Segnalare eventuali reclami entro 7 giorni dalla consegna.
Ogni elemento di rivestimento viene fornito con due documenti:
• il certificato di garanzia mostra il codice prodotto completo ed esatto che può essere recuperato in caso
di domande di servizio.
• Sono allegati anche il documento "assemblaggio gamba" e le borse con gambe e parti di montaggio. Si
prega di assicurarsi di tenere ogni documento e borsa attaccato al rispettivo elemento fino al montaggio.
Si prega di tenere entrambi i documenti al sicuro.
Il documento "assemblaggio gamba" così come i sacchi che tengono le gambe e le parti di assemblaggio
sono collegati a ciascun elemento. Si prega di assicurarsi di tenere ogni documento e borsa attaccato al
rispettivo elemento fino al montaggio.

After unpacking, dispose of the packaging only after your upholstery has been set up completely in order
to make sure you do not involuntarily dispose of any assembly and accessory parts. Please do recycle
the packaging. After unpacking, please check all elements for any damages that may have occurred during
transport.
Report any complaints within 7 days of delivery.
Each upholstery element comes with two documents:
• the warranty certificate shows the complete and exact product code which may be retrieved in case of
service queries.
• The document “leg assembly” as well as bags holding legs and assembly parts are also attached.
Please make sure to keep each document and bag attached to the respective element up until assembly.
Please keep both documents safe.
The document “leg assembly” as well as bags holding legs and assembly parts are attached to each
element. Please make sure to keep each document and bag attached to the respective element up until
assembly.

Après le déballage, ne jetez l'emballage que lorsque votre garniture a été complètement installée afin de
vous assurer de ne pas vous débarrasser involontairement de tout assemblage ou accessoire. Merci de
recycler les emballages. Après le déballage, veuillez vérifier tous les éléments pour vous assurer qu’ils
n’ont pas été endommagés pendant le transport.
Signaler toute réclamation dans les 7 jours suivant la livraison.
Chaque élément de rembourrage est livré avec deux documents:
• le certificat de garantie indique le code produit complet et exact qui peut être récupéré en cas de
demande de service.
• Le document «Assemblage des jambes» ainsi que les sacs contenant les pattes et les pièces
d'assemblage sont également joints. Assurez-vous de garder chaque document et sac attaché à chaque
élément jusqu'à l'assemblage.
Veuillez garder les deux documents en sécurité.
Le document «montage de jambe» ainsi que les sacs contenant les pattes et les pièces d'assemblage
sont attachés à chaque élément. Assurez-vous de garder chaque document et sac attaché à l'élément
concerné jusqu'à l'assemblage.
+

• Prima di effettuare il montaggio dei piedini leggere le istruzioni riportate nel documento allegato. Evitare
di aprire l’imballo del divano usando oggetti appuntiti e taglienti che possano rovinare il rivestimento.
Stendere il foglio di cellophane sul pavimento, ribaltare il divano sulla spalliera e montare I piedini.
Se il divano o il divano angolare è composto da più elementi, posizionarli uno accanto all'altro nell'ordine
corretto da sinistra a destra. Se il tuo divano ha funzioni elettriche su più posti, saranno collegati tra loro
in seguito.
• Avvitare i piedini con forza.
• Montare i piedini centrali, se previsti, nelle posizioni indicate dalle etichette che troverete sul fondo del
divano. Il mancato montaggio di questi piedini può
compromettere la resistenza della struttura in legno.
• I piedini in legno possono spesso presentare normali differenze di tonalità o venature naturali.
• Evitare di spostare il divano trascinandolo o sollevandolo dai braccioli: il corretto trasporto deve avvenire
soltanto sollevandolo dal fondo.

• Before mounting the legs, read the instructions in the attached document. Avoid opening the package of
the sofa using sharp objects that may damage the finish. Lay the sheet of cellophane on the floor, tipping
the couch over the back and mount feet.
If your sofa or your corner sofa consists of several elements, place them next to one another in the
correct order from left to right. If your sofa has electrical functions on several seats, they will be
connected to one another later on.
• Screw the legs
• Mount the central feet, if any, in the positions indicated by the labels that you will find at the bottom of
the sofa. The non-mounting of these feet can jeopardize the strength of the wooden structure.
• The wooden feet can often have normal color differences or natural grain.
• Avoid moving the sofa by dragging or lifting for arms: correct way of moving is by lifting it from the
bottom.

• Avant de monter les pieds, lire les instructions sur le document ci-joint. Évitez d'ouvrir l'emballage du
canapé à l'aide d'objets pointus qui peuvent endommager le revêtement.
Placez la feuille de cellophane sur le sol, basculement le divan sur le dos et monter les pieds.
Si votre canapé ou votre canapé d'angle est composé de plusieurs éléments, placez-les l'un à côté de
l'autre dans le bon ordre, de gauche à droite. Si votre canapé dispose de fonctions électriques sur
plusieurs sièges, ils seront connectés ultérieurement.
• Visser les pieds
• Monter les pieds centraux, le cas échéant, dans les positions indiquées par les étiquettes que vous
trouverez au bas du canapé. Non-montage de ces pieds peuvent compromettre la résistance de la
structure en bois.
• Les pieds en bois peuvent souvent avoir des différences normales de couleur ou du grain naturel.
• Évitez de déplacer le canapé faisant glisser ou de levage pour les bras; le transport correct est en le
soulevant par le bas.
Come sistemare il nuovo divano
How to fix new sofa
Comment ranger le nouveau canapé
divano appena sballato divano romdellato
sofa just busted remodeled sofa
canapé juste cassé canapé remodelé

Stendere il celophane dell`imballaggio sul pavimento e capovolgere il divano. Fare attenzione a non tirare
il divano dalle cuciture dei cuscini o dei braccioli.
Il divano che avete acquistato, quando giunge nella vostra casa, potrebbe presentare delle piccole
imperfezioni dovute all'imballo o al trasporto:
• Il cuscini di schiena potrebbero essere schiacciati: è sufficiente sbatterli con le mani, oppure, se non
bastasse, aprire la cerniera e sistemare l'imbottitura interna;
I fiocchi di fibra sono sottilissimi filamenti di poliestere che, lavorati in modo particolare, sono in grado di
garantire un’elevata morbidezza. Questi fiocchi, scelti per imbottire spalliere e braccioli, sono utilizzati per
offrire un comfort ancora più morbido, soprattutto nei punti dove poggiano le parti più delicate del corpo.
Con la stessa finalità sono utilizzate le imbottiture in piume d’oca naturali che, selezionate e sterilizzate, si
distinguono per il pregio e l’elevata morbidezza.

Spread the cellophane wrapping on the floor, and flip the sofa. Be careful not to stretch the seams of the
couch cushions or armrests. When the sofa you have bought arrives at your home, it might show some
small imperfections due to the packaging or to the transport:
• The back cushions might be squashed: it is sufficient to shake them; should this not be enough, open
the zipper and fix the filling; The flakes of fiber are thin polyester filaments that, processed in a special
way, are able to ensure a high softness. These flakes, selected to pad the back and armrests, are used
to provide comfort even softer, especially in areas where rest the most delicate parts of the body. With
the same purpose is used padding in natural goose down, selected and sterilized, distinguished for his
high quality and softness.

Passez le cellophane enveloppant sur le plancher `s, et retournez le canapé. Soyez prudent de ne pas
étirer les coutures des coussins du canapé ou les accoudoirs.
Le canapé que vous avez acheté, quand il arrive à votre maison, peut présenter quelques moindres
imperfections dérivant de l'emballage ou du transport:
• Les coussins de dos peuvent être écrasés: il serait suffisant de les secouer avec les mains ou, si cette
opération n'est pas suffisante, ouvrez la fermeture éclair afin de bien ranger le rembourrage interne; Les
flocons de fibres sont minces filaments de polyester qui, traitées d'une manière spéciale, sont en mesure
d'assurer une grande douceur. Ces flocons, sélectionné pour le pad dossier et les accoudoirs, sont utilisés
pour offrir un confort encore plus moelleux, en particulier dans les zones où reposent les parties les plus
délicates du corps. Avec le même objectif et sont utilisés rembourrage en duvet d'oie naturelle, sélectionné
et stérilisés, se distinguent par leur haute qualité et la douceur.
• Le imbottiture in poliuretano espanso, nei primi 3 mesi di vita, tendono ad ammorbidirsi per poi
stabilizzarsi definitivamente. Tale processo è assolutamente normale; infatti, quando una persona si siede
per le prime volte, applica una pressione sulla seduta che crea la rottura delle microcelle di cui il
poliuretano è costituito. Tale rottura, assolutamente fisiologica per questo materiale, ne comporta un
leggero ammorbidimento.
• Sempre per il motivo sopra riportato, è assolutamente normale che all’atto dell’acquisto del divano, la
morbidezza di una seduta/spalliera imbottita con poliuretano espanso risulti diversa dall’altra posta a fianco
in funzione dello specifico utilizzo. Tale caratteristica scomparirà dopo i primi 3 mesi di corretto utilizzo.
• In seguito al sopra citato assestamento fisiologico dell’imbottitura, potrebbero formarsi delle leggere pieghe
sul rivestimento. Tali pieghe sono da considerarsi assolutamente normali e dipendono dall’assestamento
che anche la pelle subisce durante i primi 3 mesi di normale utilizzo.
Per mantenere il tuo divano al meglio, dovresti riempirlo e modellarlo settimanalmente per garantire che
l'imbottitura e il rivestimento tornino al loro aspetto iniziale. Per un’usura uniforme, dovresti alternare la tua
scelta di posto.
• Se il divano non poggia bene sul pavimento, sarà sufficiente mettere qualche feltrino sotto i piedi
d'appoggio.

• The padding in polyurethane foam, in the first 3 months of life, tend to soften and then stabilizes at
last. This process is quite normal, in fact, when a person sits for the first time, put pressure on the seat
breaking micro-cells that make up the polyurethane. This distribution, which is quite natural for this
material, produces a slight softening.
• Also for the reason mentioned above, is quite normal that, when purchasing the sofa, the softness of a
seat / backrest padded with polyurethane foam different from that found adjacent according to the specific
use. This feature will disappear after the first 3 months of correct use.
• Following the above mentioned natural settling may form light creases on cover. These folds can be
considered absolutely normal and depend on the settling of the leather during the first 3 months of normal
use.
To keep your sofa looking its best, you should plump and shape it weekly to ensure padding and
upholstery return to their initial appearance. For a uniform wear, you should alternate your choice of seat.
• If the sofa does not rest comfortably on the floor, just put some felt pads under the feet of support.

• Le rembourrage en mousse de polyuréthane, dans les 3 premiers mois de la vie, ont tendance à se
ramollir et puis se stabilise enfin. Ce processus est tout à fait normal, en effet, quand une personne
s'assied pour la première fois, exercer une pression sur le siège qui rompt les cellules des micro-qui
composent le polyuréthane. Cette répartition, qui est tout à fait naturel pour ce matériau, produit un léger
ralentissement.
• Aussi pour la raison mentionnée ci-dessus, est tout à fait normal que, lors de l'achat du canapé, la
douceur d'une assise / dossier rembourré avec mousse de polyuréthane jugée différente de celle
adjacente en fonction de l'utilisation spécifique. Cette fonctionnalité va disparaître après les 3 premiers
mois d'utilisation correcte.
• Après la décantation naturelle mentionnée ci-dessus peuvent former des plis légers sur la couverture.
Ces plis peuvent être considérés comme tout à fait normal et dépendent de la décantation du cuir
pendant les 3 premiers mois d'utilisation normale.
Pour que votre canapé conserve son aspect optimal, vous devez le repulper et le façonner chaque
semaine pour vous assurer que le rembourrage et la garniture retrouvent leur apparence initiale.
Pour une usure uniforme, vous devez alterner votre choix de siège.
• Si le canapé n'est pas reposer confortablement sur le sol, juste mettre quelques tampons de feutre sous
les pieds de soutien.
AVVERTENZE
WARNINGS
AVERTISSEMENTS

Alcuni suggerimenti per il vostro divano per durare a lungo bello e confortevole:
• Non saltare sul divano e non buttarsi violentemente sopra di esso.
• Non sedersi sui braccioli e/o sulle spalliere.
• Se dovete spostare il divano, non trascinatelo sul pavimento; potreste rovinare il pavimento e rompere i
piedi d'appoggio. Fatevi aiutare a sollevarlo. Non strisciare il divano su superfici ruvide (tappeti, moquette,
ecc.) e durante il suo eventuale spostamento, anche su superfici lisce, sollevarlo e non spingerlo.
• Attenersi a quanto sopra eviterà un possibile cedimento delle cuciture.
• II colore dei tessuti e delle pelli tende a schiarire se esposto ai raggi del sole.
• Cercate di non posizionare ii divano troppo vicino alle finestre o a fonti di calore. Se non potete fare
altro, copritelo con un telo.

Some tips for your sofa to last nice and comfortable for a long time
• Do not jump on the couch and not jump over it violently.
• Do not sit on the arms and/or on the backs.
• If you move the sofa, do not drag on the floor, you could ruin the floor and break the support legs.
Get help lifting. And during its eventual shift, even on smooth surfaces, lift and do not push.
• Following the above will prevent a possible failure of the seams.
• The color of fabrics and leathers tend to lighten when exposed to sunlight.
• Try not to place the sofa too close to windows or heat sources. If you can not do anything else, cover
with something.

Quelques suggestions pour votre canapé pour durer longtemps belle et confortable:
• Ne pas sauter sur le canapé et ne pas sauter par-dessus violemment.
• Ne vous asseyez pas sur les bras et / ou sur le dos.
•Si vous déplacez le canapé, ne pas traîner sur le plancher, vous pourriez perdre le sol et briser les
jambes de soutien. Obtenez de l'aide de levage. Ne traînez pas le canapé sur des surfaces rugueuses
(tapis, moquettes, etc.) Et au cours de son déplacement éventuel, même sur des surfaces lisses,
soulever et la pousser.
• Ce qui précède permettra d'éviter une éventuelle défaillance des coutures.
• La couleur de tissus et de cuirs ont tendance à éclaircir lorsqu'ils sont exposés à la lumière du
soleil.
• Essayez de ne pas placer le canapé trop près des fenêtres ou des sources de chaleur. Si vous ne
pouvez rien faire d'autre, couvrir avec quelque chose.
CONTROLLI E QUALITÀ
CHECKS AND QUALITY
CONTRÔLES ET QUALITÉ
Testiamo scrupolosamente le singole parti dei nostri divani, rispettando rigorosamente i requisiti delle norme
internazionali vigenti sulla qualità.

QUALITÀ DELLE IMBOTTITURE


Il poliuretano espanso flessibile è un composto di prodotti chimici che si espande per reazione fisica. Il
suo volume aumenta di molto e si solidifica generando una struttura a celle con densità e morbidezza
variabili. Questi blocchi vengono poi tagliati e sagomati secondo il modello che avete scelto, generando la
seduta ed il comfort con la giusta ergonomia. Noi usiamo solo lotti di forniture che sono conformi ai rigidi
requisiti delle norme internazionali, per concedervi il massimo comfort e la più alta garanzia di qualità.

L’OVATTA È COMPOSTA DA FIBRE DI POLIESTERE SPIRALATE ED A SEZIONE CAVA, SILICONATE


È un materiale molto leggero e soffice che acquista volume dopo un processo di lavorazione chiamato
cardatura. L’ovatta è utilizzata sia per le imbottiture delle spalliere e dei braccioli di alcuni modelli che
sotto forma di Termolegato, come rivestimento del poliuretano per donare maggiore sofficità e durata.

We thoroughly test every part of our sofas, strictly keeping to quality standards as required by international
regulations.

PADDING QUALITY
Flexible polyurethane foam is a chemical compound that expands following a physical reaction. It
considerably increases in volume and hardens up, generating a cell structure of variable density and
softness. The foam is delivered in blocks, cut and shaped according to different sofa models, to provide
correct comfort and the right ergonomic features. We only use furniture that complies with strict
international regulations, to grant you maximum comfort and the highest quality guarantee.

THE WADDING IS MADE UP OF SPIRALLED, SILICONED POLYESTER FIBRES WITH A HOLLOW


SECTION
This very light, soft material gains volume after a processing technique called carding. It is used for back
and armrest padding of some models and, in its thermobound version, as a polyurethane covering to grant
greater softness and duration.

Nous testons minutieusement chaque partie de nos canapés, en respectant strictement les normes de
qualité requises par les réglementations internationales.

QUALITÉ DE REMBOURRAGE
La mousse de polyuréthane souple est un composé chimique qui se dilate après une réaction physique. Il
augmente considérablement de volume et durcit, générant une structure cellulaire de densité et de
souplesse variables. La mousse est livrée en blocs, découpés et façonnés selon différents modèles de
canapés, pour offrir un confort correct et les bonnes caractéristiques ergonomiques. Nous n'utilisons que
des meubles conformes à des normes internationales strictes, pour vous garantir un maximum de confort
et une garantie de qualité maximale.
L'OUATE EST COMPOSE DE SPIRALÉE, SILICONÉE FIBRES AVEC UNE SECTION POLYESTER
CREUX
Ce matériau très léger et mou gagne du volume après une technique de traitement appelée cardage. Il
est utilisé pour le rembourrage du dos et des accoudoirs de certains modèles et, dans sa version
thermo-enroulée, comme revêtement en polyuréthane pour offrir plus de douceur et de durée.
Oltre ai controlli tecnici, ogni nostro divano è sottoposto ad ulteriori controlli. È anche e soprattutto grazie a
queste prove che Vi assicuriamo una qualità costruttiva garantita in ogni suo singolo dettaglio.
CONTROLLI SULLA PELLE
Per ogni lotto di pelle consegnato dai nostri qualificati fornitori, provvediamo ad archiviare un “Master”, ossia il
campione di riferimento. Ogni manto viene confrontato con questo modello per quanto riguarda la costanza della
fornitura in termini di colore, stampe eventuali e sensazioni al tatto. Inoltre, attraverso appositi strumenti di
verifica quali spessimetro, tabelle e prontuari, si controllano lo spessore e le caratteristiche della pelle.
CONTROLLI SUL CUCITO
La nostra qualità non è un pensiero fine a se’ stesso ma un dato di fatto. E lo dimostriamo effettuando, anche
sulla fase di cucitura del salotto, una serie di verifiche dimensionali e di esecuzione, controlli sulla linearità delle
cuciture e sulla tensione del filo. La cucitura è una fase molto delicata: da essa dipende in gran parte la
qualità finale del pezzo prodotto e del rivestimento. Poiché si lavora sui particolari più piccoli, le verifiche
condotte in questo reparto sono sempre particolarmente minuziose.
TEST DI COLLAUDO
Una volta terminate tutte le verifiche su ogni fase produttiva, per ogni nostro divano si effettua un accuratissimo
controllo finale. Esso è diretto alla valutazione estetica (cuciture, assemblaggio, rivestimenti), e prestazionale
(test di fatica sul prodotto finito) del salotto. Solo quando sono state superate queste ultime prove, un nostro
divano è finalmente pronto per entrare in casa Vostra.

In addition to the above technical checks, each sofa goes through further tests. It is also thanks to these tests
that we can offer a manufacturing quality guaranteed in every single detail.
CHECKS ON LEATHER
For each leather batch delivered by our qualified suppliers, we save a “Master”, i.e. a reference sample.
Each hide is compared with this sample for supply consistency in terms of colour, grain and tactile sensations.
Moreover, the hide thickness and characteristic features are examined using proper checking instruments (e.g. a
feeler) and with reference to tables and technical handbooks.
CHECKS ON SEAMS
Our products quality is not a figment of our imagination but an actual fact. And we prove it by carrying out a
series of dimensional and manufacturing checks also on seams, more particularly on seam straightness and
thread tension. Seaming is a very delicate process: much of the cover and sofa final quality will depend on it.
As we examine the smallest details, the checks carried out during this phase are always very meticulous.
FINAL CHECK
Once all checks on manufacturing are completed, we carry out a thorough final check for each
sofa, aimed at assessing looks (seams, assembly, covering) and performance (fatigue test on the finished
product). Only when it passes the final test, our sofa is ready to enter your home.

En plus des vérifications techniques ci-dessus, chacun de nos sofa subit des tests supplémentaires. C'est aussi
grâce à ces tests que nous pouvons offrir une qualité de fabrication garantie dans chaque détail.
CHECKS ON LE CUIR
Pour chaque lot de cuir livré par nos fournisseurs qualifiés, nous enregistrons un «Master», c’est-à-dire un
échantillon de référence.
Chaque peau est comparée à cet échantillon pour assurer la cohérence de l'offre en termes de couleur, de
grain et de sensations tactiles. En outre, l’épaisseur de la peau et les caractéristiques sont examinées à l’aide
d’instruments de vérification appropriés (par exemple, un palpeur) et en référence aux tableaux et aux manuels
techniques.
CHÈQUES SUR COUTURE
La qualité de nos produits n'est pas le fruit de notre imagination mais un fait réel. Et nous le prouvons en
effectuant une série de contrôles dimensionnels et de fabrication, également sur les coutures, plus
particulièrement sur la rectitude de la couture et la tension du fil. Le sertissage est un processus très délicat:
une grande partie de la couverture et de la qualité finale du canapé en dépend. En examinant les plus petits
détails, les vérifications effectuées pendant cette phase sont toujours très minutieuses.
VÉRIFICATION FINALE
Une fois toutes les vérifications effectuées, nous procédons à un contrôle final approfondi pour chacun de nos
produits.
canapé, visant à évaluer les regards (coutures, assemblage, revêtement) et la performance (essai de fatigue
sur le produit fini). Seulement quand il passe le test final, notre canapé est prêt à entrer dans votre maison.
Fibra acrilica / Acrylic fiber / Fibre acrylique

Gomma in poliuretano espanso


Polyurethane foam rubber
Mousse de polyuréthane en caoutchouc

Contenitore molle
Molle in acciaio Springs container
Steel springs
Ressorts conteneur
Ressorts en acier

LE IMBOTTITURE SONO REALIZZATE CON


• POLIURETANO ESPANSO FLESSIBILE
• FIBRE DI POLIESTERE
• MEMORY FOAM
• 100% PIUMA D’OCA

È necessario sottolineare che l’ammorbidimento delle imbottiture si potrebbe verificare a seguito del normale uso
del salotto, e del naturale assestamento del materiale, e non va affatto considerata come una perdita di
elasticità generata da difetti di costruzione.

LA SEDUTA “HIGH COMFORT”


La seduta “high comfort”, è composta da poliuretano espanso ecologico ad alta densità differenziata in
abbinamento a molle elicoidali. Assicura il giusto sostegno e, al tempo stesso, garantisce la massima durata e
indeformabilità nel tempo.

ALL FILLINGS ARE FINISHED USING


• FLEXIBLE POLYURETHANE FOAM
• POLYESTER FIBRES
• MEMORY FOAM
• 100% GOOSE DOWN
With time, and normal use, the padding might become softer because of the material’s natural settling: this
is not to be considered as a loss of elasticity caused by manufacturing defects.

THE “HIGH COMFORT” SEAT


The “high comfort” seat is made using varying density, environmentally friendly polyurethane foam and coil
springs. This provides the right support while guaranteeing that your sofa keeps its shape for as long as
possible.

TOUS LES REMPLISSAGES SONT FINIS EN UTILISANT


• MOUSSE POLYURÉTHANE FLEXIBLE
• FIBRES DE POLYESTER
• MOUSSE DE MÉMOIRE
• 100% GOOSE DOWN
Avec le temps et une utilisation normale, le rembourrage pourrait devenir plus mou en raison de la
sédimentation naturelle du matériau: ceci ne doit pas être considéré comme une perte d’élasticité causée par
des défauts de fabrication.
LE SIÈGE “ HIGH COMFORT”
Le siège « high comfort » est fabriqué à partir de mousse de polyuréthane et de ressorts hélicoïdaux de
différentes densités. Cela fournit le bon support tout en garantissant que votre canapé garde sa forme le plus
longtemps possible.
Cinghie elastiche
Elastic belts Rivestimento
Sangles élastiques Covering
Revêtement

Struttura in legno
Wooden structure
Structure en bois

Cinghie elastiche Imbottitura


Elastic belts Padding
Sangles élastiques Rembourrage

LA STRUTTURA
Il fusto del Vostro divano è costruito per resistere molto a lungo. Noi utilizziamo prevalentemente legnami
selezionati, metallo e multistrato. I telai delle sedute, che sono sottoposti a maggiori sollecitazioni, sono realizzati
con fasce ad incastro e con squadretti angolari di rinforzo, che li rendono saldi e indeformabili. Sui telai delle
sedute sono tese le cinghie elastiche da 7cm per supportare i cuscini e garantire un adeguato molleggio,
bilanciato al comfort generale del salotto. Le cinghie sono incrociate tra loro attraverso un processo misto di
manualità e meccanicità con un medesimo grado di tensione per garantire una maggiore omogeneità nella
distribuzione del peso.

MOLLE NO-SAG (Molle Greche)


La seduta con molle Nosag è composta da molle in metallo a zig-zag sistemate tra la struttura in legno e il
cuscino in poliuretano espanso ecologico ad alta densita’ differenziata. Il sistema di molleggio dura nel tempo
assicurando un eccezionale comfort con un adeguato sostegno.

THE SOFA STRUCTURE


The frame of your sofa is built to last as long as possible. We use selected types of wood, metal and
plywood in our frames. Since they are subject to the greatest stress, our seat frames are made using jointed
strips and corner brackets, ensuring that they are sturdy and do not sag. 7 cm elastic belts are positioned
across the frames, supporting the cushions and providing an adequate level of suspension while guaranteeing
all-round comfort. The belts are crisscrossed using a mixed manual/mechanical technique. Tension is uniform
across the seat to ensure that weight is distributed more evenly.

NO-SAG SPRINGS (Greek Springs)


Seats with No-sag springs are made using zigzag shaped metal springs which are positioned between the
wooden frame and the varying density, environmentally friendly polyurethane foam cushion. The springs are
hard-wearing, guaranteeing exceptional comfort and the correct support.

LA STRUCTURE DU CANAPE
Le cadre de votre canapé est conçu pour durer le plus longtemps possible. Nous utilisons des types
sélectionnés de bois, de métal et de contreplaqué dans nos cadres. Comme ils sont soumis à la plus grande
contrainte, nos cadres de siège sont fabriqués avec des bandes articulées et des équerres, garantissant leur
robustesse et leur affaissement. Des ceintures élastiques de 7 cm sont placées à travers les cadres, soutenant
les coussins et offrant un niveau de suspension adéquat tout en garantissant un confort total. Les courroies
sont traversées par une technique mixte manuelle / mécanique. La tension est uniforme sur le siège pour
assurer une répartition plus uniforme du poids.

RESSORTS NO-SAG (sources grecques)


Les sièges avec NO-SAG ressorts sont fabriqués à l'aide de ressorts métalliques en forme de zigzag placés
entre le cadre en bois et le coussin en mousse de polyuréthane écologique à densité variable. Les ressorts
sont résistants, garantissant un confort exceptionnel et un soutien correct.
IL RIVESTIMENTO / THE COVERING / LE REVÊTEMENT
PELLE
Scegliamo le pelli con particolare cura per la qualità e i trattamenti che subiscono durante la concia. Le nostre
pelli sono lavorate senza che siano alterate le loro caratteristiche, pertanto cicatrici, rughe, differenze di grana e
variazioni di tonalità sono da considerarsi dei pregi e garanzia di un prodotto naturale.
Pelle Protecta
Le pelli protette sono caratterizzate da una tempra forte e resistente e sono coperte da un leggero strato
protettivo che le rende uniformi, resistenti all’usura e ai segni del tempo. Sono particolarmente adatte a chi vive
in modo dinamico e disinvolto, consigliate in ambienti molto frequentati.
Pelle Natural
Le Pelli Naturali non subiscono alcun processo di rifinitura in superficie, pertanto mantengono le caratteristiche
originarie dei manti, preservandone una naturale sofficità e delicatezza. La presenza di cicatrici rimarginate,
differenze di grana, rughe, venature, differenze di tonalità del colore e qualsiasi altra traccia che la natura ha
lasciato su queste pelli, sono prove di assoluta genuinità e pregio.

LEATHER
We choose the leather with special care for quality and undergo treatments during tanning. Our leathers are
processed without being altered their characteristics, therefore scars, wrinkles, differences in grain and shade
variations are considered the merits of a natural product and warranty.
Leather Protecta
Protected leathers are characterized by a strong and resilient temperament and are covered by a thin protective
layer that makes uniforms, resistant to wear and signs of aging. They are particularly suitable for those who
live in a dynamic and casual, recommended in busy environments.
Leather Natural
Natural leathers do not undergo any finishing process on the surface, therefore they maintain the original
characteristics of the mantles, preserving a natural softness and delicacy. The presence of healed scars,
differences in grain, wrinkles, veins, differences in color tones and any other trace that nature has left on these
leatfers, are evidence of absolute genuineness and value.

CUIR
Nous avons choisi le cuir avec un soin particulier pour la qualité et subir des traitements pendant le bronzage.
Nos cuirs sont traités sans être altéré leurs caractéristiques, par conséquent, les cicatrices, les rides, les
différences dans le grain et les variations d'ombre sont considérés comme les mérites et de garantie d'un
produit naturel.
Cuir Protecta
Les cuirs protégés se caractérisent par un tempérament fort et résilient et sont recouverts d'une fine couche
protectrice qui rend les uniformes résistants à l'usure et aux signes du vieillissement. Ils sont particulièrement
adaptés à ceux qui vivent dans un environnement dynamique et décontracté, recommandé dans des
environnements très fréquentés
Cuir naturel
Les cuirs naturels ne subissent aucun processus de finition en surface, ils conservent donc les caractéristiques
originales des manteaux, préservant une douceur et une délicatesse naturelles. La présence de cicatrices
cicatrisées, de différences dans les grains, les rides, les veines, les différences de tonalité de couleur et toute
autre trace laissée par la nature sur ces imprimantes témoignent d'une authenticité et d'une valeur absolues.
PELLI SMERIGLIATE BUFFED LEATHERS CUIRS POLIS
Vengono sottoposte a speciali Undergo special treatments to Soumis à des traitements spéciaux
trattamenti per attenuarne le mitigate the imperfections. The qui en éliminent des imperfections,
imperfezioni. La superficie di surface of these skins are regular ces cuirs gardent leur aspect
queste pelli si presenta regolare. features. Though soft to the naturel; leur grain n'est pas
Pur essendo morbide al tatto, touch, they are very durable. parfaitement uniforme et leur
sono molto resistenti. surface est agréablement souple
SLIGHTLY ADJUSTED LEATHER au toucher.
PELLI LEGGERMENTE Undergo special treatments that
RETTIFICATE can eliminate some imperfections, CUIRS LEGEREMENT RECTIFIES
Vengono sottoposte a speciali retain their natural appearance, Subir des traitements spéciaux qui
trattamenti chepermettono di their texture is not perfectly permettent d'éliminer certaines
eliminare alcune imperfezioni, uniform and the surface is very imperfections, conservent leur
conservano il loro aspetto soft to the touch. aspect naturel, leur texture n'est
naturale, la loro grana non è pas parfaitement uniforme et la
perfettamente uniforme e la FULL GRAIN LEATHER surface est très doux au toucher.
superficie è particolarmente These skins do not undergo a
morbida al tatto. treatment of grinding, therefore CUIR PLEINE FLEUR
their grain is natural and therefore Ces peaux ne subissent pas un
PELLI PIENO FIORE non-uniform. They are treated traitement de broyage, par
Queste pelli non subiscono un with protective products that do conséquent, leur grain est naturel
trattamento di smerigliatura, not alter the original caracteristics et donc nonuniforme. Ils sont
pertanto la loro grana è naturale but rather enhance them. These traités avec des produits de
e quindi non uniforme. Vengono leathers can have wrinkles and / protection qui ne modifient pas les
trattate con prodotti protettivi che or small scars: a clear sign that it caractéristiques originales, mais
non ne modificano le is a natural product. Soft and plutôt les renforcer. Ces cuirs
caratteristiche originali ma al silky touch. peuvent avoir des rides et / ou
contrario ne esaltano il valore. les petites cicatrices: un signe
Queste pelli possono presentare ANILINE LEATHER clair que c'est un produit naturel.
rughe e/o piccole cicatrici: segno These leathers that do not Un toucher doux et soyeux.
evidente che si tratta di un undergo finishing processes on the
prodotto naturale. Tatto morbido e surface, so the original ANILINE CUIR
setoso. appearance remains unchanged. Cuirs de haute qualité qui ne
Without undergoing treatments and subissent aucun processus de
PELLI ANILINE protective coatings these leathers finition; leur aspect naturel reste
Si tratta di pelli che non are very vulnerable to external donc inaltéré; n'ayant subi aucun
subiscono processi di rifinitura in agents and with use they are traitement de protection, ces cuirs
superficie, quindi l'aspetto originale gaining charm of a "lived" sont particulièrement vulnérables
rimane inalterato. Non subendo material. aux agents extérieurs et avec
trattamenti coprenti e protettivi l'usage ils acquièrent toute la
sono molto vulnerabili agli agenti beauté des «matériaux vécus».
esterni e con l'uso acquisteranno
il fascino di un meteriale
"vissuto".
PELLI PULL-UP PULL-UP LEATHER PULL-UP CUIR
Sono pelli rifinite con olii e cere Hides finished with oils and waxes Les peaux sont fini avec des
che donano all’articolo profondità to grant them depth and richness, huiles et des cires pour leur
e vita, nonché un tatto particolare as well as a special feel and a donner de la profondeur et de la
ed un effetto ottico di opacità, matt, semi-matt or bright look. richesse, ainsi qu'une sensation
semilucidità o lucidità. When the hide is pulled up, oils spéciale et un aspect mat, semi-
Quando la pelle viene stirata, gli and waxes dissolve, enhancing the mat ou brillant. Lorsque la peau
olii e le cere si dissipano e si lightening effect and granting the est arrachée, les huiles et les
evidenzia l’effetto schiarente che skin an aged and worn look, the cires se dissolvent, renforçant
dona alla pelle un aspetto di most notable feature of pull-up l’effet éclaircissant et conférant à
invecchiato ed usato, leather. The intensity of the final la peau un aspect vieilli et usé,
Caratteristiche principali delle pelli effect depends on use. This is a caractéristique la plus notable du
pull-up. L’intensità della variazione leather commonly characterized by cuir pull-up. L'intensité de la
dell’aspetto finale è il risultato del uneven colour and preserving, as finale l'effet dépend de l'utilisation.
loro utilizzo. is typical of precious leather, all C'est un cuir généralement
Solitamente è una pelle con natural features of the live animal. caractérisé par des couleurs
coloritura irregolare e che Streaks, veins and variations in inégales et préservant, comme il
conserva, al pari delle pelli tone or grain are to be expected. est typique du cuir précieux,
pregiate, tutte quelle caratteristiche Due to its natural characteristics, toutes les caractéristiques
naturali dell’animale in vita. however, this type of leather is naturelles de l'animal vivant. Des
Pertanto non sono da escludere not very resistant to dirt, stains stries, des veines et des
variazioni di tonalità o del fiore, and sunlight. variations de ton ou de grain sont
frustate e venature. Considerando à prévoir. En raison de ses
la loro naturalezza, non sono caractéristiques naturelles, ce type
molto resistenti allo sporco, alle de cuir est peu résistant à la
macchie e alla luce solare. saleté, aux taches et aux rayons
du soleil.

Esempi di caratteristiche tipiche della vera pelle che non sono da considerarsi difetti, bensì garanzia di un
prodotto naturale.
A few examples of typical leather features that are not to be considered as defects but rather the distinctive
characteristics of a genuine natural product.
Quelques exemples de caractéristiques typiques du cuir qui ne doivent pas être considérés comme des défauts
mais plutôt les caractéristiques distinctives d’un produit naturel authentique.

1 2 4 5

1 3 5 7
1 - Cicatrice 1 - Scar 1 - Cicatrice
2 - Differenza di tonalità 2 - Colour variation 2 - Variation de couleur
3 - Differenza di grana 3 - Grain difference 3 - Différence de grain
4 - Frustata 4 - Striping 4 - rayures
5 - Rughe 5 - Wrinkle 5 - Rides
6 – Venatura 6 – Vein 6 – Veine
7 – Basso fiore 7 - Low flower 7 - Fleur basse
PULIZIA E CURA DELLE PELLI
Per mantenere il divano in pelle pulito e sempre bello nel tempo, consigliamo di spolverare di tanto in tanto la
superficie con un panno morbido asciutto e di passare periodicamente una buona crema neutra appòsita.
In caso di macchie dovute a sostanze liquide (bibite, latte...) rimuovere immediatamente il liquido tamponando
con un panno o della carta assorbente bianca, poi pulire con un panno imbevuto di acqua ed asciugare con un
panno asciutto. Non bisogna mai strofinare o effettuare una pressione eccessiva perchè la superficie potrebbe
venire intaccata. In caso di macchie dovute a sostanze grasse (olio, cioccolata, maionese, ...) rimuovere la
sostanza dalla superficie senza fare pressione; successivamente con un panno umido d'acqua e sapone neutro
molto diluito, strofinare delicatamente quindi asciugare delicatamente con un panno morbido.

ATTENZIONE: Decliniamo ogni responsabilità per danni dovuti ad una erreta pulizia o manutenzione.
Per una pulizia approfondita si suggerisce di consultare laboratori specializzati, e si ricorda che ricusiamo ogni
reclamo per risultati negativi dovuti a processi di manutenzione e pulizia non idonei al tipo di pelle. In ogni caso
diamo, qui di seguito, alcuni consigli su come comportarsi per la pulizia di un salotto in pelle.

CLEANING AND MAINTAINING OF LEATHER


To keep your leather sofa clean and in good shape over the years, we recommend dusting the surface from
time to time with a soft dry cloth and regularly maintain with appropriate neutral cream. In case of stains
caused by liquids (soft drinks, milk ...) immediately remove the liquid by blotting with a white cloth or paper
towel, then wipe with a cloth dampened with water and dry with a dry cloth. You should never rub or do too
much pressure because the surface could be affected. IIn case of stains caused by fats (olive oil, chocolate,
mayonnaise, ...) remove the substance from the surface without pressure, then with a damp cloth with water
and mild soap very diluted, gently rub then wipe gently with a cloth soft.

ATTENTION: We disclaim all liability for damages due to incorrect cleaning or maintenance.
For a really thorough cleaning please refer to a specialized shop. It must be stressed that we shall not accept
any complaint for negative results due to maintenance and/or cleaning not suitable for the particular leather type.
We give herebelow, in any case, a few cleaning tips for leather sofas.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE CUIR


Pour garder votre canapé en cuir propre et en bonne forme au fil des ans, nous recommandons à épousseter
la surface de temps à autre avec un chiffon doux et sec et entretenir régulièrement avec de la crème neutre
appropriée. En cas de taches causées par des liquides (boissons gazeuses, lait ...) de retirer immédiatement
le liquide en tamponnant avec un chiffon blanc ou une serviette en papier, puis essuyez avec un chiffon
humidifié avec de l'eau et sécher avec un chiffon sec. Vous ne devriez pas frotter ou de faire trop de pression
parce que la surface pourrait être affectée. En cas de taches causées par les graisses (huile d'olive, le
chocolat, la mayonnaise, ...) supprimer la substance à partir de la surface sans pression, puis avec un chiffon
humide avec de l'eau et du savon doux très diluée, frottez doucement, puis essuyer délicatement avec un
chiffon doux.

ATTENTION: Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages dus à un nettoyage ou une maintenance
défectueuse. Pour un nettoyage en profondeur, veuillez vous adresser à un magasin spécialisé. Il faut souligner
que nous n'accepterons aucune réclamation pour des résultats négatifs dus à la maintenance et / ou au
nettoyage ne convenant pas au type de cuir particulier. Nous donnons ci-dessous quelques conseils de nettoyage
pour les canapés en cuir.
TESSUTI
FABRICS
TISSUS
I nostri divani possono essere rivestiti in:
• Pelle,
• Microfibra,
• Tessuto.
Quando il divano è rivestito in pelle (1), il numero delle sue cuciture può essere superiore rispetto al
medesimo modello con rivestimento in tessuto o Microfibra (2). Inoltre a seconda della struttura del tessuto,
potrebbe variare la tipologia delle cuciture, o in alcuni casi potrebbe non essere previsto il bordino. Se avete
acquistato un divano
rivestito in tessuto o in una delle microfibre, vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni. Potrete trovare
quest’ultima indicazione anche sull’etichetta presente sotto i cuscini della seduta e spalla qualora il rivestimento
fosse sfoderabile.

Our sofas can be upholstered in:


• Leather,
• Microfiber,
• Fabric.
When the sofa is upholstered in leather (1), the number of its seams may be higher than the same model
with fabric or microfiber (2). Furthermore, depending on the structure of the fabric, may change the type of
the seams,
or in some cases may not be provided for the welt. If you purchased a sofa upholstered in fabric or in the
microfiber, please read the instructions carefully. You can find them also indicated on the label under the
cushions of the seat and shoulder when the cover is removable.

Nos canapés peuvent être recouverts de:


• Cuir,
• Microfibre,
• Tissu.
Lorsque le canapé est recouvert de cuir (1), le nombre de ses coutures peut être plus élevé que le même
modèle en tissu ou en microfibre (2). En outre, en fonction de la structure du tissu, peut changer le type des
coutures, ou, dans certains cas, peut pas être fourni pour la trépointe. Si vous avez acheté un canapé en tissu
ou en la microfibre, s'il vous plaît lire attentivement les instructions. Vous pouvez les trouver également indiqué
sur l'étiquette sous les coussins du siège et de l'épaule lorsque le revêtement est amovible.
Utilizziamo tessuti in fibre naturali o miste, selezionati per soddisfare gusti ed esigenze diverse:
- tessuti eleganti per dare glamour alla vostra casa;
- pratici per ambienti giovani;
- morbidi per avvolgervi In un'atmosfera calda ed accogliente;
- semplici per rispettare il gusto già presente nella vostra casa.
Per la pulizia, consultate il vostro rivenditore che con la sua professionalità vi consiglierà il sistema di pulizia
più adatto al tessuto da voi scelto.
Attenersi a quanto riportato sull'etichetta posta dietro il campionario. Si ricorda che i rivestimenti dei divani
sfoderabili non possono essere lavati in acqua in quanto il tessuto potrebbe restringersi.
Per la pulizia ordinaria del divano in tessuto, usare una spazzola con setole morbide o un' aspirapolvere di
media potenza, facendo attenzione a non strofinare in quanto la superficie potrebbe rovinarsi.
In caso di macchie, intervenire tempestivamente per evitare un'eccessiva penetrazione che poi richiederebbe
interventi di pulitura troppo prolungati ed abrasivi.
Pulire le macchie con un movimento circolare dall'esterno verso l'interno; non strofinare e usare un panno
morbido bianco con una sostanza detergente o smacchiante.
ATTENZIONE: Decliamo ogni responsabilità per danni dovuti ad una errata pulizia o manutenzione. Dopo un
lavaggio, il restringimento del rivestimento nei limiti dell' 1% rientra nella normalità.

We use natural fiber fabrics or mixed,


selected to suit different tastes and needs:
- elegant fabrics to give glamor to your home;
- practical for youg environments;
- soft enough to wrap you in a warm and welcoming atmosphere;
- simple to meet the taste already in your home;
For cleaning, consult your dealer who with his professionalism will recommend the cleaning system best suited
to the fabric of your choice.
Comply with the label placed behind the sample. Please remember that the removable coatings of the sofas
can not be washed in water in which the fabric may shrink.
For routine cleaning of sofa fabric, use a soft brush or a medium power vacuum, being careful not to rub so
the surface couldn't be damaged.
In case of stains, take prompt action to prevent excessive penetration which then require cleanup work too
long and abrasive.
Remove stains with a circular motion from the outside inward, not rubbing, use a soft white cloth with a
cleaning substance or stain remover.
ATTENTION: We disclaim any liability for damages due to incorrect cleaning or maintenance. After washing, the
narrowing of the coating within the limits of 1% is normal.

Nous utilisons des tissus en fibres naturelles ou mixtes, sélectionnés en fonction des goûts et des besoins
différents:
- tissus élégants pour donner du glamour à votre maison;
- environnements pratiques pour les jeunes;
- suffisamment souple pour vous envelopper dans une atmosphère chaleureuse et accueillante;
- simple à satisfaire le goût déjà dans votre maison;
Pour le nettoyage, consultez votre revendeur qui, avec son professionnalisme vous recommandera le système de
nettoyage le mieux adapté au tissu de votre choix.
Se conformer à l'étiquette placée derrière l'échantillon. Se conformer à l'étiquette placée derrière l'échantillon. S'il
vous plaît n'oubliez pas que les revêtements de la sfoderagli canapés ne peuvent pas être lavés à l'eau dans
laquelle le tissu peut rétrécir.
Pour le nettoyage de routine de tissu canapé, utiliser une brosse douce ou un aspirateur de puissance oyenne,
en faisant attention à ne pas frotter la surface de sorte ne pouvait pas être endommagé.
En cas de taches, de prendre rapidement des mesures pour empêcher la pénétration excessive qui a ensuite
besoin de travaux d'assainissement trop longtemps et à l'abrasion.
Enlever les taches avec un mouvement circulaire de la extérieur vers l'intérieur, ne pas frotter, utilisez un
chiffon doux blanc avec une substance de nettoyage ou de détachant.
ATTENTION: Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages dus à un nettoyage ou une maintenance
défectueuse. Après le lavage, le rétrécissement du revêtement dans les limites de 1% est normal.
AVVERTENZE
• Distanziare il divano di almeno 50 cm. da fonti di calore quali stufe o termosifoni.
• Per mantenere vivo il colore del rivestimento, evitare l’esposizione diretta del divano alla luce del sole o di
lampade potenti.
• Per la polvere, spazzolare delicatamente impiegando una spazzola con setole morbide oppure un aspirapolvere
a media potenza, servendosi dell’accessorio più indicato in dotazione e prestando attenzione a non strofinare lo
stesso sul rivestimento.
• Per preservare la sua bellezza, è consigliabile trattare immediatamente ogni macchia prima che venga
assorbita eccessivamente: in questo modo non sono necessari trattamenti prolungati o abrasivi.
• Nel caso si renda necessario l’utilizzo di solventi, evitare di metterli direttamente a contatto con la macchia.
Versare il solvente su di un panno pulito: ogni trattamento dovrebbe essere prima testato su di un’area
nascosta.
• Pulire la macchia con un movimento circolare, lavorando dall’esterno verso l’interno.
• Fare sempre attenzione a strofinare delicatamente ogni macchia.
• Se acquistate un nuovo divano, con rivestimento identico per articolo e/o colore ad uno già in vostro
possesso, è possibile che possiate notare leggere differenze di tonalità tra I due
WARNING
• Position the sofa at least 50 cm. from sources of heat such as heaters or radiators.
• To maintain the color of the covering of the sofa avoid direct exposure to sunlight or to powerful lamps.
• For the powder, gently brush using a soft brush or a vacuum cleaner at medium power, using the most
suitable accessory supplied, being careful not to rub on the same spot.
• To preserve its beauty, it is advisable to treat the stains immediately before they are absorbed: this way they
won't require prolonged treatment or abrasive.
• In the event it becomes necessary to use solvents, avoid putting them in direct contact with the stain. Pour
the solvent onto a clean cloth: each treatment should first be tested on a hidden area.
• Clean the stain using a circular motion, working from the outside inward.
• Be sure to gently rub the stain.
• If you buy a new sofa, covered with an identical article and / or color to one already in your possession,
you may notice slight differences in tone between the two.
AVERTISSEMENT
• Placez le canapé au moins 50 cm. à partir de sources de chaleur telles que radiateurs ou appareils
chauffants.
• Pour conserver la couleur du revêtement du canapé éviter l'exposition directe aux rayons du soleil ou de
lampes puissantes.
• Pour la poudre, brosser doucement avec une brosse douce ou un aspirateur à puissance moyenne, en
utilisant l'accessoire le plus approprié fourni, en faisant attention à ne pas frotter sur le même endroit.
• Pour préserver sa beauté, il est conseillé de traiter les taches immédiatement avant qu'ils ne soient absorbés:
cette façon, ils n'auront pas besoin de traitement prolongé ou abrasif.
• Dans le cas où il devient nécessaire d'utiliser des solvants, éviter de les placer en contact direct avec la
tache. Versez le solvant sur un chiffon propre: le traitement doit d'abord être testé sur une zone cachée.
• Nettoyez la tache en utilisant un mouvement circulaire, en travaillant de l'extérieur vers l'intérieur.
• Assurez-vous de frotter doucement la tache.
• Si vous achetez un nouveau canapé, recouverte d'un article identique et/ou couleur à une autre déjà en votre
possession, vous remarquerez peut-être de légères différences de tonalité entre les deux.

50 cm
Iron at a temperature not exceeding 100°C - Do not use chlorine bleach
Avoid using steam Non candeggiare al cloro
Stirare con temperatura non superiore a 100°C - Ne pas utiliser d’agent de blanchiment au chlore
Evitare l’uso del vapore
Repasser à une température inférieure à 100 °C -
Ne pas utiliser de vapeur

Iron at a temperature not exceeding 150°C Do not spin dry


Stirare con temperatura non superiore a 150°C Non asciugare a tamburo rotativo
Repasser à une température inférieure à 150°C Ne pas essorer

Iron at a temperature not exceeding 200°C Do not spin dry (low temperature setting on
Stirare con temperatura non superiore a 200°C washing machine programme)
Repasser à une température inférieure à 200°C. Non asciugare a tamburo (programma a
Planchar a una temperatura no superior a 200°C temperatura ridotta)
Bügeln mit geringer Temperatur bei max. 200°C Ne pas essorer (programme de la machine à laver à
Engomar a uma temperatura não superior a 200°C basse température)

Do not iron Do not spin dry (normal washing machine


Non stirare programme)
Ne pas repasser Non asciugare a tamburo (programma normale)
Ne pas essorer (programme normal)

Cotton Silk Linen


Cotone Seta Lino
Coton Soie Lin

Polyamide Acrylic Polyester


Poliamide Acrilico Poliestere
Polyamide Acrylique Polyester

Polyurethane Viscose Acetate


Poliuretano Viscosa Acetato
Polyuréthane Viscose Acétate
LE FUNZIONI RELAX
THE RELAX FUNCTIONS
LES FONCTIONS RELAX
Come regolare correttamente l’inclinazione di braccioli e poggiatesta.
How to regulate armrest and headrest angles correctly.
Comment régler correctement les angles de l’accoudoir et de l’appuie-tête.

Con poggiatesta e braccioli regolabili, offrendo una maggiore flessibilità nella testa, collo e bracciolo.
Per sollevare il poggiatesta con cricchetti a posizioni variabili bisogna prendere il poggiatesta dal centro e alzarlo
lentamente in modo da scegliere una delle posizioni. Per chiuderlo basta portare il meccanismo a fi ne corsa e
accompagnare il poggiatesta verso il basso.
MOVIMENTO PISTONE A GAS - Alzare il poggiatesta facendo una breve pressione verso l’alto.
Per chiudere il poggiatesta bisogna effettuare il contrario dell’ operazione descritta. Prendere i poggiatesta
sempre dal centro.

Your sofa may come with adjustable headrests and armrests, providing greater flexibility in head, neck and
arm support. To raise the adjustable headrest, grasp the centre of the headrest and move it up slowly to
the position required. To lower the headrest, move the ratchet mechanism as far as it will go and push
the headrest gently downwards.
GAS PISTON SYSTEM - To raise the headrest, push it gently upwards. To lower the headrest, simply
push it gently downwards. Always push the centre of the headrest.
Avec appuie-tête et accoudoirs réglables, offrant une plus grande flexibilité dans la tête, le cou et les
accoudoirs. Pour soulever l’appui-tête réglable, saisissez le centre de l’appui-tête et déplacez-le lentement
jusqu’à la position souhaitée. Pour abaisser l'appui-tête, déplacez le mécanisme à cliquet au maximum et
poussez l'appuie-tête doucement vers le bas.
SYSTÈME DE PISTON À GAZ - Pour soulever l’appui-tête, poussez-le doucement vers le haut. Pour abaisser
l'appui-tête, poussez-le simplement vers le bas. Poussez toujours le centre de l'appui-tête.
1 CLICK !CLICK !
CLICK !
CLICK !CLICK !
CLICK !
yes!
NO!
MAX 25kg MAX 25 kg
CLICK !
CLICK !
2 CLICK !
3 CLICK !
3
CLICK !
CLICK !
CLICK !
CLICK !
NO!
NO! MAX 25 kg
1 yes!
0

2 CLI CK!
CLI CK !
CLI CK!
CLICK!
CLICK !
CLI CK! C LIC K! CLICK !
C LIC K! CLICK !
C LIC K!
C LIC K ! yes!
NO!

3 MAX 25kg MAX 25 kg MAX 25kg

C LIC K!
C LIC K! 2
C LIC K! C LIC K!
C LIC K !
C LIC K !
Come attivare correttamente il meccanismo recliner elettrico
How to activate the electric reclining mechanism
Comment activer correctement le mécanisme d’inclinaison électrique
Se avete acquistato un elemento If you have purchased a recliner Si vous avez acheté un fauteuil
con meccanismo recliner si prega armchair or sofa, please read ou un canapé inclinable, veuillez
di leggere le presenti istruzioni per these instructions carefully to lire attentivement ces instructions
assicurarsi un uso corretto. ensure that you use the pour vous assurer que vous
MECCANISMO ELETTRICO mechanism correctly. utilisez le mécanisme
Il meccanismo funziona con rete correctement.
ELECTRICAL MECHANISM
elettrica e trasformatore applicato The mechanism runs on MECANISME ELECTRIQUE
al motorino. Il movimento si electricity, with an electric motor Le mécanisme fonctionne à
ottiene azionando due pulsanti and relative transformer. To l'électricité, avec un moteur
posizionati all’esterno del bracciolo move the seat, use the two électrique et un transformateur
destro. Le poltrone e divani con relatif. Pour déplacer le siège,
buttons on the outside of the utilisez les deux boutons situés à
meccanismo elettrico vi offrono la
possibilità di cambiare
right-hand armrest. The l'extérieur de l'accoudoir droit. Les
l’inclinazione della spalliera, di armchairs and sofas with electric fauteuils et les canapés à
sollevare il poggiapiedi e di mechanism offer the possibility mécanisme électrique offrent la
variare l’assetto della seduta. of changing the inclination of the possibilité de changer l'inclinaison
L’inclinazione della spalliera può back, to raise the footrest and du dossier, soulever le repose-
essere regolata a vostro to vary the seating. The pieds et de faire varier l'assise.
piacimento. Tutti i nostri divani e inclination of the backrest can L'inclinaison du dossier peut être
poltrone con meccanismi relax be adjusted to your liking. All réglé à votre goût. Tous nos
sono con la funzione scorrevole our sofas and armchairs with canapés et fauteuils avec les
(Zero Wall). Con questo tipo relaxation mechanisms are with mécanismes de relaxation sont à
meccanismo avrete in più la sliding function (Zero Wall). la fonction coulissante (Zero
possibilità di reclinarla/o senza With this type mechanism you Wall). Avec ce mécanisme de
dover allontanare il mobile will have the additional possibility type, vous
imbottito dalle pareti della stanza. of reclining the armchair without aurez la possibilité additionnel de
Infatti, grazie ad uno speciale having to move it from the inclinez le fauteuil sans avoir à le
meccanismo, la seduta e la walls. In fact, thanks to a déplacer sur les murs. En fait,
spalliera si spostano in avanti special mechanism, the seat and grâce à un mécanisme spécial, le
durante l’apertura. back move forwards during the siège et le dos aller de l'avant
lors de l'ouverture.
MECCANISMO MANUALE CON opening.
LA MANIGLIA LATERALE MÉCANISME MANUEL UTILISANT
MANUAL MECHANISM USING LA POIGNÉE LATÉRALE
Tirare la maniglia verso l’esterno THE SIDE HANDLE
per reclinare la spalliera della Tirez sur la poignée pour incliner
Pull out the handle to recline le dossier et soulevez le repose-
poltrona e sollevare il poggiapiedi. the backrest and lift the footrest.
Per regolare l’inclinazione della pied. Pour ajuster l’angle du
spalliera tenere le braccia ferme To adjust the angle of the dossier, placez vos bras
sui braccioli e spingere il corpo backrest place your arms firmly fermement sur les accoudoirs et
indietro. E’ possibile chiudere il on the armrests and push back. repoussez. Pour fermer le
meccanismo recliner, portando il To close the recliner mechanism, mécanisme d'inclinaison, utilisez
poggiapiedi verso la posizione di use your legs to return the vos jambes pour ramener le
partenza con l’ausilio delle gambe. footrest to its original position. repose-pieds à sa position initiale.

Relax DX + SX Recliner DX Recliner SX


Right + left relax Right recliner Left recliner
DROIT ET GAUCHE Relax DROIT Recliner GAUCHE Recliner
APERTURA Pulsantiera
Pushbutton
OPENING
bouton poussoir
OUVERTURE

CHIUSURA
CLOSING
FERMETURE

modello reclinabile elettrico senza poggiatesta


electric reclining model without headrest
1 modèle relax électrique sans appuie-tête

APERTURA Touch sensore


OPENING Touch sensor
OUVERTURE Touch sensor

CHIUSURA
CLOSING
FERMETURE

modello reclinabile elettrico senza poggiatesta touch sensore

electric reclining model without headrest


2 modèle relax électrique sans appuie-tête
APERTURA - OPENING - OUVERTURE Pulsantiera
Pushbutton
bouton poussoir

CHIUSURA - CLOSING - FERMETURE

modello reclinabile elettrico con poggiatesta elect.


electric reclining model with headrest electric
3 modèle relax électrique avec appuie-tête elect.

APERTURA Touch sensore


OPENING Touch sensor
OUVERTURE Touch sensor

CHIUSURA
CLOSING
FERMETURE

modello reclinabile elettrico con poggiatesta


electric reclining model with headrest
4 modèle relax électrique avec appuie-tête
CONTROLLARE IL MONTAGGIO / CHECK THE ASSEMBLY / VÉRIFIEZ L'ASSEMBLAGE

Siediti brevemente su entrambi gli Sit down on both elements Asseyez-vous rapidement sur les
elementi, in modo che i perni di shortly, in order for the deux éléments pour que les
connessione si blocchino. Controlla connection pins to lock. Check broches de connexion se bloquent.
il retro degli elementi per vedere the backside of the elements to Vérifiez l'arrière des éléments pour
se i loro bordi orizzontali sono a see whether their horizontal voir si leurs bords horizontaux
filo. edges are flush. sont alignés.
Se noti che gli elementi non sono If you notice that the elements Si vous remarquez que les
a filo o che i perni non si are not flush or the pins do not éléments ne sont pas alignés ou
bloccano, separa accuratamente gli lock, carefully separate the que les broches ne se bloquent
elementi correttamente. Con l'aiuto pas, séparez soigneusement les
del tuo assistente (uno di fronte, elements correctly. With the help éléments. Avec l'aide de votre
l'altro dietro), solleva l'elemento of your assistant (one of you in assistant (l'un d'entre vous
sinistro (visto di fronte) di 2 cm front, the other in the back), lift devant, l'autre derrière), soulevez
e separalo lentamente the LEFT element (viewed from l'élément de gauche (vu de
dall'elemento destro. Si prega di the front) by 2cm and separate l'avant) de 2 cm et séparez-le
fare molta attenzione per non it slowly from the right element. lentement de l'élément de droite.
danneggiare le connessioni. Please be very careful in order S'il vous plaît soyez très prudent
Se gli elementi sono rigidi e i pin not to damage the connecting afin de ne pas endommager les
di connessione sono bloccati, ittings. connexions.
continua a configurare il resto If the elements are lush and the Si les éléments sont luxuriants et
degli elementi nello stesso modo. connection pins are locked, keep que les broches de connexion
Per favore vai sempre da destra setting up the rest of the sont verrouillées, continuez à
a sinistra. Tieni presente che, a elements in the same way. configurer le reste des éléments
causa del loro peso, i divani, in Please always go from right to de la même manière. Veuillez
particolare i divani angolari, left. Please keep in mind that, toujours aller de droite à gauche.
possono essere spostati solo con because of their weight, sofas, N'oubliez pas qu'en raison de leur
difficoltà dopo che sono stati especially corner sofas, can only poids, les canapés, en particulier
installati, spingendo il divano be moved around with dificulty les canapés d'angle, ne peuvent
potrebbe causare piegamenti o after they are set up - pushing être déplacés que difficilement
rotture delle gambe e il tuo après leur mise en place. Pousser
supporto potrebbe essere
your sofa may lead to bending votre canapé peut se plier ou se
danneggiato. or breaking its legs and your casser les jambes et votre sol
looring may also be damaged. peut également être endommagé.
1 2 3

B
C

4 5 6

MAX 25kg

1 2
7 8
CLICK !
CLICK !
CLICK !
CLICK !

2 1 2 1

CLICK!
CLICK!
1 CLICK !
CLICK !
CLICK!
CLICK !
CLICK !
4 5 6

STABILIRE COLLEGAMENTI ELETTRICI


MAX 25kg

ESTABLISH ELECTRICAL CONNECTIONS


ÉTABLIR DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1 2
7 8
CLICK !
CLICK !
CLICK !
CLICK !

2 1 2 1

CLICK!
CLICK!
1 CLICK !
CLICK !
CLICK!
CLICK !
2b CLICK !
CLICK! yes!

1
2a
1

D
C 2 1

C LIC K !
C LIC K!
C LIC K!
C LIC K! 2
NO! yes!
1
1

Se il tuo set è dotato di funzioni If your set comes with optional Si votre appareil est doté de
elettriche opzionali, imposta il electrical functions, set up the fonctions électriques en option,
collegamento elettrico come segue electrical connection as follows configurez le raccordement
(secondo il modello): (according to the model): électrique comme suit (selon le
Un elemento ha la funzione One element has electrical modèle):
elettrica: collegare direttamente il function: Directly connect the cable Un élément a une fonction
cavo all'alimentatore in dotazione. to the power supply unit supplied. électrique: connectez directement
Diversi elementi hanno funzioni Several elements have electrical le câble au bloc d'alimentation
elettriche: collegare gli elementi. functions: Connect the elements. fourni.
Collegare i cavi di collegamento Connect the connecting cables Plusieurs éléments ont des
che hai tirato fuori dal rivestimento that you took out of the lining fonctions électriques: connectez les
durante il pre-assemblaggio. during pre-assembly. Push each éléments. Connectez les câbles de
Spingere ogni cavo indietro cable back into the upholstered connexion que vous avez retirés
nell'elemento imbottito per poterlo element for it to be securely de la doublure lors du pré-
conservare in modo sicuro. stored. Place the Y-Connector assemblage. Repoussez chaque
Posizionare il connettore a Y tra between any two connecting câble dans l'élément rembourré
due cavi di collegamento e cables and connect the 220 volt pour le ranger de manière sûre.
collegare l'alimentatore a 220 volt power unit to the Y-Connector. Placez le connecteur en Y entre
all' Y-Connector. Collegare l'unità Plug the power unit into a power deux câbles de connexion et
di alimentazione a una presa di plug nearby. When laying the connectez le bloc d'alimentation
corrente nelle vicinanze. Quando cable, make sure it cannot be 220 V au connecteur Y.
si posa il cavo, assicurarsi che squeezed by any moving sofa Branchez le bloc d'alimentation
non possa essere schiacciato da parts. dans une prise de courant à
parti mobili del divano. proximité. Lors de la pose du
câble, assurez-vous qu'il ne peut
pas être coincé par des pièces en
mouvement.
ALIMENTATORE / POWER SUPPLY / ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

L’alimentatore deve essere collegato alla rete elettrica tramite il cavo con spina adeguata alla presa del paese
in cui esso viene commercializzato.
L’alimentatore può essere lasciato al di fuori del prodotto finito o essere inserito all’interno dello stesso. In
entrambe i casi l’installatore deve sempre verificare che non ci sia la possibilità che i cavi rimangano
intrappolati o schiacciati durante il movimento della meccanica o lo spostamento del prodotto finito.
L’alimentatore deve essere sempre utilizzato rispettando il ciclo di lavoro (2 minuti on 18 minuti off) indicato
sulle etichette.

The power supply must be connected to the mains by means of a cable with a suitable plug for the country in
which it is sold.
The feeder can be left outside the finished product or placed inside it. In both cases the installer must always
check that there is no possibility that the cables remain trapped or crushed during the movement of the
mechanics or the displacement of the finished product.
The power supply must always be used respecting the work cycle (2 minutes on 18 minutes off) indicated on
the labels.

L'alimentation doit être connectée au secteur au moyen d'un câble avec une fiche adaptée au pays dans lequel
elle est vendue.
Le chargeur peut être laissé en dehors du produit fini ou placé à l'intérieur. Dans les deux cas, l'installateur
doit toujours vérifier qu'il n'y a aucune possibilité que les câbles restent coincés ou écrasés pendant le
mouvement de la mécanique ou le déplacement du produit fini.
L'alimentation doit toujours être utilisée en respectant le cycle de travail (2 minutes sur 18 minutes d'arrêt)
indiqué sur les étiquettes.
FUNZIONAMENTO DELLA BATTERIA – OPZIONALE
BATTERY OPERATION – OPTIONAL
FONCTIONNEMENT DE LA BATTERIE - EN OPTION

La batteria viene consegnata al cliente solo quando viene ordinata dalla stessa e non è inclusa nel prezzo di
costo.
La batteria è parzialmente carica al momento della consegna. Impostare il divano in modo che la presa di
ricarica sul retro sia sempre accessibile.
La batteria deve sempre essere installata utilizzando l’apposita slitta di fissaggio, in modo da evitare qualsiasi
interferenza con il meccanismo ed il suo movimento. L’installatore deve sempre verificare che non ci sia la
possibilità che i cavi rimangano intrappolati o schiacciati durante il movimento della meccanica o lo spostamento
del prodotto finito.
Il kit batteria deve essere sempre utilizzato rispettando il ciclo di lavoro (2 minuti on 18 minuti off) indicato
sulle etichette e sul manuale. Quando la batteria è ormai scarica e si deve provvedere alla ricarica della
stessa. Per effettuare la ricarica della batteria non è necessario scollegare la batteria dal prodotto finale, ma è
sufficiente collegare L’alimentatore.

The battery is delivered to the customer only when it is ordered from the same one and is not included in the
cost price.
The battery is partially charged when delivered. Set up the sofa in a way that the charging socket in the back
is accessible at all times.
The battery must always be installed using the special fixing sled, in order to avoid any interference with the
mechanism and its movement. The installer must always check that there is no possibility that the cables
remain trapped or crushed during the movement of the mechanics or the displacement of the finished product.
The battery kit must always be used respecting the work cycle (2 minutes on 18 minutes off) indicated on
the labels and on the manual. When the battery is now empty and must be recharged. To recharge the battery
it is not necessary to disconnect the battery from the final product, but simply connect the power supply.

La batterie est partiellement chargée lors de la livraison. Installez le canapé de manière à ce que la prise de
recharge à l’arrière soit accessible à tout moment.
La batterie est livrée au client uniquement lorsqu'elle est commandée auprès du même fournisseur et n'est pas
incluse dans le prix de revient.
La batterie doit toujours être installée à l'aide du chariot de fixation spécial, afin d'éviter toute interférence avec
le mécanisme et son mouvement. L'installateur doit toujours vérifier qu'il n'y a aucune possibilité que les câbles
restent coincés ou écrasés pendant le mouvement de la mécanique ou le déplacement du produit fini.
Le kit de batterie doit toujours être utilisé en respectant le cycle de travail (2 minutes sur 18 minutes d'arrêt)
indiqué sur les étiquettes et sur le manuel. Lorsque la batterie est maintenant vide et doit être rechargée. Pour
recharger la batterie, il n'est pas nécessaire de déconnecter la batterie du produit final, mais simplement de
connecter le bloc d'alimentation.
AVVERTENZE (MODELLI CON RELAX)
WARNINGS (MODELS WITH RELAX)
AVERTISSEMENTS (MODELES A RELAX)
Avvertenze
• Per pulire le parti metalliche del meccanismo, non usare solventi ma solo un panno umido.
• Non consentire ai bambini di giocare con il meccanismo.
• Il meccanismo va utilizzato solo quando la persona è correttamente seduta.
• Non toccare le parti meccaniche.
• Se il meccanismo durante il suo funzionamento dovesse cigolare, lubrificare leggermente le molle, le cerniere
e tutte le giunzioni, con normali lubrificanti spray disponibili in commercio.
• Non utilizzare il motore elettrico della funzione reclinabile in apertura e chiusura per più di un minuto in modo
continuato. Tale attività può bloccare il motore a causa di surriscaldamento. Per sbloccare il motore lasciare
raffreddare il sistema per 5 minuti.
• Sbalzi di tensione possono mandare in blocco il motore elettrico. In tal caso togliere la spina, attendere
qualche minuto e poi reinserirla nella presa.
• Togliere la spina prima di toccare il meccanismo per effettuare la pulizia o altri interventi.

• To clean the metal parts of the mechanism, do not use solvents but only a damp cloth.
• Do not allow children to play with the mechanism.
• The mechanism must be used only when the person is properly seated.
• Do not touch the mechanical parts.
• If the mechanism during operation start to squeak, lubricate the springs, hinges and all the joints with normal
spray lubricants available on the market.
• Do not use the electric motor of the reclining function in opening and closing for more than one minute
continuously. This action could cause the engine to overheat. To unblock the engine leave it for 5 minutes to
cooldown.
• Power surges can block electric motor. In this case, remove the plug, wait a few minutes and then reinsert
the plug.
• Unplug the mechanism before touching it for cleaning or other interventions.

• Pour nettoyer les parties métalliques du mécanisme, ne pas utiliser de solvants mais seulement un chiffon
humide.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec le mécanisme.
• Le mécanisme doit être utilisé uniquement lorsque la personne est bien en place.
• Ne touchez pas les pièces mécaniques.
• Si le mécanisme en cours de fonctionnement commencent à grincer, lubrifier les ressorts, les charnières et
tous les joints avec des lubrifiants de pulvérisations normales disponibles sur le marché.
• Ne pas utiliser le moteur électrique de la fonction inclinable en ouverture et fermeture pour plus d'une minute
en continu. Cette action pourrait provoquer une surchauffe du moteur. Pour débloquer le moteur laisser pendant
5 minutes à temps de recharge.
• Les surtensions peuvent bloquer moteur électrique. Dans ce cas, retirez le bouchon, attendez quelques
minutes puis rebranchez la prise.
• Débranchez le mécanisme avant de le toucher pour le nettoyage ou d'autres interventions.
I DIVANI LETTO
THE SOFA BEDS
LES CANAPÉS-LITS
Alcuni dei nostri modelli di divani possono essere trasformati in comodi letti, in caso di necessità. Esistono due
tipi di reti: a “Due Pieghe” e a “Tre Pieghe”. Il tipo di rete varia in funzione alla profondità del divano.

Some of our sofas can be transformed into comfortable beds, in case of need. There are two types of
networks: "Two folds" and "Three Folds". The type of network depends on the depth of the sofa.

Certains de nos canapés peuvent être transformés en lits confortables, en cas de besoin. Il existe deux types
de réseaux: «Deux plis" et "trois plis". Le type du filet dépend de la profondeur du canapé.

Come aprire il vostro divano letto con rete a tre pieghe


How to open your sofa bed with triple folding mechanism
Comment ouvrir votre canapé-lit avec mécanisme à trois pliages

Per aprire la rete a tre pieghe Pour ouvrir le filet à trois plis,
eseguire le seguenti operazioni: To open the three folds net do procédez comme suit: • Retirez
• Rimuovere i cuscini di seduta. the following: les coussins de siège. Sur le
Se sul bordo superiore della rete • Remove the seat cushions. On bord supérieur du filet est une
è presente una fascia di pelle, the upper edge of the net is a bande de peau, tirez-le vers.
ribaltatela in avanti per proteggere strip of skin, pull it forward. • Soulevez le filet en prenant la
il rivestimento del divano. • Lift the network by taking the poignée centrale et tirez. Prenez
• Sollevare la rete prendendo la central handle and pull out. Take la première barre de support du
maniglia centrale e tirare verso the first support bar from the centre, soulevez-le et portez-le
l’esterno. Prendere la prima barra center, lift it up and take it to the au sol.
di sostegno dal centro, sollevarla floor. • Répéter l'opération pour la
e accompagnarla fino al • Repeat operation for the second seconde barre de support.
pavimento. support bar. • Pour fermer le lit, répétez les
• Ripetere l’operazione per la • To close the bed, repeat the étapes vers l'arrière.
seconda barra di sostegno. steps backwards.
• Per richiudere il letto, ripetere le
operazioni a ritroso.
Come aprire il vostro divano letto con rete a due pieghe
How to open your sofa bed with double folding mechanism
Comment ouvrir votre canapé-lit avec mécanisme à deux pliages.
ISTRUZIONI PER L’APERTURA DELLA ISTRUZIONI PER LA CHIUSURA DELLA
POLTRONA O DIVANO LETTO POLTRONA O DIVANO LETTO
DIRECTIONS TO OPEN THE BED-SOFA DIRECTIONS TO CLOSE THE BED-SOFA
MODE D’EMPLOI POUR OUVRIR LE CANAPE-LIT MODE D’EMPLOI POUR FERMER LE CANAPE-LIT

1 1

2 2

3 3

4 4

5 5

Nel caso di una rete a due In the case of a mechanism with Dans le cas d'un mécanisme à
pieghe, non sarà necessario two folds, it won't be necessary deux volets, il sera nécessaire de
togliere tutti i cuscini, basterà in to remove all the cushions, it is retirer tous les coussins, dans
alcuni casi togliere solo cuscini di sufficient in some cases only certains cas, il suffit de retirer
abbelimento. remove additional cushions. To uniquement les coussins
Per aprire la rete a due pieghe open the mechanism with two supplémentaires. Pour ouvrir le
eseguire le seguenti operazioni: folds perform the following: réseau à deux plis effectuer les
• Cuscini seduta sono attaccati su • Seat cushions are fixed on opérations suivantes:
un telaio in metallo e bisogna metal net so it is necessary to lift • Les coussins d'assise sont
prima di apertura del meccanismo them before opening (1) attachés au chassis en métal et il
sollevare cuscini seduta con le • Lift the net by taking the center faut soulever les coussins avant
mani (1) handle and pull outwards, while d'ouvrir le méchanisme (1)
• Sollevare la rete prendendo la folding the support bar on the • Soulever le filet en prenant le
maniglia centrale e tirare verso floor of the net. (2) centre poignée et tirer vers
l’esterno, facendo appoggiare la • Take the second support bar l'extérieur, tout en pliant la barre
barra di sostegno della rete sul from center, lift it up and take de support sur le sol du filet.(2)
pavimento. (2) her to the floor. (3),(4),(5). • Prenez la seconde barre de
• Prendere dal centro la seconda • To close the bed, repeat the support du centre, soulevez-le et
barra di sostegno, sollevarla e steps backwards. l'emmener à le sol.(3),(4),(5).
accompagnarla fino al • Pour fermer le lit, répétez les
pavimento.(3),(4),(5) étapes vers l'arrière.
• Per richiudere il letto, ripetere le
operazioni a ritroso.
Come aprire il vostro divano pronto-letto
How to open your quick folding sofa bed
Comment ouvrir votre canapé-lit à pliage rapide
1 2 3 4

1 2 3 4

apertura e chiusura divano letto senza poggiatesta


opening and closing sofabed without headrest
ouverture et fermeture du canapé-lit sans appuie-tête

1 2 3 4

1 2 3 4

apertura e chiusura divano letto con poggiatesta


opening and closing sofabed with headrest
ouverture et fermeture du canapé-lit avec repose-tête
Due semplici movimenti Two simple movements Deux mouvements simples
• Tirare la rete verso l’esterno • Grab the central handle and pull • Saisissez la poignée centrale et
afferrando la maniglia centrale. Lo out the bed. The back will raise retirez le lit. Le dos se soulève
schienale si solleva automatically, leaving the base automatiquement, laissant la base
automaticamente, lasciando la free to slide out. Rest the first libre de glisser. Reposez la
base libera di scorrere verso supporting bar on the floor. première barre de support sur le
l’esterno. Poggiare la prima barra • Lift up the second bar; as the sol.
di sostegno della rete sul bed slides out, take the bar • Soulevez la deuxième barre.
pavimento. gently to the floor. Lorsque le lit se dégage, amenez
• Sollevare la seconda barra di • To close the bed, repeat the doucement la barre au sol.
sostegno verso l’esterno; facendo above operations in reverse order, • Pour fermer le lit, répétez les
ruotare la base, accompagnare la always holding the supporting bar opérations ci-dessus dans l'ordre
barra di at the centre. inverse, en tenant toujours la
sostegno fino al pavimento. barre d'appui au centre.
• Per chiudere il letto, ripetere al
contrario le operazioni descritte,
impugnando sempre dal centro la
barra di sostegno della rete.
AVVERTENZE (DIVANI LETTO)
WARNINGS (SOFA BEDS)
AVERTISSEMENTS (CANAPÉS-LITS)

1) Non permettere ai bambini di aprire e chiudere il divano letto.


2) Non lasciare coperte, cuscini ed altri oggetti all`interno del meccanismo quando si chiude il divano letto.
3) Accertarsi che persone,animali ed oggetti non siano nell`area di movimento del divano letto prima di aprirlo
e chiuderlo.
4) Per pulire le parti metalliche non usare solventi, ma solo un panno asciutto.
5) Non consentire ai bambini di giocare con il meccanismo.
6) Prima di richiudere la rete disfare il letto.
7) Evitare di sedersi sull’estremità, ai piedi della rete.
8) Non sedere o salire in piedi sulla testa della rete.

1) Do not let children operate the bed.


2) Do not close the mechanism whit pillows,quilts or any objects inside.
3) Do not operate when people,pets or objects are within the opening area of the bed.
4) To clean the metal parts do not use solvents, but only a dry cloth.
5) Do not allow children to play with the mechanism.
6) Before closing the mechanism unmake the bed.
7) Avoid sitting on the end parts of the mechanism.
8) Do not sit or stand on the head of the mechanism.

1) Ne pas autoriser les enfants a manipuler le canape lit.


2) Ne pas laisser de couvertures,de coussins ou autres objets a l`interieur du mecanisme lors de la fermeture
du canape lit.
3) Verifier qu`aucune pesonne,animal ou object ne se trouve dans le rayon d`ouverture du mecanisme avant
de l`ouvrir ou le fermer.
4) Pour nettoyer les parties métalliques ne pas utiliser de solvants, mais seulement un chiffon sec.
5) Ne pas laisser les enfants jouer avec le mécanisme.
6) Avant de fermer le réseau défaire le lit.
7) Éviter d'être assis sur les parties d'extrémité du filet.
8) Ne pas s'asseoir ou se tenir sur la tête du filet.
I DIVANI CON MOVIMENTO SCHIENALE
THE SOFAS WITH BACKREST MOVEMENT
LES CANAPÉS AVEC MOUVEMENT DE DOSSIER

VARIANTE 1
Questa variazione è possibile solo se il divano è indipendente. Afferrare con entrambe le mani sotto il supporto
posteriore e spingerlo in avanti con un leggero movimento arcuato. Quindi devi sollevare leggermente il supporto
per la schiena e muoverlo in avanti in qualsiasi momento.
Vedi le immagini 1 + 2 + 3
Ora la profondità del sedile del tuo divano è ridotta. Per rimetterlo, agisci in ordine inverso, per favore.

VARIATION 1
This variation is only possible if your furniture is free-standing. Grab with both hands under the back support
and push it forwards in a slight arcuate movement. Therefore you have to slightly lift the back support and
move it forwards at the some time.
See images 1 + 2 + 3
Now the seat depth of your sofa is reduced. To put it back, act in reverse order, please.

VARIATION 1
Cette variation n'est possible que si votre canapé est autonome. Saisissez avec les deux mains sous le soutien
du dos et poussez-le vers l'avant dans un léger mouvement arqué. Par conséquent, vous devez soulever
légèrement le support dorsal et le déplacer vers l'avant.
Voir les images 1 + 2 + 3
Maintenant, la profondeur d'assise de votre canapé est réduite. Pour le remettre, agissez dans l'ordre inverse,
s'il vous plaît.

N01 N02 N03


VARIANTE 2
Questa variazione è sempre possibile. Per favore prendi con entrambe le mani dietro di te, mentre sei seduto.
Nella parte inferiore del cuscino posteriore è possibile toccare una striscia di legno. Successivamente, per
favore, tira leggermente indietro la parte posteriore del divano con entrambe le mani (con l'energia fuori dalla
sfera del pollice).
Si prega di non premere verso l'alto in un movimento a scatti, ma spingere la parte posteriore del divano
all'indietro parallelamente al sedile.
Vedi le immagini 4 +5 + 6
Per favore, solleva la parte posteriore del divano (in un movimento arcuato) verso te stesso.
Ora la profondità del sedile del tuo divano è ridotta. Per rimetterlo, per favore, agisci in ordine inverso.

VARIATION 2
This variation is always possible. Please grab with both hands behind you, while seating. At the bottom of the
back cushion you can touch a wooden strip. Afterwards, please, pull the back of the sofa slightly forwards with
both hands (with energy out of the thumb`s ball).
Please do not press it upwards in a jerky movement, but push the back of the sofa backwards parallel to the
seat.
See images 4 +5 + 6
Please, lift the back of the sofa (in an arcuate movement) to yourself.
Now the seat depth of your sofa is reduced. To put it back, please, act in reverse order.

VARIATION 2
Cette variation est toujours possible. S'il vous plaît, attrapez les deux mains derrière vous pendant que vous
êtes assis. Au bas du coussin, vous pouvez toucher une bande de bois. Ensuite, tirez légèrement le dossier du
canapé vers l’avant avec les deux mains (avec de l’énergie hors de la boule du pouce).
S'il vous plaît ne pas le pousser vers le haut dans un mouvement saccadé, mais poussez l'arrière du canapé
vers l'arrière parallèlement au siège.
Voir les images 4 +5 + 6
S'il vous plaît, soulevez l'arrière du canapé (dans un mouvement arqué) pour vous-même.
Maintenant, la profondeur d'assise de votre canapé est réduite. Pour le remettre, agissez dans l'ordre inverse.

N04 N05 N06


AVVERTENZE (DIVANI CON MOVIMENTO SCHIENALE)
WARNINGS (SOFA WITH BACKREST MOVEMENT)
AVERTISSEMENTS (CANAPÉS AVEC MOUVEMENT DE DOSSIER)

in horizontaly
position to the seat

1) Si prega di notare che nessun oggetto può bloccare il meccanismo e che non lo si raggiunge.
2) Pericolo di schiacciamento.
3) Assicurarsi che lo schienale sia sollevato regolarmente, in modo che il raccordo metallico sia in posizione
orizzontale rispetto al sedile. In caso contrario, il raccordo metallico viene inclinato e la funzione non può
essere attivata.
4) Non permettere ai bambini di aprire e chiudere il divano letto.
5) Non lasciare coperte, cuscini ed altri oggetti all`interno del meccanismo quando si chiude il divano letto.
6) Per pulire le parti metalliche non usare solventi, ma solo un panno asciutto.
7) Non consentire ai bambini di giocare con il meccanismo.

1) Please note, that no objects may block the mechanism and that you don`t reach into it.
2) Danger of crushing.
3) Make sure, that the back is lifted regularly, so that the metal fitting is in horizontal position to the seat.
Otherwise the metal fitting gets tilted and the function cannot be activated.
4) Do not let children operate the bed.
5) Do not close the mechanism whit pillows,quilts or any objects inside.
6) To clean the metal parts do not use solvents, but only a dry cloth.
7) Do not allow children to play with the mechanism.

1) Veuillez noter qu'aucun objet ne peut bloquer le mécanisme et que vous ne l'atteignez pas.
2) Danger d'écrasement.
3) Assurez-vous que le dos est levé régulièrement, de sorte que le raccord métallique soit en position
horizontale par rapport au siège. Sinon, le raccord en métal s'incline et la fonction ne peut pas être activée.
4) Ne pas autoriser les enfants a manipuler le canape lit.
5) Ne pas laisser de couvertures,de coussins ou autres objets a l`interieur du mecanisme lors de la fermeture
du canape lit.
6) Pour nettoyer les parties métalliques ne pas utiliser de solvants, mais seulement un chiffon sec.
7) Ne pas laisser les enfants jouer avec le mécanisme.
I MODELLI COMPONIBILI
THE SECTIONAL MODELS
LES MODÈLES COMPOSABLES

Come collegare i moduli del divano componibile in presenza di aletta universale.


How to assemble the modules of the sectional sofa fitted with a universal tab.
Comment assembler les modules du canapé composable montés avec une languette universelle.

AGGANCIO A TASCA
Per un corretto aggancio dei singoli pezzi basta eseguire pochi passaggi qui di seguito riportati:
• Avvicinate il pezzo componibile B al pezzo componibile A.
• Sollevare il pezzo componibile A ed inserirlo nel pezzo componibile B e spingerlo con forza verso il basso, fi
no a vedere i pezzi allineati sul fondo.
NB: Effettuare correttamente l’operazione di aggancio per garantire la massima stabilità al divano.

SLIDE-IN ATTACHMENT
To fi t the individual parts together, follow the simple steps below:
• Line up modular part B with modular part A.
• Lift up part A and fi t it into part B, pushing down hard until the parts are lined up at the bottom.
NB: The parts must be fitted together correctly to ensure that the sofa is as stable as possible.

SLIDE-IN ATTACHMENT
Pour assembler les différentes pièces, suivez les étapes ci-dessous:
• Aligner la partie modulaire B avec la partie modulaire A.
• Soulevez la partie A et placez-la dans la partie B en poussant fort jusqu'à ce que les pièces soient alignées
en bas.
NB: Les pièces doivent être correctement assemblées pour que le canapé soit le plus stable possible.
Come collegare i moduli del divano componibile in presenza di staffa metallica.
How to assemble the modules of the sectional sofa fitted with a metal bracket.
Comment assembler les modules du canapé composable montés avec un étrier en métal.

AGGANCIO CON TRIANGOLINO


• Prima di cominciare il montaggio del divano componibile, girare la piastra B verso l’esterno.
• Avvicinate il pezzo componibile A al pezzo componibile B e portarlo a fi ne corsa).
NB: Verifi care che l’aggancio sia avvenuto correttamente per garantire la massima stabilita’ al divano.
Per lo smontaggio del divano componibile basta sollevare il pezzo componibile A ed disinserirlo dal pezzo
componibile B.

TRIANGLE ATTACHMENT
• Before assembling your modular sofa, turn plate B towards the exterior.
• Line up modular part A with modular part B and push it in as far as it will go.
NB: Ensure that the parts are correctly fi tted together to ensure that the sofa is as stable as possible.
To dismantle your modular sofa, simply lift up modular part A and detach it from modular part B.

ATTACHEMENT DE TRIANGLE
• Avant d'assembler votre canapé modulaire, tournez la plaque B vers l'extérieur.
• Aligner la partie modulaire A avec la partie modulaire B et la pousser aussi loin que possible.
NB: Assurez-vous que les pièces sont correctement assemblées pour assurer la stabilité du canapé.
Pour démonter votre canapé modulaire, il suffit de soulever la partie modulaire A et de la détacher de la partie
modulaire B.
Come smontare correttamente i moduli del vostro divano componibile in presenza di staffa metallica.
How to dismantle the modules of your sectional sofa correctly fitted with a metal bracket.
Comment démonter correctement les modules du canapé composable montés avec un étrier en métal.

Come evitare rotture causate da movimenti errati del divano e dei componenti.
How to avoid breakages caused by incorrect movement of the sofa and components.
Comment éviter les ruptures dues à des déplacements incorrects du canapé et de ses composants.
GARANZIA

WARRANTY

GARANTIE
GARANZIA
Tutti i nostri divani e le poltrone sono coperti da apposita garanzia, regolamentata dal presente certificato. Vi
preghiamo quindi di leggerlo attentamente. Questa garanzia è valida solo per un utilizzo residenziale del prodotti
,vale a dire all'intemo di normale contesto abitativo. La presente garanzia prevede tutti i diritti di cui all’articolo
1519 quater del codice civile.

TERMINI E DURATA
La richiesta di assistenza coperta dalla presente garanzia deve essene presentata corredata dalla copia dello
scontrino fiscale, numero della fattura di vendita o documente di trasporto con il quale è stata consegnata la
merce. I termini validi per la richiesta del servizio, che dovrà essere inoltrata non appena si riscontrano
evenyuali difetti del prodotto, sono i seguenti:
• subito, tramite annotazione sul Documento di trasporto, per danni causati durante il trasporto stesso;
• sessanta (60) giorni dalla data di consegna , per difetti visibli e/o imputabili a negligenze nella fabbicazione;
• sessanta (60) giorni dalla data di consegna per vizi occulti.

Il nostro prodotto è garantito in normali condizioni d'utilizzo e a partire dalla sua data di acquisto:
• per due anni sul fusto interno;
• per due anni su cuscinatura, meccanismi reclinabili, cuciture, rifiniture in legno a vista;
• per due anni su eventuali strappi e lacerazioni della pelle.

Fabbricante garantisse la genuinità dei suoi rivestimenti in pelle.

La presente garanzia non copre guasti o difetti dovuti a danni accidentali o dovuti ad un uso diverso da quello
convenzionale. La presente garanzia non copre qualsivoglia spesa o o nere corelati. In ogni caso, la nostra
responsabilità non potrà comunque mai superare il costo d'acquisto del prodotto o della sua completa
sostituzione.

Nel caso in cui, al momento della riparazione , non siano disponibli materiali identici a quelli danneggiati,
Fabbricante si riserva il diritto di sostituirli con altri di uguale qualità e valore.

ESCLUSIONI ED ECCEZIONI
La presente garanzia non copre i reclami relativi a:
• pieghe o macchie naturali causate da lesioni della pelle o da variazioni della grana e del colore dovuti alle
naturali proprietà della pelle. Queste caratteristiche attestano semplicemente l'utilizzo di vera pelle;
• screpolature o esfoliazioni della pelle;
• danni causati da bruciature, tagli, animali, o altre forme di uso improprio;
• danni dovuti a negligenze del consumatore e a pulizia o trattamento del rivestimento inadeguati;
• utilizzo commerciale, contrattuale, istituzionale o comunque non residenziale (ower all'interno di normale
contesto abitativo) del prodotto;
• danni risultanti dall'esposizione diretta alla luce del sole e/a fonti di calore, e condizioni simili, e conseguente
scolorimento;
• danni causati da materiali corrosivi, quali acidi o solventi, tinte, inchiostri, pitture, liquidi fisilogici umani o
animali;
• danni prodotti da abusi, uso improprio o cause di forza maggiore;
• danni dovuti a errato trasporto o movimentazione del prodotto:
• vendite di campionatura o vendite nello stato in cui trovasi;
• interventi di riparazione effettuati da terzi non autorizzati da Fabbricante;
• interpretazione di difetti causata da errata informazione o negligenza da parta del riventidore.

Le garanzia, inoltre, non copre:


• danni alla pelle o ai tessuti causati dall'applicazione di prodotti chimici, detersivi o ammorbidenti non idonei o
da trattamenti non autorizzati da Fabbricante;
• aventuali costi di imballaggio e di trasporto da e versio il produttore, il rivenditore o un altro punro di
riparazione stabilito da Fabbricante
PROCEDURA PER LA RICHIESTA DI INTERVENTO

Per richiedere l'assistenza coperta dalla presente garanzia, il cliente dovrà fornire la copia dello scontrino fiscale,
numero della fattura di vendita o documento di trasporto con il quale è stata consegnata la merce, nonché
specifica del guasto contestato.

La Fabbricante provvederà a riparare o sostiture il prodotto o parte di esso a propria a discrezione, in seguito
ad ulteriore verifica da parte di un suo rappresentante di difetti di lavorazione o di manifatura del fusto, della
pelle, dei meccanismi o della cuscinatura.

SI ricorda all’acquirente che l'ammorbidimento della cuscinatura è una conseguenza dell'uso normale del
prodotto, e non deve essere confuso con una perdita di consistenza dovuta ad errori di produzione o
imperfezioni del materiale.

La presente garanzia copre riparazioni riguardanti esclusivamente materiali o manufactura del prodotto ritenuti
difettosi.

La Fabbricante non fornisce altre garanzie she non siano qui riportate, salvo diverse disposizioni di legge. I
diritti specifici dell'acquirente tutelati dalla presente garanzia possono subire variazioni da Stato a Stato
WARRANTY
The Manufacturer range of sofas and armchairs are covered by this warranty under the conditions mentioned
below. Please read it carefully.
This warranty only applies to normal household usage and shall extetend to the right established in the article
1519 quater of the Italian civil code.

TERMS AND CONDITIONS


The purchaser must provide purchase documents, invoice number or bill of lading when making a clairn under
this warranty. If products or materials turn out to be defective or damaged, claims are to be promptly presented
according to the following conditions:
• immediately when damages are caused by transport, by noting it on the delivery note:
• within sixly (60) days from delivery for clear damages and/or damages resulting from manufactory defects:
• within sixty (60) days from delivery for hidden defects

Our products warranty under ordinary care and use guaranees:


• frames: for two years after date of purchase;
• cushions, sleeper mechanisms, seams, wooden external fittings: for two years after date of purchase;
• leather tears: for two years after date of purchase.

The Manufacturer guarantees to use only genuine leathers.

This warranty does not cover damages or defects due to neglect, accident or improper use. Related charges
are also excludee from this warranty. This warranty shall never exceed the product purchase or replacement
cost.
If identica' goods are not availble, Manufacturer reserves the right to repair or replace any defective material
with equal quality and value materials.

EXCLUSIONS AND EXCEPTIONS

This warranty does not apply to marks, defects or damages resulting from:
• normal wrinkles, spots or stains due to natural leather lesions or to grain and color variations deriving from
the leather inner properties. These characheristic marks prove the use of top quality leather;
• leather natural chaps and exfoliations;
• cuts, burns, pet damage or improper use;
• purchaser negligence, improper upholstery maintenance or cleaning;
• commercial, institutional or public use of the product;
• sun or heat exposure and consequential fading;
• use of corrosive substances such as acids, solvents, dyes, inks, physiolgical human or animai liquids;
• neglect, improper use or circumstances beyond one's control;
• transport and freight handling;
• sampling and bargain sales;
• any unauthorized replacement;
• retailers misinformation or negligence when analyzing presumed defects

This warranty does not cover:


• fabric and leather damage or failure due to chemical treatment, detergents and softeners or to any other
unauthorized treatment;
• packing and transport costs to and from the producer, the retailer or any authorized repairing center.

WARRANTY CLAIMS

When making a claim under this warranty the purchaser must promptly report any defects to The Manufacturer
providing purchase documents, invoice number or delivery note.
The Manufacturer in itssole discretion will determine the need and manner of repair or replacement, after havig
verified, through one of his representatives, the cause and nature of any frame, leather, mechanism or cushion
defects
The Foam will conform to its user with use and ageing; do not confuse normal softening with actual loss of
foam resiliency resulting from material or production defects.

This guarantee only applies to proven damage caused in the manufacturing process or material defects,
The Manufacturer makes no other express warranties. Our guarantee is in addition to your legal right which
remain unaffected and may vary from state to state or country to country.
GARANTIE
Fabricant offre des garanties commerciales sur ses canapés et sur ses fauteulis qui sont soumises aux
conditions et termes énumérés dans ce certificat. Vous etes priés de le lire attentivement.

La garantie s' applique pour les produits à usage résidentel seukement, c'est-à-dire dans un contexte
domestique. Veuillez noter que cette garantie s'ajoute aux droits de l'utilisateurvisés à l'article 1519 quaterdu
code civil italien.

TERMES ET DURÉE DE LA GARANTIE

La garantie sera accordée sur présentation du regu, du ticket de caisse, du numéro de facture ou du
bordereau de livrasion de la marchandise. La demande de garantie doit etre présentée dès que le produit
s'avère défectueux, selon les termes de garantie suivants ;

• immédiatement pour les dommages survenus pendant le transport, en signalant les dommages dus au
transport sur le document de livraison ;
• soixante (60) jours à compter de la date de livraison du produit pour les défauts provenant d'une
défectuosité des matières et/ou d’un vice de fabrication prouvé ;
• soixante (60) jours à compter de la date de livraison du produit pour les vices cachés.

Pour les produits qui ont été utilisés de manière appropriée le fabricant assume envers l’acheteur une garantie
pour :
• deux ans à compter de la date d'achat sur structure;
• deux ans à compter de la date d'achat sur les coussins, les mécanismes convertibles, les coutures, les
finitions en bois apparentes ;
• deux ans à compter de la date d'achat sur les déchirures du cuir.

Fabricant certifie l'authenticité et la qualité de ses revetements en cuir.

Cette garantie ne couvre pas les défauts ou les dommages accidentels ou causés par un usage inapproprié,
non conventionnel à l'usage prescrit du produit. La présente garantie ne couvre pas les frais annexes. Dans
tous les cas, la garantie ne couvre pas un cout de réparation supérieur à la valeur de remplacement ou au
cout d'achat du produit.

Si, au moment de la rèparation, fabricant ne dispose plus de matériaux ou d'articles identiques au matériaux
défectueux, fabricant se réserve le droit de les remplacer par un produit similaire ayant la meme qualità et la
meme valeur.

EXCLUSIONS ET DISPOSITIONS PARTICULIERES

La garantie ne couvre pas les réclamations concernant:

• plis, rides, marques naturelles ainsi que variations de grain e de couleur dans les cuirs. Toutes ces
caractéristiques sont la garantie de cur véritable ;
• gergures du cuir;
• dommages causées par brutures, coupures, animaux, résultant d'un usage inapproprié du produit ;
• dommages résultant d'un usage abusif de l'acheteur, de l'entretien ou d'un nettoyage inappropiés des
revétements ;
• les produits qui ont été utilisés dans des lieux publics ou professionnels, en tous cas les garanties
commerciales s'appliquent seulement en cas d'usage du prodult a l'intérieur d'une habitation ;
• tout défaut ou dommage du à I' exposition au soleil, à la proximité d' une source de chaleur ou à d'autres
conditions à eviter et à la décoloration conseguente ;
• dommages dus à des liquides corrosifs tels que des acides ou des solvants, des teintures, des encres des
peintures ou à toute imprégnation par un liquide humain ou animai ;
• dommages dus à un usage abusif, impropre ou a d'autres cas de force majeure ;
• les dégats de transport et de déplacement de la marchandise ;
• ventes d'échantillons ;
• tout dommage résultant d'interventions ou de rèparations de tiers non agréés par Fabricant;
• des interprétations d'éventuels défauts causés par une information incorrecte ou par négligence du vendeur.

De plus, la garantie ne couvre pas :

• dommages subis par le cuir ou les tissus à cause de l'utilisation de produits chimiques, détergents,
adoucissants pour le linge ou d'autres traitements quo ne sont pas autorisés par Fabricant;
• les frais liès au transport et à l'emballage pour la reprise et la livraison des produits défectueux chez le
producteur, le vendeur ou d'autres centres de réparation autorisés par Fabricant

PROCEDURE A SUIVRE POUR UNE RECLAMATION

Les réclamations avec demande de garantie doivent etre formulées par écrit et etre accompagnées du ticket de
caisse du numero, de la facture de vente ou du bordereau de livraison de la marchandise en indiquant les
défauts rencontrés et leur nature.

Fabricant examinera produit par un représentant en vérifiant éventuels défaults de fabrication ou de canstruction
de la carcasse, du cuir, des mécanismes ou des coussins et si aprés vérification Fabricant conclut que votre
réclamation est couverte par la garantie, elle décidera soit de réparer le produit détectueux soit de le remplacer.

Il faut noter que l'assouplissement des coussins est du à l'usage du produit, cet assouplissement m'étant en
aucun cas une perte de consistance due à des défaults de fabrication ou à des imperfections du mateériel
utilisé.

Dette garantie couvre les réparations qui concernent exclusivement des matériaux défectueux ou des défaults de
fabrication du produit.

La présente garantie limitée vous confére des droits spécifiques établis ci-dessus. Les droits et restrictions
stipulée dans la présente garantie ne limitent pas les dispositions légales en vigueur qui sont susceptiles de
varier dìun État à un autre.

Potrebbero piacerti anche