Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
supplemento
172+
1990·2020
trent’anni di cultura del progetto
Rimadesio Modulor boiserie,
Self bold contenitore.
Design Giuseppe Bavuso
lo stato
delle idee /
the state of
ideas
PROSPETTIVE DI VETRO
Jasper Morrison ha disegnato per noi la collezione Bonola nel 2013. Foto di Santi Caleca
In this project:
I Dolomiti
Electrified modular structure
II Torcello
Lighting shelf
III Infinito II
Integrated niche lighting
III
III
III
www.ls-light.com
ITALY - GERMANY - CHINA - USA
LUTEZIA
Acciaio inox lucidato / Black Diamond
Design Jean-Michel Wilmotte
Made in Italy
Follow us @SKSapplianceitaly
JOIN THE REVOLUTION
Oggi potete avere dei serramenti con un’impronta di carbonio tra le più basse
esistenti, circa 2,3 kg di CO2 per kg di alluminio prodotto.* By
Siamo convinti che il futuro dello sviluppo urbano sia inconcepibile senza
un riutilizzo sostenibile dei materiali. Per le nostre soluzioni utilizziamo Hydro
CIRCAL®, una lega realizzata con almeno il 75% di alluminio riciclato da post-
consumo.
* Hydro CIRCAL® garantisce un’impronta di carbonio di circa 2,3 kg di CO2 per kg di alluminio. Che
corrisponde all’84% in meno rispetto alla media mondiale per l’estrazione primaria.
SYSTEM
POSA SENZA
COLLA, FLOTTANTE
SOSTITUZIONE DI UNA
ISPEZIONABILE TAVOLA IN 30 SECONDI Posa
Rimozione
Sostituzione
No
o ce
e N az
azio
iona
nale
le
www.clipup.it Esclusivo di
awards:
2018 designer kitchen & bathroom london awards
2019 the chicago athenaeum good design award 2019 for terra cast bronze
2019 mdo montecarlo prize
minotticucine.it
Un unico Partner.
Tante competenze.
Riz
DaRi
PICHLER Projects
© Oskar Da
D
www.pichler.pro
The Skin
Sistemi integrati metallici per l’architettura
Rame | Caretta Carlo & Depau Liliana architetti associati | Sarcedo (VI) - Italy | Foto: Daniele Furlanetto
www.theskin.systems
Photo: Max Zambelli
www.tubesradiatori.com
Step–by–Step
design Alberto Meda
Un profilo che ricorda le pagine di un libro:
Step-by-Step scrive un nuovo racconto nel design per il calore.
Un calorifero in alluminio dal corpo essenziale,
a funzionamento idraulico, elettrico e misto.
Step-by-Step si adatta a qualsiasi esigenza di progetto
e dialoga con l’ambiente, diventando il protagonista dello spazio.
@tubesradiatori
foto: Andrea Piovesan
S o it al l begi ns
u n ’ i d ea , u n a f o r ma
scarabeosrl.com
Home
Design
FRAME
accessori LYNEA
by Marco Pisati
Prime.
Il primo lavabo
d’appoggio for All.
Design
Francesco Rodighiero
Crea,
disegna,
produci.
via dell’Agricoltura 36
37046 Minerbe (Verona) Italy
tel +39 0442 669 669
uniform@uniform.it
www.uniform.it
Vitodens serie 200:
le caldaie di nuova generazione
Efficienti, green, digitali, affidabili:
le nuove caldaie Vitodens serie 200 sono
l’avanguardia della tecnica della condensazione,
approvate dalle generazioni future.
viessmann.it/vitodens
#nextgenerationheating
stonethica.com
Sustainable Luxury
Made in Italy
TK Lighting è un brand commercializzato in esclusiva per l’Italia da Italian Electronics Hub s.r.l. www.iehsrl.it
Nake
calore concreto
Design Paolo D’Arrigo
Caos S.r.l. | Tel (+39) 0574 603624 | Fax (+39) 0574 33542 | www.caos-srl.it | ask@caos-srl.it
Ceramiche Keope in continuum
tra indoor e outdoor
Ceramiche Keope, a continuum
between indoors and outdoors
Annullare il confine tra interno ed esterno attraverso la qualità dei materiali, la
garanzia delle performance, le potenzialità espressive delle superfici. Ceramiche
Keope è oggi leader nella produzione di rivestimenti ceramici in grès porcellanato
per l’outdoor, che affianca all’ampia gamma di proposte indoor per una perfetta
continuità e omogeneità di stile in&out. Protagonista assoluto tra le proposte per
esterni è il sistema K2, articolato in una serie di soluzioni in grès porcellanato dallo
spessore di 20 mm perfettamente abbinabili alle proposte per interni. I riferimenti
formali sono molteplici: dall’effetto pietra con differenti intensità di stonalizzazione,
ai materiali di evocazione industrial fino al legno più caldo, per soddisfare le
diverse esigenze di progettisti e clienti. Nel dettaglio, K2 propone un’ampia scelta
di stili in 19 collezioni, 13 formati, con più di 50 articoli, offrendo molteplici
possibilità di combinazione, per soluzioni ideali sia in contesti residenziali sia
commerciali. K2 è un sistema tecnicamente performante con caratteristiche di
elevata resistenza a carichi e sollecitazioni; è inoltre ingelivo, antiscivolo, ignifugo,
resistente agli agenti chimici e atmosferici, oltre che facile da pulire. Proprietà
tecniche che durano nel tempo e assicurano alta resistenza ai carichi di rottura, agli
sbalzi termici, al sale, alle muffe, muschi e trattamenti verderame, caratteristiche
fondamentali per garantire una durata nel tempo alle pavimentazioni da esterno.
Il sistema permette sia la posa del pavimento sopraelevato, sia la posa a secco
direttamente su sabbia, ghiaia o fondi erbosi per un pavimento immediatamente
calpestabile, senza la necessità di un massetto, l’uso di colle o malte.
Per completare la serie Ceramiche Keope ha sviluppato un’ampia gamma di pezzi
speciali e accessori: da elementi coordinati per cordoli a bordi piscina o per lo
scolo delle acque, a coperture per muretti. Tutte le proposte di Ceramiche Keope
sono garantite dalle più prestigiose certificazioni ambientali, simbolo del concreto
impegno dell’azienda nei confronti della natura.
Doing away with the boundary between inside and outside through quality
materials, guaranteed performance, and the expressive potential of surfaces.
Ceramiche Keope is a leader in the production of porcelain ceramic surfaces for
outdoor use which can be combined with its vast range of indoor products to create
a perfectly continuous, homogeneous indoor/outdoor style.
Keope’s top product for outdoor use is the K2 system, a series of 20 mm thick
porcelain surfaces coordinated with the company’s indoor products. The collection
includes a multitude of formal references, from stone effects with shading of varying
intensity to materials of industrial inspiration and warmer hues of wood, responding
to all the needs of architects and clients.
K2 offers more than 50 styles in 19 collections, available in 13 different sizes,
permitting countless different combinations to create solutions ideal for both homes
and commercial premises. K2 offers advanced technical performance with high
resistance to loads and stress, and is frost-resistant, non-slip, fireproof, resistant to
chemicals and atmospheric agents, and easy to clean. These long-lasting technical
properties guarantee high resistance to loads, temperature excursions, salinity,
mould, moss and verdigris, particularly important features for ensuring durable
outdoor flooring. The system permits laying of raised floors or laying without
adhesive directly over sand, gravel or grass for a surface that can be walked on
immediately, with no need for a screed, glue or mortar.
To complete the series, Ceramiche Keope has developed a vast range of special
pieces and accessories, ranging from matching poolside curbs and drains to
coverings for low walls.
All of Ceramiche Keope’s proposals are guaranteed by the most prestigious
environmental certifications, a symbol of the company’s concrete commitment to
nature.
Ceramiche Keope
keope.com
Devices with soul
Neo collection
www.plhitalia.com
companies voice
Con questo numero area celebra trent’anni anni In this issue, area celebrates thirty years of history,
di storia, trent’anni di racconto dell’architettura thirty years of stories about international architecture
internazionale ma non solo. La rivista e il sistema and more. The magazine, and the publishing system
editoriale di cui fa parte hanno indagato il tema of which it is a part, have investigated the theme of
del progetto a tutte le scale, allargando spesso gli design on all scales, broadening their horizons to
orizzonti verso tutte le arti, per una contaminazione include all the arts in a virtuous form of contamination
virtuosa che ha come unico obiettivo quello with the single goal of achieving excellence in all its
dell’eccellenza, sotto tutti gli aspetti. forms.
• Qual è il rapporto che avete con il mondo del What is your relationship with design, and how has it
progetto e come si è evoluto negli ultimi anni? Che evolved in recent years? What kind of dialogue and
dialogo/confronto avete con architetti e designer discussion do you have with architects and designers,
e quali i servizi che mettete a loro disposizione? and what services do you offer them?
• • Made in Italy e internazionalità, mercati globali “Made in Italy” and international horizons, global
e legame con i territori, evoluzione tecnologica markets and ties to the local community, technological
e conoscenza della materia e delle sue advancement and knowledge of materials and their
caratteristiche: come conciliate questi aspetti properties: how do you reconcile these opposites in
nella vostra attività? your work?
• • • Come immaginate la vita nella città del futuro How do you imagine our lives in the city
e l’evoluzione degli ambienti residenziali, of the future? How do you think our homes and other
e non solo? spaces will evolve?
interview
agb
Fredi Piotto, direttore commerciale & marketing
• Nati come fornitori di componentistica per serramenti, eravamo soliti dialogare con We have always supplied door and window components, and normally interactes
i costruttori: naturale quindi il filtro di questi ultimi nei confronti della committenza with manufacturers, so it is only natural they should act as a filter between us
più esigente e del mondo della progettazione. Con l’obiettivo di affrancarci dal and the most demanding clients and architects. To break free of our past as mere
ruolo di produttori di soli componenti a favore di sistemi di serramento con valori di manufacturers of components and become producers of door and window systems
design esteso oltre che di prestazione tecnica pura, abbiamo ricercato un dialogo combining prestigious design with advanced technical performance, we have
diretto con i progettisti: abbiamo perciò ideato campagne dirette sulle migliori sought to establish direct dialogue with architects, launching direct marketing
riviste di architettura e creato luoghi di confronto a tre AGB-costruttore di serramenti- campaigns in prestigious architecture magazines and setting up venues for three-
progettista, il tutto per favorire la trasformazione delle idee in soluzioni concrete. way discussion between AGB, window and door manufacturers and architects.
Ne sono nati così: gli Imago Point e i Security Point, showroom attrezzate con This is why we opened our Imago Points and Security Points, showrooms offering
contenuti ed esempi pratici per il progettista e l’utente finale; il Concorso Imago per content and practical examples for architects and end users, established the
progettisti; una grande showroom in sede AGB concepita come laboratorio di idee Imago contest for architects, and opened a big showroom at AGB’s headquarters,
per serramenti innovativi a servizio di costruttori, progettisti e committenti. intended to serve as a laboratory for ideas about innovative windows and doors.
•• L’Italia è culla del design, della personalizzazione e della bellezza, su questo Italy is the cradle of design, customisation and beauty; we have placed our hopes
abbiamo incentrato lo sviluppo di prodotti che venissero poi apprezzati anche in the country for development of products which are also appreciated abroad,
all’estero dagli amanti della nostra cultura e creatività. Quindi non solo tecnica among fans of Italian design, culture and creativity. Not just technology, but beauty
e prestazioni, ma anche bellezza, benessere e comfort abitativo. Il settore del and wellness, as well as living comfort: these are the values that make a home an
mobile e la relativa kermesse fieristica dimostrano il seguito che all’estero ha il enjoyable place to be, enclosed in beautiful and easy-to-use doors and windows.
gusto italiano. Nella nostra visione, il mondo della porta d’interni e del serramento The world of furniture and its trade fairs demonstrate the popularity of Italian taste all
diventa sempre di più parte del settore del mobile e del complemento d’arredo. over the world. We feel that interior doors and windows are increasingly becoming
In AGB interpretiamo il made in Italy progettando, producendo ed esportando a part of the world of furniture and furnishing accessories. AGB interprets Italian
quel che creiamo nei nostri stabilimenti, tutti in Italia, con supply chain interna design by designing, producing and exporting what we make in our own plants,
estremamente integrata e a km 0. Siamo cresciuti con il mondo del legno e which are all in Italy, with a fully integrated zero km supply chain. We grew up
lavoriamo da tempo con vari partner sulle nuove frontiere di questo materiale, making things out of wood, and have experience working with a number of partners
coniugandone la tradizionale versatilità e ricchezza estetica con le esigenze di on the new frontiers of this material, combining the traditional versatility and aesthetic
minimalismo dei profili e di prestazioni espresse dal mondo della progettazione: wealth of wood with the demand for minimalist frames and high performance
una sfida tecnologica che cerca di restringere sempre più la materia lignea tra expressed by the world of design: a technological challenge that increasingly
meccanismi, rivestimenti e vetro, alla ricerca di una integrazione e interazione encloses the material of wood between mechanisms, coatings and glass, in an
armoniosa tra questi elementi. attempt to achieve harmonious integration and interaction among these elements.
••• I recenti avvenimenti ci hanno fatto riscoprire il valore del vivere e del lavorare in Recent events have led us to rediscover the value of living and working in healthier,
ambienti più sani, meno affollati, in modalità sostenibili in quanto più rispettose del less crowded spaces, in a sustainable way more respectful of the individual: a
singolo individuo: troppo per essere riassunto in poche parole, ma abbastanza difficult concept to sum up in a few words, which has caused us to see the spaces
per mettere in discussione tutti gli spazi delle nostre attività, sia lavorativi che where we live and work in a new light. The home has become a place where
residenziali. La casa quindi come ambiente h24, dove non solo stare in famiglia, we spend 24 hours a day, not just eating and sleeping but working, now that we
dormire e mangiare, ma anche lavorare, trascorrendovi davvero molto tempo a are forced to spend a lot of time at home. This new focus on the liveability of our
bisogno. Questa maggiore attenzione alla fruibilità in senso lato delle nostre case homes will increasingly lead us to design spaces, and the windows and doors that
porterà a progettare sempre più sia gli spazi che i serramenti che li delimitano determine their boundaries, on the basis of criteria of comfort, practicality, beauty,
con i parametri del comfort, dell’usabilità, della bellezza, della continuità con and continuity with the world outside, as well as durability; all in proportion to the
l’ambiente esterno, della durata. Tutto in proporzione al tempo che vi dovremo amount of time we will be spending in these spaces.
trascorrere.
Polaris 2XT, 2009
Imago+, 2020
IV material
• Nel tempo il legame di collaborazione che intercorre tra industria e Over time, the collaborative relationship between industry and architecture
architettura è mutato, divenendo sempre più stretto. A seguito della has transformed, becoming increasingly close. In the wake of many processes
digitalizzazione dei processi e dell’introduzione di nuove tecnologie, anche la being digitalised and new technologies being introduced, the very nature of
natura stessa dell’azienda si è evoluta: oggi per i progettisti ricopriamo sempre the company itself has also evolved: nowadays, besides acting as suppliers,
più spesso un ruolo consulenziale, oltre che di fornitore, con team tecnici di we increasingly play an advisory role for designers, with technical support
supporto, assistenza alla progettazione e rendering. Negli anni abbiamo teams, design assistance and rendering. Over the years, we have consistently
costantemente ampliato il nostro portfolio, prestando particolare attenzione broadened our portfolio, paying particular attention to not only aftersales
non solo ai servizi post vendita, ma anche alla consulenza e assistenza alla services, but also to our consultancy and design assistance services, one
progettazione, di cui un esempio concreto è "Architectural Glass Visualiser", la concrete example of which is the “Architectural Glass Visualiser”, our online
nostra piattaforma online attraverso cui è possibile visualizzare in anteprima la platform which allows you to see a preview of how the final project will look.
resa del progetto finale.
•• Sviluppare e proporre prodotti, mantenendone le specificità e adattandoli Developing and offering products, maintaining their specific characteristics
al contempo anche alle particolari esigenze, rappresenta la modalità più whilst also adapting them to suit particular requirements, is the best possible
corretta per affrontare la sfida sempre più globale posta oggi dai mercati. way of facing the increasingly global challenge we are faced with by the
Già da tempo, al fine di garantire ai nostri clienti elevati standard qualitativi, markets today. Quite a while ago, in order to ensure that our clients receive
massima personalizzazione e libertà progettuale senza compromettere la the highest quality standards, maximum customisability and design freedom
nostra efficienza produttiva, abbiamo creato dei centri all’avanguardia con without compromising on our production efficiency, we established cutting-edge
team dedicati alla digitalizzazione, customizzazione e fortemente focalizzati centres with teams dedicated to digitalisation and customisation, with a strong
sull’innovazione e la ricerca costante. Un esempio concreto è il Coating on focus on constant innovation and research. One example of this is Coating
Demand: il servizio offerto ai progettisti che, tramite il processo di coating on Demand: a service we offer to designers which, by way of a magnetronic
magnetronico, consente di trasformare e modificare le performance del vetro coating process, allows us to transform and change the performance of glass
in base alle specifiche esigenze. Uno strumento estremamente innovativo che to meet specific needs. An extremely innovative tool that allows us to further
ci permette di estendere ulteriormente la nostra ricca gamma prodotti e di expand our already extensive range of products and make each and every
rendere ogni progetto un vero e proprio pezzo unico. project truly one-of-a-kind.
••• La crisi degli ultimi anni e l’esperienza recentemente vissuta hanno favorito The crisis of the last few years and recent experience have fostered the
lo sviluppo di nuove opportunità e di un nuovo modo di concepire la development of new opportunities and a new way of looking at residential
progettazione residenziale, sempre più legata all’innovazione tecnologica e a design, which is increasingly linked to technological innovation and new ideas
un nuovo modo di concepire lo spazio e la casa. La digitalizzazione è il tema about what the purpose of a space and a home truly is.
centrale dello sviluppo e della rinascita dell’architettura residenziale urbana Digitalisation is the central theme of the development and overhaul of
ed è sicuramente da considerarsi come un vantaggioso strumento di lavoro: le urban residential architecture, and it should definitely be considered an
nuove tecnologie, infatti, permetteranno di migliorare la qualità del progetto, advantageous tool for us to work with: indeed, the new technologies we are
ma anche di condividere esperienze a livello internazionale. In relazione al seeing will allow us to improve the quality of every project, but also to share
vetro, credo che una delle evoluzioni del mondo del progetto sarà ancora experiences at an international level. As far as glass is concerned, I believe
l’esplorazione del progetto a servizio del comfort e dell’abbattimento delle that one of the evolutions yet to come in the world of design will be the
barriere tramite l’utilizzo di pareti non invasive, che favoriscono la fusione tra exploration of comfort-focused design and bringing down barriers through the
interno ed esterno, in un continuum visivo che privilegia sempre la sicurezza, use of non-invasive walls and dividers, which promote a certain seamlessness
la sostenibilità e il miglioramento della qualità della vita. between indoor and outdoor spaces, in a visual continuum that prioritises
safety, sustainability and improving everyone’s quality of life.
Stopray Vision 60T, Fondazione Prada Milano, 2015
antoniolupi
Andrea Lupi, amministratore delegato & art director
• antoniolupi è un’azienda nata negli anni Cinquanta e fin dalle sue origini Ever since it was established in the fifties, antoniolupi has had a dual character
ha avuto una dualità di impresa di design, ma anche impresa legata alla as a company concerned with design, but also hand craftsmanship, which
manualità della lavorazione artigianale. Su quest’ultimo abbiamo sempre has always been the key to our innovation in design and experimentation
fatto leva per fare innovazione progettuale e sperimentazione su materiali with different materials and forms. We have always made products that we
e forme. Abbiamo sempre realizzato prodotti che, prima di tutto, piacciono like ourselves, first of all, with no need to survey the market; let’s just say that
a noi senza necessità di fare ricerche di mercato; diciamo che il mercato ci the market comes along with us, adapting to our creativity. We have always
viene dietro, si adegua alla nostra creatività. Con i nostri architetti e designer had an excellent relationship with our architects and designers, continually
abbiamo sempre avuto un ottimo rapporto di collaborazione, ci confrontiamo discussing projects to be developed and making a lot of prototypes to permit
continuamente sui progetti da sviluppare e, prima di mettere un oggetto in adjustments and corrections, until we consider the project perfect before we
produzione, realizziamo molti prototipi facendo modifiche e correzioni fino a start to produce it.
quando non lo riteniamo perfetto.
•• Noi italiani, in particolare nel settore dell’industrial design e fashion, siamo We Italians have always offered the world the products of our creativity and
sempre stati in grado di portare la creatività e il nostro spirito di iniziativa nel enterprising spirit, particularly in the areas of industrial design and fashion.
mondo. antoniolupi è made in Italy al 100%, abbiamo la sede in Toscana, antoniolupi is 100% made in Italy, with headquarters, offices and production
dove abbiamo gli uffici e la produzione. Realizzare prodotti interamente plants in Tuscany. Making our products entirely in Italy is very important to us,
in Italia è per noi un fattore importante, un valore che abbiamo voluto a value we have underlined in our logo, as part of our identity. Being made in
evidenziare anche nel logo come payoff. Essere made in Italy è per noi Italy is a guarantee of product quality and dependability. antoniolupi has very
sinonimo di garanzia, qualità e affidabilità di prodotto. Il legame con il strong ties with the local community, for the company is still located right where
territorio per antoniolupi è fortissimo, l’azienda è nata esattamente dov’è it was first established, and our employees are all local, as are our suppliers.
adesso, i nostri addetti sono locali come anche l’indotto produttivo. La Our production, though it begins with advanced research into materials and
lavorazione dei nostri prodotti, seppur partendo dalla ricerca su materiali e technologies, still involves an important component of hand craftsmanship,
tecnologia di alto livello, ha ancora un’importante componente di lavorazione a feature that makes our products unique and unrepeatable. Cristalmood,
artigiana manuale, caratteristica che rende i nostri prodotti unici e irripetibili. for example, the latest new material we have created, was developed and
Un esempio è il Cristalmood, il nostro ultimo materiale realizzato: è studiato e patented in-house, and made using the most advanced technology, but made
brevettato internamente, prodotto grazie alla tecnologia più avanzata, ma reso unique and unrepeatable by the handiwork of the craftspeople who finish it by
unico e irripetibile grazie alla lavorazione degli artigiani che lo rifiniscono. hand.
••• Non è facile immaginare cosa ci prospetta il futuro, è tutto talmente veloce It’s hard to imagine what the future may have in store. Everything is changing
che quello che possiamo pensare oggi per il domani è già il passato. L’era so quickly that by the time we come up with an idea for the future, it has
del digital ha cambiato tutti e tutto. Qualsiasi cosa che oggi sperimentiamo, already become the past. The digital era has changed everyone and
ahimè, è già vecchia e questo ci porta in una situazione in cui non si ha everything. Whatever we experiment with today, it is already old news, and
il tempo per apprezzare il presente. Questo è vero per la vita come per i this leads to a situation in which we don’t have the time to enjoy the present.
prodotti appena presentati della mia azienda. This is true not only of the products my company has just presented, but of life
in general.
arpa industriale
Sandro Marini, corporate communications manager & art director
• Il concetto di co-progettazione è fondamentale per Arpa Industriale. The concept of co-design is essential to Arpa Industriale. It is necessary
È necessario perché ascoltare e confrontarsi con architetti e designer serve because listening to architects and designers is a key source of inspiration
come fonte di ispirazione e, a sua volta, per dare suggerimenti fuori dagli for us, and, in turn, by talking to them we can offer suggestions outside the
schemi. Questa condivisione di idee avviene tramite workshop, training e box. This exchange of ideas takes place through workshops, training sessions
oggi sempre più utilizzando piattaforme digitali e creando webinar in cui and, now more than ever, over digital platforms and in webinars, in which we
si raccolgono suggestioni e spunti. Inoltre, abbiamo aperto Fenix Scenario: gather suggestions and ideas. We have also opened Fenix Scenario: a new
un nuovo spazio in Brera a Milano, dove architetti e designer possono space in Milan’s Brera district where architects and designers can experiment
sperimentare i nostri materiali. Qualunque sia il mezzo di comunicazione with our materials. Whatever the means of communication – physical or digital
– fisico o digitale – è sempre per noi importante evidenziare la qualità dei – it’s always important for us to emphasise the quality of the details that can be
dettagli che si può ottenere creando elementi di arredo coi nostri materiali: obtained by creating items of furniture with our materials: the focus on details
la cura del particolare è fonte di grande ispirazione. is an important source of inspiration.
•• L’Italian Design è chiaramente dentro il Dna della nostra azienda e dei Italian Design is clearly a part of our company’s and our brands’ heritage.
nostri brand. Innovazione, sostenibilità, tecnologia avanzata e durabilità Innovation, sustainability, advanced technology and durability combined with
coniugati con design e stile sono da sempre i valori di Arpa Industriale design and style have always been the Arpa Industriale values characterising
che caratterizzano la vasta gamma di materiali creati per l’interior design. the vast range of materials created for interior design, testifying to the
Testimonianza della capacità dell’azienda di anticipare e progettare soluzioni company’s ability to anticipate and design cutting-edge technical and aesthetic
estetiche e tecniche all’avanguardia, grazie a un costante investimento in solutions through investment of 4% of our revenues in continuing research and
ricerca e sviluppo, che rappresenta il 4% del fatturato. Un perfetto esempio development. Bloom is a perfect example of the company’s sustainability: a
dell’impegno dell’azienda verso la sostenibilità è Bloom, la tecnologia lignin technology created by our research and development department to
a base di lignina creata dal dipartimento Ricerca e Sviluppo dell’azienda increase use of natural raw materials in the structure of Arpa HPL and FENIX
per incrementare l’uso di materie prime naturali nella struttura di Arpa HPL NTM® Bloom.
e FENIX NTM® Bloom.
••• Sempre di più, gli ambienti residenziali devono essere smart, sostenibili Residential spaces are increasingly required to be smart, sustainable – through
– attraverso l’utilizzo di materie prime naturali – e piacevolmente estetici. use of natural raw materials – and aesthetically pleasing. The materials
I materiali utilizzati devono combinare caratteristiche di sicurezza, employed must combine features of safety, sanitisation, cleanliness, and
sanificazione, pulizia, antibattericità e, nello stesso tempo, devono essere anti-bacterial powers, while at the same time being practical, beautiful and
pratici, belli e responsivi. Come hanno dimostrato gli eventi del 2020, si è responsive. As a result of the events of 2020, people have gone back to
tornato a passare molto tempo in casa. Gli spazi non sono più adibiti a un spending a lot of time at home. Domestic spaces of all sizes are no longer
unico uso ma, indipendentemente dalle loro dimensioni, devono essere fluidi used for a single purpose but required to be fluid and permit a variety of uses
e gestiti funzionalmente senza tralasciare il benessere. without sacrificing well-being.
Arpa HPL Post-Forming, Arpa Industriale, 1983
caos
Lido Storai, direttore commerciale
• Il nostro rapporto con il mondo del progetto è cresciuto negli anni, su più It is a relationship that has grown over the years, on multiple levels. In some
livelli. In alcuni casi questo dialogo ha portato a percorsi inaspettati, creando cases, this dialogue has led to unexpected things, creating solid bonds that
legami solidi che proseguono da tempo. Una forte spinta propulsiva di have been maintained over the years. One major driver toward design has
avvicinamento a questo mondo è stata l’integrazione dei termoarredi nella been integrating radiators in our production, and as this is done in-house, it
produzione, che essendo interna, ci permette di dare al progettista quanta allows us to give the designer the greatest possible freedom of expression,
più libertà espressiva possibile, di sperimentare, di studiare soluzioni proprio freedom to experiment and come up with new solutions right in front of the
davanti alle macchine e insieme ai tecnici per lo sviluppo di nuove collezioni. machines, working with the technicians on the development of new collections.
Una dinamicità che ci consente anche, dall’altro lato, di abbracciare le On the other hand, this dynamism allows us to accept increasingly complex,
richieste sempre più complesse e sartoriali del cliente finale, affiancando il custom-tailored requests from our customers, working with designers at all
progettista in ogni fase. In questa direzione si inserirà anche il nuovo catalogo, stages in their projects.Another step in this direction is our new catalogue,
dedicato proprio a queste figure e agli showroom, un supporto ancora più intended specifically for these people and for showrooms, providing even more
vicino al mondo del progetto e alle sue esigenze. support for designers and their requirements.
•• Ogni realtà imprenditoriale oggi deve necessariamente confrontarsi con These are opposites that all businesses have to deal with today. The
binomi come made in Italy e internazionalità, evoluzione tecnologica e widespread uncertainty of today’s difficult situation and our doubts about the
conoscenza della materia. L’incertezza generalizzata, declinata nelle difficoltà future have turned out to offer an opportunity to question certain consolidated
dell’oggi e nei dubbi verso il domani, si sta rivelando anche un’occasione per ideas and open up new opportunities and possibilities.
mettere in discussione certezze consolidate e per aprirsi a nuove opportunità Along with a strong, mature bond with the local community, with 90% of
e possibilità. Insieme a un legame con il territorio forte, maturo, una filiera our production taking place within Tuscany, when it comes to sales we
toscana al 90% dal punto di vista produttivo, da quello commerciale stiamo are increasingly expanding beyond our national borders, with curiosity,
guardando sempre più con attenzione fuori dal territorio nazionale, con earnestness and the humility of being aware that we need knowledge and
curiosità, serietà e l’umiltà di essere consapevoli che il proporsi all’estero deve experience if we are to expand abroad. The same applies to the combination
basarsi su conoscenza ed esperienza. Lo stesso vale per il binomio produttivo, of Italian know-how with constantly advancing production technologies; a
dove convivono il saper fare italiano e tecnologie all’avanguardia in continuo focus on digitalisation has, moreover, led us to expand our staff, aware of the
movimento; l’attenzione alla digitalizzazione, inoltre, ci ha portato ad importance of new creative stimuli to continue defining our future.
ampliare l’organico, consapevoli dell’importanza di nuovi stimoli creativi e per
continuare a definire la nostra realtà futuribile.
••• Vogliamo pensare a città e vite a colori, ambienti ibridi nel segno di una We imagine colourful lives and cities, hybrid spaces reflecting the growing
complessità crescente. Tutto questo ci impegna come azienda a un atto complexity of society. All this requires us to be responsible. We feel this even
di responsabilità. Ancor di più, come azienda a forte impronta familiare, more urgently as a company with strong family roots. In short, we aim to bring
sentiamo questo con urgenza. Puntiamo, insomma, a una riqualificazione etica about a new form of ethical development that will guarantee constant product
in grado di garantire qualità costante del prodotto e una strategia chiara e quality with a clear, consistent strategy.
coerente. C’è poi il tema della sostenibilità, tanto di moda, che non sarà però Then there is the issue of sustainability, which is so trendy today, but this is
di passaggio. Anche questo ci impegna, da produttori, a studiare soluzioni something that will not go away. We as manufacturers are required to come
sempre più sostenibili. La nuova proposta di termoarredi che presenteremo a up with increasingly sustainable solutions. The new radiators we will be
inizio 2021 andrà in questa direzione. Con l’introduzione dell’alluminio, in unveiling early in 2021 represent a step in this direction, with the introduction
un’ottica di monomatericità, limiteremo il peso e faciliteremo lo smaltimento dei of aluminium in a unit made out of a single material which is lightweight and
prodotti. easy to dispose of.
Nake, Paolo D’Arrigo, 2020
Libra, Paolo D’Arrigo, 2014
VIII design
• Siamo molto soddisfatti dei crescenti progressi ottenuti nel mondo del We’re very happy with the way we have been progressing in the world of
progetto. Abbiamo iniziato a collaborare con prestigiosi studi di architettura e design. We have started working with prestigious architectural studios and
committenze di rilievo. Il nostro atteggiamento nei loro confronti è basato sulla prominent customers; our attitude to these professionals and clients is based on
massima trasparenza: spieghiamo l’azienda, come lavoriamo e quali sono le the utmost transparency: we explain what our company is like, how we work,
basi della nostra filosofia, che non vogliamo snaturare; quindi li invitiamo nella and the fundamentals of our philosophy, which we don’t want to alter; then
nostra sede e nei laboratori, per far percepire direttamente la nostra identità, we invite them to our offices and workshops, so they can see for themselves
e far conoscere loro anche i nostri collaboratori: le persone che lavorano in who we are and meet the people who work with us: our office staff and expert
ufficio e gli artigiani esperti, da sempre il nostro patrimonio più grande. Se un craftspeople, who have always been our most precious resource. If a project
progetto non risulta fattibile secondo i nostri criteri, preferiamo rifiutarlo; questo turns out not to be feasible on the basis of our criteria, we prefer to refuse it;
atteggiamento genuino e trasparente è sempre considerato in modo positivo. this honesty and transparency is always positively received.
Nel caso in cui si verifichino i presupposti per una collaborazione, invece, ci If, on the other hand, we recognise that we have what we need to work
mettiamo a completa disposizione dell’architetto o del committente, offrendo together, we put ourselves entirely at the disposal of the architect or client,
progettazione ad hoc, prodotti custom, supporto in cantiere durante tutte le fasi offering ad hoc design services, custom products, on-site assistance at all
del progetto e assistenza al montaggio laddove richiesta. stages in the project, and assistance with assembly where required.
•• Il made in Italy e l’artigianalità sono aspetti fondamentali dell’azienda, ‘Made in Italy’ and craftsmanship are key aspects of the company, which was
fondata trentuno anni fa dalla creatività di mio padre Enzo, con un coraggio founded thirty-one years ago by the creativity of my father Enzo, with courage
e una determinazione che suscitano in me e mia sorella Giulia una crescente and determination that inspires growing gratitude and admiration in my sister
gratitudine e ammirazione. Nostro padre ci ha insegnato e trasmesso valori Giulia and I. Our father taught us a lot, and passed on to us the values and
e principi che sempre porteremo avanti, perché sono gli stessi in cui ci principles that we continue to live by today, and will continue to live by in the
rispecchiamo come famiglia. Rispetto agli inizi dell’attività, oggi i tempi sono future, because they reflect who we are as a family. The times have changed
cambiati in molti aspetti, ma dal punto di vista creativo non sono così diversi: in many ways since the business was founded, but things are not that different
tecnologia e innovazione sono diventati sempre più presenti, così come i when it comes to creativity: technology and innovation have become more
concetti di luce e materiali naturali, la creazione di oggetti illuminanti capaci and more important, as have the concepts of light and natural materials,
di trasmettere sensazioni, caratterizzando un ambiente come sculture di luce. and the creation of light fixtures that are capable of conveying sensations, of
La nostra filosofia creativa è improntata alla coerenza con l’identità Catellani & characterising a space as light sculptures. Our creative philosophy is based
Smith-Enzo Catellani e anche i giovani designer, ai quali ci approcciamo con on consistency with the identity of Catellani & Smith-Enzo Catellani, and the
il progetto Other Smiths, sono animati dallo stesso spirito creativo. I prodotti young designers we have been approaching with our Other Smiths project are
nascono da materie prime nobili, i fornitori storici sono per lo più artigiani locali inspired by the same creative spirit. Products are made from quality materials,
o aziende che condividono il nostro stesso spirito nell’approcciarsi a nuove and historic suppliers are mostly local craftspeople and companies that share
sfide. our approach to new challenges.
••• L’ultimo periodo ci ha fatto riscoprire l’importanza della nostra casa e di tutti I think the events of the past year have led us to realise the importance of our
quegli ambienti in cui si sceglie di condividere del tempo con altre persone, homes, and also of the spaces where we choose to spend time with other
ovvero ristoranti, bar, alberghi, luoghi pubblici. La tendenza sarà rendere questi people: restaurants, bars, hotels, public places. The trend will be to make
spazi più caldi e confortevoli, con una maggiore importanza dell’outdoor - o these spaces cosier, more comfortable, while recognising the importance of the
viceversa - della natura negli spazi abitativi. Vedo un futuro positivo, perché le outdoors and, vice versa, of nature in our living spaces. I feel positive about
persone in tutto il mondo hanno acquisito più consapevolezza e responsabilità the future, because people all over the world have acquired greater awareness
e questo non potrà che portare a un mondo più sano e migliore. Dobbiamo and responsibility, and this can only lead to a healthier and better world. We
rispettare l’ambiente perché, attraverso esso, rispettiamo anche noi stessi. must respect the environment, because through it, we also respect ourselves.
Giulietta BE T, Enzo Catellani, 2019
Fil de Fer, Enzo Catellani, 2002
IX design
ceadesign
Roberta Bertacco, founder & general manager
Natalino Malasorti, founder, designer & creative director
• Con Ceadesign nasce il prodotto a servizio del progetto. L’innovazione e il Ceadesign creates products at the service of design. We see innovation and
design sono per la nostra azienda caratteristiche imprescindibili del prodotto, design as essential characteristics of a product, which is why architects and
ed è per questo che architetti e interior designer ne sono attratti. Tuttavia, interior designers are attracted to what we make. But our brand’s high quality
l’alto valore qualitativo e la coerenza stilistica e tecnica del nostro brand and stylistic and technical consistency represent a guarantee of dependability
sono garanzia di affidabilità per tutti gli addetti del settore, dall’architetto for everyone working in the industry, from the architect to the installer. This is
all’installatore. Ecco perché Ceadesign ha messo a disposizione un team why Ceadesign offers a team of experts providing product consulting services,
di esperti che si occupano di consulenza di prodotto e lavorano a fianco di working alongside architects and designers to achieve outstanding results.
architetti e progettisti per un risultato eccellente. Si tratta dello spazio di Cea Cea Milano opened in 2016 in the heart of the Design District, while Cea
Milano, nato nel 2016 nel cuore del Design District, e di Cea Ghent, dal Ghent opened in 2019 in the Flemish town of the same name, combining
2019 nella città fiamminga omonima, dove passione e dedizione si coniugano passion and dedication with a high level of professionalism.
ad alta professionalità.
•• Esercizio costante della nostra azienda è unire il desiderio di originalità e Our company constantly strives to combine the desire for originality and
innovazione con l’ascolto dei mercati, fra loro diversi e talvolta in antitesi. innovation with a focus on markets, which are different from one another,
Ceadesign si caratterizza per l’animo tecnologico seppur spesso nascosto sometimes even opposed. But Ceadesign is known for its high-tech spirit,
dall’eleganza e sobrietà delle forme. Il design semplice e lineare ha incontrato however well it may be concealed by the elegance and sobriety of its forms.
il favore di tutti i mercati internazionali grazie anche alla spinta data con Our simple, linear design has become popular on all world markets, thanks in
le certificazioni di prodotto. Inoltre l’acciaio si è vestito di tonalità calde e part to product certification, which is essential for succeeding on international
decorative come quelle del Light Gold, del Rame, del Bronzo o del Black markets. And we dress steel in warm, decorative hues such as Light Gold,
Diamond che hanno dato un sapore retrò al tecnicismo perfettista dell’acciaio, Copper, Bronze and Black Diamond to add a vintage flavour to the technical
trovando il gradimento anche dei mercati più tradizionali. Le finiture speciali perfection of steel and ensure its success on even the most traditional markets.
Cea così come le essenze del legno abbinate all’acciaio hanno interpretato CEA’s special finishes and use of wood veneers with steel have interpreted the
con straordinaria trasversalità i differenti mercati e le diverse esigenze needs of different markets and designs without subtracting from the company’s
di progetto, senza nulla togliere alla coerenza stilistica e tecnologica stylistic and technological consistency.
dell’azienda.
••• Il lifestyle è in continua evoluzione, per questo gli ambienti devono essere in Our lifestyles continue to evolve, and spaces must be capable of responding
grado di rispondere alle esigenze di benessere e salubrità che il pubblico to the public’s demand for wellness. Ceadesign has always focused on
richiede. La filosofia della nostra azienda abbraccia il tema della sostenibilità sustainability and the environment as a cornerstone of promotion of individual
dal prodotto al suo utilizzo, basti pensare alla caratteristica fondante di wellness. Our company’s philosophy embraces sustainability in the product and
ecologia e igiene dell’acciaio, al processo produttivo a basso impatto how it is used. Just think of the basic ecological and hygienic qualities of steel, of
ambientale con cui Ceadesign lavora questo materiale, all’utilizzo di riduttori the ecological production process Ceadesign uses to work with the material, and
di portata dell’acqua per limitare il consumo incontrollato della risorsa idrica, the inclusion of flow reducers to limit uncontrolled consumption of scarce water
quanto mai scarsa. Da un anno Ceadesign ha inoltre lanciato nel mondo resources. A year ago, Ceadesign gave the world of design Ariachiara:
del design anche Ariachiara, un destratificatore d’aria con funzione di an air destratifier for air ozonisation and purification in the home and in other
ozonizzazione e ionizzazione per la purificazione degli ambienti residenziali spaces where people spend time together, such as restaurants and offices.
e in generale di convivenza, come ristoranti e uffici. Con questo prodotto With this product Ceadesign offers yet another response to the demand for
Ceadesign intende dare un’ulteriore risposta alle esigenze di salubrità dell’aria healthful air in the home and other spaces, eliminating dust particles, smoke,
che respiriamo negli ambienti domestici e non, eliminando particelle di odours, bacteria and mould. All Cea products are made to improve the quality
polveri, fumo, odori, batteri e muffe. Ogni prodotto Cea nasce per migliorare of life of their users.
la qualità della vita del suo utilizzatore.
Ariachiara, Natalino Malasorti, 2019
Giotto, Natalino Malasorti, 2013
X material
ceramiche keope
Paolo Cesana, direttore marketing
• Le nostre collezioni in grès porcellanato sono protagoniste di ambienti Our porcelain collections appear in indoor and outdoor spaces all over the
interni ed esterni in tutto il mondo. Da sempre collaboriamo con architetti e world. We have always worked with architects and interior designers, not
interior designer portando a termine non solo progetti residenziali, ma anche only on home designs but on urban architecture, hospitality and retail projects.
realizzazioni di architettura urbana, hospitality e retail. La nostra forza risiede Our strong point is our complete range of different aesthetic effects, sizes and
nella disponibilità di una gamma completa per evocazione estetica, formati finishes, distinguishing us from our competitors with our unmatched selection
e finiture e ci distinguiamo dalla concorrenza per l’impareggiabile offerta di of coordinated products for indoor and outdoor use. We also offer architects
collezioni coordinate per spazi sia indoor che outdoor. Siamo inoltre in grado and designers a complete service, from product search to post-sales service,
di offrire ad architetti e progettisti un servizio senza soluzione di continuità, featuring solutions on the cutting edge of technology and aesthetics. We
dalla fase di ricerca fino al post-vendita, con soluzioni all’avanguardia in termini also assist the architect at the point of sale of ceramic materials through our
tecnologici ed estetici. Seguiamo l’architetto anche nel punto vendita di materiale new Match Lab project: a creative laboratory offering customised consulting
ceramico, attraverso il recente progetto Match Lab: un laboratorio creativo services for decorating at the point of sale, with a meeting place and a
ideato per offrire all‘interno dei punti vendita una consulenza personalizzata per MatchLab app that can be used to experiment with decorating solutions and
l'arredo, un luogo di incontro e una App Match Lab attraverso cui sperimentare come up with ideal product combinations offering an instant response to the
rapidamente soluzioni di arredo e abbinamenti ideali tra prodotti, per enquiries of consumers and buying decision-makers.
rispondere al meglio alle richieste di consumatori e decisori d’acquisto.
•• La nostra storia, iniziata nel 1995 a Casalgrande (Reggio Emilia) ci ha portati a Our history began in 1995 in Casalgrande (Reggio Emilia) and has brought
essere presenti oggi in più di 80 Paesi nel mondo, con una quota export pari al us to operate in more than 80 countries, exporting 75% of our sales. In these
75% del fatturato. In tempi di mercato globale e di orizzonti sempre più lontani, times of a global marketplace and broader and broader horizons, succeeding
saper affermare la propria identità, i propri valori originari e il legame con il in representing our identity, our original values and our bond with the local
territorio è fondamentale per emergere in un mercato affollato di competitor community is essential in order to stand out on a market as crowded with
come il nostro. Con il nostro lavoro – interamente svolto nel distretto ceramico competitors as ours. In our work – performed entirely in Italy’s traditional
italiano – rinnoviamo ogni giorno il prestigio antico del patrimonio made in Italy ceramics district – we renew the age-old prestige of “made in Italy” with
fatto di qualità, cura del dettaglio e rispetto per l’ambiente. Da sempre abbiamo quality, attention to detail and a focus on the environment. We have always
a cuore la responsabilità sociale e cooperiamo con il nostro territorio per cared about social responsibility, and we cooperate with the local community
contribuire al miglioramento della qualità della vita di tutti. to ensure everyone enjoys the best possible quality of life.
••• La pandemia ha portato a un cambiamento della concezione degli ambienti The pandemic has brought about a change in our concept of space and a
e un maggior desiderio di vivere a contatto con la natura sfruttando gli spazi greater desire to live in contact with nature and make use of outdoor spaces.
outdoor. Lo slancio verso l’outdoor ha da sempre guidato l’attività produttiva di This drive toward the outdoors and life in contact with nature has always
Keope. Per questo abbiamo la più vasta gamma di prodotti ceramici per outdoor inspired Keope’s production, which is why we offer the broadest range of
declinati in moltissime collezioni e svariati formati e spessori, ideali per ogni ceramic products for outdoor use, in the form of numerous collections and
tipo di applicazione e per i mercati internazionali più disparati. Le soluzioni in different sizes and shapes perfect for all applications on the most various
grès porcellanato in 20 mm di spessore, in particolare, introducono una nuova international markets. Our line of 20 mm thick porcelain surfaces offers a new
prospettiva progettuale fornendo infinite possibilità di continuità tra ambienti perspective on design, permitting infinite possibilities for establishing continuity
interni e spazi esterni, in quanto sono perfettamente abbinabili alle numerose between indoors and outdoors, perfect for combination with Keope’s numerous
proposte Keope con spessore 1 cm. Tutto ciò nasce dalla costante attenzione 1 cm thick products. All this is a result of our constant focus on environmental
alle questioni legate al tema della sostenibilità ambientale e il nostro impegno sustainability and commitment to this cause, guaranteed by the most
in questo campo è garantito dalle più prestigiose e ambiziose certificazioni prestigious and ambitious environmental certifications covering the entire
ambientali relative a tutto il ciclo di vita del prodotto. product life cycle.
Pietra di Vals, R&D Ceramiche Keope, 2009
ceramiche refin
Rino Bedogni, head of marketing & communication
• Da anni Ceramiche Refin ha costruito, a livello nazionale e internazionale, Ceramiche Refin has been building a solid, dense network of direct
una solida e fitta rete di relazioni dirette con studi di architettura e mondo del relationships with architectural studios and the contract industry at the national
contract. Il prodotto che realizziamo cresce e si sviluppa di pari passo con la and international levels for many years. The product we make grows and
progettazione di uno spazio. Con l’ampia gamma di soluzioni diamo vita ad develops hand in hand with the design of a space. With our vast range
alternative tailor made sia dal punto di vista della qualità che dell’estetica. of solutions, we offer alternatives custom-tailored to quality and aesthetic
Il mercato del contract, in particolare, si nutre del dialogo tra azienda, requirements. The contract industry in particular thrives on the dialogue
designer e architetto per cui ci troviamo spesso a collaborare fianco a fianco between the company, the designer, and the architect, so that we often
per realizzare progetti ad hoc e customizzati rispondendo alle specifiche find ourselves working side by side on ad hoc and custom-tailored projects
esigenze di ciascun attore. Altro punto di riferimento per il mondo del progetto responding to the specific requirements of each player. Another landmark in
è Refin Studio, istituito nel 2009 come luogo polifunzionale di informazione e the world of design is Refin Studio, set up in 2009 as a multi-purpose place
formazione sulla ceramica a Milano, in uno spazio ristrutturato nei primi anni for information and education about ceramics, located in a space in Milan
’90 dallo Studio Sottsass Associati. renovated in the early’90s by Studio Sottsass Associati.
•• Per noi il made in Italy non è una mera questione di stile ma un modello We see “made in Italy” as not merely a question of style but a business model
imprenditoriale, un fattore innato del nostro Dna che coniuga l’espressività which is innate in our heritage, combining the expressiveness resulting from our
derivante dalla nostra storia e dalla nostra cultura, con l’etica del lavoro history and culture with the work ethic that has always distinguished us and the
che contraddistinguono la tradizione manifatturiera italiana nel mondo. Italian manufacturing tradition all over the world. Ceramiche Refin considers
Per Ceramiche Refin il fatto di produrre interamente in Italia è l’ulteriore production 100% in Italy to be a further demonstration of its strong ties with
dimostrazione del forte legame con il territorio, di un vincolo decennale che the local community, a decades-long partnership that does not represent a
non significa chiusura bensì un trampolino verso una visione globale, intesa limitation but a launch pad toward a global vision, defined not only in terms
non solo in termini di territori nei quali siamo presenti ed esportiamo con of the territories in which we are present and where we proudly export our
orgoglio il nostro made in Italy, ma anche come visione internazionale del Italian-made goods, but as an international vision of the world of design and
mondo del design e dell’architettura che analizziamo e monitoriamo per offrire architecture which we analyse and monitor in order to offer products in line
prodotti in linea, e a volte anticipatori, rispetto ai trend più attuali del mondo with, if not anticipating, the latest trends in interior design.
interior.
••• È difficile pensare che ciò che sta accadendo in questi mesi non influenzerà It’s hard to imagine that what is happening at the moment will not have an
la città del futuro. I progettisti hanno oggi più che mai un ruolo fondamentale impact on the city of the future. The role of the designers is now more important
nell’immaginare e comprendere gli scenari di domani. Questo 2020 ha than ever in imagining and understanding the scenarios of tomorrow. The
accelerato il processo di cambiamento e forse ci sta aprendo gli occhi su una year 2020 has accelerated the process of change and may be opening our
trasformazione necessaria. Architettura e design, nei secoli, hanno sempre eyes and forcing us to recognise the changes we need to make. Architecture
saputo fornire risposte efficaci ai problemi della società: se da una parte and design have, over the centuries, always provided effective responses to
occorre che siano proiettati verso un futuro sempre più etico e sostenibile, society’s problems: while on the one hand we must aim for an increasingly
dall’altra devono innovare e proporre nuovi panorami, anche utopici, per ethical and sustainable future, on the other we need to innovate and propose
oltrepassare i confini fisici e mentali, riportando realmente l’uomo e i suoi new scenarios, including utopias, in order to knock down our physical and
spazi al centro del progetto. Per quanto ci riguarda, ci impegniamo a cogliere mental barriers and make human beings and the spaces they live in the true
tutte le potenzialità che i nuovi scenari globali e le innovazioni tecnologiche focus of design. As far as we are concerned, we are committed to taking
possono offrire, per rispondere tempestivamente all’evoluzione continua degli advantage of all the potential offered by the new global scenarios and
stili e delle dinamiche di mercato. technological innovations, to respond promptly to the ongoing evolution of
styles and market dynamics.
Foil, R&D Ceramiche Refin, 2019
Frame, Studio FM Milano, 2012
XII design
cordivari
Luca Di Giannatale, responsabile marketing
• Siamo stati tra le prime aziende del nostro settore, sin dalla metà degli anni Back in the mid-90s, we became one of the first companies in our field to
‘90, ad aver sperimentato percorsi di ricerca nell’ambito dei caloriferi di experiment with designer radiators; this was at the time in history when
design; questo avveniva in una fase storica in cui grazie a nuovi materiali e a new materials and construction technologies first allowed the radiator to
nuove tecnologie costruttive, il radiatore poteva diventare un oggetto di arredo become a designed, decorative object. We were convinced we could do
e di design. Allora eravamo convinti di poterlo fare, e oggi non abbiamo this, and we never stopped investing in this area; we are still continuing our
smesso di investire in questo senso. Oggi la ricerca si spinge avanti con research, with the goal of subliming aesthetics, technology, efficiency and
l’intento di sublimare estetica, tecnologia, efficienza e sostenibilità energetica. energy sustainability. Our company oversees the designers’ work from close
La nostra azienda segue i progettisti da vicino e collabora in maniera up, working on an ongoing basis with a number of different architects and
continuativa con diversi architetti e designer lungo un percorso di sviluppo e designers in a process of development and improvement of the product and its
miglioramento del prodotto e delle sue applicazioni. applications.
•• Abbiamo sempre tenute ben salde le nostre radici nel territorio, siamo convinti We have always maintained our local roots, convinced that development,
che sviluppo, tecnologia e identità non vadano disgregate poiché parlano di technology and identity cannot be separated, because they speak of us, who
noi, di ciò che siamo e inevitabilmente del nostro futuro. we are, and, of course, our future.
Siamo un’azienda 100% made in Italy, gli stabilimenti produttivi sono tutti non Our products are 100% Made in Italy, in plants close to where the company
lontano dai luoghi dove l’azienda ha avuto le sue origini nei primi anni ‘70. first started in the early’70s.
La chiave del successo in una situazione così fluida e destrutturata come quella The key to our success in the fluid, destructured situation of today’s markets
dei mercati attuali è sicuramente l’organizzazione; in tal senso ci siamo dati has definitely been organisation; we have established an organisational
un modello organizzativo capace di far fronte a tutto ciò, conciliando storia, model capable of responding to all this while reconciling history, identity,
identità, innovazione tecnologica e necessità di internazionalizzarsi. technological innovation and the need to work on an international scale.
••• Sogniamo la città del futuro come uno spazio amico, pulito ed efficiente, We dream of the city of the future as a friendly, clean, efficient, open place
aperto, solidale e sicuro per tutti. Una città del genere ottimizza le proprie offering solidarity and safety for everyone.
risorse utilizzandole in maniera intelligente; privilegia il comfort efficiente e A city of this kind optimises its resources by using them in an intelligent way; it
sostenibile e ama la bellezza del design che mette l’uomo e l’ambiente al prefers efficient, sustainable comfort and appreciates the beauty of design that
centro. Per costruire una città sostenibile da tutti i punti di vista occorrono puts people and the environment first.
conoscenza, ricerca e consapevolezza. Uno degli strumenti fondamentali che To build a city of this kind, we need knowledge, research and
ci siamo dati per conseguire la nostra missione è quello del miglioramento conscientiousness. One of the key tools we have equipped ourselves with in
continuo, per cui, finché ci saremo non smetteremo di fare la nostra parte con order to achieve our mission is ongoing improvement, and so we will never
passione, amore e fiducia nel futuro. cease to do our part, with dedication, love and confidence in the future, for as
long as we remain in business.
duka
Christian Krapf, responsabile innovazione e vendite
• I nostri prodotti nascono, nella maggior parte dei casi, dalle esigenze del Our products are, in most cases, created in response to demand on the market,
mercato, che monitoriamo grazie a un rapporto continuativo e di qualità which we monitor by maintaining a quality relationship with our distribution partners.
con i nostri partner della distribuzione. Le richieste del consumatore vengono Consumers’ demands are assessed, interpreted and implemented in-house by an
valutate, interpretate e realizzate internamente da un team esperto, formato experienced team of designers, architects and technicians. We have incorporated
da designer, progettisti e tecnici. Abbiamo inserito in azienda queste these figures into the company to guarantee that every single project reflects the
competenze per garantire che ogni progetto rispetti le specificità del marchio specific qualities associated with the duka brand: optimal functioning, harmonious
duka: massima funzionalità, armonia delle forme, facilità di installazione e forms, easy installation and maintenance, quality materials and facilitation of
manutenzione, alta qualità dei materiali e rispetto dei processi industriali. Da industrial processes. We have been working for many years with a studio which
anni collaboriamo con uno studio che ci segue nelle presentazioni di prodotto oversees the presentation of our products at trade fair stands and in the company’s
negli stand fieristici e nello showroom aziendale, così come nell’interior design showroom, as well as in the interior design of our offices, lounge areas, and spaces
della nostra sede, delle aree dedicate al relax, al ricevimento degli ospiti e alla for receiving guests and for convivial moments.
convivialità. Inoltre, gli architetti sono spesso coloro che guidano e consigliano It is often the architect who guides and advises the consumer in the purchase of
il consumatore all’acquisto del nostro prodotto, ecco perché cerchiamo di our products, which is why we focus on communicating about the ‘world of duka’
comunicare il ‘mondo duka’ attraverso riviste qualificate e portali web. through magazines and web portals for architects.
•• Il made in Italy è per noi fondamentale ed è un valore che abbiamo sempre “Made in Italy” represents an essential quality for us, a value we have always taken
curato e comunicato. Realizziamo tutto internamente e abbiamo un forte legame care of and expressed. We do everything in-house and maintain strong ties with
con il territorio, legame che esprimiamo anche attraverso gli investimenti che our local community, also expressed through our ongoing investment in Industry
abbiamo fatto e che continueremo a fare con Industrie 4.0. Un territorio che 4.0. We love and respect our community and implement a policy of ecological
amiamo e che rispettiamo, grazie a una politica eco sostenibile di tutti i processi sustainability in all the industrial processes and materials we use. We stay in contact
industriali e dei materiali che utilizziamo. Siamo in contatto con enti, centri di with institutions and centres for research and experimentation to keep up to date
ricerca e di sperimentazione proprio per cercare di essere sempre aggiornati on the latest developments in safety and technology. We have obtained numerous
sulle evoluzioni sia in termini di tecnologia sia di sicurezza. Abbiamo ottenuto acknowledgements on the market, where we have consolidated our presence at the
numerosi riconoscimenti dai mercati, dove negli anni abbiamo consolidato la medium to high end over the years, primarily in Italy and neighbouring European
nostra presenza in una fascia medio-alta, per ora principalmente in Italia e nei markets, so far.
mercati europei a noi più vicini.
••• La pandemia ha fatto emergere le nostre fragilità, non solo come individui, ma The pandemic has revealed our fragility, not only as individuals, but as a society.
come società. Ha evidenziato le conseguenze del nostro consumismo spesso It has underlined the consequences of a society excessively oriented toward
esasperato e del comportamento poco rispettoso nei confronti dell’ambiente e consumption, and of our failure to take into account our environment and its
delle sue risorse. Impareremo? Sicuramente, abbiamo imparato a dare maggior resources. Will we change? It’s hard to say, because we are anything but logical
valore alla famiglia e agli affetti, alla casa come luogo sicuro e di socialità, beings! We have of course gained a new appreciation for our families and friends,
come ambiente da vivere e da condividere in relax e con serenità, a rinnovare il for the home as a safe refuge and a place for socialising, as an environment to live
rispetto per la natura. Le città avranno più spazi verdi, centri di socializzazione in and share in an atmosphere of calm and relaxation, with renewed respect for
e di cultura, piste ciclabili e una movimentazione più rispettosa dell‘ambiente, nature. Our cities will have more green spaces, centres for socialisation and culture,
maggiori servizi dedicati alla salute del cittadino. Andranno ripensati gli spazi bicycle paths and a more ecological form of mobility, more services focusing on
domestici, per renderli più ‘aperti’ e tecnologici, forse meno definiti nella loro human health. We need to redesign the spaces in the home to make them more
funzione, ma più flessibili per rispondere meglio alle necessità del singolo ‘open’ and high-tech, perhaps with less specialised functions, but more flexible to
individuo e della collettività. Mi auguro che questo periodo così complicato e respond to the requirements of the individual and the community. I hope that this
doloroso ci aiuti anche a credere di più nella fratellanza. Non possiamo essere complicated and painful time will lead us to believe in the power of brotherhood.
felici noi, se non facciamo qualcosa per rendere felici anche gli altri. We can‘tt be happy ourselves unless we do something to make other people happy.
Libero 5000 Inlab, 2020
Natura 4000, 2017
XIV design
eclisse
Fabiana De Luca, marketing & communication manager
• Siamo sempre partiti dall’ascolto dei suggerimenti dal mondo della We have always started out by paying attention to suggestions from the world
progettazione per offrire un prodotto funzionale, affidabile e facile da of design to offer a product that is functional, reliable and easy to install. The
installare. Il controtelaio è l’hardware nascosto dietro una porta scorrevole counterframe is the hardware hidden behind a sliding door, inside the wall,
e, collocandosi all’interno della parete, deve necessariamente funzionare where it must continue working properly as time goes by. With the evolution
bene nel tempo. Con l’evoluzione del gusto e la progressiva tendenza che ha of taste and the progressive trend toward minimalism and doors flush with
portato verso il minimalismo e al filo muro, i dettagli tecnici sono diventati via the wall, the technical details have become increasingly important in order to
via sempre più importanti per ottenere una finitura perfetta. Il nostro ultimo obtain a perfect finish. Our most recent product, the Eclisse 40 Collection, is
prodotto, Eclisse 40 Collection nasce proprio dalla collaborazione con due the result of a partnership with two young designers who have imagined the
giovani designer che hanno visto nel telaio un nuovo modo di immaginare la door in a new way, framed by the doorframe like a painting: their intuition has
porta come all’interno di una cornice. Grazie alla loro intuizione, per la prima made the frame emerge out of the wall for the first time to become a decorative
volta il telaio è emerso dalla parete, diventando un elemento decorativo e di element of design.
design.
•• Il made in Italy per essere competitivo nei mercati internazionali deve If Italian manufacturing is to remain competitive on world markets, it needs
necessariamente passare attraverso la digitalizzazione dei processi. Stiamo to digitalise processes. We are investing and working to achieve faster and
investendo e lavorando per essere sempre più veloci nei tempi di consegna, faster delivery, optimising product industrialisation with the goal of minimising
ottimizzando l’industrializzazione dei prodotti. L’obiettivo è ridurre il più time to market with production lines that can react practically in real time. The
possibile il time to market attraverso linee produttive che possano reagire quasi counterframe is a product that must necessarily be made customisable to adapt
in tempo reale. Il controtelaio è un prodotto che deve essere necessariamente to the construction standards of different countries. We adapt our production to
personalizzabile per adattarsi agli standard costruttivi dei diversi Paesi. Noi respond to non-standard demand, while at the same time remaining capable
adattiamo l’offerta a una domanda non standard e al contempo siamo capaci of making production lots efficiently and economically. We still preserve strong
di produrre lotti in maniera efficiente ed economicamente conveniente. Resta ties with the local community, because the majority of our suppliers are local
comunque forte il legame con il territorio, perché la maggior parte dei nostri and Italian: examples include the craftspeople who make curved sliding door
fornitori è locale e italiana: penso agli artigiani che realizzano per noi i panels for us, or the small enterprises in our area who work skilfully with glass
pannelli porta scorrevoli curvi, oppure alle piccole realtà del nostro territorio and produce handmade decorations that are true works of art.
che lavorano con sapienza il vetro e realizzano a mano decori che sono vere
e proprie opere d’arte.
••• La città del futuro sarà ecosostenibile e alimentata da fonti rinnovabili, un The city of the future will be environmentally sustainable and powered by
luogo dove poter vivere, lavorare e crescere che combina il centro urbano renewable energy; it will be a place to live, work and grow, combining an
con spazi verdi condivisi e in cui le persone si sentono bene. Le stesse urban centre with public green spaces, a place where people feel good.
abitazioni devono consentire il contatto diretto con la natura, fonte di pace Even the homes themselves will permit direct contact with nature, a source
e di ispirazione. Mi immagino grandi finestre che si aprono sull’esterno, of peace and inspiration. I imagine big windows opening up onto the
balconi dove poter trascorrere momenti di relax. Gli ambienti interni invece outdoors, balconies where people can sit and relax. The interiors must be
devono essere accoglienti per favorire le relazioni tra le persone che vivono cosy and encourage interaction among the people in the home. But just as
la casa. Ma come lo stare insieme è importante, lo è altrettanto la possibilità being together is important, it is equally important to have your own personal
di ricavarsi degli spazi in cui potersi isolare e godere di un po’ di sano “me- space in which to be alone and enjoy some healthy “me-time”. This means
time”. Sì dunque ai grandi spazi per la condivisione, ma anche ai piccoli homes need not only big shared spaces, but cosy little corners for intimate,
angoli raccolti per i momenti di intimità e di introspezione. introspective moments, too. Eclisse 40 Collection, Lorenzo Ponzelli
Eclisse Luce, R&D Eclisse, 2002
flaminia
Giulio Cappellini, art director
• Per Flaminia il rapporto con designer e architetti è fondamentale. Sotto la Flaminia considers its relationship with designers and architects to be very
mia direzione artistica e attraverso la partecipazione di tutto il team di R&D, important. Under the artistic direction of Giulio Cappellini, and with the
abbiamo iniziato a collaborare con designer di fama mondiale provenienti da participation of the entire R&D team, the company became the first to work on
diversi Paesi, dall’inglese Jasper Morrison al giapponese Nendo. bathroom design with world-famous designers from different countries, from British
Flaminia chiede ai progettisti di dare una loro interpretazione del materiale designer Jasper Morrison to Japanese designer Nendo. Flaminia asks designers to
ceramico nella produzione dei sanitari, mettendo a disposizione tutto il know offer their interpretation of ceramic in making bathroom fixtures, offering them all
how tecnico e un reparto di ricerca e sviluppo che plasma e modella le loro the technical know-how they need and a research and development department
idee come in una bottega rinascimentale. Il rapporto azienda/designer è in that moulds and models their ideas as in a Renaissance workshop. The company’s
perenne evoluzione in un dialogo aperto e costruttivo. relationship with designers continues to evolve, in an open, constructive dialogue.
•• Flaminia è una azienda di vocazione internazionale ma profondamente Flaminia is a company with an international vocation and profound ties to its
legata al proprio territorio. Tutta la produzione è realizzata in Italia, a Civita local roots. All production takes place in Italy, in the town of Civita Castellana,
Castellana, nel più rigoroso rispetto di tutte le normative. Ciò rende l’azienda in strict compliance with all the regulations. This makes Flaminia a profoundly
profondamente green e con un impatto ambientale bassissimo. Anche le green company with a very small environmental footprint. The newest parts of
parti più recenti dello stabilimento produttivo sono state costruite utilizzando the factory have even been built using sustainable materials. The mission of truly
materiali sostenibili. La missione delle aziende italiane, quelle vere e serie, è Italian companies is to offer the world a message of all-round quality, from the
di diffondere nel mondo un messaggio di qualità a trecentosessantagradi, dal product itself to the manufacturing process, from image to the brand’s global
prodotto alla manifattura, dall’immagine al progetto globale del brand. Solo identity. This is the key to ensuring the continued success of Italian brands all
ciò può rendere i marchi italiani ancora vincenti nel mondo. Questo è il credo over the world. This is the credo inspiring Flaminia’s everyday work.
che guida il lavoro quotidiano di Flaminia.
••• Gli ambienti residenziali, gli ambienti di lavoro e quelli ad alto traffico stanno Homes, workspaces and high traffic areas are currently undergoing a historic
subendo una trasformazione epocale, accelerata dalla recente pandemia. transformation, accelerated by the recent pandemic.
L’utilizzo più fluido e disinvolto degli spazi rimette in discussione le rigide More casual, fluid use of space once again questions the rigid rules of the past,
regole del passato e ciò coinvolge anche l’ambiente bagno, considerato non and this has also affected the bathroom, which is no longer a utility room but a
più una stanza di servizio ma un luogo del benessere. Benessere fisico e place for wellness. Physical and spiritual wellness, obtained with new colours,
spirituale ottenuto con nuovi colori, nuove luci, nuovi sanitari, nuovi accessori. new lights, new fixtures and accessories.
Ambienti più caldi e vivibili anche in spazi ridotti, ambienti che enfatizzano Cosier, more liveable spaces, despite their small size; rooms that emphasise
la libertà espressiva di ogni singolo utente. Non più uniformità quindi, ma un every single user’s freedom of expression. No more standardisation, but design
design di prodotto che risponda alle nuove istanze e faccia sentire l’utente a and products reflecting the new requirements and making users feel at ease
proprio agio dovunque nel mondo, negli spazi pubblici e in quelli privati. Non anywhere in the world, in public and private spaces alike. No more frenzied
più totale accelerazione del fare a ogni costo, ma un ponderato pensiero di acceleration at any cost, but thoroughly pondered quality and reflection.
qualità e riflessione.
Acquagrande, Giulio Cappellini, Roberto Palomba, 1997
ferrerolegno
Ilaria Ferrero, direttore generale
• Da sempre interpretiamo la porta non solo come prodotto a sé stante ma come We have always considered the door not merely as a product in its own right,
soluzione progettuale integrata tra superfici e finiture dell’ambiente casa. Per but as a design solution integrated with the surfaces and finishes in the home.
noi il sistema porta è trasversale, un connettore di spazi che evolve a seconda We view the door as a cross-cutting system, a connector of spaces that evolves as
delle esigenze di lifestyle. Per questo continuiamo a sviluppare prodotti e servizi our lifestyles change. This is why we continue to develop products and services
in linea con le nuove tendenze dell’abitare e offriamo una gamma completa di in line with the new trends in living and offer a complete range of functional
soluzioni funzionali, tra loro integrate e coordinate, con un’ampiezza stilistica solutions, integrated and coordinated with one another, in a vast range of styles
ricca ed equilibrata rispetto alle richieste del mercato e alle innumerevoli balanced in response to the demands of the market and countless applications
applicazioni in cantiere. Negli ultimi anni ci siamo strutturati per incrementare on the construction site. In the past few years we have taken steps to increase
il dialogo con studi di progettazione, mettendo a disposizione il nostro know- opportunities for dialogue with architectural studios, offering our know-how, our
how, la nostra consulenza, la qualità del prodotto e del servizio costruendo consulting services, and the quality of our products and services to build a dialogue
un confronto basato su un approccio versatile e dinamico così da individuare based on a versatile, dynamic approach so as to come up with unique customised
soluzioni uniche e su misura capaci di valorizzare gli spazi. solutions making optimal use of space.
•• Quest’anno celebriamo 70 anni, un anniversario importante che racconta la We celebrate our 70th birthday this year, an important birthday that demonstrates
solidità di un’azienda affidabile e riconosciuta nel settore. Siamo molto radicati the solidity of a dependable company acknowledged in the industry. We remain
al nostro territorio da cui derivano i nostri valori, ma al contempo interpretiamo strongly rooted in the local community from which we derive our values, but at the
attivamente la contemporaneità, con tutte le sfide che comporta, guardando same time we actively interpret the contemporary, with all the challenges it brings
all’innovazione con coraggio. Il nostro approccio è orientato ai mercati and a bold approach to innovation. Our approach is oriented toward international
internazionali e, con una produzione 100% made in Italy, siamo ambasciatori markets, with all-Italian production, so that we act as ambassadors of true Italian
dell’Autentico Valore Italiano sinonimo di creatività, design e qualità delle value, synonymous with creativity, design and quality materials. Stylistic research
materie prime. Elementi centrali sono inoltre la ricerca stilistica e progettuale and design work are key themes, in which technological innovation in processes
in cui giocano un ruolo fondamentale l’innovazione tecnologica di processo and products plays an essential role, along with the know-how and expertise we
e prodotto unitamente al know-how e l’expertise maturati in questi anni. Uno have gained over the years: an extraordinary heritage that allows us to create
straordinario patrimonio che ci permette di dar vita a prodotti dal forte carattere products of strong character responding to the demands of design for modern
rispondenti alle esigenze progettuali dell’abitare moderno. living.
••• Lo scenario futuro vede le città diventare sempre più Smart Cities, dove le In the future our cities will increasingly become Smart Cities, combining cutting-
dimensioni tecnologiche più innovative e i criteri di efficienza economica si edge technologies and criteria of economic efficiency with environmental
intrecciano con quelli di sostenibilità. La qualità della vita si misura in termini sustainability. Quality of life will be measured in terms of environmental and
di qualità ambientale e sociale e il futuro sarà sempre più caratterizzato da social quality, and the future will increasingly feature hybrid physical and digital
esperienze ibride tra mondo fisico e digitale. In questo contesto vivere in spazi experiences. In this context, living in flexible spaces oriented toward ecology
flessibili orientati al rispetto ecologico sarà un plus rilevante e la casa, così will be a particularly significant benefit, and the home, like spaces for the
come gli ambienti contract, dovrà essere ripensata secondo schemi diversi con contract industry, must be redesigned on the basis of new and different schemes,
maggiore tecnologia, adattabilità degli spazi e soprattutto arredata con prodotti incorporating more technological content and increasingly adaptable spaces and,
che fanno bene a sé stessi e all'ecosistema. Per questo investiamo molto in above all, furnished with products that are good for us and for the environment.
ricerca e innovazione, traducendo e modulando trend di stile, forma, colore e This is why we invest so much in research and innovation, translating and
materiale, trasformandoli in prodotti rispondenti ai cambiamenti di stile di vita. modulating trends in style, form, colour and materials and transforming them into
Un recente output di questo approccio, di cui siamo pionieri nel settore porte, products that respond to changes in our lifestyles. One recent example of the output
è la creazione di due rivoluzionarie finiture dal bassissimo impatto ambientale of this approach, in which we lead the way in the doors industry, is our creation of
e dall’altissimo impatto visivo realizzate con Vernici Bio all’acqua: Iride e two revolutionary finishes with a particularly low environmental impact and a high
ULTRAopaco. visual impact, made with water-based organic paints: Iride and ULTRAopaco.
Scenario Lignum, FerreroLab, 2020
Kévia, FerreroLab, 2005
XVII design
goman
Massimo Goglione, presidente
• Un tema che negli ultimi anni è emerso con forza sempre maggiore è quello The theme of social and environmental responsibility has emerged with
legato alla responsabilità sociale e ambientale. Noi di Goman abbiamo growing force in recent years. We at Goman have amplified the definition
ampliato questi aspetti anche al design inclusivo e accessibile. È sempre to encompass inclusive, accessible design, for it is becoming increasingly
più importante, infatti, parlare di accessibilità diffusa. Le differenze non important to speak of total accessibility. There are no differences among
esistono, esistono differenti esigenze. Siamo tutti uguali, ognuno con le proprie people, only different requirements. We are all equal, but we each have our
necessità e i nostri prodotti vogliono essere inclusivi e trasversali. Per questi own needs, and our products are intended to be inclusive and appropriate
motivi abbiamo avviato programmi con l’aiuto di professionisti, progettisti e for all. This is why we have been working on programmes with the assistance
designer, già da parecchi anni, talvolta segnando vie con prodotti esclusivi of professionals, planners and designers for a number of years now, often
all’insegna del bagno “for All”. I servizi che mettiamo a disposizione di marking the way with exclusive products intended for the bathroom “for
architetti e designer sono di fatto la nostra competenza e la parte tecnica per all”. The services we offer architects and designers are our know-how and
la progettazione di prodotti per bagni senza barriere, a norma e garantiti. Ci technical expertise in designing products for guaranteed, compliant barrier-free
piace fondere in un tutt’uno i concetti di funzionalità ed eleganza proponendo bathrooms. We like to think of the concepts of functionality and elegance as a
prodotti innovativi. single whole, proposing innovative products.
•• Chiamiamo la nostra produzione "made in Goman". Tutti i nostri ausili sono We call our production "made in Goman". All our aids are made in our
realizzati all’interno dei nostri laboratori e le nostre soluzioni utilizzano own workshops, and our solutions employ materials and articles made in
materiali e articoli realizzati in Italia. Goman crede nella ricerca e nella Italy. Goman believes in the importance of research and prevention and
prevenzione e lavora affinché le leggi, sempre più restrittive, si trasformino da works to ensure that increasingly restrictive laws turn into new opportunities.
vincoli in opportunità. Purtroppo anche noi spesso ci scontriamo con prodotti We unfortunately often come across imported products deceptively sold as
importati e spacciati per made in Italy. Nonostante ciò, ci impegniamo a “made in Italy”. Despite this, we are committed to keeping our promise of
mantenere la promessa di una produzione italiana, senza farci tentare dalla all-Italian production, without allowing ourselves to be tempted by the option
scelta di delocalizzare in Paesi low cost. Siamo profondamente legati al nostro of relocating to low-cost countries. We maintain profound ties with our local
territorio, in particolare a Castiglione delle Stiviere e alla sua gente, aree community, particularly Castiglione delle Stiviere, where our plants are located,
in cui sono localizzati gli stabilimenti produttivi, perché la nostra storia e la and its people, because this is where our history and our fortune have been
nostra fortuna sono di questi luoghi. made.
••• Goman è da sempre attenta alle necessità di coloro che hanno difficoltà Goman has always been aware of the needs of people with motorial
motorie per tanto immaginiamo città e ambienti residenziali sempre più difficulties, imagining more and more inclusive cities and homes demonstrating
inclusivi e con sensibilità reale da parte di tutti. Non solo per un fattore real sensibility on everyone’s part. Not just to ensure social equality with
di uguaglianza sociale nei confronti dei diversamente abili ma anche per the differently abled, but due to our increasingly long-lived and ageing
l’invecchiamento della popolazione e la sua longevità, fattori che non si population: factors which must necessarily be taken into consideration. Today’s
possono non tenere in considerazione. E gli anziani di oggi sono persone che seniors don’t want to feel old; they are in good health, youthful, connected
non vogliono sentirsi tali; sono in buona salute, giovanili, connessi alla rete, to the internet and tech savvy thanks to today’s mobile devices and other
tecnologicamente preparati grazie ai dispositivi mobili e tanto altro. In questo technologies. In this context, human dignity becomes increasingly important.
contesto, la dignità delle persone sarà sempre più importante. Non ci si può We can no longer design cities and buildings with architectural barriers, aids
più permettere di progettare città ed edifici con barriere architettoniche, ausili that look like they came out of a hospital, or products and spaces that are hard
dal sapore ospedaliero, e, più in generale, progettare prodotti e ambienti to use and understand; we must adopt a different approach from the past, and
difficili da comprendere e utilizzare. È necessario adoperare un approccio design everything to be accessible, all the time.
differente dal passato e progettare in maniera accessibile, sempre.
Flight, Massimo & Francesco Rodighiero, 2009
gruppo artesi
Clara Verardo, amministratore delegato
• La nostra azienda è progetto a 360 gradi. Con architetti e designer, del Our company is concerned with all aspects of design, offering architects and
settore contract e residenziale, abbiamo un rapporto quotidiano attraverso designers in the contract and residential sectors the benefits of our experience
il quale mettiamo a loro disposizione la nostra esperienza. Quello che every day. What we have been trying to do for 30 years – for like you, we
cerchiamo di fare da 30 anni – festeggiamo anche noi il vostro stesso are also celebrating our 30th birthday this year – is to put the architect, and
anniversario quest’anno – è mettere l’architetto, e quindi il cliente finale, nelle therefore the final client, in a condition to be able to design a complete,
condizioni di poter realizzare un progetto bagno completo, integrato e su integrated, custom-designed bathroom. We share this goal with our artistic
misura. Un obiettivo condiviso con il nostro direttore artistico Enrico Cesana, director, Enrico Cesana, who has been accompanying the evolution of our
che da tre anni ci accompagna in una fase di ulteriore sviluppo stilistico. style for the past three years. During the lockdown, we opened the doors of
Durante il lockdown abbiamo aperto le porte del nostro primo showroom our first virtual showroom to offer a digital tour of our spaces that feels just like
virtuale: attraverso il tour digitale abbiamo reso possibile la visita allo spazio being there in person.
come se si fosse in presenza.
•• Le aziende italiane hanno una speciale capacità di sintesi unita a Italian companies have a unique talent for synthesis, and a natural inclination
un’inclinazione naturale a spostare i limiti imposti sempre un po’ più in to continue pushing the limits further forward. Our Group loves to experiment,
là. Il nostro Gruppo ama sperimentare: questo ci porta spesso a esplorare exploring materials and new applications for them; with Ardeco, for example,
materiali e applicazioni nuove. Con Ardeco, per esempio, siamo stati i we became the first to introduce use of metal in washbasins integrated with
primi a introdurre l’utilizzo del metallo nei lavabi integrati ai piani. Abbiamo countertops. We have invested a lot in R&D and style, and we have developed
fatto investimenti importanti nel settore della R&S e nello stile, ma non solo: technologies offering instruments that guarantee top quality standards with
abbiamo potenziato le tecnologie, per avere strumentazioni in grado di outstanding production times. I believe an Italian product has to be unique,
garantire i migliori standard qualitativi con ottime tempistiche di produzione. recognisable, but also cross-cutting, designed to suit all markets, where the
Italianità del prodotto per me significa unicità, riconoscibilità, ma anche “made in Italy” label continues to offer desirable added value.
trasversalità nella creazione di progetti declinabili in tutti i mercati, dove il
made in Italy continua a essere un valore richiesto e desiderato.
••• Le tecnologie nella vita quotidiana del prossimo futuro saranno interconnesse Technologies for everyday living in the near future will be interconnected with the
all’ambiente. Ma, soprattutto, a partire da quest’anno universalmente environment. And above all, starting with this particularly complicated year for
complesso, l’abitazione tornerà a essere il centro della vita delle persone, il everyone, the home will once again become the centre around which people’s
fulcro della quotidianità, un nido sicuro e accogliente. Cambierà il modo di lives revolve, the fulcrum of their everyday lives, a safe, cosy nest. Our lifestyles
abitare, con uno sguardo rivolto al passato, ma al contempo con nuove spinte will change, combining inspiration from the past with new developments; people
evolutive. Si cercheranno ambienti e arredi di qualità, duraturi; oggetti con will be looking for good quality, long-lasting spaces and furnishings; objects with
cui creare “affettività elettive”, da tramandare a figli, amici e persone care. which to form “elective affinities”, to be passed down to their children, friends
Prodotti dalla lunga vita, che è sinonimo di sostenibilità. Se un prodotto è ben and loved ones. Products with a long lifespan, which means sustainability. If a
fatto, e ha anche un’anima, vivrà a lungo nel tempo, sarà custode di un senso product is well-made, and has a soul, it will last a long time, it will have meaning
e non solo di qualità estetiche, non sarà gettato via al primo cambio di moda, and not only aesthetic qualities; and so it will not be cast away when the
non si trasformerà quindi in rifiuto a carico dell’ambiente, ma resterà in casa e fashions change, becoming waste and a burden on the environment, but stay in
conserverà il suo ruolo di oggetto affettivo e familiare. the home, preserving its status as a familiar object for which we feel affection.
• Il progetto “LUCE Design Europa” di Italian Electronics Hub è la focalizzazione Italian Electronics Hub’s “LUCE Design Europa” project is a focus on a specific
sul canale specifico effettuata da un’azienda che importa in esclusiva per channel by a company that is the exclusive Italian importer of numerous
l’Italia numerose collezioni sviluppate da produttori esteri. Questo progetto collections developed abroad. The project was begun to extrapolate the
nasce proprio per estrapolare dall’ampia offerta di IEH le eccellenze che products that meet the needs of Italian designers from IEH’s vast range. We
possono soddisfare le esigenze del progettista italiano. Crediamo che il believe today’s professionals need a single competent interlocutor capable of
professionista oggi abbia necessità di un unico interlocutore, competente, che satisfying all the demands of a highly dynamic market. Especially in the world
possa soddisfare le varie richieste di un mercato molto dinamico. Soprattutto il of lighting, both technical and decorative, the advent of LED technology has
mondo del lighting, sia tecnico che decorativo, ha trovato con l’avvento della brought about a myriad of new solutions and opportunities that the planner,
tecnologia led, una miriade di nuove soluzioni e opportunità che il progettista, architect, interior or light designer often has trouble dealing with.
architetto, interior o light designer, spesso fatica ad affrontare. Italian Electronics Hub’s “LUCE Design Europa” branch offers numerous
Italian Electronics Hub racchiude nel branch “LUCE Design Europa” numerose opportunities with a valuable pre-sales assistance service that also includes
opportunità, per le quali offre un prezioso servizio di assistenza prevendita, technical lighting calculations and rendering.
che prevede anche il calcolo illuminotecnico e i rendering.
•• Italian Electronics Hub è una rete vendita nata per proporre al mercato italiano Italian Electronics Hub is a sales network established to offer foreign brands on
brand esteri. Da cinque anni operiamo in numerosi settori merceologici, the Italian market. For the past five years we have been working in numerous
dal tecnologico al decorativo. Proponiamo in esclusiva aziende produttrici sectors of the market, from technological to decorative. We are the exclusive
europee, selezionate con particolare attenzione. Evitiamo aziende canalizzate representative of carefully selected European manufacturers. We avoid all
nella GDO o con e-commerce preponderante, per creare un’offerta di companies that sell their products primarily through the supermarket and
eccellenze, dal punto di vista qualitativo, dalla progettazione, alla produzione, e-commerce channels, in order to propose a product range characterised by
alla commercializzazione. outstanding quality, design, production and marketing.
••• IEH è un’azienda che vive di innovazione e tecnologia, operando dalla IEH is a company that relies on innovation and technology, working with
domotica più spinta, alla security più affidabile. Viviamo in un momento the most advanced home automation systems and the most reliable security
storico molto stimolante per l’ampia proposta di innovazione, che non deve systems. We are living at a time in history of great interest in terms of the vast
spaventare se utilizzata con competenza e sapienza. La città del futuro ci range of innovative products available, which should not worry us if we know
faciliterà la vita con ampio utilizzo di domotica e ci farà vivere meglio con le how to use them wisely and skilfully. The city of the future will facilitate living
evoluzioni del lighting, una luce sempre più naturale e meno inquinante, che with large-scale use of home automation and improve our quality of life as
potrà aiutare anche la nostra salute: pensiamo per esempio alla possibilità di lighting evolves, with increasingly natural and less polluting light that will be
far rivivere albe, tramonti, primavera, estate alle persone costrette a vivere in good for our health: even people who have to live indoors, for example in
ambienti chiusi, quali ospedali. hospitals, will once again be able to see the sunrise, the sunset, the spring and
the summer.
Pears, Lukasz Jaworski
itlas
Patrizio Dei Tos, amministratore delegato
• Nell’ultimo decennio abbiamo sviluppato un rapporto di solida e fruttuosa Over the past decade we have developed a strong relationship of fruitful
collaborazione con l’architetto Marco Casamonti e lo Studio Archea, oggi collaboration with architect Marco Casamonti and Studio Archea, now
punti fermi e imprescindibili della nostra azienda. Un sodalizio prezioso, essential landmarks for our company. This valuable partnership has since been
arricchitosi successivamente con altre collaborazioni, che comprendono gli flanked by others, including architects Doriana and Massimiliano Fuksas,
architetti Doriana e Massimiliano Fuksas, Claudio Silvestrin e altri in corso di Claudio Silvestrin and more remaining to be finalised. The relationship is one
perfezionamento. Il rapporto è di reciproca collaborazione, noi mettiamo la of reciprocal collaboration: we put our professionalism and knowledge of the
nostra professionalità e la conoscenza del mondo del legno a disposizione world of wood at the disposal of the designers’ creativity.
della loro creatività.
•• Abbiamo fondato la nostra attività sull’attenzione per l’ambiente, a partire We founded our business on environmental awareness, beginning by looking
dalla ricerca di una materia prima controllata: il legno utilizzato proviene da for controlled raw materials: the wood we use comes from certified sustainably
foreste gestite in modo corretto, responsabile e certificato. La nostra ricerca and responsibly managed forests. We took this even further and looked for
è andata oltre cercando una materia prima proveniente dal nostro territorio, local raw materials to produce an all-Italian zero-kilometre product, Assi del
producendo così un prodotto made in Italy a km zero, le Assi del Cansiglio. Cansiglio. These are strong points much appreciated on the international
Questi sono punti di forza molto apprezzati anche dai mercati internazionali, market, along with Italian design.
assieme al design italiano del prodotto.
••• Il momento di grande incertezza che stiamo vivendo, a causa della diffusione The current time of great uncertainty resulting from the international Covid-19
internazionale del virus Covid-19, sta spingendo il cliente finale verso epidemic is driving final customers towards more conscious, environmental
scelte più consapevoli e rispettose dell’ambiente. Il legno è sicuramente una choices. Wood is definitely one of the raw materials best representing this
delle materie prime che meglio rappresenta questa concezione del vivere. concept of living, and so our company offers the ideal response to this demand
Ci troviamo quindi con la nostra azienda in perfetto equilibrio con queste on the market.
richieste del mercato e siamo pronti ad esaudirle.
Assi del Cansiglio, R&D Itlas, 2009
l&s
Pietro Barteselli, ceo
• La storia, il presente e il futuro di L&S sono fatti di progetti di luce che The past, present and future of L&S centre around lighting projects implemented
realizziamo in stretta collaborazione con i nostri partner. Lavoriamo in close collaboration with our partners. We work with designers and research
quotidianamente con i designer e i reparti di ricerca e sviluppo su progetti and development departments every day on original projects and those
originali e su specifiche dei nostri clienti nella definizione di soluzioni che designed to our customers’ specifications, coming up with solutions that use light
portino alla combinazione ottimale di emozione, benessere e funzionalità to offer optimal combinations of emotions, well-being and practicality. Use of LED
attraverso la luce. L’adozione del led, la ricerca di soluzioni efficienti e la lighting, the search for efficient solutions and miniaturisation of light sources have
miniaturizzazione delle sorgenti hanno permesso alla luce di essere presente allowed light to be present in new applications while at the same time making
in nuove applicazioni e, al contempo, hanno consentito di rendere sempre light sources increasingly invisible. L&S works in close contact with designers of
più invisibile la fonte luminosa. L&S lavora a stretto contatto con chi progetta furniture, objects, spaces and environments, interpreting the trends and enabling
mobili, oggetti, spazi e ambienti interpretando le tendenze e abilitando i designers to make optimal use of light in their designs. In our offices in Europe,
designer nell’applicazione ottimale della luce al progetto. Attraverso le nostre China and the United States, we interact with very different designers and
sedi in Europa, Cina e Stati Uniti interagiamo con progettisti e approcci molto approaches.
diversificati.
•• Con la nostra presenza in Germania, a Shanghai e ad Atlanta siamo With our presence in Germany, Shanghai and Atlanta we naturally serve major
naturalmente affacciati sui principali mercati internazionali. Il legame con i international markets. Our bond with our customers is consolidated thanks
nostri clienti è consolidato anche grazie alla grande capacità delle aziende in part to the companies’ great ability – particularly the Italian and German
– italiane e tedesche in particolare – di essere grandi esportatori di design, companies – to export design, technology and know-how applied to various
tecnologia e know-how applicato ai vari settori della manifattura. Le filiali del sectors of manufacturing. The group’s branches are, moreover, all incorporated
gruppo, inoltre, sono tutte inserite nei tessuti produttivi di alcuni dei principali in the productive fabric of some of the principal furniture districts in their home
distretti del mobile nei rispettivi Paesi e con essi ci siamo evoluti abbracciando countries, and we have evolved along with them, embracing the sector’s
il progresso tecnologico del settore e la continua sofisticazione delle soluzioni. technological progress and the continually growing sophistication of its solutions.
L&S è un’azienda orgogliosamente italiana (è nata a Brugnera oltre 40 anni L&S is a company that is proudly Italian (established in Brugnera more than 40
fa) e globale al tempo stesso, capace - come tante altre realtà nazionali years ago) but global at the same time, and capable – like many other Italian
- di accompagnare nella crescita sia realtà del made in Italy con grande companies – of accompanying the growth of Italian companies with a great
propensione all’export sia grandi player industriali internazionali. propensity for exports and of major international industrial players.
••• Sta aumentando e continuerà a crescere l’attenzione per la qualità della Our focus on quality of life in our spaces is growing, and will continue to grow.
vita nei nostri spazi. Tutti gli elementi concorreranno al raggiungimento del Everything contributes to achievement of well-being: from design to the choice
benessere: a partire dal progetto, passando per la scelta dei materiali, fino of materials, acoustics and lighting, without giving up a constant interest in
all’acustica e illuminazione, senza mai rinunciare al costante interesse per la environmental sustainability and energy conservation. The year 2020, more
sostenibilità ambientale e al risparmio energetico. Questo 2020 forse più di than any other time in recent history, has led us to reflect on the quality of light
qualsiasi altro momento recente ci ha fatto riflettere sulla qualità della luce in the places where we live, work and spend our free time: functions that are
negli ambienti nei quali viviamo, lavoriamo, trascorriamo il nostro tempo perforce increasingly overlapping, so that spaces must meet different standards
libero. Ambienti che diventano sempre più promiscui (anche forzatamente) e for different uses at different times of day. Those of us who work with light are
che devono garantire standard diversi a seconda dei diversi momenti della being asked to make a very important contribution with solutions harmoniously
giornata e situazioni d’uso. Noi che ci occupiamo di luce siamo chiamati combining different dimensions: practicality, emotions, environmental
a dare un contributo fondamentale attraverso soluzioni che combinino sustainability, wellness and security.
armoniosamente diverse dimensioni: funzionalità, emozione, ecosostenibilità,
benessere, sicurezza.
Mini Noor, R&D L&S, 2019
lobafer
Paolo Tarabella, co-owner e sales manager
• Lobafer da sempre è dotata di una struttura tecnica e organizzativa in Lobafer has always had a technical and organisational structure capable
grado di interagire con i vari designer utilizzando software tridimensionali. of interacting with designers through 3D software. Our staff establishes a
La relazione fra il nostro staff e i vari interlocutori avviene già in fase di relationship with our counterparts in the early stages, during preparation of the
redazione del progetto architettonico, mettendo a disposizione il nostro know- architectural plans, putting our technical know-how in production processes to
how tecnico dei processi produttivi nei vari dettagli per l’ottimizzazione del work in the various details involved in optimising the executive plan.
progetto esecutivo.
•• La progettazione tridimensionale è stata spinta nell’ultimo decennio verso 3D design has made great progress in the past decade toward very high levels
importantissimi livelli di dettaglio permettendo una prefabbricazione dei of detail, permitting increasingly complete prefabrication of manufactures;
manufatti sempre più completa; ciò ha consentito di ridurre ai minimi termini this allows us to minimise on-site installation work, making our company
le attività di installazione in cantiere, consentendo alla nostra azienda di particularly efficient on international markets and allowing the majority of
potersi presentare efficace anche sui mercati internazionali, spostando la production to take place in the plant. But we must not forget that Lobafer was
maggioranza della produzione all’interno dello stabilimento. Non dobbiamo born and grew up as a handcrafting enterprise, and this continues to be its
però dimenticare che Lobafer è nata e cresciuta grazie all’esperienza strong point and the added value it offers in all its projects.
artigianale, che comunque continua a essere il suo elemento di forza e il suo
valore aggiunto in tutte le sue realizzazioni.
••• La ricerca e lo sviluppo tecnologico, fortunatamente inarrestabili, Research and technological development, which are, fortunately, unstoppable,
continueranno a trasformare anche nei prossimi decenni l’architettura e le will continue to transform architecture and building techniques in the decades
tecniche di costruzione, raggiungendo standard qualitativi sempre più efficienti to come, achieving standards of quality which are increasingly efficient
non solo in termini di prodotto ma anche per ciò che concerne il suo utilizzo not only in terms of the product but in relation to its use in everyday life.
nella vita quotidiana. Le nuove sfide dovranno prevedere la risoluzione delle The new challenges must solve the problems revealed as a result of the
problematiche che la pandemia legata alla diffusione del virus Covid-19 ci ha Covid-19 pandemic, which must be handled with architectural solutions and
evidenziato: esse dovranno essere gestite attraverso soluzioni architettoniche, infrastructure in a variety of areas, including residential buildings. Lobafer will
anche a livello infrastrutturale, in ambiti diversi compresi gli edifici residenziali. definitely be ready to handle, process and respond to the requirements of the
Lobafer sarà sicuramente pronta a gestire, elaborare e realizzare le necessità future of construction.
che il futuro delle costruzioni ci imporrà.
lualdi
Olga Lualdi, responsabile marketing e comunicazione
• Per la natura stessa del prodotto, che prende forma e si plasma sulle specifiche Due to the very nature of the product, which takes form and is moulded in
esigenze strutturali dei singoli progetti, l’attività del brand Lualdi è sempre stata response to the specific structural requirements of individual projects, Lualdi’s
caratterizzata da uno stretto rapporto con il mondo dell’architettura. Nel corso work has always been characterised by a close relationship with the world of
del tempo siamo stati in grado di codificare un modus operandi basato sulla architecture. Over the years we have managed to codify a modus operandi
perfetta sinergia e sul costante dialogo fra il know-how aziendale e le istanze based on perfect synergy and constant interaction between corporate know-
degli architetti. how and architects’ demands.
Gli anni ’60 hanno rappresentato il decennio di svolta dell’azienda proprio The ’60s marked a turning point as we built a close bond of trust with a
per lo stretto legame di fiducia costruito con alcuni tra gli architetti più number of key architects in the history of Italian design. Since then, the brand
rappresentativi della storia del design italiano. Da allora il brand è diventato has become a landmark for architects all over the world, thanks to a service
un punto di riferimento per i progettisti internazionali, grazie a un servizio capable of offering functional, efficient solutions characterised by a customised
in grado di fornire soluzioni funzionali ed efficienti, caratterizzate da un approach incorporating a strong component of design.
approccio custom e al tempo stesso da un forte contenuto di design.
•• Il processo di internazionalizzazione di Lualdi è iniziato negli anni '90. In oltre The process of international expansion of Lualdi began in the '90s. In more
30 anni di attività siamo riusciti a costruire una forte credibilità internazionale than 30 years in business, we have managed to build a strong international
che ci ha permesso di creare una consolidata rete di interlocutori nelle reputation which has allowed us to set up a consolidated network of
diverse aree geografiche, mettendo sempre al centro le peculiarità culturali e interlocutors in different geographical areas, with a constant focus on the
architettoniche di ciascuna. La forza del brand è stata la capacità di coniugare cultural and architectural peculiarities of each. The brand’s strength has been
la profonda conoscenza della materia con l’evoluzione tecnologica, senza its ability to combine in-depth knowledge of materials with technological
far diventare quest’ultima un vincolo alla tradizionale qualità artigianale e evolution, without allowing technology to limit our traditional hand-crafted
all’approccio tailor made. quality and tailor-made approach.
••• L’attuale situazione sanitaria ha rivoluzionato lo stile di vita di ciascuno, The current medical crisis has revolutionised everyone’s way of life, forcing us
obbligandoci a riconsiderare il rapporto con il tempo e lo spazio. Con il to reconsider our relationship with time and space. As we rethink our way of
ripensamento delle modalità lavorative, sia gli uffici sia gli ambienti domestici working, we will begin to question the set-up of our offices and homes. Our
saranno messi in discussione. La gestione dello spazio dovrà tenere conto di use of space must take into account flexible systems with functional but fluid
sistemi flessibili, che garantiscano partizioni funzionali ma al tempo stesso partitions that can change in response to continually evolving needs.
fluide, in grado di essere mutevoli e rispondere a esigenze in continua
evoluzione.
map
Alberto Pesatori, direttore tecnico
• Lavoriamo da molti anni con progettisti italiani e internazionali, cercando di We have worked with Italian and international architects for many years,
dare forma alle loro idee e progetti attraverso l’ingegnerizzazione di strutture, giving form to their ideas and projects through the engineering of structures,
sistemi di facciata, elementi metallici in vista o nascosti. Siamo una carpenteria façade systems and metallic components, both visible and concealed. We
evoluta che riesce a coniugare i numeri e le quantità nel rispetto dei tempi are an advanced structural work company that manages to combine numbers
ma che conserva flessibilità produttiva e sartorialità per dare vita a manufatti and on-time delivery of large quantities with flexible production and custom
complessi per forma e geometrie. Il know how e l’esperienza accumulati in tailoring to create manufactures of complex shape and geometry.
questi anni ci permettono oggi di proporre soluzioni ad hoc per ogni progetto, The know-how and experience we have accumulated over the years now
di rispondere alle richieste dei nostri interlocutori con sistemi ad alto valore allow us to offer custom solutions for every project, responding to our
aggiunto che possano ad esempio alleggerire le strutture nel rispetto delle customers’ requests with systems of high added value that can, for example,
caratteristiche statiche o risolvere nodi anche molto complessi. Abbiamo lighten the weight of a structure while meeting the static requirements, or
realizzato edifici diversi per tipologia e dimensioni, mettendo a disposizione solve even more complex issues. We have experience building constructions
un approccio integrato che prevede anche l’impiego di software di calcolo of different types and sizes, offering an integrated approach involving use
e sistemi BIM evoluti, per soddisfare le esigenze estetiche e funzionali di of advanced calculation software and BIM systems to meet the aesthetic and
progettisti e committenti. functional demands of architects and clients alike.
•• Siamo un’azienda italiana al 100% e vogliamo mantenere, anzi alimentare We are a 100% Italian company, and we wish to maintain and continually
continuamente, il valore del made in Italy, che per noi significa attenzione uphold the value of “made in Italy”, which we define as attention to detail,
al dettaglio, capacità di customizzazione delle soluzioni, flessibilità e ability to customise solutions, flexibility and design, to become true partners of
progettualità per essere veri partner del mondo della progettazione. the world of architecture.
Per farlo abbiamo organizzato la nostra produzione secondo un processo To do this, we have organised our production on the basis of a streamlined,
snello ed efficiente. La forza di MAP sta nell’aver saputo trovare il giusto efficient process. MAP’s strong point is finding the perfect balance between use
equilibrio tra l’utilizzo di tecnologie e macchinari avanzatissimi e la of cutting-edge technologies and machinery and the specific professional skills
professionalità specifica e le competenze d’eccellenza del nostro team di and know-how of our team. Implementation of machinery for Industry
lavoro. L’implementazione di macchinari per l’Industria 4.0 e di tagli laser 3D 4.0 and 3D laser cutting of tubes and sheet metal has expanded the
per tubi e lamiere hanno in questo senso ampliato le potenzialità dell’azienda company’s potential in recent years.
negli ultimi anni.
••• Penso che l’evoluzione delle abitudini di vita ci porterà a vivere e a lavorare I believe that the evolution of lifestyles will lead us to live and work in
in ambienti sempre più confortevoli e salubri. Proprio per questo grande increasingly healthful and comfortable environments. This is why we need to
attenzione dovrà essere indirizzata all’utilizzo di sistemi tecnologici che focus on use of high-tech systems that can improve conditions in closed public
possano migliorare le condizioni all’interno degli spazi chiusi, pubblici o or private spaces. I’m talking about new forms of connection, transformation
privati. Sto parlando di nuove modalità di connessione, di trasformazione and contamination of residential and work spaces, sharing of common spaces,
e contaminazione degli ambienti residenziali e di lavoro, di condivisione and sustainability as a concrete value translating into efficiency, saving on
di spazi comuni, di sostenibilità come valore concreto che si traduce in energy and money, and a focus on the environment and on the needs of future
efficienza, risparmio energetico ed economico, attenzione all’ambiente generations.
e alle esigenze delle generazioni future.
maistri
Monica Venturini, marketing manager Gruppo Asso
• Il rapporto con l’architetto non è più solo lo sviluppo di un progetto esterno, ma Our relationship with the architect is no longer just about developing an
la maturazione di un'idea cresciuta adeguandosi alle richieste specifiche del external project, but is a matter of coming up with an idea that has formed
contesto. Per Maistri il rapporto con il mondo del progetto è sempre avvenuto in response to the specific requirements of the context. Maistri’s relationship
tramite la proposta di modelli cucina costruiti su misura basandosi sulle richieste with the world of design has always passed through custom-designed kitchens
del cliente finale. La figura dell’architetto al giorno d’oggi è sempre più presente based on the final customer’s requirements; but the figure of the architect is
e ha portato Maistri a essere un’azienda di progetto cucina: quello che prima era becoming more and more important, making Maistri a true kitchen designer.
un modello cucina, oggi è diventato un programma cucina, affiancato a molteplici What used to be a kitchen style has become a kitchen programme, flanked by
soluzioni tecnico/progettuali che si coniugano alla perfezione con la proposta a multitude of technical and design solutions perfect for architects’ proposals.
dell’architetto. Per questo il rapporto con l’architetto non è più solo lo sviluppo This is why our relationship with architects is no longer merely a matter of
di un progetto esterno, ma la maturazione di un'idea cresciuta adeguandosi external project development, but involves coming up with an idea in response
alle richieste specifiche del contesto. Il progetto del rivenditore è sempre visto to the specific demands of the context. The reseller’s plan is always examined
e adeguato se necessario assieme al nostro ufficio sviluppo. Anche se questo and adapted, if necessary, with our development office, though this step is
passaggio sta diventando sempre meno necessario in quanto anche in Maistri la becoming less crucial as the figure of the architect and working more and
figura dell’architetto e lo sviluppo di un progetto condiviso è sempre più frequente. more frequently on a joint plan also grows in importance within Maistri.
•• Chi cerca il prodotto italiano, vuole un prodotto e un’idea di progetto concepita Customers who want Italian design want a product and a design concept
con qualità, ben funzionante, studiata nel dettaglio e che rispetti la giusta armonia that is well-planned, perfectly functional, carefully studied down to the tiniest
estetica. Stiamo parlando dunque di un concetto ben definito quando parliamo di detail, and offers a guarantee of perfect aesthetic harmony. And when we talk
made in Italy, un concetto che crea valore culturale unico, riconosciuto in tutto il about “made in Italy”, we are talking about a well-defined concept of unique
mondo. Da quando Maistri è entrata nel gruppo Asso, il suo sviluppo commerciale cultural value, recognised all over the world. Maistri’s international sales have
all’estero è stato fortemente implementato. Ad avvalorare il concetto di made in expanded rapidly since joining the Asso Group. The “made in Italy” concept
Italy è la filiera produttiva italiana che ne caratterizza la qualità e la tradizione. is backed up by the all-Italian production which determines its quality and
L’evoluzione tecnologica farà sempre da perno all’evoluzione del nostro futuro, tradition. Technological advancement increasingly acts as the pivot for our
che sia essa fantascientifica come l'automazione oppure più pragmatica come lo future evolution, whether it be in futuristic scenarios such as home automation
sviluppo di materiali sempre più tecnologici e pratici. Per esempio l’integrazione or more pragmatic concerns such as development of increasingly high-tech,
degli smartphone, la micro-domotica a portata di mano hanno reso già questo practical materials. Integration with smartphones and micro-domotics have now
futuro tangibile. become accessible to all, bringing this future within our reach.
••• Al giorno d’oggi è difficile capire come potrebbe essere la nostra vita in futuro, In view of all the unexpected events of recent months, it is difficult to guess
considerando tutti gli avvenimenti inaspettati che sono accaduti in questi ultimi right now what our lives will be like in the future. The future is definitely a
periodi. Sicuramente il futuro è la continuazione del nostro passato e presente, continuation of the past and the present, and so we will certainly see mature,
quindi la maturazione di alcune idee che erano state in passato elaborate, updated versions of certain ideas which first emerged in the past. In our new
rivisitate ai nostri giorni. Con il nuovo progetto K-Table per esempio Maistri vuole K-Table project, for example, Maistri wishes to evoke the feeling of the past,
andare a rievocare un sapore passato, che tutti abbiamo toccato con mano. of something we have all experienced. The table is the fulcrum of family life,
Quel tavolo, fulcro della vita familiare attorno al quale si sviluppavano le attività around which our everyday activities take place. We believe the design of
quotidiane. Il progetto della cucina del futuro crediamo che sia l’evoluzione the kitchen of the future to be nothing but the day-to-day evolution of a project
quotidiana di un progetto che si adatta ai bisogni reali contemporanei. Inoltre, which is adapted to the real needs of today. Plus, it is enriched with systems for
è arricchito da sistemi che si interfacciano con le app e i controlli vocali, interfacing with apps and vocal commands, “smart” appliances that suggest
elettrodomestici “intelligenti” che suggeriscono le varie attività da svolgere. Sempre to us what to do. Kitchen design is increasingly projected into an interactive,
più il progetto cucina si vede proiettato in un futuro interattivo e digitale. digital future.
Giza Fenix Nero, Alberto Minotti, 2014
margraf
Silvio Xompero, presidente
• Estrarre il marmo dalle proprie cave, trasformando i blocchi grezzi in preziose Extracting marble from its quarries, transforming the rough blocks into
lastre levigate o in piccole piastrelle di marmo, offrire una vasta gamma di spectacular polished slabs or small marble tiles, offering a wide range of top-
materiale della migliore qualità, selezionandolo tra centinaia di tipologie quality materials, carefully selecting from hundreds of types of stone, working
di pietre, lavorarlo secondo un processo di elevata meccanizzazione e con it using a highly-mechanised process involving cutting-edge technology, all
tecnologie d'avanguardia, per soddisfare le esigenze di ogni singolo cliente: to meet the needs of every single one of our clients: these are the stand-out
sono queste le peculiarità che hanno reso Margraf un vero punto di riferimento qualities that have made Margraf a true market leader in the stone industry.
nel settore lapideo. Un rapporto indissolubile con il mondo del progetto e An unbreakable bond with the world of design and a sophisticated clientele
con una committenza evoluta, che ha portato l’azienda a diventare uno dei which has led the company to become one of the giants of the history
protagonisti della storia dell'architettura internazionale. of international architecture.
•• Attraverso l’architettura l’uomo interagisce con la Natura allo scopo Architecture is the means by which Man interacts with Nature in order to
di edificare un luogo nel quale poter svolgere diverse mansioni. La build a place in which to perform various tasks. As such, the construction of
realizzazione di un edificio è dunque il risultato di un processo creativo in a building is the result of a creative process in which, by implementing both
cui, mettendo in atto conoscenze e competenze tecniche sia consolidate consolidated and experimental technical knowledge and skills, we arrive at
che sperimentali, si giunge a un risultato armonico, i cui singoli elementi a harmonious result whose individual structural and decorative elements are
strutturali e decorativi sono espressione di una cultura e di un’epoca storica. the expression of a certain culture and a certain period of history. The Lotus
Il Tempio di Loto, progettato dall’architetto di origine iraniana, Fariborz Temple - designed by Iranian architect Fariborz Sahba and built in the 1980s
Sahba, e realizzato negli anni ‘80 a Bahapur, in quella che una volta era in Bahapur, in what was once the outskirts of New Delhi - is the expression of
la periferia di Nuova Delhi, è l’espressione dello studio condotto sull’arte e the study of traditional Indian art and architecture, a journey of knowledge
sull’architettura tradizionale indiana, al fine di poter comprendere appieno undertaken with a view to fully understanding the spirit of the local inhabitants
lo spirito degli abitanti del territorio che avrebbero accolto il nuovo Tempio. for whom the new Temple was being built. Over the years, the interpretation
Negli anni l’interpretazione della materia litica con tecnologie sempre più of stone as a material using increasingly advanced technologies resulted in
avanzate ha portato alla realizzazione di Arcolitico, il simbolo del nuovo the construction of Arcolitico, the symbol of a new direction, a task which
corso, che rappresenta una vera e propria opera sfida, in cui l’azienda ha represented a real challenge in which the company proved itself capable
saputo interpretare l’ardito progetto di un designer lungimirante, Raffaello of interpreting the bold design of a visionary architect, all thanks to the
Galiotto, grazie all’esperienza e all’ingegno delle proprie maestranze e alla experience and ingenuity of its workers and contemporary technology.
contemporaneità tecnologica.
••• Il marmo è nato prima dell’uomo, divenendo nei secoli uno strumento di Marble was born before man, and over the centuries, it has become a timeless
espressione senza tempo della sua arte, del modo di costruire e del vivere tool for the expression of his art, his way of building and his daily life. I see
quotidiano. Il materiale più antico del mondo oggi diventa protagonista per it as the oldest material in the world, becoming an unparalleled material for
creare nuove suggestioni e ambienti fortemente innovativi, unici e mai banali, creating new sensations and highly innovative spaces, all unique and never
destinati a durare a lungo nel tempo. Per rispondere a queste esigenze, banal, destined to last for a long, long time. In order to meet these needs,
Margraf continua quindi la sperimentazione tecnologica nel mondo del design, Margraf will therefore continue with its technological experimentation in the
attraverso macchinari sempre più avveniristici a controllo numerico, creando world of design, using increasingly futuristic, numerically-controlled machinery
nuove collezioni e realizzando progetti stilisticamente evoluti. in order to create new collections and bring stylistically advanced projects
to life.
Tempio di Loto, Bahapur, Fariborz Sahba, 1986
mazzonetto
Luca Cettolin, architetto e tecnico commerciale
• Riteniamo il progettista l’attore principale del processo edilizio: colui che dopo We believe that the designer is the main actor in the construction process:
un’attenta analisi sviluppa la miglior soluzione progettuale per dare risposta the person who develops the design solution that is best suited to their
alle esigenze del suo committente inserendo un nuovo complesso edilizio in un client’s requirements when inserting a new building complex into a specific
preciso contesto ambientale; è proprio al fianco del progettista che l’azienda environmental context. And it is right by the designer’s side that Mazzonetto
Mazzonetto, attraverso la divisione The Skin e i tecnici che ne fanno parte si aims to position itself, offering its ‘The Skin’ division and the technicians who
vuole porre, al fine di approfondire tutti i dettagli che riguardano i rivestimenti are part of it as a means of taking an in-depth look at all the details involved in
metallici in architettura: la migliore pelle per garantire durabilità, unicità metal coverings in architecture, championing them as the ultimate in durability,
e carattere agli edifici. L’azienda Mazzonetto ha sviluppato una serie di servizi uniqueness and character for any building. Mazzonetto has developed a series
dedicati proprio al progettista, dall’assistenza tecnica nel risolvere dettagli of surfaces dedicated specifically to the designer, from technical assistance in
esecutivi specifici del singolo progetto, showroom interno con esposizione di resolving the executive details of individual projects to an internal showroom
modelli e spaccati dei diversi sistemi di rivestimento, fino all’ultimo nato: The displaying models and cross-sections of various covering systems, as well as our
Skin Web Lab, una sessione del sito riservata al progettista, dove lo stesso può latest offering: The Skin Web Lab, a section of the website created specifically
fare richiesta di consulenza in videoconferenza su appuntamento, eseguire for designers, where they can request video consultancy appointments and
l’upload di elaborati grafici che i tecnici della divisione The Skin analizzeranno upload graphic drawings that the technicians from our ‘The Skin’ division can
e rielaboreranno per trovare la soluzione tecnologica che risolve al meglio il then analyse and rework to find the technological solution that is best suited to
progetto. Mazzonetto con la divisione The Skin si mette a completa disposizione the project. Thanks to our ‘The Skin’ division, Mazzonetto is always on hand to
del progettista per affiancarlo nelle migliori sfide progettuali. assist designers in overcoming even the toughest of design challenges.
•• La Mazzonetto è un’azienda multi-metallo che esporta in tutto il mondo il frutto Mazzonetto is a multi-metal company that exports its products - the result of
della ricerca tecnologica nel settore della lattoneria e dei laminati metallici sottili technological research in the field of sheet metal and thin metal laminates for
per il rivestimento dell’architettura; ha sviluppato il suo know how con anni di architectural cladding - all over the world. It has developed its expertise thanks
esperienza e confronto con aziende di respiro internazionale sul tema e tale to years of experience and dialogue with international companies on the
processo è in continua evoluzione. Ogni area territoriale ha le sue tradizioni subject, and this process is ongoing and constantly evolving. Each individual
nell’utilizzo di metalli specifici per singola tecnica applicativa tramandati da area has its own traditions in terms of using specific metals for each application
generazioni di maestranze che si sono susseguite negli anni, l’azienda partendo technique, as handed down by generations of metalworkers over the years. The
da queste e attraverso la ricerca, lo sviluppo e la sperimentazione tecnologica company uses these as a starting point and then, through research, development
basata sul metodo sperimentale, fa del miglioramento continuo uno dei caratteri and technological experimentation based on the experimental method, makes
fondativi della sua attività. continuously improving them one of the cornerstones of its business.
••• Il particolare momento storico che viviamo a causa dell’emergenza sanitaria in The highly unusual time in history that we are living through due to the ongoing
atto ha cambiato completamente le priorità degli spazi urbani, domestici e del health crisis has completely changed the priorities of urban, domestic and
lavoro: sicuramente la casa e lo spazio privato acquisiranno maggior valore, work spaces: there is no doubt that the home and private space will acquire
con un ritorno alla famiglia come nucleo sociale principale dove si condivide la even greater value, with a return to the family as the main social unit, sharing
quotidianità con il fondersi delle diverse necessità ed esperienze. everyday life and blending a variety of different needs and experiences together.
Ecco che anche Mazzonetto evolve e si adatta alle nuove esigenze attraverso As society evolves and adapts to new requirements, so too is Mazzonetto, with
video conferenze, spazi dell’academy (centro di formazione per installatori) video conferences, renovations and expansions of the academy (our installer
ristrutturati e ampliati per accogliere in sicurezza i corsisti ed è stato istituito un training centre) to provide a safe learning space for participants, and the
servizio di consulenza on-line riservato ai progettisti che vogliono approfondire i establishment of an online consultancy service especially for designers who wish
temi specifici inerenti i rivestimenti metallici in architettura. Vogliamo trarre il lato to learn more about specific issues around metal coverings in architecture. We
positivo di questo momento di difficoltà interpretandolo come uno stimolo per would like to make the best of this difficult time by interpreting it as a stimulus to
migliorare e semplificare alcuni aspetti del vivere quotidiano. improve and simplify certain aspects of our everyday lives.
The Skin Aggraffato, R&D Mazzonetto, 2018
con Università IUAV di Venezia, 1999
The Skin Lares, R&D Mazzonetto
XXVIII design
minotticucine
Monica Venturini, marketing manager Gruppo Asso
• minotticucine dall’invenzione dell’anta in pietra, avvenuta circa vent’anni fa, minotticucine invented the stone kitchen cabinet door about twenty years ago,
affronta tutt’oggi il mondo della progettazione utilizzando materiali che sfidano and still approaches design using materials that push forward the technical
i limiti tecnici della materia. Questa impostazione determina spesso scelte frontiers. This approach often results in extreme design choices which rely on
progettuali estreme che necessitano del know-how del team di progettisti/tecnici the know-how of the company’s in-house team of designers and technicians,
interni all’azienda. Per questo motivo minotticucine mette a disposizione i propri which is why minotticucine offers architects and interior designers its company
spazi aziendali ad architetti e interior designer come ambienti di lavoro a loro workspaces for kitchen design. Clients come to the company with their
dedicati per il progetto cucina. Il cliente arriva in azienda con il suo architetto architects, who have already developed a general idea for the project, which
il quale ha già sviluppato un’idea di massima del progetto, che poi assieme ai is then developed in full with our technicians and designers. This allows them to
nostri tecnici e progettisti viene totalmente sviluppato. Così facendo essi hanno benefit from the know-how of our in-house team of designers and a vast choice
a disposizione il know-how del team interno di progettisti e una vasta scelta di of materials. The group’s strong point is its ability to set up a close-knit team
materiali. Il punto forza del nostro gruppo è proprio quello di creare una squadra that works together toward a common goal every day.
affiatata che lavori quotidianamente per lo stesso obiettivo comune.
•• Made in Italy è internazionalità: il made in Italy è riconosciuto da sempre a Made in Italy is international, because Italian design, quality and taste are
livello internazionale come il punto forza di design, qualità e gusto italiano. In universally recognised as the best. This is the key to minotticucine’s essence, as
minotticucine rappresenta il pilastro fondamentale della nostra essenza, in quanto most of the company’s kitchens are exported. Dealers who offer minotticucine
la sua distribuzione è principalmente estera. Il dealer che inserisce minotticucine promote perception of fine quality and taste in their local community, becoming
all’interno del proprio spazio va ad aumentare la percezione di qualità e gusto spokespersons for Italian style. Made in Italy and international horizons may
sopraffine a livello territoriale e diventa il portavoce dello stile italiano. Made in look like two very different things, but are in actual fact closely connected
Italy e Internazionalità, pur sembrando concetti molto diversi, risultano essere by what Italian style means, culturally and historically. minotticucine’s
invece strettamente collegati da quello che culturalmente e storicamente significa Italian identity is very important in terms of technological evolution, as its
stile italiano. In minotticucine l’italianità è molto importante dal punto di vista extreme projects take on intrinsic value thanks to the know-how of our skilled
dell’evoluzione tecnologica, in quanto gli stessi progetti estremi prendono un craftspeople, establishing a strong bond with research and development.
valore intrinseco grazie alle competenze dei nostri laboratori artigiani, creando un
forte legame con la ricerca e lo sviluppo.
••• Noi crediamo che il futuro sia già domani, o magari oggi vista la velocità con la We believe that the future will be here tomorrow, or maybe even today, seeing
quale corre il mondo. Il nostro futuro prossimo viene costruito giorno per giorno, how fast the world changes. We are building our future day by day, adapting
adattando le necessità del cliente agli input che arrivano quotidianamente tra le customers’ requirements to the input we receive every day. It’s hard to imagine
nostre mani. È difficile immaginare un futuro più lontano, basti pensare a quanti the more distant future, but there are plenty of styles and customs that keep
stili e abitudini tornano ciclicamente sebbene rinnovati. minotticucine non aspetta il coming back, in new forms. minotticucine doesn’t sit around waiting for the
futuro, ma lo crea nel progetto di ogni giorno: non aspetta i nuovi modi di vivere, future, but creates it in its designs every day; it doesn’t wait for new lifestyles,
ma li consiglia e li propone; il futuro per minotticucine è già nel nostro passato in but proposes and recommends them. As far as minotticucine is concerned, the
quanto il progetto stesso e la mission aziendale è quella di creare progetti che si future is already in the past, and the company’s mission and project consists
definiscano “timeless” tanto corretti ieri, quanto perfetti domani. of creating timeless designs which are as good today as they will be perfect
tomorrow.
Terra, Claudio Silvestrin, 2018, riedizione del modello 2003
newfloor
Stefano Miazzo, export & marketing department
• Il confronto con l’architettura e il design è fondamentale per noi per capire Discussion with the worlds of architecture and design is essential for us to get
quali siano le richieste e le tendenze del momento. È infatti essenziale capire an idea of the demands and trends of the moment. It is essential to understand
volta per volta la fattibilità dell’utilizzo delle coperture, al fine di produrre the feasibility of use of coverings in each case, in order to produce and
e assemblare i nostri pavimenti sopraelevati. Il rapporto con gli architetti e assemble our raised floors. Our relationship with architects and manufacturers
con le aziende produttrici, pertanto, è per noi vitale, poiché realizziamo la is a vital element, because we make the majority of our products specifically
maggior parte dei nostri prodotti ad hoc per ogni progetto, customizzando for a particular project, customising our production. We are providing training
le nostre produzioni. Ci dedichiamo a giornate di formazione presso studi di days in the architectural studios, offering our assistance to ensure that they opt
architettura, mettendo a disposizione la nostra assistenza al fine di optare per for the best choice in terms of design and aesthetics. At this time, with reduced
la miglior scelta progettuale e perché no, estetica. Di questi tempi, con fiere e opportunities for trade fairs and business meetings, we are using webinars as
incontri ridotti, stiamo utilizzando i webinar come altro strumento di confronto. another tool for dialogue.
•• Il made in Italy è sicuramente un brand sinonimo di garanzia che ha ancora “Made in Italy” is definitely synonymous with a guarantee of quality and
valenza di qualità e storicità dei prodotti, ma da solo non basta per essere history, but this alone is not enough to have a significant impact on world
incisivi in mercati internazionali. È molto importante per noi investire in ricerca markets. It’s very important for us to invest in research and development in
e sviluppo, per poter offrire al progettista e al cliente nuove soluzioni. Ma è order to offer architects and clients new solutions. But it’s thanks to our know-
grazie al nostro know-how che riusciamo a comunicare a progettisti e clienti how that we manage to convey our quality and dedication to our work to
la qualità e la passione del nostro lavoro. Per questo dedichiamo molta architects and clients. This is why we focus on the manufacture of our products,
attenzione alla realizzazione dei prodotti, unendo tecnologia ad artigianalità; combining advanced technology with craftsmanship; we want our floors to be
vogliamo che i nostri pavimenti diventino i nostri ambassador in giro per il our ambassadors all over the world. We are very proud of our origins, and
mondo. Siamo infatti molto orgogliosi della nostra provenienza e fieri del proud of our homeland in the Veneto region, specifically the area around Piove
nostro territorio veneto, e più precisamente nel distretto del piovese, dove si è di Sacco, where Italian-style raised flooring was first developed.
sviluppato il pavimento sopraelevato all’italiana.
••• Questo periodo straordinario ha messo in discussione l’equilibro tra pubblico This unusual time has led us to question the balance between public and
e privato, facendo sconfinare il primo nell’altro. Se da un lato gli ambienti private life, with the former spilling over into the latter. While workspaces such
di lavoro, come uffici e centri direzionali, sono stati svuotati a favore dello as offices and business hubs have emptied out as people have begun working
smart working, dall’altro gli spazi privati sono stati adibiti a luoghi di lavoro. from home, on the other hand private spaces have been adapted to become
Questa inversione di marcia ha reso evidente due cose: la diminuzione di workspaces. This change of direction has led to two clear results: a drop in
indotto legato all’immobiliare e a tutti i servizi come ristoranti, palestre e mezzi revenues from the real estate market and all kinds of services for workers, such
pubblici a servizio dei lavoratori e la non adeguatezza degli spazi residenziali as restaurants, gyms and public transportation, and the inadequacy of our
ad accogliere contemporaneamente più persone che devono dedicarsi ad residential spaces for simultaneously accommodating several people working
attività lavorative da remoto. Ci sarà pertanto la necessità di ripensare alcuni from home. We will therefore need to redesign certain places, such as our
luoghi come le periferie, spesso prive di attività e servizi, e di riconfigurare gli suburbs, which often have no businesses or services, and reconfigure buildings
immobili in centro città, che molto probabilmente verranno svuotati. Servirà in our city centres, which will very likely begin to empty out. We will also need
anche rivalutare la progettazione degli spazi abitativi, per garantire maggiore to reconsider the design of our living spaces to permit more flexible use of
flessibilità nella fruizione degli spazi. space.
parchettificio garbelotto
Renza Altoè Garbelotto, amministratore delegato
• Studiamo sempre nuove soluzioni estetiche e funzionali partendo dagli stimoli We are constantly developing new aesthetic and functional solutions based
che riceviamo da architetti e progettisti. Abbiamo creato nuove geometrie di on the stimuli that we receive from designers. We have created new laying
posa e nuove finiture studiate su specifiche esigenze progettuali che poi si sono patterns and new finishes according to specific requirements which have evolved
evolute in prodotti a listino. Anche il nostro sistema di posa senza colle, brevetto into standard products. This was the approach behind our adhesive-free,
internazionale, Clip Up System è nato con queste prerogative e proprio il mondo internationally-patented laying system – the Clip Up System – and the world of
degli architetti e dei progettisti è stato il primo ad apprezzarlo e a capirne tutte designers was first to understood its full potential, so much so that it even started
le potenzialità, arrivando addirittura a inserirlo nei capitolati. Con la stessa being included in specifications. The same philosophy led to our striking up
filosofia si è instaurato il dialogo con architetti e designer che scelgono i nostri a dialogue with architects and designers, who are the ones who choose our
pavimenti in legno anche per location prestigiose e progetti internazionali. wooden floors, including for prestigious locations and international projects. We
Garantiamo una totale customizzazione dei prodotti, anche su piccole metrature provide a service which offers the total customisability of our products, even for
grazie soprattutto alla nostra capacità di produrre i pavimenti in legno small surface areas, largely thanks to our ability to produce our wooden floors
totalmente all’interno delle nostre industrie, in tutte le fasi della lavorazione. entirely within our facilities, at all stages of the manufacturing process.
•• Da sempre abbiamo sempre tenuto in equilibrio le radici nel nostro territorio e la We have always maintained a careful balance between the roots we have in
spinta a esportare e a diventare un’azienda vocata all’internazionalizzazione. our country and the drive to export and become a company with a vocation
Siamo molto orgogliosi delle nostre scelte industriali, grazie alle quali siamo for internationalisation. We are very proud of our industrial choices, which
diventati uno dei pochi produttori di pavimenti in legno che realizza i propri have allowed us to become one of the few manufacturers of wooden floors that
prodotti interamente in Italia. Abbiamo linee produttive all’avanguardia per manufactures its products entirely in Italy. We have cutting-edge production lines
le tecnologie utilizzate, ma anche in questo caso abbiamo mantenuto la cura thanks to the technologies we use, but even with these, we have maintained the
artigianale di alcune finiture, che sono studiate e in alcuni casi realizzate a fine craftsmanship of certain finishes, which are carefully designed and, in some
mano da maestri ebanisti. cases, handcrafted by master woodworkers.
Ambasciatori del made In Italy, siamo in grado di garantire i nostri prodotti As ambassadors of Italian-made products, we are proud to be able to guarantee
con molteplici certificazioni che ci vengono richieste per poter essere ammessi our products with multiple certifications that are required for us to be permitted
come fornitori in alcuni progetti soprattutto all’estero, in particolare la Well (Well as suppliers for certain projects, especially abroad - specifically WELL (the WELL
Building Standard) e la Leed. Building Standard) and LEED.
••• Dopo la prima emergenza sanitaria, la casa e gli ambienti domestici sono With the first wave of the health crisis, our homes and domestic environments
diventati centrali nelle nostre vite. La casa è oggi il centro delle attività, became truly central to our lives. The house is now the centre of all our activities,
anche lavorative: un nido da costruire e mantenere con cura. Da questa including our work: a nest that we have to build and maintain with a great deal
considerazione nasce la nuova cura con cui vengono scelti i materiali e gli of care. This is the consideration underpinning the newfound care with which the
elementi delle abitazioni; non solo dal punto di vista della qualità e della materials and elements of homes are being chosen; not only in terms of quality
durabilità ma anche dal punto di vista dell’igiene e della pulizia. Per questo and durability, but also thinking about how hygienic and easy to clean they are.
ultimo importante argomento, nel 2020 abbiamo deciso di fornire tutti i nostri And in light of the events of 2020, it was this very important issue that led us to
pavimenti in legno con Silver Defence, la vernice protettiva igienizzante con ioni decide to supply all of our wooden floors with Silver Defence: an antibacterial
di argento, che garantisce l’eliminazione del 99% dei batteri e virus in 24 ore. protective varnish containing silver ions which is guaranteed to eliminate 99%
Senza alcun costo aggiuntivo per tutti i nostri clienti. Anche la Comunità Europea of all bacteria and viruses within 24 hours. All at no extra cost to our clients. The
ha evidenziato l’esigenza di utilizzare materiali naturali ed ecosostenibili per European Union has also highlighted the need to use natural and environmentally-
le costruzioni: Ursula von der Leyen stessa ha affermato che l’utilizzo del legno sustainable materials for construction: Ursula von der Leyen herself stated that
naturale deve essere incentivato, trattato senza emissioni di sostanze nocive e the use of natural wood should be encouraged, treated without emitting harmful
con l’utilizzo di materie prime con origini controllate e biocompatibili. substances and making use of biocompatible raw materials with controlled origins.
Clip Up System®, Antonio Garbelotto, 2017
Gold Listo Floor, Antonio Garbelotto, 2008
XXXI technology
pichler projects
Tanja Pichler, membro del consiglio di amministrazione
• Il mondo della progettazione progredisce parallelamente all’evoluzione The world of design is progressing in parallel with technological evolution,
tecnologica, così le innovazioni in quest’ambito hanno trasformato nel tempo and innovations in this area have also transformed our way of working over
anche il nostro modo di lavorare. the years. We now design exclusively in 3D and exchange data on the cloud:
Oggi progettiamo esclusivamente in 3D e lo scambio di dati avviene anche this allows us to work together even when apart, continually sharing our
in-cloud: in questo modo possiamo lavorare a distanza senza perdere ideas. Beyond the evolutions and revolution of engineering, our company
la condivisione continua di idee. Al di là delle evoluzioni e rivoluzioni sees dialogue as essential. We profoundly believe in sharing and teamwork.
ingegneristiche, per la nostra azienda rimarrà sempre fondamentale il dialogo. We have always offered architects and designers our decades of experience
Crediamo profondamente nella condivisione e nel lavoro in team. Da sempre to come up with custom solutions and complete every project just as desired.
mettiamo a disposizione di architetti e designer la nostra decennale esperienza We have the resources and know-how to be present at every stage, from
per trovare di volta in volta soluzioni su misura e realizzare ogni progetto così conception to construction, as a 100% dependable partner.
come desiderato. Abbiamo le risorse e le conoscenze per essere presenti in
ogni fase, dall’ideazione al cantiere, come partner dall’assoluta affidabilità.
•• Siamo un’azienda di famiglia profondamente legata al territorio, ma aperta al We are a family-run company with deep local roots, but we are open to
mondo. Il fatto di essere cresciuti al centro dell’Europa, di parlare più lingue the world. The fact that we grew up in the middle of Europe, speak several
e di attingere a più culture, ha favorito uno sviluppo internazionale della languages and belong to multiple cultures has encouraged us to grow and
nostra attività. Abbiamo scelto di mantenere una forte identità locale e di expand internationally. We have chosen to maintain a strong local identity and
produrre tutto nel nostro stabilimento, avvalendoci di collaboratori cresciuti con make everything right here in our plant, relying on partners who grew up with
noi: questo ci consente di garantire una qualità elevatissima e quello spirito us, allowing us to guarantee top quality and that spirit of craftsmanship that
artigianale che ci fa trovare soluzioni realizzative anche per le architetture allows us to find practical solutions even for architectural designs produced by
nate dalla fantasia più libera. the wildest imaginations.
••• La voglia di scoprire il mondo, di conoscere città, persone, patrimoni storici e Our desire to discover the world, to see new cities, people, histories and
paesaggistici è cresciuta negli ultimi anni e siamo convinti che si tornerà presto landscapes has grown in recent years, and we’re convinced that we will all
a viaggiare. Ma cambieranno i metodi di trasporto, ci sarà uno sviluppo be able to start travelling again soon. But the way we travel will change: the
fortissimo nel mondo della mobilità, sia in città che fuori. Il ruolo ricoperto per world will see rapid evolution of mobility, both in the city and elsewhere. The
anni da auto, treni, aerei e grandi navi forse muterà, non sappiamo ancora role that cars, trains, planes and big ships have played for years may change,
come, ma siamo certi che si costruiranno nuove vie di collegamento, nuovi and we don’t know how, yet, but we are certain that new connections and
sistemi di trasporto. Allora sarà il tempo di costruire qualcosa che oggi ancora new forms of transportation will appear. Then it will be time to build things that
non c’è, allora sarà il momento di produrre e offrire alternative avveniristiche e don’t exist yet, to produce and offer futuristic alternatives, and we hope we will
noi speriamo di poter partecipare a questo futuro sviluppo. be able to participate in this future development.
Oskar Da Riz
Oskar Da Riz
XXXII design
plh®
Enrico Corelli, ceo e designer
• Le collezioni PLH® nascono con un duplice intento: da una lato superare la The PLH® collections have a dual purpose: going beyond the mere necessities
mera necessità tecnologica e di servizio per fare della placca di comando of technology and service to make the electric wall plate a true item of décor,
elettrico un vero elemento d’arredo, un plus decorativo dell’interior design a decorative addition to quality interior design, while also rendering it highly
di alta qualità; dall’altro, renderla “iperpersonalizzabile” creando infinite customisable, creating infinite combinations of different sizes, shapes, colours,
combinazioni di dimensioni, forme, colori, finiture, texture, persino di funzioni, finishes, textures, and even functions, as the PLH® plate does not merely turn
in quanto la placca PLH® non si limita ad accendere e spegnere la luce, ma the light on and off, but can create light scenarios and can be used as an
può dar vita a scenari luminosi e può essere una vera interfaccia domotica. interface for home automation. It is a continually evolving, tailored product
È quindi un prodotto sartoriale in continua evoluzione, che va incontro alle that meets the demands of the single project and the person who developed it;
esigenze del singolo progetto e di chi lo ha elaborato. In tal senso il nostro in this sense, our relationship with architects is increasingly characterised by
rapporto con gli architetti è sempre più caratterizzato da interazione e sinergia interaction and synergy in a sort of reciprocal “consultancy”.
in una sorta di reciproca consulenza.
•• L’incontro tra made in Italy e internazionalità, così come l’equilibrio These are all factors that form a part of our identity and our history. Our firm
tra evoluzione tecnologica e conoscenza della materia in tutte le sue intention to continue manufacturing in Italy, and our synergic combination of
caratteristiche sono fattori che fanno parte della nostra identità e della nostra artisanal skills with technological and industrial know-how, are among the
storia. L’ancoraggio convinto al made in Italy così come l’incrocio sinergico founding values of PHL®. After all, our products are characterised by ongoing
tra savoir faire artigianale e competenza tecnologica e industriale sono tra research and development in aesthetics and technology, use of top-quality
i valori fondanti di PLH®. D’altro canto, a connotare i nostri prodotti sono prestigious natural materials, flawless workmanship and processing, and a
la ricerca e la sperimentazione continue sul fronte estetico e tecnologico, focus on increasingly important aspects such as ecological footprint and life
l’impiego di materiali pregiati e naturali di altissima qualità, l’ineccepibilità cycle sustainability. All these elements allow us to compete successfully on a
delle lavorazioni e dei trattamenti e l’attenzione posta su aspetti oggi sempre global market aware of the importance of the concepts of identity and niche.
più importanti come l’impatto ecologico e la sostenibilità del loro ciclo di vita.
Tutti elementi che servono a confrontarci con successo con un mercato global e
sensibile ai concetti di identità e di nicchia.
••• Come immaginiamo la vita nella città del futuro? È una domanda molto This is a very complicated question. Our scenarios for living and existential
complessa. Gli scenari abitativi e le abitudini esistenziali attraversano una fase habits are going through a phase of rapid change right now, and this is,
di rapida trasformazione, ahimé anche per i drammatici eventi che stanno unfortunately, partly as a result of the dramatic events that are having such a
condizionando in modo rilevante la vita di tutti i giorni: attendibilmente nel major impact on our everyday lives: in the near future we can expect to live
prossimo futuro vivremo in ambienti altamente digitalizzati e, temo, anche in a highly digitalised environment, which I am afraid may also be somewhat
disumanizzati perché molti dei gesti quotidiani saranno affidati all’indifferenza dehumanised, because many ordinary everyday acts will be entrusted to the
dell’intelligenza artificiale. Per quanto riguarda però gli apparecchi di indifference of artificial intelligence. But when it comes to control systems, I
comando, onestamente non vedo ancora superata l’azione manuale rispetto honestly don’t see manual control being replaced by vocal or gestural control
ai sistemi a controllo vocale o gesture. In qualche modo si avverte tuttora, o systems, not yet. We still see, at least in our line of business, that people want
almeno avvertiamo noi nella nostra attività imprenditoriale, la necessità della a mechanical control that gives them tactile feedback when a system has been
gente di disporre di un comando meccanico che possa dare un feedback turned on.
tattile all'azionamento di un sistema.
Alessandro Gaja
Alessandro Gaja
XXXIII technology
ponzi
Andrea Ponzi, titolare ingressi •infissi
• Gli studi di progettazione richiedono una stretta collaborazione con Design studios require close technical, informative and regulatory collaboration
i produttori a livello tecnico informativo e normativo. Fornire consulenza with manufacturers. Supplying the final customer with consulting services and
e rendering al cliente finale, per poter scegliere un prodotto ottimale per renderings in order to choose the best product for the building has become
l’edificio è diventato per noi un must. Il nostro prodotto è chiavi in mano, con a must for us. We supply a turnkey product, including design, installation
progettazione, installazione e assistenza post vendita, sempre più appetibile and post-sales service, which is increasingly appetising to architects and
per architetti e studi di progettazione. Alla luce dei recenti accadimenti virali, design studios. In view of the recent situation with the virus, exchange and
acquista maggiore importanza lo scambio e l’interoperabilità tra i software interoperability among existing software on the market becomes even more
esistenti nel mercato. L’utilizzo di un linguaggio comune attraverso l’adozione important. Use of a shared vocabulary through adoption of the BIM design
della metodologia di progettazione BIM, ci permette di partecipare a gare methodology allows us to participate in public and private competitions,
pubbliche e private fornendo informazioni universali, sempre reperibili e di supplying universal information which is obtainable and easy to read at any
facile lettura. time.
•• Da circa 80 anni Ponzi è cresciuta apportando al settore dei serramenti For the past 80 years or so Ponzi has been growing and offering the metal
metallici soluzioni innovative e qualitative, creando una nicchia di mercato frames market innovative high quality solutions, carving out a niche for itself
tramite la realizzazione delle porte automatiche pedonali chiavi in mano. in the market with turnkey automatic pedestrian doors. Our concept of fitter
Abbiamo evoluto il nostro concetto di serramentista dagli anni ’60, has evolved since the ’60s, working in different market areas such as hotels,
intervenendo su differenti aree di mercato quali hotel, ospedali, centri hospitals, shopping centres and airports, at the speed of a major industry but
commerciali, aeroporti, con ritmi di grande industria dal profumo ancora in a traditional way. The patents we have filed make our range of different
tradizionale. I brevetti depositati rendono unica la gamma delle varie tipologie types of entrance door for contemporary architecture truly unique. By working
di ingressi per l’architettura contemporanea. Tramite la collaborazione con in partnership with European companies, we have become internationally
aziende europee siamo competitivi anche all’estero, puntando all’eccellenza competitive, aiming for excellent quality and relevance using an innovative
qualitativa e all’attualità, tramite una tecnologia innovativa in grado di technology that has allowed our corporate model to expand beyond the
esportare il nostro modello di azienda oltreconfine. borders of Italy.
••• La nostra vita futura sarà all’insegna della tecnologia essenzialmente Our future will be marked by growing use of technologies connected to the
connessa a internet, tramite prodotti regolati dalla domotica. L’altro internet, through products controlled by home automation systems. The other
aspetto fondamentale sarà la creazione di edifici sostenibili ad alte important aspect will be creation of sustainable, high energy performance
prestazioni energetiche per la riduzione dei consumi e conseguentemente buildings for cutting consumption and therefore pollution. Dealers on the
dell’inquinamento. Agli operatori del mercato spetterà il compito di richiamare market will be asked to draw attention to the importance of design and
l’attenzione sull’importanza della progettazione e degli investimenti nella investment in research and implementation of open innovation dynamics
ricerca e nell’attivazione di dinamiche di open innovation, per migliorare la to improve quality of life. From now on it will be essential to plan the life
qualità della vita. Sarà fondamentale d’ora in poi progettare il ciclo di vita cycle of buildings and their components to limit emissions throughout their
degli edifici e delle loro componenti, per contenere le emissioni nell’arco della existence. In the case of non-residential buildings, there will be a shift toward
loro esistenza. Per gli edifici non residenziali si va verso i building integrated, integrated buildings which can be constructed on the basis of new models
edificabili attraverso nuovi modelli di spazi da vivere e abitare. Gli effetti of living and dwelling spaces. Global phenomena such as the pandemic are
globali come quello della pandemia portano i progettisti a dover rimodulare leading architects to change the final purpose of buildings and their internal
la destinazione ultima degli edifici e le suddivisioni interne. Gli uffici dovranno subdivisions. Offices must include specialised areas with long-lasting, quality
prevedere aree specialistiche con componenti, tecnologie e materiali duraturi components, technologies and materials which will change the way we work
e di qualità che modificheranno in modo di lavorare, attraverso un maggior through greater interconnection.
utilizzo delle modalità di interconnessione.
Porte a tenuta PST-PSE, R&D Ponzi, Hospital Division, 2020
Porta girevole PG, R&D Ponzi, Hotel Division, 2019
XXXIV design
rimadesio
Giuseppe Bavuso, art director Rimadesio dal 1989
• Architetti e designer sono da sempre nostri interlocutori. La collezione Architects and designers have always been our counterparts. The Rimadesio
Rimadesio racconta il nostro preciso modo di intendere la casa in cui collection represents a specific way of conceiving the home, combining key
confluiscono elementi cardine come una grande ricerca estetica, tecnologia, elements such as technology, functionality, aesthetics and customisation. We
funzionalità e personalizzazione. Sviluppiamo ogni prodotto con l’obiettivo develop all our products with the aim of satisfying the tastes, expectations and
che possa incontrare il gusto, le aspettative dei professionisti che ci scelgono technical requirements of the professionals who choose us for their projects.
per i rispettivi progetti.
•• Le collezioni Rimadesio incarnano i valori autentici del made in Italy, dalla Rimadesio incarnates the true values behind “made in Italy”, from design
comunicazione di uno stile molto personale, alla qualità dei materiali, alla to production, from quality materials to customisation. But this has never
realizzazione su misura. Tutto ciò non ha mai significato un punto di arrivo, represented a point of arrival for us, merely the starting point for defining our
bensì la chiave di partenza per definire il nostro concetto dell’abitare: concept of living: contemporary and innovative, but in an easily recognisable
contemporaneo e innovativo, ma con una cifra stilistica ben riconoscibile, style which always stays true to itself and to the values for which we are
coerente a sé stessa e ai valori che ci distinguono nel mondo. Dai progetti recognised in the world. From our earliest projects to our first sliding panel
iniziali, passando per il nostro primo sistema di pannelli scorrevoli, Siparium, system, Siparium, custom-made out of aluminium and glass, we have evolved
realizzato in vetro e alluminio su misura, ci siamo evoluti verso un concetto toward increasingly high-performing and contemporary structures. Examples
di arredare lo spazio più completo e integrato. Ne è un esempio Modulor, il include Modulor, our most recent boiserie system, the perfect synthesis
nostro più recente sistema boiserie, la perfetta sintesi del percorso progettuale of Rimadesio design and style. Perfectly modular, it not only creates an
e stilistico di Rimadesio. Liberamente componibile, oltre a rivestire a effetto uninterrupted wall covering but integrates a multitude of variants: it can be
continuo le pareti, integra molteplici varianti: può essere configurato con configured with suspended fittings and container units, or combined with push
attrezzature sospese, elementi contenitore, nonché combinarsi con porte or pull doors or passageways.
a tirare, a spingere, vani di passaggi.
••• Alla luce degli ultimi avvenimenti, i nostri spazi subiranno necessariamente In view of recent developments, our spaces will necessarily be transformed
delle trasformazioni. Più che al concetto di ambiente, penso all’evoluzione to make life more comfortable and healthier, more flexible and capable of
delle aree che compongono la casa: sempre più luminose, fluide e capaci changing rapidly in response to the functions required. Rather than the concept
di interagire tra loro. Ecco che il vetro, materiale per eccellenza di Rimadesio, of environment, I am thinking of the evolution of the areas into which the home
continuerà a essere grande protagonista: sostenibile, durevole, resistente is divided: increasingly luminous, fluid, and capable of interacting with one
e capace di generare barriere fisiche ma non ottiche, per uno spazio another. And so glass, Rimadesio’s preferred material, will continue to play a
facilmente rimodulabile a seconda delle necessità. major role: it is sustainable, durable, resistant and capable of erecting barriers
which are physical but not visual, permitting easy reconfiguration of space to
suit requirements.
Siparium, Giuseppe Bavuso, 1992
scarabeo
Giampaolo Calisti, ceo
• Il mondo del progetto è sempre stato molto importante per Scarabeo e, The world of design has always been very important to Scarabeo, and in
soprattutto negli ultimi anni, abbiamo dedicato risorse ed energie per creare recent years we have been dedicating plenty of resources and energy to
sinergie e offrire servizi ad hoc. A partire dalle comunicazioni mirate che creating synergies and offering special services. Starting with the targeted
inviamo regolarmente ad architetti e designer, passando per gli strumenti communications we regularly send to architects and designers, using tools
come le immagini 3D e i cataloghi che aggiorniamo costantemente, fino such as 3D imaging and constantly updated catalogues, as well as our recent
all’ultimo grande progetto di Solferino lab, lo showroom aperto poche large-scale project, Solferino lab, the showroom we opened a few weeks ago
settimane fa in Brera a Milano in collaborazione con Fima Carlo Frattini e in Milan’s Brera district in partnership with Fima Carlo Frattini and Megius: an
Megius: un esclusivo spazio espositivo concepito come punto di riferimento per exclusive display space designed to be a landmark for design professionals
professionisti e appassionati di cultura del progetto - architetti, interior designer and fans - architects, interior designers and members of the general public –
e privati - interessati ad approfondire la qualità e l’innovazione tecnologica interested in finding out more about the quality and technological innovation
insita nelle collezioni dei tre brand. inherent in the three brands’ collections.
•• Siamo nati come realtà tutta italiana e siamo cresciuti fortemente a livello We started out as an all-Italian company and expanded rapidly abroad to
internazionale, per noi bacino di utenza davvero molto interessante. Abbiamo cover a really interesting international market. We have resellers all over
rivenditori in tutto il mondo che ci affiancano e sposano in pieno la nostra the world who work with us and embrace our philosophy. We keep them
filosofia. L’aggiornamento nei loro confronti è costante, così come è la cura constantly up to date while also focusing on serving our local area, capable
del nostro territorio capace di assimilare appieno il valore aggiunto della of fully assimilating the added value of our production. This are strategies that
nostra produzione. È una strategia che va di pari passo, importante sia a go hand in hand, important both in Italy and abroad. Understanding and
livello nazionale che internazionale. Comprendere e condividere le nostre agreeing with our policies, knowing our materials and how they are processed
scelte, conoscere i materiali, la loro lavorazione e il design, sono elementi and designed are key elements on which we focus strongly and which have
fondamentali a cui noi dedichiamo la massima attenzione e che nel tempo ci brought us much satisfaction over the years.
ha portato ad alti livelli di soddisfazione.
••• Credo che il futuro ci porterà ad apprezzare sempre di più ambienti super I believe the future will increasingly lead us to appreciate super-functional,
funzionali, esteticamente appaganti e dal design pulito, dove la tecnologia aesthetically satisfying spaces of clean design, in which technology plays an
avrà un ruolo sempre più determinante. Spazi aperti, interconnessi tra loro, increasingly important role. Open, interconnected spaces in which we can
dove poter vivere la propria vita privata e conciliarla con il lavoro. Quest’anno reconcile our private lives with our work. The pandemic this year has resulted
di pandemia ha fortemente modificato i nostri stili di vita e di conseguenza in major changes to our lifestyles, so that residential and contract spaces and
sia i luoghi residenziali che contract nonché gli ambiti lavorativi stanno già workplaces are changing in nature, and I believe this is only the beginning of
modificando la loro natura, e penso che questo sia solo l’inizio di una nuova a new vision of style in the home.
visione di stile abitativo.
secco sistemi
Alessandro Pandolfo, art & communication manager
• Il rapporto con il mondo progetto è di primaria importanza per Secco Sistemi: Our relationship with the world of design is of primary importance for Secco
attraverso di esso si sviluppano nuovi prodotti e si perfezionano gli esistenti. Sistemi, the key to developing new products and perfecting existing ones.
Per questo motivo l’azienda ha formato un gruppo di lavoro a supporto This is why the company has set up a team of Advisors to support designers
dei progettisti, gli Advisor, che forniscono la consulenza indispensabile with the consulting services indispensable right from the earliest stages in
nella stesura del progetto di architettura fin dal suo nascere. Il dialogo con preparation of an architectural project. Dialogue with designers becomes
i progettisti diventa confronto e sinergia, si affinano i linguaggi e quindi la exchange and synergy, refining our idioms and therefore our ability to
capacità di comprendere al meglio le esigenze per tradurle in nuovi prodotti. understand people’s demands and translate them into new products.
•• Il prodotto diventa internazionale nel momento in cui riesce a rispondere alle A product becomes international when it responds to the requirements and
esigenze e alle problematiche proprie di altre culture e si eleva a made in Italy problems characteristic of other cultures, and is made in Italy when Italian style
quando gli viene riconosciuto lo stile italiano nel design, fatto di eleganza e is recognisable in its design. It’s a matter of elegance and attention to detail.
di cura del dettaglio. Il territorio, con la sua storia e le realtà imprenditoriali, The local community, with its history and enterprises, plays a key role here,
gioca un ruolo importante in questo tema, i prodotti diventano espressione as products become an expression of the local culture. Centuries of refined
della cultura del luogo. Secoli di raffinata cultura artigianale nella lavorazione craftsmanship are translated into industrial products through what we might call
delle materie si sono tradotti in prodotti industriali, che potremmo definire “global craftsmanship”.
come prodotti “artigiani nel mondo”.
••• Lo scorrere della vita nel futuro lo immaginiamo attraverso scelte sempre più We imagine life in the future in terms of growing respect for the environment,
rispettose dell’ambiente, che richiederanno la creazione di luoghi consapevoli requiring creation of conscientious spaces in which everyday life involves
dove la quotidianità comprenderà esperienze emotive volte alla ricerca di emotional experiences aimed at the search for identity; homes will no longer
identità; non quindi più una banalizzazione delle residenze, ma luoghi dove be banal, but places underlining their inhabitants’ culture.
far elevare la cultura degli abitanti.
• Gran parte del concept del nuovo showroom Signature Kitchen Suite di The aim of the new Signature Kitchen Suite showroom in Milan and our
Milano e delle attività di marketing sinora intraprese hanno come obiettivo marketing initiatives so far is to establish an open dialogue with the world
quello di creare un dialogo aperto, di confronto e di arricchimento, con il of design, encouraging discussion and mutual enrichment. For our part, we
mondo della progettazione. Lato nostro forniamo consulenza e spunti creativi supply consulting services and creative ideas on how to incorporate useful
su come inserire elementi tecnologici di utilità nell’ambiente cucina, dall’altro technological elements into the kitchen, while the architects and designers
lato il mondo degli architetti e della progettazione ci informa su quali sono inform us of the latest trends and demands. Having a visible, accessible space
le esigenze e le tendenze del momento. Il fatto di avere uno spazio visibile e facilitates the establishment of this kind of relationship. In our Food Academy,
accessibile facilita molto l’instaurarsi di questa relazione. Nella nostra Food moreover, architects can experience the quality of our built-in appliances first-
Academy, inoltre, gli architetti possono vedere e toccare con mano, cucinando hand, cooking or attending live cooking shows. And in our new showroom
o assistendo ai live cooking, la qualità dei nostri elettrodomestici built-in. they can also view LG’s other projects: LED walls, monitors, TVs, climate control
Inoltre, nel nuovo showroom hanno la possibilità di entrare in contatto con tutto devices, digital signage, air purifiers, laundry facilities.
il resto del mondo project LG: led wall, monitor, tv, clima, digital signage, air
purifier, laundry.
•• L’anima di Signature Kitchen Suite ha nel suo dna la compresenza di elementi Signature Kitchen Suite’s heritage is made up of a variety of different elements,
diversi, a conferma dell’approccio estremamente moderno del brand. Partiamo confirming the brand’s extremely modern approach. We start out with tradition
dalla tradizione e dal rispetto del cibo - True To Food - per sottolineare and the True To Food concept, underlining the importance of simplicity, of
l’importanza dell’essenzialità, della storia, dei racconti che trasformano il history, of tales that make food into tastes and recipes. The idiom evolves but
cibo in gusti e ricette. Il linguaggio si evolve ma le radici restano. Così come the roots remain. History and innovation come together at the table, and they
sulla nostra tavola, anche nelle nostre case e nei progetti possono convivere can come together in our homes and designs as well. The common thread tying
storia e innovazione. Il filo conduttore che li lega, e su cui anche Signature them together, and inspiring Signature Kitchen Suite, is on-going improvement
Kitchen Suite si muove, è una ricerca costante della qualità. Anche nel nostro of quality. The Oled 8K TVs and the great classics of Italian design featured in
showroom d’altronde convivono negli spazi TV Oled 8K con pezzi dei Maestri our showroom are all the result of striving to achieve the best possible quality,
del Design Italiano: in epoche diverse, ma tutti siamo o siamo stati alla ricerca at different points in time. Geography has become irrelevant these days: Milan
di una qualità superiore. La connotazione geografica poi è ormai irrilevante: is in Europe, but it’s the centre of the world when it comes to design. What we
Milano è in Europa ma al centro del panorama internazionale per quanto want to do is “break down” these borders even more, supporting the brand
riguarda il design. Il nostro contributo sarà quello di “rompere” ancora di più and the entire group at the level of international design.
questi confini, supportando il brand e tutto il gruppo a livello internazionale
nel mondo della progettazione.
••• Immaginiamo una vita in cui gli elementi che una volta erano percepiti come We imagine a life in which things that used to be perceived as conflicting
contrasti, riescano a convivere in maniera diversa, con equilibri nuovi a coexist in new and different ways, establishing a new balance that suits
seconda dell’anima del progetto: esterno/interno, residenziale/business, the soul of the project: outdoors/indoors, residential/business, private/
privato/professionale. Quest’ultimo periodo ci ha obbligato a ripensare gli professional. This year we have had to think of the usual spaces and schemes
spazi e i nostri schemi secondo un’accezione più fluida rispetto al passato. in new ways, more flexibly than in the past. Our space clearly reveals this
Anche nel nostro spazio è evidente questo mescolarsi di “ingredienti” che combination of “ingredients” that create an environment where we feel at
danno come risultato un ambiente in cui ci sente a casa ma che naturalmente home, but can also host business events. We believe spaces will increasingly
vive di molti momenti business. Secondo noi, gli ambienti seguiranno sempre be adapted to the way people or companies want to live and organise their
di più come le persone o le aziende vorranno vivere e impostare la propria activities. No judgement. No preconceptions. Freedom to design, just like a
attività: nessun giudizio. Nessuno schema. Libertà di progettare, come un abito custom-tailored suit.
tagliato su misura.
Vino Cantina, 2020
French Door, 2020
XXXVIII material
sika
Riccardo Verga, technical and marketing manager
• Da sempre il mondo della progettazione rappresenta per Sika il punto The world of design has always been Sika’s starting point for development
di partenza per lo sviluppo delle migliori soluzioni. Spesso il contatto col of the best solutions. Contact with the designer often leads to adoption of a
progettista porta all’adozione di una scelta tecnica condivisa, che può anche shared technical solution, which may be different from the initial request, but
differire dalla richiesta iniziale, ma che è frutto di un confronto serio ed is the result of serious, efficacious discussion aimed at guaranteeing the utmost
efficace, volto a garantire la massima performance sin dalla fase progettuale. performance right from the design stage. For the simplest projects, we offer our
Per i progetti più semplici, abbiamo messo a disposizione dei nostri clienti un customers a highly versatile software: SikaProject. By choosing the problem to
software molto versatile: SikaProject. Attraverso la scelta della problematica da be solved or the right technology, the designer is guided through the process
risolvere o della tecnologia corretta, il progettista è guidato attraverso l’input of inputting all the information necessary to produce detailed downloadable
di tutte le informazioni necessarie a produrre un capitolato tecnico dettagliato, technical specifications, connected with all the useful information, such as
scaricabile, a cui sono connesse tutte le informazioni utili come le schede product information sheets and CE mark or environmental sustainability
prodotto e le dichiarazioni di marcatura CE o di sostenibilità ambientale. declarations.
•• Sika è un gruppo multinazionale e, come tale, da sempre ha gestito il rapporto Sika is a multinational group, and as such it has always had to deal with
tra mercato locale e mercato globale. Possiamo contare su un livello di ricerca balancing the local and global markets. We can count on a level of research
e di esperienza difficilmente riscontrabile in altre realtà, poiché in ogni Paese and experience that is hard to find anywhere else, because in every country
abbiamo centri di ricerca che lavorano per tutte le consorelle. Attraverso we have research centres working for all our affiliates. Through these
questi laboratori sviluppiamo prodotti e soluzioni che sono vagliate secondo laboratories we develop products and solutions that are evaluated on the basis
rigidi protocolli prima di essere commercializzate, garantendo così qualità e of strict protocols before they are sold, guaranteeing quality and dependability
affidabilità ai nostri clienti finali. Soluzioni non solo performanti, ma anche for our final customers. Solutions that are not only high-performing, but
sostenibili. Le consorelle locali, tra le quali anche la filiale di Sika Italia, sustainable, too. Our local affiliates, including Sika Italia, work to adapt our
lavorano poi per adattare i prodotti al mercato locale e al territorio, cercando products to the local market and community, attempting to use sustainable
di utilizzare materie prime sostenibili e ottimizzando le prestazioni in base alle materials and optimise performance on the basis of the demands of the Italian
richieste del mercato italiano. market.
••• Stiamo entrando in una nuova fase, tutto cambia e cambiano anche le città, We are now entering a new phase, in which everything changes, and our
che diventano esse stesse i veri luoghi di cambiamento. Cyber-città, smart- cities will also change, and indeed become true centres of change. Cyber
city, città-green… alcune città italiane stanno crescendo così come nel resto cities, smart cities, green cities… a number of cities of this kind are growing, in
del mondo. Ci sono ovviamente territori che funzionano più di altri, per Italy as in the rest of the world. There are, of course, places where this works
ragioni storiche, economiche e sociali. I vincitori dello scenario economico better than others, for historic, economic and social reasons. In this economic
saranno le città che riusciranno a cambiare e a entrare nelle catene dei valori. scenario, the winners will be the cities that manage to change and enter the
Digitalizzazione, strutture culturali e scolastiche, servizi, nuovi investimenti value chain. Digitalisation, cultural and educational facilities, services, new
per infrastrutture per andare in contro alle esigenze dei sempre più frequenti investment in infrastructure to meet the requirements of increasingly frequent
cambiamenti climatici, aumento delle aree verdi e ricreative sono tutti aspetti climate change, more space for greenery and recreation are all decisive
decisivi che nel futuro attireranno abitanti e posti di lavoro per un rilancio aspects that will attract people and jobs to cities in the future, relaunching the
delle attività, anche dopo questa crisi epidemiologica mondiale. Ci dovremo economy, especially after this world-wide epidemiological crisis. We will all
misurare con nuove città urbane, dove ambiente e costruzione si fondono find ourselves in new urban areas in which the environment and constructions
in un’unica cosa. L’abitazione, la nostra casa, diventa il fulcro di questa blend together into a single whole. Our homes will become the fulcrum of
evoluzione. Dovrà anch’essa evolvere in questa direzione, fondersi in questo this evolution. They also need to evolve in this direction, fit into this scenario.
contesto. Le città non saranno più “città industriali in un’ottica di rigenerazione Our cities will no longer be industrial cities, but part of a process of urban
urbana basata sul costruire sostenibile. regeneration based on sustainable construction.
Sikalastic-612, 2012
Sikasafe, 2020
XXXIX material
stonethica
Alessandro Franci, direttore vendite e marketing e ideatore
• Stonethica racchiude nella sua progettualità un'estrema versatilità che Stonethica’s design demonstrates extreme versatility, which translates into
si traduce nella creazione di un materiale innovativo e multifunzionale creation of an innovative, multifunctional material appropriate for both
adatto sia agli architetti che ai designer. Dalla progettazione architettonica architects and designers. From architectural design of surfaces, such as
della superficie, come rivestimento di aree residenziali e pubbliche, alla coverings for residential and public areas, to creation of specific interior
realizzazione di prodotti di interior design specifici, a volte connessi in design products, sometimes connected with the architectural project itself
un'unione cromatica e di pattern al progetto architettonico stesso, con un through sharing the same colours and patterns, with additional reuse of scrap,
ulteriore riutilizzo degli sfridi. Stonethica si adatta a molteplici utilizzi e si Stonethica offers designers and architects an attractive, innovative material
mette a disposizione di designer e architetti con un materiale accattivante e that can be adapted to a great variety of uses. From Paola Navone’s table and
innovativo. Dalla progettazione del tavolo e della sedia di Paola Navone alle chair to Sylvestre Gauvrit’s conceptual sculptures and dozens of other art and
sculture concettuali di Sylvestre Gauvrit passando per decine di collaborazioni design projects, Stonethica has demonstrated it has created a material that can
artistiche e di design, Stonethica ha dimostrato di aver progettato un materiale be moulded beyond the limits of the initial assemblage.
plasmabile oltre i limiti degli assemblati iniziali.
•• “Global/Local” è la missione del brand: partendo dal Local con la “Global/Local” is the brand’s mission: starting with Local, through a circular
circolarità produttiva sul territorio per la sua realizzazione come Must Have form of production in the local community, considering ecological sustainability
dell’ecosostenibilità del progetto, arrivando al Global del marchio, accessibile a must-have in design, and becoming Global at the level of the brand, which
a tutti a livello internazionale. Forte made in Italy dato dal prodotto e dalla is available all over the world. Its Italian identity is a result of the product and
sua manualità (battezzato anche sul retro della lastra stessa con l’indicazione the manual craftsmanship involved in it (the back of each slab is christened
del nome del brand ma anche alla sua origine, come asset fondamentale per with the name of the brand and its place of origin, a fundamental asset for
il suo riconoscimento a livello internazionale), Stonethica ha anche un forte international recognition), Stonethica also has a strong international character,
carattere internazionale, grazie ai suoi distributori presenti in tutto il mondo. In with distributors all over the world. Stonethica and the stone industry in
Stonethica e nel mondo del lapideo è ancora forte l’attaccamento alla materia, general still has a strong attachment to the material itself, its properties and
alle sue caratteristiche e alla manualità che occorre nel saperla lavorare. the manual skills required to work with it. By emphasising the “industrial” side
Enfatizzando la chiave “industriale” del processo, però, l’azienda dimostra of the process, however, the company demonstrates that production can be
che la produzione può essere standardizzata e resa efficiente e replicabile in standardised and made efficient and replicable on an ongoing basis.
maniera continuativa.
••• Attraverso i suoi materiali recuperati e recuperabili, Stonethica si è rimboccata With its recycled and recyclable materials, Stonethica has rolled up its sleeves
le maniche nella ricerca di un futuro più sostenibile. In un mondo sovrasfruttato and got to work seeking a more sustainable future. In an over-exploited world,
abbiamo avuto modo di capire che le città dovranno fare il possibile per we have come to understand that our cities must do everything possible to
ottimizzare l'utilizzo di risorse energetiche limitate, messe a disposizione dalla optimise use of the limited energy resources offered by nature. The cities of the
natura. Le città del futuro saranno progettate per assecondare una quotidianità future will be designed to meet the needs of everyday growth and development
di crescita e sviluppo basata sui fondamenti del Cradle To Cradle di Braungart. based on Braungart’s Cradle To Cradle concept. The true challenge is in fact
La vera sfida infatti non è mutare la struttura attuale delle città, ma ripensare not to change the current set-up of our cities, but to redesign a new model of
dalle radici un nuovo modello di architettura: un sistema virtuoso, in grado architecture from the ground up: a virtuous system that eliminates waste and
di eliminare gli sprechi e capace di riutilizzare le materie prime, creando reuses raw materials, using technology to create new materials and structures
attraverso lo sviluppo tecnologico nuovi materiali e strutture dal basso impatto with a low environmental impact and a high energy performance. Spaces will
ambientale e dalla resa energetica elevata. Gli spazi inoltre saranno pensati also be designed to offer people optimal mobility and better liveability in both
per favorire una mobilità ottimale delle persone e una migliore vivibilità degli residential and public places.
spazi residenziali e pubblici.
Lastra Stonethica per collezione Contrasti, Moreno Ratti, 2018
tubes
Cristiano Crosetta, amministratore delegato
• Il nostro approccio è di assoluta collaborazione e dialogo con il progettista. I Our approach is one of total collaboration and dialogue with the designer.
caloriferi Tubes possono essere realizzati su misura rispondendo a determinate Tubes radiators can be custom-made in response to a given height, number of
caratteristiche di altezza, numero degli elementi (molti modelli sono modulari elements (many styles are modular) and finishes designed specifically to suit a
e componibili) e finiture appositamente studiate in funzione del progetto di particular interior design project. We are used to responding to challenges: we
interior. Siamo abituati a rispondere alle sfide: abbiamo creato per primi la were the first to offer the possibility of connecting the valve unit with a remote
possibilità di connettere il gruppo valvole a collegamento remoto e questo control, and our constant search for new solutions is perceived by the world
nostro essere sempre alla ricerca di nuove soluzioni viene percepito dal mondo of design, which is reinforcing its trust in us over the years. We now have an
del progetto, che negli anni ci sta dando sempre più fiducia. Oggi abbiamo in-house department concerned specifically with relations with architects and
un dipartimento interno dedicato proprio alla relazione con architetti e designers, with a focus on discussion and exchange of ideas.
progettisti in un’ottica di scambio e approfondimento.
•• Siamo un’azienda familiare molto legata al proprio territorio d’origine. We are a family-run company with strong ties to our place of origin. We use
Utilizziamo fornitori a km zero e ci teniamo molto a sviluppare tutti i nostri zero-kilometre suppliers and develop our products in our own production
prodotti all’interno del nostro reparto produttivo sito nell’headquarter di department in our headquarters in Resana, but despite our strong ties to our
Resana: pur con un fortissimo legame con il nostro territorio, il nostro sguardo local community, we serve the international market (exporting 32% of our
è rivolto ai mercati internazionali (quota export 32%). Parlando di evoluzione production). Speaking of technological evolution and knowledge of materials,
tecnologica e conoscenza della materia, la nostra è una continua innovazione we continue to innovate to go beyond the limits imposed by technology, while
per superare i limiti imposti dalla tecnologia, ma allo stesso tempo manteniamo at the same time maintaining the high level of craftsmanship and know-how for
un alto grado di artigianalità, l’arte del saper fare che ci contraddistingue. which we are renowned. We guarantee top quality in our products thanks to
Garantiamo l’altissima qualità nei nostri prodotti grazie a brevetti tecnici ed technical and aesthetic patents and international certifications.
estetici e certificazioni internazionali.
••• La casa e il nostro modo di viverla subiranno degli stravolgimenti per adattarsi The home and our way of living in it will be revolutionised to adapt to our new
alle nuove abitudini e necessità, per accogliere funzioni per cui non era stata habits and needs, to contain functions our homes were not originally designed
progettata. Il comfort abitativo diventa centrale quando aumenta il tempo for. Living comfort becomes of central importance when the amount of time
trascorso nelle proprie case così come la riduzione dei consumi energetici, un we spend in our homes increases, as does reduction of energy consumption,
tema a noi molto vicino: progettiamo radiatori ad alta efficienza energetica an issue very important to us: we design energy-efficient and extremely high-
ed estremamente performanti per quanto riguarda la resa termica. Per le performance radiators in terms of thermal efficiency. For our cities, we look
nostre città auspichiamo un futuro con meno immissioni di inquinamento, che forward to a future with less polluting emissions, more oriented toward the
siano maggiormente orientate al benessere degli abitanti, attente all’ambiente well-being of the population, aware of the importance of the environment and
e alla sostenibilità, con un sempre maggiore utilizzo di energia rinnovabile. sustainability, with growing use of renewable energy. We believe we are all
Riteniamo che tutti siano assolutamente consapevoli di questa necessità ma perfectly aware of this need, but we also realise this development will take time
altrettanto consci che si tratta di un’evoluzione che necessita tempo e molto and a lot of work, especially in our biggest cities.
lavoro, soprattutto nelle grandi città.
Soho, Ludovica + Roberto Palomba, 2008
uniform
Franco Tenzon, presidente
• Gli architetti e i designer che amano il legno trovano in Uniform una risposta Architects and designers who love wood find Uniform to be a reliable and
affidabile e concreta, la consulenza e la competenza necessaria per la concrete partner, providing the necessary advice and expertise to bring even
realizzazione dei loro progetti più ambiziosi. their most ambitious projects to life.
Lo studio Citterio, per esempio, ha scelto Uniform per la realizzazione delle Architecture firm Citterio, for example, opted for Uniform when creating the
facciate in legno e alluminio della sede di Technogym, che io considero una wooden and aluminium façades of the new Technogym headquarters, which
mirabile dimostrazione di ciò che può esprimere questo materiale naturale in I consider to be a spectacular demonstration of what this natural material can
architettura. achieve in architecture.
•• La vocazione di Uniform è internazionale, ma trae dalle radici italiane Uniform may be made for the international market, but its deepest inspiration
l’ispirazione più profonda. comes from its Italian roots.
Uniform ama le sfide tecnologiche e di design: per il mercato del nord Europa, Uniform is passionate about technological and design challenges: for the
per esempio, abbiamo realizzato un serramento di assoluta eccellenza, il Northern European market, for example, we have created a truly unparalleled
format 38, che rende più luminosi gli ambienti. La perfetta conoscenza delle window frame - the Format38 - which makes rooms brighter. Our excellent
tecnologie di lavorazione e dei materiali naturali ci ha consentito di realizzare knowledge of both processing technologies and natural materials has allowed
un serramento open out in legno/alluminio che sta riscontrando un grande us to create an open-out casement window made from wood and aluminium
successo nel Regno Unito. that is proving to be incredibly successful in the UK.
••• La vita nelle città e nelle residenze del futuro avrà bisogno di mantenere forte Living in cities and the homes of the future will mean needing to maintain close
il contatto con i materiali naturali. La sensorialità materica del legno, unita contact with natural materials. The sensory qualities of wood as a material,
al minimalismo tecnologico di serramenti scorrevoli molto luminosi come combined with the technological minimalism of sliding frames which allow a
il magis40 di Uniform saranno molto apprezzati nelle moderne residenze great deal of light in, such as Uniform’s magis40, will be highly sought-after in
del futuro e saranno in grado di assicurare prestazioni termiche e acustiche the modern homes of the future, whilst also being able to provide thermal and
molto elevate. Il contatto fisico con il legno di un pavimento, gli elementi acoustic insulation that is second to none. Physical contact with the wood of a
verticali in legno di finestre e porte inserite nelle pareti faranno da contraltare floor, or the wooden vertical elements in door and window frames inserted into
alla esponenziale presenza delle tecnologie digitali. Rappresenteranno un walls, will provide a pleasant contrast with the ever-growing presence of digital
elemento di equilibrio fra natura e tecnologia. technologies. They will represent an element that bridges the gap between
nature and technology.
Sistema facciata Unitherm, Villa PLS (Pordenone), 2000
vgs vetro
Vittorio Bonini, amministratore delegato
• Abbiamo un rapporto molto stretto con i progettisti e con gli studi di We have a very close relationship with designers and architectural studios,
architettura. Con molti di loro lavoriamo con successo da anni. Non solo and have been successfully working with many of them for years, not only
per quanto riguarda la fornitura del vetro ma soprattutto per la gestione a supplying glass but managing all aspects of the production of windows and
tutto tondo di tutto quanto concerne la realizzazione delle aperture e degli glass components. The know-how and experience we have gained over years
elementi vetrati. Il know how e l’esperienza maturata in questi anni di lavoro of work qualify us to work alongside designers in the definition and creation
ci permettono di affiancare i progettisti nella definizione e realizzazione of the “glass system” as a whole, including frames, uprights, guides, hinges
di tutto il “sistema vetro”, che comprende profili, montanti, guide, cerniere and opening systems. Our consulting services allow architects to analyse the
e movimentazioni. La nostra consulenza permette agli architetti di valutare various possible solutions capable of meeting their requirements and those
le diverse soluzioni possibili per soddisfare le loro richieste e quella of their clients, in terms of both aesthetics and cladding performance. We
della committenza, sia in termini di estetica, sia per quanto riguarda le work alongside the architect in determining the type of glass, the size of the
caratteristiche prestazionali dell’involucro. Affianchiamo il progettista nella supporting elements and accessories and, when required, certification of the
scelta del vetro, nel corretto dimensionamento degli elementi di supporto solution as a whole. I like to think of what we do as “high-tech craftsmanship”,
e degli accessori e, qualora sia richiesto, anche nella certificazione della a term I think perfectly represents our identity.
soluzione nel suo complesso. Mi piace definirci “artigiani evoluti” penso che
rappresenti al meglio la nostra identità.
•• Siamo orgogliosamente un’azienda italiana e toscana ma lavoriamo We’re proud to be an Italian company, from Tuscany, but we have always
da sempre in tutto il mondo, sia per quanto concerne l’architettura e la worked all over the world, both in architecture and on the construction of
realizzazione di nuovi edifici, sia nel mondo museale e navale. Le commesse new buildings, museums and ships. The international orders and projects we
internazionali e i progetti che abbiamo portato a termine in questi anni negli have completed over the years in the United States, South America, Europe
Stati Uniti, in sud America, Europa e Medio Oriente, ci hanno sicuramente and the Middle East have definitely made us who we are today, not only in
forgiato e fatto crescere, non solo in termini produttivi, ma anche sul tema terms of production but in management of the project as a whole. We are now
della gestione dell’intera commessa. Oggi siamo in grado di realizzare capable of working on small-scale projects in which a focus on detail is the
interventi su piccola scala, nei quali l’attenzione al dettaglio diventa il tratto key, but also on very large lots and significant quantities of elements, offering
distintivo del progetto, ma anche lotti molto grandi e quantità considerevoli certain deadlines, secure delivery methods and perfect installation. Our quality
di elementi, organizzando tempistiche certe, modalità di consegna sicure e installation service has qualified us to complete prestigious installations all over
assicurando un montaggio a regola d’arte. Proprio la nostra qualità in fase the world.
di posa ci ha permesso di completare installazioni prestigiose in molti Paesi
internazionali.
••• Il vetro è senza dubbio il materiale del futuro, lo vediamo dall’evoluzione Glass is undoubtedly the material of the future. This is evident in the way
delle città, a qualsiasi latitudine. Ritengo che il meglio debba ancora venire, cities at all latitudes are evolving today. I believe the best is yet to come, for
perché se è vero che la leggerezza del materiale simboleggia una tensione while it is true that the material’s lightness is a formal expression symbolising
verso il futuro ben espressa in termini formali, grandi prospettive arriveranno our yearning for the future, I see great potential in the evolution of the
dall’evoluzione delle caratteristiche tecniche che hanno interessato le pareti technical properties of glass walls in recent years. The glass façade has major
vetrate in questi ultimi anni. La facciata in vetro ha assunto valenze strutturali structural importance, and transparent walls now offer insulating performance
di assoluto livello, le pareti trasparenti hanno consolidato prestazioni in termini comparable to solutions built using other materials. Aesthetics and functionality
di isolamento comparabili con le soluzioni ottenute con altri materiali. Estetica are combined in this extraordinary material that will determine the character of
e funzionalità quindi, per un materiale straordinario che caratterizzerà le città the cities of tomorrow.
di domani.
Cantina Chateau de la Chaize, Odenas, Francia
viessmann
Stefania Brentaroli, responsabile marketing & accademia
• Viessmann da sempre dà valore al rapporto con il mondo dell’architettura e Viessmann has always valued its relationship with the world of architecture and
della progettazione. Agli strumenti di supporto concreti per la progettazione design. Our concrete design support tools - consultancy and training, first and
– in primis consulenza e formazione, ma anche tool per lo sviluppo dei foremost, but also tools for developing projects with energy efficiency solutions -
progetti con soluzioni per l’efficienza energetica - si affiancano progetti che are complemented with projects which aim to promote the concept of a building
promuovono un concetto di edificio come sistema efficiente e integrato e as an efficient, integrated system, giving high-quality design the central role it so
mettono al centro il ruolo della progettazione di qualità. Il nuovo progetto deserves. The new Viessmann Professional Network project involves the creation
Viessmann Professional Network crea una piattaforma di comunicazione of a communication and collaboration platform for industry professionals to
e collaborazione tra professionisti del settore per assicurare impianti di ensure that heating, air conditioning and photovoltaic systems are all constructed
riscaldamento e climatizzazione e fotovoltaici realizzati in modo agile e a in an agile way and in accordance with best practice. For over ten years,
regola d’arte. Da oltre dieci anni, la progettazione di qualità è premiata dal high-quality design has been rewarded by the ‘Concorso di Idee’ - the Ideas
Concorso di Idee sponsorizzato da Viessmann con la collaborazione di una Competition - sponsored by Viessmann in collaboration with an independent
giuria indipendente di esperti e giornalisti. Da qualche anno, inoltre, il Gruppo jury of experts and journalists. In addition, some years ago, the group launched
ha avviato il progetto di comunicazione ArchiEnergy, veicolato sui canali ArchiEnergy: a communication project which uses the company’s social and
social e digital dell’azienda, che intervista gli architetti di tutta Italia sui temi di digital media channels to interview architects from all over Italy on issues
sostenibilità ed efficienza. regarding sustainability and efficiency.
•• In tutto il mondo, Viessmann distribuisce i propri prodotti esclusivamente Across the world, Viessmann exclusively distributes its products by way of
tramite gli installatori termoidraulici ed elettrici. Ciò crea un legame forte con plumbing, heating and electrical installers. This creates a strong bond with the
il territorio: i nostri funzionari di vendita dipendenti alimentano la connessione local area: our sales representatives keep the communication channels open
viva e il dialogo continuo tra l’azienda e le realtà, per lo più artigiane, and maintain a constant dialogue between the company and the businesses
presenti in tutta Italia. Questo canale esclusivo e prezioso è un termometro present throughout Italy. This exclusive insight into the situation is highly valuable,
delle esigenze concrete del mercato che permette di orientare l’innovazione providing up-to-date information about the needs of the market, thus allowing
tecnologica dei prodotti. Ne è un esempio la nuova serie di caldaie a us to adjust the technological innovation of our products. One example of this
condensazione Vitodens 200, sviluppata in Germania tenendo conto delle is Vitodens 200, our new range of condensing boilers developed in Germany
osservazioni provenienti dagli installatori termoidraulici. based on comments and suggestions from plumbing and heating installers.
••• Vivremo in un mondo digitale, interconnesso, efficiente e più pulito. Un mondo We are well on our way to living in a digital, interconnected world that is
che Viessmann sta contribuendo concretamente a realizzare. Da sempre cleaner and more efficient. Viessmann is contributing in a very real way to
l’azienda è sensibile al tema della sostenibilità e dell’efficienza nell’uso making that world a reality. The company has always placed a great deal of
dell’energia e delle risorse, e vanta innovazioni pionieristiche per l’utilizzo di importance on the issue of sustainability and efficiency in the use of energy
fonti di energia rinnovabili e la riduzione dei consumi energetici, così come and resources, and has pioneered innovations in the use of renewable energy
delle emissioni in ambiente. Il recente ingresso di Maximilian Viessmann, sources and the reduction of energy consumption, as well as environmental
quarta generazione della famiglia, nel cda del Gruppo ha dato una spinta emissions. The recent introduction of Maximilian Viessmann – the fourth
decisiva alla digitalizzazione dei prodotti e ha contribuito fortemente a generation of the family – into the Group’s BoD has resulted in a decisive push
plasmare una visione chiara degli obiettivi aziendali per il futuro. Il nuovo towards product digitalisation, as well as contributing significantly to crafting
motto “We create living spaces for generations to come” sintetizza i valori a clear vision of the company’s objectives for the future. The new motto, “We
di un’azienda che vive fortemente il senso di responsabilità sociale e verso create living spaces for generations to come”, neatly summarises the values of a
l’ambiente, determinata a realizzare la migliore qualità di vita possibile nel company that revolves around a sense of social and environmental responsibility
mondo attraverso le proprie soluzioni per il massimo livello di climatizzazione – one which is determined to create the best possible quality of life for the world
comfort negli ambienti. with its solutions for the highest level of comfort through indoor climate control.
Vitodens serie 200, 2020
Vitola 200, 1981
www.vgsvetro.com VGS Vetro s.r.l. info@vgsvetro.com Fornace Suite, Florence
via di Ripoli 252, Florence project by Archea Associati
+39 055 6820547 photo © Pietro Savorelli
Bookshop
photo by Neri Casamonti
associato a
cover
Sean Godsell, sketches of projects
Continuity in the architectural experience.
Thirty years of Area
Marco Casamonti
5 editoriale editorial
e tribunali e carceri, se il costruttore sappia il suo some speak, while others, the codes that allow it to
mestiere, posseggono un linguaggio schiettissimo”. more rarely, sing? And it is not communicate in the broadest
Ma l’architettura è costretta per sua natura their professional position nor way possible.
their overall appearance that Umberto Eco who, after the
a comunicare unicamente la sua immagine e la sua
animates them or reduces them summarized analyzes by Klaus
funzione? to silence, but the ingenuity Koenig, rigorously tackled
Gli studiosi di semiologia, nel periodo in cui la of the builder or rather the this theme, in the ”Absent
cultura occidentale era dominata dallo strutturalismo, favour of the Muses (...) You Structure”, which sought to
hanno preso in esame l’architettura vivisezionandola are right – Phaedrus replies identify the codes that allow
– buildings that do not speak architecture to emerge from its
e interrogandosi sui codici che le permettono di
or sing deserve nothing but linguistic isolation, reaching a
comunicare nel modo più ampio. disdain: dead things, of a very interesting conclusion.
Umberto Eco, dopo le analisi sommarie di Klaus lower hierarchy than the piles First of all, Eco poses the
Koenig, ha dedicato a questo tema, nella “Struttura of debris that are overturned question whether ”what we
assente”, una trattazione rigorosa che ha cercato di by the wheelbarrows of the mean by communication
excavators and at least attract is not simply stimulation”.
individuare i codici che consentono all’architettura di
the shrewd eye with the Recognizing, however, that
uscire dal suo isolamento linguistico giungendo a una accidental order arranged by architecture can effectively
conclusione molto interessante. their collapse... communicate its functions. ”The
Anzitutto Eco si pone il problema se “quello I value monuments that semiological perspective (...)
che noi intendiamo per comunicazione non sia speak for themselves, where allows us to recognize in the
they speak clearly: here the architectural signs descriptable
semplicemente stimolazione”. Riconoscendo però che
traders gather, here justice and catalogable meanings,
l’architettura può effettivamente comunicare le sue is administered; here the which can either denote
funzioni. “La prospettiva semiologica (…) ci permette prisoners groan, here the precise functions as long as
di riconoscere nei segni architettonici dei significati lovers of revelry (…) And they are interpreted in the light
descrivibili e catalogabili, i quali possono o denotare market loggias and courts and of certain codes, and these
prisons, if the builder is skilful can be filled with subsequent,
delle funzioni precise purché li si interpreti alla luce
at his job, they possess a very attributable meanings (...) not
di determinati codici, e questi possono riempirsi di frank language”. only through denotation but
significati successivi, attribuibili (…) non solo per via But is architecture forced by its also through connotation, on
di denotazione ma anche per via di connotazione, nature to communicate only its the basis of other codes”.
sulla base di altri codici”. image and its function?
A proof of the unsatisfied
desire of architects to
communicate through
architecture is undoubtedly
the resort to words to enrich
the architectural image with
considerations or reflections.
In the house of the Crescenzi
which is located in front of the
temple of Portunus, above the
entrance door a fascinating
inscription can be read:
”Nicolò, whose home this is,
not unaware of the uselessness
of the glories of the world,
did not build this house out
of vainglory but to renew the
Analizzando i processi di comunicazione Eco arriva Analyzing the communication ancient decor of Rome. In
a concludere che: l’architettura parte forse dai codici processes, Eco reaches the beautiful houses, remember the
conclusion that: architecture sepulchres and rest assured
architettonici esistenti, ma in realtà si appoggia su
perhaps starts from existing that you will not stay there
altri codici che non sono quelli dell’architettura, architectural codes, but long. Death comes on wings;
e in riferimento ai quali gli utenti dell’architettura in reality it relies on other for no one life is eternal. Our
individuano le direzioni comunicative del messaggio codes that are not those task is short and the course is
architettonico. “Quello che l’architettura mette in of architecture, and in mild. If you fled the wind, if
reference to which the users you closed a hundred doors,
forma – aggiunge – (un sitema di relazioni sociali,
of architecture identify the if you commanded a thousand
un modo di abitare e di stare insieme) non directions communicative of guards, you would not go to
appartiene all’architettura, perché potrebbe essere the architectural message”. bed without death beside you.
definito e nominato (e potrebbe sussistere) anche se, ”What architecture puts into If I did not close a gate, she
per ipotesi non esistesse l’architettura”. shape – he adds – (a system of (death) would take whoever
social relations, a way of living she wants from there even
La conclusione dell’indagine di Eco è, come abbiamo
and being together) does not faster.
detto, di grande interesse. “Così l’architetto, per belong to architecture, because Still in Rome, in the Corsini
costruire è continuamente obbligato ad essere it could be defined and named villa you can read an
qualcos’altro da se stesso: È costretto a diventare (and could exist) even if, by inscription that gives words to
sociologo, politico, psicologo, antropologo, hypothesis architecture did not the villa itself, addressing the
exist”. visitor with great frankness:
semiologo” e aggiungerei anche: letterato, poeta,
The conclusion of Eco’s ”Quisquis huc accessi quod
sacerdote. investigation is, as we have tibi horridum videtur mihi
A causa di questa condizione che lo differenzia oggi said, of great interest. ”Thus amaenum est; si placet,
dagli altri artisti della visione, “l’architetto – sostiene the architect, in order to maneas, si taedet abeas ,:
Eco – si trova condannato, per la natura del proprio build, is continually obliged utrumque gratum”. Whoever
to be something other than enters; what seems horrid to
lavoro, ad essere forse l’unica e ultima figura di
himself: he is forced to become you is pleasant to me: if you
umanista della società contemporanea: obbligato a sociologist, politician, feel at peace, stay, if it bores
a pensare la totalità proprio nella misura in cui si fa psychologist, anthropologist, you, go away! Both things will
tecnico settoriale, specializzato, inteso a operazioni semiologist” and I would also please me.
specifiche e non a dichiarazioni metafisiche”. add: a person of letters, a Apart from this aristocratic way
poet, a priest. of welcoming, many Roman
Una prova del desiderio insoddisfatto
Due to this condition that houses – especially in the
degli architetti di comunicare attraverso l’architettura differentiates him today 1920s – document both the
è indubbiamente il ricorso alla parola per arricchire from other visual artists, archaeological fashion fuelled
l’immagine architettonica con considerazioni ”the architect – claims Eco by Mussolini’s politics and the
o riflessioni. Nella casa dei Crescenzi che si – finds himself condemned, desire to make buildings speak
by the nature of his work, in a reassuring way.
trova davanti al tempio di Portuno, sopra la porta
to be perhaps the only and
d’ingresso si può leggere una iscrizione affascinante: ultimate figure of humanism in
“Nicolò, del quale questa è la dimora non ignaro contemporary society: obliged
della inutilità delle glorie del mondo, non costruì to think of the totality precisely
questa casa per vanagloria ma per rinnovare l’antico to the extent that he becomes
decoro di Roma. Nelle case belle ricordatevi dei a specialized technician,
intended for specific operations
sepolcri e state certi che lì non dimorerete a lungo. and not for metaphysical
La morte viene sulle ali; per nessuno la vita è eterna. statements”.
Il nostro compito è breve e il corso è lieve.
Giulio De Angelis asked
Giuseppe Cellini‘s
painting to help him
perform the task of
celebrating the virtues of
women at the beginning
of the twentieth century.
Photo L. Capellini (right).
Se tu fuggissi dal vento, se chiudessi cento porte, A typical example is the The writer has always
7 editoriale editorial
se comandassi mille guardie, non ti coricheresti Coppedè district which isolates maintained that architecture,
senza accanto la morte. Se richiudessi un cancello itself from the rest of the city in certain periods, has
with its adventurous and even succeeded in communicating
vicino alle stelle, da lì ancor più velocemente lei magical imprint, nicknamed ideas, feelings and emotions
prenderebbe chiunque voglia”. the ”talking district” for the using the conventions and
Sempre a Roma, nella villa Corsini si può ancora inscriptions, written by Alfredo codes of what Volkelt, one
leggere una iscrizione che dà la parola alla Panzini, which reach the of the Einfuhlung theorists,
villa stessa rivolgendosi al visitatore con grande superstitious number of 13. defined the Stimmung–
What – the reader might ask Simbolik, an emotional
franchezza: “Quisquis huc accessi quod tibi horridum – do the talking houses speak tonality created by the forms
videtur mihi amaenum est; si placet, maneas, si of? Sometimes they report that evoke and represent the
taedet abeas: utrumque gratum”, chiunque sia tu che famous phrases by Latin writers motions of the soul.
entri; ciò che ti sembra orrido per me è piacevole: such as Seneca’s saying: Borromini, Guarini, Neumann,
se ti piace rimani, se ti annoia vattene! Tutte e due le ”Tarde sed Diu” or moralistic but also Van de Velde, Hortà,
maxims, like Faber and his Gaudì and Mendelsohn,
cose mi saranno gradite. quisque fortuna; or Fortiter without the need for words.
A parte questo aristocratico modo di accogliere, Suaviter .. But generally they The writer has endeavoured,
molte case romane – soprattutto negli anni venti del refer to the house itself, they in his work as an architect, to
novecento – documentano sia la moda archeologica describe its characteristics and use the codes of other arts,
alimentata dalla politica mussoliniana, sia il desiderio exalt its virtues: laeta domus but above all the Stimmung
laeti habitantes: Pax uhic Simbolik, to communicate
di far parlare gli edifici in modo rassicurante. Un domui et omnibus habitantibus sensations, emotions and
esempio tipico è il quartiere Coppedè che si isola in ea: Domus amica, domus ideas, choosing materials
dal resto della città con la sua impronta avventurosa optima; Ubi est amor felicitas. and forms that ”speak” for
e persino magica, soprannominato il “quartiere One of the most widespread themselves. In the Papanice
parlante” per le iscrizioni, scritte da Alfredo Panzini, inscriptions is: Parva sed house the vertical bar
apta mihi, which clearly decoration was based on
che raggiungono il numero scaramantico di 13. expresses the ideals of the petit the transcription in geometric
Di che cosa parlano – si chiederà il lettore – le case bourgeoisie of the time. terms of the first notes of
parlanti? Talvolta riportano frasi celebri di scrittori Vivaldi’s ”Spring”, but the
latini come il detto di Seneca: “Tarde sed Diu” o movement of the walls, the
massime moralistiche, come “Faber sua quisque connection with the trees and
the colours focused on an
fortuna“; o “Fortiter Suaviter“. intuitive communication of
values that belong to life.
Ma generalmente si riferiscono alla casa stessa, ne In the Mosque of Rome, Gradually starting from
descrivono i caratteri e ne esaltano le virtù: laeta references to historical forms the disaster of the war,
domus laeti habitantes: “Pax huic domui et omnibus of Islamic vocabulary are the self–critical phases of
coupled with the metaphorical modernity correct the target
habitantibus in ea“; “Domus amica, domus optima“; role of light and the structure by encouraging the ability to
“Ubi est amor felicitas“. Una delle iscrizioni più of the palm tree, a typical tree communicate with respect to
diffuse è: “Parva sed apta mihi“ che esprime bene gli of the places where the three new social realities.
ideali della piccola borghesia del tempo. religions of the book were It would take too long to
Chi scrive ha sempre sostenuto che l’architettura, in born. attempt a history of mass
On the basis of Greek thought, communication in the era of
certi periodi è riuscita a comunicare idee sentimenti, but perhaps also for his role consumerism. Undoubtedly,
emozioni servendosi oltre che delle convenzioni as a Roman builder, Vitruvius the fields in which architecture
e dei codici di quella che Volkelt, uno dei teorici gave birth to architecture, has ventured with greater
dell’Einfuhlung, ha definito la Stimmung-Simbolik, una together with society and commitment are that of
tonalità emotiva creata dalle forme che evoca language, from the discovery, advertising and that of creation
by the first humans, of the in the city of public services
e rappresenta i moti dell’animo. pleasure of gathering around capable of constituting a social
Borromini, Guarini, Neumann, ma anche Van de the warmth of a fire. Being attraction, shared by women
Velde, Hortà, Gaudí, Mendelsohn, grazie a questo together, men and women feel and men of different social
strumento di comunicazione non avrebbero potuto the need to communicate and classes, of different age groups
esprimere pienamente le loro emozioni senza create. To satisfy this aspiration and of different ethnic origins.
they use the language of The architectural masterpiece
bisogno di parole. gestures and that of words, of consumerism is the
Chi scrive ha tentato, nel suo lavoro di architetto di as they cover themselves with supermarket: a communicative
utilizzare, per comunicare sensazioni, emozioni a garment they wrap around machine that presents a
e idee anche i codici di altre arti, ma soprattutto la their bodies an embracing commodified universe in an
Stimmung Simbolik, scegliendo materiali e forme skin, open at the top to allow affordable version and at the
the smoke of the hearth to same time creates a mass
di per se stessi “parlanti”. Nella casa Papanice disperse outside. meeting in an instrumental
la decorazione a barre verticali si basava sulla Architecture and and binding form, without
trascrizione in termini geometrici delle prime note communication, architecture dialogue, without choice,
della “Primavera” di Vivaldi ma il movimento and language follow a single without authentic social value.
delle pareti, la connessione con gli alberi, i colori, aspiration: that of being In a quest for current content
together, of no longer being to communicate through
puntavano su una comunicazione intuitiva di valori alone. architecture, participation in
che appartengono alla vita… Nella Moschea di The architecture of the Modern the battle for the protection
Roma i richiami a forme storiche del vocabolario Movement under the influence of the environment takes ever
islamico si accoppia al ruolo metaforico della luce of positivism or following increasing shape, which
e alla struttura della palma, albero tipico dei luoghi a reductive interpretation implies the spread of a new
of Marx’s thought, chooses sensitivity, the knowledge
in cui sono nate le tre religioni del libro. function as a fundamental of urban diseases; from
Sulla scorta del pensiero greco, ma forse anche per object of communication, the pollution to waste, to the
la sua veste di costruttore romano, Vitruvio fa nascere function of buildings dedicated lack of collective spaces.
l’architettura, insieme alla società e al linguaggio, to state institutions grouped by Can architecture express a
typology, the function of the clear invitation to sobriety,
8
L’architettura funzionalista sceglie di comunicare ”Dwelling – wrote Heideggher This cultivating and building
valori universali come la razionalità, l’ordine, – appears to us in all its is possible for man only if he
la semplicità, l’armonia delle forme astratte e la breadth when we think that constructs in the sense of the
the people’s being resides in poet taking measure.
rispondenza delle forme alle funzioni eliminando dwelling, understood as man’s Authentic cultivating and
programmaticamente la decorazione, sia nel suo sojourn on earth”. But ”on building occurs because there
significato banale di ornamento sovrapposto sia earth” already means ”under are poets, people who take
nel suo valore di arricchimento del potenziale the skies”. Both together mean measurements for architecture,
comunicativo dell’architettura attraverso il simbolismo ”to remain before the divine” for the structured arrangement
and imply belonging to the of living”.
e la metafora. community of men. There is ”The fact that we live in an
Gradualmente a partire dal disastro della guerra le an original unity within which unpoetic way and to what
fasi autocritiche della modernità correggono il tiro the Four, that is, earth, sky, the extent we can experience it in
sollecitando la capacità comunicativa rispetto alle divine and the mortals are one. any case only if we know the
nuove realtà sociali. The earth is that which, by poetics. We can only hope
serving, supports, flourishing for a reversal of this unpoetic
Sarebbe troppo lungo tentare una storia della from fruits, which stretches living, if and when it happens,
comunicazione di massa nell’era del consumismo. inert in rocks and waters and if we keep our attention on the
Certamente i campi in cui l’architettura si è cimentata lives in plants and animals. poetics”.
con maggiore impegno sono quello della pubblicità When we say ”earth” we Eco’s observation on the
e quello della creazione nella città di servizi collettivi already think of the other Three architect’s need to use
together, but we do not reflect codes other than those of
capaci di costituire un’attrazione sociale, condivisa on the simplicity of the Four”. architecture finds unpredictable
da donne e uomini delle diverse classi sociali, delle ”But man – adds Heidegger in confirmation precisely in
diverse fasce di età, delle diverse origini etniche. another of his Essays – does Heidegger’s reflections.
Il capolavoro architettonico del consumismo è il not live as he limits himself to How to translate these
supermercato: una macchina di comunicazione organizing his stay on earth reflections into concrete
beneath the sky, taking care, architectural images.
che presenta in versione acquistabile un universo as a farmer, of what grows
mercificato e nello stesso tempo realizza un incontro and at the same time erecting
di massa in una forma però strumentale e vincolante, buildings.
senza dialogo, senza scelta, senza valore sociale
autentico.
10
di un figlio che – in una icastica visione – viene da che dà un senso alla vita, non meno importante
loro ”plasmato come una palla di terra nel ventre è il ruolo del sentiero (kuca) che nella sua curvilineità
della madre”. si ispira a una delle divinità terrestri, il serpente
Alla divinità solare e all’anima mundi è dedicato che anche nella civiltà romana rappresentava il
un piccolo altare circolare davanti all’ingresso della Genius Loci. Il sentiero collega le case e costruisce
takienta con un cono centrale e altri piccoli monticelli la struttura del villaggio dandogli, attraverso gli
tutt’intorno. Attaccati alla casa a destra dell’ingresso orientamenti un legame cosmico. Il sentiero è
si collocano altri due, quello degli animali ancestrali sostantivo e verbo nello stesso tempo ed ha tra i suoi
e quello degli animali cacciati ai quali viene così significati simbolici lo scorrere del tempo e il destino.
reso omaggio. Le case sono progettate e realizzate da uomini che
La casa, definita anche castello o fortezza assumono consapevolmente il ruolo dell’architetto
è composta da due parti ben distinte un blocco (otammali). Sono le donne però che si occupano
curvilineo di pareti di fango e un’ampia terrazza, della pelle della casa rivestendola con un intonaco
compresa tra le sporgenze dei volumi che la leggero, resistente alle piogge, fatto di fango,
circondano. sterco animale, olio e una essenza ricavata da
La facciata principale della casa si presenta con una un frutto locale (il silt). Con particolare cura le
convessità ovale, simile alla sagoma frontale di un donne si occupano delle striature orizzontali che
corpo umano che contiene la porta di ingresso ed è corrispondono ai diversi strati delle pareti di terra, Prospect and
affiancata da due torri cilindriche a base circolare: (definite cicatrizzazioni) rendendole un importante axonometry of a
il granaio maschile e quello femminile. elemento decorativo che dà all’edificio un carattere ”takienta”, the home of
the African Batammaliba
stratificato. ethnic group, a real
La società dei Batammaliba è antiautoritaria, communication tool that
celebrates the presence
esclude la figura del capo, ignora l’individualismo of the living, ancestors
e persegue l’egualitarismo, senza peraltro che il tipo and gods as well as
ancestral animals.
della casa sia definito rigidamente nelle dimensioni
Drawings by the Paolo
e nelle funzioni. Portoghesi.
If the house represents and technique and spatial vision
celebrates the system of rules using completely new design
that gives meaning to life, no methods, made possible by
less important is the role of the space given in the design
the path (kuca) which in its operation to the computer and
curvilinearity is inspired by its programmes that allow to
one of the terrestrial deities, design in three dimensions.
the serpent that also in Roman A digital architecture based
civilization represented the on computer programmes
Genius Loci. The path connects and algorithms exists today
the houses and builds the and tends to expand, giving
structure of the village giving researchers the euphoric
it, through the orientations, a certainty of benefiting humanity
cosmic link. The path is a noun by presenting them with
and a verb at the same time an unprecedented possible
and has among its symbolic universe.
meanings the passage of time This genre of architecture
and destiny. that has abandoned the
The houses are designed and ethical ideals of the modern
built by men who consciously movement finds its justification
assume the role of the architect in the theory of Homo Ludens,
(otammali). However, it is expressed by Huizinga in
the women who take care the thirties and taken up by
of the skin of the house Gadamer.
by covering it with a light, Already Schiller, in 1795,
waterproof plaster made of in the ”Letters on aesthetic
mud, animal excrement, oil education” affirms that man is
and an essence obtained fully such only when he plays Il processo di comunicazione che avviene attraverso
from a local fruit (silt). With and argues that the instinct of
la casa è un esempio pregnante – a mio parere –
particular care, the women the game, the opposing moral
take care of the horizontal and physical needs come into dell’abitare poeticamente così come è evocato nella
streaks that correspond to the play at the same time, cancel poesia di Hoelderlin e nella filosofia heideggeriana.
different layers of the earth each other out and generate Le esortazioni avanzate fin qui riguardano soprattutto
walls, (called scarring) making freedom fertile for human la prospettiva di una società rinnovata, liberata dal
them an important decorative existence”.
consumismo, dalla dittatura dell’economia e dello
element that gives the building Huizing starts with his analysis
a layered character. from the relationship between sviluppo tecnologico autonomo non più controllato
The Batamaliba society is play and culture: ”culture arises dall’uomo a suo vantaggio. Ma non si può ignorare
anti–authoritarian, excludes in a playful form, culture is che in questi primi decenni del ventunesimo secolo
the figure of the boss, ignores first played out. In games and l’architettura abbia vissuto un momento fertile
individualism and pursues with games, social life takes
e innovativo, rilevante sotto il profilo dell’arte
egalitarianism, without on supra–biological forms that
however the type of house give it greater value. With e della qualità estetica.
being rigidly defined in terms those games the community Prescindendo dalla responsabilità rispetto al futuro
of dimensions and functions. expresses its interpretation of della terra e dei suoi equilibri lo storico non può
The communication process life and the world. (…) This ignorare i nuovi orizzonti conquistati dalla tecnica
that occurs through the house does not mean that the game
e dalla visione spaziale utilizzando metodi di
is a poignant example – in my is converted into culture, but
opinion – of poetically living rather that culture in its original progettazione completamente inediti, resi possibili
as it is evoked in Hoelderlin’s forms carries the character of dallo spazio dato nell‘operazione progettuale al
poetry and in Heidegger’s a game”. However, it should computer e ai suoi progammi che consentono di
philosophy. be noted that for Huizinga progettare a tre dimensioni. Esiste oggi e tende
The exhortations advanced ”playful activity is not linked
ad espandersi una architettura digitale basata sui
so far concern above all the to any material and economic
prospect of a renewed society, interest”. programmi del computer e sugli algoritmi che dà ai
freed from consumerism, The logic of the game enters ricercatori l’euforica certezza di giovare all’umanità
from the dictatorship of the fully into the research of presentandogli un inedito universo possibile.
economy and technological some of the protagonists of Questo genere di architettura che ha abbandonato
development. Autonomous no contemporary architecture,
gli ideali etici del movimento moderno trova la
longer controlled by man to towards whom the consensus is
his advantage. But it cannot almost universal. Frank Ghery, sua giustificazione nella teoria dell’Homo Ludens,
be ignored that in these Coop (H) inmmelblau, Zaha espressa da Huizinga negli anni trenta e ripresa da
first decades of the twenty– Hadid, Daniel Libeskind, Gerg Gadamer.
first century, architecture Lynn, Marcos Novak, Brian Già Schiller, nel 1795, nelle “Lettere sulla
experienced a fertile and Massumi have inaugurated
educazione estetica” afferma che l’uomo
innovative moment, relevant spatial and figurative
in terms of art and aesthetic experiences that praise the è pienamente tale solo quando gioca, e sostiene che
quality. disinterested freedom of the “l’istinto del gioco, le necessità contrapposte morale
Regardless of responsibility game even if often the shadow e fisica entrano in gioco contemporaneamente, si
for the future of the earth of the more or less conscious annullano reciprocamente e generano una libertà
and its equilibrium, the advertising value of images
fertile per l’esistenza umana”.
historian cannot ignore the undermines its liberating
new horizons conquered by aspect.
Huizinga parte con la sua analisi dal rapporto tra We close this investigation
gioco e cultura: “la cultura sorge in forma ludica, la into the communicative value
cultura è dapprima giocata. Nei giochi e con i giochi of architecture not with an
expected conclusion but with
la vita sociale si riveste di forme sopra-biologiche che a question, remembering that
le conferiscono maggior valore. Con quei giochi la asking is the pietas of thought.
collettività esprime la sua interpretazione della vita Is the future that these images
e del mondo. (…) Ciò non significa che il gioco si describe to us, orientable
converte in cultura, ma piuttosto che la cultura nelle towards a new alliance
between man and the earth?
sue forme originarie, porta il carattere di un gioco”.
14
15 editoriale editorial
communication cannot ignore.
distinguere tra desideri condivisibili, compatibili Identity – wrote Galimberti – is
con quelli più diffusi tra altri esseri viventi, e desideri a gift from society, which is
meramente individuali ed egoistici. constantly changing. For this
Provo a indicare quali potrebbero essere oggi reason it must be cultivated
in its evolution and defence
i messaggi che l’architettura potrebbe comunicare from the risk of approval.
per dimostrare la consapevolezza della propria Without respect for identity
responsabilità. and its codes, architectural
Anzitutto il valore della identità: identità del communication is made difficult
luogo, della società, dei codici locali dai quali la and uncertain.
Even more compelling is
comunicazione architettonica non può prescindere. the need to intervene in
L’identità – ha scritto Galimberti – è un dono della therapeutic terms on the
società, che continuamente si trasforma. Per questo city to cure it of its chronic
va coltivata nella sua evoluzione e difesa dal rischio illnesses and re–propose its
dell’omologazione. Senza il rispetto per l’identità historical value as a source of
community spirit.
e i suoi codici la comunicazione architettonica è resa The fight against pollution,
difficile e aleatoria. waste created as a system, the
Ancora più cogente l’esigenza di intervenire in separation and opposition of
termini terapeutici sulla città per guarirla dalle sue ethnic groups, different age
malattie croniche e riproporne il valore storico groups and religious groups
involves precise choices and
di matrice dello spirito comunitario. renunciations.
La lotta all’inquinamento, allo spreco eretto a sistema, The new alliance between man
alla separazione e contrapposizione dei gruppi and the earth will not be able
etnici, delle diverse fasce d’età e dei gruppi religiosi to do without the values of the
comporta scelte e rinunce precise. game but in my opinion will
have to free the game from the
La nuova alleanza tra l’uomo e la terra non potrà presumption of always being
fare a meno dei valori del gioco ma dovrà a mio truly disinterested.
parere liberare il gioco dalla presunzione di essere
sempre e veramente disinteressato.
L’alternativa è la condanna alla, sia pur involontaria,
auto-referenzialità.
30 years in the making and a mixed blessing:
communicating architecture digitally
Laura Iloniemi
30 anni di evoluzione per un’arma a doppio If we think back to 1990, Laura Iloniemi è una
architectural communication pubblicista architettonica
taglio: comunicare l’architettura per via digitale
che lavora a livello
looks to us perhaps a bit internazionale. Ha
archaic. And certainly to scritto sul tema della
Se tornassimo con il pensiero al 1990, la
the younger generation who comunicazione
comunicazione in ambito architettonico ci parrebbe have never worked with the dell’architettura in molte
probabilmente un po’ superata; certamente così tools commonplace then, pubblicazioni; tra queste
among these, 35mm slides, il suo libro Is It All About
apparirebbe agli occhi della nuova generazione Image? (Wiley, 2004),
che non si è mai trovata a lavorare con quegli transparencies, bromides used ed è stata guest editor
for reproducing drawings, di ”The Identity of The
strumenti, che allora erano di uso comune: si pensi
real letters sent by post, Architect” per il numero
alle diapositive 35mm, ai lucidi, al bromuro utilizzato landline phone calls and, the di novembre/dicembre
per riprodurre i disegni, alle vere lettere spedite per fax machine that seemed a 2019 della rivista AD.
Iloniemi ha conseguito
posta, alle chiamate fatte sulla linea fissa e al fax, relatively recent invention. un M.Phil all’Università
che ci pareva un’invenzione relativamente recente, Architectural journalists visited di Cambridge in storia e
a lot of buildings and many filosofia dell’architettura,
allora.
were willing to spend time una laurea in museologia
I giornalisti del settore visitavano tantissimi edifici e getting to know a studio’s all’Ecole du Louvre
molti di loro erano desiderosi di conoscere l’operato work even if they weren’t e un MA in storia
dell’arte all’Università
di uno studio, sebbene non avessero in programma planning to review a particular di Edimburgo. Nel
di scrivere un pezzo su uno specifico progetto. project. And there were corso degli anni si è
probably more long leisurely occupata di pubblicizzare
E probabilmente ci si sarebbe dilungati in lunghi
lunches. The pace overall l’architettura e attualmente
pranzi di piacere; in generale, i ritmi parevano seemed much slower. insegna media relations
più lenti. Oggi, al contrario, il mondo della Today, by contrast, the presso la Architectural
Association di Londra.
comunicazione è iper-digitalizzato e, in generale, un world of communication is
po’ iperattivo. Le immagini vengono tutte condivise hyper digital and generally, Laura Iloniemi is an
well, a bit hyper. Images architectural publicist
in digitale, sempre più tramite link per consentirne
are all shared digitally and working internationally.
una veloce visualizzazione. Tutto ruota intorno increasingly via links for quick She has written on
all’idea di comodità, tutto deve essere efficiente promoting architecture
viewing. It’s all about ease in many publications;
e sempre più veloce. Gli autori delle immagini and making things super including her book Is It
sono inseriti già nel nome stesso dei file e un buon efficient and ever faster. All About Image? (Wiley,
Image credits are embedded 2004), and as guest
esperto di comunicazione sa come non far perdere editor of “The Identity of
in file names and the good
tempo al destinatario del proprio lavoro, per questo communicator knows how The Architect” for AD’s
crea già una scheda informativa sui diversi edifici, November/December
not to waste the recipients’ 2019 issue. Iloniemi
specificando la data di realizzazione, le dimensioni time by creating fact sheets holds an M.Phil from the
dei progetti, i dettagli sui materiali, i metodi costruttivi on their buildings with University of Cambridge
completion dates, projects in architectural history and
e altro ancora. I preventivi sono pronti. I portavoce philosophy, a degree in
sizes, details of materials,
sono già schierati. Tutto è programmato per poter methods of construction and museology from the Ecole
du Louvre and an MA
essere elaborato dalla redazione che, a sua volta, so forth. Quotes are prepared. in history of art from the
viene sollecitata a far uscire su carta o su schermo Spokespeople lined up. Things University of Edinburgh.
direttamente quello che avviene, nel momento stesso are geared to being processed Over the years, she
by editorial teams pushed to has spoken about
in cui sta avvenendo. Molti hanno ormai compreso publicising architecture
get things out there as they
che, gran parte di quanto viene pubblicato sui diversi happen and straight onto the and is currently teaching
media relations at the
organi di stampa, non è che una replica letterale dei page or screen. Many haver Architectural Association
comunicati stampa. come to realise that much of in London.
In effetti, gran parte di quello che si trova in what is published in different
outlets replicates press releases
giro, non rappresenta un punto di vista critico
verbatim.
sull’architettura, ha piuttosto un taglio informativo. In fact, a great deal of what
In larga misura, la selezione avviene puramente con is out there does not represent
una decisione presa al volo, basata sulla qualità a critical perspective on
delle immagini fornite. Una fotografia “forte” risulta architecture but more of an
informative one. It is largely
molto potente, dei disegni interessanti funzionano nel
selected purely on the basis of
rendere più umano il materiale pubblicato online. a snap decision on the quality
of the imagery provided.
Shortlisted entry for
2020 edition of the
Architecture Drawing
Prize: “Construction as
Heritage: a Case for
Discrete Industry“ by
Joshua Bristow, London
Metropolitan University
(Unit 8, March).
17 letture critiche critical lectures
I disegni realizzati a mano in particolare, hanno un Si potrebbe dunque affermare che, in generale,
impatto forte e riescono a controbilanciare le foto col passare degli anni, le pubbliche relazioni e il
patinate che paiono ritoccate o i rendering fatti al marketing si sono conquistati un proprio spazio nel
computer che possono essere scambiati per foto. settore architettonico, ne viene oggi riconosciuta
Ho cominciato a lavorare nel campo della l’importanza sia per poter migliorare il proprio
comunicazione per l’architettura a metà degli anni profilo professionale, sia per riuscire ad espandere
’90. A quei tempi l’email, i siti internet e i telefoni ovviamente la propria clientela. Mi chiedo tuttavia, se
cellulari erano delle novità. Pochi usavano quegli tutto questo sia completamente vero. L’onnipresenza
strumenti e lo facevano alla stregua in cui oggi della comunicazione ha portato alla realizzazione di
noi usiamo gli SMS per lanciare idee o le email edifici migliori? Oppure è solo riuscita a far apparire
a cui alleghiamo i comunicati stampa. L’idea di migliore di quanto non sia un’edilizia mediocre?
usare programmi come Mailchimp per lanciare Ha educato il cliente a commissionare in modo più
e controllare campagne massicce ci pareva pura intelligente? O lo ha reso smanioso di attenzione
fantasia allora, in un tempo in cui le informazioni si mediatica?
spostavano da una parte all’altra di Londra su una Ritengo che l’avere a disposizione piattaforme
bicicletta e si ricorreva a specifiche agenzie per sempre più ampie, per la comunicazione in ambito
spedire fisicamente ritagli di giornale. architettonico, abbia tanti lati positivi così come
Alla fine degli anni ’90, tuttavia, il treno della negativi, la comunicazione attorno alle opere
rivoluzione digitale è stato preso al volo architettoniche infatti, si è trasformata nell’ennesima
e improvvisamente le caselle email dei giornalisti ordinaria industria.
hanno cominciato ad essere inondate, come mai Molti professionisti della comunicazione in ambito
prima, da proposte in cerca di pubblicazione. Le architettonico trattano il design alla stregua di
persone facevano della tecnologia un uso ancora un prodotto, di un altro marchio da vendere. Il
rudimentale e tendevano a bombardare le redazioni linguaggio utilizzato per comunicare il valore di
con montagne di allegati per promuovere il proprio un progetto dice ben poco dell’intento artistico
lavoro. dell’architetto, perfino le immagini, selezionate
Il fatto che fosse gratuito e che bastasse da coloro che non sono esperti di comunicazione
semplicemente premere il tasto “invia” portò a una visiva, riescono a trasformare la narrativa legata al
distribuzione indiscriminata delle cartelle stampa, con design come qualcosa di straordinariamente banale
la conseguenza che troppo veniva condiviso e con e perfino dannoso, un impedimento all’espressione
troppe persone. Le redazioni avevano bisogno di della reale visione degli architetti. In realtà,
filtri per potersi dedicare solo al materiale che poteva nonostante lo facciano con le migliori intenzioni,
ritenersi interessante e uno dei meccanismi messi in vi è una profonda mancanza di cura nel modo in
atto è stato affidarsi a PR professionisti. cui l’architettura viene presentata dagli addetti alle
A tale proposito, i professionisti delle pubbliche pubbliche relazioni, che si dicono appassionati di
relazioni erano ancora relativamente rari negli design ma tale passione non è, in effetti, sufficiente
anni ’90 e i primi anni 2000, ma già a partire dal ad andare oltre ai cliché e a un linguaggio che sta
secondo decennio le agenzie e i consulenti freelance rapidamente sostituendo le vere e sincere discussioni
cominciarono a spuntare come funghi, si andava da e osservazioni sugli edifici.
importanti agenzie dall’impianto aziendale che si Di recente ho lavorato, come redattore ospite, a un
occupavano principalmente di edilizia, fino a singoli numero di AD in cui la scrittrice Vicky Richardson
individui che si occupavano di rami specifici delle osservava proprio il diffuso fenomeno che vede gli
pubbliche relazioni, come il copywriting. Gli stessi architetti alienarsi dal proprio mestiere, per mettersi
studi consolidavano i propri team di comunicazione invece a parlare di quella stessa materia a cui hanno
interni. Perfino un gruppo globale e multidisciplinare dedicato la propria vita e anni di studio.
come Arup, che ho rappresentato per oltre 15 Dopo aver descritto il noto problema degli “archi-
anni, è passato da una squadra interna per la opinionisti” (un problema particolarmente diffuso
comunicazione composta da sole due persone degli nei paesi di lingua inglese), Richardson continua:
anni ’90, a uno staff di addetti stampa e marketing, “Oggi tuttavia, una tendenza ben diversa minaccia
ormai decuplicato, di oggi. l’architettura, la sostituzione di un linguaggio astratto
Mentre sempre maggiori risorse venivano impiegate e teorico con il gergo del business management,
per la comunicazione, gli architetti divenivano gergo in cui la parola ‘architettura’ è raramente
più consapevoli della necessità di poter contare, citata e con cui si discute piuttosto di ‘soluzioni
all’interno dei propri studi, su persone con ruoli olistiche fornite da zelanti team’”.
diversi: addetti stampa, responsabili per l’espansione
del business, per arrivare oggi agli addetti ai social
media. Sono aumentati gli esperti di grafica e oggi,
alcuni degli studi più grandi, possono concedersi il
lusso di avere i propri fotografi in-house.
Drawing of Alvar
Aalto’s 1939 exhibition
at Fortnum & Mason’s
in London by Gabor
Gallov.
Strong photography is very London and using cutting Editorial teams needed filters
powerful. And engaging agencies to send us physical to devote their time to the
drawings go a long way to clippings of coverage. material that was likely to be
humanise the way materials But by the late 1990s people of interest and one of these
are represented on-line. were certainly catching onto mechanisms was to favour
Hand-drawings are especially the digital-revolution and trusted PR professionals to
impactful in counter-balancing all of a sudden journalists provide the goods.
the polished photos that can inboxes were starting to be Saying that, architectural
feel machine made or the more inundated than ever PR specialists were still
highly realistic computer with proposals to publish relatively rare into the 1990s
renderings that can be work. As people were still a and early noughties, but by
confused for photos. bit unsophisticated about the the 2010s more and more
I started to work in technology used, they would agencies and freelance
architectural communication bombard publications with consultants had started to
in the mid-1990s. Back then massive attachments promoting pop up with everything from
e-mail, websites and mobile their work. sizeable corporate style
phones were new. Very few And with the lack of expense PR agencies focussing on
were using these tools in the and by literally pressing the built environment to the
way we do now sending texts “send”, the distribution individuals working in very
messages to pitch ideas or of press packs became particular areas of PR, like
e-mails with press releases indiscriminatory in approach copy writing. Studios’ internal
attached. The idea of sending leading to the sharing of way communications teams,
and tracking bulk campaigns too much with all too many. too, have become more
using programmes like established.
Mailchimp seemed fanciful
at a time when we were still
biking over information across
anche gli architetti sono “caduti nell’incantesimo di alle scelte progettuali senza concedersi alle lusinghe
Instagram”, ha sostenuto il critico del “Guardian” affabulative dello storytelling. Altri, in una logica
Oliver Wainwright (2018). Hanno progettato testimoniale e di studio, scelgono di re-postare scatti
inseguendo lo scatto perfetto piegando l’architettura, imperfetti e riprese delle loro architetture caricate
il suo processo ideativo, la sua corporeità, il suo dagli utenti. Altri ancora, secondo una prospettiva
carattere interno, a un atto visivo e comunicativo. didattica e critica, si misurano con la produzione
Spesso affidati ad agenzie di comunicazione, e l’up-load di brevi filmati, interviste, stories e
i profili di molti studi si sono proposti quali mere animazioni o propongono dibattiti in diretta, per
vetrine utili a esporre architetture come pubblicità. sensibilizzare i followers intorno a tematiche cogenti.
Magari, sfruttando le possibilità rappresentative ed C’è poi chi sollecita una partecipazione attiva alla
estetizzanti delle App: modalità di disposizione nella vita della polis fisico-digitale ponendo interrogativi
griglia delle immagini, che se pubblicate in una urgenti e avviando esperimenti di crowdsourcing:
sequenza precisa restituiscono il quadro d’insieme; ”call for ideas” rivolte alla comunità di Internet
collegamento di ogni tessera del mosaico ad altre che è invitata così a collaborare alla costruzione
immagini che fungono da zoomata su un settore dell’ambiente reale (modello sperimentato ad
o su un dettaglio; orientamento verticale dell’Igtv per esempio da MVRDV su Instagram e su Twitter, poi,
le riprese di torri e grattacieli. sviluppato nel gioco di urbanistica partecipativa
Siamo dinanzi a contenitori di immagini patinate chiamato Grasbrook Maker).
che si confondono con milioni di altri profili Si delinea il profilo di una comunicazione impura
commerciali e testimoniano il timore e la rinuncia dove campi espressivi differenti si integrano
a considerare il web e i social come possibili luoghi e si ibridano moltiplicando le estensioni, gli MVRDV, Grasbrook
di sperimentazione. ambiti d’intervento e le opportunità d’incontro Maker, Instagram
photo,17 aprile 2020
dell’architettura espansa. (top).
2 direttori
Giovanni Baule
1990 1998
Marco Casamonti
1998 ad oggi
thirty years of front covers
5 editori
Azzurra Editrice, Progetto
Editrice, Motta Editore,
Il Sole 24Ore, Tecniche Nuove
2 grafici
Vando Pagliardini
1991
AG Fronzoni
1999
10000 i collaboratori architetti
designer, traduttori, fotografi,
redattori che con talento e
capacità hanno reso la rivista
quello che è oggi.
represented as a manifesto
of the history of a magazine
that has spanned the decades
giving voice to architecture. A
journey that has been possible
thanks to the passion of the
directors, editors, graphic
designers and publishers who
have left their mark over the
years.
2 directors
Giovanni Baule
1990 1998
Marco Casamonti
1998 to the present
5 publishers
Azzurra Editrice, Progetto
Editrice, Motta Editore,
Il Sole 24Ore, Tecniche Nuove
2 graphic designers
Vando Pagliardini
1991
AG Fronzoni
1999
10,000 collaborators,
architects, designers,
translators, photographers
and editors who with talent
and ability have made the
magazine what it is today.
i`iÀVÊÌÌ>Ê
`ÌÀiÊ
*ÃÌiÊÌ>>iÊ-«ÊÊëi`âiÊÊ>LL>iÌÊ«ÃÌ>iÊÊ°°ÊÎxÎÉÓääÎÊVÛ°ÓÇÉäÓÉÓää{ÊcÊ{È®Ê>ÀÌ°Ê£ÊV>Ê£]Ê
Ê>
*ÃÌiÊÌ>>iÊ-«ÊÊëi`âiÊÊ>LL>iÌÊ«ÃÌ>iÊÊ°°ÊÎxÎÉÓääÎÊVÛ°ÓÇÉäÓÉÓää{ÊcÊ{È®Ê>ÀÌ°Ê£ÊV>Ê£]Ê
Ê>ÊÊÊÌ>>
ÊÊÌ>>Ê€
€ £Ó]ää
ÀÛÃÌ>Ê`Ê>ÀV ÌiÌÌÕÀ>ÊiÊ>ÀÌÊ`iÊ«À}iÌÌÊ>«ÀiÊÓääx
ÜÜÜ°>Ài>>ÀV
°Ì
>Ài>
>Ài>
dz
ÃÕ««iiÌ
DESIGNING ACTIONS
Motta Architettura
Motta Architettura
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00 Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00
rivista di architettura e arti del progetto gennaio/febbraio 2009 rivista di architettura e arti del progetto aprile 2008
www.area-arch.it www.area-arch.it
area area
su
pp
lem
en
to
102 97+
leisure
quarant’anni di design
tra continuità e discontinuità
1968 2008
Motta Architettura Federico Motta Editore
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00 Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00
rivista di architettura e arti del progetto marzo/aprile 2009 rivista di architettura e arti del progetto aprile 2006
www.area-arch.it www.area-arch.it
area area
area
103 85+
supplemento
Paris
ecodesign
design focus
e Jean Nouvel
intervista a Renzo Piano
X-TU
Seura
Renzo Piano Building Workshop
Morphosis
Toyo Ito
DVVD
design desire
Motta Architettura
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00
www.area-arch.it
area
area
supplemento
103+
extra
o
co
tra o
contract
ordi
ontract at its
ordinaa
diina
its best
ordinary
nary
Motta Architettura
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00
www.area-arch.it
area
104
speciale EIRE
real estate
wall-less house
design focus
Aquila‘s environs
Aurelio Cortesi on Franco Albini
Aristide Antonas
Assadi & Pulido
Torafu Architects
Sebastian Mariscal
AMO*OMA
Alberto Campo Baeza
Kazuyo Sejima & Associates
Rafael Moneo
Ateliers Jean Nouvel
Dominique Perrault Architecte
Nieto Sobejano Arquitectos
Plan01
RCR Arquitectes
Yj[`al][lmj]
afljgn]jl]\
Motta Architettura
Motta Architettura
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia ` 12,00
rivista di architettura e arti del progetto luglio/agosto 2009 rivista di architettura e arti del progetto novembre/dicembre 2008
www.area-arch.it www.area-arch.it
area area
105 101
artificial landscape
outside
design focus
intervista a David Grieco
Tseng Kwong Chi
BIG
Dominique Perrault
UnsangDong
Mass Studies
CA-Group
Heatherwick studio
René van Zuuk
Giancarlo Mazzanti
Martin Lejarraga
FOA
Toyo Ito
álvaro siza
119
Motta Architettura Motta Architettura
Motta Architettura Motta Architettura
Motta Architettura Rivista Bimestrale - supplemento al n° 109/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna in Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany EUR 24.80/UK GBP 19.50/Greece EUR 22.00/Portugal EUR 22.00/Spain EUR 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 39.95
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00 Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
rivista di architettura e arti del progetto maggio/giugno 2010 rivista di architettura e arti del progetto settembre/ottobre 2009
rivista di architettura e arti del progetto luglio/agosto 2012 rivista di architettura e arti del progetto marzo/aprile 2011
rivista di architettura e arti del progetto novembre/dicembre 2011
www.area-arch.it
area area area area area
123 119 115 110 106
lighting
OLGGA architects
TYIN tegnestue
UID architects
Cherubino Gambardella
Alberto Campo Baeza
standardarchitecture
texture
design focus
Christiane Löhr
Martijn de Geus, Philip Mannaerts
de Miguel Arbonés, Urzelai Fernández
Sanaa
+31architects
MONOarchitects
Espen E. Erikstad
MOS
OTAM
WHY Design Team
E. Kevin Schopfer
Stefano Pastrovich
John Shuttleworth Yacht Designs
Dordoni Architetti
Fritsch-Durisotti
Foster+Partners
Luca Brenta Yacht Design
La Smorfia
Tramonto/Notturno a New York
UP
Pink pavilion
Pescetrullo
Bahia house
gaetano pesce
concrete
expo 2010
shanghai
124 120
Motta Architettura Motta Architettura
Motta Architettura Motta Architettura Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00 Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Milano - in Italia € 12,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00 Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
rivista di architettura e arti del progetto luglio/agosto 2010 rivista di architettura e arti del progetto novembre/dicembre 2009
rivista di architettura e arti del progetto settembre/ottobre 2012 rivista di architettura e arti del progetto gennaio/febbraio 2012
www.area-arch.it
area area area area
124 120 111 107
UNStudio
soma architecture
Coop Himmelb(l)au
Edoardo Delille
Steven Holl Architects
Jean Nouvel
.PSLAB
Nabil Gholam
SOMA
photography
design
interiors
Youssef Tohme
Bernard Khoury
Gustafson Porter
BLANKPAGE
L.E.FT
109 architectes with Youssef Tohme
glenn murcutt
Beirut
Reiulf Ramstad Architects
Studio Archea
Vora arquitectura
OAB
Miró Rivera Architects
LAAC Architects
West 8
Secchi – Viganò
Architektur und Landschaft
Cino Zucchi Architetti
TOPOTEK1
MVRDV
Carl-Viggo Hølmebakk
zero volume
112 108
108
Motta Architettura Motta
Mot a Architettu
Architettura
h a
Motta Architettura Motta Architettura Motta Architettura
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Italia 12,00 Canada CAD 39.95/Germany 24.80/UK GBP 19.50/Greece 22.00/Portugal 22.00/Spain 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium 22,00 Rivista
ista
sta Bimestrale/Poste
rale/Poste
oste Itali
Italiane
I e SpA
Sp
pA - spedizione abbonamento
pedizione in abb
abbona
abbonamen
abbonament ppostale
sta - D.
st D.L.
L.. 353/2003
/20
2003
0003 (conv.27/02/2004
03 (co
(c
(conv.2
cco
on
o
onv
nnvv.2
27
7/ 2/2
7/02/2
7/0
7/022/2004
/20
/2
200
20004
004 n°
04 n° 46)
46
46
6)) art.
a . 1 comma
cco
comm
om
o m
mm 1, DC
DCBB Mila
M
Milano - in
i Italia
talia
ta
a ia € 12,00
12,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00 Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00 Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
rivista di architettura e arti del progetto novembre/dicembre 2012 rivista di architettura e arti del progetto marzo/aprile 2012 rivista di architettura e arti del progetto maggio/giugno 2011 rivista di architettura e arti del progetto settembre/ottobre 2010 rivista
rriv
iiv
v
viis
isstta
istta di
di architettura
arch
hiit
h itte
e
ett
ettttttu
u
urrra
a e arti
arrrti
a rtttii del
de
d e
ell progetto
prrog
pr ge
ge gennaio/febbraio
aio/feb
aio/febb
i /fe
/f aio
io
o 20
2010
2 0
www.area-a
www.area-a
w.area-arch.it
rrea-a
ea-
a--a
a-ar
arch
ar
a rrccch
www.area-arch.it h..iitt
h
area area area area area
area
125 121 116 112 108
108
M
Me
Bakarquitectos
MGM Arquitectos
Juan Miguel Otxotorena
Tabuenca&Leache Arquitectos
dooa arquitecturas
Chartier Corbasson
Giancarlo Mazzanti
Pietro Carlo Pellegrini
Cherubino Gambardella
Nieto Sobejano Arquitectos
UNSANGDONG Architects Cooperation
NHDRO
Toyo Ito
Jean Nouvel
Kengo Kuma
Christian de Portzamparc
Mex
ex
exxi
xico
Mexico
R
e
o
Ro
G
Pa
d
m
e
DM
ecctto
Pasc
e
de
A
ojjjkkkin
kiiin
n
muu
Serrano Arquitectos tos
DMPMP
Al
sca
es
ult
/Ferna
Lu
Pascalcal
Rojkind nd
ulti
si
Alb b
llb
nzá
ernan n
uc
lltti-f
titi-f
e
sig ig g
P Ar
Architectss Collective
ective
Tatia a
and d
A
dA
Teodoro Gonzále
i-i ffu
u
LLucio
uccio
ciio
bert
ert
A
Ar
Gonzáles áles
rq
an
siign
sign
esign
design gn
LAR/Fernando
R/Fernando
rnandondo
do
iicccoo Ci
Alberto rrtto
Arrrq
Arq q
rq
rq
rrqu
quu
Tatiana na
ess d
errr
quu
qu
quit
uiit
uncti
Asoc
K
de
n fo o
Perro
rrro
aB
uiit
Ro
e + at
Mu
Mu
at
ite
te
Associ
functio io
io
cttittio
Bi
Swiss Re next
Ex Vismara area
Central Pasila
Office building U15
National automobile museum
Benetton façade
In the body of the city
Lavazza headquarters
Copycat
foc occ
il
quite e
itte
cza
cino zucchi
unn
al
on
n
Rom
om
1
ilb
lb
ilb
ffocuocu
cu
e LLe
alalla
ciad
iad
ecccttu u
na
a
niiia
multi-functional al
al
nal
10
10
10 0
ocus
focus us
us
JS
Romer
oj
ba a
alac ac
ai
eó
beauty of built
eccctto
Albano Guatti
Brückner & Brückner architekten
MGP Arquitectura y Urbanismo
el dorado
Bebin & Saxton Architects
Vaíllo & Irigaray + Galar
Coll-Barreu arquitectos
Battle i Roig arquitectes
Ricardo Bak Gordon
Lorenzo Alonso arquitectos
estudio [SIC]
modostudio
metro arquitetos associados
Geza
barchitects
Archea Associati
photography
building
industrial
design
interiors
building site
os y Asociados dos
doss
Jens Praet
Jensen & Skodvin
Renzo Piano Building Workshop
Arne Henriksen
Space Group
Snøhetta
Sami Rintala
Jensen & Skodvin
Knut Hjeltnes
Helen & Hard As
b+r / Broegger & Reine
o Romero
Christian Dahle
Bjørbekk & Lindheim AS
omero ero
ro
Arquitectura ura
ttura
rra
a
al Arquitectos os
tos
to Kalach ach
ch
u ct s
Arquitectos
o Rojo
io Muniain ainn
rivista di architettura e arti del progetto luglio/agosto 2011 rivista di architettura e arti del progetto marzo/aprile 2010
rivista di architettura e arti del progetto gennaio/febbraio 2013 rivista di architettura e arti del progetto aprile 2012 rivista di architettura e arti del progetto novembre/dicembre 2010
area area area area area
supplemento
126 121+ 117 113 109
ave touch/ave
hanabi/nendo
mini/mini design
com-oda/mrsimon
hush/freyja sewell
isabrella 0%/ofess
3t/hugon kowlaski
be light/qis design
design on/off
multitools/victorinox
transformers/hasbro
canif/pierre charpin
2012
flks/louwrien kaptein
kruikantoor/tim vinke
downdraft/kitchenaid
in-canto/marco ferreri
reverso/alfred chauvot
celato / r&d de castelli
sosia/emanuele magini
dilly-dally/luigi massoni
minikitchen/joe colombo
piana/david chipperfield
scalo/benedetto quaquaro
Behnisch Architekten / J. MAYER H. Architects / Herzog & de Meuron / LOVE architecture and urbanism /
Miralles Tagliabue EMBT / Sauerbruch Hutton / Andreas Heller Architects & Designers / design focus nature
and city planners / Erick van Egeraat / OMA / Henning Larsen Architects / David Chipperfield Architects /
ingenhoven architects / Benedikt Schmitz + Maike Lück at SML Architekten / Spengler · Wiescholek architects
AILATI
Timeless Time
Plaza Ricard Viñes
Primary School
embt
Bob Noorda
Luisa Lambri
Cristina Iglesias
Aires Mateus
Zaha Hadid
Oscar Niemeyer
Herzog & de Meuron
George Tsypin
A.A.M.
Oliviero Toscani
Ling Fan
Mad
Baas
Coz-Polidura-Volante
Sanaa
art and architecture
hamburg
graphic design
building site
Designers Journey
Aurelien Barbry
design
Arnaldo Pomodoro/Studio Pedrotti
Rogers Stirk Harbour + Partners
Werner Tscholl
Foster + Partners
Virai Arquitectos
design focus
wineries
rivista di architettura e arti del progetto marzo/aprile 2013 rivista di architettura e arti del progetto maggio/giugno 2012 rivista di architettura e arti del progetto settembre/ottobre 2011 rivista di architettura e arti del progetto aprile 2010
area area area area
area
supplemento
127 122 118 109+
Enrico Facino
Oliviero Toscani
Paolo Parisi
Marco Elia
Rosenthal
Sambonet
Angelo Po
Bulthaup
Boffi
Alessi
Maezn
Selab
Vittorio Passaro
Ingrid Ruegemer
London 2012
Renzo Piano Building Workshop
gambardellarchitetti
Boeri Studio
Königs architekten
Mecanoo architects
gambardellarchitetti / Eduardo Souto de Moura with SumProject / Loris Macci with Andrea Giunti /
schneider+schumacher architects / OBR – Paolo Brescia, Tommaso Principi / archi5 with B. Huidobro /
Formafantasma
Steven Holl Architects
Sako Architects
Péter Kis
Pietro Carlo Pellegrini
Loris Macci, Andrea Giunti
C+S Associati
Henning Larsen Architects
A/NM/A
Atelier du Pont
Somos Arquitectos
Rueda Pizarro Arquitectos
Paredes Pino
Coco Arquitectos
Zigzag
Zon-e Architects
graphic design
design
building site
condominium
the landscape
identity of
food
around
area
area
area
area
area
colour in design informal urban gathering fuksas
community architecture places
128
129
130
131
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
128
129
130
supplemento
Interviews to: Oikos, Moroso, Ceramica Cielo, Missoni, Michele Chiocciolini Emilio and Matteo Caravatti / Kéré Architecture / Urban Nouveau* / TYIN tegnestue Architects / ELEMENTAL / MVRDV / Bernardes + Jacobsen Arquitetura / Alatas Architecture and Consulting / Archea Associati / Sou Fujimoto / Michael Arad / Rietveld Landscape / Giancarlo Mazzanti / Foster + Partners / Reiulf Ramstad Nardini Research Centre and Auditorium / Zenith Music Hall / MyZeil Shopping Mall / Armani Fifth Avenue /
Urban Think Tank – Alfredo Brillembourg, Hubert Klumpner / Vigliecca & Associados / M3 Arquitetura / ECDM architectes / James&Mau Arquitectos / Mathias Klotz, Renzo Alvano, Pablo Riquelme / Architects / Vo Trong Nghia Architects / H&P Architects / Kengo Kuma and Associates / Herzog & de Meuron / Admirant Entrance Building / 18 Septemberplein / Lyon Islands / George Frêche School of Hotel Management /
Furch Design+Production / i29 interior architects / Ron Arad / HÅG Design Team / Danilo De Rossi / Jan Kudlicka / Archea Associati / photography Leonardo Finotti / design focus lighting Robbrecht en Daem architecten, Marie-José Van Hee architecten / Younghan Chung + studio Archiholic / Coophimmelb(l)au / 3XN / Eder Biesel Architects / Langarita-Navarro Arquitectos / design focus around water Public Service Hall / National Archives of France / Refurbishment of the ex “Unione Militare“ building /
Motta Architettura
Motta Architettura
Motta Architettura
Motta Architettura
Motta Architettura
Johan Lindstén / Ionna Vautrin / Claesson Koivisto Rune / Anderssen&Voll / Bitossi Lab / StokkeaAustad and AS.Architecture-Studio / Carmen Izquierdo Arkitektkontor AB / Franz Prati and Una2 / Lens°ass Architecten / Shenzhen Bao’an International Airport Terminal 3 / Eur New Congress Centre and Hotel /
Andreas Engevik / Karim Rashid / Gumdesign / Vito Nesta / Fabio Novembre / 5.5 designers / Swatch Moussafir Architectes / RARE Architecture / design focus plein-air Regione Piemonte Tower / Music Theatre and Exhibition Hall / Guosen Securities Tower / design focus casing
area
area
area
area
area
135
134
132
133+
133
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
132
supplemento
Herzog & de Meuron / Foster and Partners / Rizoma / Álvaro Siza / Gonçalo Byrne Arquitectos, Oficina Ideia Isay Weinfeld / Simone Micheli / Panorama / Carmody Groarke / Mario Botta / David Closes / maast architectes / Marion Bernard / Elio Di Franco / Cleaa Claudio Lucchin & architetti associati /
Mathias Klotz, Cristián Boza Wilson / Ricardo Torrejón Schellhorn / Claudio Baladrón and Plan Común / Studio Italo Rota / Wiel Arets Architects / Herzog & de Meuron / Cino Zucchi Architetti / Shigeru Ban /
em Linha / Camilo Rebelo, Tiago Pimentel/Sandra Barbos / Nieto Sobejano Arquitectos / Rudy Ricciotti / Drucker arquitetos associados / a21studĤo / Giorgieri Studio / Basiches Arquitetos / Archea Associati / Dorte Mandrup Architekter / SPEECH Tchoban & Kuznetsov / Nieto Sobejano Arquitectos /
elton+léniz arquitectos asociados / Pezo von Ellrichshausen / GrupoTalca / Elemental / Piuarch / Rizoma / Arquitetos Associados / OMA / Storm King Art Center / design focus kitchen
Archea Associati / Renzo Piano Building Workshop / BIG / Zaha Hadid Arquitects / Playoffice / Supermachine Studio Josef Weichenberger architects + Partner / TAO / Kengo Kuma & Associates / Fernanda Canales /
Motta Architettura
Martín Hurtado Arquitectos Associados / Emilio Marín + Murua-Valenzuela / SURco / Guillermo Hevia Arquitectos / Pereda Pérez arquitectos, Ignacio Olite / london itineraries / design focus technology and domotics
Atelier Feichang Jianzhu / TAO (TraceArchitecture Office) / Kazuyo Sejima / design focus skin Guillermo Hevia García, Nicolás Urzúa Soler / Cristián Fernández Lateral arquitectura & diseño /
Sabbagh Arquitectos / Beals + Lyon Architects / design focus around wood
area
area
area
139
140
137
Italia € 14,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
50139>
50140>
50138>
Álvaro Siza / Alberto Campo Baeza / Vo Trong Nghia Architects / David Chipperfield Architects / essays Alessandro De Magistris, Umberto Zanetti / Kadyrov Timur/ Irina Korobina / Aleksey Muratov / Fabio Expo 2015 / Studio Gianola / Mario Cucinella Architects / Paulo Mendes da Rocha, Metro Arquitetos Associados / Bernardes Arquitetura / Ateliers Jean Nouvel / Softroom / MVRDV / OBR / Archea Associati / Studio 63 /
Archea Associati / MVRDV / studio PHENOMENON / Pezo von Ellrichshausen / standardarchitecture / Zhaoyang architects / Studio Pei-Zhu / O-Office Architects / Casiroli, Diego Deponte, Giuseppe A. Alizzi / Anna Bronovitskaya projects Proekt Meganom / John McAslan Mecanoo architecten / Diller Scofidio + Renfro / OMA / Renzo Piano Building Workshop / Aniello/Tasca / BIG + kilo + Jonas Hartz / edit! architects / LAB5 / Bernard Khoury/DW5 /
9 770394 005004
9 770394 005004
Andreas Fuhrimann Gabrielle Hächler Architekten / C+S / Lussi+Halter Partner / spbr arquitetos / Inês Lobo / Toyo Ito & Associates, Architects / Vector Architects / Archea Associati, Santarelli&Partners / Vo Trong Nghia Architects / JYA-RCHITECTS / Kengo Kuma & Associates / Nendo /
9 770394 005004
Amateur Architecture Studio / META-Project / AZL architects / LYCS Architecture / + Partners / MVRDV / Diller & Scofidio + Renfro / Land / Wowhaus / Groundlab / Urbanica / Sergey Skuratov
Adept / Radionica arhitekture / Architecture Project / lisbon itineraries / design focus bathroom TAO (Trace Architecture Office) / Vector Architects / Archi-Union Architects / Atelier Deshaus / Atelier FCJZ / Architects / Boris Bernaskoni Architectural Bureau / Adjaye Associates / SPEECH / Shigeru Ban Architects / TAO (Trace Architecture Office) / Herzog & de Meuron / BIG / interview Massimiliano Fuksas / Afra and Tobia Scarpa / Salvatore Spataro / interview Antonello Colonna / tokyo itineraries /
Scenic Architecture Office / bilbao itineraries / design focus green Fuksas / Moscow itineraries / bagnodesign contaminations / design focus frame amsterdam itineraries / bagnodesign size / design focus matter bagnodesign colors & textures / design focus light
area
area
area
area
facade ELEMENTAL singapore underworld
rivista internazionale di architettura e arti del progetto novembre/dicembre 2015
rivista internazionale di architettura e arti del progetto settembre/ottobre 2015
143
145
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
!
50142>
50143>
Ayelen School / Constitución Cultural Centre / Santiago Metropolitan Promenade / Diagonal Boulevard / Ochoquebradas essays Lai Choo Malone-Lee / Francesca Pannozzo / Erwin Viray / Forrest Meggers, Marcel Bruelisauer /
Vector Architects / UUfie / Sauerbruch Hutton / Omniview / OMA / MIA Design Studio /
House / San Juan School / UC Innovation Centre / Constitución Seaside Promenade / Villa Verde / Santiago Astronomy interview William S.W. Lim / projects DP Architects / Foster + Partners / LOOK Architects /
J. Mayer H. Architects / Diller Scofidio + Renfro / Archea Associati / Tropical Space / Ateliers Jean Nouvel / essays Manfred Sack / Antonello Boschi / projects Tadao Ando / BCHO Architects / Markus Scherer /
Space / Calama Periurban Park / Teheran Stock Exchange / Las Cruces Look Out Point / Monterrey Las Anacuas Housing / Cox Architecture, Architects 61, Arup / WOHA / Safdie Architects / Ministry of Design /
9 770394 005004
9 770394 005004
Kengo Kuma Associates / Snøhetta / Next Office / Jun Aoki & Associates / Tadao Ando Architect & Associates / Manuel Aires Mateus / Huber Staudt architekten / Felipe Assadi Arquitectos / Petr Hajek Architekti / BIG /
Post-Tsunami Sustainable Reconstruction Plan of Constitución / Kunstmuseum Basel Extension / Make It Right Housing / Wilkinson Eyre Architects / OMA, Ole Scheeren / UNStudio / Heatherwick Studio / Hyla Architects /
ljubljana and slovenia itineraries / bagnodesign material / design focus finishing
St. Edward‘s University Dorm / Prefab Housing Prototype / Siamese Tower / Architecture School / Children‘s Bicentennial studioMilou / singapore itineraries / bagnodesign hi-tech / design focus residential Studio C102 / Zaha Hadid Architects / KWK Promes – Robert Konieczny / Massimiliano and Doriana Fuksas /
Park / Quinta Monroy Housing / Medical School / córdoba itineraries / bagnodesign hot / design focus contract Oppenheim Architecture / photography Iwan Baan / art Sergio Risaliti / new york itineraries /
bagnodesign tactile / design focus texture
area
area
area
area
area
+RENFRO
149
146
145+
147
148
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale - supplemento al n° 145/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
supplemento
!
!
!
!
!
essay Paolo Giardiello / kitchen i29 interior architects / Simone Micheli / Patricia Urquiola / editorial Paolo Portoghesi critical lectures Birgit Kastner interview Timothy Verdon essays Marco Dezzi Bardeschi editorial Françoise Bollack / essays Juan Domingo Santos / projects OMA / Snøhetta / Opus 5 / editorial Hans Ulrich Obrist/ essay Rowan Moore / interviews Nikolaus Hirsch / Laura Andreini
essays Luca Molinari / Paolo Belardi / Paolo Peluffo / Massimo Faiferri / Emilio Fantin / Alessandro Massarente /
Kraaijvanger Architects / George Pittarokilis / Robert Dallet / bathroom Klein Dytham Architecture / projects Emre Arolat / Hiroshi Nakamura & NAP / Reiulf Ramstad Arkitekter / ABPA / Shigeru Ban / Álvaro Siza Vieira – Eduardo Souto de Moura / Francisco Mangado / Project Orange / Fernando Visedo / projects Bad Press / Blur/ Meat Dress / Lincoln Center / How Wine Became Modern / Granoff Center /
Massimo Malagugini interviews Paolo Crepet / Oliviero Toscani projects WORKac / Guillermo Hevia García, Nicolás Urzúa /
Art of Scent / Bubble / High Line / Beyond Fashion / McMurtry Building / The Broad / Exit /
Piero Lissoni / King Roselli Architetti / A. Marcante, A. Testa (UDA Architetti) / from idea to project K2S Architects / RAAAF | Atelier de Lyon / Gustavo Penna / Itami Jun + ITM Architects / Dellekamp Arquitectos | Tatiana BOB 361 / mlzd / TYIN tegnestue Architects / Haworth Tompkins / Studio Roma & De Smet Vermeulen
Mareines + Patalano Arquitetura / Julio Barreno Gutiérrez / Graal Architecture / BASE / Dominique Coulon & associés / 5+1AA/
Bilbao / Cristian Undurraga / Vicens+Ramos / Fernando Menis / Toyo Ito & Associates photography Kazuyoshi Nomachi architecten / critical lectures Alessandro Massarente / Emanuele Sommariva / art Sergio Risaliti / Berkeley Art Museum / Vagelos Education Center / Pierre Chareau / The Shed / Olympic Museum /
Pietro Carlo Pellegrini with RCF & Partners / COBE / Verstas Architects / Ifat Finkelman + Deborah Warschawski / Coordination
art Sergio Risaliti biennale Aldo De Poli / florence itineraries / bagnodesign technologies / design focus out oxford itineraries / bagnodesign colour&texture / design focus decor chicago itineraries / bagnodesign new tradition / design focus retail
Asia / IROJE KHM Architects / Takahashi Ippei Office / copenhagen itineraries / bagnodesign surfaces / design focus colors
area
area
area
area
area
havana micro custom-made public nature out of the
architecture ordinary living
rivista internazionale di architettura e arti del progetto gennaio/febbraio 2017
151
152
153
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale - supplemento al n° 151/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 16/02/2017
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 21/07/2017
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P.I. 31/03/2017
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P.I. 30/05/2017
supplemento
!
!
!
!
!
editorial Alessandro De Magistris, Umberto Zanetti / interview Patricia Rodríguez Aloma / essays Eusebio Leal Spengler / interview Michele De Lucchi / critical lectures Luisa Chimenz / Laura Arrighi / Maria Benedetta Spadolini / interview Karim Rashid / Riva1920 / projects Herzog & de Meuron / Patricia Urquiola / editorial Isotta Cortesi / anthology / critical lectures Elizabeth Meyer / Caterina Franchini, Emilia Garda / editorial Avi Friedman / critical lectures Deane Simpson / Marella Santangelo /
Nelson Herrera Ysla / Eduardo Luis Rodríguez / Gaia Caramellino / Marella Santangelo / Michele Paradiso / Carlo Prati / art Sergio Risaliti / projects nARCHITETS / SsD Architecture / Atelier Tekuto / Antonio Citterio Patricia Viel / Jaime Hayon / Li Xiang / Noé Duchaufour Lawrence / Margherita Brianza / projects Nelson Byrd Woltz Landscape Architects / LATZ + PARTNER Landscape Architecture projects ANMA / Archea Associati / LOHA / HARQUITECTES, DATAAE / Tomoyuki Kurokawa Architects /
Emanuele Sommariva / Joiselen Cazanave Macías / Jorge Fernández Torres, Ana María Pedroso Guerrero /
Archea Associati / Block Architects / MVRDV / gambardellarchitetti / Rintala Eggertsson Architects / Threefold Architects / Archea Associati / contract Urban Planning / Gilles Clément, Coloco / Turenscape / Mosbach Paysagiste / SLA / GGN / Mikyoung Kim Design Kengo Kuma & Associates / BIG / Guedes Cruz Arquitectos / CEBRA / Javier Larraz Andía / officePROJECT /
projects Oficina del Historiador de La Habana / Proyecto Espacios / Estudio Choy-León / Ernesto Jiménez García /
Vittorio Garatti / Roberto Gottardi / Martínez-Becerra Arquitectos / Luis Ramírez Jiménez, Miguel Aguilar / Grupo Ensemble / Snøhetta / OH!SOM Architectes / Stinessen Arkitektur / Schemata Architects / OFIS / Studio Zero / / Martha Schwartz Partners / Michelangelo Pugliese / Michel Desvigne Paysagiste / photography Karoline Hjorth, Apiacás Arquitetos / Renzo Piano Building Workshop / ABCP – Architecture / A i B / Erik Møller Architects /
photography Salvatore Di Gregorio / havana itineraries / bagnodesign metals / design focus tough&soft abu dhabi - dubai itineraries / bagnodesign wellness / design focus lighting Riitta Ikonen / art Andy Goldsworthy / parks itineraries / bagnodesign new materials / design focus outdoor shanghai itineraries / bagnodesign colors / design focus technologies
area
area
area
area
area
acoustic temples italian stories hong kong wine nextGen
rivista internazionale di architettura e arti del progetto novembre/dicembre 2017
infrastructure
rivista internazionale di architettura e arti del progetto settembre/ottobre 2017
156
157
158
architecture
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 07/12/2017
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 25/09/2017
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 21/02/2018
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 09/04/2018
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 15/06/2018
between portrait
and self-portrait
!
80157>
!
!
80158>
editorial Machiel Spaan / critical lectures Jürgen Reinhold / Donatello D‘Angelo / editorial Paolo Portoghesi / Luca Molinari / projects – Michele De Lucchi The Bridge of Peace, editorial Luca Molinari / critical lectures Adam Frampton, Jonathan D. Solomon, editorial Paolo Giardiello / critical lectures Pietro Carlo Pellegrini / Raffaella Fagnoni / Carlo Vannicola / editorial Hillary Brown / critical lectures Isotta Cortesi / Emanuele Sommariva / projects MVRDV /
projects Shigeru Ban Architects Europe + Jean de Gastines Architecte / Schmidt Hammer Lassen / Álvaro Siza / Centro Internazionale Guida Sicura, Padiglione Zero, Cataste / Mario Cucinella SIEEB, One Airport Square, Clara Wong, Doreen Heng Liu, Rocco Yim, Davide Rapp / interview Gary Chang / projects Concrete / projects Zooco Estudio / Studio Ramoprimo / Michele De Lucchi / Vincent Coste / Koichi Futatusmata / AAAN Sergi Godia, Ana Molino / SANAlarc / Ross Barney Architects / AL_A / Atelier(s) Alfonso Femia, 5+1AA /
COR ASOCIADOS ARQUITECTOS, Miguel Rodenas + Jesús Olivares / MAD Architects / Music House, Unipol Group New Headquarters / Archea Associati Auditorium and Library,
9 770394 005004
Rocco Design Architects Limited / MVRDV / V PANG Architects Limited / DLN / Foster + Partners / / Baukooperative Gmbh / Inmat Arquitectura / DDVT / Federico Verderosa / EXTRASTUDIO / Carvalho Araújo JAJA Architects / Miralles Tagliabue EMBT / Iosa Ghini Associati / Civic Architects / Public Work /
9 770394 005004
Volker Giencke & Company – Architects / Caruso St John Architects / Coop Himmelb(l)au / “Ex Magazzino Vini“ - Eataly, Liling World Ceramic Art City, New National Stadium /
ALA Architects with SMS Arkitekter / Francisco Mangado / Henning Larsen Architects / Selgascano / Barozzi Veiga / EDGE DESIGN INSTITUTE LTD. / Aedas / Tod Williams Billie Tsien Architects / Gehry Partners / CAAU / / Jorge Vidal, Víctor Rahola / Case-Real / Bangkok Project Studio / Fábrica de Paisaje / FCC Arquitectura / 2b architectes / Lahznimmo Architects / NEXT architects / Turenscape / West 8 / Tetsuo Kondo Architects /
northern italy itineraries / bagnodesign size / design focus work places hong kong itineraries / bagnodesign metal / design focus shell Walker Warner Architects / washington itineraries / bagnodesign colour/ design focus food design Microscape / art Michael McGillis / barcelona itineraries / bagnodesign green / design focus outside
Zaha Hadid Architects / miami itineraries / bagnodesign special finishes / design focus surface&texture
area
area
area
area
architecture
rivista internazionale di architettura e arti del progetto settembre/ottobre 2018
160
161
162
163
159
imperfect
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 24/09/2018
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.27/02/2004 n° 46) art. 1 comma 1, DCB Bologna - P. I. 20/07/2018
beauty
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - P. I. 11/12/2018
90162>
90163>
!
editorial Alessandro De Magistris, Umberto Zanetti / critical lectures Alicia Novik / Virginia Bonicatto / Valeria Gruchetsky /
80159>
editorial Luca Galofaro / critical lectures Antonello Boschi / Donatello D‘Angelo / Caterina Frisone / editorial Manuel Gausa / critical lectures Gianluca Peluffo / projects EMA / Pablo Pérez Palacios + Alfonso editorial Franco Purini / Luca Molinari / projects – Lissoni Architects Casa Fantini / editorial Nicola Gillen / critical lectures Michael O‘Neill / Alessandro Gattara / Jacopo Mascitti /
Camila Offenhenden, Veronica Devalle / Silvio Plotquin / photography Alberto Landi / break Alberto Breccia /
projects Steven Holl / Atelier Martel / Neri&Hu / SO-IL / Christ & Gantenbein / IaN+ / Alberto Garutti / de la Concha Rojas / Natura Futura Arquitectura / Guillermo Hevia García / Souto Moura - Arquitectos / Fantini Headquarter / The Middle House / Private Villa / Gambardella Architetti House C / interview Fabio Grementieri / Carlos Colombo / Margarita Charriere / Maria Migliore - Juan Salari / Liliana Carbajal - Mario Ivan Zignego / projects Marvel Architects / Bernardes Arquitectura / Francisco Mangado / Taller Abierto /
9 770394 005004
9 770394 005004
Bio Mediterranean Cluster / Capri Villa / Vanvitelli Library / Park Associati La Serenissima / Allford Hall Monagham Morris / Selgascano / PCA - STREAM / Snøhetta / Archea Associati /
OFL Architecture / Schmidt Hammer Lassen, James Turrell / Olafur Eliasson / Mori Building, teamLab / Alberto Campo Baeza / Lacaton & Vassal / OMA / React Architects / EAHR / RMA / B.L.U.E. Architecture Studio / Eduardo Reese / projects Foster + Partners / Estudio Bares / Berdichevsky Cherny Architects - AtelierB Architects /
9 770394 005004
The Cube & Priceless / Nestlé Headquarters / Engie Headquarters / Estudio Parysow Arquitectos - Hauser | Ziblat Oficina de Arquitectura / Moscato Schere / MDUyT / Mathias Klotz, Mario Cucinella Architects / LABICS / Zaha Hadid Architects / O-Office Architects / TAO / Chiasmus Architects /
Studio Azzurro / Emmanuelle Moureaux / Marc Fornes, Jana Winderen / Giles Miller / Bruno Juricic / a.gor.a Architects / Hinzstudio / Kengo Kuma & Associates / Hiroshi Nakamura & NAP / photography
central italy itineraries / bagnodesign heat&wellness / design focus common spaces Edgardo Minond / Caruso Torricella / Adamo-Faiden / Ventura Virzì / Carballo Errasti, Alonso&Crippa, Castellani Flores /
art Edoardo Tresoldi / japan itineraries / bagnodesign old and new materials / design focus exhibition David Hurn / Provence - Côte-d’Azur itineraries / bagnodesign S, M, L, XL / design focus surfaces&texture photography Michele Borzoni / rio de janeiro itineraries / bagnodesign shapes / design focus smart office
Alberto Varas / Diana Cabeza / buenos aires itineraries / bagnodesign eco / design focus frames
area
area
area
area
sleeping
working
nursing
surviving
escaping
rivista internazionale di architettura e arti del progetto luglio/agosto 2019
166
167
164
beyond
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
crisis
supplemento
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - P. I. 24/07/2019
90166>
90167>
90001>
editorial Franco La Cecla / critical lectures Massimiliano Giberti / Alessandro Valenti / Paolo Di Nardo / editorial Vincenzo Latina / critical lectures Alessandro Massarente / Chiara Olivastri / projects Heatherwick Studio / interviews Patricia Urquiola / Cristina Celestino / Vudafieri-Saverino Partners / Maurizio Lai Architects / editorial Alfonso Gambardella / Luca Molinari / projects – Maria Giuseppina Grasso Cannizzo GNS /
90164>
editorial Aldo De Poli / critical lectures Anna Wendt / Maurizio Milan / projects David Chipperfield Architects / Davide Ventura / Andrea Siniscalco - Maurizio Rossi / projects Shigeru Ban / Studio 10 / Atelier LAVIT / H Arquitectes / Sauerbruch Hutton / Valerio Olgiati / Gianluca Peluffo / Flores & Prats Architects / COBE / projects Vector Architects / MUDA - Architects / Snøhetta / Overtreders W / FCN / ANM / Pietro Carlo Pellegrini Museo della carta /
McCullough Mulvin Architects / Carmody Groarke / Vector Architects / Inês Lobo Arquitectos, Ventura Trindade Arquitectos /
9 770394 005004
RPBW Architects / Selgascano / Nieto Sobejano / Herzog & De Meuron / Steven Holl Architects / DEMOGO studio
9 770394 005004
9 770394 005004
9 770394 005004
selgascano / LEESER Architecture / Estudio Atemporal / EMBT - Benedetta Tagliabue / Vaillo + Irigaray / Snøhetta / Massimiliano Rendina, Giuseppe Fantasia / Bornstein Lyckefors / Renesa Architecture Design Interiors / Restoration of the Municipal Library of Altopascio / School Extension in Casalbuttano / Elasticofarm Slowhorse /
Caruso St John Architects / Q-BIC / Atelier d‘Architecture Pierre Hebbelinck, HBAAT / EFFEKT / Paolo Portoghesi,
9 770394 005004
di architettura / Bernard Desmoulin / Archea Associati / ppa • architectures + scalene architectes + Almudever Fabrique Aleph Zero + Rosenbaum / Studio Boeri / TRS Studio Architects / SO? / BIG / Cohesion Studio / John Pawson / Vudafieri-Saverino Partners / Maurizio Lai Architects / restaurants in Italy itineraries Stoned / Le batiment descendant l‘escalier / Francesca Torzo Green Crane House / Casa due / Z33 /
Pietro Carlo Pellegrini, Archea Associati, Maurizio Cucurullo, Antonio Nicosia / SHoP Architects / milan itineraries /
d’Architecture / Adamo Faiden / LAN Architecture / RA\\ / Espen Surnevik / Studio Weave / zon-e / EFFEKT Architects / photography Massimo Vitali / swiss german itineraries / bagnodesign contract / design focus out southern italy itineraries / bagnodesign warm / design focus indoor comfort
bagnodesign wellness / design focus surface&texture
Gioforma / art Sergio Risaliti / bangkok-kuala lumpur itineraries / bagnodesign metals / design focus metals
area
chicago
rivista internazionale di architettura e arti del progetto gennaio/febbraio 2020
Italia € 12,00 Canada CAD 39.95/Germany € 24.80/UK GBP 19.50/Greece € 22.00/Portugal € 22.00/Spain € 22.00/Switzerland CHF 30,00/USA $ 40.95/Belgium € 22,00
168
Rivista Bimestrale/Poste Italiane SpA - P. I. 21/02/2020
!
editorial Vittorio Pizzigoni / critical lectures Geoff Goldberg / Ellen Grimes / David Schalliol /
William F. Baker, Benton Johnson, Bradley Young, Arek Mazurek, Austin Devin, Kyle Vansice / Jayne Kelley /
Edoarda Corradi Dell‘Acqua / Iker Gil / Davide Servente / Adriana Granato / Rosa Sessa /
projects Ross Barney Architects / Studio Gang / Robert Stern Architects / OMA, Shohei Shigematsu /
Johnston Marklee & Associates / John Ronan Architects / Diller Scofidio + Renfro / Perkins&Will / SOM /
chicago itineraries / bagnodesign size / design focus residential
thirty years of projects
ALA Architects with SMS Arkitekter Kilden Performing Arts Centre Acoustic temples, area 154, settembre/ottobre 2017
Alatas Architecture and Consulting Ipera 25 urban architecture, area 129, luglio/agosto 2013
Albalos & Herreros Torre Woermann high-rise, area 86, maggio/giugno 2006
Aleph Zero + Rosenbaum Bradesco Foundation Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
Allford Hall Monagham Morris Google Pancras Square Workspaces, area 163, marzo/aprile 2019
Allies and Morrison London College of Printing Royal Fesrival Hall london, area 72, gennaio/febbraio 2004
Alonso Lorenzo arquitectes Waste Treatment Facility industrial building, area 121, marzo/aprile 2012
Alonso-Balaguer-Rogers Las Arenas construction, area 88, settembre/ottobre 2006
Alvano Renzo Hotel Palacio Astoreca urban architecture, area 129, luglio/agosto 2013
Alvar Aalto Casa della Cultura area 7, settembre 1991
Alvaro Siza Casa van Middelem-Dupont 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Amateur Architecture Studio Wa-Shan - The Guesthouse on Xiangshan Campus chinese identity, area 137, novembre/dicembre 2014
Amores Isabel + García Modesto Trujillo Bus Station People flows, area 170, maggio/giugno 2020
AMP Edifici di Abitazione neoeclettismo, area 64, settembre/ottobre 2002
New City Hall Workplaces, area 69, luglio/agosto 2003
Istituto Rafael Arozarena south, area 82, settembre/ottobre 2005
Ando Tadao Museo di Nariwa area 25, marzo/aprile 1996
Benetton Research Center costruire sul costruito, area 32, maggio/giugno 1997
Museo di Arte Contemporanea a Naoshima area 33, luglio/agosto 1997
Museo del Legno essenzialità e luce, area 44, maggio/luglio 1999
Siddharta Children and Women‘s Hospital south, area 82, settembre/ottobre 2005
Komyo-Ji Temple places of worship, area 83, novembre/dicembre 2005
Hhstyle tokyo, area 84, gennaio/febbraio 2006
Chichu Art Museum Underworld, area 145, marzo/aprile 2016
Aires Mateus, House in Leira, photo by Fernando Guerra
Ando Tadao, Garza Roberto Sada Centre for Arts, Architecture and Design facade, area 142, settembre/ottobre 2015
Andreade Morettin Arquitectos Residential Complex são paulo, area 114, gennaio/febbario 2011
Andreas Heller Architects & Designers Redevelopment and Conversion of Elbe Island Kaltehofe Hamburg, area 126, gennaio/febbraio 2013
Andreev Pavel Moscow Manege MOCKBA, area 96, gennaio/febbraio 2008
Andriani Carmen Borghetto Flaminio area 29, novembre/dicembre 1996
Andriani e D‘Ardia Edifici Alti Metropolitani area 26, maggio/giugno 1996
Aniello-Tasca Antonello Coonna Resort & Spa architecture and food, area 140, maggio/giugno 2015
ANMA Les Bassin à Flot Housing Out of the ordinary living, area 153, luglio/agosto 2017
Anselmi Alessandro Il nuovo Municipio di Rezé-Le-Nantes area 14, giugno 1993
Cimitero di Parabita area 14, giugno 1993
Metrò e mercato area 24, gennaio/febbraio 1996
Municipio di Fiumicino italian hope, area 76, settembre/ottobre 2004
Antonas Aristide Amphitheatre house introverted architecture, area 104, maggio/giugno 2009
Antonio M. Garcia & Juan Trillo de Leyva Intervention in the Patio de Novicios medium size, area 81, luglio/agosto 2005
Aoki Jun & Associates Bureau Shinagaua tokyo, area 84, gennaio/febbraio 2006
White Chapel gravity/lightness, area 94, settembre/ottobre 2007
Louis Vuitton Store facade, area 142, settembre/ottobre 2015
Aparicio Jesus Casa del Horizonte private houses, area 93, luglio/agosto 2007
Apiacás Arquitetos Estúdio Madalena Out of the ordinary living, area 153, luglio/agosto 2017
The Cloud Town International Convention and
Approach Design Sports centres, area 169, marzo/aprile 2020
Exhibition Center
Arad Michael National September 11 Memorial Gathering spaces, area 130, settembre/ottobre 2013
Arassociati Starhotel Rosa extra ordinary, area 103+, aprile 2009
Mambo extra ordinary, area 103+, aprile 2009
Archea Associati Enzimi demolition, area 71, novembre/dicembre 2003
Nuova stazione alta velocità in-jury, area 73, marzo/aprile 2004
Complesso residenziale italian hope, area 76, settembre/ottobre 2004
Interventi per il nodo Certosa infrascape, area 79, marzo/aprile 2005
Biblioteca comunale medium size, area 81, luglio/agosto 2005
Galleria Tornabuoni arte colors, area 85, marzo/aprile 2006
4 Ever Green high-rise, area 86, maggio/giugno 2006
Torre delle arti icons, area 92, maggio/giugno 2007
Perfetti Van Melle Factory industrial building, area 121, marzo/aprile 2012
Green Energy Laboratory sustainable way, area 122, maggio/giugno 2012
Galleria Tornabuoni Firenze area 18, giugno 1994
Stop Line area 22, marzo 1995
Ex teatro Lazzeri convertible, area 91, marzo/aprile 2007
UBPA B3-2 expo shangai, area 110, maggio/giugno 2010
42
Pingod (Apple) Sales Center/Art Museum convertible, area 91, marzo/aprile 2007
Atelier Hitoshi Abe & Syouichi Myagi Stadium arene, area 75, luglio/agosto 2004
Atelier Kempe Thill Hedge Building surface, area 77, novembre/dicembre 2004
Atelier LAVIT ORIGIN Tree House Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
GCP Wood Cabins Hotel Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
Atelier Liuyuyang Architects Shanghai Minsheng Wharf Waterfront Waterfront, area 171, luglio/agosto 2020
Atelier Martel Epilepsy Residential Care Home Sensory design, area 159, luglio/agosto 2018
Atelier Tekuto Crystal Brick private houses, area 93, luglio/agosto 2007
R·torso·C Microarchitecture, area 151, marzo/aprile 2017
Atelier Zeinstra van der Pol WKK Energy Plant construction, area 88, settembre/ottobre 2006
Atelier Zhanglei Staff Residence of Dongguan Institute of Technology china overview, area 78, gennaio/febbraio 2005
Atelier(s) Alfonso Femia, 5+1AA Marseilles Docks nextGen infrastructure, area 158, maggio/giugno 2018
Auer+Weber+Architekten ESO Hotel south, area 82, settembre/ottobre 2005
Augustin und Frank Atelier Katharina Grosse concrete, area 115, marzo/aprile 2011
Aulenti Gae Archetipi Sensibili area 31, marzo/aprile 1997
Avon-Tentori-Zanuso Cimitero Memoriale a Langarone landscape, area 63, luglio/agosto 2002
Aymonino Carlo Edificio ed abitazioni in via Mazza area 2, giugno 1990
Il Giardino Romano costruire sul costruito, area 32, maggio/giugno 1997
AZL Architects Nanjing Wanjing Garden Chapel chinese identity, area 137, novembre/dicembre 2014
B· B.L.U.E. Architecture Studio White Pagoda Temple Hutong Courtyard Renovation Plain Architecture, area 160, settembre/ottobre 2018
B&K Over the Top convertible, area 91, marzo/aprile 2007
b+r/Broegger & Reine Arena Bekkestua norway, area 116, maggio/giugno 2011
BAAS Can Fraims Museum art and architecture, area 109, marzo/aprile 2010
Tekuto Atelier, Crystal Brick, photo by Makoto Yoshida
Bach Jaume Casa del Tibet places of worship, area 83, novembre/dicembre 2005
Badran Resem Esperienza dell‘architettura araba area 39, luglio/agosto 1998
BAK arquitectos JD House beauty of built, area 112, settembre/ottobre 2010
Baladron Claudio and Plan Comun House in Huentelauquen chile, area 133, marzo/aprile 2014
Junquillos Chapel chile, area 133, marzo/aprile 2014
Baldessari Luciano Padiglione della Stampa demolition, area 71, novembre/dicembre 2003
Baldeweng Navarro Juan Woolworth Music Center la costruzione, area 46, settembre/ottobre 1999
Biblioteca Hertziana area 30, gennaio/febbraio 1997
Centro Culturale area 33, luglio/agosto 1997
Regional Government of Extremadura changing city, area 100, settembre/ottobre 2008
Ban Shigeru Architects Bureau Strutture di Cartone virtuosismo strutturale, area 57, luglio/agosto 2001
Centre Pompidou Metz new geometries, area 124, settembre/ottobre 2012
Tamedia Office clients, area 134, maggio/giugno 2014
Christchurch Cardboard Cathedral Sacred grounds, area 147, luglio/agosto 2016
Shishi-iwa House Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
Garage Centre for Contemporary Art Pavilion MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
Ban Shigeru+Jean de Gastines Architectes La Seine Musicale Acoustic temples, area 154, settembre/ottobre 2017
architetture dimenticate del ‘900, area 53, novembre
Bang Ove Bibelskole
dicembre 2000
Bangkok Project Studio The Wine Ayutthaya Wine, area 157, marzo /aprile 2018
Architettura per insegnare/insegnare l‘architettura , area
Barbieri, Del Bo, Manzo, Mennella Nuovo Campus a Chieti
38, maggio/giugno 1998
barchitects Metal foundation industrial building, area 121, marzo/aprile 2012
Barfield Marks Architects Skyhouse london, area 72, gennaio/febbraio 2004
Barozzi Veiga Concert Hall Acoustic temples, area 154, settembre/ottobre 2017
Tanzhause Zürich Materials, area 172, settembre/ottobre 2020
Barreno Gutierrez Julio Colourful Paper Architecture for Kids Children, area 146, maggio/giugno 2016
BASE The Rampart Wave Children, area 146, maggio/giugno 2016
Bassi Carlo e Boschetti Goffredo Galleria Civica d‘Arte Moderna a Torino area 17, marzo 1994
Battle i Roig Vall d‘en Joan Park save energy, area 99, luglio/agosto 2008
Baukooperative Gmbh Weinhof Sharl Winery Warehouse Wine, area 157, marzo /aprile 2018
Baumschlager & Eberle Check in Terminal 1 A gate, area 87, luglio/agosto 2006
BCHO Architects Earth House Underworld, area 145, marzo/aprile 2016
Beals+Lyon Architects The Garden of Forking Paths chile, area 133, marzo/aprile 2014
Bebin&Saxton Architects Aonni Mineral Water Plant industrial building, area 121, marzo/aprile 2012
Beckmann-N‘Thépé Agency ZAC Masséna Social Housing paris, area 103 , marzo/aprile 2009
Architettura per insegnare/insegnare l‘architettura, area 38,
Benedito Joseph Campus UPC a Barcellona
maggio/giugno 1998
46
Bennisch Architekten House within a House Hamburg, area 126, gennaio/febbraio 2013
Unilever Headquarters Hamburg, area 126, gennaio/febbraio 2013
Marco Polo Tower Hamburg, area 126, gennaio/febbraio 2013
Berbaskoni Boris Architectural Bureau Mirror Mongayt MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
Matrex MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
Berdichevsky Cherny Architects –
Tetra Pak Buenos Aires, area 162, gennaio/febbraio 2019
AtelierB architects
Bernalte y León Clip House private houses, area 93, luglio/agosto 2007
Bernandes Jacobsen Arquitectura MAA House são paulo, area 114, gennaio/febbario 2011
Bernard Marion Garden Room grafts, area 135, luglio/agosto 2014
Bernardes Arquitetura MAR - Art Museum of Rio urban architecture, area 129 , luglio/agosto 2013
Gurume Restaurant architecture and food, area 140, maggio/giugno 2015
Anibal building Workspaces, area 163, marzo/aprile 2019
Bernaskoni Boris Architectural Bureau Chocolate + The Cereteli Museum MOCKBA, area 96, gennaio/febbraio 2008
Arc MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
BETA.ø architecture office Tennis & Padel School Office Sports centres , area 169, marzo/aprile 2020
Betrix, Consolasci, Maier Centrale elettrica Workplaces, area 69, luglio/agosto 2003
Bettonica Franco Cuboluce ouverture, area 121+, aprile 2012
Bienefeld Heinz Case unifamiliari nel complesso Erlengrund area 4, dicembre 1990
Casa Heinze area 4, dicembre 1990
Casa Manke area 4, dicembre 1990
BIG Kiev Residence artificial landscape, area 105, luglio/agosto 2009
Denmark Pavillon expo shangai, area 110, maggio/giugno 2010
Danish National Maritime Museum exhibition, area 132, gennaio/febbraio 2014
Bernardes Arquitetura, Anibal Building, photo by Leonardo Finotti
BIG Amager Resource Centre under construction, area 139, marzo/aprile 2015
Gammel Hellerup Gymnasium Underworld, area 145, marzo/aprile 2016
Urban Rigger Out of the ordinary living, area 153, luglio/agosto 2017
Klein A45 Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
Aarhus Harbor Bath Waterfront, area 171, luglio/agosto 2020
BIG + kilo + Hartz Jonas Llama Resaurant architecture and food, area 140, maggio/giugno 2015
Bilbao Tatiana Estudio Explanada mexico city, area 108, gennaio/febbraio 2010
BIM Schweitzer Border Grill area 21, marzo 1995
Binfarè Francesco Flap relax, area 115+, aprile 2011
Biselli + Katchborian arquitectos Center of Arts and Education of Pimentas são paulo, area 114, gennaio/febbario 2011
Bjorbekk & Lindheim AS The Nansen Park norway, area 116, maggio/giugno 2011
Blank Studio Xeros Residence private houses, area 93, luglio/agosto 2007
BLANKPAGE Pier 7 Club beirut, area 120, gennaio/febbario 2012
Block Architects Lee & Tee House Microarchitecture, area 151, marzo/aprile 20107
BOB361 architects Gate 15 Addition, area 148, settembre/ottobre 2016
Bodega Qumran Konkrit Blu Arquitectura wineries, area 117, luglio/agosto 2011
Boeri Cini Tre case alla Maddalena private houses, area 93, luglio/agosto 2007
Boeri Studio Isola Parodi in-jury, area 73, marzo/aprile 2004
La Casa del Mediterraneo italian hope, area 76, settembre/ottobre 2004
Edificio 307 medium size, area 81, luglio/agosto 2005
Extension of a Shopping Mall leisure, area 102, gennaio/febbraio 2009
Bosco Verticale sustainable way, area 122, maggio/giugno 2012
FAL Matera Central Station People flows, area 170, maggio/giugno 2020
Polo del gusto Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
Bohigas Oriol Palau Nou de la Rambla 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Public School Villa Olimpica 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Pompeu Fabra University 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Museo del Diseño 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Milagrosa Chapel south, area 82, settembre/ottobre 2005
Los Nogales Chapel places of worship, area 83, novembre/dicembre 2005
Bornstein Lyckefors Boulebar Eating Out, area 166+, ottobre 2019
Bossaglia Roberto Immagini di Sabaudia area 26, maggio/giugno 1996
Botta Mario Casa unifamilaire a Breganzona area 5, marzo 1991
Casa unifamiliare a Manno area 5, marzo 1991
Edificio per residenze e uffici in via Ciani a Lugano area 5, marzo 1991
Galleria d‘arte a Tokyo area 5, marzo 1991
Banca del Gottardo area 19, settembre 1994
48
C· C.D.S. Architetti Associati Da cinema a multisala restauro, riuso, trasformazioni, area 45, luglio/agosto 1999
C+S Associati Chiarano Primary Scool elements, area 136, settembre/ottobre 2014
Restauro della Torre Massimiliana italian hope, area 76, settembre/ottobre 2004
Nuovo depuratore infrascape, area 79, marzo/aprile 2005
Dwelling in Chofu tokyo, area 84, gennaio/febbraio 2006
Residenze per studenti e servizi gravity/lightness, area 94, settembre/ottobre 2007
Depuratore di Sant‘Erasmo small works, area 98, maggio/giugno 2008
ULH-Urban Lake Houses condominium, area 118, settembre/ottobre 2011
CA-GROUP Pedestrian Bridge artificial landscape, area 105, luglio/agosto 2009
CAAU Hong Kong Design Institute Hong Kong, area 156, gennaio/febbraio 2018
Caccia Dominioni Luigi Scaletta bar b2 ouverture, area 121+, aprile 2012
Cadaval & Solà Morales Sunflower House vacation, area 141, luglio/agosto 2015
Calatrava Santiago Campo Volantin Bridge changing city, area 100, settembre/ottobre 2008
Camarasa New City Hall Workplaces, area 69, luglio/agosto 2003
Campignotto Luca Venetia Obscura area 29, novembre/dicembre 1996
Campo Baeza Alberto Benetton Kindergarten introverted architecture, area 104, maggio/giugno 2009
Olnik Spanu House simplicity, area 106, settembre/ottobre 2009
House of the Infinite elements, area 136, settembre/ottobre 2014
Multi-sport Pavilion and Classrom Complex
Plain Architecture, area 160, settembre/ottobre 2018
Francisco de Vitoria University
Canales Fernanda Elena Garro Cultural Center grafts, area 135, luglio/agosto 2014
Canella Guido Piazza e centro serviziv quartiere Monte d‘Ago area 14, giugno 1993
Caravatti Emilio and Matteo Centro sociale doposcuola south, area 82, settembre/ottobre 2005
Community school informal community, area 128, maggio/giugno 2013
Carl Viggo-Hølmebakk Casa estiva area 40, settembre/ottobre 1998
Carmassi e Ioli Interno a palazzo Capponi area 26, maggio/giugno 1996
Carmassi studio di architettura Edificio per 56 alloggi area 1, marzo 1990
Ampliamento del Cimitero Urbano places of worship, area 83, novembre/dicembre 2005
Carmen Izquierdo Arkitektkontor AB Domkyrkoforum urban architecture, area 129 , luglio/agosto 2013
Carmody Groarke Underground Spa wellness, area 133+, aprile 2014
50
Coco arquitectura 168 Social housing in Madrid condominium, area 118, settembre/ottobre 2011
architetture dimenticate del ‘900, area 53,
Coderch Antonio José Casa Rozes
novembre/dicembre 2000
Coenen Jo NAI area 20, dicembre 1994
Cohesion Studio Folly Farm Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
Coll-Barreu Architects Software and Biotechnology Plants industrial building, area 121, marzo/aprile 2012
Colombo Joe Minikitchen ouverture, area 121+, aprile 2012
Comerci Francesco Appunti sulla Quarta Generazione area 40, settembre/ottobre 1998
Concrete CitizenM Hotel extra ordinary, area 103+, aprile 2009
Clubhouse Mongkok Skypark Hong Kong, area 156, gennaio/febbraio 2018
Consuegra Guillermo Vàzques Garden Hospital archeologia, area 62, maggio/giugno 2002
Contell-Martinez Arquitectos Rehabilitation of the Railway of Burgos People flows, area 170, maggio/giugno 2020
Conzett-Bronzini-Gartmann Passerella Suransuns virtuosismo strutturale, area 57, luglio/agosto 2001
Cook Peter Kunsthaus changing city, area 100, settembre/ottobre 2008
Coop Himmelb(l)au Padiglione dei Media area 26, maggio/giugno 1996
Dalian International Conference Center new geometries, area 124, settembre/ottobre 2012
Busan Cinema Center Gathering spaces, area 130, settembre/ottobre 2013
House of Music Acoustic temples, area 154, settembre/ottobre 2017
Gasometer City edifici per abitare, area 61, marzo/aprile 2002
Coordination Asia Kids Museum of Glass Children, area 146, maggio/giugno 2016
COR ASOCIADOS ARQUITECTOS, Miguel
Auditorium and Music Hall MUCA Acoustic temples, area 154, settembre/ottobre 2017
Rodenas + Jesús Olivares
Corona y P. Amaral Arquitectos Tacoronte House private houses, area 93, luglio/agosto 2007
Corte Vito Giardino degli aromi a Erice area 36, gennaio/febbraio 1998
David Chipperfield, Amorepacific Headquarters, photo by Iwan Baan
Cortesi Aurelio Oratorio di Sant‘Ilario area 14, giugno 1993
Casa Torre area 17, marzo 1994
Negozio Alexander area 25, marzo/aprile 1996
Isolato Residenziale citazioni, area 51, luglio/agosto 2000
Casa di Langhirano area 19, settembre 1994
Coste Vincent Fromagerie Aix Wine, area 157, marzo /aprile 2018
Coulon Dominique & Associés Nursery Children, area 146, maggio/giugno 2016
Cox Architectre, Architects 61, Arup The Helix Bridge singapore, area 144, gennaio/febbraio 2016
Coz-Polidura-Volante Arquitectos Museo del Desierto de Atacama art and architecture, area 109, marzo/aprile 2010
Cramassi, Ioli Casa Guglielmetti costruire sul costruito, area 32, maggio/giugno 1997
Cristofani e Lelli Residenze Cavallina italian hope, area 76, settembre/ottobre 2004
Crotti + Forsans Architetti Cascina Roccafranca save energy, area 99, luglio/agosto 2008
Crouwel Benthem Amsterdam luoghi di transito amsterdam, area 60, gennaio/febbraio 2002
Cruz & Ortiz La Catuja Stadium arene, area 75, luglio/agosto 2004
Basel Railway Station gate, area 87, luglio/agosto 2006
CUAC.arquitectura Biodiversity Centre identity of the landscape, area 127, marzo/aprile 2013
Cucinella Mario Architects New Headquarters for ARPA under construction, area 139, marzo/aprile 2015
SIEEB Italian stories I, area 155, novembre/dicembre 2017
One Airport Square Italian stories I, area 155, novembre/dicembre 2017
Music House Italian stories I, area 155, novembre/dicembre 2017
Unipol Group New Headquarters Italian stories I, area 155, novembre/dicembre 2017
Arpae Workspaces, area 163, marzo/aprile 2019
Cucurullo Maurizio San Domenico Cultural Centre Re-use, area 166, settembre/ottobre 2019
Culotta Architetti Associati Amboni places of worship, area 83, novembre/dicembre 2005
Culotta e Leone Metamorfosi del centro area 24, gennaio/febbraio 1996
Culotta Pasquale Fronte a Mare italian hope, area 76, settembre/ottobre 2004
Napoli TAV Station Competition eisenman history italy, area 74, maggio/giugno 2004
TSA Cardinals arene, area 75, luglio/agosto 2004
Ekler Dezso Centro ricreativo Tèka area 31, marzo/aprile 1997
el dorado Hodgdon Powder Company industrial building, area 121, marzo/aprile 2012
ELASTICOfarm Hotel 1301 (Slowhorse) Italian Stories III, area 167, novembre/dicembre 2019
Stoned Italian Stories III, area 167, novembre/dicembre 2019
Le Batiment Descendant l‘Escalier Italian Stories III, area 167, novembre/dicembre 2019
ELEMENTAL Quinta Monroy Housing informal community, area 128, maggio/giugno 2013
Villa Verde chile, area 133, marzo/aprile 2014
Children‘s Bicentennial Park chile, area 133, marzo/aprile 2014
Ayelén School ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Diagonal Boulevard ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Calama Periurban Park ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Santiago Metropolitan Promenade ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Santiago Astronomy Space ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Post-Tsunami Sustainable Reconstruction ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Constitucion Seaside Promenade ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
UC Innovation Centre ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Constitucion Cultural Centre ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Ochoquebradas House ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
New Centre for Contemporary Arts ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Villa Verde ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Tehran Stock Exchange ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Peter Eisenman, Moving Arrows, Eros and Other, photo by courtesy Peter Eisenman
ELEMENTAL Children‘s Bicentennial Park ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Las Cruces Lookout Point ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Monterrey Las Anacuas Housing ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
KunstMuseum Basel Extension ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Make It Right Housing ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Prefab Housing Prototype ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
St. Edward‘s University Dorm ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Siamese Towers ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Architecture School ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Quinta Monroy Housing ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Medical School ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Mathematics School ELEMENTAL, area 143, novembre/dicembre 2015
Eliasson Olafur Your Rainbow Panorama Sensory design, area 159, luglio/agosto 2018
elton+leniz arquitectos asociados Ranco House chile, area 133, marzo/aprile 2014
EM2N WIN4 Sports Centre Sports centres, area 169, marzo/aprile 2020
EMA House around a tree Plain Architecture, area 160, settembre/ottobre 2018
Emre Arolat Architects Santral Istanbul Art Museum save energy, area 99, luglio/agosto 2008
Építész Stúdió Széll Kalman Square People flows, area 170, maggio/giugno 2020
Espen E. Erikstadt Loup de Mer on the water, area 123, luglio/agosto 2012
Esrawe Studio Grupo Arca Materials, area 172, settembre/ottobre 2020
Estudio Atemporal Guateque Office Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
Estudio Bares Centro Cultural del Bicentenario Buenos Aires, area 162, gennaio/febbraio 2019
Estudio Cabeza Urban Elements for the Public Space Buenos Aires, area 162, gennaio/febbraio 2019
Estudio Choy-León Centro de Estudios Che Guevara Habana, area 150, gennaio/febbraio 2017
Central Railway Station Habana, area 150, gennaio/febbraio 2017
Estudio entresito CMS San Blas gravity/lightness, area 94, settembre/ottobre 2007
Estudio Parysow – Hauser,
Scientific Technology Centre Buenos Aires, area 162, gennaio/febbraio 2019
Ziblat Oficina de arquitectura
EXTRASTUDIO Red House Wine, area 157, marzo/aprile 2018
F· Fabre, Speller Laboratorio di matematica area 31, marzo/aprile 1997
Fábrica de Paisaje Viña Edén Winery Wine, area 157, marzo/aprile 2018
Faiden Adamo Bonpland 2169 Building Metals, area 164, maggio/gugno 2019
Fan Ling Floating Green art and architecture, area 109, marzo/aprile 2010
Faroldi, Vettori Allestimento a Parma costruire sul costruito, area 32, maggio/giugno 1997
FCC Arquitectura Wine Experience Hotel Monverde Wine, area 157, marzo /aprile 2018
Federico Verderosa Le grotte del vino Wine, area 157, marzo /aprile 2018
Fehn Sverre National Museum of Art, Architecture and Design small works, area 98, maggio/giugno 2008
Villa Busk area 33, luglio/agosto 1997
60
Feichang Jianzhu Atelier 1966-1976 Museum in Anren exhibition, area 132, gennaio/febbraio 2014
Feichtinger Architects Simone de Beauvoir Footbridge paris, area 103, marzo/aprile 2009
feld72 Winecenter Kalter Wine, area 157, marzo /aprile 2018
architetture dimenticate del ‘900, area 53,
Fernandez del Amo José Nuevo Pueblo
novembre/dicembre 2000
Fernandez Lateral Cristian Gabriela Mistral Cultural Center chile, area 133, marzo/aprile 2014
Ferrario Luigi Casa-Studio area 28, settembre/ottobre 1996
Ferrater Carlos Edificio in Calle Balmes housing, area 68, maggio/giugno 2003
Hotel in Cordoba high-rise, area 86, maggio/giugno 2006
Ferreri Marco In-canto ouverture, area 121+, aprile 2012
Field Arquitecture Bodega Bauer winery wineries, area 117, luglio/agosto 2011
Finkelman Ifat+Warschawski Deborah IMJ Tree House Children, area 146, maggio/giugno 2016
Finsterwalder Rudolf Stiftung insel hombroich Museum simplicity, area 106, settembre/ottobre 2009
Flores & Prats Architects Sala Beckett Re-use, area 166, settembre/ottobre 2019
FloSundK Roof extension Symbiont convertible, area 91, marzo/aprile 2007
FOA Cabo Llanos high-rise, area 86, maggio/giugno 2006
Forbes Peter Casa a Orcutt Harbor area 26, maggio/giugno 1996
Foreign Office Architects BBC Music Box london, area 72, gennaio/febbraio 2004
Meyadan Multiplex artificial landscape, area 105, luglio/agosto 2009
Fornes Marc, Jana Winderen Situation Room Sensory design, area 159, luglio/agosto 2018
Foster + Partners Wembley Stadium arene, area 75, luglio/agosto 2004
Moscow City Tower high-rise, area 86, maggio/giugno 2006
Beijing Airport gate, area 87, luglio/agosto 2006
ELEMENTAL, UC Innovation Centre, photo by James Florio
Foster + Partners Millau Viaduct icons, area 92, maggio/giugno 2007
Faustino Winery wineries, area 117, luglio/agosto 2011
Panthalassa on the water, area 123, luglio/agosto 2012
Spaceport America identity of the landscape, area 127, marzo/aprile 2013
Un nuovo tetto sul Reichstag restauro, riuso, trasformazioni, area 45, luglio/agosto 1999
Negozio Katherine Hamnett area 6, giugno 1991
Technology Centre and Business Promotion Centre area 19, settembre 1994
Biblioteca del Cranfield area 19, settembre 1994
Sperone Westwater Gallery exhibition, area 132, gennaio/febbraio 2014
Supreme Court Singapore singapore, area 144, gennaio/febbraio 2016
New Vieux Port Pavilion Out of the ordinary living, area 153, luglio/agosto 2017
New Kai Tak Cruise Terminal Hong Kong, area 156, gennaio/febbraio 2018
Ciudad Casa de Gobierno Buenos Aires, area 162, gennaio/febbraio 2019
Foujimoto Sou Serpentine Gallery Pavilion Gathering spaces, area 130, settembre/ottobre 2013
Francisco Mangado Municipal Auditorium Acoustic temples, area 154, settembre/ottobre 2017
François Edouard Hotel Fouquet paris, area 103 , marzo/aprile 2009
Eden Bio paris, area 103 , marzo/aprile 2009
Frank - Schultes Crematorio interni, area 50, maggio/luglio 2000
Franz Prati and Una2 Casa della giovane urban architecture, area 129 , luglio/agosto 2013
Fresneda & Sanjuan Edificio a Baracaldo housing, area 68, maggio/giugno 2003
Fritsch-Durisotti Class 2M on the water, area 123, luglio/agosto 2012
Fuhrimann Andreas Hächler Gabrielle
Finish Tower Rotsee elements, area 136, settembre/ottobre 2014
Architekten
Fujimori Terunobu Tanpopo House small works, area 98, maggio/giugno 2008
Fuksas Studio Nardini Research Centre and Auditorium fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Zenith Music Hall fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
MyZeil Shopping Mall fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Armani Fifth Avenue fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Admirant Entrance Building fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
18 Septemberplein fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Lyon Islands fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Geeorges Freche School fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Public Service Hall fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
National Archives of France fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Refurbishment of the Ex "Unione Militare" Building fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Shenzen Bao‘an International Airport Terminal 3 fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Eur New Congress Centre and Hotel fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Regione Piemonte Tower fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
62
Music Theatre and Exhibition Hall fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Guosen Securities Tower fuksas, area 131, novembre/dicembre 2013
Nuovo Polo Fiera Milano changing city, area 100, settembre/ottobre 2008
Peres Peace House leisure, area 102, gennaio/febbraio 2009
Shenzen Bao‘an International Airport new geometries, area 124, settembre/ottobre 2012
Istitut Européen d‘Aménagement et d‘Architecture restauro, riuso, trasformazioni, area 45, luglio/agosto 1999
Duomo Station Underworld, area 145, marzo/aprile 2016
Fiera di Milano surface, area 77, novembre/dicembre 2004
Complesso parrocchiale San Giacomo places of worship, area 83, novembre/dicembre 2005
Fuksas Studio + SPEECH Moscow Polytechnic Museum and Educational Centre MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
Fuses e Viader Nuovi bastioni area 24, gennaio/febbraio 1996
Ricostruzione de “Les Aligues“ costruire sul costruito, area 32, maggio/giugno 1997
Futur System New National Library icons, area 92, maggio/giugno 2007
Progetto per il quinto palazzo uffici della Snam
G· Gabetti e Isola
a San Donato Milanese
area 1, marzo 1990
Heikkinen-Komonen School for Chicken Farmers south, area 82, settembre/ottobre 2005
Helen & Hard Norway Pavillon expo shangai, area 110, maggio/giugno 2010
The Geopark norway, area 116, maggio/giugno 2011
Henke - Schereieck Ufficio e Padiglione espositivo Workplaces, area 69, luglio/agosto 2003
Henning Larsen Architects IT University gravity/lightness, area 94, settembre/ottobre 2007
Harpa – Reykjavik Concert Hall and Conference Centre Acoustic temples, area 154, settembre/ottobre 2017
Spiegel HQ Hamburg, area 126, gennaio/febbraio 2013
Henrich Jordi Ronda del Mig Scenari della città, area 42, gennaio/febbraio 1999
Henrich, Tarrasò, Roig, Artigues Nuovo paseo marìtimo area 27, luglio/agosto 1996
Henriksen Arne Hytte Øyna norway, area 116, maggio/giugno 2011
Heringer-Roswag School in Rudrapur local/global, area 97, marzo/aprile 2008
Herrera Hector Bodega Pegalaz wineries, area 117, luglio/agosto 2011
Herreros-Abalos Riciclaggio di residui urbani landscape, area 63, luglio/agosto 2002
Hertzberger Herman Montessori College Ost amsterdam, area 60, gennaio/febbraio 2002
De Eilanden Primary School 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Biennale Pavillon 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Il Fiore office building 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Watervilla 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Museum and Extension to Public Library 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Ampliamento centro commerciale area 39, luglio/agosto 1998
Herzog & de Meuron Isp - Institut fur Spitalpharmazie la decorazione, area 47, novembre dicembre 1999
Casa Rudin citazioni, area 51, luglio/agosto 2000
Interventi urbani a Monaco e Parigi edifici per abitare, area 61, marzo/aprile 2002
Zaha Hadid architects, MAXXI, photo by Pietro Savorelli
Messe Basel - new hall Gathering spaces, area 130, settembre/ottobre 2013
Perez Art Museum Miami exhibition, area 132, gennaio/febbraio 2014
Arena do Morro clients, area 134, maggio/giugno 2014
Porta Volta Feltrinelli Foundation under construction, area 139, marzo/aprile 2015
Elbphilarmonie Custom-made, area 151+, aprile 2017
Tai Kwun, Centre for Heritage & Arts Metals, area 164, maggio/gugno 2019
Elbphilharmonie Hamburg Hamburg, area 126, gennaio/febbraio 2013
Hessner & Hille Casa Nore la costruzione, area 46, settembre/ottobre 1999
Hevia García Guillermo Arquitectos Aceros Chile Service Buildings Plain Architecture, area 160, settembre/ottobre 2018
Synthon Laboratory Building chile, area 133, marzo/aprile 2014
Hevia García Guillermo, Urzua Nicolas Your Reflection Children, area 146, maggio/giugno 2016
Jean Mermoz School and Pavilion chile, area 133, marzo/aprile 2014
HILDEBRAND & Ruprecht Architekten Sports Center Sargans Sports centres , area 169, marzo/aprile 2020
Hilmer & Sattler Cassa di risparmio di Monaco area 4, dicembre 1990
Edificio a miniappartamenti in Baadersrt area 4, dicembre 1990
Casa sulla Kurfürstenstr area 4, dicembre 1990
Station in Potsdamer Platz Scenari della città, area 42, gennaio/febbraio 1999
Hinzstudio Cozy house Plain Architecture, area 160, settembre/ottobre 2018
Hjeltnes Arne Farmhouse Rennesøy norway, area 116, maggio/giugno 2011
Holl Steven Architects Cranbrook Institute percorsi, area 48, gennaio/febbraio 2000
Maniford Hybrid amsterdam, area 60, gennaio/febbraio 2002
Sarphatistraat Office amsterdam, area 60, gennaio/febbraio 2002
MIT Undergraduate Residence edifici per abitare, area 61, marzo/aprile 2002
Bellevue Art Museum esporre, area 65, novembre/dicembre 2002
Makuhari Housing housing, area 68, maggio/giugno 2003
68
Okayama West Police Station arata isozaki, area 80, maggio/giugno 2005
Ceramic park MINO arata isozaki, area 80, maggio/giugno 2005
Yamaguchi Center for Art and Media arata isozaki, area 80, maggio/giugno 2005
New Gate to Caixa Cultural Centre arata isozaki, area 80, maggio/giugno 2005
Central Academy of Fine Arts arata isozaki, area 80, maggio/giugno 2005
Mandarin Palace Villa arata isozaki, area 80, maggio/giugno 2005
Milano Fiera arata isozaki, area 80, maggio/giugno 2005
Palahockey construction, area 88, settembre/ottobre 2006
Museo Domus area 24, gennaio/febbraio 1996
Nara Centennial Hall 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Akiyoshidai 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
COSI 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
New Exit for the Uffizi 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Isreael D. Franklin Virgin Records area 19, settembre 1994
Limelight Production area 19, settembre 1994
Goldberg Bean House area 20, dicembre 1994
Itami Jun + ITM Architects Church of Sky Sacred grounds, area 147, luglio/agosto 2016
Ito Toyo & Associates S-House movimenti, area 49, marzo/aprile 2000
Tower of Winds demolition, area 71, novembre/dicembre 2003
Tod‘s Omotesando medium size, area 81, luglio/agosto 2005
Cognacq-Jay Hospital paris, area 103 , marzo/aprile 2009
Grin Grin artificial landscape, area 105, luglio/agosto 2009
Torre porta Fira beauty of built, area 112, settembre/ottobre 2010
Arata Isozaki, Nagi Museum of Contemporary, courtesy Arata Isozaki
Kardoff Christian Illuminazione della porta di Brandeburgo Berlino, area 66, gennaio/febbraio 2003
KCAP GWL-Site A‘dam amsterdam, area 60, gennaio/febbraio 2002
Central Station infrascape, area 79, marzo/aprile 2005
Eindhoven Airport gate, area 87, luglio/agosto 2006
Kéré Architecture Gando Library informal community, area 128, maggio/giugno 2013
Primary School south, area 82, settembre/ottobre 2005
Khoury Bernard Plot #183, Plot #893 beirut, area 120, gennaio/febbario 2012
B 018 essenzialità e luce, area 44, maggio/luglio 1999
Khoury Bernard, DW5 Copla Restaurant architecture and food, area 140, maggio/giugno 2015
King Roselli Architetti Palazzo Montemartini Luxury Hotel Living tools, area 145+, aprile 2016
Kis Peter Atelier Laposa Winery wineries, area 117, luglio/agosto 2011
Prater Street condominium, area 118, settembre/ottobre 2011
Kisselev Sergey Hermitage-Plaza Office Center MOCKBA, area 96, gennaio/febbraio 2008
Kiyoshi Sey Takeyama + Amorphe Sky Trace private houses, area 93, luglio/agosto 2007
Kleihues Jan Uffici e residenze Berlino, area 66, gennaio/febbraio 2003
Kleihuses Joseph Paul Building for Offices and Flats Scenari della città, area 42, gennaio/febbraio 1999
Klein Dytham Architecture Gallery TOTO Living tools, area 145+, aprile 2016
Kley Michiel van der Globus ouverture, area 121+, aprile 2012
Klotz Mathias Abitare il deserto la costruzione, area 46, settembre/ottobre 1999
Casa Reutter south, area 82, settembre/ottobre 2005
Colegio Altamira colors, area 85, marzo/aprile 2006
Techos House private houses, area 93, luglio/agosto 2007
UDP Central Library sustainable way, area 122, maggio/giugno 2012
Mathias Klotz, Abitare il deserto, courtesy Mathias Klotz
Peluffo Gianluca Former Ferdinando di Savoia Barrack Re-use, area 166, settembre/ottobre 2019
Penna Gustavo All Saints Chapel Sacred grounds, area 147, luglio/agosto 2016
Pentagram New Packaging paesaggi interiori, area 37, marzo/aprile 1998
Pereda Peres arquitectos, Olite Ignacio Footbridge of Labrit Bastion grafts, area 135, luglio/agosto 2014
Pérez Palacios Pablo + de la Concha
Casa La Quinta Plain Architecture, area 160, settembre/ottobre 2018
Rojas Alfonso
Périphérique architects Maison GO private houses, area 93, luglio/agosto 2007
L‘autre Canal gravity/lightness, area 94, settembre/ottobre 2007
Atrium Jussieu University paris, area 103 , marzo/aprile 2009
Perkins&Will Ryan Fieldhouse and Walter Athletics Center Chicago, area 168, gennaio/febbraio 2020
Perrault Dominique Architecture Hotel Industriel Berlier area 8, dicembre 1991
San Pellegrino Thermal Bath leisure, area 102, gennaio/febbraio 2009
Ewha Womans University introverted architecture, area 104, maggio/giugno 2009
Talasso Hotel Tenerife artificial landscape, area 105, luglio/agosto 2009
Pesce Gaetano Up gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
Golgotha Chair gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
Tramonto/Notturno a New York gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
La Smorfia gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
Senzafine unica gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
Sessantuna gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
Edizione del pesce gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
La torre pluralista gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
The organic Building gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
Bahia House gaetano pesce, area 119, novembre/dicembre 2011
Gaetano Pesce, Bahia House, photo by Ruy Teixeira
Portela Cesar Town Cemetery places of worship, area 83, novembre/dicembre 2005
Porter Gustafson Shoreline Walk/Zeytouneh Square beirut, area 120, gennaio/febbario 2012
Portoghesi Paolo Complesso ricettivo area 25, marzo/aprile 1996
Un albergo di fronte al mare area 41, novembre/dicembre 1998
Moschea e centro islamico a Roma 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Teatro nuovo Politeama 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Giardino e casa studio 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
San Domenico Cultural Centre Re-use, area 166, settembre/ottobre 2019
ppa • architectures + scalene architectes
Olympe de Gouge University Residence Metals, area 164, maggio/gugno 2019
+ Almudever Fabrique d‘Architecture
Prati - Casamonti Ampliamento della facoltà di architettura archeologia, area 62, maggio/giugno 2002
Contaminazioni/evocazioni/identità, area 43, marzo/
Prati Franz Abitazioni bifamiliari
aprile 1999
Prima Design Tuscan Spirit vacation, area 141, luglio/agosto 2015
Proekt Meganom Moscow River Future Pports MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
Mercury Theatre MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
Ether MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
Proekt Meganom, Peninsula ZIL,
Stanislavsky Factory MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
McAslan + Partners
Building in Korobeinikov Pereulok, Villa Roza, X-Park,
Project Meganom MOCKBA, area 96, gennaio/febbraio 2008
Barn Nikolo
Project Orange Shoreham Street Addition, area 148, settembre/ottobre 2016
Proyecto Espacios Gran Teatro Alicia Alonso, Lava Dia Bar, Lab.26 Habana, area 150, gennaio/febbraio 2017
PSBA, INOONI, Martyna Lenart-Zygmunt Canoeing Training Base Sports centres , area 169, marzo/aprile 2020
Renzo Piano RPBW, Maison Hermès, photo by Michel Dénancé
React Architects The hug Plain Architecture, area 160, settembre/ottobre 2018
Rebecchini Giuseppe Ateneo di fisica area 20, dicembre 1994
Rebelo Camilo, Pimentel Tiago/Barbos
Museu of Art And Archaeology exhibition, area 132, gennaio/febbraio 2014
Sandra
Reiulf Ramstad Architects Trollstigen National Tourist Route zero volume, area 111, luglio/agosto 2010
Rendina Massimiliano, FantasiaGiuseppe Fuel Distributor Eating Out, area 166+, ottobre 2019
Renesa Architecture
The Geometrication Eating Out, area 166+, ottobre 2019
Design Interiors
Ricardo Torrejon Schellhorn Limache House chile, area 133, marzo/aprile 2014
architetture dimenticate del ‘900, area 53, novembre
Ricci Leonardo Villaggio Monte degli Ulivi
dicembre 2000
Ricciotti Rudy Art Gallery small works, area 98, maggio/giugno 2008
MuCEM exhibition, area 132, gennaio/febbraio 2014
Départment des Arts de l‘Islam paris, area 103, marzo/aprile 2009
Jean Bouin Stadium paris, area 103, marzo/aprile 2009
Rietveld Landscape Fort Werk aan‘t Spoel Gathering spaces, area 130, settembre/ottobre 2013
Rintala Eggertsson Architects Seljord Lookout Points Microarchitecture, area 151, marzo/aprile 20107
ARK - V&A Summer Exhibition 2010 Microarchitecture, area 151, marzo/aprile 20107
Rintala Sami Boxhome small works, area 98, maggio/giugno 2008
Hotel Kirkenes norway, area 116, maggio/giugno 2011
Riquelme Pablo Hotel Palacio Astoreca urban architecture, area 129 , luglio/agosto 2013
Riva Alberto Allestimento ad Ancona area 30, gennaio/febbraio 1997
Piazza san Nazaro a Milano area 36, gennaio/febbraio 1998
Rudy Ricciotti, MuCEM, photo by Lisa Ricciotti
SeARCH Villa Vals identity of the landscape, area 127, marzo/aprile 2013
Sebellin Valentino Ivano Una fabbrica fortezza area 40, settembre/ottobre 1998
Secchi - Viganò Theatre Square zero volume, area 111, luglio/agosto 2010
Sejima Kazuyo New Campus Center in-jury, area 73, marzo/aprile 2004
Inujima Art House exhibition, area 132, gennaio/febbraio 2014
SejWatanabe Makoto Kashiwanoha-Campus Station tokyo, area 84, gennaio/febbraio 2006
selgascano El “B“ Acoustic temples, area 154, settembre/ottobre 2017
Second Home Workspaces, area 163, marzo/aprile 2019
Plasencia Congress Center Metals, area 164, maggio/gugno 2019
Secondhome Welcoming, area 165, luglio/agosto 2019
HolLa Materials, area 172, settembre/ottobre 2020
Serrano Arquitectos y Asociados Terminal 2 mexico city, area 108, gennaio/febbraio 2010
Seura Les Halles paris, area 103, marzo/aprile 2009
Sewell Freyja Hush ouverture, area 121+, aprile 2012
Shibata Toshio Landscape landscape, area 63, luglio/agosto 2002
SHoP Architetcs Pier 35 Re-use, area 166, settembre/ottobre 2019
Shuttleworth John Yatch Design Adastra on the water, area 123, luglio/agosto 2012
SIC arquitectura + urbanismo GH Genhelix Biophrmaceutical Facilities industrial building, area 121, marzo/aprile 2012
Simcic Marko Metchosin House concrete, area 115, marzo/aprile 2011
Siza Vieira Álvaro Servizio meterologico e centro di controllo delle coste area 21, marzo 1995
Ricostruzione del Chiado area 25, marzo/aprile 1996
Biblioteca di Averio area 27, luglio/agosto 1996
Rettorato università di Alicante essenzialità e luce, area 44, maggio/luglio 1999
selgascano, Plasencia Congress Center, photo by Iwan Baan
U. Ueyama Ryko Kitamachi Shimashima Park tokyo, area 84, gennaio/febbraio 2006
UID architects Mori x Hako simplicity, area 106, settembre/ottobre 2009
Ulrich Stephan Funktionide relax, area 115+, aprile 2011
Undurraga Cristian Capilla del Retiro Sacred grounds, area 147, luglio/agosto 2016
Ungers Oswald M. Tribunale della famiglia area 28, settembre/ottobre 1996
Ampliamento della Kunsthalle area 39, luglio/agosto 1998
Wallraf-Richartz-Museum 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Kunstpalast 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Entrata sud della fiera 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
PergamonMuseum 7X70, area 70, settembre/ottobre 2003
Unsandong Architecture E+green Home sustainable way, area 122, maggio/giugno 2012
UnSangDong Architects Cooperation Palace of May artificial landscape, area 105, luglio/agosto 2009
Gallery Yeh beauty of built, area 112, settembre/ottobre 2010
UNStudio Galleria Hall West colors, area 85, marzo/aprile 2006
Arnhem Central Masterplan gate, area 87, luglio/agosto 2006
Tea House on Bunker Vreeland convertible, area 91, marzo/aprile 2007
Villa NM private houses, area 93, luglio/agosto 2007
Music Theatre gravity/lightness, area 94, settembre/ottobre 2007
Electrical Substation save energy, area 99, luglio/agosto 2008
Raffles City new geometries, area 124, settembre/ottobre 2012
Singapore University singapore, area 144, gennaio/febbraio 2016
Urban Noveau Incremental Housing Strategy informal community, area 128, maggio/giugno 2013
Urban Think Tank Caracas Metro Cable informal community, area 128, maggio/giugno 2013
Urbanus Digital Beijing china overview, area 78, gennaio/febbraio 2005
Urquiola Patricia Bend-Sofa relax, area 115+, aprile 2011
Salinas Living tools, area 145+, aprile 2016
Room Mate Hotels Custom-made, area 151+, aprile 2017
Urzelai Fernandez José Maria Landscaping of the tram line 1 simplicity, area 106, settembre/ottobre 2009
Utkin Studio Apartment Building MOCKBA, area 96, gennaio/febbraio 2008
Utzon Jørn Case a Fredensborg la costruzione, area 46, settembre/ottobre 1999
continuità e interferenze, area 35, novembre/dicembre
Architettura e luogo, Maiorca
1997
Uufie Ports 1961 Shanghai facade, area 142, settembre/ottobre 2015
V. V PANG Architects Limited M+ Pavilion Hong Kong, area 156, gennaio/febbraio 2018
104
Why design Team WHY on the water, area 123, luglio/agosto 2012
Wilkinson Eyre Architects Royal Ballet School london, area 72, gennaio/febbraio 2004
Cooled Conservatories Gardens by the Bay singapore, area 144, gennaio/febbraio 2016
Williams Tod Billie Tsien Architects Asia Society Hong Kong Center Hong Kong, area 156, gennaio/febbraio 2018
Wilson Robert Presenting Ideas declinazione dell‘abitare, area 55, marzo/aprile 2001
Wingårdh Arkitektkontor K:fem Department Store leisure, area 102, gennaio/febbraio 2009
WMR arquitectos Hotel Surazzo sustainable way, area 122, maggio/giugno 2012
WOHA School of the Arts singapore, area 144, gennaio/febbraio 2016
Goodwood Residence singapore, area 144, gennaio/febbraio 2016
Parkroyal on Pickering singapore, area 144, gennaio/febbraio 2016
WORKac Edible Schoolyard Children, area 146, maggio/giugno 2016
Worndl Peter Hans Gucklhupf movimenti, area 49, marzo/aprile 2000
Oasis Housing edifici per abitare, area 61, marzo/aprile 2002
Wowhaus Gorky Park MOCKBA 2.0, area 138, gennaio/febbraio 2016
WRA La Maison Plissée Materials, area 172, settembre/ottobre 2020
Trilogia navile edifici residenziali lotto M clients, area 134, maggio/giugno 2014
Zumthor Peter Museo d‘arte Bregenz essenzialità e luce, area 44, maggio/luglio 1999
Peter Zumthor, Bregenz Art Museum, photo by Christian Richters
habana
guida di facile consultazione
dove ogni progetto è inserito
seguendo un percorso logico
di visita; una foto, un disegno
e l’indirizzo permettono
al visitatore di cercare e
raggiungere agilmente i
progetti selezionati.
Nelle pagine che seguono,
abbiamo voluto raggruppare
tutti gli itinerari in ordine
alfabetico per città per
mexico city
agevolarne la ricerca.
19 monographic issues
dedicated to cities or nations
edited by experts who guide
the reader in understanding
historical, urban and
architectural development. são paulo
To these are added 93
itineraries of the most important
metropolises included in buenos aires
each issue, where 48 or 64
contemporary architecture
projects built in the last 10
years are proposed to readers.
More than 6000 architectures
spread over almost all
continents. An easy to consult
guide where each project is
inserted following a logical visit
path; a photo, a drawing and
the address allow the visitor
to easily search and reach the
selected projects.
In the following pages, we
wanted to group all the
itineraries in alphabetical order
by city to facilitate the search.
moscow
amsterdam
hamburg
london
bejing
tokyo
shanghai
hong kong
singapore
monographic issues
contemporary itineraries
A· abu dhabi / dubai area 151 microarchitecture, marzo/aprile 2107
AILATI area 113 benedetta tagliabue, novembre/dicembre 2010
Àlvaro Siza area 101 alvaro siza, novembre/dicembre 2008
amsterdam area 60 amsterdam, gennaio/febbraio 2002
amsterdam area 139 under cosntruction, marzo/aprile 2015
andalusia area 104 introverted architecture, maggio/giugno 2009
anversa area 111 zero volume, luglio/agosto 2010
arata isozaky area 80 arata isozaki, maggio/giugno 2005
area’s top 100 area 100 changing city, settembre/ottobre 2008
asunciòn area 171 waterfront, luglio/agosto 2020
athens area 75 arene, luglio/agosto 2004
B· barcelona area 158 nextGen infrastructure, maggio/giugno 2018
barcelona area 63 landscape, luglio/agosto 2002
barcelona area 90 critical barcelona,gennaio/febbraio 2007
basilea area 70 7X70, settembre/ottobre 2003
beirut area 120 beirut, gennaio/febbraio 2012
bejing / shanghai area 78 china overview, gennaio/febbraio 2005
berlin area 66 Berlino, gennaio/febbraio 2003
berlin area 119 gaetano pesce, novembre/dicembre 2011
bilbao area 137 chinese identity, novembre/dicembre 2014
bogotà area 82 south, settembre/ottobre 2005
boston area 91 convertible, marzo/aprile 2007
bruxelles area 97 local/global, marzo/aprile 2008
budapest area 93 private houses, luglio/agosto 2007
buenos aires area 162 buenos aires, gennaio/febbraio 2019
C· canton ticino area 102 leisure, gennaio/febbraio 2009
central italy area 161 Italian Stories II, novembre/dicembre 2018
chicago area 149 Diller Scofidio + Renfro, novembre/dicembre 2016
chicago area 168 chicago, gennaio/febbraio 2020
colonia area 68 housing, maggio/giugno 2003
copenaghen area 69 workplaces, luglio/agosto 2003
copenhagen area 146 children, maggio/giugno 2016
cordoba area 143 ELEMENTAL, novembre/dicembre 2015
D· dublin area 83 palces of worship, novembre/dicembre 2005
112
INFO REdžNIT
REdžNIT