Sei sulla pagina 1di 2

ESP ITA ENG FRA

INTERRUPTOR HORARIO INTERRUTTORE ORARIO TIME SWITCH INTERRUPTEUR HORAIIRE


MINI T INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS ON USE INSTRUCTIONS D’EMPLOI
FIG. 1: Durante l’installazione ed il funzionamento del prodotto e’ necessario rispettare le FIG. 1 FIG. 1:
FIG.1 1.- Mando manual 5.- Manecillas horarias seguenti indicazioni: 1.- Manual switch 5.- Clock hands 1.- Commande manuelle 5.- Aiguilles horaires
2.- Índice 6.- Accesorio trascuadro Leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale il prodotto deve essere 2.- Index 6.- Flush mounting accessory 2.- Index 6.- Accessories de montage encastré
3.- Esfera 7.- Tapa transparente installato da persona competente. 3.- Dial 7.- Transparent cover 3.- Sphére 7.- Couvercle transparent
4.- Caballetes 8.- Base de instalación Prima di accedere ai morsetti di collegamento assicurarsi che i conduttori da 4.- Cavaliers 8.- Base de connexion
4.- Pins 8.- Connection base
collegare o gia’ collegati allo strumento non siano in tensione.
DESCRIPCIÓN Non alimentare o collegare il prodotto se qualche parte di esso risulta danneggiata. DESCRIPTION
Interruptor horario de programación diaria o semanal con caballetes Collegare il prodotto rispettando gli schemi descritti nel presente manuale e sullo DESCRIPTION Interrupteur horaire de programmation journalière ou hebdomadaire
imperdibles y conexión mediante base de instalación o con terminales strumento Analogue time switch with daily and weekly programming. Plug in avec des cavaliers fixes et connexion avec base de connexion ou des
Faston para el control horario de equipos y sistemas eléctricos. screw terminal base, or “fast on” terminals. For the timed control terminaux Faston pour le contrôle horaire d’equipements et systèmes
FIG. 1 of electrical equipment and systems. électriques.
MONTAJE 1.- Comando manuale 5.- Lancette
Dispositivo de control, de montaje independiente sobre una superficie 2.- Indicatore 6.- Accessorio di montaggio retroquadro ASSEMBLING MONTAGE
plana, trascuadro o sobre perfil simétrico de 35 mm según DIN EN 3.- Sfera 7.- Coperchio di protezione trasparente Automatic control, independent mounting of wall mounting or Dispositif de commande, de montage independent in saillie,
60715 (rail DIN). 4.- Cavalierini 8.- Base de connessione 35mm rail in accordance DIN EN 60715. embrochable ou rail symétrique profile de 35 mm selon DIN EN 60715.

CONEXIÓN MONTAGGIO CONNECTION CONNEXION


Según esquema de conexiones. Conectar mediante base de Controllo automatico di montaggio independente su di una superficie, su binario DIN Selon le schema de connexions.
(EN 60715) o retroquadro.
According to the connection scheme.
instalación o con terminales Faston aislados según DIN 46248.
PROGRAMMATION
PROGRAMACIÓN COLLEGAMENTI ELETTRICI PROGRAMMING Déplacer vers le haut tous les cavaliers et déplacer vers le bas les
Desplazar hacia arriba todos los caballetes y desplazar hacia abajo los Schemi di collegamento Shift all the pins upwards and shift downwards the corresponding cavaliers correspondent aux temps souhaités de connexion, dans
FIG.2 caballetes correspondientes a los tiempos deseados de conexión, en pins to the desired connection times, in which the 2-3 contact will lesquels le contact 2-3 restera fermé.
los que el contacto 2-3 permanecerá cerrado. PROGRAMMAZIONE stay closed.
Togliere il coperchio di protezione trasparente posto sul frontale dell’orologio. MISE À L’HEURE
MINI T 2-3 PUESTA EN HORA I modi di funzionamento possibili sono due, automatico o manuale, selezionabili SETTING Tourner la sphère dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à faire
1 2 3
M Girar la esfera en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer attraverso il selettore manuale posto sul frontale: Turn the dial clockwise so that it meets with real time. The clock coïncider l’index avec l’heure actuelle. Les aiguilles horaires doivent
1-3
coincidir el índice con la hora actual. I - Circuito permanentemente chiuso (contatto morsetti 3-2 in ON). hands must meet with real time. également coïncider avec l’heure actuelle.
Los discos índices también deben coincidir con la hora actual.  - Funzionamento automatico.
1 2 3 4 5 O - Circuito permanentemente aperto (contatto morsetti 3-2 in OFF). COMMANDE MANUELLE
MANUAL SWITCH
N L 1 2 3 MANDO MANUAL 3 positions: 3 positions.
3 posiciones. Per il funzionamento automatico dell’inseritore posizionare il selettore in I - Allumage permanent (2-3 fermé).
correspondenza del simbolo . I - permanently on (2-3 closed)
I - Encendido permanente. (2-3 cerrado).  - Fonctionnement automatique.
 - Funcionamiento automático. Spostare tutti i cavalierini del quadrante esterno verso l’alto.  - automatic operating O - Extinction permanent (2-3 ouvert).
FIG.3 Programmare l’intervento dell’orologio, nell’arco delle sfera, spostando verso il basso i O - permanently off (2-3 open)
O - Apagado permanente. (2-3 abierto).
cavalierini in corrispondenza dell’orario di intervento desiderato. CARCTÉRISTIQUES TECHNIQUES
66
CARACTERISTICAS TÉCNICAS Il numero di cavalierini spostati, verso il basso, determina la durata di permanenza TECHNICAL CHARACTERISTICS Alimentation: Selon indication sur l’appareil
Alimentación: Según indicación en el aparato nella posizione di ON del contatto tra i morsetti 3 e 2. Pouvoir de rupture: 16(4) A/250 V∼
Poder de ruptura: 16(4) A/250 V~ Ogni cavalierino corrisponde a 15 minuti (D e QRD) o 2 ore (QRS) di manovra. Supply: According with nameplate Consommation prope: 1,8VA
FIG.3.1 Consumo propio: 1,8 VA Impostare l’ora ed i minuti correnti agendo direttamente sul quadrante esterno, Switching capacity: 16(4) A/250 V∼ Type d’action: 1 BSTU selon EN 60730-2-7
ruotandolo in senso orario.
66

Tipo de acción: 1 BSTU según EN 60730-2-7 Own consumption: 1,8VA Précision de marche: ± 1 s/jour à 23°C
Precisión de marcha: ± 1 s/día a 23 °C Riporre il coperchio di protezione trasparente nell proprio alloggiamento Type of sphère: Journalière: 96 cavaliers
Type of action: 1 BSTU in accordance EN
Tipo de esfera: Diaria: 96 caballetes Alimentare l’interruttore orario. Hebdimadaire: 84 cavaliers
60730-2-7
Semana: 84 caballetes Temps minimum de manoeuvre: 15 min (sphere journalière)
CARATTERISTICHE TECNICHE Accuracy: ± 1 s/day at 23°C
Tiempo mínimo de maniobra: 15 minutos (D y QRD) 2 h (sphere hebdomadaire)
2 horas (QRS)
Type of dial: Daily: 96 pins
Fonctionnement: moteur pas à pas
Funcionamiento: motor paso a paso Alimentazione: Vedi dato sul prodotto Weekly: 84 pins Température de fonctionnement: -10ºC to +45ºC
Temperatura de funcionamiento De -10 ºC a +45 ºC Uscita: 16(4) A / 250 V~ Minimum switching time: D/QRD: 15 minutes
23

Contact: AgCdO commutateur unipolaire


Contacto: AgCdO conmutado Tipo 1B, 1T, 1U, 1S secondo EN 60730-2-7 QRS: 2 hours Réserve de marche: Modèle D, S: sans réserve
Reserva de marcha: Modelo D: sin reserva Assorbimento: 1,8 VA Operating mode: step by step motor Modèle QRD, QRS: 100 heures
Modelo QRD y QRS: 100 horas Precisione di funzionamento: ± 1 s/giorno a 23°C Operating temperature: -10ºC to +45ºC après 48 heures de connexion
tras 48 horas de conexión Tipo di cuadrante: Giornalera: 96 cavalierini Contact: AgCdO One pole changeover ininterrompue.
54
ininterrumpida Settimanale: 84 cavalierini Battery reserve: Type D: without reserve Milieu de pollution: 2
Situación de contaminación: 2 Riserva di carica: D: senza reserva
Type QRD and QRS: 100 hours
QRD e QRS: 100 h dopo una carica
FIG.4 ininterrotta di 48 h
after uninterrumped supply of
72 54 Cet interrupteur horaire incorpore dans les modèles avec reserve de
Tempo minimo di manovra: 15 min versione giornaliera 48 hours.
Este interruptor horario incorpora en los modelos con reserva de marche, une batterie don’t le contenu peut être nocif pour
2 h versione settimanale Pollution situation 2
marcha, una batería cuyo contenido puede ser nocivo para el medio l’environnement. Ne vous défaites pas du produit sans prendre la
ambiente. No se deshaga del producto sin tomar la precaución de Precisione di manovra: Quadrante giornaliera: ± 5 minuti precaution de démonter la batterie et de la deposer dans un conteneur
desmontar la batería y depositarla en un contenedor adecuado para su Quadrante settimanale: ± 10 minuti approprié pour son recyclage ou bien remettre le produit à l’usine.
reciclaje, o bien remitir el producto a fábrica. Temperatura di funzionamento: 10ºC a +45ºC This unit incorporates, in models with reserve, a battery which
Grado di protezione: IP 20 secondo EN 60529 contents can be harmful to the environment. Please do not throw it
72

Classe di protezione II n condizioni di montaggio corrette away without removing the battery and putting it in the proper
Grado di impuritá: 2 container for recycled or to send the complete unit back to the
factory.

00/09.2012 A016.36.56155

ORBIS TECNOLOGÍA ELÉCTRICA, S.A. ORBIS ITALIA S.p.A.


Lérida, 61 E–28020 MADRID Via L. Da Vinci,9/B Cassina De Pecchi -MI-
Telf.:+ 34 91 5672277; Fax:+34 91 5714006 Tel.- 02/95343454 Fax- 02/9520046
E-mail: info@orbis.es e-mail: info@orbisitalia.it
http://www.orbis.es http://www.orbisitalia.it
DEU POR RUS SK CZ

ZEITSCHALTUHR INTERRUPTOR HORARIO ТАЙМЕР АНАЛОГОВЫЙ SPÍNACIE HODINY SPÍNACÍ HODINY


BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ИНСТРУКЦИЯ NÁVOD NA POUŽITIE: NÁVOD NA POUŽITÍ:
FIG. 1: FIG. 1: FIG. 1: FIG. 1: FIG. 1:
1.- Wahlschalter 5.- Uhrzeiger 1.- Comando manual 5.- Ponteiros horários 1.- Ручной переключатель 5.- Часовые стрелки 1.- Prepínač režimu 5.- Hodiny 1.- Přepínač režimu 5.- Hodiny
2.- Ukazovatel’ 6.- Zapustená montáž príslušenstva 2.- Ukazatel 6.- Zapuštěná montáž příslušenství
2.- Anzeigepfeil 6.- Unterputzmontage Zuberhör 2.- Indice 6.- Accessório de montagem encastrável 2.- Метка (индекс) 6.- Скрытого монтажа аксессуаров
3.- Číselník 7.- Priehľadné veko 3.- Číselník 7.- Průhledné víko
3.- Zifferblatt 7.- Transparentem Deckel 3.- Esfera 7.- Tampa transparente 3.- Циферблат 7.- Прозрачной крышкой
4.- Programov ací kotúč 8.- Montážna podložka 4.- Programov ací kotúč 8.- Montážní podložka
4.- Schaltschieber 8.- Installationsbasis 4.- Cavaletes 8.- Base de ligação 4.- Сегменты 8.- Подключение основы
POUŽITIE: POUŽITÍ:
BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO ОПИСАНИЕ Spínacie hodiny MINI T umožňujú riadenie ľubovoľných elektrických Spínací hodiny MINI T umožňují řízení libovolných elektrických
Zeitschaltuhr für sich täglich oder wöchentlich wiederholende Interruptor horário de programação diária o semanal com pinos Таймер с суточным программированием, клеммы Faston для zariadení podľa denného (D a QRD) alebo týždenného (QRS) zařízení podle denního (D a QRD) nebo týdenního (QRS) programu
Schaltzeiten mit unverlierbaren Schaltschiebern, zur Steuerung cativos e ligação com Base de ligação o terminais Faston para o подключения. Предназначен для управления programu určeného spotrebiteľom. určeného spotřebitelem.
von elektrischen Geräten und Systemen controlo horário de equipamentos e sistemas eléctricos. электротехническим оборудованием.
INŠTALÁCIA: INSTALACE:
MONTAGE MONTAGEM МОНТАЖ Pripojenie a montáž môže vykonať iba osoba s odpovedajúcou Připojení a montáž může provést pouze osoba s patřičnou
Kontroll-Gerät für unabhängige Montaje, Wandmontage, Controle automático do montagem independente en superficie, Распределительный шкаф, динрейка с симметричным elektrotechnickou kvalifikáciou v súlade s platnými predpismi a elektrotechnickou kvalifikací v souladu s platnými předpisy a
Schnapp-Montage oder 35mm profilschiene (DIN EN 60715). perfil simetrico de 35 mm segundo DIN EN 60715 o encastrável. профилем 35mm,в соответствии стандарта EN 60715 (DIN normami. Spínacie hodiny obsahujú ochranu proti vonkajším rušivým normami.Přístroj obsahuje ochranu proti vnějším rušivým vlivům ale
Rail) vplyvom ale napriek tomu pri obzvlášť silnom magnetickom poli môže přesto při obzvlášť silném magnetickém poli může být provoz narušen.
byť prevádzka hodín narušená. Hodiny neumiestňujte v blízkosti Proto spínací hodiny neumísťujeme v blízkosti indukčních zařízení (
ANSCHLUSS LIGAÇÃO
indukčných zariadení (motory, transformátory, stýkače atď.). motory, transformátory, stykače atd.).
Nach folgendem Anschlussschema Conforme esquema de ligações ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Согласно схеме MONTÁŽ: MONTÁŽ:
PROGRAMMIERUNG PROGRAMAÇÃO Zložte ochranný transparentný kryt a odskrutkujte dve upevňovacie Sundejte ochranný transparentní kryt a odšroubujte dva upevňovací
Zuerst alle Schaltschieber nach vorne ziehen und dann die der Deslocar para cima todos os pinos e para baixo os pinos ПРОГРАММИРОВАНИЕ skrutky. Následne môžete oddeliť modul hodín od upevňovacej šroubky. Následně můžete oddělit modul hodin od upevňovací
gewünschten Einschaltzeit entsprechenden Schaltschieber nach correspondentes aos tempos de ligação desejados, nos quais o Сначала установите все сегменты вверх, сектор с podložky so svorkovnicou. Spínacie hodiny môžete uchytiť na povrch podložky se svorkovnicí. Spínací hodiny můžete uchytit na povrch
hinten drücken. Während der Einschaltzeit wird der Kontakt 3 - 2 contacto 2-3 permanecerá fechado. утопленным сегментом соответствует замыканию контакта 2- dvomi skrutkami na DIN lištu Ts35 mm v rozvodnej skrini alebo cez dvěma šroubky , na DIN lištu TS35mm v rozvodné skříni, nebo přes
geschlossen. 3 povrch do otvoru o rozmeroch 66,3 x 66,3 mm a max. hrúbky povrchu povrch do otvoru o rozměrech 66,3 x 66,3mm a max. hroubky povrchu
ACERTAR O RELÓGIO 2 mm. 2mm.
UHRZEIT EINSTELLEN Rodar a esfera no sentido dos ponteiros do relógio até fazer УСТАНОВКА
Das Zifferblatt im Uhrzeigersinn drehen, bis der Anzeigepfeil mit coincidir o indice com a hora actual. Для установки времени - вращайте аналоговый циферблат ZAPOJENIE:. ZAPOJENÍ:
der augen-blicklichen Uhrzeit übereinstimmt. Os ponteiros horários também devem coincidir com a hora по часовой стрелке, до времени, которое вам необходимо Zapojte podľa nasledujúcej schémy Zapojte podle následujícího schématu
Auch die Zeiger werden dann die richtige Uhrzeit anzeigen. actual. PROGRAMOVANIE: PROGRAMOVÁNÍ:
РУЧНОЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ Na programovacom kotúči vysuňte dopredu všetky spínacie segmenty Na programovacím kotouči vysuňte dopředu všechny spínací
WAHLSCHALTER COMANDO MANUAL 3 позиции. (kolíčky). Spínacie segmenty odpovedajúce času, kedy ma byť segmenty (kolíčky). Spínací segmenty odpovídající času, kdy ma být
3 Stellungen 3 posiçõese: I - постоянно включен (2-3 закрыт) elektrické zariadenie zapnuté zatlačte dozadu. Kontakty hodín 2-3 sú v elektrické zařízení zapnuto zatlačte dozadu. Kontakty hodin 2-3 jsou v
I - Ständig eingeschaltet (Kontakt 3-2 geschlossen) I - Ligação permanente (2-3 fechado).  - автоматический zopnutom stave pri zatlačených spínacích segmentoch a rozopnuté pri sepnutém stavu při zatlačených spínacích segmentech a rozepnuté při
 - Automatikbetrieb  - Funcionamento automatico O - постоянно выключен (2-3 открыт) vysunutých spínacích segmentoch. vysunutých spínacích segmentech.
O - Ständig ausgeschaltet (Kontakt 3-2 offen) O - Desligação permanente (2-3 aberto). NASTAVENIE AKTUÁLNEHO ČASU:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Číselník s programovacím kotúčom otáčajte v smere hodinových NASTAVENÍ AKTUÁLNÍHO ČASU:
TECHNISCHE DATEN Питание: Обозначено на приборе Číselník s programovacím kotoučem otáčejte ve směru hodinových
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ručičiek dokiaľ ukazovateľ a ručičky hodín nebudú ukazovať aktuálny
Alimentação: Segundo indicação no aparelho Переключающая способность: 16(4) A/250 В∼ čas. ručiček dokud ukazatel a ručičky hodin nebudou ukazovat aktuální čas.
Netzspannung: Wie auf dem Gerät angegeben
Poder de corte: 16(4) A/250 V∼ Потребление мощности: 1,8 ВA
Schaltleistung: 16 (4) A / 250V~ PRIPÍNANIE REŽIMU: PŘEPÍNANÍ REŽIMU:
Consumo próprio: 1,8VA Точность: ± 1сек/день при 23 °C
Eigenverbrauch: 1,8 VA 3 pozície 3 pozice
Tipo: 1B, 1T, 1U, 1S segundo EN 60730- Тип набораl: суточный: 96 сегментов
Typ: 1 BSTU nach EN 60730-2-7 I kontakty 2-3 sú trvalo zopnuté I kontakty 2-3 jsou trvale sepnuté
2-7 Недельный: 84 сегментов  prevádzka hodín podľa určeného programu  provoz hodin podle určeného programu
Ganggenauigkeit: ± 1 s / Tag bei 23°C
Precisão de marcha: ±1s/dia a 23°C Минимальное переключаемое O kontakty 2-3 sú trvalo rozopnuté O kontakty 2-3 jsou trvale rozepnuté
Schaltradtype: Täglich mit 96 Schaltschieber
Réserve de marche: D: sen reserva время: Суточный:15 минут
Wöchentlich mit 84 Schaltschieber
QRD e QRS: 100 horas após Недельный: 2 часа TECHNICKÉ ÚDAJE: TECHNICKÉ ÚDAJE:
Mindestschaltzeit: Tagesschaltur D, QRD:15 Minuten
48 horas de ligação ininterrupta Рабочий режим: шаговый двигатель Napájanie: Podľa údaju uvedeného na hodinách Napájení: Podle údaje uvedeného na hodinách
Wochenschaltuhr QRS: 2 Stunden
Tipo de quadrante: Diária: 96 cavaletes Рабочая температура: -10 ºC до +45 ºC Prúdové zaťaženie: 16 (4) A / 250 V~ Proudové zatížení: 16 (4) A / 250 V~
Antrieb der Schaltuhr: Schrittmotor
Semanal: 84 cavaletes Контакт: AgCdO переключающий Kontakty relé: 1x prepínací Kontakty relé: 1x přepínací
Umgebungstemperatur: -10 °C bis + 45 °C Příkon:
Tempo mínimo entre Резерв хода: тип D: нет Príkon: 1,8W 1,8 W
Kontakt: Potentialfreier einpoliger Odchýlka času: Odchylka času: ± 1 s / 24 hod při 23 °C
ligar/desligar: Diário: 15 minutos тип QRD: 100 часов ± 1 s / 24 hod pri 23 °C
Umschalter, AgCdO Rezerva chodu hodín: 100 hod po 48 hod pri nepretržitom Rezerva chodu hodin: 100 hod po 48 hod po nepretržitém
Semanal: 2 horas
Gangreserve: Modell D: bleibt bei napájaní napájení
Funcionamiento: motor de passo
Stromunterbrechung stehen Modell Programovací kotúč: Denné: 96 spínacích segmentov Programovací kotouč: Denní: 96 spínacích segmentů
Temperatura de funcionamento: -10ºC to +45ºC Týždenné: 84 spínacích segmentov Týdenní: 84 spínacích segmentů
QRD, QRS: 100 h nach mindestens
Contacto: AgCdO commutateur unipolaire Čas spínacieho segmentu: Denné: 15 min Čas spínacího segmentu: Denní: 15 min
48 h ununterbrochener
Tipo de proteção: IP 20 segundo EN 60529 Týždenné: 2 hod. Týdenní: 2 hod
Stromversorgung
Classe de proteção: II em condições de montagem Pohon hodín: Krokový motor Pohon hodin: Krokový motor
Verseuchungsgrad: 2
corretas Presnosť spínania: Denné: ± 5 min Presnost spínání: Denní: ± 5 min
Situação de poluição: 2 Týždenné: ± 10 minn Týdenní: ± 10 min.
Pracovná teplota: -10 ÷ 50 °C Pracovní teplota: -10 ÷ 50 °C
Die Schaltuhrmodelle mit Gangreserve sind mit einer Batterie Stupeň krytia: IP20 Stupeň krytí: IP20
bestückt, deren Inhalt umweltschädlich sein kann. Bitte entfernen Trieda krytia: II Třída krytí: II
Este interruptor horário incorpora, nos modelos com reserva de
Sie vor der Entsorgung des Gerätes die Batterie, und deponieren
marcha, uma bateria cujo conteúdo pode ser nocivo o meio
Sie diese in einem entsprechenden Sammelbehälter zur Modely hodín s rezervou chodu obsahujú batériu, ktorej obsah je Modely hodin s rezervou chodu obsahují baterii, jejíž obsah je škodlivý
ambiente. Não destrua o produto sem tomar a precaução de
Wiederverwertung oder senden Sie das Gerät an den Hersteller škodlivý pre životné prostredie. Odstráňte pred vyhodením prístroja pro životní prostředí. Odstraňte před vyhozením přístroje baterii a
retirar a bateria e colocá-la num local adequado para a sua
zurück. batériu a odovzdajte ju na opätovnú recykláciu. odevzdejte ji k recyklaci.
reciclagem, ou devolver o produto à fábrica

DOVOZCA: DOVOZCE:
FIRN elektro s.r.o. Pavla Mudroňa 7, 010 01 ŽILINA eleman ® Eleman spol s r.o.
Infolinka technickej podpory: 0905 536 720, 0918 665 873 Domamyslická 122, 796 01 Prostějov
E-mail: firn@firn.sk, http://www.firn.sk http://www.eleman.cz

Potrebbero piacerti anche