Sei sulla pagina 1di 337

ISTRUZIONI D’USO

SUPER 1900-3 / 2100-3

08.19
Serie

01.08.2012
Edizione

2260027_00_it
Cod. art.

© Joseph Vögele AG 2012


Editore Joseph Vögele AG
Joseph-Vögele-Straße 1
67075 Ludwigshafen
Germany
Phone: +49 (0) 6 21 / 81 05 - 0
http://www.voegele.info

Nome documento BAL_0819_2260027_00_it


Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali

Data della prima edizione 01.08.2012

Data revisione 01.08.2012

Copyright © Joseph Vögele AG 2012


Non è permesso consegnare a terzi o riprodurre questo documento, né
utilizzarne il contenuto o renderlo comunque noto a terzi senza la nostra
autorizzazione esplicita. Ogni infrazione comporta il risarcimento dei
danni subiti. Sono riservati tutti i diritti derivanti dalla registrazione di un
brevetto, di un modello d'utilità o di un modello ornamentale.

2 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Indice

INDICE
1 In generale.............................................................................................................. 9
1.01 Introduzione................................................................................................................................. 9
1.01.01 Modifiche / Riserve.............................................................................................................11
1.01.02 Imballo e conservazione a magazzino.............................................................................. 11
1.01.03 Segnali e simboli di queste istruzioni................................................................................ 11
1.01.04 Segnali di sicurezza........................................................................................................... 12
1.01.05 Diciture di segnalazione.....................................................................................................14
1.02 Documentazione........................................................................................................................14
1.03 Utilizzo....................................................................................................................................... 15
1.03.01 Utilizzo conforme alle disposizioni..................................................................................... 15
1.03.02 Presumibile applicazione errata.........................................................................................15
1.03.03 Pericoli residui.................................................................................................................... 15
1.03.04 Condizioni climatiche..........................................................................................................16
1.04 Tutela ambientale...................................................................................................................... 17
1.05 Smaltimento............................................................................................................................... 17
1.06 Dichiarazione di conformità.......................................................................................................19
1.07 Targhetta tipo.............................................................................................................................20
1.08 Indicazioni sull’emissione acustica e sulle vibrazioni............................................................... 21
1.08.01 Livello di potenza sonora...................................................................................................21
1.08.02 Livello di pressione acustica.............................................................................................. 21
1.08.03 Indicazioni sulle vibrazioni per l’utente.............................................................................. 21
1.09 Dati tecnici................................................................................................................................. 21
1.10 Qualifica del personale e obblighi.............................................................................................22
1.10.01 Equipaggiamento protettivo personale.............................................................................. 24
1.11 Indicazioni generali di sicurezza............................................................................................... 25
1.11.01 Manuale di sicurezza......................................................................................................... 25
1.11.02 Indicazioni su componenti elettriche/elettroniche.............................................................. 25
1.12 Zona di pericolo........................................................................................................................ 27
1.12.01 Distanza di sicurezza fra zona di lavoro e zona di circolazione........................................ 28
1.13 Segnaletica................................................................................................................................ 28
1.13.01 Schema della segnaletica.................................................................................................. 28
1.13.02 Cartelli utilizzati.................................................................................................................. 28

2 Descrizione........................................................................................................... 33
2.01 Chassis / Dispositivi di sicurezza.............................................................................................. 33
2.01.01 Indicazioni d’uso ed avvertenze.........................................................................................34

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 3


Indice

2.01.02 Rivestimento....................................................................................................................... 34
2.01.03 Illuminazione / Dispositivo di segnalazione....................................................................... 37
2.01.04 Dispositivi di sicurezza.......................................................................................................41
2.01.05 Spazio per estintore........................................................................................................... 42
2.02 Postazione di comando.............................................................................................................43
2.02.01 Quadro di comando........................................................................................................... 44
2.02.02 Sistema di protezione contro atti di vandalismo................................................................ 72
2.02.05 Sedile conducente con ringhiera....................................................................................... 73
2.02.06 Posto esterno di comando.................................................................................................75
2.02.07 Tettoia (Opzione).............................................................................................................. 106
2.04 Aggregato di propulsione/Motore............................................................................................ 108
2.04.01 Stazione motore............................................................................................................... 109
2.04.02 Alimentazione carburante.................................................................................................110
2.04.03 Impianto gas di scarico....................................................................................................111
2.04.04 Aria di combustione/Aspirazione d’aria............................................................................113
2.04.05 Sistema di raffreddamento............................................................................................... 114
2.05 Alimentazione con olio idraulico............................................................................................. 116
2.05.01 Alimentazione olio............................................................................................................ 117
2.05.02 Riduttore ad uscite multiple munito di pompa................................................................. 117
2.05.03 Pompe.............................................................................................................................. 118
2.05.04 Blocchi di comando..........................................................................................................120
2.05.05 Filtro a portata parziale per bio-olio (opzione).................................................................122
2.06 Impianto elettrico..................................................................................................................... 123
2.06.01 Alimentazione di tensione a 24 V....................................................................................125
2.06.02 Prese di corrente..............................................................................................................126
2.06.03 Cassetta comandi.............................................................................................................129
2.06.04 Cassetta riscaldamento....................................................................................................130
2.06.05 Generatore........................................................................................................................132
2.08 Propulsione.............................................................................................................................. 133
2.09 Sistema di guida..................................................................................................................... 134
2.09.01 Dispositivo di sterzatura (opzione)...................................................................................135
2.10 Trasporto materiale................................................................................................................. 137
2.10.01 Rullo di pressione............................................................................................................ 138
2.10.02 Bunker materiale.............................................................................................................. 139
2.10.03 Nastri a raschiamento...................................................................................................... 140
2.10.04 Coclee di distribuzione.....................................................................................................142
2.10.05 Sensore a ultrasuoni coclea di distribuzione (opzione)................................................... 143
2.11 Dispositivo di livellamento....................................................................................................... 144

4 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Indice

2.11.01 Dispositivo di livellamento NIVELTRONIC Plus® (opzione)............................................ 144


2.11.01.01 Sensori...................................................................................................................... 145
2.11.01.02 Livella a bolla d’aria..................................................................................................150
2.13 Impianto di pulizia (opzione)................................................................................................... 151
2.13.01 Impianto di pulizia con serbatoio agente distaccante antiadesivo................................... 151
2.13.02 Pompa a spalla................................................................................................................ 152
2.14 Attacco palancola.................................................................................................................... 153
2.14.01 Cilindro livellatore............................................................................................................. 154
2.14.02 Scarico palancola (opzione).............................................................................................155
2.14.03 Blocco palancola.............................................................................................................. 156
2.14.04 Collegamento trattore / palancola, elettrico ed idraulico..................................................156
2.14.05 Regolazione bracci livellamento...................................................................................... 158
2.14.05.01 Altezza palancola...................................................................................................... 159
2.18 Impianto di lubrificazione.........................................................................................................160
2.18.01 Impianto di lubrificazione centrale................................................................................... 160
2.19 Palancola................................................................................................................................. 160

3 Comando............................................................................................................. 161
3.01 Avvertenze generali.................................................................................................................162
3.02 Allestimento della postazione di lavoro.................................................................................. 162
3.02.01 Aprire la tettoia.................................................................................................................163
3.01 Mettere in funzione la finitrice.................................................................................................164
3.04 Guidare, fermare e girare la finitrice.......................................................................................167
3.04.01 Trattamento del gas di scarico - rigenerazione del filtro antiparticolato diesel (DPF)...... 169
3.05 Posare il manto stradale......................................................................................................... 171
3.05.01 Sbloccare le pareti bunker ed abbassarle....................................................................... 172
3.05.02 Pavimentazione con AutoSet...........................................................................................173
3.06 Dispositivo di sterzatura.......................................................................................................... 174
3.06.01 Scansione meccanica (opzione)...................................................................................... 174
3.06.02 Scansione a ultrasuoni (opzione).................................................................................... 176
3.07 Spostare la finitrice..................................................................................................................178
3.07.01 Bloccare, sollevare/abbassare la palancola.................................................................... 178
3.08 Pulire ed arrestare la finitrice..................................................................................................180
3.08.01 Montare il sistema di protezione contro atti di vandalismo..............................................183
3.09 Trasportare/caricare la finitrice................................................................................................184
3.09.01 Alzare e bloccare le pareti bunker...................................................................................187
3.09.02 Spostare le tendine (opzione)..........................................................................................188
3.10 Rimorchiare la finitrice.............................................................................................................189
3.11 Comando componenti di NIVELTRONIC Plus® (opzione)..................................................... 191

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 5


Indice

3.11.01 Ricevitore laser.................................................................................................................191


3.11.02 Big Ski.............................................................................................................................. 193
3.11.03 Sensore singolo ad ultrasuoni......................................................................................... 197
3.12 Funzionamento di NAVITRONIC Plus® (opzione)..................................................................197
3.12.01 Calibrare la palancola...................................................................................................... 198

4 Manutenzione......................................................................................................199
4.00 Speciali indicazioni di sicurezza............................................................................................. 199
4.01 Chassis / Dispositivi di sicurezza............................................................................................ 201
4.02 Postazione di comando...........................................................................................................202
4.02.03 Serbatoio acqua detergente.............................................................................................204
4.04 Gruppo propulsore/Motore...................................................................................................... 205
4.04.01 Stazione motore............................................................................................................... 205
4.04.01.01 Controllare il livello dell'olio motore.......................................................................... 205
4.04.01.02 Scaricare l’olio motore.............................................................................................. 206
4.04.01.03 Cambiare il filtro dell’olio motore.............................................................................. 209
4.04.01.04 Introdurre l’olio motore..............................................................................................211
4.04.01.05 Controllare la cinghia trapezoidale........................................................................... 212
4.04.01.06 Controllare supporto motore..................................................................................... 213
4.04.02 Alimentazione carburante.................................................................................................214
4.04.02.01 Svuotare e sostituire il prefiltro del carburante.........................................................215
4.04.02.02 Sostituire il filtro carburante...................................................................................... 217
4.04.02.03 Sfiatare il sistema carburante................................................................................... 219
4.04.03 Aria di combustione/Aspirazione d’aria............................................................................220
4.04.04 Sistema di raffreddamento............................................................................................... 223
4.04.04.01 Controllare e rabboccare il refrigerante.................................................................... 224
4.05 Alimentazione con olio idraulico............................................................................................. 225
4.05.01 Alimentazione olio............................................................................................................ 227
4.05.01.01 Sostituire l’olio idraulico............................................................................................ 227
4.05.01.02 Pulire il setaccio filtrante...........................................................................................229
4.05.01.03 Sostituire i filtri olio idraulico..................................................................................... 230
4.05.01.04 Sfiato filtro olio idraulico............................................................................................234
4.05.02 Riduttore ad uscite multiple munito di pompa................................................................. 235
4.05.02.01 Sostituire l’olio per ingranaggi.................................................................................. 235
4.05.03 Sostituire il filtro a portata parziale per bio-olio (opzione)............................................... 238
4.06 Impianto elettrico..................................................................................................................... 239
4.06.01 Alimentazione di tensione a 24 V....................................................................................240
4.06.02 Quadro elettrico/Alimentazione di tensione/Presa........................................................... 242
4.06.03 Generatore (opzionale).................................................................................................... 243
4.08 Propulsione.............................................................................................................................. 243
4.08.01 Sottocarro......................................................................................................................... 243

6 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Indice

4.08.02 Propulsione.......................................................................................................................244
4.09 Sistema di guida..................................................................................................................... 246
4.10 Trasporto materiale................................................................................................................. 246
4.10.01 Rullo di pressione............................................................................................................ 246
4.10.02 Bunker materiale/Portello d’entrata..................................................................................246
4.10.03 Nastri a raschiamento...................................................................................................... 248
4.10.03.01 Tendere la catena del nastro a raschiamento.......................................................... 248
4.10.03.02 Tendere la catena di trasmissione............................................................................250
4.10.03.03 Sostituire l’olio per ingranaggi.................................................................................. 251
4.10.03.04 Pulire i nastri a raschiamento................................................................................... 253
4.10.04 Coclee di distribuzione.....................................................................................................253
4.10.04.01 Tendere la catena di trasmissione............................................................................254
4.10.04.02 Sostituire l’olio per ingranaggi.................................................................................. 256
4.10.04.03 Pulire le coclee di distribuzione................................................................................ 257
4.10.04.04 Lubrificare le guide di scorrimento........................................................................... 258
4.11 Dispositivo di livellamento....................................................................................................... 258
4.13 Impianto di pulizia................................................................................................................... 258
4.13.01 ..........................................................................................................................................258
4.13.02 Pulire il setaccio filtrante.................................................................................................. 259
4.13.03 Sostituire la cartuccia filtro...............................................................................................260
4.14 Attacco palancola.................................................................................................................... 261
4.14.01 Cilindro livellatore............................................................................................................. 261
4.18 Impianto di lubrificazione.........................................................................................................262
4.18.01 Impianto di lubrificazione centrale................................................................................... 262
4.19 Palancola................................................................................................................................. 265

5 Tabelle..................................................................................................................267
5.01 Dati tecnici............................................................................................................................... 267
5.01.01 Pesi...................................................................................................................................267
5.01.02 Esercizio........................................................................................................................... 268
5.01.03 Dimensioni........................................................................................................................ 269
5.01.03.01 Disegni quotati.......................................................................................................... 271
5.01.03.02 Livello di potenza sonora..........................................................................................272
5.01.04 Tettoia............................................................................................................................... 272
5.01.05 Aggregato di propulsione/Motore.....................................................................................273
5.01.06 Alimentazione con olio idraulico...................................................................................... 275
5.01.07 Impianto elettrico.............................................................................................................. 276
5.01.08 Propulsione.......................................................................................................................276
5.01.09 Trasporto materiale/Distribuzione.................................................................................... 276
5.01.10 Dispositivo di livellamento................................................................................................277

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 7


Indice

5.01.11 Impianto di lubrificazione centrale................................................................................... 277


5.01.12 Carico gru e fissaggio carico........................................................................................... 277
5.01.12.01 Prescrizioni carico gru.............................................................................................. 277
5.01.12.02 Prescrizioni fissaggio carico..................................................................................... 278
5.02 Schema di manutenzione........................................................................................................279
5.03 Coppie di serraggio................................................................................................................. 282
5.04 Tabella lubrificanti.................................................................................................................... 284
5.05 Documentazione a parte......................................................................................................... 285
5.05.01 Documentazione sulla finitrice......................................................................................... 285
5.05.02 Materiale informativo........................................................................................................ 286
5.06 Configurazione fusibili............................................................................................................. 286

6 Installazione e trasformazione..........................................................................289
6.02 Postazione di comando...........................................................................................................289
6.02.01 Montare e smontare la tettoia..........................................................................................289
6.09 Sistema di guida..................................................................................................................... 296
6.09.01 Montare, regolare e bloccare il sistema di guida (indicatori di direzione)........................ 296
6.09.02 Montaggio e collegamento dispositivo di sterzatura meccanico (opzione)...................... 299
6.09.03 Montaggio e collegamento dispositivo di sterzatura a ultrasuoni (opzione).....................300
6.10 Trasporto materiale................................................................................................................. 301
6.10.01 Spostare la barra di appoggio......................................................................................... 301
6.10.02 Trasformazione della coclea di distribuzione...................................................................303
6.10.02.01 Visione generale degli allargamenti coclee disponibili............................................. 304
6.10.02.02 Visione generale degli allargamenti coclee disponibili............................................. 307
6.10.02.03 Tubo scorrevole con controvento............................................................................. 310
6.10.02.04 Larghezze di lavoro.................................................................................................. 311
6.11 Dispositivo di livellamento....................................................................................................... 322
6.11.01 Montare NIVELTRONIC Plus® e regolarlo (opzione)...................................................... 322
6.11.01.01 Montare e regolare il sensore meccanico di lunga portata.......................................323
6.11.01.02 Montare e regolare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio.................................. 324
6.11.01.03 Montare e regolare il ricevitore laser........................................................................325
6.11.01.04 Montaggio e smontaggio Big Ski..............................................................................326
6.11.01.05 Montare e collegare il sensore singolo ad ultrasuoni............................................... 328
6.11.02 Montaggio e allineamento di NAVITRONIC Plus® (opzione).......................................... 329
6.14 Attacco palancola.................................................................................................................... 333
6.14.01 Regolare altezza palancola..............................................................................................333
6.14.02 Regolazione braccio livellamento.................................................................................... 334
6.14.03 Collegamento idraulico.....................................................................................................335

REVISIONI........................................................................................................... 337

8 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Introduzione

1 IN GENERALE
1.01 Introduzione NOTA

In questo capitolo trovate importanti indicazioni utili per l’utente per


l’azionamento ed il funzionamento della macchina, nonché per l’utilizzo
delle presenti istruzioni d’uso.

Questo macchinario VÖGELE è un prodotto della vasta gamma di


macchine per costruzioni stradali della VÖGELE.
La lunga esperienza di VÖGELE, nonché i più moderni processi di
produzione e controllo garantiscono la massima affidabilità dei nostri
macchinari. Le istruzioni per l’uso sono parte integrante della macchina!

Queste istruzioni d’uso valgono solo in connessione con il


manuale di sicurezza. Si prega di osservare:
Queste istruzioni per l’uso sono state appositamente scritte per l’utente
che opera sul cantiere e per le persone incaricate di eseguire la
manutenzione.
Esse hanno lo scopo di rendere l’utente in grado di azionare la macchina
in modo efficiente e sicuro e di sfruttare a fondo tutte le possibilità
d’impiego offerte ed ammesse.
Tali istruzioni forniscono inoltre delle importanti indicazioni sul
funzionamento degli aggregati e dei sistemi.
A questo proposito vengono impiegate delle specifiche definizioni. Per
non andare incontro ad equivoci si consiglia vivamente di adottarle in
modo univoco.
Su questa macchina può operare solo personale qualificato ed istruito in
tal senso.
Si devono osservare le istruzioni d’uso, il manuale di sicurezza e
le norme e prescrizioni vigenti sul luogo d’impiego (ad es. norme
antinfortunistiche).

L’uso di queste istruzioni d’uso Vi facilitano:


 l’imparare a conoscere la macchina;
 l’evitare disturbi e malfunzionamenti causati da un azionamento
improprio.

L’osservanza delle istruzioni d’uso:


 aiuta ad evitare rischi e pericoli;
 aumenta l’affidabilità nell’impiego sul cantiere;
 aumenta la durata della macchina;
 evita costi di riparazione e tempi passivi.
Conservare sempre le presenti istruzioni d'uso a portata di mano
nell'apposita custodia.
Qualora doveste ricevere da noi altre informazioni per la macchina (ad
es. Informazioni tecniche aggiuntive), anche queste indicazioni sono da
osservare e da allegare alle istruzioni d’uso.
In caso non si comprendano le istruzioni d’uso o singoli capitoli di esse,
occorre contattarci e chiedere chiarimenti prima d’intraprendere l’attività
prevista.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 9


In generale
Introduzione

La Joseph Vögele AG non si assume alcuna responsabilità per il


sicuro funzionamento della macchina:
 in caso di maneggio che non corrisponda all’utilizzo consueto.

Non si ha diritto alla copertura di garanzia in caso di:


 errato azionamento;
 manutenzione carente. In caso di garanzia, va dimostrato l'uso di
carburante diesel e olio motore consentiti.
 uso di mezzi d’esercizio errati;
 impiego per finalità diverse da quelle indicate nelle istruzioni d’uso.
Le condizioni di garanzia e di responsabilità delle condizioni generali
di compravendita della Joseph Vögele AG non vengono ampliate dalle
indicazioni che precedono.

Nel contesto del miglioramento e dello sviluppo tecnico, ci riserviamo il


diritto di apportare modifiche senza previo avviso.
NOTA

Macchine con sistema di post-trattamento gas di scarico


(L'identificazione del tipo della macchina termina con la lettera "i")
L'uso di carburante non idoneo determina la distruzione del motore e il
guasto della macchina.

Per garantire il funzionamento affidabile del motore e del sistema di post-


trattamento gas di scarico:
 Far funzionare la macchina solo con carburante contenente una
percentuale di zolfo < 15 mg ai sensi delle norme EN 590 e
ASTM 975-10.
 Rispettare le indicazioni poste sul bocchettone di riempimento.
 Analizzare il carburante in caso di dubbio sulla sua qualità.
Presso la sede Wirtgen responsabile è disponibile un set di analisi.
Cod. art.: 2240004
La riproduzione e la diffusione, tanto meno a scopi concorrenziali, delle
indicazioni e figure contenute in queste istruzioni per l’uso è proibita.
Le traduzioni dei testi vengono eseguite secondo scienza e coscienza.
Non ci si assume alcuna responsabilità per errori di traduzione e per tutte
le conseguenze da ciò derivanti, anche se la traduzione è stata effettuata
da noi o su nostro incarico.
Determinante per tutte le rivendicazioni di garanzia e responsabilità è e
rimane comunque solo il testo tedesco.
Tutti i diritti d’autore restano espressamente riservati.
Vi auguriamo il miglior successo con la Vostra macchina VÖGELE!

10 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Introduzione

NOTA

Per il trattore e la palancola sono disponibili rispettive istruzioni


d’uso separate. Una finitrice funzionante (ai sensi della normativa
sui macchinari) si ha solo da una sicura combinazione fra trattore e
palancola.
Le relative istruzioni d’uso fanno sempre riferimento l’una all’altra e
devono essere essenzialmente osservate insieme con il manuale per la
sicurezza.
In caso di macchinari speciali valgono le istruzioni d’uso originali del
macchinario di serie e le istruzioni di funzionamento integrative della
macchine speciali. Nelle istruzioni d’uso integrative vengono chiarite le
particolarità delle macchine speciali.

1.01.01 Modifiche / Riserve


Facciamo il possibile per la correttezza e l’attualità di queste istruzioni
d’uso. A beneficio della conservazione del nostro vantaggio tecnologico,
può essere necessario effettuare senza preavviso modifiche del prodotto
e del suo azionamento. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
disturbi, malfunzionamenti, mancati funzionamenti e danni da ciò
derivanti.
Si prega di voler osservare anche informazioni aggiuntive eventualmente
in dotazione alla fornitura.

1.01.02 Imballo e conservazione a magazzino


Per garantire una sufficientemente protezione durante la spedizione, i
prodotti sono stati accuratamente imballati.
Al ricevimento della merce si deve controllare che l’imballo e la merce
non presentino danni.
In caso di danneggiamento gli apparecchi non possono essere messi in
funzione. Anche cavi danneggiati e collegamenti a spina sono un rischio
per la sicurezza e non possono essere utilizzati.
Vi preghiamo in questo caso di rivolgervi al Vostro fornitore VÖGELE.
Se gli apparecchi, dopo aver tolto l’imballo, non vengono subito messi in
servizio, questi devono essere protetti da umidità e sporco.

1.01.03 Segnali e simboli di queste istruzioni


I segnali ed i simboli di queste istruzioni servono per aiutarvi ad utilizzare
le istruzioni e l’apparecchio in modo rapido e sicuro.
NOTA

Informazione
Quest'indicazione segnala informazioni sull’uso più efficace o quello più
praticabile dell’apparecchio e di queste istruzioni.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Sequenze d’azione
La sequenza definita delle operazioni Vi facilita un corretto e sicuro uso
dell’apparecchio.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Risultato
Qui trovate descritto l’esito di una sequenza di operazioni.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 11


In generale
Introduzione

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

(1) Numero di posizione grafica gruppo di componenti


I numeri di posizione nelle rappresentazioni grafiche di gruppi di
componenti sono riportati nel testo fra parentesi ().
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

[1] Numero posizione grafica pezzi singoli


I numeri di posizione nelle rappresentazioni grafiche di singoli/e pezzi/
componenti sono riportati nel testo fra parentesi [ ].

1.01.04 Segnali di sicurezza


Il segnale di sicurezza rappresenta in forma figurata una fonte di pericolo.
I segnali di sicurezza nell’intera documentazione tecnica corrispondono
alla norma armonizzata EN 61310 Parte 2: Sicurezza dei macchinari -
Indicazione, contrassegno ed azionamento o direttiva CE 92/58/CEE
- Prescrizioni minime per il contrassegno finalizzato alla tutela della
sicurezza e/o della salute sul posto di lavoro (Ordinanza sulla sicurezza
del lavoro).
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione di un pericolo generale


Questo segnale di avvertimento indica le attività, che in virtù di una serie
di cause, potrebbero comportare dei pericoli.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo di scossa elettrica


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo di scosse elettriche che
potrebbero avere conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo dovuto a carichi pendenti


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo di una possibile caduta
di oggetti con conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo dovuto a parti rotanti


Questo segnale di avvertimento indica pericoli dovuti a parti rotanti della
macchina che potrebbero avere conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo di scivolamento


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo di una possibile caduta
dovuta a scivolamento che potrebbe avere conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo di inciampo


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo di una possibile caduta
dovuta a inciampo che potrebbe avere conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo di schiacciamento


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo dovuto a possibile
schiacciamento con conseguenze anche mortali.

12 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Introduzione

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo di schiacciamento


Questo segnale di avvertimento anteposto alle attività indica il
pericolo dovuto alle cinghie o alle catene scoperte in movimento, con
conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo di schiacciamento


Questo segnale di avvertimento indica le attività, che potrebbero
comportare dei pericoli di schiacciamento.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo di schiacciamento


Questo segnale di avvertimento indica le attività, che potrebbero
comportare dei pericoli di schiacciamento.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo dovuto a superfici molto calde


Questo segnale di avvertimento indica un possibile pericolo dovuto a
superfici molto calde.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione del pericolo di esplosione, presenza di batterie


Questo segnale di avvertimento indica un possibile pericolo dovuto a
liquidi e gas corrosivi.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo dovuto a sostanze infiammabili


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo dovuto a sostanze
infiammabili che potrebbero avere conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo dovuto a sostanze esplosive


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo dovuto a sostanze
esplosive che potrebbero avere conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica il pericolo dovuto a sostanze tossiche


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo dovuto a sostanze
tossiche che potrebbero avere conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Avvertimento del pericolo di caduta


Questo segnale di avvertimento indica il pericolo dovuto a possibile
caduta con conseguenze anche mortali.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione di pericolo alta pressione


Questo segnale di avvertimento indica un possibile pericolo, con
conseguenze anche mortali, dovuto a sistemi sotto pressione.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Segnalazione che indica la radiazione laser


Questo segnale di avvertimento indica le attività, che potrebbero
comportare dei pericoli di radiazione laser.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 13


In generale
Documentazione

1.01.05 Diciture di segnalazione NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Indica un pericolo imminente. Se non viene evitato, serie lesioni e persino


la morte possono esserne le conseguenze.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Definisce una possibile situazione di pericolo. Se non viene evitata, serie


lesioni e persino la morte possono esserne le conseguenze.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Definisce una possibile situazione di pericolo. Se non evitata, può


provocare lesioni lievi o poco significative.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Definisce una possibile situazione di pericolo. Se non evitata può


AVVISO provocare danni materiali.

1.02 Documentazione
Una copia di questo manuale deve poter essere accessibile in ogni
momento al personale autorizzato per tutta la vita utile della macchina.
Accertarsi che, in caso di riacquisto della macchina vengano forniti i
relativi manuali.
Queste istruzioni devono essere lette insieme alle istruzioni per l’uso da
compilare da parte del gestore/imprenditore.
Prima di impiegare la macchina, leggere attentamente e comprendere le
presenti istruzioni per l’uso.
Esse servono per impratichirsi nell’esecuzione di lavori/attività da
svolgere con la macchina.
Queste istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare
la macchina in modo sicuro ed appropriato.

La loro osservanza aiuta a:


 evitare rischi e pericoli;
 ridurre costi di riparazione e tempi passivi;
 aumentare l’affidabilità e la durata della macchina.
A prescindere da queste istruzioni sono da osservare le leggi, gli
ordinamenti, le direttive e le norme vigenti nel Paese d’impiego e sul
luogo d’utilizzo del macchinario.
Queste istruzioni per l’uso descrivono il funzionamento della macchina.
Queste istruzioni d'uso sono valide solo se consultate insieme ai manuali
per la sicurezza della ditta Joseph Vögele AG. I relativi manuali per la
sicurezza sono indicati 286 sul lato.
Una copia di questo manuale per la sicurezza deve essere in qualsiasi
momento disponibile per l’utente incaricato di manovrare la macchina.

14 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Utilizzo

1.03 Utilizzo
1.03.01 Utilizzo conforme alle disposizioni
La macchina corrisponde allo stato attuale della tecnica e alle
disposizioni di sicurezza vigenti al momento della sua messa in
commercio, nell’ambito del suo utilizzo conforme alle finalità d’impiego
per cui è destinata.
Dal punto di vista costruttivo non è stato possibile evitare né il prevedibile
uso errato, né i pericoli residui, senza limitarne la funzionalità conforme
alle disposizioni.

La macchina è concepita:
 per posare a strati i materiali edili, per costipare e spianare i materiali
destinati alla pavimentazione delle superfici della circolazione
stradale.
L’uso della macchina è previsto solo per l’impiego industriale all’interno di
cantieri chiusi.
La macchina deve essere azionata da personale istruito in tal senso
secondo le disposizioni contenute nella documentazione tecnica.
Ogni utilizzo non conforme alle disposizioni ed alle finalità d’impiego
proprie della macchina, ovvero tutte le attività eseguite con essa non
descritte in queste istruzioni rappresentano un impiego improprio non
consentito ed esulano dall’ambito di responsabilità del produttore.

1.03.02 Presumibile applicazione errata


In caso di un ragionevolmente presumibile utilizzo improprio della
macchina viene annullato l’obbligo di garanzia del produttore. In tal caso
la responsabilità andrà esclusivamente a carico del gestore.

Utilizzi da considerarsi tali sono:


 trasporto di persone
 l’abbandono della postazione di comando durante il funzionamento
 la messa in funzione e l’utilizzo della macchina al di fuori della
postazione d’azionamento
 l’azionamento della macchina a passerella di servizio alzata
 spruzzaggio con apparecchi di pulizia ad alta pressione o estintori
 rimozione dei dispositivi di protezione
 inosservanza delle frequenze di manutenzione
 mancata effettuazione delle misurazioni e dei collaudi atti
all’identificazione precoce di danni
 la non sostituzione delle parti soggette ad usura
 mancata effettuazione dei lavori di manutenzione o riparazione
 lavori di manutenzione o riparazione eseguiti in modo errato.

1.03.03 Pericoli residui


I pericoli residui che potrebbero derivare dalla macchina sono stati
analizzati e valutati fino dall’inizio della sua progettazione e costruzione.
I pericoli residui sussistenti vengono segnalati nella documentazione.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 15


In generale
Utilizzo

I pericoli residui possono essere evitati osservando le seguenti


prescrizioni:
 le speciali segnalazioni d’avvertimento applicate alla macchina
 indicazioni generali di sicurezza contenute in queste istruzioni e nel
manuale sulla sicurezza
 segnalazioni speciali contenute in queste istruzioni
 istruzioni nel manuale per la sicurezza
 istruzioni per l’uso del gestore.

Il pericolo di morte e di lesioni per le persone che lavorano con la


macchina può avere origine da:
 applicazione errata
 maneggio inappropriato
 trasporto
 assenza degli impianti di protezione
 elementi costruttivi difettosi o danneggiati
 Maneggio/utilizzo da parte di personale non istruito e qualificato in tal
senso.
 emissione di rumori.

Il pericolo per l’ambiente derivante dalla macchina può avere


origine da:
 maneggio inappropriato
 fuoriuscita mezzi d’esercizio (lubrificanti, ecc.).

I danni materiali alla macchina possono avere origine da:


 maneggio inappropriato
 inosservanza delle prescrizioni di funzionamento e manutenzione
 mezzi d’esercizio inappropriati.

I danni materiali ad altri oggetti presenti nel raggio d’azione della


macchina possono avere origine da:
 maneggio inappropriato

Le limitazioni nel rendimento o nella funzionalità della macchina


possono avere origine da:
 maneggio inappropriato
 Mancata o impropria manutenzione / riparazione.
 mezzi d’esercizio inappropriati.

1.03.04 Condizioni climatiche


Bassa temperatura dell'ambiente circostante
In caso di bassa temperatura l'avviamento e il funzionamento del motore
diesel dipendono dai seguenti punti:
 carburanti utilizzati
 viscosità dell'olio motore
 stato della batteria

16 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Smaltimento

Consigli per il funzionamento a basse temperature:


 Dopo l'avviamento lasciar funzionare il motore fino a raggiungere
la temperatura di esercizio. Con il raggiungimento della giusta
temperatura d'esercizio, si evita che la valvola d'aspirazione e la
valvola di scarico si blocchino.
 Dopo lo spegnimento del motore i sistemi di raffreddamento e
lubrificazione non sono immediatamente freddi. Ciò significa che il
motore può essere lasciato spento per alcune ore e poi essere di
nuovo riavviato senza problemi.
 Sotto 0 °C (32 °F) utilizzare carburante invernale.
 Prima dell'inizio della stagione fredda versare il lubrificante consigliato
dal costruttore del motore.
 Controllare settimanalmente tutte le parti in gomma (tubi flessibili,
cinghie trapezoidali, ecc.).
 Controllare tutti i cavi e gli attacchi elettrici non presentino punti di
abrasione e danneggiamenti all'isolamento.
 Caricare e tenere calda la batteria.
 Riempire il serbatoio carburante al termine di ogni turno di lavoro.
NOTA

In condizioni particolari d'esercizio sono da utilizzare mezzi d'esercizio


diversi.

Il comportamento di accelerazione e frenata della macchina vengono


influenzati da olio idraulico denso. In caso di basse temperature esterne,
dopo l'accensione del motore diesel attendere alcuni minuti sino
all'avviamento.
Manovrare la macchina a caldo nella fase di riscaldamento solo a
velocità moderata e con carico ridotto, fino a quando l'olio dell'impianto
idraulico non si sia riscaldato alla temperatura di ca. + 20 °C (68 °F).

Elevata temperatura dell'ambiente circostante, elevata altitudine


L'incremento dell'altezza o l'aumento della temperatura ambiente
influenzano la potenza massima del motore, la qualità del gas di scarico,
il livello di temperatura e, in casi estremi il comportamento all'avvio.
Se la macchina viene fatta funzionare ad oltre 1000 m di altitudine o con
una temperatura superiore ai 30 °C (86 °F), ciò determina una riduzione
della quantità di carburante iniettato.

1.04 Tutela ambientale


Materiali d’imballo, detergenti e materiali di lavorazione usati o resti di
questi devono essere addotti al riciclaggio, rispettando le disposizioni in
materia di tutela dell’ambiente, vigenti sul luogo d’impiego.

1.05 Smaltimento
La protezione dei principi vitali naturali è un compito prioritario. Uno
smaltimento a regola d’arte evita effetti negativi sull’uomo e sull'ambiente
e consente il riciclaggio di preziose materie prime.

Mezzi d’esercizio
Smaltire i mezzi d’esercizio secondo le rispettive specifiche e le relative
prescrizioni vigenti in loco.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 17


In generale
Smaltimento

Materiali (metalli, materie plastiche)


Per poter effettuare uno smaltimento a regola d’arte dei materiali, questi
devono essere assolutamente esenti da sostanze estranee al materiale
specifico per cui viene scelta una precisa forma di smaltimento. Pulire i
materiali da sostanze estranee ad essi attaccate.
Smaltire i materiali secondo quanto indicato dalle normative nazionali.

Elettricità/ Elettronica
Le componenti elettriche/elettroniche non sottostanno alla direttiva WEEE
2002/96/CE ed alle rispettive leggi nazionali (in Germania ad es. alla
ElektroG).
Avviare le componenti elettriche/elettroniche direttamente ad una
struttura specializzata per il riciclaggio.

18 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Dichiarazione di conformità

1.06 Dichiarazione di conformità


La dichiarazione di conformità fa parte della documentazione della
Vögele AG - disponibile a parte - e vi viene fornita alla consegna della
macchina.
Il contrassegno CE della macchina è parte integrante della targhetta tipo.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Il simbolo contrassegna la conformità alle direttive UE in vigore che


riguardano il prodotto - dunque la macchina - e che prescrivono un
contrassegno CE. Queste valgono per le combinazioni finitrice -
palancola applicata.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 19


In generale
Targhetta tipo

1.07 Targhetta tipo

Fig. 1-1: Targhetta tipo


[1] Rivestimento laterale [2] Numero di identificazione
[3] Targhetta tipo

L’intera targhetta tipo ha il valore di un certificato e non può essere


modificata e resa irriconoscibile.
Inserire tutti i dati della targhetta tipo nella seguente tabella:
Definizione Dati
1. Serie / Tipo
2. N° ID del veicolo
3. Anno di costruzione
4. Potenza kW/min-1
5. Potenza kW/min-1
6. Carico assiale davanti
ammesso dietro
7. Peso compl. consentito
8. Peso di esercizio
9. Peso max. di esercizio
Tab. 1-1: Dati della targhetta tipo

20 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Dati tecnici

Targhetta tipo del motore


Inserire il produttore del motore, il tipo di costruzione e il numero del
motore nella seguente tabella:
Definizione Dati
1. Produttore
2. Tipo di costruzione
3. Numero del motore
Tab. 1-2: Dati della targhetta tipo del motore

1.08 Indicazioni sull’emissione acustica e sulle vibrazioni


NOTA

Non possono essere effettuate sulla macchina modifiche che comportino


un aumento delle emissioni acustiche.

 Indossare se necessario l'equipaggiamento protettivo personale


acustico (paraorecchie).
 Leggere ed osservare quanto riportato nel manuale sulla sicurezza.
 Prestare attenzione affinché tutti i dispositivi di protezione siano
montati e funzionanti.
 Non apportare modifiche alla macchina.

1.08.01 Livello di potenza sonora


Il livello di potenza sonora è indicato al Cap. "Tabelle" (vd. pagina 272).
Rilevamento ed esecuzione ai sensi della direttiva CE 2000/14/CE,
EN ISO 3744 e EN 500-6.

1.08.02 Livello di pressione acustica NOTA

Mentre si lavora con la macchina è possibile che alle postazioni di


comando, venga superato il livello consentito di esposizione quotidiana al
rumore (Lex,8h) pari a 80 dB(A).
 Indossare se necessario l'equipaggiamento protettivo personale
acustico (paraorecchie).
Incertezza di misura secondo EN ISO 11201.

1.08.03 Indicazioni sulle vibrazioni per l’utente


Vibrazioni su tutto il corpo
Nell’impiego secondo le norme, i ponderati valori effettivi
dell’accelerazione delle vibrazioni su tutto il corpo al posto di comando
ed ai posti di comando esterni pari a aw = 0,5 m/s² - ai sensi della norma
EN 1032: 2003 - non vengono superati.

Vibrazioni su mani e braccia


Nell'impiego secondo le norme, i ponderati valori effettivi
dell’accelerazione delle vibrazioni su mani e braccia pari a ahw = 2,5 m/s²
- ai sensi della norma EN 1032: 2003 - non vengono superati.

1.09 Dati tecnici


I dati tecnici della macchina sono indicati al Cap. "Tabelle" (vd. pagina
267).

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 21


In generale
Qualifica del personale e obblighi

1.10 Qualifica del personale e obblighi


I lavori alla macchina devono essere eseguiti soltanto da personale
autorizzato.

Il personale autorizzato deve:


 aver compiuto il 18 anno di età;
 essere istruito per il pronto soccorso e saperlo mettere in pratica;
 aver letto e compreso il manuale sulla sicurezza;
 conoscere a saper applicare le prescrizioni antinfortunistiche e le
indicazioni di sicurezza della macchina;
 essere addestrato e istruito in conformità alle regole di
comportamento in caso di malfunzionamenti;
 essere fisicamente e mentalmente idoneo a poter esercitare le proprie
competenze, gli incarichi e le attività sulla macchina;
 essere adeguatamente addestrato e istruito in relazione alle proprie
competenze, attività e incarichi da eseguire sulla macchina;
 aver compreso quanto indicato dalla documentazione tecnica per quel
che riguarda le competenze, gli incarichi e le attività da svolgere sulla
macchina e saperlo mettere in pratica.

Prima di attivare la macchina leggere:


 le istruzioni per l’uso,
 il manuale sulla sicurezza.

La macchina può essere manovrata autonomamente solo da


persone:
 addestrate nella conduzione della macchina,
 che hanno dimostrato all’imprenditore la loro capacità in merito,
 che si può prevedere eseguano in modo accurato gli incarichi loro
affidati.
L’imprenditore o l’azienda deve stabilire la persona a cui affidare la
conduzione della macchina.

22 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Qualifica del personale e obblighi

Attenersi alle prescrizioni qui appresso riportate:


 Si raccomanda d’impratichirsi dell’uso della strumentazione della
macchina.
 La macchina può essere manovrata solo quando si conosceranno a
fondo tutti gli elementi di comando e il loro funzionamento.
 Si raccomanda di prendere dimestichezza con il proprio campo
d’attività.
 La macchina può essere usata solo per l’impiego previsto.
 Per il trasporto ed il montaggio di parti di allargamenti o pezzi
accessori pesanti occorre impiegare degli adeguati mezzi di
sollevamento.
 Portare l’equipaggiamento protettivo come per es. scarpe di sicurezza
e protezione per l’udito.
 Se si localizzano dei difetti ai dispositivi di sicurezza, informarne
immediatamente il servizio di vigilanza.
 Se si localizzano altri difetti che potrebbero pregiudicare il sicuro
funzionamento della macchina, informarne immediatamente il servizio
di vigilanza.
 Se si localizzano difetti che potrebbero mettere in pericolo le persone,
fermare subito la macchina.
 Se sulla macchina si constatano modifiche e trasformazioni non
autorizzate dal costruttore che potrebbero pregiudicarne il sicuro
funzionamento, informarne immediatamente il servizio di vigilanza.
 Badare che la macchina si trovi sempre in uno stato tale da poter
accedere alla circolazione senza rappresentare un pericolo.
 Fare attenzione che vengano osservate le scadenze dei prescritti
controlli periodici per la sicurezza.
 Osservare:
– i contrassegni di sicurezza,
– i contrassegni per la tutela della salute,
– come pure le indicazioni di sicurezza fissate alla macchina.
 Leggere le prescrizioni e le indicazioni di sicurezza aggiuntive per i
casi speciali redatte dal gestore/imprenditore.
 Controllare la completezza e la leggibilità di
– contrassegno di sicurezza,
– contrassegno per la tutela della salute,
– indicazioni di sicurezza (cartelli, adesivi, pittogrammi).
 Prima di iniziare il lavoro, informarsi sulle misure di
– pronto soccorso
– e le possibilità di salvataggio (medico di guardia, vigili del fuoco,
elicottero).
 Assicurarsi che sia disponibile la cassetta del pronto soccorso con il
contenuto prescritto.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 23


In generale
Qualifica del personale e obblighi

Persona addetta alle indicazioni


Gli addetti alle indicazioni sono necessari quando la visuale per il
conducente è impedita.
Il direzionamento autonomo di macchinari può essere affidato solo a
persone:
 addestrate nelle indicazioni di manovra (della macchina),
 che abbiano dimostrato di aver preso parte con successo a lezioni
istruttive in tal senso,
 che hanno dimostrato all’imprenditore la loro capacità in merito,
 che si può prevedere eseguano in modo accurato gli incarichi loro
affidati.

L’imprenditore o l’azienda devono stabilire la persona a cui affidare il


compito di fornire indicazioni per le manovre da effettuare con la finitrice.

Al fine di evitare equivoci, si consiglia di impiegare per le segnalazioni


gesti inequivocabili della mano come ad es. quelli definiti dalla normativa
tedesca BG "Sicurezza e salute sul posto di lavoro" (BGV A 8).

Attenersi alle prescrizioni qui appresso riportate:


 Prendere dimestichezza con le dimensioni della finitrice e
dell’autocarro a pianale ribassato.
 Indossare indumenti con applicazioni catarifrangenti.
 L’indicazione avviene mediante radiotelefono (per es. quando si
eseguono operazioni di carico con la gru), oppure tramite gesti della
mano (per es. per dirigere la finitrice nella retromarcia).
 Il significato dei segnali d’indicazione deve essere chiarito senza il
minimo dubbio tra il conducente e l’addetto alle indicazioni.

Personale di servizio
Il personale di servizio è responsabile affinché:
 i segnali di sicurezza e indicazione disposti sulla macchina siano
perfettamente leggibili;
 durante i lavori di riparazione e manutenzione la macchina è protetta
contro utilizzi non autorizzati.
 le riparazioni vengano concordate con il produttore;
 la macchina venga azionata solo quando il suo stato risulta
ineccepibile e se completamente funzionante.

1.10.01 Equipaggiamento protettivo personale


L’equipaggiamento protettivo personale va indossato in tutte le attività
praticate sulla macchina descritte in queste istruzioni.

Esso include per esempio:


 scarpe di sicurezza,
 guanti protettivi,
 protezione per l'udito (paraorecchie),
 indumenti con applicazioni catarifrangenti.
Vanno rispettate tutte le normative statali e locali in vigore relative
all'equipaggiamento protettivo personale (per es. caschi).

24 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Indicazioni generali di sicurezza

1.11 Indicazioni generali di sicurezza


1.11.01 Manuale di sicurezza
Leggere il manuale di sicurezza, messo separatamente a disposizione
dalla Vögele AG.
Esso è parte integrante delle istruzioni d’uso e funzionamento.

1.11.02 Indicazioni su componenti elettriche/elettroniche


Osservare le seguenti indicazioni di sicurezza per gli elementi costruttivi
elettrici/elettronici fornibili su richiesta:
 Verificare subito dopo la consegna che la merce non presenti danni o
parti difettose.
 Non azionare apparecchi difettosi.
 Cavi e collegamenti a spina danneggiati sono un rischio per la
sicurezza e non possono essere utilizzati.
 Per ricevere le parti di ricambio rivolgersi al proprio fornitore VÖGELE.

Montaggio
Prima di montare, usare e azionare gli apparecchi, leggere attentamente
e completamente le istruzioni per l’uso. In caso di domande, rivolgersi al
proprio fornitore VÖGELE.
Per il montaggio degli apparecchi impiegare solo i cavi originali VÖGELE.
Le spine non devono essere rimosse dai cavi, poiché sono protette
contro l’umidità e un’eventuale apertura distruggerebbe tale protezione.
Verificare che tutte le viti di sicurezza e i collegamenti a spina siano
saldamente fissati. Ulteriori specifiche per il montaggio degli apparecchi
e dei sensori sono riportate nelle schede tecniche o nelle istruzioni per
l’uso a parte. NOTA

Se i suddetti punti non vengono osservati, la VÖGELE AG declina


qualsiasi garanzia per gli apparecchi (accessori) elettrici/elettronici.

Disposizioni di sicurezza
Le disposizioni di sicurezza qui raccomandate corrispondono alle
principali direttive sull’installazione e l’attivazione degli impianti elettrici.
Esse possono pertanto essere adottate per tutte le applicazioni in
relazione agli apparecchi VÖGELE.

Cablaggio
Il collegamento di fili e cavi deve avvenire in conformità alle indicazioni
riportate in queste istruzioni. Tutte le linee d’alimentazione ed i morsetti
devono essere dimensionati per i rispettivi amperaggi.
I collegamenti devono inoltre essere eseguiti in conformità alle
prescrizioni VDE, o meglio alle direttive vigenti nel rispettivo paese.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 25


In generale
Indicazioni generali di sicurezza

Insensibilità ai disturbi
Questo apparecchio è stato testato e concepito per l’uso industriale.
Nonostante ciò la tecnologia dei microprocessori richiede degli specifici
requisiti per l’installazione. Per questo motivo viene fatto riferimento
ad alcune condizioni necessarie che, se non osservate, potrebbero in
seguito provocare malfunzionamenti e disturbi:
 Prestare attenzione alla corretta polarità degli attacchi.
 La tensione di alimentazione non deve superare o essere inferiore
all’ambito per essa stabilito.
 Il presupposto fondamentale affinché il funzionamento risulti perfetto è
quello di avere un ottimo collegamento elettrico tra chassis finitrice e
chassis scatola delle singole componenti.
 Le linee schermate devono essere collegate a massa solo da una
parte (lato dell’apparecchio).
 I morsetti di attacco della tensione di alimentazione non devono
alimentare nessun altro apparecchio.
 I morsetti liberi non devono essere impiegati come punto di
collegamento per altri allacciamenti o apparecchi.

Fusibile
Gli apparecchi sono dotati di fusibili che gli proteggono contro i
cortocircuiti. Le tensioni di alimentazione prescritte nei dati tecnici non
devono essere superate.

Configurazione
Gli apparecchi si lasciano configurare dall'utente. Se ciò dovesse risultare
necessario, egli sarà tenuto ad eseguire la riconfigurazione solo secondo
le condizioni dell’impianto.

NOTA

In caso di domande inerenti il montaggio, rivolgersi al proprio fornitore


VÖGELE.

L’inosservanza delle suddette precauzioni potrebbe comportare


un guasto all’apparecchio o all'impianto. Danni che hanno origine
dall’inosservanza delle suddette precauzioni non rientrano nella
copertura di garanzia.

26 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Zona di pericolo

1.12 Zona di pericolo

Fig. 1-2: Zona di pericolo


[1] Zona di pericolo

Durante lavori di montaggio e trasporto non possono sostare persone


nella zona di pericolo della macchina.
Per lavori di manutenzione e pulizia è possibile accedere alla zona di
pericolo solo:
 in caso di macchina ferma e bloccata;
 da parte di personale autorizzato e competente.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 27


In generale
Segnaletica

1.12.01 Distanza di sicurezza fra zona di lavoro e zona di circolazione

Distanza di sicurezza +
1
2

spazio per barriere

Fig. 1-3: Distanza di sicurezza fra zona di lavoro e zona di circolazione


[1] Zona di circolazione [2] Zona di lavoro

Per la grandezza della distanza di sicurezza fra zona di lavoro e zona di


circolazione devono essere osservate le prescrizioni nazionali in materia.

In Germania vale quanto di seguito indicato:


 direttive per la sicurezza del posto di lavoro sulle strade (RSA)
 Ulteriori condizioni tecniche contrattuali e direttive per le opere di
messa in sicurezza dei posti di lavoro sulle strade (ZTV-SA 97) [3]
 Ordinanza relativa ai cantieri incl. le annesse "Regolamentazioni per
la sicurezza del lavoro sui cantieri" (RAB) [5]

1.13 Segnaletica
1.13.01 Schema della segnaletica
Lo schema della segnaletica si trova nel catalogo pezzi di ricambio.

1.13.02 Cartelli utilizzati NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Questa sezione indica la specifica funzione della segnaletica.


La descrizione della segnaletica rilevante ai fini della sicurezza è riportata
nel manuale di sicurezza!
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Cassetta di pronto soccorso

28 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Segnaletica

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Rumore

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Checklist
Avviare il motore (istruzioni brevi).

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

F
Start
Stop
+49(621)8105203
+49(621)8105211

Start
Stop
Brevi istruzioni di guida
1
2

P
1

R Start
Stop

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Punti di rizzatura sulla macchina


Per rizzare la macchina (per es. durante il trasporto con un autocarro
a pianale ribassato) impiegare solo gli occhioni appositamente
contrassegnati.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Punti di aggancio sulla macchina


Per caricare la macchina (per es. con una gru) impiegare solo gli occhioni
appositamente contrassegnati.
Non agganciare mai la finitrice per la palancola.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Carico

12,5° 12,5°
2138115

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Indicazioni come avviene il procedimento di traino


2
1
3
3-4
max 2
40 bar
3-4
4618267175

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Prese da 24 V

2089400

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 29


In generale
Segnaletica

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Presa da 24 V
riflettore da lavoro

2086793
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Presa lampeggiante

24V DC
2086792
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Caricare la presa schuko con max 2 kW

230V / 2 kW
2089691
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Serbatoio di diesel
DIESEL
ULTRA LOW SULFUR
FUEL ONLY
Solo su macchine la cui identificazione del tipo termina con la lettera "i".
(ULSD, 15 PPM SULFUR MAXIMUM)
ASTM D 975-10
Grade No. 1-D S 15
Grade No. 2-D S 15
Utilizzare carburante diesel con una percentuale di zolfo inferiore a
EN 590
Schwefel / Sulfur < 15 mg/kg
0,015 %. Osservare le norme.
2094912

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Serbatoio di diesel
DIESEL
EN 590 Solo su macchine la cui identificazione del tipo non termina con la lettera
ASTM D 975 "i".
Schwefel
Sulfur < 0,5 %
Utilizzare carburante diesel con una percentuale di zolfo inferiore allo
2101677
0,5 % . Osservare le norme.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Scaricare il carburante

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Introdurre l’olio idraulico

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Specifici pericoli e speciali precauzioni nel caso che siano necessari


lavori di saldatura.
I lavori di saldatura alla macchina devono essere eseguiti soltanto da
personale autorizzato.
2061270

30 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


In generale
Segnaletica

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Tensione prescritta per la catena di trasmissione nella scatola degli


ingranaggi
Per tendere/allentare, spostare la mensola di fissaggio, in modo che la
x=5-6mm

X
catena di trasmissione possa cedere.
Catene di trasmissione motore troppo tese o troppo allentate,
comportano l’aumento dell’usura delle maglie catena del supporto
azionamento e ruota direttrice.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Grassi speciali
8h Per l'impianto di lubrificazione, utilizzare solo grasso con una determinata
Wirtgen Group High Temp Grease
specifica.
DIN 51825 - KP2R - 20
4618263310

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

40
38
40
38
Scala cilindro livellatore
36 36
34 34
32 32
30 30
28 28
26 26
24 24
22 22
20 20
18 18
16 16
14 14
12 12
10 10
8 8
6 6
4 4
2 2
0 0
2 2
4 4

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

25 Scala altezza coclea

20

15

10
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Configurazione fusibili
Sicherung Stromstärke Belegung Assignment
Fuses Rating
F1 25 A Versorgung EMR3 Supply EMR3
F2 7,5 A Logik-Versorgung C1-C5, Warnblinker, Blinker Logic supply C1-C5, warning lights, direction indicators
F3 7,5 A Frei Spare
F4 7,5 A Frei Spare
F5 7,5 A NOT-Aus, Cod., Zündung C1-C3 EMERGENCY STOP; cod., ignition C1-C3
F6 7,5 A Spannungsversorgung Controller 2 IO Power supply controller 2 IO
F7 7,5 A Rücklauffilter, Hupe Runback suction filter, horn
F8 15 A Rundumwarnleuchte, Plattformbeleuchtung Beacon, platform lighting
F9 15 A Arbeits- und Skalenbeleuchtung Working lights, scale lights
F 10 7,5 A Ladekontrolle, Selbsthaltung BHS Charging, catch BHS
F 11 15 A 24-V Steckdose 24-V socket
F 12 7,5 A Frei Spare
F 13 7,5 A Frei Spare
F 14 7,5 A U-Stab, Initiatoren, ISO-Überwachung U rod, proximity switches, ISO monitoring
F 15 7,5 A Sensorik Band, Lenkautomat, Bohle, Druckschalter Belt sensor system, automatic steering, screed, pressure switches
F 16 7,5 A Außensteuerstand rechts Right outer control stand
F 17 7,5 A Außensteuerstand links Left outer control stand
F 18 3A Pult Console
F 19 7,5 A Frei Spare
F 20 7,5 A Frei Spare
F 21 7,5 A Frei Spare
F 22 7,5 A Scheibenwischer Screen wiper
F 23 15 A Sitzheizung Seat heating
F 24 15 A Externe Niveltronik, Drehzahlerfassung Tamper / Vibration External Niveltronic, speed acquisition tamper / vibration
F 25 15 A EMR3 Zündung und Diagnosesteckdose, Kühlmittelniveauschalter EMR3 Ignition and Plug Socket for Diagnostics, Level Switch for Coolant
F 26 15 A Tankanlage Tank system
F 27 15 A Reinigungsanlage Washdown system
F 28 15 A Spannungsversorgung Controller 2 CPU Power supply controller 2 CPU
F 29 15 A Spannungsversorgung Controller 3 CPU Power supply controller 3 CPU
F 30 15 A Spannungsversorgung Controller 3 IO Power supply controller 3 IO
F 31 15 A Frei Spare
F 32 15 A Frei Spare
F 33 15 A Spannungsversorgung CAN-Node 1 Power supply CAN node 1
F 34 15 A Spannungsversorgung CAN-Node 2 Power supply CAN node 2
F 35 15 A Spannungsversorgung CAN-Node 3 Power supply CAN node 3
F 36 15 A Spannungsversorgung CAN-Node 4 Power supply CAN node 4
F 37 15 A Spannungsversorgung CAN-Node Heizung Power supply CAN node heating
F 38 15 A Frei Spare
F 39 7,5 A Anlasser Starter
F 40 15 A Frei Spare
F 41 15 A Frei Spare
F 42 15 A Frei Spare
2102733

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 31


In generale
Segnaletica

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Indirizzi del servizio assistenza clienti VÖGELE

Service
Öffnungszeiten Montag bis Freitag 7.00 bis 20.30 Uhr
Opening hours Monday until Friday 7.00 until 20.30 hrs
Öffnungszeiten Samstag 7.00 bis 12.15 Uhr
Opening hours Saturday 7.00 until 12.15 hrs

Joseph Vögele AG
Joseph-Vögele-Straße 1 ● D-67075 Ludwigshafen Germany
Fax: +49 (0)621/8105-463
e-mail: service@voegele.info ● internet: www.voegele.info

32 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

2 DESCRIZIONE NOTA

Per tutte le attività osservare le indicazioni contenute nel manuale sulla


sicurezza.

In questo capitolo vengono descritti i gruppi di componenti della finitrice.


I numeri di posizione nelle rappresentazioni grafiche di gruppi di
componenti sono riportati nel testo fra parentesi ().
I numeri di posizione nelle rappresentazioni grafiche di singoli/e pezzi/
componenti sono riportati nel testo fra parentesi [].

2.01 Chassis / Dispositivi di sicurezza

7
3
5

1
4

2
8

Fig. 2-1: Dispositivi di sicurezza della finitrice


(1) Indicazioni d'uso e pericolo (2) Rivestimento (vd. pagina
(vd. pagina 34) 34)
(3) Illuminazione / dispositivo (4) Dispositivo di sicurezza (vd.
di segnalazione (vd. pagina pagina 41)
37)
(5) Salita (6) Telaio
(7) Ringhiere (8) Dispositivo di traino

Sulla finitrice si trovano dei dispositivi per la protezione di persone e


cose.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 33


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

2.01.01 Indicazioni d’uso ed avvertenze


La segnaletica (indicazioni d'uso e di pericolo) deve essere applicata
sulla finitrice e risultare perfettamente leggibile. Le avvertenze apposte
sulla finitrice devono assolutamente essere osservate.
Un quadro complessivo della segnaletica è riportato nel catalogo pezzi di
ricambio.
Le indicazioni d’uso e le avvertenze sono descritte nel capitolo "Cartelli
utilizzati"(vd. pagina 28).

2.01.02 Rivestimento

Fig. 2-2: Rivestimento (I)


[1] Rivestimento laterale [2] Portello di manutenzione
serbatoio idraulico
[3] Cofano motore

34 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

Fig. 2-3: Rivestimento (III)


[4] Portello di manutenzione [5] Portello di manutenzione
motore blocchi di comando
[6] Rivestimento laterale

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 35


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

10 11

12

13
8

14
7

Fig. 2-4: Rivestimento (II)


[7] Copertura cassetta comandi [8] Portello di manutenzione
alimentazione di tensione
[9] Copertura vano portaoggetti [10] Portello di manutenzione
alimentazione di olio
idraulico
[11] Portello di manutenzione [12] Copertura vano
alimentazione carburante portaoggetti / serbatoio
acqua detergente
[13] Copertura cassetta di [14] Impugnature
riscaldamento

Il rivestimento protegge dal calore, dal rumore e dalle parti in movimento.


I rivestimenti possono essere aperti solo in caso di manutenzione.
Il cofano motore [3] protegge dal calore e dal rumore. È assicurato dalle
casualità tramite una molla di compressione a gas.

Le coperture e il cofano del motore vengono bloccate con madreviti


quadre nello stato chiuso.
Lo sportello di manutenzione del motore [4] è bloccato tramite una
chiusura di serraggio e una fune di sicurezza.
Le impugnature [14] servono a sollevare i portelli di manutenzione / le
coperture.
Durante il trasporto le coperture devono essere bloccate in posizione
chiusa.

36 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

Questi portelli di manutenzione /coperture vengono fermati con una guida


e bloccati con lucchetti quadrati:
 Cassetta comandi [7]
 Alimentazione di tensione [8]
 Vano portaoggetti [9], [12]
 Alimentazione olio idraulico [10]
 Cassetta riscaldamento [13]
Il portello di manutenzione dell'alimentazione carburante [11] viene
bloccato con lucchetti quadrati. NOTA

Spegnere il motore, prima che vengano aperti i rivestimenti / coperture.

2.01.03 Illuminazione / Dispositivo di segnalazione

Fig. 2-5: Illuminazione e dispositivo di segnalazione


[1] Riflettore da lavoro alogeno [2] Riflettore da lavoro laterale
alogeno / xenon
[3] Avvisatore acustico [4] Lampeggiatori

Il lampeggiatore [4] sul posto esterno di comando lampeggia, non appena


il dispositivo d’estrazione della palancola sinistro o destro della palancola
viene fatto fuoriuscire o viene retratto.
Il riflettore da lavoro (accessorio) è applicato è applicato alle ringhiere,
per illuminare il vano coclee.
Opzionalmente può essere fornito un segnale di avvertimento acustico,
che emette un suono durante la marcia indietro del finitore.

Finitrice senza tettoia


I riflettori da lavoro alogeni / xenon sono applicati sul cofano del motore e
dietro nel telaio.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 37


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

Finitrice con tettoia (opzione)

Fig. 2-6: Avvisatore ottico rotante


[1] Riflettore da lavoro laterale [2] Avvisatore ottico rotante
alogeno / xenon
[3] Riflettore da lavoro alogeno

Sono disponibili a scelta quattro riflettori da lavoro alogeni o allo xenon


[1], che vengono integrati lateralmente e posteriormente nella tettoia.
Anteriormente sono presenti due riflettori da lavoro [3] per l'area di lavoro.
Come opzione sono disponibili due avvisatori ottici rotanti [2].
Essi vengono montati sulla tettoia rispettivamente davanti e dietro. Il
collegamento elettrico si ha nella parte anteriore destra e posteriore
sinistra della tettoia.
Si hanno intorno alla macchina zone in cui non è possibile vedere o è
possibile solo una visuale molto scarsa.
Fermate immediatamente la macchina, se persone accedono alla zona di
pericolo o se Voi vi state avvicinando con la macchina a delle persone.

38 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

Lampada di allineamento

Fig. 2-7: Lampada di allineamento


[1] Lampada di allineamento

Con la lampada di allineamento il conducente della finitrice può allineare


veicoli con merci miste (p.es. autocarri).
Consigliamo la seguente applicazione:
Tasto Funzione
X rossa Stop; l'autocarro deve fermarsi
Freccia verde verso il basso Agganciamento; l'autocarro deve colle-
garsi alla finitrice
Triangolo arancione verso Ribaltare il cassone; l'autocarro deve ribal-
l'alto tare il cassone verso l'alto
Triangolo arancione verso il Abbassare il cassone; l'autocarro deve
basso abbassare il cassone
Freccia verde verso l'alto Allontanamento; l'autocarro deve allonta-
narsi dalla finitrice

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 39


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

Lampioncino

Fig. 2-8: Lampioncino


[1] Lampioncino

Opzionalmente possono essere forniti dei lampioncini che producono una


luce tenue potente per mezzo di lampade alogene. I lampioncini vengono
montati ai montanti tetto.

40 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

2.01.04 Dispositivi di sicurezza

4
2
5

7
1

Fig. 2-9: Dispositivi di sicurezza della finitrice


[1] Perni di bloccaggio pareti [2] Tetto
bunker
[3] Bloccaggio supporto [4] Chiusura tendine
lampada di allineamento /
supporto specchio
[5] Perni di bloccaggio tettoia [6] Pedale arresto del sedile
conducente
[7] Perni di bloccaggio
palancola

In caso di trasporto le pareti del bunker [1], il supporto della lampada


di allineamento / supporto dello specchio [3], la palancola [7], la tettoia
[5], il sedile conducente [6] e le tendine [4] vanno bloccati (in posizione
chiusa).

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 41


Descrizione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

2.01.05 Spazio per estintore

Fig. 2-10: Spazio per estintore


[1] Spazio per estintore

Sul corrimano è previsto uno spazio [1] a cui è possibile applicare,


all'occorrenza un estintore.
In ogni caso osservare le normative locali e/o nazionali relativamente alla
protezione dagli incendi e, se necessario, equipaggiare la macchina con
un estintore.

42 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

2.02 Postazione di comando

13

5
6

Fig. 2-11: Postazione di comando della finitrice


(1) Quadro di comando (vd. (2) Sistema di protezione contro
pagina 44) atti di vandalismo (vd.
pagina 72)
(5) Mensola di supporto con (6) Posto esterno di comando
ringhiera (vd. pagina 73) (palancola) (vd. pagina
75)
(7) Tettoia (vd. pagina 106) (13) Vano portaoggetti istruzioni
d’uso/cassetta di pronto
soccorso

La postazione di comando è la centrale di comando e la postazione di


lavoro dell’operatore. Dalla postazione di comando vengono controllate
tutte le funzioni della finitrice e della palancola.
Il vano portaoggetti per istruzioni d’uso/cassetta di pronto soccorso (13)
si trova davanti al sedile destro.
Il parabrezza e i vetri presso i sedili devono essere immediatamente
sostituiti qualora danneggiati.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 43


Descrizione
Postazione di comando

2.02.01 Quadro di comando


Quadro di comando con mensola

3
4

1 7

Fig. 2-12: Quadro di comando con mensola


[1] Pedale di regolazione [2] Girare a destra la leva di
dell'inclinazione arresto
[3] Spostare la leva di arresto [4] Chiave d’accensione
[5] Guida [6] Canaletta cavi
[7] Girare la leva di arresto a
sinistra

Se viene premuta in avanti la leva [3], il quadro comandi può essere


spostato sulla guida [5].
Per l'orientamento a sinistra tirare la leva di arresto [7] fino alla
controtesta. Per l'orientamento a destra tirare la leva di arresto [2] fino
alla controtesta.
Se viene premuta il pedale per la regolazione dell'inclinazione [1], è
possibile regolare l'inclinazione del pulpito comandi.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Chiave di accensione [4]


0
1
Inserisce o disinserisce l’alimentazione di corrente per la finitrice.
 Posizione 0 - la finitrice viene disattivata.
Presupposto: il motore è spento. Se a motore in funzione la chiave
d'accensione viene posta su 0, il motore continua a girare.
 Posizione 1 - attiva la tensione di comando per il sistema elettrico di
motore e regolazione e per l’illuminazione.

44 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Quadro di comando - Visione generale

11

9 12

10

Fig. 2-13: Quadro di comando - Visione generale


[8] Funzioni palancola (al [9] Trasporto materiale e
centro) avanzamento (a sinistra)
[10] Cartello d’obbligo „Indossare [11] Unità display
protezione per l’udito”
[12] Bunker materiale e sistema
di guida (a destra)

Funzioni generali dei tasti NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Tasti con frecce


Quest’elemento di comando è a contatto/deve essere tenuto premuto. Se
i tasti vengono rilasciati,
 l’aggregato interessato si blocca nell’attuale posizione o
 viene mantenuta l’attuale posizione di guida.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Tasto Attivazione o disattivazione


Quest’elemento di comando è a contatto. Se i tasti vengono rilasciati,
 l’aggregato interessato si blocca nell’attuale posizione o
 l’aggregato interessato si ferma.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Tasti con diodi luminosi


Il diodo luminoso dei tasti si accende, se
 la funzione è attivata o
 è attivato il funzionamento automatico.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 45


Descrizione
Postazione di comando

Quadro di comando trasporto materiale e avanzamento (a sinistra)

11 12 14 15
10

17

19
5

20

3 2 1

Fig. 2-14: Quadro di comando trasporto materiale e avanzamento (a sinistra)


[1] Interruttore principale di [2] Coclea di distribuzione
marcia destra
[3] Coclea di distribuzione [4] Nastro a raschiamento
sinistra destro
[5] Nastro a raschiamento [8] Regolazione in altezza
sinistro coclea di distribuzione
[10] Arresto di emergenza [11] Invertire nastri a
raschiamento
[12] Riempimento automatico [14] Nastri a raschiamento /
coclee di distribuzione /
tamper
[15] Inversione cingoli del telaio [17] Trasduttore valore
nominale per la velocità di
pavimentazione
[19] AutoSet [20] Selettore dei tipi di
funzionamento

46 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

F Interruttore principale di marcia [1]


Seleziona la direzione di marcia della finitrice:

A  Posizione (F) – Marcia in avanti


P  Posizione (R) – Marcia indietro
 Posizione (P) - Stop (posizione di sosta)

R
NOTA

Nei tipi di funzionamento Spostamento ed Avvio l’interruttore principale di


marcia regola anche la velocità di marcia.
 Posizione (F) – Marcia in avanti
– Per la marcia in avanti, sbloccare il dispositivo di arresto (A) e
spostare in avanti l’interruttore principale di marcia.
– Tipo di funzionamento Pavimentazione: La finitrice avanza in
modo continuo, a seconda della gamma di velocità impostata dal
trasduttore di valore nominale per la velocità di pavimentazione.
La gamma di velocità deve essere impostata con il trasduttore di
valore nominale per la velocità di pavimentazione [17].
– Tipo di funzionamento Spostamento o Avvio: La finitrice procede
scorrevolmente in avanti, se l’interruttore principale di marcia viene
premuto in avanti.
 Posizione (R) – Marcia indietro
– Per la marcia indietro, sbloccare il dispositivo di arresto (A) e
spostare indietro l’interruttore principale di marcia.
– Tipo di funzionamento Spostamento o Avvio: La finitrice procede
scorrevolmente all’indietro, se l’interruttore principale di marcia
viene premuto indietro.
 Posizione (P) - Stop
– Attiva il freno di stazionamento. Le pompe sulla propulsione
vengono disattivate.
– Disattiva il dispositivo di livellamento.
– Disattiva gli aggregati di convoglio e costipazione che sono
impostati su Automatico.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Coclea di distribuzione destra [2]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto a sinistra: Attivare o disattivare il funzionamento automatico.
 Tasto a destra:
– Attivare o disattivare la coclea di distribuzione destra nel
funzionamento manuale.
– Regolazione in eccesso dell’attuale numero di giri nel
funzionamento automatico. NOTA

Il tasto per la coclea di distribuzione sinistra [3] funziona in modo


analogo.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 47


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Nastro a raschiamento destro [4]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto in alto: Attivare o disattivare il funzionamento automatico.
 Tasto in basso:
– Attivare o disattivare il nastro a raschiamento destro nel
funzionamento manuale.
– Regolazione in eccesso dell’attuale numero di giri nel
funzionamento automatico. NOTA

Il tasto per il nastro a raschiamento sinistro [5] funziona in modo analogo.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Regolazione in altezza coclea di distribuzione [8] (opzione)


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto in alto: Solleva la coclea di distribuzione.
 Tasto in basso: Abbassa la coclea di distribuzione.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Arresto di emergenza [10]


Con l’attivazione dell’interruttore dell’arresto d’emergenza, vengono
fermati il motore diesel, tutti gli aggregati e la palancola.
Lo stato di arresto d'emergenza viene mantenuto sino a che non viene
effettuato manualmente il reset dell'interruttore dell'arresto d'emergenza
che lo ha fatto scattare. Sulla macchina si trovano tre interruttori per
l'arresto d'emergenza (quadro di comando e posti esterni di comando).
Per annullare l’arresto d’emergenza, girare l’interruttore dell’arresto
d’emergenza in senso orario.
Per poter riavviare la finitrice è necessario che tutte le funzioni di lavoro
della finitrice siano disattivate (selettore tipi di funzionamento su Neutrale
e l'interruttore principale di marcia su P).
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Invertire nastri a raschiamento [11]


Entrambi i nastri a raschiamento effettuano l’inversione con velocità
moderata.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Riempimento automatico [12]


I nastri trasportatori a raschiamento e le viti elicoidali di distribuzione
vengono attivati e regolati attraverso dei sensori (azionamento pale o
sensore a ultrasuoni)

48 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Nastri a raschiamento / coclee di distribuzione / tamper [14]


I nastri trasportatori a raschiamento, le viti elicoidali di distribuzione e il
tamper vengono attivati o disattivati.

NOTA

Con questa funzione nastri a raschiamento, coclee di distribuzione e


tamper funzionano a velocità moderata, o meglio con numero di giri
moderato.
Questo tasto viene utilizzato per riscaldare la finitrice e per pulire questi
aggregati.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Inversione cingoli dell’autotelaio [15]


Presupposto: L’interruttore principale di marcia [1] è in posizione P.
I cingoli del telaio della finitrice scorrono in senso contrario, a seconda
della posizione del joystick di guida [51].
Con questa funzione la finitrice può girarsi su stessa.
L’elemento di comando è a contatto/deve essere tenuto premuto, se lo si
rilascia, i movimenti con il joystick di guida [51] non hanno alcun effetto.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Trasduttore dei valori nominali per la velocità di pavimentazione [17]


Il trasduttore dei valori nominali regola in modo continuo la velocità di
pavimentazione della finitrice.
 Presupposto: Il selettore dei tipi di funzionamento [20] è in posizione
Pavimentazione.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Autoset [19]
Funzione di Autoset. La macchina viene preparata per il trasporto nel
modo operativo spostamento / avvio o dopo lo spostamento viene
impostata nel modo operativo pavimentazione in base ai parametri che
sono stati usati per ultimi.

La funzione di Autoset comprende:


 Sollevare/abbassare cilindro livellatore
 Sollevare/abbassare palancola
 Sollevare / abbassare la coclea di distribuzione
 Sollevare/abbassare scaricatori-deviatori materiale
 Sollevare / abbassare il portello d’entrata
 Bloccare la palancola (nel modo operativo spostamento / avvio)
 Invertire il nastro a raschiamento (nel modo operativo spostamento /
avvio)

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 49


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Selettore dei tipi di funzionamento [20]

Seleziona i tipi di funzionamento della finitrice:


 Trasporto
 Neutro
 Spostamento
 Avvio
 Pavimentazione
Con i tasti freccia si può passare da un tipo di funzionamento all’altro.
Quando un tipo di funzionamento viene selezionato, il rispettivo diodo
s’accende.
NOTA

Nel rispettivo tipo di funzionamento le funzioni necessarie vengono


sbloccate ed adattate.
 Trasporto
– Tutte le funzioni automatiche sono inattive.
 Neutro
– Il motore diesel si scalda.
– La palancola si scalda.
– Tutti gli azionamenti si bloccano, eccetto il motore diesel ed il
riscaldamento palancola.
– La finitrice non può essere mossa.
 Spostamento
– Spostamento sul cantiere.
– Tutte le funzioni automatiche sono inattive.
 Avvio
– Consente lo spostamento di precisione; ad es. per portare la
finitrice ad una nuova posizione di partenza.
– La finitrice reagisce con precisione agli spostamenti del joystick di
guida.
– Tutte le funzioni automatiche sono inattive.
 Pavimentazione
– Posa della mescola sul piano predisposto per la fondazione
stradale.
– Tutte le funzioni di lavoro e la posizione flottante palancola sono
attive.
– Retromarcia non possibile.

50 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Quadro di comando funzioni palancola (al centro)

33 34 35

37

31

30 38

Fig. 2-15: Quadro di comando funzioni palancola (al centro)


[30] Dispositivo d’estrazione [31] Riscaldamento palancola
sinistro
[33] Cilindro livellatore sinistro [34] Bloccare, sollevare/
abbassare palancola
[35] Cilindro livellatore destro [37] Scarico palancola (opzione)
[38] Dispositivo d’estrazione
destro
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Riscaldamento palancola [31]


Il riscaldamento della palancola viene attivato o disattivato.
 Il diodo lampeggia: Viene effettuata la diagnosi.
 Il diodo s’accende: Il riscaldamento palancola è attivato.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Cilindro livellatore sinistro [33]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto in alto: Solleva il cilindro livellatore sinistro della palancola.
 Tasto in basso: Abbassa il cilindro livellatore sinistro della palancola.

NOTA

Il tasto per il cilindro livellatore destro [35] funziona in modo analogo.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 51


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Bloccare, sollevare/abbassare palancola [34]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto in alto: Retrarre o estrarre il blocco palancola (opzione)
 Tasto al centro: Solleva la palancola.
 Tasto in basso: Abbassa la palancola.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Scarico palancola [37] (opzione)


Lo scarico della palancola viene attivato o disattivato.

NOTA

Lo scarico palancola è attivo solo se la palancola è in posizione flottante.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Dispositivo d’estrazione destro [38]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto a destra: Fa uscire il dispositivo d’estrazione destro della
palancola.
 Tasto a sinistra: Fa rientrare il dispositivo d’estrazione destro della
palancola. NOTA

Il tasto per il dispositivo d’estrazione sinistro [30] funziona in modo


analogo.

52 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Quadro di comando bunker materiale e guida (a destra)

55 56 57 59 61

66

54

67

53 52 51 69 68

Fig. 2-16: Quadro di comando bunker materiale e guida (a destra)


[51] Joystick di guida [52] Avvisatore acustico
[53] Impostare numero di giri [54] Avviare/spegnere il motore
diesel
[55] Avvisatore ottico rotante [56] Illuminazione
(opzione)
[57] Tergicristallo (opzione) [59] Assetto sterzo
[61] Sollevare/abbassare le [66] Lampada di allineamento
lastre para-materiale
(opzione)
[67] Spostare parete destra [68] Sollevare/abbassare pareti
bunker bunker / portello d'entrata
[69] Parete bunker spostata
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Joystick di guida [51]


La finitrice viene guidata tramite il joystick di guida.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Avvisatore acustico [52]


Se azionato risuona una segnalazione acustica.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 53


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Impostare numero di giri diesel [53]


 MAX - Massima prestazione nella pavimentazione
Utilizzo: Pavimentazione e riscaldamento
 ECO - Consumo di carburante ed usura ridotti (ridotta prestazione
nella pavimentazione)
Utilizzo: Pavimentazione e riscaldamento
 MIN - Funzionamento al minimo
Utilizzo: Riscaldamento
Con i tasti si può passare da un numero di giri diesel ad un altro. Quando
un numero di giri diesel viene selezionato, il rispettivo diodo s’accende.
Se è attiva la regolazione automatica del numero di giri diesel, il diodo
lampeggia.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Avviare/spegnere il motore [54]


 Avviare il motore: Non tenere mai premuto il tasto per più di 10
secondi. Se il tasto viene premuto per più di 30 secondi occorre
attendere almeno 2 minuti per procedere al riavviamento.
 Spegnere il motore: Non premere il tasto per più di un secondo.
Se il motore si avvia ma non raggiunge il numero di giri (650 1/min) entro
15 secondi, il motore viene spento automaticamente. Si può effettuare un
nuovo riavviamento solo dopo 20 secondi.
Il pulsante avvio / spegnimento motore è attivo solo se sul display non è
più visibile il simbolo di preriscaldamento.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Avvisatore ottico rotante [55] (opzione)


La presa da 24 V degli avvisatori ottici rotanti viene attivata ovvero
disattivata.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Illuminazione [56]
L'illuminazione e le prese da 24 V, a cui è collegata parte
dell'illuminazione, vengono attivate o disattivate.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Tergicristallo [57] (opzione)


Il tergicristallo della palancola viene attivato o disattivato.
Tenendo premuto il tasto si attiva la pompa del detergente per i vetri.

54 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Assetto sterzo [59]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto a sinistra: La finitrice si muove permanentemente verso sinistra.
 Tasto al centro: La finitrice si muove andando dritto.
 Tasto a destra: La finitrice si muove permanentemente verso destra.
Ampie curve possono essere percorse con l’aiuto dell’assetto sterzo.
L’assetto sterzo serve da regolatore fine di guida ed è in grado di
mantenere esattamente il raggio di curvatura. In questo modo è possibile
mantenere perfettamente in assetto il veicolo in curva.
Presupposto: il tipo di funzionamento Pavimentazione è attivo.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Sollevare / abbassare il para-materiale [61]


Il para-materiale viene sollevato / abbassato.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Lampada di allineamento [66]


Il significato dei segnali deve essere concordato tra operatore e
conducente dell'autocarro.
Consigliamo la seguente applicazione:
Tasto Funzione
X rossa Stop; l'autocarro deve fermarsi
Freccia verde verso il basso Agganciamento; l'autocarro deve colle-
garsi alla finitrice
Triangolo arancione verso Ribaltare il cassone; l'autocarro deve
l'alto ribaltare il cassone verso l'alto
Triangolo arancione verso il Abbassare il cassone; l'autocarro deve
basso abbassare il cassone
Freccia verde verso l'alto Allontanamento; l'autocarro deve allonta-
narsi dalla finitrice
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Spostare parete destra bunker [67]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto in alto: Solleva la parete bunker destra.
 Tasto in basso: Abbassa la parete destra del bunker.

NOTA

Il tasto per la parete bunker sinistra [69] funziona in modo analogo.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 55


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Sollevare/abbassare pareti bunker/portello d’entrata (opzione) [68]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto in alto: Solleva entrambe le pareti bunker ed il portello d’entrata
(opzione).
 Tasto in basso: Abbassa entrambe le pareti bunker ed il portello
d’entrata (opzione).

Unità display

82
81

F1 F2 83
F3 F4
F5 F6
80 F7 F8

ESC
ERGOPLUS 84
M2 M2 M3 M4

Fig. 2-17: Unità display


[80] Softkey [81] Display
[82] Visualizzazione di disturbi/ [83] Sensore luminosità per
errori display
[84] Blocco di navigazione
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Softkeys [80]

F1 I simboli rappresentati sul display definiscono l’attuale funzione dei


softkeys.
I softkeys hanno le seguenti funzioni:
 attivare o disattivare le funzioni
 attivare campi per inserire valori
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Display [81]
Le funzioni della finitrice vengono visualizzate tramite schermate sul
display.

10:01 1.0

56 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Visualizzazione di disturbi/errori [82]


Lampeggia quando interviene un disturbo/errore sulla finitrice.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Sensore luminosità per display [83]


Regolare la luminosità del display.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Blocco di navigazione [84]


Con il blocco di navigazione si possono variare valori, attivare o
disattivare funzioni e si può navigare fra le pagine display.
ESC Il blocco d’inserimento ha le seguenti funzioni:
 Tasto ESC:
– passare da uno all’altro dei livelli più alti delle pagine display
– cancellare valori
 Tasto Return:
– memorizzare valori
 Tasti freccia:
– sfogliare le pagine display
– aumentare o ridurre valori

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 57


Descrizione
Postazione di comando

Pagina d’inizio

10 11 12 13

4 5

3 6

2 7

1
8
9
10:01 1.0

20 19 18 17 16 15 14

Fig. 2-18: Pagina d’inizio (I)

Sottomenù Visualizzazione
[1] Disturbi [10] Posizione sensore mate-
riale nastro a raschiamento
sinistro
[2] Coclee di distribuzione [11] Velocità di pavimentazione /
visualizzazione modo di
marcia
[3] Nastri a raschiamento [12] Modo EcoPlus
[4] Palancola [13] Posizione sensore mate-
riale nastro a raschiamento
destro
[5] Tamper [15] Posizione cilindro livellatore
destro
[6] Vibrazione [16] Lampada di allineamento
[7] Lardone di compressione [17] Assetto sterzo
[8] Dispositivo automatico di [18] Visualizzazione di stato pre-
guida riscaldamento / filtro anti-
particolato diesel
[9] Informazioni sulla finitrice [19] Posizione cilindro livellatore
sinistro
Altro
[14] Numero di pagina
[20] Ora

La visualizzazione assetto sterzo [17] indica l’angolo di sterzata. L’assetto


sterzo è attivo solo nel funzionamento Pavimentazione.
I softkeys per [1]-[9] richiamano il rispettivo sottomenù.

58 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

22 23

21

20 24

10:09 2.0

Fig. 2-19: Pagina d’inizio (II)

Sottomenù
[20] Zona importante per [23] AutoSet
l'assistenza tecnica
[21] Regolazione riscaldamento [24] Luminosità
palancola
[22] Regolazione automatica del
numero di giri diesel

Le voci del sottomenù [20]-[24] richiamano il rispettivo sottomenù.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 59


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Disturbi

10
11

9 12
8
13

7
6 14

5
4 15

3
2 16
1
17

Fig. 2-20: Sottomenù Disturbi


[1] Filtro recupero olio intasato [2] Arresto di emergenza
sganciato
[3] Dispositivo automatico di [4] Filtro aspirazione riflusso
guida guasto ostruito
[5] Filtro dell'aria intasato [6] Temperatura liquido di
raffreddamento troppo
elevata
[7] Livello liquido di [8] Livello carburante troppo
raffreddamento basso basso
[9] Separatore d’acqua pieno [10] Pressione olio motore troppo
scarsa
[11] Dinamo o D+ guasta [12] Raccordo riduttore ad uscite
multiple munito di pompa
[13] Quantità di grasso [14] Livello olio motore basso
insufficiente (impianto di
lubrificazione centrale)
[15] Disturbo del motore / [16] Blocco sistema di
arrestare motore diesel rigenerazione (Tier 4)
[17] Errore nel sistema di
rigenerazione (Tier 4)

Se si presenta un disturbo alla finitrice,


 la visualizzazione disturbi [82] lampeggia sull’unità display.
 appare sul display il rispettivo simbolo dell’attuale disturbo intervenuto.

60 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Coclee di distribuzione

2 2
1 1

10:12 1.5

Fig. 2-21: Sottomenù Coclee di distribuzione


[1] Indicatore processo [2] Attivare o disattivare il
d'inversione ON / OFF processo d’inversione

Simboli/visualizzazioni a sinistra si riferiscono alla coclea di distribuzione


sinistra. In modo analogo simboli/visualizzazioni a destra valgono per la
coclea di distribuzione destra.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 61


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Nastri a raschiamento

2 2
1 1

Fig. 2-22: Sottomenù Nastri a raschiamento


[1] Indicatore valore nominale [2] Inserimento valori portata
portata (in percentuale della
regolazione max. flusso
materiale)

Simboli/visualizzazioni a sinistra si riferiscono al nastro a raschiamento


sinistro. In modo analogo simboli/visualizzazioni a destra valgono per la
coclea di distribuzione destra.

62 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Palancola

1
2

3
4

5
6

Fig. 2-23: Sottomenù Palancola


[1] Attivare o disattivare il [2] Indicazione blocco palancola
blocco palancola ON / OFF
[3] Bloccare posizione flottante [4] Indicatore bloccare
posizione flottante palancola
ON / OFF
[5] Regolazione pressione dello [6] Indicatore valore nominale
scarico palancola pressione scarico palancola
[7] Regolazione equilibrio dello [8] Indicatore valore nominale
scarico palancola equilibrio scarico palancola

I valori nominali di equilibrio e pressione scarico palancola [6], [8]


vengono indicati in percentuale del valore massimo.
La funzione Bloccare posizione flottante palancola [3] è attiva solo, se il
softkey è premuto.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 63


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Tamper

1
2

3
4

5
6

Fig. 2-24: Sottomenù Tamper


[1] Attivare o disattivare il [2] Indicatore tipo di
funzionamento “Manuale” funzionamento “Manuale”
ON / OFF
[3] Attivare o disattivare il [4] Indicatore tipo di
funzionamento “Automatico” funzionamento “Automatico”
ON / OFF
[5] Inserimento valori numero di [6] Indicatore valore nominale
giri tamper numero di giri tamper
[7] Indicatore valore effettivo
(opzione) numero di giri
tamper

64 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Vibrazione

1
2

3
4

5
6

Fig. 2-25: Sottomenù Vibrazione


[1] Attivare o disattivare il [2] Indicatore tipo di
funzionamento “Manuale” funzionamento “Manuale”
ON / OFF
[3] Attivare o disattivare il [4] Indicatore tipo di
funzionamento “Automatico” funzionamento “Automatico”
ON / OFF
[5] Inserimento valori numero di [6] Indicatore valore nominale
giri vibrazione numero di giri vibrazione
[7] Indicatore valore effettivo
(opzione) numero di giri
vibrazione

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 65


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù lardone di compressione

1
2

3
4

Fig. 2-26: Sottomenù lardone di compressione


[1] Attivare o disattivare il [2] Indicatore tipo di
funzionamento “Manuale” funzionamento “Manuale”
ON / OFF
[3] Attivare o disattivare il [4] Indicatore tipo di
funzionamento “Automatico” funzionamento “Automatico”
ON / OFF

66 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù dispositivo di sterzatura (scansione meccanica)

2
3

4
5

Fig. 2-27: Sottomenù dispositivo di sterzatura (scansione meccanica)


[1] Indicatore scostamento [2] Attivare o disattivare il
sensore di guida dispositivo di sterzatura
[3] Indicatore dispositivo di [4] Selezione scansione
sterzatura ON/OFF meccanica
[5] Indicatore tipo di selezione
meccanica

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 67


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Informazioni sulla finitrice

2 8

Fig. 2-28: Sottomenù Informazioni sulla finitrice


[1] Visualizzazione di stato [2] Resettare contatore tratti
preriscaldamento / filtro pavimentazione
antiparticolato diesel
[3] Stato di carica della batteria [4] Temperatura refrigerante
motore
[5] Numero di giri del motore [6] Contaore di funzionamento
[7] Contatore tratti [8] Quantità di carburante
pavimentazione

Le informazioni sulla finitrice sono visualizzate in diverse righe.


Il contatore di tratti pavimentazione [7] è un valore approssimativo.
A seconda dello slittamento fra cingoli o ruota e fondo, il valore dei
contatori tratti di pavimentazione [7] può divergere notevolmente dai tratti
effettivi.

68 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù regolazione riscaldamento palancola

2
3
4

5
6
1
7

Fig. 2-29: Sottomenù regolazione riscaldamento palancola


[1] Indicatore prese palancola [2] Attivare o disattivare la
ON (verde) / OFF (grigio) sincronizzazione palancola
[3] Indicatore sincronizzazione [4] Attivare o disattivare
palancola ON / OFF la regolazione della
temperatura del
riscaldamento palancola
[5] Indicatore riscaldamento [6] Inserimento valori
palancola ON / OFF della temperatura di
riscaldamento palancola
[7] Indicatore valore [8] Indicatore temperatura
nominale temperatura di lamiera spianante
riscaldamento palancola

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 69


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Regolazione automatica numero di giri diesel

1
2

3
4

5
6

7
8

Fig. 2-30: Sottomenù Regolazione automatica numero di giri diesel


[1] Attivare / disattivare la [2] Indicatore regolazione
regolazione automatica del automatica del numero di giri
numero di giri diesel diesel ON/OFF
[3] Attivare o disattivare [4] Indicatore EcoPlus ON /
EcoPlus OFF
[5] Attivare o disattivare il [6] Indicatore blocco
blocco del sistema di rigenerazione ON / OFF
rigenerazione
[7] Attivare o disattivare la [8] Indicatore rigenerazione
rigenerazione manuale manuale ON / OFF
[9] Spia di rigenerazione

La regolazione automatica del numero di giri diesel è collegata


all’interruttore principale di marcia [1].
Quando la regolazione automatica del numero di giri diesel è attivata, la
finitrice funziona, dopo che sia stato accesso l’interruttore principale di
marcia [1], con il numero di giri diesel impostato (MIN, ECO, MAX).

70 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenu AutoSet

7
8

6 9
5 10

4 11
3 12

2 13
1 14
10:29 2.2

Fig. 2-31: Sottomenu AutoSet


[1] Indicatore cilindri livellatori [2] Sollevare/abbassare cilindro
ON / OFF livellatore
[3] Indicatore palancola ON / [4] Sollevare/abbassare
OFF palancola
[5] Indicatore coclea di [6] Sollevare / abbassare la
distribuzione ON / OFF coclea di distribuzione
[7] Sollevare/abbassare [8] Indicatore scaricatori-
scaricatori-deviatori deviatori materiale ON / OFF
materiale
[9] Sollevare / abbassare il [10] Indicatore portello d’entrata
portello d’entrata ON / OFF
[11] Attivare / disattivare blocco [12] Indicatore blocco palancola
palancola ON / OFF
[13] Attivare / disattivare [14] Indicatore inversione nastro
inversione nastro a a raschiamento ON / OFF
raschiamento

I componenti selezionati nel sottomenu AutoSet (p.es. para - materiale,


palancola) quando si esegue la funzione AutoSet si portano nei modi
operativi avvio / spostamento in posizione di trasporto e nel modo
operativo pavimentazione si portano nella posizione salvata per ultima.
Eseguendo la funzione AutoSet viene visualizzato automaticamente
il sottomenu AutoSet. Gli indicatori [1], [3], [5], [8], [10], [12], [14]
permettono di controllare se la relativa funzione è stata completata.
I componenti (p.es. para - materiale) possono essere selezionati
singolarmente.
I componenti sollevare / abbassare [1] cilindri livellatori e sollevare /
abbassare palancola [2] sono sempre attivi.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 71


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù luminosità (display)

1
2

Fig. 2-32: Sottomenù luminosità (display)


[1] Attivare o disattivare la [2] Indicazione valore di
regolazione luminosità luminosità
display

2.02.02 Sistema di protezione contro atti di vandalismo

Fig. 2-33: Sistema di protezione contro atti di vandalismo


[1] Sistema di protezione contro
atti di vandalismo

72 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Il sistema di protezione contro atti di vandalismo (2) protegge il quadro di


comando (1) da danni intenzionali e la finitrice da un uso non autorizzato.
Se non è necessario utilizzare il dispositivo di protezione contro gli atti
vandalici (2), esso viene collocato sotto il coperchio dello sportello di
manutenzione del serbatoio idraulico/prese.
Nel sistema di protezione antivandalismo (2) si trovano brevi istruzioni
di guida. Esse vengono poste sul quadro di comando e mostrano tutti i
passi necessari per poter guidare la finitrice, ad es. nei processi di carico.

2.02.05 Sedile conducente con ringhiera

4 5

3
7

Fig. 2-34: Sedile conducente standard


[1] Pedale arresto del sedile [2] Adeguamento secondo peso
conducente corporeo
[3] Regolare l'altezza [4] Poggiatesta smontabile
[5] Bracciolo ribaltabile [6] Regolazione spalliera
[7] Spostare il sedile
conducente verso avanti e
verso dietro

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 73


Descrizione
Postazione di comando

3 6

2 7

8
1
9

Fig. 2-35: Sedile conducente comfort


[1] Pedale arresto del sedile [2] Regolazione orizzontale
conducente
[3] Adeguamento secondo peso [4] Poggiatesta smontabile
corporeo
[5] Regolazione bracciolo [6] Regolazione posizione
ribaltabile sedile
[7] Regolazione posizione [8] Regolare l’altezza
sedile
[9] Attivazione riscaldamento
sedile

Gli elementi di comando del sedile dipendono dal modello del sedile
conducente.
Se viene azionato il pedale dell'arresto sedile conducente [1], è possibile
sbloccare il supporto del sedile conducente. Il sedile conducente (2) può
essere spostato verso l’esterno.
Opzionalmente è fornibile un sedile conducente con riscaldamento.
Il riscaldamento sedile viene attivato o disattivato attraverso un
interruttore sul sedile conducente.

74 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

2.02.06 Posto esterno di comando

7 4
5
8
1 9
10
2

11

12

3 6

Fig. 2-36: Posto esterno di comando


[1] Arresto di emergenza [2] Unità display
[3] Unità tasti [4] Attacco sensore di
livellamento NIVELTRONIC
Plus® (opzione)
[5] Attacco sensore materiale [6] Dispositivo d’innesto
[7] Spia di segnalazione [8] Attacco NAVITRONIC Plus®
(opzione)
[9] Attacco macchina [10] Attacco sensore di
misurazione ampiezza
NAVITRONIC Plus®
(opzione)
[11] Attacco sensore di [12] Attacco spie di segnalazione
inclinazione albero NAVITRONIC Plus®
NAVITRONIC Plus® (opzione)
(opzione)

Le funzioni dei due posti esterni di comando (3) sono rispettivamente


separate per il lato sinistro e per quello destro, eccetto che per i cilindri
livellatori.
I posti esterni di comando (3) vengono custoditi in un apposito vano
separato.
È disponibile come optional un dispositivo automatico di livellamento
NIVELTRONIC Plus®, che è integrato nei posti esterni di comando (3).
È disponibile come opzione un dispositivo automatico di livellamento
NAVITRONIC Plus®, che è integrato nei posti esterni di comando (3).
NOTA

I posti esterni di comando [3] sono stabiliti in base a ciascuna macchina.


La sostituzione o lo scambio arbitrari del posto esterno di comando tra
diverse finitrici non sono previsti e possono determinare guasti funzionali.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 75


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Dispositivo di innesto [6]


Viene montato sul supporto dello slittone laterale della palancola.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Spia di segnalazione [7]


La spia di segnalazione sinistra lampeggia, non appena il dispositivo di
estrazione sinistro della palancola viene estratto o retratto. La spia di
segnalazione destra funziona in modo analogo.

Unità tasti [9]

100

107
101

106
102

103

105

104

Fig. 2-37: Unità tasti al posto esterno di comando


[100] Arresto di emergenza [101] Coclea di distribuzione
[102] Avvisatore acustico [103] Cilindro livellatore destro
[104] Dispositivo di estrazione [105] Cilindro livellatore sinistro
della palancola
[106] Posizione flottante palancola [107] Nastro a raschiamento
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Di seguito è descritto il posto di comando montato a destra.


Il posto esterno di comando montato a sinistra funziona in modo analogo.

76 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Arresto di emergenza [100]


Con l’attivazione dell’interruttore dell’arresto d’emergenza, vengono
fermati il motore diesel, tutti gli aggregati e la palancola.
Lo stato di arresto d'emergenza viene mantenuto sino a che non viene
effettuato manualmente il reset dell'interruttore dell'arresto d'emergenza
che lo ha fatto scattare. Sulla macchina si trovano tre interruttori per
l'arresto d'emergenza (quadro di comando e posti esterni di comando).
Per annullare l’arresto d’emergenza, girare l’interruttore dell’arresto
d’emergenza in senso orario.
Per poter riavviare la finitrice è necessario che tutte le funzioni di lavoro
della finitrice siano disattivate (selettore tipi di funzionamento su Neutrale
e l'interruttore principale di marcia su P).
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Coclea di distribuzione [101]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto in alto: Attivare o disattivare il funzionamento automatico.
 Tasto a sinistra: La coclea di distribuzione effettua l’inversione con
velocità moderata.
 Tasto a destra:
– La coclea di distribuzione funziona a velocità massima.
– Regolazione in eccesso dell’attuale numero di giri nel
funzionamento automatico.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Avvisatore acustico [102]


Se azionato risuona una segnalazione acustica.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Cilindro livellatore destra [103]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 NIVELTRONIC Plus® inattivo
– Tasto in alto: Solleva il cilindro livellatore destro della palancola.
– Tasto in basso: Abbassa il cilindro livellatore destro della
palancola.
 NIVELTRONIC Plus® attivo
– Tasto in alto: Aumenta il valore nominale del sensore destro di
livellamento.
– Tasto in basso: Riduce il valore nominale del sensore destro di
livellamento. NOTA

Il tasto per il cilindro livellatore sinistro [105] funziona in modo analogo.

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Dispositivo di estrazione della palancola [104]


Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto a destra: Muove il dispositivo d’estrazione della palancola verso
destra.
 Tasto a sinistra: Muove il dispositivo d’estrazione della palancola
verso sinistra.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 77


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Posizione flottante palancola [106]


Se il tasto viene tenuto premuto nei tipi di funzionamento
Pavimentazione, Avvio e Spostamento, la posizione flottante palancola
è attiva. Al rilascio del tasto, la palancola si arresta e si blocca nella
posizione attuale.
Nel tipo di funzionamento Pavimentazione la posizione flottante
palancola è sempre attiva, se l’interruttore principale di marcia [1] è in
posizione F.

AVVISO
Pericolo di un danno alla macchina
L'uso improprio del tasto "posizione flottante palancola", può causare
danni alla palancola e / o al sistema idraulico.
Se il tasto "posizione flottante palancola" viene utilizzato con la palancola
sollevata, per abbassarla, è possibile che:
– La palancola possa cadere di colpo e venga danneggiata
– Arrivi aria nel sistema idraulico e si alteri il suo funzionamento
Azionare il tasto "posizione flottante palancola" solo con la palancola
abbassata.
Per abbassare la palancola utilizzare esclusivamente il tasto
"abbassare palancola" sul quadro di comando principale.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Nastro raschiante[107]
Il tasto possiede le seguenti funzioni:
 Tasto in alto: Attivare o disattivare il funzionamento automatico.
 Tasto in basso:
– Il nastro a raschiamento funziona a velocità massima.
– Regolazione in eccesso dell’attuale numero di giri nel
funzionamento automatico.

78 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Unità display [8]

F1 F2 F3 F4 F5

Fig. 2-38: Unità display al posto esterno di comando


[1] Softkeys [2] NIVELTRONIC Plus® del
lato sinistro ON/OFF
[3] Croce di LED del lato [4] Display
sinistro
[5] Croce di LED del lato destro [6] NIVELTRONIC Plus® del
lato destro ON/OFF
[7] Commutazione
visualizzazione
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Softkeys [1]
Le funzioni dei softkeys corrispondono ai simboli rappresentati sul
display.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

NIVELTRONIC Plus® del lato sinistro ON/OFF [2]


NIVELTRONIC Plus® viene attivato/disattivato sul lato sinistro. Il diodo
verde lampeggia, se la palancola non si trova ancora in posizione
flottante (manca sblocco macchina). Quando NIVELTRONIC Plus® è
attivato il diodo verde s’accende.
NOTA

Il tasto per il NIVELTRONIC Plus® del lato destro [6] funziona in modo
corrispondente.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 79


Descrizione
Postazione di comando

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Croce di LED del lato sinistro [3]


Indica se esiste una differenza di regolazione sul NIVELTRONIC Plus®
sinistro e in quale direzione effettuare la correzione, quando il valore
EFFETTIVO si trova al di fuori della zona di lavoro.
Visualiz- Descrizione Significato
zazione
I LED superiori s'accendono Il valore EFFETTIVO
(freccia verso il basso) ed i diverge verso l'alto e deve
LED inferiori lampeggiano. essere corretto verso il
basso.
I LED inferiori s'accendono Il valore EFFETTIVO
(freccia verso l'alto) ed i diverge verso il basso e
LED superiori lampeggiano. deve essere corretto verso
l'alto.
Tab. 2-1: Croce a LED NIVELTRONIC Plus®
NOTA

La croce a LED per il NIVELTRONIC Plus® del lato destro [5] funziona in
modo corrispondente.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Display [4]
Tramite il display vengono visualizzate le funzioni della finitrice, della
palancola e di NIVELTRONIC Plus® (opzione).

NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Commutazione di visualizzazione [7]


Si passa dalla pagina d’inizio NIVELTRONIC Plus® ad una pagina di
visualizzazione e viceversa. NOTA

Se NIVELTRONIC Plus (opzione) non è attivato, la commutazione di


®

visualizzazione [7] passa dalla pagina display Luminosità/Contrasto ad


una pagina di visualizzazione Macchina e viceversa (vd. pagina 95).

Pagine display
Il display si distingue e suddite nelle seguenti pagine display:
 NIVELTRONIC Plus®
 Macchina

80 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Pagina d'inizio NIVELTRONIC Plus® (opzione)

8
7 9
6 10
5 11
4 12
3
13
2 14
1 15

16

Fig. 2-39: Pagina d'inizio NIVELTRONIC Plus®

NIVELTRONIC Plus® a sinistra


_ NIVELTRONIC Plus® a destra
_

[1] Regolazione rapida [8] Indicazione livello d’altezza


cilindro livellatore
[2] Selezione sensore di livella- [9] Sensibilità dispositivo automa-
mento tico di livellamento
[3] Tipo sensore di livellamento [11] Valore nominale sensore di
(qui NAVITRONIC Plus®,
_ livellamento
opzione)
[4] Valore effettivo sensore di [12] Tipo sensore di livellamento
livellamento (qui NAVITRONIC Plus®,
_

opzione)
[5] Valore nominale sensore di [13] Valore effettivo sensore di
livellamento livellamento
[6] Indicazione livello d’altezza [14] Selezione sensore di livella-
cilindro livellatore mento
[7] Sensibilità dispositivo automa- [15] Regolazione rapida
tico di livellamento
In generale
[10] Inclinazione trasversale [16] Richiamo dei parametri
NIVELTRONIC Plus®
_

La pagina d’inizio NIVELTRONIC Plus® viene visualizzata, quando si


avvia l’accensione e si attiva il dispositivo NIVELTRONIC Plus® (opzione).
NOTA

Il rivelatore d’inclinazione può essere selezionato per il lato sinistro o per


quello destro della finitrice.

Nella regolazione rapida [1] e [15] vengono adeguati i valori nominali dei
sensori, il valore effettivo diviene il nuovo valore nominale.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 81


Descrizione
Postazione di comando

Simboli dei sensori di livellamento


Attacco Definizione Attacco
Posto esterno di finitrice
comando (sini-
stra e destra)
Rivelatore meccanico d’altezza

.
Rivelatore d’inclinazione

.
Sensore ad ultrasuoni ad ampio
raggio su fondo / fune
/
Sensore meccanico ad ampio
raggio su fondo / fune
/
Tab. 2-2: Simboli dei sensori di livellamento
NOTA

Seguono i menù in cui è possibile eseguire le impostazioni.

Parametri NIVELTRONIC Plus®

4
2 5

Fig. 2-40: Parametri NIVELTRONIC Plus®


[1] Richiamo calibratura [2] Richiamo parametri ampliati
sensore NIVELTRONIC
Plus®
[3] Ritorno alla pagina d'inizio [4] Chiamata sensibilità
NIVELTRONIC Plus® NIVELTRONIC Plus®
[5] Richiamo regolazione
luminosità/contrasto

82 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Calibratura sensore NIVELTRONIC Plus®

3 4

2 5
1 6

Fig. 2-41: Calibratura sensore NIVELTRONIC Plus®

NIVELTRONIC Plus® a sinistra


_ NIVELTRONIC Plus® a destra
_

[1] Diminuzione del valore [4] Indicatore sensore


[2] Aumento del valore [5] Diminuzione del valore
[3] Indicatore sensore [6] Aumento del valore
In generale
[7] Ritorno alla pagina d'inizio
NIVELTRONIC Plus®
_

Per eseguire una calibratura, è necessario confrontare il valore indicato


con il valore effettivo misurato.
In caso di scostamento, il valore impostato può essere adattato al valore
misurato con i tasti +/-.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 83


Descrizione
Postazione di comando

Sensibilità NIVELTRONIC Plus®

3 4

2
1
5

7 6

Fig. 2-42: Sensibilità NIVELTRONIC Plus®

NIVELTRONIC Plus® a sinistra


_ NIVELTRONIC Plus® a destra
_

[1] Aumentare sensibilità [4] Indicazione sensibilità


[2] Ridurre sensibilità [5] Aumentare sensibilità
[3] Indicazione sensibilità [6] Ridurre sensibilità
In generale
[7] Ritorno alla pagina d'inizio
NIVELTRONIC Plus®
_

Se le indicazioni di sensibilità [3] e [4] hanno un valore basso, si rallenta


la risposta degli aggregati.

Regolazione luminosità/contrasto (display)

4 5

7
3

2 8

1 9

Fig. 2-43: Regolazione luminosità/contrasto (display)


[1] Aumentare luminosità [2] Ridurre luminosità
[3] Valore effettivo sensore [4] Indicazione valore luminosità
luminosità
[5] Indicazione valore contrasto [6] Valore effettivo sensore
temperatura
[7] Ridurre contrasto [8] Aumentare contrasto
[9] Ritorno alla pagina d'inizio
NIVELTRONIC Plus®

84 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Parametri ampliati NIVELTRONIC Plus®

4 6
3
2 7

1 8
9

Fig. 2-44: Parametri ampliati NIVELTRONIC Plus®


[1] Chiamata finestra di lavoro [2] Commutazione comando
o di allarme dispositivo di unilaterale/bilaterale
livellamento
[3] Simbolo calibratura sensore [4] Indicatore comando
bilaterale (qui bilaterale)
[5] Indicatore comando [6] Simbolo 3D-NAVITRONIC
unilaterale Plus® (opzione)
[7] Simbolo parametri ampliati [8] Chiamata selezione 3D-
NAVITRONIC Plus®
(opzione)
[9] Ritorno alla pagina d'inizio
Parametri NAVITRONIC
Plus®

A seconda delle esigenze, è possibile passare dal comando unilaterale al


comando bilaterale con il tasto [2].

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 85


Descrizione
Postazione di comando

Finestra di lavoro o di allarme dispositivo di livellamento

3
4

2
1
5
7 6

Fig. 2-45: Finestra di lavoro o di allarme dispositivo di livellamento

NIVELTRONIC Plus® a sinistra


_ NIVELTRONIC Plus® a destra
_

[1] Ampliare ambito di lavoro [4] Visualizzazione ambito di


lavoro
[2] Ridurre ambito di lavoro [5] Ampliare ambito di lavoro
[3] Visualizzazione ambito di [6] Ridurre ambito di lavoro
lavoro
In generale
[7] Ritorno a parametri ampliati

L'impostazione base di fabbrica dell'ambito di lavoro è di 2,50 cm. Non


appena l'accensione è attivata, questo ambito può essere regolato con i
tasti +/-.
Se si lascia questo ambito di lavoro impostato, il dispositivo
NIVELTRONIC Plus® fa scattare un blocco.
A motore spento l'impostazione ritorna al valore preimpostato.

86 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Selezione 3D-NAVITRONIC Plus® (opzione)

1
2
3

4
5

Fig. 2-46: Selezione 3D-NAVITRONIC Plus®


[1] Simbolo 3D-NAVITRONIC [2] Simbolo parametri guida
Plus®
[3] Simbolo parametri comando [4] Selezione parametri guida
di larghezza
[5] Selezione parametri [6] Ritorno al menu Parametri
comando di larghezza

Parametri guida NAVITRONIC Plus® (opzione)

3
2 6

1 7

Fig. 2-47: Parametri guida NAVITRONIC Plus®


[1] Richiamo regolazione [2] Chiamata regolazione
dispositivo di sterzatura rinforzo di guida
[3] Indicatore effettivo modalità [4] Indicatore effettivo
di guida correzione di guida
[5] Indicatore effettivo [6] Chiamata regolazione
scostamento di guida limitazione di guida
[7] Chiamata regolazione [8] Ritorno al menu Selezione
posizione albero 3D

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 87


Descrizione
Postazione di comando

Possibile selezione del sensore del dispositivo di sterzatura


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Sensore di guida scansione meccanica


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Sensore di guida scansione a ultrasuoni


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Sensore di guida scansione a filo 3D

Regolazione offset di guida NAVITRONIC Plus® (opzione)

3
4

2
5
1 6

7
Fig. 2-48: Regolazione offset di guida NAVITRONIC Plus®

NAVITRONIC Plus® sinistro NAVITRONIC Plus® destro


[1] Riduzione offset di guida [4] Indicatore valore effettivo offset
di guida
[2] Aumento offset di guida [5] Riduzione offset di guida
[3] Indicatore valore effettivo offset [6] Aumento offset di guida
di guida
In generale
[7] Ritorno al menu Parametri
guida

Valori di default: 30 mV; 30 mV

88 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Regolazione rinforzo di guida NAVITRONIC Plus® (opzione)

3 4

2
5
1
6

7
Fig. 2-49: Regolazione rinforzo di guida NAVITRONIC Plus®

NAVITRONIC Plus® sinistro NAVITRONIC Plus® destro


[1] Riduzione rinforzo di guida [4] Indicatore valore effettivo rin-
forzo di guida
[2] Aumento rinforzo di guida [5] Riduzione rinforzo di guida
[3] Indicatore valore effettivo rin- [6] Aumento rinforzo di guida
forzo di guida
In generale
[7] Ritorno al menu Parametri
guida

Valori di default: 100%; 100%

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 89


Descrizione
Postazione di comando

Regolazione limitazione di guida NAVITRONIC Plus® (opzione)

3
4

5
Fig. 2-50: Regolazione limitazione di guida NAVITRONIC Plus®

NAVITRONIC Plus® sinistro NAVITRONIC Plus® destro


[1] Riduzione limitazione di guida [4] Indicatore valore effettivo offset
di guida esterno
[2] Aumento limitazione di guida
[3] Indicatore valore effettivo limita-
zione di guida
In generale
[5] Ritorno al menu Parametri
guida

Valori di default: 500 mV; 0 mV

90 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Regolazione offset di guida NAVITRONIC Plus® (opzione)

3
4

2 5
1 6

Fig. 2-51: Regolazione posizione albero NAVITRONIC Plus®

NAVITRONIC Plus® sinistro NAVITRONIC Plus® destro


[1] Riduzione posizione sensore [4] Indicatore valore effettivo posi-
montante zione sensore albero
[2] Aumento posizione sensore [5] Riduzione posizione sensore
albero montante
[3] Indicatore valore effettivo posi- [6] Aumento posizione sensore
zione sensore albero albero
In generale
[7] Ritorno al menu Parametri
guida

Valori di default: 270 cm; -20 cm

Allineamento albero

Fig. 2-52: Allineamento albero


[1] Allineamento albero a [2] Allineamento albero a
sinistra destra

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 91


Descrizione
Postazione di comando

Parametri comando di larghezza NAVITRONIC Plus® (opzione)

7 8
9
6 10
5 11
4 12

3
13
14
2 1 17 16 15

Fig. 2-53: Parametri comando di larghezza NAVITRONIC Plus®

NAVITRONIC Plus® sinistro NAVITRONIC Plus® destro


[1] Larghezza minima [8] Valore nominale larghezza
[2] Larghezza di lavoro [10] Valore effettivo larghezza
[3] Selezione sensore [11] Larghezza massima
[4] Indicatore selezione sensore [12] Indicatore selezione sensore
modalità di lavoro (qui spigolo modalità di lavoro (qui spigolo
3D) 3D)
[5] Larghezza massima [13] Selezione sensore
[6] Valore effettivo larghezza [15] Larghezza di lavoro
[7] Valore nominale larghezza [16] Larghezza minima
In generale
[9] Larghezza di posa comples- [17] Ritorno al menu Selezione 3D
siva
[14] Selezione sottomenù Imposta-
zione palancola

Possibile selezione sensore per comando di larghezza


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Larghezza mano
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Spigolo 3D
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

3D costante Larghezza
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Sensore spigolo
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Funzione slave

92 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Impostazione palancola NAVITRONIC Plus® (opzione)

2 3

1 4

Fig. 2-54: Sottomenù Impostazione palancola NAVITRONIC Plus®


[1] Chiamata menu Calibratura [2] Chiamata menu Pulsazione/
MIN Intervallo
[3] Impostazione larghezza 3D [4] Chiamata menu Calibratura
costante MAX
[5] Conferma e ritorno al menu
Parametri comando di
larghezza

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 93


Descrizione
Postazione di comando

Sottomenù Posizione di larghezza MIN NAVITRONIC Plus®


(opzione)

2 3
1 4

Fig. 2-55: Sottomenù Posizione di larghezza MIN NAVITRONIC Plus®

NAVITRONIC Plus® sinistro NAVITRONIC Plus® destro


[1], Regolazione larghezza di [3], Regolazione valore MIN indi-
[2] lavoro MIN [4] cato per larghezza di lavoro
In generale
[5] Salvataggio e ritorno al menu
Impostazione palancola

Premendo contemporaneamente i tasti + e - i valori inseriti vengono


impostati come predefiniti. Ritornando ai valori di default, anche la
larghezza di lavoro MAX viene ripristinata.
Valori di default: 1300; 1300 NOTA

La posizione momentanea della palancola, viene calibrata come valore


minimo, vale a dire, viene inserito il valore misurato (vd. pagina 198).

Sottomenù Pulsazione - Intervallo NAVITRONIC Plus® (opzione)

4
3

2
5
1 6

Fig. 2-56: Sottomenù Pulsazione - Intervallo NAVITRONIC Plus®

[1] Riduzione tempo di pulsazione [4] Indicatore intervallo


[2] Aumento tempo di pulsazione [5] Regolazione intervallo
[3] Indicatore tempo di pulsazione [6] Aumento intervallo
In generale
[7] Ritorno al menu Impostazione
palancola

94 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Ritmo di azionamento del cilindro idraulico del comando di larghezza


della palancola.
I cicli di azionamento vengono calcolati nel modo seguente:
– 2 = cicli programma "On" (2 x 20 ms)
– 30 = 30 "Intervallo" per la stabilizzazione del valore di misurazione
del sensore di larghezza (30 x 20 ms)
Le impostazioni devono essere eseguite separatamente a sinistra e a
destra.
Valori di default: 2; 30

Sottomenù Posizione di larghezza MAX NAVITRONIC Plus®


(opzione)

2 3
1 4

Fig. 2-57: Sottomenù Posizione di larghezza MAX NAVITRONIC Plus®

NAVITRONIC Plus® sinistro NAVITRONIC Plus® destro


[1], Regolazione larghezza di [3], Regolazione valore MAX indi-
[2] lavoro MAX [4] cato per larghezza di lavoro
In generale
[5] Salvataggio e ritorno al menu
Impostazione palancola

Premendo contemporaneamente i tasti + e - i valori inseriti vengono


impostati come predefiniti. Ritornando ai valori di default, anche la
larghezza di lavoro MIN viene ripristinata.
Valori di default: 2200; 2200 NOTA

La posizione momentanea della palancola, viene calibrata come valore


massimo, vale a dire, viene inserito il valore misurato (vd. pagina 198).

Pagine di visualizzazione macchina


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Con il tasto Commutazione visualizzazione è possibile passare dalla


pagina d'inizio Dispositivo di livellamento alla pagina di visualizzazione
Macchina.
Con i softkeys F1 e F5 si può passare alla pagina di visualizzazione
successiva o a quella precedente.
Dopo l’ultima pagina viene visualizzata di nuovo la prima pagina di
visualizzazione.
Le indicazioni percentuali nelle pagine di visualizzazione si riferiscono
sempre al valore massimo.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 95


Descrizione
Postazione di comando

Struttura pagine di visualizzazione macchina

4 5

6
3

7
1
8
11 10 9

Fig. 2-58: Struttura pagina di visualizzazione macchina (esempio tamper)


[1] Richiamo pagina di [2] Indicazione tipo di
visualizzazione precedente funzionamento Automatico/
Manuale/OFF (qui OFF)
[3] Indicazione livello d’altezza [4] Sensibilità dispositivo
cilindro livellatore automatico di livellamento
[5] Indicatore posizione flottante [6] Indicatore posizione flottante
palancola OFF palancola ON
[7] Simbolo della pagina [8] Richiamo pagina di
di visualizzazione (qui: visualizzazione successiva
Tamper)
[9] Aumentare valore nominale [10] Selezionare tipo di
funzionamento Automatico/
Manuale/OFF
[11] Ridurre valore nominale

Le indicazioni
 Richiamo pagina di visualizzazione precedente [1]
 Indicazione livello d’altezza cilindro livellatore [3]
 Sensibilità dispositivo automatico di livellamento [4]
 Indicatore posizione flottante palancola OFF [5]
 Indicatore posizione flottante palancola ON [6]
 Richiamo pagina di visualizzazione successiva [8]
sono ricorrenti. NOTA

Nei menu seguenti vengono indicati dei valori.

96 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Pagina di visualizzazione "Tamper" (opzione)

3
1 4

Fig. 2-59: Pagina di visualizzazione “Tamper”


[1] Ridurre valore nominale [2] Valore effettivo numero di
giri tamper
[3] Valore nominale numero di [4] Aumentare valore nominale
giri tamper
[5] Selezionare tipo di
funzionamento Automatico/
Manuale/OFF

Pagina di visualizzazione “Vibrazione” (opzione)

3
1 4

Fig. 2-60: Pagina di visualizzazione “Vibrazione”


[1] Ridurre valore nominale [2] Valore effettivo numero di
giri vibrazione
[3] Valore nominale numero di [4] Aumentare valore nominale
giri vibrazione
[5] Selezionare tipo di
funzionamento Automatico/
Manuale/OFF

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 97


Descrizione
Postazione di comando

Pagina di visualizzazione "Lardone di compressione" (opzione)

Fig. 2-61: Pagina di visualizzazione "Lardone di compressione"


[1] Selezionare tipo di
funzionamento Automatico/
Manuale/OFF

Pagina di visualizzazione "Scarico palancola" (opzione)

2
1 3

Fig. 2-62: Pagina di visualizzazione "Scarico palancola"


[1] Ridurre valore nominale [2] Valore nominale pressione
[3] Selezionare tipo di [4] Aumentare valore nominale
funzionamento Automatico/
OFF

98 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Pagina di visualizzazione "Bilanciere scarico palancola" (opzione)

2
1 3

Fig. 2-63: Pagina di visualizzazione "Bilanciere scarico palancola"


[1] Ridurre valore nominale [2] Valore nominale
distribuzione pressione
[3] Aumentare valore nominale [4] Posizionare il bilanciere su
zero

Pagina di visualizzazione “Posizione flottante palancola”

Fig. 2-64: Pagina di visualizzazione “Posizione flottante palancola”


[1] Disattivare posizione
flottante della palancola

La commutazione della posizione flottante palancola avviene solo finché


il tasto rimane premuto.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 99


Descrizione
Postazione di comando

Pagina di visualizzazione “Nastri a raschiamento”

1 3

Fig. 2-65: Pagina di visualizzazione “Nastri a raschiamento”


[1] Ridurre valore nominale [2] Valore nominale
portataValore nominale
portata
[3] Aumentare valore nominale

Pagina di visualizzazione „Coclee di distribuzione”

2
3

1 4

Fig. 2-66: Pagina di visualizzazione „Coclee di distribuzione”


[1] Ridurre valore nominale [2] Indicazione sensore
materiale ON/OFF
[3] Valore nominale portata [4] Aumentare valore nominale
[5] Attivare o disattivare
sensore materiale

100 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Pagina di visualizzazione "Regolazione in altezza coclee di


distribuzione" (opzione)

1 2

Fig. 2-67: Pagina di visualizzazione „Regolazione in altezza coclee di


distribuzione“
[1] Abbassare coclee di [2] Sollevare coclee di
distribuzione distribuzione

Pagina di visualizzazione "Comando guida NAVITRONIC


Plus®" (opzione)

4
5
3
6
2
7
1
8

Fig. 2-68: Pagina di visualizzazione "Comando guida NAVITRONIC Plus®"


[1] Indicatore effettivo modalità [2] Indicatore tipo sensore di
di guida guida
[3] Simbolo correzione di guida [4] Simbolo scostamento di
guida
[5] Indicatore valore effettivo [6] Indicatore valore di guida
scostamento asse di guida raggiunto
[7] Messaggio Errori attivi [8] Testo messaggio Errori attivi

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 101


Descrizione
Postazione di comando

Pagina di visualizzazione "Comando larghezza palancola


NAVITRONIC Plus®" (opzione)

5
6
4
7
3
8
2
9
1 10

11
Fig. 2-69: Pagina di visualizzazione "Comando larghezza palancola NAVITRONIC
Plus®"

NAVITRONIC Plus® sinistro NAVITRONIC Plus® destro


[1] Comando di larghezza auto- [6] Indicatore valore nominale lar-
matico ON/OFF ghezza
[2] Indicatore dispositivo auto- [7] Indicatore valore effettivo lar-
matico di comando larghezza ghezza
(qui: OFF)
[3] Indicatore selezione sensore [8] Indicatore selezione sensore
modalità di lavoro (qui spigolo modalità di lavoro (qui spigolo
3D) 3D)
[4] Indicatore valore effettivo lar- [9] Indicatore dispositivo auto-
ghezza matico di comando larghezza
(qui: OFF)
[5] Indicatore valore nominale lar- [10] Comando di larghezza auto-
ghezza matico ON/OFF
In generale
[11] Indicatore larghezza palan-
cola complessiva

102 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Pagina di visualizzazione “Dati macchina”

4
3 5
6
2
1

Fig. 2-70: Pagina di visualizzazione “Dati macchina”


[1] Azzerare il contatore tratti [2] Indicazione temperatura
lamiere spiananti (opzione)
[3] Visualizzazione contatore [4] Visualizzazione velocità di
tratti pavimentazione pavimentazione
[5] Richiamo pagine service [6] Indicazione temperatura
mescola materiale (opzione)

Pagina service configurazione tasti

Fig. 2-71: Pagina service configurazione tasti


NOTA

I tasti sono attivi richiamando la Pagina service configurazione tasti. Non


provare questi tasti durante l'impiego!

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 103


Descrizione
Postazione di comando

Pagina service sensore materiale coclea di distribuzione

Fig. 2-72: Pagina service sensore materiale coclea di distribuzione

Fig. 2-73: Attacco sensore livellamento


[1] Attacco sensore materiale

La presa del sensore materiale viene monitorata con l'indicazione della


tensione misurata.

104 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Pagina service presa dispositivo di livellamento automatico

Fig. 2-74: Pagina service presa dispositivo di livellamento automatico

Fig. 2-75: Attacco sensore livellamento


[1] Attacco sensore livellamento

La presa del sensore di livellamento viene monitorata con l'indicazione


della tensione misurata.
NOTA

Per l'opzione NAVITRONIC Plus® è possibile visualizzare altre pagine


service.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 105


Descrizione
Postazione di comando

2.02.07 Tettoia (Opzione)

2
1

Fig. 2-76: Tettoia


[1] Chiusura tendine [2] Tetto in plastica
[3] Tendine [4] Perni di bloccaggio tettoia
[5] Pompa idraulica

Le tendine [3] possono essere fatte rientrare od uscire.


Per eseguire il trasporto e gli spostamenti la tettoia (7) può essere
ripiegata e richiusa per mezzo di una pompa idraulica [5].
La tettoia deve essere sempre fissata (nelle due posizioni) con entrambi i
perni di bloccaggio [4].
Come opzione è disponibile un parabrezza.
Durante il trasporto e gli spostamenti le tendine [3] devono essere
bloccate in posizione chiusa.

106 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Postazione di comando

Serbatoio acqua detergente

1 3

Fig. 2-77: Serbatoio acqua detergente


[1] Serbatoio acqua detergente [2] Coperchio di riempimento
[3] Copertura vano
portaoggetti / serbatoio
acqua detergente

Il serbatoio dell'acqua detergente si trova sulla postazione di comando


sotto la copertura del vano portaoggetti / serbatoio dell'acqua detergente.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 107


Descrizione
Aggregato di propulsione/Motore

2.04 Aggregato di propulsione/Motore

3
5
2

Fig. 2-78: Aggregato di propulsione/Motore


(1) Stazione motore (vd. pagina (2) Alimentazione di carburante
109) (vd. pagina 110)
(3) Impianto gas di scarico (vd. (4) Aria di combustione/
pagina 111) Aspirazione d’aria (vd.
pagina 113)
(5) Sistema di raffreddamento (6) Regolazione del numero di
(vd. pagina 114) giri diesel

108 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Aggregato di propulsione/Motore

2.04.01 Stazione motore

Fig. 2-79: Stazione motore


[1] Bocchettone di riempimento [2] Asta rilevamento
olio motore
[3] Motore diesel

Il motore diesel [3] è poco inquinante ed è dotato di un sistema ad


iniezione Common Rail. Esso aziona le pompe dell’intero impianto
idraulico tramite il riduttore ad uscite multiple munito di pompa.
Se il livello dell'olio motore è insufficiente o se la pressione dell'olio
motore è scarsa, viene visualizzato un messaggio sul display del quadro
di comando.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 109


Descrizione
Aggregato di propulsione/Motore

2.04.02 Alimentazione carburante

Fig. 2-80: Alimentazione carburante


[1] Bocchettone di riempimento [2] Coperchio di chiusura

Fig. 2-81: Filtro alimentazione carburante


[3] Prefiltro del carburante con [4] Filtro del carburante
separatore d’acqua

110 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Aggregato di propulsione/Motore

Sul display del quadro di comando viene indicata la quantità di


carburante presente nel serbatoio.
Se il livello di carburante è troppo basso oppure il separatore d'acqua
contiene troppa acqua, ciò viene indicato sul display del quadro di
comando.

2.04.03 Impianto gas di scarico

4
1

Fig. 2-82: Impianto gas di scarico COM 3A / Tier 3


[1] Silenziatore di scarico [2] Tubo terminale gas di
scarico
[3] Cofano motore [4] Tubo gas di scarico con
compensatore

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 111


Descrizione
Aggregato di propulsione/Motore

Fig. 2-83: Impianto gas di scarico COM 3B / Tier 4i


[1] Filtro antiparticolato [2] Tubo terminale gas di
scarico
[3] Cofano motore [4] Tubo gas di scarico con
compensatore

Aprendo il cofano motore [3] è possibile accedere a tutte le parti


dell'impianto gas di scarico.

112 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Aggregato di propulsione/Motore

2.04.04 Aria di combustione/Aspirazione d’aria

Fig. 2-84: Aria di combustione/Aspirazione d’aria


[1] Tubo flessibile aria pura [2] Filtro dell’aria
[3] Sensore di depressione [4] Preseparatore

Se il filtro dell’aria è intasato, viene visualizzato un messaggio sul display


del quadro di comando.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 113


Descrizione
Aggregato di propulsione/Motore

2.04.05 Sistema di raffreddamento

4
1

Fig. 2-85: Sistema di raffreddamento


[1] Copertura [2] Scambiatore di calore per
aria di alimentazione
[3] Radiatore acqua [4] Radiatore olio idraulico

La finitrice è dotata di un sistema di raffreddamento a triplo circuito,


che raffredda - in un circuito rispettivamente separato - il liquido di
raffreddamento, l’olio idraulico e l’aria d’alimentazione.

114 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Aggregato di propulsione/Motore

Recipiente di compensazione

2
1

Fig. 2-86: Recipiente di compensazione


[1] Recipiente di [2] Tubo di livello
compensazione
[3] Interruttore di livello del
liquido refrigerante

Il recipiente di compensazione [1] per il radiatore dell'acqua è accessibile


dopo l'apertura del cofano motore.
Se il livello del liquido di raffreddamento è troppo basso o la temperatura
troppo elevata, viene visualizzato un messaggio sul display del quadro di
comando.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 115


Descrizione
Alimentazione con olio idraulico

2.05 Alimentazione con olio idraulico

Fig. 2-87: Alimentazione con olio idraulico


(1) Alimentazione olio (vd. (2) Riduttore ad uscite multiple
pagina 117) munito di pompa (vd. pagina
117)
(3) Pompe (vd. pagina 118) (4) Blocchi di comando (vd.
pagina 120)
(5) Filtro a portata parziale
per bio-olio (opzione),
(vd. pagina 122) non
rappresentato

116 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Alimentazione con olio idraulico

2.05.01 Alimentazione olio

2 3

Fig. 2-88: Alimentazione olio


[1] Filtro recupero olio [2] Bocchettone di riempimento
[3] Filtro aspirazione riflusso

Il livello di riempimento del serbatoio idraulico deve essere visibile


nell’indicazione di livello del serbatoio idraulico e dovrebbe trovarsi fra le
tacche Min. e Max.
L’impianto idraulico comprende due filtri: uno filtro di recupero dell'olio e
un filtro di aspirazione riflusso, montati entrambi nel serbatoio idraulico.
L’indicazione del livello di riempimento è accessibile una volta aperto il
portello di manutenzione del serbatoio idraulico.

2.05.02 Riduttore ad uscite multiple munito di pompa


Il riduttore ad uscite multiple munito di pompa (2) aziona le pompe
dell’intero impianto idraulico e il generatore ed è collegato a flangia con il
motore diesel.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 117


Descrizione
Alimentazione con olio idraulico

2.05.03 Pompe

8
7 9
10
6
11
5

12

12
1

Fig. 2-89: Pompe idrauliche


[1] Alimentazione di olio per [2] Nastro a raschiamento
coclea di distribuzione, destro
nastro a raschiamento
sinistro
[3] Coclea di distribuzione [4] Alimentazione di olio per
destra coclea di distribuzione,
nastro a raschiamento
destro
[5] Nastro a raschiamento [6] Funzioni cilindro II
sinistro
[7] Funzioni cilindro I [8] Coclea di distribuzione
sinistra
[9] Propulsione sinistra [10] Alimentazione di olio
propulsione
[11] Vibrazione [12] Propulsione destra
[13] Tamper standard / a energia
ottimizzata (opzione)

118 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Alimentazione con olio idraulico

Delle funzioni cilindro I [7] fanno parte:


 Freno
 Dispositivo di livellamento
 Blocco palancola (opzione)
 Sollevare / abbassare le lastre para-materiale (opzione)
Delle funzioni cilindro II [6] fanno parte:
 Sollevare/abbassare pareti bunker
 Sollevare/abbassare palancola
 Spostare portello d’entrata (opzione)
 Sollevare/abbassare coclea di distribuzione (opzione)

Costipamento elevato pompe (opzione)

Fig. 2-90: Lato posteriore riduttore ad uscite multiple munito di pompa


[1] Costipamento elevato
(opzione)

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 119


Descrizione
Alimentazione con olio idraulico

Pompa manuale per sbloccare il freno

Fig. 2-91: Pompa manuale


[1] Pompa manuale [2] Rubinetto a sfera
[3] Leva

La pompa manuale [1] è necessaria per sbloccare il freno.

2.05.04 Blocchi di comando

Fig. 2-92: Blocchi di comando (I)


[1] Funzioni del cilindro HA 1 [2] Funzioni del cilindro HA 2

120 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Alimentazione con olio idraulico

4
7

Fig. 2-93: Blocchi di comando (II)


[3] Vibrazione [4] Costipamento elevato
(opzione)
[5] Scarico palancola [6] Azionamento riduttore ad
uscite multiple munito di
pompa (opzione)
[7] Palancola ON / OFF [8] Tamper

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 121


Descrizione
Alimentazione con olio idraulico

2.05.05 Filtro a portata parziale per bio-olio (opzione)

Fig. 2-94: Filtro a portata parziale per bio-olio


[1] Coperchio [2] Recipiente
[3] Manometro

Il filtro a portata parziale per olio biologico si trova a sinistra accanto al


predellino per la postazione di comando.
Se la finitrice viene azionata con bio-olio, deve disporre di un filtro a
portata parziale.

122 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Impianto elettrico

2.06 Impianto elettrico

Fig. 2-95: Impianto elettrico (I)


(1) Alimentazione di tensione a (2) Alimentazione di tensione /
24 V (vd. pagina 125) prese (vd. pagina 126)

Fig. 2-96: Impianto elettrico (II)


(3) Cassetta comandi (vd. (5) Cassetta riscaldamento (vd.
pagina 129) pagina 129)

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 123


Descrizione
Impianto elettrico

Fig. 2-97: Impianto elettrico (III)


(6) Generatore (vd. pagina
132)

Nell’impianto elettrico si distinguono due reti elettriche:


 La rete a corrente continua a 24 V alimenta il sistema elettrico per il
motore, l’illuminazione e il comando.
 La rete di tensione da 400 V fornisce al riscaldamento della palancola
e ai lampioncini (opzione) la corrente necessaria.

124 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Impianto elettrico

2.06.01 Alimentazione di tensione a 24 V

Fig. 2-98: Alimentazione di tensione a 24 V


[1] Batteria di avviamento da 12 [2] Relé di preriscaldamento
V
[3] Fusibili

L’alimentazione di tensione da 24 V (1) avviene tramite la dinamo del


motore diesel e le due batterie di avviamento da 12 V collegate in serie
[1].
L'alimentazione di tensione a 24 V (1) è protetta con fusibili [3].

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 125


Descrizione
Impianto elettrico

2.06.02 Prese di corrente

3
4
5
6

2 8

Fig. 2-99: Prese (I)


[1] Presa da 24 V avvisatore [2] Presa da 24 V riflettore da
ottico rotante lavoro
[3] Interruttore prese Schuko [4] Attivare o disattivare
l'interruttore del pallone
illuminante
[5] Presa da 24 V [6] Presa da 24 V riflettore da
lavoro
[7] Prese pallone illuminante [8] Presa schuko (opzione)
(opzione)
NOTA

La presa da 24 V [5] ha tensione ad accensione attivata.


Le prese da 24 V per l'avvisatore ottico rotante [1] e i riflettori da lavoro
[2], [6] vengono attivate e/o disattivate tramite il quadro di comando.
NOTA

La presa schuko [8] ha una tensione di 230 V e una frequenza di


50 - 60 Hz.
In caso di numero di giri massimo, la presa schuko [8] si attiva
automaticamente per proteggere gli apparecchi collegati.

126 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Impianto elettrico

Prese della postazione di comando

6 8

9
5
10
4
11
3

Fig. 2-100: Prese (II)


[1] Riscaldamento palancola [2] Riscaldamento sinistra
destra, aggiunta destra, aggiunta
[3] Riscaldamento palancola [4] Riscaldamento palancola
destra destra
[5] Riscaldamento palancola [6] Riscaldamento palancola
sinistra sinistra
[7] Presa del sensore di [8] Estrarre/retrarre la palancola
inclinazione trasversale
[9] Valori misurati palancola [10] Posto esterno di comando a
destra
[11] Posto esterno di comando a
sinistra

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 127


Descrizione
Impianto elettrico

12

Fig. 2-101: Prese di corrente


[12] Presa da 24 V o presa da 12
V (opzione)

128 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Impianto elettrico

2.06.03 Cassetta comandi

Fig. 2-102: Cassetta comandi da 24 V


[1] Fusibile a piastrina

La cassetta comandi da 24V (3) si trova sotto il sedile conducente


sinistro. Se il sedile conducente viene ruotato all'esterno, la cassetta
comandi (3) diviene accessibile.
Nella cassetta comandi da 24 V (3) sono integrati cablaggio e fusibili
degli aggregati di lavoro a 24 V.
Tutti i fusibili si trovano nel fusibile a piastrina [1]. L’assegnazione dei
singoli fusibili è descritta al Cap."Configurazione fusibili" (vd. pagina
286).

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 129


Descrizione
Impianto elettrico

2.06.04 Cassetta riscaldamento


Cassetta riscaldamento (esterno)

Fig. 2-103: Cassetta riscaldamento (esterno)


[1] Monitoraggio interruttore [2] Dispositivo di controllo
automatico di sicurezza dell’isolamento

La cassetta riscaldamento (5) si trova al di sotto del sedile conducente


destro. Se il sedile conducente viene ruotato all'esterno, la cassetta
riscaldamento (5) diviene accessibile.
Le prese della cassetta riscaldamento sono descritte nel Capitolo
"Prese" (vd. pagina 126).

130 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Impianto elettrico

Cassetta del riscaldamento (interno)

Fig. 2-104: Cassetta del riscaldamento (interno)


[3] Dispositivo di controllo [4] Interruttori automatici di
dell’isolamento sicurezza

Nella cassetta riscaldamento (5) si trovano i cavi ed i fusibili del


riscaldamento palancola a 400 V.
Generatore e riscaldamento palancola, o meglio le barre termiche della
palancola, sono protetti tramite un interruttore automatico di sicurezza [4].
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Se un interruttore automatico di sicurezza [4] è scattato, la spia di


controllo sulla cassetta riscaldamento (5) si illumina.

L’interruttore automatico [4] è scattato


 Constatare ed eliminare la causa che ha provocato lo scatto
dell’interruttore automatico [6].
 Riattivare l’interruttore automatico [4].
In caso di sblocco dell'interruttore automatico di sicurezza [4], avvisare un
elettricista autorizzato per l'individuazione e l'eliminazione della causa del
guasto.

Dispositivo di controllo dell’isolamento [3]


 Non appena la resistenza d’isolamento scende al di sotto di un valore
preimpostato, la spia luminosa sulla cassetta riscaldamento (5) si
accende.
NOTA

L’impiego può, nella giornata in cui ciò si verifica, essere comunque


continuato. Tuttavia, prima di un ulteriore impiego, il problema
d’isolamento deve essere eliminato da un elettricista specializzato ed
autorizzato in tal senso.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 131


Descrizione
Impianto elettrico

2.06.05 Generatore

Fig. 2-105: Generatore


[1] Generatore

L’alimentazione di tensione da 400 V avviene tramite il generatore (6). Il


generatore (6) viene comandato dal riduttore ad uscite multiple munito di
pompa.
Il generatore (6) è un generatore sincrono senza spazzole. Esso fornisce
la corrente trifase necessaria per il riscaldamento della palancola, dei
lampioncini e della presa schuko (opzione).

132 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Propulsione

2.08 Propulsione

Fig. 2-106: Propulsione


(1) Cingoli del telaio (2) Propulsione idrostatica
(4) Para-materiale meccanico /
idraulico (opzione)

La finitrice è dotata di una trazione idrostatica (2).


Ciascun cingolo della catena (1) dispone di una propulsione idrostatica
(2), composta da trasmissione del telaio e motore attuatore.
Su entrambe le trasmissioni autotelaio si trova rispettivamente un freno
a dischi sbloccabile idraulicamente, azionato a pressione di molla,
che - a motore diesel spento - impedisce un involontario movimento/
spostamento della finitrice. Esso blocca immediatamente gli ingranaggi
dopo lo spegnimento del motore.
Azionando l'interruttore di guida principale, viene sbloccato
automaticamente in modo idraulico il freno a lamelle caricato a molla
consentendo l'avanzamento. Il freno a dischi è collegato all’interruttore
principale di marcia (posizione P).
Il para-materiale (4) spinge via la mescola che si trova sul terreno davanti
ai cingoli dell’autotelaio (1). In tal modo viene impedito che i cingoli (1) si
sporchino e la macchina si alzi indesideratamente.
Per gli spostamenti occorre:
 sollevare il para-materiale idraulico (4) (opzione).
 sollevare il para-materiale meccanico (4) (opzione) e fissarlo.
Durante tutte le operazioni sul para-materiale (4) le pareti bunker devono
essere bloccate.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 133


Descrizione
Sistema di guida

2.09 Sistema di guida

Fig. 2-107: Sistema di guida


(2) Indicatore di direzione (3) Dispositivo automatico di
guida (opzione) (vd. pagina
135), non rappresentato
(4) Dispositivo di sterzatura
a ultrasuoni (opzione)
(vd. pagina 136), non
rappresentato

Gli indicatori di direzione (2) aiutano a mantenere la direzione di posa


nella pavimentazione.
Per il trasporto l'indicatore di direzione (2) deve essere fatto rientrare ed
essere bloccato.

134 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Sistema di guida

2.09.01 Dispositivo di sterzatura (opzione)


Scansione meccanica

Fig. 2-108: Dispositivo di sterzatura - Scansione meccanica


[1] Traversa [2] Unità di rilevamento
(sensore e tastatore a staffa
per fondo)
[3] Supporto [4] Cavo di collegamento

Il dispositivo di sterzatura (3) consente di guidare esattamente la finitrice


lungo una linea di riferimento predeterminata.
Se si utilizzano delle linee di riferimento meccaniche (ad es. tubo di
traino, filo di guida, bordo marciapiede) il raggio della traccia è maggiore
di 10 m.
Il dispositivo di sterzatura (3) viene montato sul supporto del tubo a
strascico.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 135


Descrizione
Sistema di guida

Scansione a ultrasuoni

1
4

Fig. 2-109: Dispositivo di sterzatura - Scansione a ultrasuoni


[1] Presa sensore di guida [2] Traversa
[3] Unità di rilevamento [4] Supporto
(sensore a ultrasuoni)
[5] Cavo di collegamento

Il dispositivo di sterzatura (4) consente di guidare esattamente la finitrice


lungo una linea di riferimento predeterminata.
Se si utilizzano delle linee di riferimento meccaniche (ad es. tubo di
traino, filo di guida, bordo marciapiede) il raggio della traccia è maggiore
di 10 m. Il dispositivo di sterzatura (4) viene montato sul supporto del
tubo a strascico.

136 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Trasporto materiale

2.10 Trasporto materiale

7
1

Fig. 2-110: Trasporto materiale (I)


(1) Rullo di pressione standard / (2) Bunker materiale (vd. pagina
molleggiato (opzione) (vd. 139)
pagina 138)
(3) Nastri a raschiamento (vd. (4) Viti elicoidali di distribuzione
pagina 140) (vd. pagina 142)
(7) Supporto tubo a strascico

La mescola viene versata dal camion nel bunker materiale (2).


I nastri a raschiamento (3) convogliano la mescola alle coclee di
distribuzione (4), che la distribuiscono in modo uniforme davanti alla
palancola.
La finitrice marcia e spinge in avanti il camion tramite i rulli di pressione
(1). In quest’operazione i rulli di pressione (1) toccano i pneumatici del
camion.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 137


Descrizione
Trasporto materiale

2.10.01 Rullo di pressione

Fig. 2-111: Rullo di pressione


[1] Molla [2] Lampada di allineamento
[3] Rullo di pressione

Il rullo di pressione standard (3) può essere spostato in avanti di 75 mm o


150 mm .

Rullo di pressione molleggiato PaveDock (opzione)


Con il rullo di pressione molleggiato (opzione) il conducente della
finitrice può visualizzare sul display se l'autocarro preme contro il rullo
di pressione e se è pronto a ribaltare il materiale. Se è presente una
lampada di allineamento (opzione), il simbolo (croce rossa) viene
visualizzato anche sulla lampada.
Con la lampada di allineamento [2] il conducente della finitrice riesce a
comunicare in modo chiaro ed univoco al conducente dell'autocarro le
azioni necessarie che l'autocarro deve eseguire durante il processo di
caricamento.
Il rullo di pressione molleggiato scherma efficacemente gli urti del veicolo
di caricamento.

138 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Trasporto materiale

2.10.02 Bunker materiale

Fig. 2-112: Bunker materiale


[1] Portello d’entrata [2] Scaricatore-deviatore
materiale
[3] Bloccaggio pareti bunker [4] Scaricatore-deviatore
materiale regolabile
[5] Parete bunker

Il bunker materiale (2) serve per contenere la mescola.


Portello d’entrata [1] e scaricatori-deviatori materiale [2], [4] impediscono
che il materiale per la posa cada sul piano di formazione.
Le pareti del bunker [5] possono essere alzate o abbassate
singolarmente o insieme in modo idraulico.

Versioni portelli d’entrata


 Spostamento idraulico (opzione)
Impedisce inoltre la fuoriuscita e la permanenza del materiale, quando
viene chiuso il deposito materiali (2).
 Chiusura e riduzione meccanica (opzione)
Il portello d’entrata meccanico [1] è dotato di un avvallamento
centrale. In questo modo è possibile evitare il danneggiamento del
portello anteriore in caso di camion con ganci di traino montati in
basso.
NOTA

Per il trasporto o lo spostamento sul cantiere le pareti bunker [5] devono


essere sollevate e bloccate.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 139


Descrizione
Trasporto materiale

2.10.03 Nastri a raschiamento


Unità motrici

Fig. 2-113: Unità motrice nastri a raschiamento sinistra


[1] Unità motrice nastro a
raschiamento sinistro

Entrambi i nastri a raschiamento (3) sono muniti di azionamenti propri.


Gli azionamenti si compongono di un motore idraulico con ingranaggi e
catena di trasmissione direttamente collegati.
Per poter resistere alle caratteristiche abrasive della mescola, la lamiera
del fondo dei nastri a raschiamento (3) è stata realizzata in materiale
altamente resistente all’usura.

140 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Trasporto materiale

Comando nastro a raschiamento

Fig. 2-114: Comando nastro a raschiamento


[1] Sensore [2] Pala

I due nastri trasportatori a raschiamento (3) sono equipaggiati di un


comando a parte.
Sul sensore [1] è montata una pala mobile [2]. Il sensore [1] monitora il
livello di riempimento del materiale di pavimentazione della palancola e
regola la velocità del nastro nel valore nominale impostato.
Il valore nominale per il livello di riempimento viene impostato attraverso
il display del quadro di comando.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 141


Descrizione
Trasporto materiale

2.10.04 Coclee di distribuzione

Fig. 2-115: Coclee di distribuzione


[1] Coclea di distribuzione [2] Regolazione in altezza
coclee di distribuzione,
idraulica
[3] Scatola degli ingranaggi

Entrambe le coclee di distribuzione (4) sono munite di azionamenti propri.


Gli azionamenti si compongono di un motore idraulico con ingranaggi e
catena di trasmissione direttamente collegati.
La catena di trasmissione corre nella scatola degli ingranaggi [3].
Le catene di trasmissione vengono tese tramite viti di regolazione sugli
ingranaggi.
Le coclee di distribuzione (4) possono, a seconda della larghezza di
lavoro, essere allungate su entrambi i lati.
Il principio di funzionamento del comando a remo della coclea
corrisponde a quello del comando a remo del nastro raschiate (vd.
pagina 140).
Il comando pala coclea non può essere impiegato per la posa su
larghezza base. Questo è possibile solo con il sensore agli ultrasuoni
coclea di distribuzione. NOTA

Se la vite elicoidale di distribuzione si trova nella sua posizione più


bassa, l'altezza libera dal suolo è minima e occorre tenerne conto.

Le coclee di distribuzione possono essere regolate in altezza insieme ai


canali in lamiera e ai sostegni lungo tutta la larghezza di lavoro.

142 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Trasporto materiale

2.10.05 Sensore a ultrasuoni coclea di distribuzione (opzione)

3
1

Fig. 2-116: Sensore agli ultrasuoni coclea di distribuzione


[1] Manopola [2] Diodi luminosi indicazione
del livello di riempimento
[3] Marcature (+) e (–)

Il sensore agli ultrasuoni controlla l’altezza di riempimento del materiale


per la posa e regola la velocità della coclea di distribuzione a seconda del
livello di riempimento.
Sul sensore a ultrasuoni si trova una manopola [1] per la regolazione del
livello di riempimento del materiale (valore nominale).
NOTA

Quando i due diodi [2] s’illuminano contemporaneamente, significa che il


livello di riempimento del materiale si trova al valore impostato.
 Se la manopola viene girata verso (+), si aumenta l’alimentazione di
materiale.
 Se la manopola viene girata verso (–), si riduce l’alimentazione di
materiale.
NOTA

Se il diodo s’illumina solo con (+), viene alimentato troppo materiale.


Se si desidera questo, girare la manopola [1] verso (+), sino a che si
accendono entrambi i diodi.
Se il diodo s’illumina solo con (–), viene alimentato troppo poco
materiale. Se si desidera questo, girare la manopola [1] verso (-), sino a
che si accendono entrambi i diodi.
Il sensore a ultrasuoni viene montato sulla trave portante dello slittone
laterale della palancola.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 143


Descrizione
Dispositivo di livellamento

2.11 Dispositivo di livellamento


2.11.01 Dispositivo di livellamento NIVELTRONIC Plus® (opzione)

3 1

Fig. 2-117: Dispositivo di livellamento NIVELTRONIC Plus®


(1) Posto esterno di comando (2) Supporto sensori
(3) Sensori (vd. pagina 145) (4) Asta filettata di regolazione
in altezza

Il dispositivo livellatore automatizza la posa piana e viene azionato


attraverso il posto di comando esterno.
L'asta filettata di regolazione in altezza si trova inserita e serrato nel
supporto (2). L'asta filettata di regolazione in altezza consente di
registrare il sensore meccanico.

144 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Dispositivo di livellamento

2.11.01.01 Sensori
Sensore meccanico ad ampio raggio

2 4

Fig. 2-118: Sensore meccanico ad ampio raggio


[1] Tastatore fondo [2] Sensore di altezza
[3] Tubo porta-sensore [4] Tastatore per marciapiedi
(0,35 m)

I tastatori a staffa e per marciapiedi [1], [4] vengono avvitati all'albero del
rilevatore di altezza [2].
Con il tastatore fondo [1] è possibile esplorare lungo una linea di
riferimento (ad es. linea direttrice del filo, spigolo del cordolo).

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 145


Descrizione
Dispositivo di livellamento

Sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio

Fig. 2-119: Sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio


Il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio effettua la scansione senza
contatto da una linea di riferimento a scelta (ad es. linea con filo guida,
spigolo marciapiede).

146 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Dispositivo di livellamento

Ricevitore laser

2
6

Fig. 2-120: Ricevitore laser


[1] Supporto [2] Tubo porta-sensore
[3] Aumento [4] Sensore
[5] Valigetta [6] Cavo

Il ricevitore laser si presta per aree di grande superficie (ad es. stadi). Un
laser rotante crea con il raggio laser che ruota un piano che viene rilevato
dal ricevitore laser sulla finitrice.
Il ricevitore laser si presta per interventi con inclinazione longitudinale o
trasversale costante.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 147


Descrizione
Dispositivo di livellamento

Big Ski

Fig. 2-121: Big Ski


Con il Big Ski, vengono applicati tre sensori ad ultrasuoni ad ampio
raggio ad una barra portante. Dai valori misurati dal sensore ad
ultrasuoni ad ampio raggio viene prodotto un valore medio.

Rivelatore d’inclinazione

Fig. 2-122: Rivelatore d’inclinazione


[1] Rivelatore d’inclinazione

Il rivelatore d’inclinazione misura l’inclinazione fra i bracci palancola, che


sono collegati alla barra inclinazione trasversale.

148 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Dispositivo di livellamento

Sensore singolo ad ultrasuoni

Fig. 2-123: Sensore singolo ad ultrasuoni


[1] Staffa di riferimento [2] Sensore singolo
[3] Adattatore a scatto [4] Tubo porta-sensore

Il sensore singolo ad ultrasuoni scansiona senza contatto il suolo. La


staffa di riferimento serve per la compensazione della temperatura.
Il sensore singolo può essere rapidamente montato o smontato con un
adattatore a scatto (ad es. alla fine del lavoro).

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 149


Descrizione
Dispositivo di livellamento

2.11.01.02 Livella a bolla d’aria

Fig. 2-124: Livella a bolla d’aria


[1] Livella a bolla d’aria

La livella a bolla d’aria [1] indica l’inclinazione della palancola rispetto


alla linea orizzontale. La posizione della palancola viene letta sulla
livella a bolla d’aria [1] e può essere corretta sui tasti dei posti esterni di
comando.

150 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Impianto di pulizia (opzione)

2.13 Impianto di pulizia (opzione)


2.13.01 Impianto di pulizia con serbatoio agente distaccante antiadesivo

5
1
6

Fig. 2-125: Impianto di pulizia


[1] Filtro [2] Pompa
[3] Avvolgitubo [4] Spruzzatore manuale
[5] Spia di controllo [6] Interruttore a bilico
funzionamento

Come optional è disponibile un impianto di pulizia.


L’impianto di pulizia serve per l’applicazione dell’agente distaccante con
l’aiuto di un nebulizzatore manuale.
La pompa [2] trasporta, tramite un tubo flessibile, l’agente distaccante dal
serbatoio al nebulizzatore manuale.
L’avvolgitubo [3] serve per svolgere o avvolgere con facilità il tubo
flessibile dell’impianto di pulizia.
Il tubo flessibile ha un attacco standard per l’inserimento del
nebulizzatore manuale [4] ed è collegato con la pompa dell’impianto di
pulizia.
NOTA

Non utilizzare i seguenti mezzi detergenti:


 benzina
 sostanze facilmente infiammabili
 sostanze aggressive
Osservare le prescrizioni di sicurezza in vigore per i rispettivi mezzi
detergenti.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 151


Descrizione
Impianto di pulizia (opzione)

Serbatoio agente distaccante antiadesivo

Fig. 2-126: Serbatoio agente distaccante antiadesivo


[1] Serbatoio agente [2] Bocchettone di riempimento
distaccante antiadesivo

2.13.02 Pompa a spalla


Come optional è disponibile un nebulizzatore da portare in spalla munito
di tubo flessibile di 2 m.

152 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Attacco palancola

2.14 Attacco palancola

11

5
12
1

Fig. 2-127: Attacco palancola


(1) Braccio livellamento (2) Cilindro livellatore (vd.
pagina 154)
(3) Cilindro di sollevamento (4) Scarico palancola (opzione)
palancola (vd. pagina 155)
(5) Blocco palancola (vd. pagina (11) Collegamento trattore /
156) palancola, elettrico ed
idraulico (vd. pagina 156)
(12) Regolazione bracci
livellamento (vd. pagina
158)

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 153


Descrizione
Attacco palancola

2.14.01 Cilindro livellatore

1
3

Fig. 2-128: Cilindro livellatore


[1] Scala [2] Attacco sensore misurazione
percorso
[3] Asta rilevamento

La posizione nominale della palancola viene impostata tramite i cilindri


livellatori (2).
I cilindri livellatori (2) vengono spostati in posizione tramite la funzione
palancola sul quadro di comando ed i posti esterni di comando.
La scala [1] sul cilindro livellatore (2) indica un valore approssimativo,
come riferimento a cui attenersi.
NOTA

Grazie alla misurazione del percorso integrata è possibile leggere


la regolazione in altezza del cilindro livellatore sul display (quadro di
comando e posto esterno di comando).

154 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Attacco palancola

2.14.02 Scarico palancola (opzione)

Fig. 2-129: Scarico palancola


[1] Scarico palancola (opzione)

Per materiale di posa poco portante sussiste la possibilità di ridurre la


pressione della palancola sul materiale.
NOTA

Lo scarico palancola [4] è attivo solo se la palancola è in posizione


flottante.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 155


Descrizione
Attacco palancola

2.14.03 Blocco palancola

Fig. 2-130: Blocco palancola


[1] Perni di bloccaggio

Le lamiere di guida dei bracci sulla pareteposteriore devono trovarsi


alla chiusura nella posizione esterna, per mantenere la palancola nella
posizione esatta.
Nel trasporto o nello spostamento sul cantiere la palancola deve poggiare
con entrambi i bracci livellamento (1) sui perni di bloccaggio [1].
NOTA

Se i cilindri di sollevamento della palancola (3) vengono sollevati


completamente, in modo che il punto di trazione dei bracci livellamento si
trovi nella posizione più bassa, significa che la palancola ha raggiunto la
sua massima distanza dal suolo.

Il blocco palancola è meccanico.


Come opzione è disponibile blocco palancola idraulico.

2.14.04 Collegamento trattore / palancola, elettrico ed idraulico


Le componenti elettriche ed idrauliche della palancola dipendono dal
modello di palancola.

Elementi elettrici di collegamento


Informazioni sulle componenti elettriche (prese) sono descritte al Cap.
"Prese" (vd. pagina 126).

156 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Attacco palancola

Elementi idraulici di collegamento

Fig. 2-131: Componenti idrauliche


[1] Tubi flessibili idraulici [2] Lamiera

Sulla lamiera [2] sono incisi i rispettivi contrassegni per l’attacco.


NOTA

Per ulteriori informazioni sugli attacchi idraulici vd. lo schema degli


attacchi idraulici.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 157


Descrizione
Attacco palancola

2.14.05 Regolazione bracci livellamento

Fig. 2-132: Regolazione bracci livellamento


[1] Posizione palancola in alto [2] Posizione palancola
[3] Posizione palancola sfalsata [4] Posizione palancola in alto,
all'indietro sfalsata all'indietro

La posizione palancola [1], [2] è per spessore di posa fino a 20 cm.


Per le palancole sfalsate all'indietro [3], [4] la distanza tra palancola e
coclea viene aumentata di 80 mm.
La regolazione del braccio di livellamento, è descritta nel Capitolo
"Installazione e trasformazione" (vd. pagina 289).
La posizione in altezza della palancola viene visualizzata sul display
(quadro di comando e posto esterno di comando) e attraverso le scale.
I valori indicano la distanza parallela tra la palancola e il piano
predisposto per la fondazione stradale.

158 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Descrizione
Attacco palancola

2.14.05.01 Altezza palancola

Fig. 2-133: Altezza palancola


[1] Flangia della palancola [2] Flangia del braccio di
livellamento

L'altezza della palancola può essere preimpostata spostando


reciprocamente flangia della palancola e flangia del braccio di
livellamento.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 159


Descrizione
Palancola

2.18 Impianto di lubrificazione


2.18.01 Impianto di lubrificazione centrale

3
2

1
5

Fig. 2-134: Impianto di lubrificazione centrale


(1) Ingrassatore manuale (2) Serbatoio di riserva
riempimento cartuccia
(opzione)
(3) Coperchio serbatoio (4) Attacco riempimento
cartuccia (opzione)
(5) Riempimento nipplo di
lubrificazione

Dopo l'avviamento degli aggregati convogliatori entra in funzione


l'impianto di lubrificazione centrale.
L'impianto di lubrificazione centrale fornisce grasso di lubrificazione a tutti
i punti di lubrificazione principali dei nastri a raschiamento e delle coclee
di distribuzione.
Se la quantità di grasso è insufficiente, viene visualizzato un messaggio
sul display del quadro di comando.
Come opzione è possibile ottenere un ingrassatore manuale [1] per il
riempimento del serbatoio di riserva (2).

2.19 Palancola
Vd. Istruzioni d’uso per la palancola.

160 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando

3 COMANDO NOTA

Per tutte le attività osservare le indicazioni contenute nel manuale sulla


sicurezza.

Questo capitolo descrive come vengono azionati i gruppi di componenti e


la finitrice.
I numeri di posizione nelle rappresentazioni grafiche di singoli/e pezzi/
componenti sono riportati nel testo fra parentesi [].

15
54
14

10 53

51

1
19

20
31 34

Fig. 3-1: Quadro di comando - Visione generale


[1] Interruttore principale di [14] Nastri a raschiamento /
marcia coclee di distribuzione /
tamper
[15] Inversione cingoli del telaio [10] Arresto di emergenza
[19] AutoSet [20] Selettore dei tipi di
funzionamento
[31] Riscaldamento palancola [34] Bloccare, sollevare/
abbassare palancola
[53] Impostare numero di giri [54] Avviare/spegnere il motore
diesel
[51] Joystick di guida

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 161


Comando
Allestimento della postazione di lavoro

100

Fig. 3-2: Posto esterno di comando


[100] Arresto di emergenza

3.01 Avvertenze generali


Prima di mettere in funzione la macchina o prima di dare inizio al lavoro,
eseguire tutte le attività (a seconda dell'equipaggiamento della macchina)
descritte nel capitolo "Installazione e trasformazione" (vd. pagina 289).
In caso contrario la macchina può subire danni oppure i risultati del
lavoro possono essere errati.

3.02 Allestimento della postazione di lavoro


Prima di avviare il motore occorre allestire la postazione di lavoro.

AVVERTENZA
I fanali mal regolati possono causare il pericolo di abbagliamento.
Fari regolati in modo errato possono essere causa di incidenti stradali.
 Non spostare o regolare male i fari.

AVVISO
Pericolo di un danno alla macchina!
Nell'operazione di orientamento la canalina cavi può restare incastrata e
venir danneggiata.
 Accertarsi che il condotto cavi non rimanga bloccato durante
l'oscillazione.
 La mensola deve innestarsi in posizione dopo essere stata regolata.

162 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Allestimento della postazione di lavoro

Allestimento della postazione di lavoro


 Aprire la tettoia (vd. pagina 163).
 Regolare il sedile del conducente.
 Regolare il quadro di comando.
 Regolare specchi ed illuminazione.
 Estrarre la lampada di allineamento (opzione).
 Smontare il dispositivo di protezione contro gli atti vandalici
e collocarlo nel vano posto sotto il portello di manutenzione
dell'alimentazione di olio idraulico.

3.02.01 Aprire la tettoia

3
4
1

Fig. 3-3: Aprire la tettoia


[1] Leva manuale pompa [2] Perni di bloccaggio
[3] Foro [4] Pompa manuale
[5] Leva pompa

PERICOLO
Pericolo di schiacciamento
Nell'operare sulla tettoia sussiste il pericolo di lesioni con conseguenze
anche mortali.
 Accertarsi che non sostino persone sulla piattaforma.
 Verificare che i dispositivi di sicurezza siano completamente montati.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 163


Comando
Mettere in funzione la finitrice

Aprire la tettoia  Rimuovere la spina a molla dal perno di bloccaggio [2].


 Tirare su entrambi i lati i perni di bloccaggio [2].
 Piegare la leva della pompa [5] verso sinistra per richiudere la tettoia.
 Inserire la leva manuale pompa [1] nella sede della pompa
manuale [4].
 Pompando richiudere la tettoia.
 Inserire i perni di fissaggio [2] nel foro [3] su entrambi i lati.
 Bloccare i perni di bloccaggio [2] con spina a molla.
 La tettoia è richiusa e bloccata.

3.01 Mettere in funzione la finitrice


Verificare quanto segue, prima di mettere in servizio la finitrice:
 il funzionamento dei tre interruttori per l'arresto d'emergenza
 il funzionamento dei dispositivi di sicurezza
 il funzionamento dei freni
 il funzionamento di guida
 la tenuta del serbatoio e delle condutture del carburante
 la tenuta del serbatoio e delle condutture dell’olio idraulico
 le condizioni del motore e della macchina
 la stabilità dei collegamenti a vite
 il livello dell'olio motore
 il livello dell’olio idraulico
 i livelli dell'olio negli ingranaggi
 il livello di riempimento nel serbatoio carburante diesel
 quantità di grasso nella pompa di ingrassaggio.
 lubrificazione della sede del nastro a raschiamento.
 la tensione dei cingoli
 Livello di riempimento nel serbatoio acqua detergente.

La verifica deve essere eseguita in modo particolarmente accurato


prima di un prolungato periodo di lavoro oppure successivamente ad un
prolungato periodo di fermo della macchina.
Assicurarsi che la manutenzione sia stata eseguita correttamente. I
componenti relativi alla sicurezza devono essere mantenuti in buono
stato.
Colmare la quantità mancante di carburante e grasso lubrificante. Lo
schema di manutenzione e la tabella lubrificanti sono riportati al cap.
"Tabelle" (vd. pagina 267).

164 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Mettere in funzione la finitrice

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a maneggio improprio
In caso di azionamento improprio sussiste il pericolo di lesioni.
 La macchina può essere azionata solo stando seduti alla postazione
di comando.
In caso di scarsa visuale intorno alla macchina, richiedere l'intervento di
una seconda persona che dia indicazioni.

Avviare il motore

PERICOLO
Pericolo dovuto a carico pesante
La macchina potrebbe mettersi in movimento accidentalmente
provocando lesioni gravi con conseguenze anche mortali.
 Prima di avviare la macchina, assicurarsi che non si trovino persone
nella zona di possibile pericolo.
 Fissare le ringhiere attorno alla macchina, sbarrare la zona.

 Posizionare il selettore tipi di funzionamento su N (neutrale) e


l'interruttore principale di marcia su P.
 Girare la chiave di accensione sulla posizione 1.
 Il sistema si avvia.
 Attendere sino a che appare sul display la pagina d’inizio.
 Ev. sbloccare gli interruttori dell’arresto d’emergenza [10] e [100]
girandoli in senso orario. NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Premere il tasto Avviare motore [54] per max. 10 secondi.


 Il motore si avvia.
 Rilasciare il tasto Avviare motore [54].
 Il motore gira al minimo.
NOTA

Far riscaldare al minimo il motore per ca. dieci minuti.

AVVERTENZA
Pericolo d’intossicazione dovuto ai gas di scarico
I gas di scarico dei motori diesel sono nocivi per la salute e possono
essere causa di disturbi fisici, con conseguenze anche mortali.
 Il motore deve essere acceso solo in vani/spazi ben ventilati.
 In vani/spazi chiusi provvedere affinché i gas vengano convogliati
verso l’esterno.

Riscaldare la finitrice
Il processo di riscaldamento dura circa 20 minuti, premere il tasto
Riscaldamento [31].

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 165


Comando
Mettere in funzione la finitrice

PERICOLO
Pericolo di schiacciamento
Uno schiacciamento nei nastri a raschiamento / coclee di distribuzione
causa gravi lesioni o morte.
Premendo il tasto [14], si avviano i nastri a raschiamento e le coclee di
distribuzione.
 Accertarsi che non sostino persone o si trovino oggetti nella zona di
pericolo.

Attivare e disattivare nastri  Premere il tasto [14].


a raschiamento/coclee di
I nastri trasportatori a raschiamento, le viti elicoidali di distribuzione e il
distribuzione/tamper 
tamper girano a velocità moderata NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Il diodo del tasto s’accende.


 Premere nuovamente il tasto [14].
 Nastri a raschiamento, coclee di distribuzione e tamper si fermano.
 Il diodo del tasto si spegne.

Avviare il motore con un cavo per l'avviamento di emergenza

PERICOLO
Il maneggio delle batterie può essere fonte di pericolo
Rischio di esplosione dovuto alla formazione di "gas tonante": pericolo di
lesioni gravi.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Dopo l’apertura del rivestimento, attendere un po’ per lasciar entrare
l’aria.
 Non fumare, evitare le fiamme libere.
 Evitare i cortocircuiti e la formazione di scintille.
 Non appoggiare attrezzi sulle batterie.

Preparazione  Fare attenzione all'uguale tensione nominale delle batterie.


 Una batteria scarica può gelare già ad una temperatura di 0°C.
Decongelare immediatamente in un luogo caldo le eventuali batterie
congelate.
 Utilizzare un cavo per l'avviamento di emergenza con morsetti isolati e
una sezione di almeno 25 mm².
 Non scollegare la batteria scarica dalla rete di bordo del veicolo.
I morsetti di un cavo non devono entrare in contatto con quelli
dell'altro cavo.
Il veicolo di carica e il veicolo scarico non devono entrare in contatto.

166 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Guidare, fermare e girare la finitrice

Collegare il cavo  Collegare il morsetto di un cavo al polo positivo della batteria carica
(segno +).
 Collegare l'altri morsetto di questo cavo cavo al polo positivo della
batteria scarica (segno +).
 Collegare un morsetto del secondo cavo al polo negativo della batteria
carica (segno -).
 Collegare l'altro polo del secondo cavo alla massa del veicolo scarico,
ad es. al blocco motore oppure alla vite di fissaggio della sospensione
del motore. Non collegare i morsetti al polo negativo della batteria
scarica (pericolo di esplosione) ma possibilmente tenerli lontano dalla
batteria stessa.
 Posare il cavo in modo che non possa essere agganciato dalle parti in
rotazione né in seguito sollevato dal motore in corsa.

Avviare il motore  Avviare il motore del veicolo di carica e lasciarlo girare a un regime
intermedio.
 Dopo circa 5 minuti avviare il motore del veicolo scarico.
 Lasciare che entrambi i motori continuino a girare con i cavi per
l'avviamento di emergenza collegati per circa 3 minuti a regime
intermedio.
 Il motore viene avviato con il cavo per l'avviamento di emergenza.
Staccare il cavo  Inserire un'utenza elettrica sul veicolo scarico (per evitare
sovratensioni nell'impianto elettrico).
 Rimuovere i cavi per l'avviamento di emergenza operando nella
sequenza inversa.

3.04 Guidare, fermare e girare la finitrice


PERICOLO
Pericolo dovuto a carico pesante
La macchina potrebbe mettersi in movimento accidentalmente
provocando lesioni gravi con conseguenze anche mortali.
 Prima di avviare la macchina, assicurarsi che non si trovino persone
nella zona di possibile pericolo.
 Fissare le ringhiere attorno alla macchina, sbarrare la zona.
NOTA

Osservare la pendenza / inclinazione ammessa per l'impiego della


macchina, vd. pagina 268.

AVVERTENZA
Pericolo di caduta
Quando la macchina è in movimento sussiste il rischio di caduta.
 Attraversare la palancola solo tramite la passerella ed a macchina
ferma.
NOTA

Se l’interruttore principale di marcia [1] viene attivato, la finitrice si muove


solo dopo un breve momento.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 167


Comando
Guidare, fermare e girare la finitrice

AVVERTENZA
Pericolo dovuto ad avvio improvviso
In caso di azionamento improprio sussiste il pericolo di lesioni.
Se l'interruttore principale di marcia viene tolto dalla posizione (P) senza
prima azzerare il trasduttore valore nominale della velocità di marcia, la
macchina parte immediatamente!
 Prima di azionare l’interruttore principale di marcia, girare il trasduttore
dei valori nominali per la velocità di pavimentazione in posizione (0).

Guidare la finitrice  Posizionare il selettore tipi di funzionamento [20] su Pavimentazione.


(pavimentazione)
 Selezionare il numero di giri diesel con la regolazione dei giri del
diesel [53].
Se è attiva la regolazione automatica del numero di giri diesel, il diodo
lampeggia.
 Preselezionare la velocità di pavimentazione desiderata con il
trasduttore valore nominale per la velocità di pavimentazione [17].
 Portare l’interruttore principale di marcia [1] in posizione F.
 Spostare il trasduttore dei valori nominali per la velocità di
pavimentazione [17] dalla posizione zero.
 La finitrice si mette in moto.
Guidare la finitrice  Posizionare il selettore tipi di funzionamento [20] su Avvio o
(spostamento, avvio, Spostamento.
trasporto)  Selezionare il numero di giri diesel con la regolazione dei giri del
diesel [53].
 Selezionare direzione di marcia e velocità con l’interruttore principale
di marcia [1].
– Posizione F per marcia in avanti.
– Posizione R per marcia indietro.
 La finitrice si mette in moto.
NOTA

La finitrice viene guidata tramite il joystick [51] di guida.

PERICOLO
Pericolo dovuto al possibile involontario spostamento della
macchina
La macchina potrebbe mettersi in movimento accidentalmente
provocando lesioni gravi con conseguenze anche mortali.
 Prima di lasciare la postazione di comando:
– Portare l'interruttore principale di marcia in posizione P.
– Portare il selettore dei tipi di funzionamento in posizione N
(neutrale).
– Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.

168 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Guidare, fermare e girare la finitrice

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a frenata a fondo
In caso di azionamento improprio sussiste il pericolo di lesioni.
Se l’interruttore principale di marcia viene portato nella posizione (P)
senza aver dapprima però girato il trasduttore dei valori nominali a zero,
la macchina si bloccherà subito!
 Prima di azionare l’interruttore principale di marcia, girare il trasduttore
dei valori nominali per la velocità di pavimentazione in posizione (0).

Fermare la finitrice  Portare lentamente l’interruttore principale di marcia [1] in posizione P.


 La finitrice è ferma e bloccata contro uno spostamento involontario.
La possibilità di fermare la finitrice è indipendente dal modo di
funzionamento.

Far girare su stessa la Presupposto: L’interruttore principale di marcia [1] è in posizione P.


finitrice  Tenere premuto il tasto Inversione cingoli dell’autotelaio [15].
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Muovere il joystick di guida [51] verso sinistra o verso destra.


 Regolare la velocità tramite il joystick di guida [51].
 La finitrice si gira nella rispettiva direzione.
 Rilasciare il tasto Inversione cingoli dell’autotelaio [15].
 La finitrice è ferma.

3.04.01 Trattamento del gas di scarico - rigenerazione del filtro


antiparticolato diesel (DPF)
Nelle finitrici con motori COM 3b (denominazione del tipo macchina
terminante con la lettera "i"), il processo di rigenerazione del filtro
antiparticolato diesel deve essere obbligatoriamente rispettato.
La rigenerazione automatica dipende dal carico e dal numero di giri.
Durante la rigenerazione automatica la finitrice può continuare a
funzionare.

Aumento della temperatura del gas di scarico


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Si accende il simbolo di rigenerazione [1].


 La rigenerazione è attiva.
 Non spegnere se possibile il motore diesel fino a conclusione della
rigenerazione.
10:01 1.0

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 169


Comando
Guidare, fermare e girare la finitrice

Carico di fuliggine minimo - il DPF si riempie lentamente


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Si accende il simbolo di errore nel sistema di rigenerazione [1].


 L'indicatore di guasto sul quadro di comando lampeggia.
 Accertarsi che non sia attivato il blocco del sistema di rigenerazione
[2].
 Non spegnere se possibile il motore diesel fino a conclusione della
1 2 rigenerazione.
 Se necessario, avviare la rigenerazione fissa (vd. Rigenerazione
fissa).

Carico di fuliggine elevato - DPF quasi pieno


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Lampeggia il simbolo di errore nel sistema di rigenerazione [1].


 L'indicatore di guasto sul quadro di comando lampeggia.
 La potenza del motore è lievemente ridotta.
 Accertarsi che non sia attivato il blocco del sistema di rigenerazione
[2].
1 2  Non spegnere se possibile il motore diesel fino a conclusione della
rigenerazione.
 Se necessario, avviare la rigenerazione fissa (vd. Rigenerazione
fissa).

Carico di fuliggine critico - DPF pieno


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Lampeggia il simbolo di errore nel sistema di rigenerazione [1].


 L'indicatore di guasto sul quadro di comando lampeggia.
 Si avverte un segnale acustico di avviso.
 La potenza del motore è molto ridotta.
 La finitrice non può continuare a funzionare.
1 2
 Accertarsi che non sia attivato il blocco del sistema di rigenerazione
[2].
 Occorre avviare la rigenerazione fissa (vd. Rigenerazione fissa).

Rigenerazione fissa NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Togliere la finitrice dalla modalità di cantiere.


 Portare il selettore dei tipi di funzionamento in posizione N (neutrale).
 Attivare la rigenerazione manuale [2].
 Si accende la lampada di rigenerazione [1].
 Il numero di giri e il rumore del motore cambiano lievemente.
1 2
 La rigenerazione è conclusa quando scompare il simbolo di
rigenerazione [1].
 La finitrice può continuare a funzionare.

170 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Posare il manto stradale

Carico di fuliggine troppo elevato


NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Rischio di danni al motore in caso di prosieguo del funzionamento.


 Il simbolo errore del motore / fermare motore diesel [1] lampeggia.
 L'indicatore di guasto sul quadro di comando lampeggia.
 Si avverte un segnale acustico di avviso.
 La potenza del motore è molto ridotta.
1
 Il sistema non esegue più alcuna rigenerazione.
 Impostare lavoro di cantiere.
 Far funzionare la finitrice solo per un breve lasso di tempo, p.es. per
scaricare o caricare.
 Spegnere il motore diesel.
 Contattare l'assistenza del servizio clienti VÖGELE.

Interrompere la rigenerazione NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

La rigenerazione può essere interrotta solo per il lasso di tempo durante


il quale un aumento della temperatura del gas di scarico rappresenta
un pericolo. Non appena si raggiunge lo stato di caricamento "alto" del
filtro antiparticolato diesel, la rigenerazione deve essere riattivata oppure
occorre spegnere il motore diesel. Il sistema di rigenerazione dopo aver
attivato l'accensione è sempre attivo.
1  Se compare il simbolo blocco del sistema di rigenerazione [1], la
rigenerazione è stata interrotta dall'operatore.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Compare il simbolo rigenerazione [2].


 Premere blocco del sistema di rigenerazione [3].
 Il simbolo rigenerazione [2] scompare.

2 3

3.05 Posare il manto stradale


AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamento
La palancola che si abbassa e si alza potrebbe essere causa di lesioni
con conseguenze anche mortali.
 Prima di sollevare la palancola, assicurarsi che non si trovino persone
oppure oggetti nella zona di possibile pericolo.
 È vietato sostare sotto la palancola.
Vd. Manuale per la posa.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 171


Comando
Posare il manto stradale

3.05.01 Sbloccare le pareti bunker ed abbassarle

Fig. 3-4: Bloccaggio pareti bunker


[1] Impugnatura [2] Clip di bloccaggio
[3] Perno

PERICOLO
Pericolo di schiacciamento
Le pareti bunker in fase di rientro e uscita sono causa di gravi lesioni o di
morte.
 Accertarsi che non sostino persone o si trovino oggetti nella zona di
pericolo.
 Accertarsi che nel bunker materiale non si trovino persone.
 Osservare i cartelli di pericolo.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a superfici molto calde
Parti del bunker materiale sono molto calde - sussiste il pericolo di
ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Non entrare possibilmente in contatto con parti della macchina.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

172 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Posare il manto stradale

Sbloccare le pareti bunker  Estrarre la clip di bloccaggio [2] dal perno.


ed abbassarle
 Spingere i perni [3] fuori dal glifo per mezzo della impugnatura [1]. Il
perno non deve trovarsi nell'apertura del telaio.
 Bloccare i perni [3] con la clip di bloccaggio [2].
 Abbassare le pareti bunker.
 Le pareti bunker sono sbloccate e abbassate.
NOTA

La modalità di bloccaggio delle pareti bunker è descritta nel cap.


"Sollevare e bloccare le pareti del bunker" (vd. pagina 187).

3.05.02 Pavimentazione con AutoSet


I componenti selezionati nel sottomenu AutoSet (p.es. para - materiale,
palancola), quando si esegue la funzione AutoSet si portano nei modi
operativi avvio / spostamento in posizione di trasporto e al ripristino del
modo operativo pavimentazione tornano nella posizione salvata per
ultima. AutoSet salva i valori presenti al momento del cambio di modo
operativo da pavimentazione in avvio / spostamento.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Richiamare il sottomenu AutoSet.


 Selezionare i componenti che devono essere considerati in AutoSet.
 Integrare il materiale.
 Posizionare il selettore dei tipi di funzionamento [20] da
pavimentazione a spostamento / avvio.
 I valori vengono memorizzati.
 Tenere premuto il tasto AutoSet [19] fino a completa esecuzione di
tutte le funzioni di AutoSet.
 Spostare la finitrice.
 Portare la finitrice in posizione di avvio.
 Posizionare il selettore dei tipi di funzionamento su pavimentazione
[20].
 Tenere premuto il tasto AutoSet [19].
 I componenti selezionati nel sottomenu AutoSet si portano nella
posizione salvata per ultima.
 Si può riprendere la pavimentazione.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 173


Comando
Dispositivo di sterzatura

3.06 Dispositivo di sterzatura


3.06.01 Scansione meccanica (opzione)

Fig. 3-5: Dispositivo automatico di guida - Scansione meccanica


[1] Presa sensore di guida [2] Traversa
[3] Sensore di guida [4] Supporto
[5] Cavo di collegamento

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a maneggio improprio
In caso di azionamento improprio sussiste il pericolo di lesioni.
 La macchina può essere azionata solo stando seduti alla postazione
di comando.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
Le pareti del bunker possono abbassarsi involontariamente. Pericolo di
lesioni con conseguenze anche mortali
 Durante lavori sotto e/o al lato delle pareti del bunker, quest'ultime
devono essere bloccate.

174 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Dispositivo di sterzatura

Montaggio e collegamento  Bloccare le pareti del bunker.


del dispositivo automatico
 Montare il sensore di guida [3] con il cavo di collegamento [5] al
di guida
supporto [4].
 Fissare il supporto [4] sul supporto del tubo a strascico.
 Collegare il sensore di guida [3] con un cavo a spirale attraverso le
relative spine [1] al lato sinistro e/o destro anteriore del telaio con il
regolatore del dispositivo automatico di guida.
– Scansione in direzione di marcia destra: inserire il cavo a spirale
nella presa del sensore di guida destra.
– Scansione in direzione di marcia sinistra: inserire il cavo a spirale
nella presa del sensore di guida sinistra.
 Il dispositivo automatico di guida è ora montato e collegato.
7
6
8

Fig. 3-6: Manovrare la finitrice con il dispositivo automatico di guida


[6] Indicatore assetto sterzo [7] Indicatore scostamento
sensore di guida
[8] Attivare o disattivare il [9] Tipo sensore di livellamento
dispositivo di sterzatura (qui: sensore meccanico)

Manovrare la finitrice con  Selezionare la modalità operativa Pavimentazione con il selettore dei
il dispositivo automatico di tipi di funzionamento.
guida  Attivare il dispositivo automatico di guida [8] sul display del quadro di
comando. NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 L'indicazione Assetto sterzo (grafico a barre) [6] sulla pagina iniziale


del display del quadro di comando passa all'indicazione Scostamento
sensore di guida (grafico a barre) [7].
 Impostare il sensore di guida a metà del grafico a barre.
Il grafico a barre indica gli scostamenti di regolazione del dispositivo
automatico di guida e serve allo stesso tempo per l'allineamento del
sensore di guida sulla linea di guida.
 Azionare l'interruttore principale di marcia [1].
 La finitrice viene manovrata con il dispositivo automatico di guida.
NOTA

Un dispositivo di sicurezza impedisce la sterzatura incontrollata. La


finitrice rimane ferma, se lo scostamento di regolazione è superiore a
20 mm e non viene stabilizzato entro un tragitto di marcia di 1-2 m.
Inoltre, sul display del quadro di comando viene visualizzato un
messaggio di errore.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 175


Comando
Dispositivo di sterzatura

3.06.02 Scansione a ultrasuoni (opzione)


Scansione a ultrasuoni (opzione)

1
4

Fig. 3-7: Dispositivo automatico di guida - Scansione a ultrasuoni


[1] Presa sensore di guida [2] Traversa
[3] Unità di rilevamento [4] Supporto
(sensore a ultrasuoni)
[5] Cavo di collegamento

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a maneggio improprio
In caso di azionamento improprio sussiste il pericolo di lesioni.
 La macchina può essere azionata solo stando seduti alla postazione
di comando.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
Le pareti del bunker possono abbassarsi involontariamente. Pericolo di
lesioni con conseguenze anche mortali
 Durante lavori sotto e/o al lato delle pareti del bunker, quest'ultime
devono essere bloccate.

176 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Dispositivo di sterzatura

Montaggio e collegamento  Bloccare le pareti del bunker.


del dispositivo automatico
 Montare l'unità di rilevamento [3] con il cavo di collegamento [5] al
di guida
supporto [4].
 Fissare il supporto [4] sul supporto del tubo a strascico.
 Collegare l'unità di rilevamento [3] con un cavo a spirale attraverso le
spine del sensore di guida [1] al lato sinistro e/o destro anteriore del
telaio con il regolatore del dispositivo automatico di guida.
– Scansione in direzione di marcia destra: inserire il cavo a spirale
nella presa del sensore di guida destra.
– Scansione in direzione di marcia sinistra: inserire il cavo a spirale
nella presa del sensore di guida sinistra.
 Il dispositivo automatico di guida è ora montato e collegato.

6 7
8

9
10

Fig. 3-8: Manovrare la finitrice con il dispositivo automatico di guida


[6] Indicatore assetto sterzo [7] Indicatore scostamento
sensore di guida
[8] Attivare o disattivare il [9] Setpoint scansione a
dispositivo di sterzatura ultrasuoni
[10] Tipo sensore di guida (qui:
scansione a ultrasuoni)

Manovrare la finitrice con  Selezionare la modalità operativa Pavimentazione con il selettore dei
il dispositivo automatico di tipi di funzionamento.
guida  Attivare il dispositivo automatico di guida [8] sul display del quadro di
comando. NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 L'indicazione Assetto sterzo (grafico a barre) [6] sulla pagina iniziale


del display del quadro di comando passa all'indicazione Scostamento
sensore di guida (grafico a barre) [7].
 Impostare il punto zero del sensore a ultrasuoni attraverso il setpoint
ultrasuoni.
 Azionare l'interruttore principale di marcia [1].
 La finitrice viene manovrata con il dispositivo automatico di guida.
NOTA

Un dispositivo di sicurezza impedisce la sterzatura incontrollata. La


finitrice rimane ferma, se lo scostamento di regolazione è superiore a
20 mm e non viene stabilizzato entro un tragitto di marcia di 1-2 m.
Inoltre, sul display del quadro di comando viene visualizzato un
messaggio di errore.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 177


Comando
Spostare la finitrice

3.07 Spostare la finitrice NOTA

Per il trasporto o lo spostamento sui cantieri la coclea di distribuzione


deve trovarsi nella posizione più in alto.

PERICOLO
Pericolo dovuto a carico pesante
La macchina potrebbe mettersi in movimento accidentalmente
provocando lesioni gravi con conseguenze anche mortali.
 Prima di avviare la macchina, assicurarsi che non si trovino persone
nella zona di possibile pericolo.
 Fissare le ringhiere attorno alla macchina, sbarrare la zona.

AVVERTENZA
Pericolo di caduta
A palancola sollevata il primo gradino può essere più alto di 600 mm,
sussiste il rischio di caduta.
 Nell'accedere alla macchina, poggiare sui gradini in modo sicuro e
tenersi con entrambe le mani alla ringhiera.
 Non saltare mai giù dalla macchina.

3.07.01 Bloccare, sollevare/abbassare la palancola


AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamento
Le parti della macchina in fase di rientro ed uscita o di salita e discesa
possono provocare gravi lesioni, con conseguenze anche mortali.
 Prima di mettere in azione le parti della macchina, assicurarsi che non
si trovino persone oppure oggetti nella zona di possibile pericolo.
 Verificare che i dispositivi di sicurezza siano completamente montati.

AVVISO
Pericolo di un danno alla palancola
La palancola può cadere di colpo e venir danneggiata, se
– si passa dal tipo di funzionamento Pavimentazione ad un altro tipo di
funzionamento;
– la palancola è stata spostata/mossa.
 Disattivare la posizione flottante palancola, prima di passare dal tipo di
funzionamento Pavimentazione ad un altro tipo di funzionamento o se
la palancola viene spostata/mossa.

178 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Spostare la finitrice

Sollevare/abbassare  Se necessario sbloccare la palancola.


palancola
 Tenere premuto il tasto al centro o in basso [34].
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 La palancola si muove nella rispettiva direzione.


 Rilasciare il tasto al centro o in basso [34].
 La palancola resta nella posizione in cui si trova.

Bloccare la palancola

1 3

Fig. 3-9: Bloccare meccanicamente la palancola


[1] Glifo [2] Impugnatura
[3] Lamiera di guida [4] Perno

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 179


Comando
Pulire ed arrestare la finitrice

Bloccare meccanicamente Presupposto:


la palancola – Profilo tetto impostato su 0 %.
– Le lamiere di guida dei bracci sulla parete posteriore devono
essere montate nella posizione esterna.
– La palancola è alzata.
 Tirare il perno [4] sull’impugnatura [2] verso l’alto e sino alla battuta
d’arresto.
 Estrarre il perno [4].
 Premere verso il basso l’impugnatura [2].
L’impugnatura [2] deve innestarsi bene nel glifo [1].
 Abbassare la palancola.
 I bracci livellamento poggiano bene sui perni.
 La palancola è bloccata. NOTA

Assicurare sempre la palancola bloccandola su entrambi i lati della


finitrice.

Bloccaggio e sbloccaggio Presupposto:


idraulico della palancola – Profilo tetto impostato su 0 %.
– Le lamiere di guida dei bracci sulla parete posteriore devono
essere montate nella posizione esterna.
– La palancola è alzata. NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

 Premere il tasto [34] in alto.


 Entrambi i perni di bloccaggio sono estratti.
 Il diodo del tasto s’accende.
 Tenere premuto il tasto [34] in basso.
 I bracci livellamento poggiano bene sui perni.
 Rilasciare il tasto [34] in basso.
 La palancola è bloccata.
La palancola viene sbloccata procedendo nella sequenza inversa.

3.08 Pulire ed arrestare la finitrice


Pulire la finitrice

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a superfici molto calde
Parti del bunker materiale sono molto calde - sussiste il pericolo di
ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Non entrare possibilmente in contatto con parti della macchina.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

180 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Pulire ed arrestare la finitrice

AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamento
Nastri a raschiamento, coclee di distribuzione e tamper funzionano nel
modo pulizia a velocità moderata e possono essere causa di lesioni con
conseguenze anche mortali.
 Osservare i cartelli di pericolo apposti sulla macchina.
 Non afferrare parti in movimento.
 Non portare indumenti ampi o gioielli.
 Verificare che i dispositivi di sicurezza siano completamente montati.

Per lavori a bunker materiale aperto, la finitrice deve sostare su terreni


stabili e piani.
Far riscaldare il bunker materiale, i nastri a raschiamento e il vano coclee
prima di pulire la macchina.
Per mantenere la finitrice sempre in condizioni ottimali d’impiego, occorre
pulirla quotidianamente.
Dopo aver terminato i lavori di posa, è necessario pulire le seguenti parti
della macchina:
 bunker
 Nastri a raschiamento
 lamiera di fondo dei nastri a raschiamento
 Coclee di distribuzione
 parete anteriore, intelaiatura (lamiere spiananti) e tamper della
palancola estraibile (vd. Istruzioni d’uso per la palancola)
 Barre di appoggio

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a sostanze nocive
Bitume e solventi contengono sostanze nocive alla salute. Queste
sostanze giungono a contatto dell’ambiente con l’evaporazione.
 Non inalare i vapori.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Osservare le indicazioni contenute nelle rispettive schede tecniche.

 In caso di mescola bituminosa impiegare solvente per bitume.


 In caso di posa di cemento, pulire le suddette parti della macchina con
un getto d’acqua. I punti aperti di cuscinetti ed i nippli di lubrificazione
non devono venir colpiti direttamente dal getto d’acqua.
 Azionare i nastri a raschiamento e le coclee di distribuzione nel modo
Pulizia e spruzzarli a fondo, in modo che il materiale non possa
rimanervi incollato.
 Raccogliere eventualmente in un contenitore idoneo l’agente
distaccante antiadesivo usato.
Gli agenti distaccanti/le miscele di bitume non devono entrare in
contatto con l'ambiente.
 I residui di agente distaccante antiadesivo devono essere smaltiti in
modo appropriato e nel pieno rispetto dell’ambiente.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 181


Comando
Pulire ed arrestare la finitrice

NOTA

Se questi lavori di pulizia non vengono eseguiti, le parti mobili potrebbero


imbrattarsi e pregiudicare così il buon funzionamento della macchina.
La conseguenza sarebbe la rottura dei cingoli e l’usura precoce degli
elementi di azionamento.

Arrestare la finitrice

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a frenata a fondo
In caso di azionamento improprio sussiste il pericolo di lesioni.
Se l’interruttore principale di marcia viene portato nella posizione (P)
senza aver dapprima però girato il trasduttore dei valori nominali a zero,
la macchina si bloccherà subito!
 Prima di azionare l’interruttore principale di marcia, girare il trasduttore
dei valori nominali per la velocità di pavimentazione in posizione (0).

AVVISO
Pericolo dovuto all'arresto di emergenza
Se la macchina viene fermata utilizzando l’interruttore per l’arresto
d’emergenza,
 le parti meccaniche sono esposte ad una maggior usura;
 le parti idrauliche ed elettriche potrebbero venire danneggiate.
 Azionare interruttore per l’arresto d’emergenza solo in caso di
pericolo.
 Non impiegare l’interruttore di emergenza per il normale arresto della
macchina.

 Portare l’interruttore principale di marcia [11] in posizione P.


 Convogliare fuori la mescola di materiali che si trova ancora nella
finitrice.
 Portare il selettore dei tipi di funzionamento in posizione N (neutrale).
 Impostare su MIN la regolazione del numero di giri diesel [52].
 Spegnere il riscaldamento palancola [31].
 Disattivare le funzioni palancola e tutti gli aggregati di convoglio e
costipazione.
 Bloccare pareti bunker e palancola.
 Abbassare la palancola.
NOTA

Non spegnere improvvisamente il motore quando è al massimo dei giri.


Per la compensazione di temperatura lasciar continuare brevemente a
funzionare al minimo.

182 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Pulire ed arrestare la finitrice

 Spegnere il motore. Premere il tasto avviare / spegnere il motore [53]


per ca. 2 secondi, sino a quando il motore si ferma.
 Ruotare la chiave di accensione nel blocchetto di accensione in
posizione 0.
 Estrarre la chiave di accensione.
 Far rientrare il quadro di comando e bloccarlo.
 Rimettere a posto il sedile estratto, controllare l’innesto in posizione.
 Assicurare il quadro di comando con il sistema di protezione contro
atti di vandalismo (vd. pagina 183).
 Smontare e conservare i posti esterni di comando.
 Smontare e conservare i sensori.
 La finitrice è ora ferma.

3.08.01 Montare il sistema di protezione contro atti di vandalismo

4
2

Fig. 3-10: Montare il sistema di protezione contro atti di vandalismo


[1] Quadro di comando [2] Serratura
[3] Sistema di protezione contro [4] Coperchio
atti di vandalismo

Presupposto: Il coperchio [4] è aperto.


 Mettere il sistema di protezione contro atti di vandalismo [3] sul
quadro di comando [1] . Applicare prima il lato sul quale è fissato il
lucchetto [2] .
 Controllare il posizionamento esatto.
 Chiudere il sistema di protezione contro atti di vandalismo [3] con un
lucchetto [2].
 Controllare che il coperchio [4] sia scattato in posizione.
 Il sistema di protezione contro atti di vandalismo è ora montato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 183


Comando
Trasportare/caricare la finitrice

3.09 Trasportare/caricare la finitrice

2
3

Fig. 3-11: Punti di rizzatura e di aggancio


[1] Punti di rizzatura [2] Punti di aggancio superiori
[3] Punti di aggancio inferiori

Sono da osservare le vigenti prescrizioni antinfortunistiche e di categoria


(UVV, DIN, VDI) e le regolamentazioni specifiche dei singoli Paesi.

PERICOLO
Pericolo dovuto a carico pesante
La macchina potrebbe scivolare; sussiste il pericolo di lesioni con
conseguenze letali.
 Quando l’operazione di carico viene eseguita con una gru, impiegare
i punti di aggancio previsti ed osservare il peso di servizio della
macchina.
 Leggere il manuale sulla sicurezza.
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Non entrare o soffermarsi nella zona di pericolo.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a larghezza o altezza eccessiva
Larghezza o altezza eccessiva possono comportare danni a persone e
cose.
 Richiudere e bloccare la tettoia.
 Smontare tutte le componenti.
 Far rientrare completamente i sedili conducente e bloccarli.

184 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Trasportare/caricare la finitrice

Preparazione: Caricare la  Liberare la macchina dallo sporco più grossolano.


finitrice su un autocarro
 Bloccare tutti i pezzi singoli a sè stanti (ad es. cassette, rivestimenti).
 Far rientrare il dispositivo di estrazione della palancola.
 Smontare l’allargamento della palancola (vd. Istruzioni d’uso della
palancola a parte).
 Smontare tutte le componenti.
 Far rientrare e bloccare l'indicatore di direzione.
 Alzare e bloccare la palancola.

AVVERTENZA
Pericolo di caduta
A palancola sollevata il primo gradino può essere più alto di 600 mm,
sussiste il rischio di caduta.
 Nell'accedere alla macchina, poggiare sui gradini in modo sicuro e
tenersi con entrambe le mani alla ringhiera.
 Non saltare mai giù dalla macchina.

 Portare la coclea di distribuzione alla posizione più alta.


 Alzare e bloccare le pareti bunker.
 Sollevare il para-materiale idraulico (opzione), sollevare il para-
materiale meccanico e fissarlo.
 Reinserire e bloccare le tendine.
 Chiudere i rivestimenti laterali.
 Piegare e chiudere lampada di allineamento / supporto dello specchio.
 Far rientrare completamente i sedili conducente e bloccarli.
 La finitrice è pronta per il carico.
NOTA

Le singole operazioni sono descritte nei rispettivi capitoli.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 185


Comando
Trasportare/caricare la finitrice

Conduzione/rizzatura della Osservare le prescrizioni di sicurezza per il carico (vd. pagina 278)!
finitrice su un autocarro a Presupposto:
pianale ribassato
 mezzi di ancoraggio intatti con contrassegno e omologazione valida
 stuoie che aumentano il valore di attrito, privi di polvere, olio e grasso
 per il carico di punti di ancoraggio applicati al camion
 Utilizzare rampe di carico sufficientemente larghe, portanti, stabili e
bloccate in posizione.
 Sgombrare le rampe di carico da sporco o altro (ad es. olio, neve,
ghiaccio).
 Predisporre delle rampe di carico con un rivestimento antiscivolo
(stuoia antiscivolo).
 Osservare l’inclinazione di accesso max. ammessa.
 Mantenere dritta la finitrice nel farla salire.
 Sbloccare la palancola ed abbassarla piana sull’autocarro a pianale
ribassato.
 Piegare e fissare la tettoia per impedirne la riapertura.
 Procedere alla rizzatura di finitrice e palancola sull’autocarro.
 La finitrice è ora sull’autocarro, fissata e pronta per il trasporto
NOTA

Fissare la palancola al mezzo di trasporto con adeguati mezzi applicati ai


previsti punti di rizzatura [1].

Carico della finitrice con la osservare le prescrizioni per il carico con gru (vd. pagina 277)!
gru  Smontare la tettoia (con telaio frontale, curva del tubo e montanti
tetto).
 Agganciare la finitrice solo ai contrassegnati punti di aggancio [2] e
[3].
 Non agganciare mai la finitrice alla gru per la palancola!
 Osservare quali siano i punti di aggancio ed il peso di servizio della
finitrice.
 Spostare verso l'esterno i sedili conducente.
 Carico della finitrice con la gru.
 Rimuovere mezzo di sollevamento dai punti di aggancio [2] e [3].
 Far rientrare i sedili conducente.
 Ora il carico della finitrice con una gru è stato effettuato.

186 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Trasportare/caricare la finitrice

3.09.01 Alzare e bloccare le pareti bunker

Fig. 3-12: Bloccaggio pareti bunker


[1] Impugnatura [2] Clip di bloccaggio
[3] Perno

PERICOLO
Pericolo di schiacciamento
Le pareti bunker in fase di rientro e uscita sono causa di gravi lesioni o di
morte.
 Accertarsi che non sostino persone o si trovino oggetti nella zona di
pericolo.
 Accertarsi che nel bunker materiale non si trovino persone.
 Osservare i cartelli di pericolo.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a superfici molto calde
Parti del bunker materiale sono molto calde - sussiste il pericolo di
ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Non entrare possibilmente in contatto con parti della macchina.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 187


Comando
Trasportare/caricare la finitrice

Alzare e bloccare le pareti  Alzare le pareti bunker.


bunker
 Estrarre la clip di bloccaggio [2] dal perno [3].
 Spingere i perni [3] nel glifo per mezzo della impugnatura [1]. Il perno
non deve trovarsi nell'apertura del telaio.
 Bloccare i perni [3] con la clip di bloccaggio [2].
 Le pareti del bunker sono sollevate e bloccate.
La modalità di sbloccaggio delle pareti del bunker, è descritta nel Cap.
"Sbloccare le pareti bunker ed abbassarle"(vd. pagina 172).

3.09.02 Spostare le tendine (opzione)

Fig. 3-13: Operare sulla tendina


[1] Chiusura tendine

Operare sulla tendina  Allentare il bloccaggio delle tendine [1].


 Spingere fuori la tendina.
 Bloccare la tendina con il dispositivo di fissaggio [1].
 La tendina è ora fuori e bloccata.
NOTA

Le tendine devono essere dentro (essere fatte rientrare) nelle seguenti


situazioni:
 Trasporto in autocarro
 spostamento sul cantiere
 Tettoia richiusa

188 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Rimorchiare la finitrice

3.10 Rimorchiare la finitrice


Per il traino della finitrice
 La propulsione deve essere messa in folle.
 il freno deve essere sbloccato tramite pompa manuale e nuovamente
attivato dopo il traino. NOTA

La finitrice può essere trainata per max. 300 m. Non si deve superare la
velocità max. di traino di 10 m/min. In caso di curve mantenere un raggio
di curvatura sufficientemente grande.

PERICOLO
Pericolo dovuto a carico pesante
La macchina potrebbe mettersi in movimento accidentalmente
provocando lesioni gravi con conseguenze anche mortali.
 Accertarsi che nella zona di pericolo non si trovino persone.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Bloccare la macchina per evitare spostamenti/movimenti accidentali.
 Fissare le ringhiere attorno alla macchina, sbarrare la zona.
 Trainare solo con automezzi idonei, osservare il peso macchina.
 Trainare solo con barra di traino.

Mettere in folle la propulsione

Fig. 3-14: Pompe idrauliche


[1] Valvola ad alta pressione

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 189


Comando
Rimorchiare la finitrice

Mettere in folle la  Bloccare la finitrice contro un suo involontario spostamento.


propulsione
 Spegnere il motore diesel.
 Sbloccare le valvole ad alta pressione [1] delle pompe di propulsione
di 3/4 di giro.
 La propulsione è ora messa in folle.
Sbloccare ed attivare il freno

Fig. 3-15: Pompa manuale


[2] Leva [3] Rubinetto a sfera

Sbloccare il freno  Bloccare la finitrice contro un suo involontario spostamento.


 Girare il rubinetto a sfera [3].
Il rubinetto a sfera deve essere rivolto trasversalmente alla direzione
di marcia.
 Allentare il freno pompando con la leva [2].
Il freno è allentato quando la forza manuale non aumenta più durante
il pompaggio ovvero se la valvola di limitazione della pressione nel
blocco pompa non reagisce più.
 Il freno è ora sbloccato e la finitrice si può muovere liberamente.

AVVISO
Pericolo di un danno alla macchina
La marcia con i freni allentati danneggia irreparabilmente i freni.
 Riattivare i freni dopo il traino.
 Manovrare le macchine solo con freni attivati.

190 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Comando componenti di NIVELTRONIC Plus® (opzione)

Attivare il freno  Serrare le valvole ad alta pressione [1] delle pompe di propulsione.
 Girare il rubinetto a sfera [3].
Il rubinetto a sfera deve essere rivolto verso la direzione di marcia.
 Portare l’interruttore principale di marcia [1] in posizione P.
Presupposto: Il sistema idraulico non presenta alcun errore/difetto.
 Il freno è di nuovo attivato e la finitrice è bloccata contro un suo
spostamento involontario.

3.11 Comando componenti di NIVELTRONIC Plus® (opzione) NOTA

Per utilizzare NIVELTRONIC Plus® è necessario che sia montato il posto


esterno di comando modificato.

3.11.01 Ricevitore laser


Emittente laser in collegamento con LS-250
Costruttore / Tipo di Lunghezza Raggio di Rota- Valutazione complessiva /
distributore emittente d’onda [nm] portata [m]* zione max. annotazione
[giri/min]
AGL/Sokkia Eagle 670 460 1200 molto buono
310 AGL sino a 400 m
Eagle 2XR 670 buono (secondo
dati tecnici)
Eagle 2 AGL 633 300 600 sufficiente, sino a 200 m
Sokkia LP 30 785 2001) 600 molto buono
sino a 300 m
Geo-Laser Geo HL-63 635 500 600 insufficiente,
niente 200 m
Laser-Align- Javelin 635 450 1200 buono2)
ment / Leica LB 400 633 450 sufficiente 50 - 250 m
LB 4 780 buono (secondo
dati tecnici)
LB 4 670 300 1200 discreto3)
LB 4 635
Topcon RL-H2S ca. 780 350 buono4)
RH 2 SA buono
RT 5 SA,SB 680 800 1200 buono (secondo
dati tecnici)
Spectra / Spectra 632,8
Trimble LaserLe-
vel 945
Spectra 1145 815 350 600 buono (secondo
(SE, 1 E, 2E) dati tecnici)
Quante Ql 310 635
Ql 410 655 500 1200 sufficiente 50 - 250 m
Tab. 3-1: Emittente laser in collegamento con LS-250
* Indicazioni del costruttore
1) 300 m a condizioni ottime
2)a capacità laser adattata portata 250 m a seconda della capacità laser
regolata.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 191


Comando
Comando componenti di NIVELTRONIC Plus® (opzione)

la frequenza di rotazione può variare sino a 2Hz, a causa di


3)

un’imprecisa regolazione del numero di giri.


sporadici problemi a causa della qualità di produzione; tolleranza
4)

dell’ottica di rinvio.

Valori da considerare:
 Lunghezza d’onda: maggiore di 670 nm, possibilmente nella zona non
visibile.
 Frequenza di rotazione: non inferiore a 10 Hz (600giri/min) nel caso di
macchine più veloci già critico, ideale 20 Hz.
 Portata: Coprire distanze di oltre i 300 m , indipendentemente dalla
portata raggiungibile, essenzialmente la problematica dell'aumento
delle imprecisioni. NOTA

Divergenze fra i diversi apparecchi a causa del diametro del raggio,


dell’influsso di vento e vibrazioni.

Posizionare il sensore
Visualizzazione Significato Posizionamento
Il ricevitore laser LS-250 è stato appena attivato;
nessun raggio laser colpisce il ricevitore.

Il raggio laser colpisce notevolmente troppo Spostare il sensore verso il basso


in basso nella lunga distanza ; ciò significa >
105 mm sotto il centro del sensore.

Il raggio laser colpisce troppo in basso nella lunga Spostare il sensore verso il basso
distanza; ciò significa tra > 90 mm e < 105 mm
sotto il centro del sensore.

Il raggio laser colpisce troppo in basso nella breve Spostare con cautela il sensore
distanza ; ciò significa tra > 60 mm e < 90 mm verso il basso
sotto il centro del sensore.

Il raggio laser colpisce al centro del ricevitore; ciò


significa il centro del sensore ± 60 mm.

Il raggio laser colpisce troppo in alto nella breve Spostare con cautela il sensore
distanza; ciò significa tra > 60 mm e < 90 mm verso l’alto
sopra il centro del sensore.

Il raggio laser colpisce troppo in alto nella lunga Spostare il sensore verso l’alto
distanza; ciò significa tra > 90 mm e < 105 mm
sopra il centro del sensore.

Il raggio laser colpisce notevolmente troppo in alto Spostare il sensore verso l’alto
nella lunga distanza; ciò significa 105 mm sopra il
centro del sensore.

Tab. 3-2: Croce di LED ricevitore laser

192 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Comando componenti di NIVELTRONIC Plus® (opzione)

Visualizzazione Significato Posizionamento


Riflessioni non ammesse o nessun raggio laser
ben definito o errore elettrico nel ricevitore (ad es.
stadio di amplificazione difettoso) - non è possibile
lavorare in modo appropriato.
Nessun raggio laser individuato sul ricevitore.

Tab. 3-2: Croce di LED ricevitore laser

3.11.02 Big Ski


Cablaggio/configurazione sensori

3 4

Fig. 3-16: Big Ski


[1] Cavo CAN standard [2] Cavo CAN con resistenza di
di terminazione bus 2 x 120
R
[3] Cavo di attacco macchina [4] Postazioni sensori
segnale analogico
[5] CAN Sonic-Ski

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 193


Comando
Comando componenti di NIVELTRONIC Plus® (opzione)

Indicatore e tastiera

7 8

9
6 10
11
12

Fig. 3-17: Elettronica di comando Big Ski


[6] Display, messaggi sensore [7] Modifica parametri
(LCD)
[8] Configurazione sensori [9] Tipo di scansione (LED)
(LED)
[10] Chiamata parametri [11] Selezionare tipo di
scansione
[12] Allineamento sensori

Chiamata parametri
 Chiamata parametri [10].
Il valore corrisponde all'ambito di misurazione consentito dei sensori e
al punto di allineamento (valore 6 = ± 30 mm).
 Nel display [6] viene visualizzata la finestra di lavoro dei sensori
consentita.
 Modifica dei parametri o disattivazione dell'area [7].
– Modifica parametri: tra 4 e 20 a incrementi di 10 mm.
– Disattiva area: maggiore di 20 = off.
 Il parametro è stato richiamato e modificato.
NOTA

Momentaneamente è attiva solo la finestra di lavoro Parametri.

194 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Comando componenti di NIVELTRONIC Plus® (opzione)

Riconoscimento sensore

Fig. 3-18: Riconoscimento sensore


 Le postazioni sensori assegnate vengono visualizzate attraverso i
LED di configurazione dei sensori [8] e sul display [6].
 Inoltre, sul display [6] vengono visualizzate le combinazioni di sensori
o i messaggi di errore.

Azzeramento sensore
Se il Big Ski è stato collegato per la prima volta o è stata modificata la
sua combinazione di sensori, è necessario azzerare il riconoscimento del
sensore.
L'indicazione sul display [6] lampeggia.
 Azzerare il riconoscimento sensore premendo un tasto qualsiasi.
 L'indicazione sul display [6] è fissa.
Allineare il valore nominale
Prima di ciascun ciclo di lavoro è necessario riallineare i sensori sul
riferimento (il segnale di uscita analogico viene impostato su 4 V).
 Premere il tasto Allinea sensore [12].
 Il valore nominale viene allineato.
 Sul display viene visualizzato "Set".

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 195


Comando
Comando componenti di NIVELTRONIC Plus® (opzione)

Selezionare il tipo di scansione


Visualizza- Tipo di scansione Visualizza-
zione LED zione LCD
Creazione del valore inter-
medio dai tre sensori colle-
gati
Sensori
Solo il sensore centrale
viene richiamato per la
scansione

Scansione a fune del sen-


sore collegato al centro

Scansione suolo del sen-


sore collegato al centro

Tab. 3-3: Indicazione del tipo di scansione

 Premere il tasto Selezionare tipo di scansione [9] per passare da un


tipo di scansione all'altro.

Messaggi di errore
Definizione Descrizione Visualizza-
zione LCD
Sensore OUT Le tre posizioni sono occu-
pate con i sensori; i sensori
1 e 3 si trovano al di fuori
del ambito di misurazione.
Finestra di regola- Le tre posizioni sono occu-
zione pate con i sensori; il sen-
sore 3 si trova nell'allarme
finestra di regolazione.
Sensore difettoso* Le tre posizioni sono occu-
pate con i sensori; il sen-
sore 1 notifica un difetto.
Errore 2* Perdita di dati da parte della
memoria con batteria tam-
pone.
Errore 3....5* Perdita di dati dai parametri
memorizzati indipendenti
dalla batteria.
Tab. 3-4: Messaggi di errore
Tutti i messaggi di errore hanno come conseguenza un
segnale analogico 0 V.
* L'output di allarme è attivato.

196 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Comando
Funzionamento di NAVITRONIC Plus® (opzione)

3.11.03 Sensore singolo ad ultrasuoni

Fig. 3-19: Sensore singolo ad ultrasuoni con ambito di lavoro


[1] LED [2] Zona di lavoro

AVVISO
Pericolo di un danno alla macchina
La staffa di riferimento può rimanere impigliata e rompersi.
 Attenzione durante il funzionamento. Fare attenzione che la staffa di
riferimento non resti impigliata.

Il sensore singolo ad ultrasuoni ha un ambito di rilevamento di 300 -


600 mm. L'ambito di lavoro consigliato è di 350 - 550 mm.
In questo ambito resta accesso in modo permanente il LED di stato. Se
il sensore singolo si trova all'esterno dell'ambito di lavoro, il LED di stato
lampeggia.

Ambito di rilevamento LED di stato


< 300 mm lampeggia rapidamente (10 Hz)
da 300 a 350 mm lampeggia lentamente (2 Hz)
da 350 a 550 mm è illuminato
da 550 a 600 mm lampeggia lentamente (2 Hz)
> 600 mm lampeggia rapidamente (10 Hz)
errore staffa di riferimento lampeggia rapidamente (10 Hz)
Tab. 3-5: Ambito di rilevamento del sensore singolo ad ultrasuoni

3.12 Funzionamento di NAVITRONIC Plus® (opzione) NOTA

Per utilizzare NAVITRONIC Plus® è necessario che sia montato il posto


esterno di comando modificato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 197


Comando
Funzionamento di NAVITRONIC Plus® (opzione)

3.12.01 Calibrare la palancola


Regolazione larghezza di  Impostare la palancola sulla larghezza di lavoro minima servendosi
lavoro MIN del telecomando. NOTA

Il punto di lavoro sinistro e destro dei dispositivi di estrazione dovrebbe


trovarsi, possibilmente, al centro dei sensori di misurazione della
larghezza. In caso contrario, è possibile spostarli in modo corrispondente
sui dispositivi di estrazione.
La zona di lavoro dei sensori di direzione si trova ad una distanza di
ca. 6 cm dall'estremità dei sensori di direzione montati sui dispositivi di
estrazione.
 Misurare la distanza dal centro della palancola al bordo sinistro e
destro della stessa (lato interno slittone laterale).
 Inserire i valori misurati (vd. pagina 94).
 Memorizzare i dati e abbandonare la schermata.

Regolazione larghezza di  Impostare la palancola con il posto esterno di comando sulla


lavoro MAX larghezza di lavoro massima. NOTA

Il punto di lavoro sinistro e destro dei dispositivi di estrazione dovrebbe


trovarsi, possibilmente, al centro dei sensori di misurazione della
larghezza. In caso contrario, è possibile spostarli in modo corrispondente
sui dispositivi di estrazione.
La zona di lavoro dei sensori di direzione si trova ad una distanza di
ca. 6 cm dall'estremità dei sensori di direzione montati sui dispositivi di
estrazione.
 Misurare la distanza dal centro della palancola al bordo sinistro e
destro della stessa (lato interno slittone laterale).
 Inserire i valori misurati (vd. pagina 95).

Impostare la larghezza fissa  Visualizzare il menu "Impostazione palancola" (vd. pagina 93).
della palancola
 Impostare la palancola con il posto esterno di comando sulla
larghezza di posa. NOTA

Se viene modificata la posizione dei dispositivi di estrazione della


palancola, l'indicatore della larghezza palancola deve reagire in modo
corrispondente. In caso contrario, è necessario ripetere la calibratura
della larghezza MIN/MAX.
 Confermare le impostazioni.

Attivazione comando  Attivazione comando larghezza palancola (vd. pagina 102):


larghezza palancola
 La palancola è calibrata.

198 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Speciali indicazioni di sicurezza

4 MANUTENZIONE NOTA

Per tutte le attività osservare le indicazioni contenute nel manuale sulla


sicurezza.

4.00 Speciali indicazioni di sicurezza NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

In questo capitolo sono descritti tutti i lavori di manutenzione e


riparazione che sono da svolgere o da affidare a una persona esperta.
Le quantità di riempimento e le frequenze di manutenzione sono indicate
nello schema di manutenzione (vd. pagina 279).
La specifica per grassi ed oli è riportata nella tabella dei lubrificanti (vd.
pagina 284). NOTA

Dopo aver eseguito i lavori di riparazione e manutenzione, tutti i


dispositivi di protezione e i rivestimenti devono essere riportati in
posizione. NOTA

Verificare la tenuta di viti e dadi e all’occorrenza stringerli! Le coppie di


serraggio sono indicate nella tabella relativa alle coppie di serraggio (vd.
pagina 282).
Per garantire il perfetto funzionamento della finitrice e per ridurne l’usura,
è assolutamente necessario osservare le frequenze di manutenzione
e cura. Ciò comprende tra l’altro i lavori di pulizia, ingrassaggio,
lubrificazione e oliatura degli elementi costruttivi e dei componenti.
NOTA

Tutti i lavori di cura e manutenzione riportati in questo capitolo devono


essere effettuati solo da personale specializzato, istruito dalla Vögele AG.
Ciò comprende anche i lavori di riparazione al sistema elettrico, idraulico
e all’impianto frenante, nonché al motore.
NOTA DI TUTELA AMBIENTALE

Osservare il libro di servizio e gli intervalli di manutenzione secondo


queste istruzioni d'uso.
Si conservano così i diritti alla copertura di garanzia.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 199


Manutenzione
Speciali indicazioni di sicurezza

Osservare le seguenti indicazioni di sicurezza:


 I lavori di cura, manutenzione, riparazione e pulizia, come pure la
rimozione di guasti funzionali devono essere eseguiti solo a motore
spento!
 Bloccare la finitrice contro l’imprevista messa in funzione, affinché non
possa mettersi in movimento.
 Sostare la finitrice su un fondo stabile e piano.
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
 Osservare le indicazioni di sicurezza per evitare lesioni ed infortuni.
 Applicare la segnalazione d’avvertimento sul quadro di comando.
 Le condutture flessibili idrauliche vanno sostituite al più tardi dopo un
periodo d’impiego di 6 anni (incluso il periodo di magazzinaggio che
non deve superare i 2 anni).
 Impiegare solo i filtri e grasso lubrificante originali Vögele, i filtri di altri
produttori potrebbero causare danni al motore.
 Tutti i filtri usati devono essere riposti in un contenitore, onde
raccoglierne l’olio usato o il carburante fuoriuscente.
 Filtri, olio usato, carburante, agente distaccante antiadesivo e grasso
lubrificante vanno smaltiti a regola d’arte e nella tutela dell’ambiente.

200 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Chassis / Dispositivi di sicurezza

4.01 Chassis / Dispositivi di sicurezza


Eseguire i seguenti lavori di manutenzione:
 Prestare attenzione che i dispositivi di sicurezza siano sempre
funzionanti e che non presentino danni!
 Controllare che indicazioni d’uso e d’avvertimento sulla finitrice siano
state applicate alla finitrice e che risultino chiaramente leggibili,
sostituire adesivi danneggiati.
 Controllare l’agevolezza di movimento delle seguenti componenti ed
oliarle leggermente:
– supporti del cofano motore
– Aste dello stantuffo delle molle di compressione a gas nel cofano
motore e nel rivestimento laterale
– supporti del rivestimento laterale
 Pulire periodicamente le maniglie dei portelli di manutenzione della
finitrice.
 Controllare periodicamente che dalle molle di compressione a gas del
cofano motore non fuoriesca olio. In caso di indebolimento della loro
forza o di fuoriuscita di olio, sostituirle.
 Danni minimi, corrosione o resti di colore sull’asta stantuffo delle molle
di compressione a gas comportano un malfunzionamento delle molle
e le guarnizioni vengono danneggiate.
 Controllare i dispositivi di segnalazione; quando la palancola viene
estratta per es. verso sinistra, la spia di segnalazione al posto esterno
di comando a sinistra deve lampeggiare; nel caso di retromarcia della
finitrice si deve eventualmente sentire un segnale di avvertimento
acustico (optional).
 Controllare ogni giorno se l'interruttore arresto di emergenza,
l’avvisatore acustico e l’avvisatore ottico rotante funzionano bene
(opzione).
 Verificare che l'illuminazione, i riflettori e i cristalli non riportino danni
ed ev. sostituirli.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 201


Manutenzione
Postazione di comando

4.02 Postazione di comando

Fig. 4-1: Supporti oscillanti sulla postazione di comando


[1] Lastra di vetro [2] Supporti oscillanti
[3] Appoggio per campioni
(lamiere bugnate)

PERICOLO
Pericolo di caduta
In caso di crepe/o fessurazioni nelle lastre di vetro della mensola di
supporto, la protezione anticaduta non è più garantita.
Pericolo di lesioni con conseguenze mortali.
 Controllare regolarmente se le lastre di vetro della mensola di
supporto presentino crepe o fessurazioni.
 Sostituire immediatamente i vetri danneggiati.

202 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Postazione di comando

Eseguire i seguenti lavori di manutenzione:


 Mantenere pulite ed asciutte scale, ringhiere, piattaforme, pedane e
griglie.
 Se gli appoggi (bugne) delle lamiere della piattaforma a causa
dell'usura sono più sottili di 0,5 mm, se ne consiglia la sostituzione.
 Controllare l’agevolezza di movimento dalla leva di regolazione
del quadro di comando e del sedile conducente; lubrificare
periodicamente.
 Lubrificare i supporti oscillanti [1] del sedile conducente.
 Mantenere pulito il quadro di comando.
NOTA

La pellicola del quadro di comando può staccarsi.


 Pulire il quadro di comando solo con l’apposito detergente (vd. pagina
279). Se vengono usati altri detergenti, viene meno la copertura di
garanzia.
 Mantenere pulito il parabrezza (opzione), controllare la presenza di
danni ed eventualmente sostituirlo.
 Controllare la presenza di danni sulla tettoia prima dell'inizio dei lavori
e del trasporto su un autocarro a pianale ribassato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 203


Manutenzione
Postazione di comando

4.02.03 Serbatoio acqua detergente

1 5

Fig. 4-2: Serbatoio acqua detergente


[1] Serbatoio acqua detergente [2] Coperchio di riempimento
[3] Copertura vano [4] Pedale arresto del sedile
portaoggetti / serbatoio conducente
acqua detergente
[5] Mensola di supporto

 Col piede spingere verso il basso il pedale di arresto del sedile


conducente [4] e spostare verso l'esterno la mensola di appoggio [5].
 Aprire la copertura del vano portaoggetti / serbatoio dell'acqua
detergente [3].
 Aprire il coperchio di riempimento [2].
 Riempire con un detergente per vetri idoneo.
 Chiudere il coperchio di riempimento [2].
 Chiudere la copertura del vano portaoggetti / serbatoio dell'acqua
detergente [3].
 Col piede spingere verso il basso il pedale di arresto del sedile
conducente [4] e spostare verso l'interno la mensola di appoggio [5].
 Il serbatoio dell'acqua detergente è pieno.

204 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04 Gruppo propulsore/Motore


4.04.01 Stazione motore
Per prolungare la durata del motore il costruttore del motore consiglia di
far eseguire una manutenzione ampliata presso il costruttore stesso dopo
2000 ore di funzionamento o al max. 2 anni.
Inoltre, il produttore del motore raccomanda una revisione intermedia
dopo 5.000 ore di funzionamento o max. 4 anni.
Tale manutenzione è da eseguire in aggiunta ai periodici interventi di
manutenzione indicati nella tabella dei lavori di manutenzione.

4.04.01.01 Controllare il livello dell'olio motore

Fig. 4-3: Stazione motore


[1] Asta rilevamento

Controllare il livello dell’olio motore prima di ogni impiego.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 205


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

Controllare manualmente il Controllare il livello dell’olio motore solo a motore fermo e freddo, se il
livello dell'olio motore motore è caldo occorre attendere cinque minuti.
 Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione.
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.
 L'asta di rilevamento [1] e il filtro dell’olio motore sono accessibili.
 Estrarre l’asta di rilevamento [1] e pulirla con un panno pulito che non
lasci fili o pelucchi.
 Introdurre l’asta di rilevamento [1] fino alla battuta, quindi estrarla
nuovamente.
 Leggere il livello dell’olio sulle rispettive tacche. Il livello dell’olio deve
trovarsi fra le tacche Min. e Max., ev. provvedere al rabbocco.
 Introdurre nuovamente l’asta di rilevamento [1] fino alla battuta.
 Bloccare il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.
 Il livello dell’olio motore è controllato manualmente.
4.04.01.02 Scaricare l’olio motore

Fig. 4-4: Tubo di scarico dell’olio


[1] Tubo di scarico dell’olio [2] Lamiera di copertura
[3] Viti

206 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

Fig. 4-5: Stazione motore


[4] Coperchio di riempimento
NOTA

Con il cambio dell’olio motore deve essere sempre cambiato anche il


filtro dell’olio motore (vd. pagina 209).

Scaricare l’olio motore L’olio deve essere a temperatura d’esercizio, in caso contrario lasciar
funzionare al minimo la finitrice per dieci minuti.
Alla vaschetta dell’olio è montato un tubo per lo scarico [1].
Il tubo di scarico olio è condotto, rispetto alla direzione di marcia, sul lato
destro della finitrice ed è fissato al di sotto del generatore.
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
 Aprire il rivestimento laterale destro.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 207


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

 Svitare le viti [3].


 Togliere la lamiera di copertura [2].
 Staccare il dispositivo di fissaggio.
Il tubo di scarico dell’olio [1] per l’olio motore è applicato accanto al
tubo di scarico dell’olio per l’olio per ingranaggi. Non scambiare i tubi
di scarico dell’olio. Per sicurezza seguire i tubi controllando dove
portano.
 Predisporre un recipiente idoneo, osservare quantità di riempimento o
meglio di scarico.
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto all'olio motore molto caldo
Il motore ed il relativo olio potrebbero essere molto caldi; pericolo di
lesioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

 Il coperchio di riempimento [4] è ora accessibile.


 Aprire il coperchio di riempimento [4].
 Condurre il tubo di scarico dell’olio [1] nel contenitore.
 Svitare la vite di chiusura con l’attrezzo idoneo.
 Scaricare completamente l’olio.
 Avvitare la chiusura a vite e stringerla.
 Posare il tubo di scarico dell’olio [1] senza che si formino pieghe e
bloccarlo con il dispositivo di fissaggio.
 Montare la lamiera di copertura [2] con viti [3].
 Smaltire l’olio usato in linea con le normative di protezione
dell'ambiente.
 L’olio motore è ora scaricato.

208 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.01.03 Cambiare il filtro dell’olio motore

Fig. 4-6: Filtro dell’olio motore


[1] Filtro dell’olio motore

AVVERTENZA
Pericolo dovuto all'olio motore molto caldo
Il motore ed il relativo olio potrebbero essere molto caldi; pericolo di
lesioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 209


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

Cambiare il filtro dell’olio Presupposto: L’olio motore è scaricato (vd. pagina 206).
motore  Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione.

 Aprire lo sportello di manutenzione del motore e sganciare la fune di


sicurezza.
 Il filtro dell’olio motore [1] è ora accessibile.
 Posizionare un contenitore idoneo al di sotto del filtro dell'olio motore
[1] per la raccolta della fuoriuscita d'olio.
 Svitare con chiave a nastro il filtro olio motore [1], staccarlo e smaltirlo
nel rispetto dell’ambiente.
 Raccogliere con un panno-carta l’olio fuoriuscito e smaltirlo nel
rispetto dell’ambiente.
 Pulire la superficie di tenuta del portafiltro con uno straccio pulito che
non lasci fili o pelucchi.
 Oliare leggermente la guarnizione del nuovo filtro dell’olio motore.
NOTA

Rischio che il filtro si sporchi.


 Il filtro non deve esser mai pre-riempito.

 Avvitare manualmente il filtro dell’olio motore [1] fino a che non


appoggi alla guarnizione.
 Stringere di ¾ di giro (ca. 10 Nm) il filtro dell'olio motore [1].
 Introdurre l’olio motore (vd. pagina 211).
 Agganciare la fune di sicurezza e bloccare lo sportello di
manutenzione del motore.
 Mettere in funzione la finitrice e controllare che le superfici di tenuta
non mostrino perdite.
 Controllare il livello dell'olio motore (vd. pagina 205).
 Ora il filtro dell’olio motore è sostituito.

210 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.01.04 Introdurre l’olio motore

Fig. 4-7: Stazione motore


[1] Coperchio di riempimento

Introdurre l’olio motore  Aprire il coperchio di riempimento [1].


 Introdurre olio nuovo con l’aiuto di un imbuto.
 Riempire la vaschetta dell’olio con olio motore fino alla marcatura
“Max.” dell’asta di rilevamento.
 Chiudere il coperchio di riempimento [1].
 Lasciar funzionare brevemente il motore.
 Controllare il livello dell'olio motore (vd. pagina 205).
 Chiudere il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.
 L’olio motore è ora introdotto.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 211


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.01.05 Controllare la cinghia trapezoidale

Fig. 4-8: Controllare la cinghia trapezoidale


[1] Cinghia trapezoidale

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a parti rotanti!
Le cinghie trapezoidali della dinamo e della ventola non sono protette.
Quando la macchina è in funzione sussiste il pericolo di lesioni!
 Spegnere dapprima il motore, quindi estrarre la chiave.
 Osservare i cartelli di pericolo apposti sulla macchina.
 Non introdurre le mani nelle parti rotanti.
 Non portare indumenti ampi o gioielli.

Controllare la cinghia  Controllo visivo per verificare la presenza di danni su tutta la


trapezoidale circonferenza delle cinghie trapezoidali.
 Sostituire le cinghie danneggiate.
 In caso di cinghie trapezoidali nuove controllare la tensione cinghia
dopo 15 minuti di funzionamento.
 Le cinghie trapezoidali sono state controllate.

212 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.01.06 Controllare supporto motore

Fig. 4-9: Sede motore


[1] Sede motore

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a parti rotanti!
Le cinghie trapezoidali della dinamo e della ventola non sono protette.
Quando la macchina è in funzione sussiste il pericolo di lesioni!
 Spegnere dapprima il motore, quindi estrarre la chiave.
 Osservare i cartelli di pericolo apposti sulla macchina.
 Non introdurre le mani nelle parti rotanti.
 Non portare indumenti ampi o gioielli.

Controllare supporto motore  Aprire lo sportello di manutenzione motore, rivestimento laterale


sinistro e destro.
 Verificare la sede fissa del supporto motore [1] ed eventualmente
serrarlo.
 Verificare lo stato del supporto motore.
 Chiudere lo sportello di manutenzione motore, rivestimento laterale
sinistro e destro.
 Il supporto motore è ora controllato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 213


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.02 Alimentazione carburante


PERICOLO
Pericolo dovuto a sistema sotto pressione
Il sistema carburante si trova sotto pressione. Pericolo di lesioni con
conseguenze mortali.
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
 Dopo lo spegnimento del motore attendere 1 minuto sino a che la
pressione si sia ridotta.
 Non effettuare lavori sulle condutture di carburante.
 Non aprire mai condutture ad alta pressione (condutture sistema ad
iniezione).

AVVERTENZA
Pericolo dovuto al maneggio improprio del carburante
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili e nocivi per la salute.
 Non fumare, evitare le fiamme libere.
 Non inalare i vapori
 Indossare l’equipaggiamento personale di protezione (guanti
protettivi).

AVVISO
Pericolo di un danno al motore
Il sistema carburante è molto sensibile e può essere danneggiato da
sporco ed impurità.
 In caso di lavori al sistema carburante curare la pulizia.
 Pulire tutto quanto circonda le singole componenti.
 Coprire con pellicola nuova e pulita zone da cui potrebbe staccarsi
dello sporco.
 Asciugare soffiandoli con aria compressa ev. punti umidi/bagnati.
NOTA

Dopo tutti i lavori al sistema del carburante occorre sfiatarlo, eseguire un


funzionamento di prova e facendo ciò controllare la tenuta. È altrettanto
necessario sfiatare il sistema carburante dopo lavori di manutenzione al
sistema carburante o nel caso in cui il serbatoio si sia completamente
svuotato. NOTA

Durante l’operazione di rifornimento, fare attenzione che nel serbatoio


carburante non penetrino impurità.
Non consumare mai fino in fondo il carburante, cosicché il serbatoio non
si svuoti mai completamente.

214 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.02.01 Svuotare e sostituire il prefiltro del carburante

Fig. 4-10: Alimentazione carburante


[1] Rubinetto di scarico [2] Separatore d’acqua
[3] Prefiltro del carburante

Svuotare il prefiltro del carburante [3], quando sul display del quadro di
comando viene visualizzata la segnalazione di guasto corrispondente.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto al maneggio improprio del carburante
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili e nocivi per la salute.
 Non fumare, evitare le fiamme libere.
 Non inalare i vapori
 Indossare l’equipaggiamento personale di protezione (guanti
protettivi). NOTA

Eseguire lavori all’alimentazione del carburante solo a motore diesel


spento e freddo.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 215


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

Svuotare il prefiltro del  Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione.


carburante
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.
 Il prefiltro del carburante [3] è ora accessibile.
 Posizionare dei recipienti idonei sotto il prefiltro del carburante [3].
 Aprire il rubinetto di scarico [1] e svuotare il liquido.
 Osservare lo scarico del liquido e chiudere il rubinetto di scarico [1] al
momento del trasferimento dell'acqua sul carburante.
 Smaltire il liquido rispettando l'ambiente.
 Avviare il motore e verificare la tenuta del sistema.
 Il prefiltro del carburante è stato svuotato.
Sostituzione prefiltro del  Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione.
carburante
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.
 Il prefiltro del carburante [3] è ora accessibile.
 Estrarre la spina per il monitoraggio elettrico.
 Posizionare dei recipienti idonei sotto il prefiltro del carburante [3].
 Aprire il rubinetto di scarico [1] e svuotare completamente il liquido.
 Svitare la cartuccia del prefiltro del carburante con il recipiente di
raccolta dell'acqua.
 Svitare il separatore d’acqua [2] dalla cartuccia del prefiltro del
carburante.
 Svuotare il carburante residuo nel recipiente.
 Pulire il separatore d’acqua [2].
 Avvitare il separatore d'acqua [2] alla nuova cartuccia del prefiltro del
carburante.
 Pulire la superficie di tenuta del portafiltro e il lato opposto della testa
del filtro con uno straccio pulito che non lasci fili o pelucchi.
 Oliare leggermente la guarnizione del nuovo filtro del carburante o
umidificarla con diesel.
 Avvitare manualmente la nuova cartuccia del prefiltro del carburante
(17-18 Nm).
 Scollegare la spina per il monitoraggio elettrico.
 Smaltire nella tutela dell’ambiente il carburante usato.
 Ora il prefiltro del carburante è sostituito.
NOTA

Dopo la sostituzione del filtro, occorre sfiatare il sistema carburante (vd.


pagina 219).

216 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.02.02 Sostituire il filtro carburante

Fig. 4-11: Filtro del carburante


[1] Filtro del carburante

AVVERTENZA
Pericolo dovuto al maneggio improprio del carburante
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili e nocivi per la salute.
 Non fumare, evitare le fiamme libere.
 Non inalare i vapori
 Indossare l’equipaggiamento personale di protezione (guanti
protettivi).

AVVISO
Pericolo di un danno al motore
Il sistema carburante è molto sensibile e può essere danneggiato da
sporco ed impurità.
 Non riempire con carburante la nuova cartuccia filtro.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 217


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

Sostituire il filtro carburante Eseguire lavori all’alimentazione del carburante solo a motore diesel
spento e freddo.
 Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione.
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.
 Il filtro carburante [4] è ora accessibile.
 Porre sotto il filtro carburante [4] un recipiente idoneo alla raccolta del
carburante fuoriuscente.
 Staccare con chiave a nastro la cartuccia del filtro carburante.
 Smaltire la cartuccia del filtro carburante nella tutela dell’ambiente.
 Raccogliere con un panno-carta il carburante che fuoriesce e smaltirlo
nel rispetto dell’ambiente.
 Pulire la superficie di tenuta del portafiltro con uno straccio pulito che
non lasci fili o pelucchi.
 Oliare leggermente la guarnizione del nuovo filtro del carburante o
umidificarla con diesel.
 Avvitare manualmente la cartuccia del filtro carburante fino a che non
appoggi alla guarnizione.
 Stringere di ¾ di giro (ca. 10 Nm) la cartuccia del filtro carburante.
 Bloccare il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.
 Verificare la tenuta del sistema del carburante.
 Ora il filtro del carburante è sostituito.
NOTA

Dopo la sostituzione del filtro, occorre sfiatare il sistema carburante (vd.


pagina 219).

218 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.02.03 Sfiatare il sistema carburante

Fig. 4-12: Alimentazione carburante


[1] Pompa manuale carburante

Eseguire lavori all’alimentazione del carburante solo a motore diesel


spento e freddo.
 Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione.
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.
 Premere la pompa manuale carburante [1] e ruotare
contemporaneamente in senso antiorario.
 La chiusura a baionetta è sbloccata e il pistone della pompa viene
spinto all'esterno grazie alle molle.
 Azionare la pompa manuale carburante [1], sino ad avvertire una forte
resistenza ed a che si sia formata pressione.
La tubazione di ritorno deve essere piena.
 Premere la pompa manuale carburante [1] e ruotare
contemporaneamente in senso orario.
 La chiusura a baionetta è bloccata.
 Far funzionare la finitrice per cinque minuti al minimo. L'aria viene ora
spinta nel serbatoio attraverso la tubazione di ritorno.
 Verificare la tenuta del prefiltro del carburante.
 Il sistema carburante è ora sfiatato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 219


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.03 Aria di combustione/Aspirazione d’aria

5
1

Fig. 4-13: Corpo del filtro dell'aria


[1] Portello di manutenzione [2] Chiusura di serraggio
alimentazione carburante
[3] Coperchio dell'alloggiamento [4] Filtro secondario
[5] Filtro principale

Sostituzione filtro  Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione carburante.


 Il filtro dell’aria è ora accessibile.
NOTA

In caso di lavori all'aspirazione aria fare attenzione alla massima pulizia.


Eventualmente chiudere l'apertura d'aspirazione. I filtri usati devono
essere smaltiti a norma.
 Sbloccare le chiusure di serraggio [1] e togliere il coperchio
dell'alloggiamento [2].
 Estrarre il filtro principale.
 Estrarre il filtro secondario [6].
 Svuotare occasionalmente il contenitore di raccolta della polvere [3],
al più tardi quando sia mezzo pieno.
 Pulire accuratamente con un panno umido le parti interne della
scatola. Non lavare o spazzolare il filtro principale [5] per pulirlo.

220 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

NOTA

Non pulire mai le cartucce del filtro con benzina o altri liquidi.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a parti sollevate in aria
Durante lo scarico con aria compressa è possibile che alcune parti
vengano sollevate in aria con conseguenti lesioni alla vista.
 Indossare occhiali protettivi.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.

 Soffiare il filtro principale [5] con aria compressa asciutta (max. 5 bar).
Condurre il getto d’aria compressa dall’interno verso l’esterno.
 Controllare accuratamente che il filtro principale [5] pulito non
presenti danni alla carta filtrante (controllo con luce passante) ed alle
guarnizioni in gomma.
– Non continuare l’impiego di filtri principali [5] danneggiati.
– Sostituire il filtro principale [5] al più tardi dopo un anno,
indipendentemente dalla durata d’impiego.
NOTA

Poiché è difficile individuare danneggiamenti più piccoli, la Vögele AG


consiglia sempre il montaggio di un nuovo filtro principale [3]. Il filtro
secondario deve essere sostituito ogni tre manutenzioni del filtro
principale [3] oppure dopo un anno.
 Estrarre il filtro secondario [4]. Non pulire il filtro secondario [4] e dopo
lo smontaggio non riutilizzarlo più.
 Inserire il nuovo filtro secondario [4].
 Inserire il filtro principale [4].
 Chiudere il coperchio [2].
 Applicare e tendere le chiusure di serraggio [1].
 Smaltire nella tutela dell’ambiente i filtri usati.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 221


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

Fig. 4-14: Sensore di depressione


[6] Sensore di depressione

 Premere il sensore di depressione [6].


 Il sensore di depressione è resettato.
 I filtri sono sostituiti

222 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.04 Sistema di raffreddamento

Fig. 4-15: Radiatore combinato


[1] Scambiatore di calore per [2] Radiatore acqua
aria di alimentazione
[3] Radiatore olio idraulico
NOTA

Non lasciar funzionare mai il motore senza refrigerante.


Effettuare un controllo visivo dei radiatori prima di ogni impiego.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a refrigerante molto caldo
Il radiatore ed il refrigerante potrebbero essere molto caldi; pericolo di
lesioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto con radiatore e refrigernante.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

Controllare il sistema  Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione.


refrigerante
 Accertarsi che i radiatori [1] - [3] siano tiepidi.
 Effettuare un controllo visivo del radiatore [1] – [3] per verificare che
non presenti danni (perdite, lamelle danneggiate ecc.).
 Effettuare un controllo visivo del radiatore [1] – [3] per accertare la
presenza di sporco e, all'occorrenza, pulirlo con aria compressa. Non
rivolgere il getto d’aria compressa direttamente sulle lamelle.
 Il sistema refrigerante è ora controllato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 223


Manutenzione
Gruppo propulsore/Motore

4.04.04.01 Controllare e rabboccare il refrigerante

Fig. 4-16: Controllare e rabboccare il refrigerante


[1] Coperchio di riempimento [2] Tubo di livello
[3] Recipiente di
compensazione

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a refrigerante molto caldo
Il radiatore e il refrigerante possono essere molto caldi e trovarsi sotto
pressione! Sussiste il pericolo di ustioni!
 Lasciar raffreddare il sistema di raffreddamento.
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto con radiatore e refrigernante.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

AVVERTENZA
Pericolo di caduta
Pericolo di caduta da postazioni di montaggio non sufficientemente
assicurate sulla macchina.
 Utilizzare dei mezzi di sollevamento (ad es. scale a pioli).
 Le scale devono trovarsi in posizione stabile.
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
NOTA

Non azionare mai il motore senza refrigerante, neppure per breve tempo!

224 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

Controllare il livello e  Aprire il cofano motore.


rabboccare il refrigerante
 Aprire il coperchio di riempimento [1].
 Introdurre del refrigerante nuovo con l’aiuto di un imbuto.
 Chiudere il coperchio di riempimento [1].
 Scaldare il motore fino all'apertura del termostato (ca. 95 °C).
 Spegnere il motore.
 A motore freddo controllare nel tubo di livello [2] il livello del
refrigerante ed ev. riempire sino a raggiungere la metà del tubo di
livello [2].
 Il refrigerante è ora controllato e introdotto.
NOTA

Il sistema refrigerante si sfiata automaticamente dopo il riempimento.

Controllare la protezione  Controllare la protezione antigelo con un dispositivo di misurazione


antigelo standard. NOTA

Rapporto di miscelazione del refrigerante richiesto, vd. pagina 273.

4.05 Alimentazione con olio idraulico


AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

PERICOLO
Pericolo dovuto alla fuoriuscita dell’olio idraulico sotto pressione
L’olio dell’impianto idraulico si trova sotto pressione - sussiste il pericolo
di lesioni con conseguenze letali!
 Abbassare le pareti bunker.
 Appoggiare a terra la palancola.
 Spegnere tutti gli aggregati di convoglio e costipazione.
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
 Dopo lo spegnimento del motore attendere 1 minuto sino a che la
pressione si sia ridotta.
 Applicare la segnalazione d’avvertimento sul quadro di comando.
 Assicurare la finitrice contro un’imprevista riattivazione ovvero messa
in funzione.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 225


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

AVVISO
Pericolo di un danno alla macchina
La macchina può venir danneggiata, se il bio-olio viene mescolato con
l’olio minerale.
Prima d’introdurre bio-olio, tutte le parti venute a contatto con olio
minerale devono essere accuratamente pulite e/o risciacquate.
NOTA

Se la finitrice viene azionata con bio-olio, deve disporre di un filtro a


portata parziale.

Osservare le seguenti indicazioni:


 La qualità dell’olio idraulico come lubrificante e mezzo d’esercizio
di ogni impianto idraulico determina in linea di principio la resa,
la sicurezza d’esercizio e la durata di vita degli elementi idraulici
impiegati nella finitrice.
 La temperatura di esercizio influisce notevolmente su guasti e su
danni all’impianto.
 Nei lavori di montaggio su apparecchi idraulici a fini di manutenzione,
riparazione o sostituzione di pezzi, la pulizia deve assumere un ruolo
primario.
 Gli oli vanno scelti con cura ed attenzione.
 Controllare regolarmente il livello dell’olio.
 Osservare le frequenze di cambio dell'olio.
 Il cambio dell’olio deve essere sempre eseguito quando il motore ha
raggiunto la temperatura di esercizio.
 Sostituire i filtri secondo quanto prescritto.
 Evitare che il radiatore dell’olio si sporchi.
 Prima dello smontaggio pulire accuratamente la finitrice e tutti gli
elementi di collegamento.
 Proteggere dallo sporco collegamenti staccati o a sè stanti.
 Le connessioni a viti non a tenuta possono essere strette quando si
trovano a temperatura di esercizio e non sotto pressione.

226 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

4.05.01 Alimentazione olio

4.05.01.01 Sostituire l’olio idraulico

Fig. 4-17: Serbatoio idraulico


[1] Coperchio di riempimento

Fig. 4-18: Scaricare l’olio idraulico


[2] Tubo di scarico dell’olio [3] Vite di chiusura
[4] Morsetto di fissaggio

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 227


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

Scaricare l’olio idraulico Sul serbatoio idraulico è montato un tubo di scarico dell’olio [2].
Il tubo di scarico olio [2] è rivolto nel senso di marcia, a destra della
finitrice, ed è accessibile dall’esterno.
 L’olio deve essere a temperatura d’esercizio, in caso contrario lasciar
funzionare al minimo la finitrice per dieci minuti.
 Osservare le specifiche indicazioni di sicurezza all’inizio di questo
capitolo.
 Aprire rivestimento laterale destro e portello di manutenzione del
serbatoio idraulico.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

 Svitare il dispositivo di fissaggio [4] con l’apposito attrezzo.


 Predisporre un recipiente idoneo, osservare quantità di riempimento o
meglio di scarico.
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione di olio idraulico.
 Il coperchio di riempimento [1] è ora accessibile.
 Aprire il coperchio di riempimento [1].
 Condurre il tubo di scarico dell’olio [2] nel contenitore.
 Svitare la vite di chiusura [3] con l’apposito attrezzo.
 Scaricare completamente l’olio.
 Inserire e avvitare la vite di chiusura [3].
 Posare il tubo di scarico dell’olio [2] senza che si formino pieghe e
bloccarlo con il morsetto di fissaggio [4].
 Smaltire l’olio usato in linea con le normative di protezione
dell'ambiente.
 L’olio idraulico è ora scaricato.

228 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

Introdurre l’olio idraulico  Versare l'olio fresco nel serbatoio dell'idraulica, con l'aiuto di un
imbuto.
 Riempire il serbatoio idraulico sino a metà dell'indicatore del livello di
riempimento con olio idraulico.
L'indicatore del livello di riempimento è montato sul serbatoio idraulico
ed è accessibile all'apertura del portello di manutezione del serbatoio
idraulico.
Il livello di riempimento deve essere visibile nell'indicatore del livello
di riempimento e deve essere tra ½ e ¾ dell'altezza massima di
riempimento. A motore diesel spento l’indicazione del livello di
riempimento non deve trovarsi al di sotto della tacca MIN.
 Chiudere il coperchio di riempimento [1].
 Attivare la finitrice e portarla alla temperatura di servizio.
 Spegnere il motore.
 Controllare il livello di riempimento nell'indicatore e rabboccare
eventualmente l'olio.
 Chiudere il portello manutenzione dell'alimentazione di olio idraulico.
 L’olio idraulico è ora introdotto.
4.05.01.02 Pulire il setaccio filtrante

Fig. 4-19: Setaccio filtrante


[1] Setaccio filtrante [2] Flangia di tenuta
[3] Coperchio di riempimento

Il setaccio filtrante [1] si trova nel serbatoio idraulico e deve essere pulito.
 Aprire il coperchio di riempimento [3].
 Svitare le viti di fissaggio e rimuovere la flangia di tenuta [2].
 Estrarre il setaccio filtrante [1] con guarnizione inferiore e superiore
dal bocchettone di riempimento.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a parti sollevate in aria
Durante lo scarico con aria compressa è possibile che alcune parti
vengano sollevate in aria con conseguenti lesioni alla vista.
 Indossare occhiali protettivi.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 229


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

 Pulire il setaccio filtrante [1] dall’esterno verso l’interno (soffiandolo


con aria compressa).
 Montare il setaccio filtrante [1] operando nella sequenza inversa a
quella descritta.
 Smaltire l’olio usato in linea con le normative di protezione
dell'ambiente.
 Chiudere il coperchio di riempimento [3].
 Il setaccio filtrante è ora pulito o sostituito.
4.05.01.03 Sostituire i filtri olio idraulico

3
5

Fig. 4-20: Serbatoio idraulico


[1] Coperchio di chiusura filtro [2] Spina a contatto filtro
recupero olio recupero olio
[3] Bocchettone di riempimento [4] Spina a contatto filtro
aspirazione riflusso
[5] Coperchio di chiusura filtro
aspirazione riflusso

La pressione dinamica nei filtri aumenta in caso di impurità/sporco.


Quando il limite della capacità di assorbimento dei filtri è stato raggiunto,
appare sul display del quadro di comando la relativa segnalazione di
disturbo/guasto.
Staccare le spine a contatto [2] e [4] sul rispettivo filtro e controllare, se la
segnalazione di disturbo/guasto viene ancora segnalata sul display.
Se così non è, bisognerà sostituire il filtro in questione.
NOTA

Quando si cambia l’olio idraulico, occorre anche sempre sostituire i due


filtri (filtro aspirazione riflusso e di recupero dell'olio) e pulire il setaccio
filtrante.

230 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

Sostituire il filtro recupero olio

Fig. 4-21: Filtro recupero olio


[6] Molla

Sostituire il filtro recupero  Osservare le specifiche indicazioni di sicurezza all’inizio di questo


olio capitolo.
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione di olio idraulico.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 231


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

 Svitare il coperchio di chiusura [1].


 Il filtro di recupero olio è ora accessibile.
 Spingere verso il basso la molla [6], ruotarla a sinistra ed estrarla.
 Estrarre il filtro con il recipiente per la raccolta dello spurgo e deporlo
in un recipiente idoneo. Smaltire tutti i filtri nel rispetto dell'ambiente.
 Inserire il filtro nuovo con vaschetta di raccolta sporco pulita. Fare
attenzione al corretto posizionamento del filtro.
 Inserire la molla [6], spingerla verso il basso e fissarla con una
rotazione verso destra.
 Pulire la guarnizione del coperchio di chiusura [1] e oliarla
leggermente.
 Chiudere il coperchio di chiusura [1].
 Stringere le viti di fissaggio.
 Ora il filtro di recupero olio è sostituito.
Sostituire il filtro aspirazione riflusso

Fig. 4-22: Filtro aspirazione riflusso


[7] Parte superiore [8] Filtro aspirazione riflusso

Sostituire il filtro  Osservare le specifiche indicazioni di sicurezza all’inizio di questo


aspirazione riflusso capitolo.
 Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione di olio idraulico.

232 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

 Svitare il coperchio di chiusura [5].


 Il filtro di aspirazione di riflusso [8] è accessibile.
 Estrarre la parte superiore [7].
 Estrarre il filtro aspirazione riflusso [8] con il recipiente per la raccolta
dello spurgo e deporlo in un contenitore idoneo. Smaltire tutti i filtri nel
rispetto dell'ambiente.
 Inserire il filtro nuovo con vaschetta di raccolta sporco pulita. Fare
attenzione al corretto posizionamento del filtro.
 Riempire con olio nuovo l'alloggiamento del filtro fino al bordo
superiore del filtro.
 Inserire la parte superiore [7].
 Pulire la guarnizione ed oliarla leggermente.
 Chiudere il coperchio di chiusura [5].
 Stringere le viti di fissaggio.
 Il filtro aspirazione riflusso è ora sostituito

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 233


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

4.05.01.04 Sfiato filtro olio idraulico

Fig. 4-23: Serbatoio idraulico


[1] Vite di deaerazione filtro [2] Vite di deaerazione filtro
recupero olio aspirazione riflusso
NOTA

I filtri dell'olio idraulico devono essere disaerati dopo la sostituzione


dell'elemento filtrante.

Deaerazione filtro recupero  Osservare le specifiche indicazioni di sicurezza all’inizio di questo


olio capitolo.
 Aprire lo sportello di manutenzione del serbatoio idraulico/prese.
 La vite di deaerazione [1] è ora accessibile.
 Avviare il motore.
 Allentare la vite di deaerazione [1] ed eventualmente scaricare l'aria
presente.
 Serrare la vite di deaerazione [1], non appena si verifica la fuoriuscita
dell'olio dalla vite.
 Raccogliere con un panno-carta l’olio fuoriuscito e smaltirlo nel
rispetto dell’ambiente.
 Il filtro di recupero olio è ora disaerato.
NOTA

Il filtro aspirazione riflusso viene disaerato in modo corrispondente.

234 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

4.05.02 Riduttore ad uscite multiple munito di pompa

4.05.02.01 Sostituire l’olio per ingranaggi


Scaricare l’olio per ingranaggi

3
1

Fig. 4-24: Tubo di livello


[1] Tubo di livello [2] Lamiera di copertura
[3] Viti [4] Tubo di scarico dell’olio

Prima di ogni impiego controllare, tramite il tubo di livello [1], il giusto


livello di riempimento dell’olio per ingranaggi nel riduttore ad uscite
multiple munito di pompa. Il livello di riempimento deve trovarsi al centro
del tubo di livello [1].

Scaricare l’olio per Alla vaschetta dell’olio è montato un tubo per lo scarico [4].
ingranaggi Il tubo di scarico olio è condotto, rispetto alla direzione di marcia, sul lato
destro della finitrice ed è fissato al di sotto del generatore.
 L’olio deve essere a temperatura d’esercizio, in caso contrario lasciar
funzionare al minimo la finitrice per dieci minuti.
 Osservare le specifiche indicazioni di sicurezza all’inizio di questo
capitolo.
 Aprire il rivestimento laterale destro.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 235


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

 Svitare le viti [3].


 Togliere la lamiera di copertura [2].
 Staccare il dispositivo di fissaggio.
Il tubo di scarico dell’olio [4] per l’olio ingranaggi è applicato accanto
al tubo di scarico dell’olio per l’olio motore. Non scambiare i tubi
di scarico dell’olio. Per sicurezza seguire i tubi controllando dove
portano.
 Predisporre un recipiente idoneo, osservare quantità di riempimento o
meglio di scarico.
 Condurre il tubo di scarico dell’olio [4] nel contenitore.
 Svitare la vite di chiusura con l’attrezzo idoneo.
 Scaricare completamente l’olio.
 Pulire la chiusura a vite e stringerla.
 Posare il tubo di scarico dell’olio [4] senza che si formino pieghe e
bloccarlo con il dispositivo di fissaggio.
 Montare la lamiera di copertura [2] con viti [3].
 Smaltire l’olio usato in linea con le normative di protezione
dell'ambiente.
 L’olio per ingranaggi è ora scaricato.

236 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

Introdurre l’olio per ingranaggi

Fig. 4-25: Introdurre l’olio per ingranaggi


[5] Coperchio di riempimento

Introdurre l’olio per  Aprire il cofano motore.


ingranaggi
 Il coperchio di riempimento [5] è ora accessibile.
 Aprire il coperchio di riempimento [5].
 Introdurre olio nuovo con l’aiuto di un imbuto.
 Riempire la vaschetta dell’olio con olio nuovo fino a raggiungere la
metà del tubo di livello [1].
 Chiudere il coperchio di riempimento [5].
 Raccogliere con un panno-carta l’olio tracimato e smaltirlo nel rispetto
dell’ambiente.
 Lasciare acceso il motore per circa 2 min.
 Far scaldare l’ingranaggio.
 Spegnere il motore.
 Controllare sul tubo di livello [1] il livello dell’olio ed ev. riempire sino a
raggiungere la metà del tubo di livello [1].
 Verificare che l’unità motore/riduttore ad uscite multiple munito di
pompa non presenti perdite.
 Chiudere il cofano motore.
 L’olio per ingranaggi è ora introdotto:

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 237


Manutenzione
Alimentazione con olio idraulico

4.05.03 Sostituire il filtro a portata parziale per bio-olio (opzione)

Fig. 4-26: Filtro a portata parziale per bio-olio


[1] Coperchio [2] Guarnizione
[3] Vite [4] Elemento filtro

AVVISO
Pericolo di un danno alla macchina
La macchina può venir danneggiata, se il bio-olio viene mescolato con
l’olio minerale.
Prima d’introdurre bio-olio, tutte le parti venute a contatto con olio
minerale devono essere accuratamente pulite e/o risciacquate.

Sostituire il filtro a portata  Svitare la vite [3].


parziale
 Controllare la guarnizione [2] ed eventualmente sostituirla.
 Togliere il coperchio [1].
 Sostituire la guarnizione nel coperchio [1] ad ogni cambio di filtro.
 Con l’aiuto dei nastri per il trasporto girare in senso orario l’elemento
filtro [4] ed al tempo stesso sollevarlo leggermente.
 Attendere sino a che l’olio sia fuoriuscito.
 Sollevare e tirare fuori completamente l’elemento filtro [4] e porlo in un
apposito contenitore, per raccogliere l’olio usato che ne fuoriesce.
Non togliere il rivestimento di cartone che lo avvolge, esso è un
elemento integrante del filtro.
 Controllare l’entrata e l’uscita della scatola del filtro.
 Inserire il nuovo elemento filtro.
 Applicare il coperchio [1] e chiuderlo con la vite [3].
 Ora il filtro a portata parziale è sostituito.

238 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Impianto elettrico

4.06 Impianto elettrico


PERICOLO
Pericolo dovuto a scosse elettriche
Cavi e componenti sono conduttori di tensione - sussiste il pericolo di
lesioni mortali!
Determinati cavi e componenti sono conduttori di tensione quando il
motore è acceso.
 I lavori all’impianto elettrico possono essere eseguiti solo a motore
spento.
 Dopo aver disattivato il motore, attendere 3 minuti. Solo poi sarà
possibile iniziare i lavori all’impianto elettrico.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Osservare il manuale sulla sicurezza.

PERICOLO
Pericolo dovuto a scosse elettriche
In caso di sovraccarico cavi e componenti elettriche possono essere
conduttori di tensione e causare lesioni.
 In caso di allacciamento di un apparecchio elettrico alla presa schuko,
non è consentito azionare il riscaldamento palancola.
 Accertarsi che la regolazione del numero di giri diesel sia impostata
sul livello inferiore (regime a vuoto).
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Osservare il manuale sulla sicurezza.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a liquidi nella cassetta riscaldamento
Possono penetrare liquidi nella cassetta riscaldamento e provocare danni
al macchinario ed alle persone.
 Non spruzzare con liquidi la cassetta riscaldamento.
 Osservare il manuale sulla sicurezza.

ATTENZIONE
Pericolo di incendio
Dispositivi di sicurezza difettosi possono causare incendi.
 Sostituire sempre i fusibili difettosi.
 Non riparare o bypassare i fusibili.
 Se il fusibile brucia comunque, l'impianto deve essere riparato da
personale qualificato ed autorizzato.
 La cassetta comandi a 24 V non deve essere spruzzata con liquidi.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 239


Manutenzione
Impianto elettrico

Osservare le seguenti indicazioni:


 Per tutti i lavori di manutenzione all’impianto elettrico osservare il
manuale sulla sicurezza.
 La finitrice deve sostare su terreni stabili e piani.
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.

4.06.01 Alimentazione di tensione a 24 V

6
4
7
3

2
1

Fig. 4-27: Alimentazione di tensione a 24 V


[1] Cavo di massa [2] Batteria di avviamento
[3] Tubo di livello [4] Ponte
[5] Lamiera di tenuta [6] Coperchietto piatto
[7] Cappe di protezione dei poli [8] Cavo positivo
[9] Morsetto di fissaggio

Le batterie di avviamento devono essere mantenute pulite ed asciutte.


Le batterie d'avviamento sono dotate di tubi di livello [3].

Il colore del tubo di livello indica il livello dell'acido:


 verde = o. k.
 rosso = rabboccare acqua distillata.
Il livello dell’acido delle batterie d’avviamento [2] deve essere
periodicamente controllato e l’acido deve essere ev. rabboccato.
Dopo un periodo di inattività prolungata, controllare la densità dell'acido
per stabilire le condizioni della batteria d'avviamento.

240 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Impianto elettrico

AVVERTENZA
Pericolo dovuto all’acido della batteria
L'acido della batteria è un liquido corrosivo; sussiste pericolo di gravi
lesioni!
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Non custodire mai l’acido per batterie in bottigliette/borracce o simili
senza indicazioni.
 In caso di contatto consultare immediatamente un medico.

PERICOLO
Il maneggio delle batterie può essere fonte di pericolo
Rischio di esplosione dovuto alla formazione di "gas tonante": pericolo di
lesioni gravi.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Dopo l’apertura del rivestimento, attendere un po’ per lasciar entrare
l’aria.
 Non fumare, evitare le fiamme libere.
 Evitare i cortocircuiti e la formazione di scintille.
 Non appoggiare attrezzi sulle batterie.

Riempire la batteria  Aprire il portello manutenzione dell'alimentazione di olio idraulico /


d’avviamento alimentazione di tensione.
 Rimuovere la lamiera di tenuta [5].
 Il coperchietto piatto [6] è ora accessibile.
 Smontare il coperchietto piatto [6].
 Introdurre acqua distillata con l’aiuto di un imbuto.
Il livello dell’acido deve raggiungere la staffa interna.
 Montare il coperchietto piatto [6].
 Montare la lamiera di tenuta [5].
 Se il numero di giri dello starter risulta troppo basso, verificare la
densità di acido delle batterie di avviamento [2].
 In caso di elementi (celle) della batteria danneggiati, sostituire la
batteria di avviamento.
 Verificare i collegamenti dei cavi.
 La batteria d’avviamento è ora riempita.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 241


Manutenzione
Impianto elettrico

Sostituire la batteria di  Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.


avviamento
 Localizzare la batteria di avviamento difettosa.
 Smontare il morsetto di fissaggio [9].
 Rimuovere le cappe di protezione dei poli [7] e metterle da parte.
 Svitare e staccare i cavi sulle batterie di avviamento [2] secondo la
sequenza che segue:
– cavo di massa [1]
– cavo positivo [8]
– Ponte [4] fra le batterie d’avviamento
 Rimuovere la lamiera di tenuta [5].
 Sostituire la batteria di avviamento [2], facendo attenzione alla corretta
posizione di montaggio. Smaltire la batteria vecchia nella tutela
dell'ambiente.
 Montare la lamiera di tenuta [5].
 Pulire i poli delle batterie ed i morsetti ed ingrassarli con grasso
resistente agli acidi e non contenente acido.
 Montare i cavi sulle batterie di avviamento [2] operando nella
sequenza inversa a quella indicata per lo smontaggio. I collegamenti a
morsetto devono avere un buon contatto.
 Accertarsi che i poli delle batterie non siano stati erroneamente
scambiati (pericolo di cortocircuito).
 Controllare che la batteria d’avviamento sia ben fissa.
 Applicare le cappe di protezione dei poli [7].
 Montare il morsetto di fissaggio [9].
 Ora la batteria d’avviamento è sostituita.
Controllare la densità  Aprire lo sportello di manutenzione del serbatoio idraulico/prese.
dell’acido
 Rimuovere la lamiera di tenuta [5].
 Il coperchietto piatto [6] è ora accessibile.
 Smontare il coperchietto piatto [6].
 Misurare la densità dell’acido nei singoli elementi (celle) con un
comune acidimetro.
– Per la misurazione l’acido dovrebbe possibilmente avere una
temperatura di 20 °C.
– Una tabella sulla densità dell'acido e lo stato di carica è descritta al
Capitolo "Impianto elettrico" (vd. pagina 276).
 Chiudere il coperchietto piatto [6].
 La densità dell’acido è ora verificata.

4.06.02 Quadro elettrico/Alimentazione di tensione/Presa


Eseguire i seguenti lavori di manutenzione:
 Effettuare periodicamente un controllo visivo delle prese.
 Controllare la stabilità della calotta di protezione e del serraggio di
sicurezza.

242 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Propulsione

4.06.03 Generatore (opzionale)


Il generatore non necessita di manutenzione.

4.08 Propulsione
4.08.01 Sottocarro

4
3
2 5

1 6

Fig. 4-28: Sottocarro


[1] Cingoli del telaio [2] Uscita del grasso
allentamento tensione
[3] Uscita del grasso tensione [4] Valvola di sicurezza
blocco
[5] Attacco per accoppiamento [6] Uscita del grasso tensione
di scorrimento (ingrassatore catena
a siringa)

I cingoli dell’autotelaio [1] devono essere tesi correttamente. Una


tensione troppo elevata o troppo debole aumenta notevolmente l’usura
dei cingoli.
La valvola di sicurezza non necessita di manutenzione.

Tendere il cingolo  Spingere sul raccordo [5] l'accoppiamento a scorrimento


dell’autotelaio dell'ingrassatore a siringa.
 Azionare l'ingrassatore a siringa fino a quando il grasso fuoriesce dal
dispositivo di uscita del grasso tensione catene [6].
 I cingoli del telaio hanno la giusta tensione.
 Togliere il grasso lubrificante in eccesso con un panno-carta, quindi
smaltirlo nella tutela dell’ambiente.
 Il cingolo autotelaio è ora teso.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 243


Manutenzione
Propulsione

PERICOLO
Pericolo dovuto alla fuoriuscita del grasso sotto pressione
Il nipplo di lubrificazione può sganciarsi e il grasso può schizzare fuori;
sussiste il pericolo di lesioni mortali!
 Non svitare mai il nipplo di lubrificazione.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Non allentare mai a mano l'unità di lubrificazione.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

Allentare i cingoli  Allentare con attenzione la valvola di sicurezza [4] per permettere la
dell’autotelaio fuoriuscita del grasso.
 Svitare la valvola di sicurezza [4] fino a quando il grasso fuoriesce dal
dispositivo di uscita del grasso allentamento tensione [2].
 Togliere il grasso lubrificante in eccesso con un panno-carta, quindi
smaltirlo nella tutela dell’ambiente.
 Far defluire il grasso fino alla sua totale fuoriuscita.
 Avvitare la valvola di sicurezza [4] e stringerla leggermente.
 I cingoli del telaio sono ora in tensione.

4.08.02 Propulsione

4
1

Fig. 4-29: Propulsione


[1] Lamiera di copertura [2] Bocchettone di riempimento
[3] Vite di controllo del livello [4] Vite di scarico dell’olio
olio

La propulsione idrostatica non necessita di manutenzione; l’unica


operazione da effettuare è quella ev. di rabboccare e sostituire l’olio per
ingranaggi.

244 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Propulsione

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

Controllare il livello di  La finitrice deve sostare su un fondo piano ed essere bloccata,


riempimento affinché non possa spostarsi autonomamente.
 Spegnere il motore.
 Smontare la lamiera di copertura della propulsione idrostatica.
 Ev. spostare di lato con cautela i tubi flessibili idraulici, in modo da
poter accedere alle viti di chiusura.
 Svitare la vite di controllo del livello olio [3] con un attrezzo idoneo.
 Il livello di riempimento deve essere visibile sul bordo inferiore del foro
filettato, altrimenti occorre rabboccare l’olio per ingranaggi.
 Inserire e stringere la vite di controllo del livello olio [3] con un nuovo
anello di tenuta.
 Il livello di riempimento è ora controllato.
Scaricare l’olio per  La finitrice deve sostare su un fondo piano ed essere bloccata,
ingranaggi affinché non possa spostarsi autonomamente.
 Spegnere il motore.
 Smontare la lamiera di copertura [1] della propulsione idrostatica.
 Ev. spostare di lato con cautela i tubi flessibili idraulici, in modo da
poter accedere alle viti di chiusura.
 Predisporre un recipiente idoneo, osservare quantità di riempimento o
meglio di scarico.
 Aprire il bocchettone di riempimento [2].
 Svitare la vite di scarico olio [4].
 Scaricare completamente l'olio attraverso un canaletto.
 Inserire una nuova guarnizione nella vite di scarico dell'olio [4] e
serrarla.
 Smaltire l’olio usato in linea con le normative di protezione
dell'ambiente.
 L’olio per ingranaggi è ora scaricato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 245


Manutenzione
Trasporto materiale

Introdurre l’olio per  Svitare la vite controllo del livello olio [3].
ingranaggi
 Versare dell'olio fresco tramite il bocchettone di riempimento [2],
aiutandosi con un imbuto.
 Introdurre l’olio per ingranaggi sino a che questo non fuoriesca dal
foro filettato della vite di controllo del livello olio [3] .
 Chiudere il bocchettone di riempimento [2].
 Inserire e stringere la vite di controllo del livello olio [3] con un nuovo
anello di tenuta.
 Raccogliere con un panno-carta l’olio tracimato e smaltirlo nel rispetto
dell’ambiente.
 Montare la lamiera di copertura.
 L’olio per ingranaggi è ora introdotto:
NOTA

La manutenzione deve essere eseguita sempre agli ingranaggi posti a


destra e a sinistra.

4.09 Sistema di guida


Il sistema di guida non necessita di manutenzione.

4.10 Trasporto materiale


4.10.01 Rullo di pressione
AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
Le pareti del bunker possono abbassarsi involontariamente. Pericolo di
lesioni con conseguenze anche mortali
 Durante lavori sotto e/o al lato delle pareti del bunker, quest'ultime
devono essere bloccate.
 Pulire periodicamente i rulli di pressione.
 I cuscinetti dei rulli di pressione non necessitano di manutenzione.

4.10.02 Bunker materiale/Portello d’entrata


AVVERTENZA
Pericolo dovuto a superfici molto calde
Parti del bunker materiale sono molto calde - sussiste il pericolo di
ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Non entrare possibilmente in contatto con parti della macchina.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

246 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Trasporto materiale

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
Le pareti del bunker possono abbassarsi involontariamente. Pericolo di
lesioni con conseguenze anche mortali
 Durante lavori sotto e/o al lato delle pareti del bunker, quest'ultime
devono essere bloccate.

Per lavori a bunker materiale aperto, la finitrice deve sostare su terreni


stabili e piani.
 Pulire periodicamente il bunker materiale.
 Controllare periodicamente gli occhielli delle articolazioni dei cilindri
idraulici, ev. pulirli e lubrificare i cuscinetti.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 247


Manutenzione
Trasporto materiale

4.10.03 Nastri a raschiamento

4.10.03.01 Tendere la catena del nastro a raschiamento

Fig. 4-30: Nastri a raschiamento


[1] Vite di regolazione [2] Lamiera di sicurezza
[3] Catena del nastro a [4] Bordo inferiore dello chassis
raschiamento
[5] Distanza [6] Catena del nastro a
raschiamento

Se la catena del nastro a raschiamento è tesa correttamente, non deve


trovarsi in alcuna fase di movimento sotto tensione sul suo lato allentato.
Una catena del nastro a raschiamento troppo tesa, presenta una corsa
non uniforme oppure gira fuori piano.
 Verificare periodicamente la corretta tensione della catena del nastro
a raschiamento [6] e all'occorrenza registrarla.
Per il controllo della tensione, la finitrice deve essere portata su una buca
da meccanico.

248 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Trasporto materiale

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
La macchina potrebbe ribaltarsi e provocare serie lesioni con
conseguenze anche mortali.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Verificare che la buca sia effettivamente dimensionata per sopportare
il peso della macchina.
 Leggere il manuale sulla sicurezza.
 Osservare la corretta distanza dal suolo della palancola e delle alette
coclea.
 Leggere le istruzioni d’uso per la palancola.

Verificare la tensione della  Portare la finitrice su una buca da meccanico.


catena
 Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione. La
catena del nastro a raschiamento [6] passa sul lato inferiore della
finitrice, tra due lamiere d’usura.
 Verificare la tensione della catena del nastro a raschiamento [6] al
centro con due piastre di usura in lamiera (distanza tra bordo inferiore
catena del nastro a raschiamento [6] e bordo inferiore del telaio [4]).
La tensione della catena ottimale si ottiene quando la catena del
nastro a raschiamento [6] si trova ad una distanza di 10 mm dal bordo
inferiore del telaio [4].

Tendere la catena del nastro  Aprire le pareti bunker ed il portello d’entrata.


a raschiamento
 Bloccare le pareti del bunker.
 Spegnere la finitrice ed estrarre la chiave di accensione.
 Le viti di regolazione [1] sono ora accessibili.
 Pulire la zona intorno alle viti di regolazione [1].
 Staccare le lamiere di sicurezza [2] delle viti di regolazione [1].
 Regolare le viti di regolazione [1], sino a raggiungere la giusta
tensione catena.
– Girare la vite di regolazione in senso orario: Tendere la catena del
nastro a raschiamento.
– Girare la vite di regolazione in senso antiorario: Allentare la catena
del nastro a raschiamento.
 Tendere la catena operando uniformemente su entrambe le viti di
regolazione [1].
 Verificare la tensione della catena.
 Eventualmente tendere nuovamente la catena del nastro a
raschiamento.
 Montare le lamiere di sicurezza [2] delle viti di regolazione [1].
 Ribaltare il portello di entrata.
 La catena del nastro a raschiamento è ora tesa.
NOTA

Effettuare la manutenzione sempre per entrambi i nastri a raschiamento.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 249


Manutenzione
Trasporto materiale

4.10.03.02 Tendere la catena di trasmissione

3
4

Fig. 4-31: Azionamento nastro a raschiamento


[1] Viti di fissaggio [2] Vite di regolazione
[3] Controdado [4] Catena di trasmissione
[5] Protezione catena

Verificare periodicamente la corretta tensione della catena di


trasmissione [4] e all'occorrenza registrarla e lubrificarla.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
La palancola potrebbe abbassarsi involontariamente e causare lesioni di
grave entità.
 Assicurare la palancola sollevata con l'apposito dispositivo di
bloccaggio.

Tendere la catena di La catena di trasmissione viene tesa spostando/regolando la mensola di


trasmissione fissaggio.
Presupposto: La palancola è sollevata e bloccata.
 Rimuovere la lamiera di copertura.
 Rimuovere la protezione catena [5].
 La catena di trasmissione [4] è ora accessibile.

250 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Trasporto materiale

 Controllare la tensione della catena nell’ambito di misurazione. La


catena di trasmissione deve allentarsi al max a 12 mm.
 Allentare, senza svitarle le quattro viti di fissaggio [1] della flangia.
 Allentare il controdado [3] della vite di regolazione [2].
 Regolare la vite di regolazione [2], sino a raggiungere la giusta
tensione catena.
– Girare la vite di regolazione in senso antiorario: Tendere la catena
di trasmissione.
– Girare la vite di regolazione in senso orario: Allentare la catena di
trasmissione.
 Controllare la tensione della catena nell’ambito di misurazione.
 Eventualmente tendere nuovamente la catena di trasmissione.
 Quando la tensione catena è giusta, stringere bene il controdado [3].
 Stringere nuovamente le viti di fissaggio [1] della flangia.
 Montare la protezione catena [5].
 Montare la lamiera di copertura.
 La catena di trasmissione è ora tesa.
4.10.03.03 Sostituire l’olio per ingranaggi

Fig. 4-32: Unità motrici nastro a raschiamento


[1] Vite di scarico dell’olio [2] Vite di controllo del livello
olio
[3] Bocchettone di riempimento

L'ingranaggio delle unità motrici non necessita di manutenzione, eccetto


la sostituzione regolare dell'olio ingranaggi.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 251


Manutenzione
Trasporto materiale

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

Scaricare l’olio per  La finitrice deve sostare su un fondo piano ed essere bloccata,
ingranaggi affinché non possa spostarsi autonomamente.
 Spegnere il motore.
 Rimuovere la lamiera di copertura.
 Predisporre un recipiente idoneo, osservare quantità di riempimento o
meglio di scarico.
 Aprire il bocchettone di riempimento [3].
 Svitare la vite di scarico olio [1].
 Scaricare completamente l'olio attraverso un canaletto.
 Inserire una nuova guarnizione nella vite di scarico dell'olio [1] e
serrarla.
 Smaltire l’olio usato in linea con le normative di protezione
dell'ambiente.
 L’olio per ingranaggi è ora scaricato.
Introdurre l’olio per  Allentare la vite di controllo del livello olio [2].
ingranaggi
 Versare dell'olio fresco tramite il bocchettone di riempimento [3],
aiutandosi con un imbuto.
 Introdurre l’olio per ingranaggi sino a che questo non fuoriesca dal
foro filettato della vite di controllo del livello olio [2] .
 Chiudere il bocchettone di riempimento [2].
 Inserire e stringere la vite di controllo del livello olio [2] con un nuovo
anello di tenuta.
 Raccogliere con un panno-carta l’olio tracimato e smaltirlo nel rispetto
dell’ambiente.
 Montare la lamiera di copertura.
 L’olio per ingranaggi è ora introdotto:
NOTA

La manutenzione deve essere sempre eseguita sia per l'unità motrice


destra che per quella sinistra.

252 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Trasporto materiale

4.10.03.04 Pulire i nastri a raschiamento

AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamento
Nastri a raschiamento, coclee di distribuzione e tamper funzionano nel
modo pulizia a velocità moderata e possono essere causa di lesioni con
conseguenze anche mortali.
 Osservare i cartelli di pericolo apposti sulla macchina.
 Non afferrare parti in movimento.
 Non portare indumenti ampi o gioielli.
 Verificare che i dispositivi di sicurezza siano completamente montati.

Per lavori a bunker materiale aperto, la finitrice deve sostare su terreni


stabili e piani.
 Pulire periodicamente i nastri a raschiamento.

4.10.04 Coclee di distribuzione

Fig. 4-33: Unità motrice coclee di distribuzione


[1] Lamiera di copertura

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a grasso lubrificante molto caldo
Il grasso in fuoriuscita è molto caldo - pericolo di lesioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto con oli e grassi.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 253


Manutenzione
Trasporto materiale

Controllare l'ingrassaggio  Asportare la lamiera di copertura [1] sulla scatola degli ingranaggi.
 La catena di trasmissione è ora accessibile.
 Controllare l'ingrassaggio della scatola ingranaggi.
Il grasso lubrificante deve aderire visibilmente ai rocchetti catena e
alle catene di trasmissione.
 In caso di grasso lubrificante insufficiente, controllare l'impianto di
lubrificazione centrale e rabboccare con del grasso il serbatoio di
accumulo.
 Riapplicare ed avvitare la lamiera di copertura [1].
 L'ingrassaggio è ora controllato.
4.10.04.01 Tendere la catena di trasmissione

3
2
4

Fig. 4-34: Catena di trasmissione coclea di distribuzione


[1] Mensola di fissaggio [2] Vite di fissaggio
[3] Vite di regolazione [4] Controdado
[5] Lamiera di copertura

La catena di trasmissione viene tesa spostando/regolando la mensola di


fissaggio [1].
 La finitrice deve sostare su un fondo piano ed essere bloccata,
affinché non possa spostarsi autonomamente.
 Spegnere il motore.
 Rimuovere la lamiera di copertura [5].
 La catena di trasmissione è ora accessibile.

254 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Trasporto materiale

 Controllare la tensione della catena nell’ambito di misurazione sotto


la lamiera di copertura [5]. La catena di trasmissione deve allentarsi al
max a 5- 6 mm.
 Svitare le quattro viti di fissaggio [2] della mensola [1], senza però
estrarle.
 Allentare il controdado [4] della vite di regolazione [3].
 Regolare la vite di regolazione [3], sino a raggiungere la giusta
tensione catena.
– Girare la vite di regolazione in senso orario: Tendere la catena di
trasmissione.
– Girare la vite di regolazione in senso antiorario: Allentare la catena
di trasmissione.
 Controllare la tensione della catena nell’ambito di misurazione sotto la
lamiera di copertura [5].
 Eventualmente tendere nuovamente la catena di trasmissione.
 Quando la tensione catena è giusta, stringere bene il controdado.
 Stringere le viti di fissaggio [2] della mensola di fissaggio [1].
 Riapplicare ed avvitare la lamiera di copertura [5].
 La catena di trasmissione è ora tesa.
NOTA

La manutenzione deve essere sempre eseguita sia per la catena di


trasmissione destra che per quella sinistra.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 255


Manutenzione
Trasporto materiale

4.10.04.02 Sostituire l’olio per ingranaggi

Fig. 4-35: Unità motrice coclee di distribuzione


[1] Vite di scarico dell’olio [2] Bocchettone di riempimento
[3] Vite di controllo del livello
olio

L'ingranaggio delle unità motrici non necessita di manutenzione, eccetto


la sostituzione regolare dell'olio ingranaggi.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a mezzi d'esercizio e parti della macchina molto
caldi
I mezzi d'esercizio e le parti della macchina possono essere molto caldi:
sussiste il pericolo di ustioni!
 Osservare i cartelli di pericolo.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Evitare il contatto.
 In caso di ustioni/lesioni consultare subito un medico.

256 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Trasporto materiale

Scaricare l’olio per  La finitrice deve sostare su un fondo piano ed essere bloccata,
ingranaggi affinché non possa spostarsi autonomamente.
 Spegnere il motore.
 Predisporre un recipiente idoneo, osservare quantità di riempimento o
meglio di scarico.
 Aprire il bocchettone di riempimento [2].
 Svitare la vite di scarico olio [1].
 Scaricare completamente l'olio attraverso un canaletto.
 Inserire una nuova guarnizione nella vite di scarico dell'olio [1] e
serrarla.
 Smaltire l’olio usato in linea con le normative di protezione
dell'ambiente.
 L’olio per ingranaggi è ora scaricato.
Introdurre l’olio per  Allentare la vite di controllo del livello olio [3].
ingranaggi
 Versare dell'olio fresco tramite il bocchettone di riempimento [2],
aiutandosi con un imbuto.
 Introdurre l’olio per ingranaggi sino a che questo non fuoriesca dal
foro filettato della vite di controllo del livello olio [3] .
 Chiudere il bocchettone di riempimento [2].
 Inserire e stringere la vite di controllo del livello olio [3] con un nuovo
anello di tenuta.
 Raccogliere con un panno-carta l’olio tracimato e smaltirlo nel rispetto
dell’ambiente.
 L’olio per ingranaggi è ora introdotto:
NOTA

La manutenzione deve essere sempre eseguita sia per l'unità motrice


destra che per quella sinistra.

4.10.04.03 Pulire le coclee di distribuzione

AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamento
Nastri a raschiamento, coclee di distribuzione e tamper funzionano nel
modo pulizia a velocità moderata e possono essere causa di lesioni con
conseguenze anche mortali.
 Osservare i cartelli di pericolo apposti sulla macchina.
 Non afferrare parti in movimento.
 Non portare indumenti ampi o gioielli.
 Verificare che i dispositivi di sicurezza siano completamente montati.
 Pulire periodicamente le coclee di distribuzione.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 257


Manutenzione
Impianto di pulizia

4.10.04.04 Lubrificare le guide di scorrimento

Fig. 4-36: Guida di scorrimento


[1] Guida di scorrimento

 Abbassare le coclee di distribuzione.


 Lubrificare la guida di scorrimento [1].
NOTA

Lubrificare sempre entrambe le guide di scorrimento.

4.11 Dispositivo di livellamento


Eseguire i seguenti lavori di manutenzione:
 Controllare periodicamente che il cavo a spirale non presenti
danneggiamenti e tracce di sporco.
 Mantenere filettatura dei collegamenti a spina e coperchi dei cavi
sgombri da sporco, grasso, asfalto o cemento, così da evitare contatti
difettosi.
 Pulire sono con mezzi idonei.
 Tenere puliti, pulire i sensori.
 Controllare che la scatola dei sensori non presenti danni.

4.13 Impianto di pulizia NOTA

Durante l’operazione di riempimento del serbatoio, fare attenzione a che


non penetrino eventuali impurità.

258 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Impianto di pulizia

PERICOLO
Pericolo dovuto a maneggio improprio dell’agente distaccante
antiadesivo
L’agente distaccante antiadesivo ed i suoi vapori sono infiammabili e
nocivi per la salute.
 Non fumare quando si effettua il riempimento.
 Quando si effettua il rifornimento, evitare di portare fiamme libere nei
pressi.
 Portare l’equipaggiamento protettivo personale (guanti protettivi e
protezione per le vie respiratorie).

4.13.02 Pulire il setaccio filtrante

Fig. 4-37: Setaccio filtrante


[1] Setaccio filtrante [2] Flangia di tenuta
[3] Coperchio di riempimento

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a sostanze nocive
Bitume e solventi contengono sostanze nocive alla salute. Queste
sostanze giungono a contatto dell’ambiente con l’evaporazione.
 Non inalare i vapori.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Osservare le indicazioni contenute nelle rispettive schede tecniche.

Pulire il setaccio filtrante Il setaccio filtrante [1] nel serbatoio dell’agente distaccante deve essere
pulito.
 Aprire il coperchio di riempimento [3].
 Svitare le viti di fissaggio e rimuovere la flangia di tenuta [2].
 Estrarre il setaccio filtrante [1] con guarnizione inferiore e superiore
dal bocchettone di riempimento.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 259


Manutenzione
Impianto di pulizia

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a parti sollevate in aria
Durante lo scarico con aria compressa è possibile che alcune parti
vengano sollevate in aria con conseguenti lesioni alla vista.
 Indossare occhiali protettivi.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.

 Pulire il setaccio filtrante [1] dall’esterno verso l’interno (soffiandolo


con aria compressa).
 Montare il setaccio filtrante [1] operando nella sequenza inversa a
quella descritta.
 Chiudere il coperchio di riempimento [3].
 Smaltire l’olio usato in linea con le normative di protezione
dell'ambiente.
 Il setaccio filtrante è ora pulito o sostituito.

4.13.03 Sostituire la cartuccia filtro

Fig. 4-38: Sostituire la cartuccia filtro


[1] Portafiltri [2] Cartuccia filtro

260 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Attacco palancola

Quando la portata dell’impianto di pulizia diminuisce, sostituire la


cartuccia filtro [2].

AVVERTENZA
Pericolo causato da olio lubrificante / agente distaccante
antiadesivo
L'olio lubrificante o gli agenti distaccanti antiadesivi sono nocivi per la
salute se entrano in contatto con la cute. Pericolo di gravi lesioni!
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 In caso di contatto con la pelle consultare immediatamente un medico.

Sostituire la cartuccia filtro  Porre sotto la cartuccia filtro [2] un recipiente idoneo.
 Svitare con l’idoneo attrezzo la cartuccia filtro [2], staccarla e smaltirla
nel rispetto dell’ambiente.
 Raccogliere gli eventuali agenti distaccanti adesivi fuoriusciti con un
panno di cellulosa e smaltirli nella tutela dell'ambiente.
 Pulire la superficie di tenuta del portafiltro [1].
 Oliare leggermente la guarnizione della nuova cartuccia filtro [2].
 Avvitare manualmente la cartuccia filtro [2], fino a che non appoggi
alla guarnizione.
 Stringere poi la cartuccia filtro [2] di un ulteriore mezzo giro.
 Mettere in funzione l’impianto di pulizia e controllare che le superfici di
tenuta non mostrino perdite.
 Ora la cartuccia filtro è sostituita.

4.14 Attacco palancola


4.14.01 Cilindro livellatore
 Controllare regolarmente gli occhielli del cilindro livellatore ed
eventualmente pulirli e lubrificare i cuscinetti.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 261


Manutenzione
Impianto di lubrificazione

4.18 Impianto di lubrificazione


4.18.01 Impianto di lubrificazione centrale

4 6

3
2

Fig. 4-39: Impianto di lubrificazione centrale


[1] Calotta protettiva cilindro di [2] Coperchio ingrassatore
riempimento manuale
[3] Ingrassatore manuale [4] Riempimento nipplo di
riempimento cartuccia lubrificazione
[5] Coperchio serbatoio [6] Attacco riempimento
cartuccia
[7] Serbatoio di riserva

Riempimento impianto di  Estrarre il coperchio del serbatoio [5].


lubrificazione centrale
 Riempire il serbatoio di riserva [7] con grasso di lubrificazione.
Rimuovere le impurità. Non devono essere presenti corpi estranei del
grasso di lubrificazione.
 Chiudere il coperchio del serbatoio [5].
 L'impianto di lubrificazione centrale è ora riempito.
NOTA

Evitare la penetrazione dell'aria durante lo riempimento dell'impianto di


lubrificazione.

262 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Impianto di lubrificazione

Effettuare lo riempimento  Svitare il coperchio dell'ingrassatore manuale [2].


dell'impianto di
 Rimuovere la calotta protettiva del cilindro di riempimento [1].
lubrificazione centrale
servendosi di un  Infilare la cartuccia nel cannotto.
ingrassatore manuale  Avvitare il coperchio [2] sul cannotto della cartuccia.
(opzione)
 Il cilindro di riempimento è pieno.
 Svitare la calotta protettiva dal bocchettone di riempimento [6].
 Estrarre la calotta protettiva del cilindro di riempimento [1].
 Inserire l'asta dello stantuffo fino a far fuoriuscire il grasso
dall'imboccatura.
 Infilare il cilindro di riempimento sul bocchettone di riempimento [6].
 Spingere l'asta dello stantuffo nella cartuccia.
 Il serbatoio viene riempito con il grasso della cartuccia.
 Ripetere i passaggi fino al completo riempimento del serbatoio
(quattro cartucce).
 Chiudere il bocchettone di riempimento [6].
 L'impianto di lubrificazione centrale è ora riempito.
Se l'impianto di lubrificazione centrale è stato fatto inavvertitamente
girare a vuoto, è possibile che sia penetrato del grasso di lubrificazione
attraverso il nipplo di lubrificazione [4].
I punti di lubrificazione devono essere lubrificati manualmente in caso
di cattivo funzionamento o di funzionamento a vuoto dell'impianto di
lubrificazione centrale.

Lubrificazione manuale dei  Posizionare l'ingrassatore manuale sul nipplo di lubrificazione e


punti di lubrificazione lubrificare i punti di lubrificazione.
 Deporre l'ingrassatore manuale dal nipplo di lubrificazione.
 Attivare brevemente il gruppo corrispondente.
 Ripetere la lubrificazione fino alla fuoriuscita del grasso di
lubrificazione in un altro punto di lubrificazione.
 I punti di lubrificazione sono stati lubrificati.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 263


Manutenzione
Impianto di lubrificazione

Guasto dell'impianto di lubrificazione centrale


In caso di guasto dell'impianto di lubrificazione centrale, è necessario
eseguire manualmente la lubrificazione fino alla fuoriuscita del grasso.

Fig. 4-40: Lubrificazione coclea di distribuzione


[1] Nipplo di lubrificazione
NOTA

Lubrificare sempre entrambi i cavalletti delle coclee di distribuzione.

264 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Manutenzione
Palancola

Fig. 4-41: Nipplo di lubrificazione dei cuscinetti dei nastri a raschiamento


[1] Nipplo di lubrificazione

 Posizionare l'ingrassatore a siringa sul nipplo di lubrificazione [1] e


lubrificare.
 I cuscinetti del nastro a raschiamento sono ora lubrificati.
NOTA

Lubrificare sempre tutti e tre i nippli di lubrificazione.

4.19 Palancola
Vd. Istruzioni d’uso per la palancola.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 265


266
Tabelle
Dati tecnici

5 TABELLE
5.01 Dati tecnici
Questa sezione comprende tutti i dati tecnici rilevanti per il
funzionamento e l’uso della finitrice.
I dati tecnici completi della finitrice sono riportati in una documentazione
a parte della Vögele AG.
I dati tecnici completi dei fornitori di componenti sono descritti nelle loro
rispettive documentazioni.

5.01.01 Pesi
Palancola Serie Peso di Peso mass.
esercizio di esercizio
SB250-2 TV 02.SB 19600 kg 28000kg
SB250-2 TP1 02.SB 19700 kg 27700 kg
SB250-2 TP2 02.SB 19850 kg 27650 kg
SB250-2 TVP2 02.SB 19950 kg 27950 kg
AB500-2 TV 14.AB 20900 kg 24900 kg
AB500-2 TP1 15.AB 21150 kg 25300 kg
AB500-2 TP2 15.AB 21500 kg 25800 kg
AB600-2 TV 16.AB 21350 kg 25400 kg
AB600-2 TP1 17.AB 21650 kg 25850 kg
AB600-2 TP2 17.AB 22000 kg 26350 kg
AB600-2 TP2 Plus 17.AB 22450 kg 26650 kg
Tab. 5-1: Pesi di esercizio della finitrice SUPER 1900-3
Queste indicazioni sono importanti per il trasporto ed il carico della
finitrice.

Palancola Serie Peso di Peso mass.


esercizio di esercizio
SB250 TV 02.SB 20550 kg 30700 kg
SB250 TP1 02.SB 20650 kg 30300 kg
SB250 TP2 02.SB 20800 kg 30450 kg
SB250 TVP2 02.SB 20900 kg 29550 kg
AB500-2 TV 14.AB 21850 kg 25950 kg
AB500-2 TP1 15.AB 22100 kg 26350 kg
AB500-2 TP2 15.AB 22450 kg 26850 kg
AB600-2 TV 16.AB 22300 kg 26500 kg
AB600-2 TP1 17.AB 22600 kg 26950 kg
AB600-2 TP2 17.AB 22950 kg 27450 kg
AB600-2 TP2 Plus 17.AB 23400 kg 27700 kg
Tab. 5-2: Pesi di esercizio della finitrice SUPER 2100-3
Queste indicazioni sono importanti per il trasporto ed il carico della
finitrice.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 267


Tabelle
Dati tecnici

Palancola Serie SUPER SUPER


1900-3 2100-3
SB250 TV 02.SB 11 m 13 m
SB250 TP1 02.SB 11 m* 13 m*
SB250 TP2 02.SB 10 m* 12 m*
SB250 TVP2 02.SB 9m 10 m
AB500-2 TV 14.AB 8,5 m
AB500-2 TP1 15.AB 8,5 m
AB500-2 TP2 15.AB 8,5 m
AB600-2 TV 16.AB 9m
AB600-2 TP1 17.AB 9m
AB600-2 TP2 17.AB 9,5 m
AB600-2 TP2 Plus 17.AB 8,5 m
Tab. 5-3: Larghezze di lavoro
* con allargamento idraulico estraibile ridotto rispettivamente di 1 m

5.01.02 Esercizio
Definizione Unità Valore
Finitrice in generale
Inclinazione laterale max. consentita a destra ed a °/% 14 / 25
sinistra
Inclinazione trasversale teoretica max. consentita °/% 15 / 26
Pendenza max. consentita salita/discesa °/% 15 / 26
Tab. 5-4: Esercizio della finitrice
I valori possono diminuire drasticamente in base alle specifiche
condizioni di lavoro come la qualità e la portata del terreno o lo stato
di carico della macchina. La macchina è da fissarsi sempre, in caso di
dubbio nel caso di inclinazione trasversale, in modo che non si rovesci.

Definizione Unità Valore


Velocità di marcia regolabili in continuo
Velocità max di pavimentazione m/min 25
Velocità max di trasporto km/h 4,5
Tab. 5-5: Velocità d’esercizio della finitrice

Definizione Unità Valore


Inclinazione max. rampa
Angolo rampa davanti ° 12,5
Angolo rampa dietro ° 14,5
Tab. 5-6: Transito di una rampa

268 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Dati tecnici

5.01.03 Dimensioni
Palancola Unità SUPER SUPER
1900-3 2100-3
Lunghezza trattore mm 5355 5395
Larghezza di trasporto mm 2550
Larghezza (bunker aperto) mm 3265
Altezza (spigolo superiore coper- mm 3860
tura)
Altezza minima (tettoia retratta) mm 3100
Tab. 5-7: Dimensioni della finitrice

Lunghezza con palancole


Palancola Unità SUPER SUPER
1900-3 2100-3
SB250-2 mm 6495 6535
AB500-2 TV mm 6595 6635
AB500-2 TP1 / TP2 mm 6725 6765
AB600-2 TV mm 6595 6635
AB600-2 TP1 / TP2 / TP2 Plus mm 6725 6765
Tab. 5-8: Lunghezza con palancole

Larghezze di lavoro
Palancola Potenza Generatore Unità Funzionamento Funzionamento
calorifica al massimo al minimo
SB250 TV Standard Standard m 11,00 11,00
Power m 11,00 11,00
Aumentata Standard m 10,00 8,50
Power m 11,00 9,00
SB250 TP1 Standard Standard m 11,00 7,50
Power m 11,00 10,50
Aumentata Standard m 10,00 6,50
Power m 11,00 7,50
SB250 TP2 Standard Standard m 9,00 6,50
Power m 10,0 8,50
Aumentata Standard m 8,50 5,50
Power m 10,0 6,50
SB250 TVP2 Standard Standard m 9,00 6,50
Power m 9,00 8,50
Aumentata Standard m 8,50 5,50
Power m 9,00 6,50
AB500-2 TV Aumentata Standard m 8,50 7,00
Power m 8,50 8,00
AB500-2 TP1 Aumentata Standard m 8,50 5,50
Power m 8,50 7,00
AB500-2 TP2 Aumentata Standard m 7,50 5,00
Power m 8,50 5,50
Tab. 5-9: Larghezze di lavoro della finitrice SUPER 1900-3

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 269


Tabelle
Dati tecnici

Palancola Potenza Generatore Unità Funzionamento Funzionamento


calorifica al massimo al minimo
AB600-2 TV Aumentata Standard m 9,50 7,50
Power m 9,50 8,00
AB600-2 TP1 Aumentata Standard m 9,00 -
Power m 9,50 6,50
AB600-2 TP2 Aumentata Standard m 7,50 -
Power m 9,50 6,00
AB600-2 TP2 Plus Aumentata Standard m 7,50 -
Power m 8,50 6,00
Tab. 5-9: Larghezze di lavoro della finitrice SUPER 1900-3

Palancola Potenza Generatore Unità Funzionamento Funzionamento


calorifica al massimo al minimo
SB250 TV Standard Standard m 13,00 11,00
Power m 13,00 13,00
Aumentata Standard m 12,50 8,50
Power m 13,00 9,00
SB250 TP1 Standard Standard m 12,50 7,50
Power m 13,00 10,50
Aumentata Standard m 10,00 6,50
Power m 12,00 7,50
SB250 TP2 Standard Standard m 10,00 6,50
Power m 12,00 8,50
Aumentata Standard m 8,50 5,50
Power m 10,00 6,50
SB250 TVP2 Standard Standard m 10,00 6,50
Power m 10,00 8,50
Aumentata Standard m 8,50 5,50
Power m 10,00 6,50
AB500-2 TV Aumentata Standard m 8,50 7,00
Power m 8,50 8,00
AB500-2 TP1 Aumentata Standard m 8,50 5,50
Power m 8,50 7,00
AB500-2 TP2 Aumentata Standard m 7,50 5,00
Power m 8,50 5,50
AB600-2 TV Aumentata Standard m 9,50 7,50
Power m 9,50 8,00
AB600-2 TP1 Aumentata Standard m 9,00 -
Power m 9,50 6,50
AB600-2 TP2 Aumentata Standard m 7,50 -
Power m 9,50 6,00
AB600-2 TP2 Plus Aumentata Standard m 7,50 -
Power m 8,5 6,0
Tab. 5-10: Larghezze di lavoro della finitrice SUPER 2100-3
Queste indicazioni sono importanti per il trasporto ed il carico della
finitrice.

270 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Dati tecnici

5.01.03.01 Disegni quotati

2100 mm

3860 mm
3100 mm
170 mm

K*

12,5° 14,5°

3060 mm

5355 mm

L*

Fig. 5-1: Disegno quotato SUPER 1900-3 laterale

2100 mm
3860 mm
3100 mm
170 mm

K*

12,5° 14,5°

3060 mm

5395 mm

L*

Fig. 5-2: Disegno quotato SUPER 2100-3 laterale


Misure in mm
L* = a seconda della palancola, vedere larghezze di lavoro

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 271


Tabelle
Dati tecnici

Altezza di carico K*
Tipo di portello d’entrata Posizione Valore
idraulico Centro 590
Esterno 615
meccanico Centro 480
Esterno 590
Tab. 5-11: Altezza di carico K*

305 mm

1970 mm
2550 mm

3265 mm

Fig. 5-3: Disegno quotato SUPER 1900-3 / 2100-3 anteriore

5.01.03.02 Livello di potenza sonora

Valore garantito Valore misurato


SUPER 1900-3 109 108
SUPER 1900-3i 108 107
SUPER 2100-3 110 109
SUPER 2100-3i 109 108
Tab. 5-12: Livello di potenza sonora Lwa in dB/1pW

Rilevamento ed esecuzione ai sensi della direttiva CE 2000/14/CE,


EN ISO 3744 e EN 500-6.

5.01.04 Tettoia
Definizione Unità Valore
Detergente per vetri Litro 1,9
Tab. 5-13: Tettoia

272 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Dati tecnici

5.01.05 Aggregato di propulsione/Motore


Definizione Unità Valore
Produttore del motore - Cummins Inc.
Tipo di motore - QSB 6.7
Numero di cilindri pz. 6
Cilindrata cc 6702
Regime nominale 1/min 2000
Funzionamento al minimo inferiore 1/min 900
Regime nominale ECO 1/min 1700
Potenza nominale 1 per regime nominale kW per 1/min 151/2000
(SUPER 1900-3)
Potenza nominale 2 per regime ECO (SUPER kW per 1/min 153/1700
1900-3)
Potenza nominale 1 per regime nominale kW per 1/min 142/2000
(SUPER 1900-3i)
Potenza nominale 2 per regime ECO (SUPER kW per 1/min 135/1700
1900-3i)
Coppia max. (SUPER 1900-3) Nm per 1/min 945/1450
Coppia max. (SUPER 1900-3i) Nm per 1/min 809/1500
Consumo specifico di carburante (per potenza g/kWh 238
nominale) (SUPER 1900-3)
Consumo specifico di carburante (per potenza g/kWh 220
nominale) (SUPER 1900-3i)
Temperatura ambiente circostante max. con- °C 50
sentita
Con temperatura ambiente consentita (refri- °C -35
gerante antigelo)
Quantità di riempimento olio motore l 24,5
Quantità di riempimento carburante diesel l 430
Quantità di riempimento sistema di raffredda- l 27
mento completo (SUPER 1900-3)
Quantità di riempimento sistema di raffredda- l 32
mento completo (SUPER 1900-3i)
Quantità di riempimento antigelo (SUPER l 11
1900-3)
Quantità di riempimento antigelo (SUPER l 13
1900-3i)
Quantità di riempimento acqua (SUPER l 16
1900-3)
Quantità di riempimento acqua (SUPER l 19
1900-3i)
Indicazione display funzionamento al minimo 1/min 900
inferiore
Indicazione display regime ECO 1/min 1700
Indicazione display funzionamento al minimo 1/min 2000
superiore
Livello gas di scarico (SUPER 1900-3) COM 3A, EPA
3, CARB 3
Livello gas di scarico (SUPER 1900-3i) COM 3B, EPA
4i, CARB 4i
Tab. 5-14: Motore diesel di SUPER 1900-3

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 273


Tabelle
Dati tecnici

Definizione Unità Valore


Produttore del motore - Cummins Inc.
Tipo di motore - QSB 6.7
Numero di cilindri pz. 6
Cilindrata cc 6702
Regime nominale 1/min 2000
Funzionamento al minimo inferiore 1/min 900
Regime nominale ECO 1/min 1700
Potenza nominale 1 per regime nominale kW per 1/min 179/2000
(SUPER 2100-3)
Potenza nominale 1 per regime nominale kW per 1/min 186/2000
(SUPER 2100-3i)
Potenza nominale 2 per regime ECO (SUPER kW per 1/min 168/1700
2100-3)
Potenza nominale 2 per regime ECO (SUPER kW per 1/min 155/1700
2100-3i)
Coppia max. Nm per 1/min 990/1500
Consumo specifico di carburante (per potenza g/kWh 223
nominale) (SUPER 2100-3)
Consumo specifico di carburante (per potenza g/kWh 212
nominale) (SUPER 2100-3i)
Temperatura ambiente circostante max. con- °C 50
sentita
Temperatura ambiente circostante min con- °C -35
sentita
Quantità di riempimento olio motore l 24,5
Quantità di riempimento carburante diesel l 430
Quantità di riempimento sistema di raffredda- l 27
mento completo (SUPER 2100-3)
Quantità di riempimento sistema di raffredda- l 32
mento completo (SUPER 2100-3i)
Quantità di riempimento antigelo (SUPER l 11
2100-3)
Quantità di riempimento antigelo (SUPER l 13
2100-3i)
Quantità di riempimento acqua (SUPER l 16
2100-3)
Quantità di riempimento acqua (SUPER l 19
2100-3i)
Indicazione display funzionamento al minimo 1/min 900
inferiore
Indicazione display regime ECO 1/min 1700
Indicazione display funzionamento al minimo 1/min 2000
superiore
Livello gas di scarico (SUPER 2100-3) COM 3A, EPA
3, CARB 3
Livello gas di scarico (SUPER 2100-3i) COM 3B, EPA
4i, CARB 4i
Tab. 5-15: Motore diesel di SUPER 2100-3

274 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Dati tecnici

Carburante diesel
Al fine di adempiere alle prescrizioni concernenti i gas di scarico, i
motori diesel, equipaggiati con sistema di post trattamento del gas di
scarico devono essere azionati solo con carburante diesel a bassissimo
contenuto di zolfo (carburante ULSD) . La sicurezza d'esercizio e la
durata utile dei singoli sistemi di post-trattamento dei gas di scarico non
vengono garantiti in caso di mancato rispetto delle istruzioni d'uso.
Sono ammesse le seguenti specifiche relative al carburante:

Carburanti diesel a norma EN


 EN 590
 Percentuale di zolfo ≤ 10 mg/kg
Carburanti diesel a norma ASTM
 ASTM D 975 Grado 1-D S15
 ASTM D 975 Grado 2-D S15
 Percentuale di zolfo ≤ 15 mg/kg
Se si utilizzano altri carburanti non conformi ai requisiti delle presenti
istruzioni per l'uso, la garanzia perde la sua validità.
Le misurazioni per la certificazione relativa all'osservanza dei valori
limite di emissione previsti per legge, vengono eseguite con i carburanti
di prova stabiliti dalla legge. Essi corrispondono ai carburanti diesel
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso e conformi alle norme EN 590 e
ASTM D 975.
Per l'osservanza delle prescrizioni nazionali relative alle emissioni
devono essere usati i carburanti prescritti dalla legge.

5.01.06 Alimentazione con olio idraulico


Definizione Unità Valore
Quantità di riempimento serbatoio idraulico l 260
Quantità di riempimento sistema idraulico l 350
completo
Quantità di riempimento riduttore ad uscite l 6
multiple munito di pompa
Quantità di riempimento per ogni ingranaggio l 1,3
trazione nastro trasportatore a raschiamento
Quantità di riempimento per ogni ingranaggio l 1,3
azionamento coclee di distribuzione
Regolazione della pressione - filtro aspira- bar 1,8
zione riflusso
Regolazione della pressione - filtro recupero bar 2,5
olio
Raccordo, vite trapezoidale, riduttore ad uscite Nm 46
multiple munito di pompa
Tab. 5-16: Sistema idraulico della finitrice

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 275


Tabelle
Dati tecnici

5.01.07 Impianto elettrico


Definizione Unità Valore
Tensione della rete di bordo V 24
Tipo di batteria Ah 2 x 110
Fari alogeni luce di lavoro (ogni riflettore) V/W 24/70
Luce da lavoro alogena doublebeam V/W 24/140
(ogni riflettore)
Luce da lavoro xenon (ogni riflettore) V/W 24/42
Lampeggiatore palancola On/Off V/W 24/15
Lampeggiatore a luce rotante V/W 24/70
Tipo di generatore 1 230/400 V kW EME Standard
Tipo di generatore 2.230/400 V kW EME Power
Precarico cinghia - Forza di controllo/pro- N/mm 50/15
fondità di compressione
Tab. 5-17: Impianto elettrico della finitrice

Densità acido Stato di carica


Cond. Cond.
normali tropicali
1,28 1,23 buona carica
1,20 1,12 mezza scarica, ricaricare
1,12 1,08 scarica, ricaricare immediatamente
Tab. 5-18: Densità acido e stato di carica della batteria

5.01.08 Propulsione
Definizione Unità Valore
Propulsione idrostatica
Freno di arresto: Freno a dischi funzionante senza pressione
Autotelaio cingolato: Tensione cingoli (allenta- mm 25 - 30
mento misurato su 1 m di lunghezza)
Quantità di riempimento cingoli l 3,5
Tab. 5-19: Propulsione della finitrice

5.01.09 Trasporto materiale/Distribuzione


Definizione Unità Valore
Capacità del bunker kg 14000
Rullo di pressione, regolabile in avanti mm 75/150
Numero nastri a raschiamento pz. 2
Numero coclee di distribuzione pz. 2
Diametro coclea di distribuzione mm 400
(SUPER 1900-3)
Diametro coclea di distribuzione mm 480
(SUPER 2100-3) 420 HD
Regolazione in altezza coclea di distribuzione mm 150
Tab. 5-20: Trasporto materiale della finitrice

276 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Dati tecnici

5.01.10 Dispositivo di livellamento


Definizione Unità Valore
Spessore max. di montaggio palancola SB mm 400
Spessore max. di montaggio palancola AB mm 350
Tab. 5-21: Dispositivo di livellamento della finitrice

5.01.11 Impianto di lubrificazione centrale


Definizione Unità Valore
Quantità di riempimento grassi speciali kg 2
Tab. 5-22: Impianto di lubrificazione centrale

5.01.12 Carico gru e fissaggio carico

5.01.12.01 Prescrizioni carico gru

Fig. 5-4: Prescrizioni carico gru

Numero di apparec- Designazione sistema


chi di sollevamento Portata in kg
2 Sospensione a due barre
14.000 Kg

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 277


Tabelle
Dati tecnici

5.01.12.02 Prescrizioni fissaggio carico

1
3

Fig. 5-5: Prescrizioni fissaggio carico

278 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Schema di manutenzione

Vista laterale α - angolo ante- α - angolo poste-


riore, ambedue i lati riore, ambedue i lati

8° - 45° 8° - 45°

Numero dei mezzi Designazione stuoia in gomma


di fissaggio sistema Min. piena che aumenta il
valore LC valore di attrito 6 mm
4 Classe di qualità 8 si
8 mm
LC min. 4000 daN

5.02 Schema di manutenzione


Manutenzione una tantum dopo la messa in funzione (50 h)
Componente Lavori di Materiale, parti di ricambio Una sola Vedere
manutenzione volta pagina
dopo 50 h
Filtro aspirazione riflusso sistema sostituire vd. catalogo pezzi di ricambio X 232
idraulico
Filtro recupero olio sistema idrau- sostituire vd. catalogo pezzi di ricambio X 231
lico
Olio per ingranaggi riduttore ad sostituire Olio per ingranaggi speciale1); X 235
uscite multiple munito di pompa 6,0 litri
Cingoli autotelaio controllare / tendere Grassi lubrificanti speciali 11) X 243
Olio per ingranaggi propulsione sostituire Olio per ingranaggi standard1); X 244
sinistra/destra 3,5 litri
Catena del nastro a raschiamento controllare / tendere / X 248
oliare
Catene di trasmissione nastro a controllare / tendere / Grassi lubrificanti speciali 21) X 250
raschiamento oliare
Catene di trasmissione coclea di controllare / tendere X 254
distribuzione
Tab. 5-23: Manutenzione una tantum dopo la messa in funzione (50 h)

1) Vd. tabella lubrificanti in queste istruzioni


L’abbreviazione “h” significa ore di funzionamento.
Le frequenze di manutenzione per la finitrice sono prescritte dalla Vögele
AG.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 279


Tabelle
Schema di manutenzione

AVVISO
Pericolo di un danno alla macchina
Parti di ricambio difettose o lubrificanti errati possono compromettere la
vita utile della macchina.
 Utilizzare solo ricambi o lubrificanti originali Vögele o approvati dalla
Vögele AG.
 Osservare la tabella lubrificanti del capitolo 284.

Componente Lavori di manutenzione Materiale, parti Ogni Ogni Ogni Vedere


di ricambio 8 h 500 h 1000 h pagina
Quadro di comando pulire, quando necessa- Detergente 2050174 202
rio
Sedile conducente Controllare se la lastra di X 202
vetro sia danneggiata
Scale pulire Agente distaccante antia- X 202
desivo
Serbatoio acqua detergente controllare / riempire detergente per vetri ido- X 204
neo, 1,9 litri
Pareti bunker pulire Agente distaccante antia- X 246
desivo
Nastri a raschiamento pulire Agente distaccante antia- X 253
desivo
Coclee di distribuzione pulire Agente distaccante antia- X 257
desivo
Rulli di pressione pulire Agente distaccante antia- X 246
desivo
Tettoia controllare X
Motore verificare nel motore la X
presenza di rumori insoliti
controllo tenuta X
Controllare collegamenti X
tubi flessibili / fascette
Livello dell'olio motore controllare / riempire Olio motore1) X 205

Olio motore sostituire Olio motore 1); ca. 23 litri X X 206


SUPER 1900-3
SUPER 1900-3i
Olio motore sostituire Olio motore 1); ca. X X 206
SUPER 2100-3 24,5 litri
SUPER 2100-3i
Filtro dell’olio motore sostituire vd. catalogo pezzi di X X 209
ricambio
Gruppo testa del cilindro manutenzione ogni Personale del servizio
5000 h assistenza
Sede motore controllare X 213
Serbatoio del carburante controllare Diesel1); 430 litri X X 217
Filtro del carburante sostituire vd. catalogo pezzi di X X 217
ricambio
Prefiltro del carburante sostituire vd. catalogo pezzi di X X 215
ricambio
Filtro principale filtro pulire / sostituire vd. catalogo pezzi di X X 220
dell’aria ricambio
Tab. 5-24: Schema di manutenzione

280 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Schema di manutenzione

Componente Lavori di manutenzione Materiale, parti Ogni Ogni Ogni Vedere


di ricambio 8 h 500 h 1000 h pagina
Cartuccia di sicurezza filtro sostituire, una volta vd. catalogo pezzi di 220
dell'aria all'anno ricambio
Filtro antiparticolato diesel manutenzione ogni Personale del servizio
5000 h assistenza
Refrigerante motore fino controllare / riempire Acqua 16 litri; liquido X 224
a-35 °C antigelo1); 11 litri
SUPER 1900-3
SUPER 2100-3
Refrigerante motore fino controllare / riempire Acqua 19 litri; liquido X 224
a-35 °C antigelo1); 13 litri
SUPER 1900-3i
SUPER 2100-3i
Scambiatore di calore per pulire, una volta all'anno 223
aria d’alimentazione
Filtro aspirazione riflusso sostituire vd. catalogo pezzi di X 232
sistema idraulico ricambio
Filtro recupero olio sistema sostituire vd. catalogo pezzi di X 231
idraulico ricambio
Setaccio filtrante bocchet- pulire X 229
tone di riempimento ser-
batoio idraulico/serbatoio
agente distaccante antiade-
sivo
Olio idraulico sostituire olio idraulico1) o olio bioi- X 227
controllare draulico1); 350 litri X
Olio per ingranaggi riduttore sostituire Olio per ingranaggi spe- X 235
ad uscite multiple munito di ciale1); 6,0 litri
pompa
Filtro a portata parziale sostituire vd. catalogo pezzi di X 238
ricambio
Acido batterie controllare / riempire X 240
Alloggiamento manovella controllare X
filtro di sfiato sostituire, ogni 3000 ore
Cingoli autotelaio controllare / tendere Grassi lubrificanti spe- X X 243
ciali 11)
Olio per ingranaggi propul- sostituire Olio per ingranaggi stan- X 244
sione sinistra/destra dard1); 3,5 litri
Catena del nastro a controllare / tendere / X X 248
raschiamento oliare
Catene di trasmissione controllare / tendere / Grassi lubrificanti spe- X X 250
nastro a raschiamento oliare ciali 21)
Olio ingranaggi nastro sostituire Olio per ingranaggi spe- X 251
a raschiamento sini- controllare ciale1); 1,3 litri X
stra/destra
Catene di trasmissione controllare / tendere X X 254
coclea di distribuzione
Olio ingranaggi coclee di sostituire Olio per ingranaggi spe- X 256
distribuzione controllare ciale1); 1,3 litri X
Guide di scorrimento rego- lubrificare Grassi lubrificanti spe- X X 258
lazione in altezza coclea di ciali 11)
distribuzione
Impianto di lubrificazione rabbocco / controllo Grassi lubrificanti spe- X 262
centrale visivo ciali 11)
Tab. 5-24: Schema di manutenzione

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 281


Tabelle
Coppie di serraggio

Componente Lavori di manutenzione Materiale, parti Ogni Ogni Ogni Vedere


di ricambio 8 h 500 h 1000 h pagina
Occhielli cilindri idraulici lubrificare Grassi lubrificanti spe- X X
ciali 11)
Collegamento cavi controllare X
Tab. 5-24: Schema di manutenzione

1) Vd. tabella lubrificanti in queste istruzioni


2) Solo personale del servizio assistenza adeguatamente addestrato
L’abbreviazione “h” significa ore di funzionamento.
Le frequenze di manutenzione per la finitrice sono prescritte dalla Vögele
AG.

AVVISO
Pericolo di un danno alla macchina
Parti di ricambio difettose o lubrificanti errati possono compromettere la
vita utile della macchina.
 Utilizzare solo ricambi o lubrificanti originali Vögele o approvati dalla
Vögele AG.
 Osservare la tabella lubrificanti del capitolo 284.

5.03 Coppie di serraggio


In questo paragrafo sono illustrate in modo tabellare le coppie di
serraggio per viti e dadi.
NOTA

Verificare periodicamente la tenuta di viti e dadi e all’occorrenza stringerli.

NOTA

Le specifiche coppie di serraggio per il fissaggio degli aggregati di


convoglio e costipazione e le loro componenti sono indicate nel catalogo
dei pezzi di ricambio alla rispettiva posizione.
NOTA

Le coppie di serraggio riportate nelle tabelle valgono solo per le viti con
testa e per i dadi con filettatura regolare (coefficiente di attrito µtot. = 0,09,
viti con rivestimento a lamelle zincato, argentate), salvo diversamente
indicato.

282 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Coppie di serraggio

Dimensioni Coppie di serraggio MA (Nm)


8.8 10.9 12.9
M4 2,4 3,6 4,8
M5 4,8 7,0 8,3
M6 8,3 12,2 14,3
M8 20 - 34
M10 39 58 68
M12 68 100 117
M14 109 160 -
M16 165 243 284
M20 334 476 -
M22 448 - -
M24 574 818 -
M30 1145 - -
Tab. 5-25: Coppie di serraggio per filettature regolari

Dimensioni Coppie di serraggio MA (Nm)


8.8 10.9 12.9
M8x1 21 31 36
M10x1 43 64 74
M10x1,25 42 61 72
M12x1,25 73 107 126
M12x1 75 111 130
M14x1,5 116 170 199
M16x1,5 174 255 298
M18x1,5 260 370 432
M20x1,5 360 512 599
M22x1,5 478 680 796
M24x2 611 871 1019
M27x2 887 1263 1478
M30x2 1230 1751 2050
Tab. 5-26: Coppie di serraggio per filettature fini

Dimensioni Coppie di serraggio MA (Nm)


Classe di resistenza 100
M8 40
M10 80
M12 125
M16 300
Tab. 5-27: Coppie di serraggio per Verbus Ripp®, Inbus Ripp®, Tensilock Ripp®

Dimensioni Coppie di serraggio MA (Nm)


Classe di resistenza 100
M16 150
M20 400
Tab. 5-28: Coppie di serraggio per autotelaio cingolato

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 283


Tabelle
Tabella lubrificanti

Dimensioni Coppie di serraggio MA (Nm)


Classe di resistenza 100
1/2" UNF 166 - 208
Tab. 5-29: Lastre in gomma dei cingoli del telaio

5.04 Tabella lubrificanti


La tabella lubrificanti intende offrire un primo orientamento per quanto
riguarda la manutenzione dei macchinari VÖGELE. Essa non sostituisce
tuttavia il consiglio dell’addetto alla lubrificazione o i consigli dei
costruttori di motori, ingranaggi e cambi.
Nell’interesse della tutela dell’ambiente è assolutamente necessario
effettuare, dopo ogni manutenzione o cambio dell’olio, uno smaltimento
appropriato dell’olio usato.
I lubrificanti per condizioni d’impiego speciali non fanno parte di questa
tabella lubrificanti.

Solo con l’impiego dei lubrificanti indicati o di altri


comprovabilmente simili rispondiamo della copertura di garanzia
per i nostri macchinari!
Per codice articolo e dimensioni contenitori vedere catalogo "Parts and
More".
**Le sigle della HVBI - l’Associazione Generale dell’Industria Tedesca
delle Costruzioni - contrassegnano i "lubrificanti raccomandati" per
macchinari da costruzioni e veicoli.

Olio motore
Al fine di adempiere alle prescrizioni concernenti i gas di scarico, i motori
diesel, equipaggiati con sistema di post trattamento del gas di scarico
devono essere azionati solo con olio motore a basso contenuto di ceneri
solfatate (Low SAP) . La sicurezza d'esercizio e la durata utile dei singoli
sistemi di post-trattamento dei gas di scarico non vengono garantiti in
caso di mancato rispetto delle istruzioni d'uso.

Tabella lubrificanti
Ambito d’impiego Specifica Sigla HVBI Gruppo lubrifi- Lubrificante WIRTGEN
** canti GROUP

Olio motore SAE 10W-40 EO 1040 C ----- WIRTGEN GROUP


API-CI-4 Engine Oil
DEUTZ DQC III-05 10W-40
SAE 15W-40 EO 1540 C ----- WIRTGEN GROUP
API-CI-4 Engine Oil
15W-40
Olio motore Tier 4i SAE 10W30 Low SAPS WIRTGEN GROUP
API-CJ-4 Olio motore Low SAPS
10W-30
Olio per ingranaggi e cambi SAE 90 GO 90 G4 WIRTGEN GROUP
standard API-GL5 Gear Oil
Ambito d’impiego: MIL-L-2105 B 85W-90
Ingranaggi standard con additivi EP
(olio per ingranaggi ipoidi) SAE 80 W-90 ------
API-GL5
MIL-L-2105 C/D
con additivi EP

Tab. 5-30: Tabella lubrificanti

284 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Documentazione a parte

Ambito d’impiego Specifica Sigla HVBI Gruppo lubrifi- Lubrificante WIRTGEN


** canti GROUP

Olio per ingranaggi e cambi SAE 75 W-90 NRS ----- WIRTGEN GROUP
speciale API-GL4/GL5 Gear Oil
Ambito d’impiego: MIL-L-2105 E 75W-90
Ingranaggi con elevate esi- MT-1
genze termiche con additivi EP
Olio idraulico Olio idraulico HLP Hyd 0530 H2 WIRTGEN GROUP
Ambito d’impiego: DIN 51524-2 Hydraulic Oil
AT da -10°C a +40°C con additivi EP HVLP 46
ISO-VG 46
Bio-olio idraulico Bio-olio idraulico BIO-E-HYD 0530 ----- -----
Ambito d’impiego: VDMA 24568 Tipo HEES
AT da -10°C a +40°C (esteri sint. saturi)
ISO VG 46
PANOLIN HLP Synth 46
Grassi lubrificanti standard KPF2K-20 MPG-D S1 WIRTGEN GROUP
con additivi EP Multipurpose Grease
Classe NLGI 2
Grassi lubrificanti speciali KP2R-20, senza silicone con MPG-C S2 WIRTGEN GROUP
additivi EP Friction & Roller
Ambito d’impiego: Bearing Grease
elevate esigenze termiche
(impianti di lubrificazione cen-
trale)
Lubrificante adesivo LUB-A S4 ----
Ambito d’impiego:
trasmissioni a catena aperte,
ruote dentate, funi metalliche
Grasso fluido per cambi ed MPG-F ----- -----
ingranaggi
GP00N-20
Grasso al silicone per tubi tele- NRS S5 WIRTGEN GROUP
scopici delle palancole estraibili Telescop.
Tube Grease
Carburante diesel DIN EN 590:2010-05 ----- ----- -----
Agente protettivo per Agente protettivo per sistema ----- ----- -----
sistema refrigerante refrigerante
ASTM 4985
DEUTZ TR
0199-99-1115

Tab. 5-30: Tabella lubrificanti

5.05 Documentazione a parte


Oltre a queste istruzioni è disponibile altra documentazione ed ulteriore
materiale informativo sulla finitrice.
I documenti sono disponibili nella loro lingua madre. Se necessario,
mettersi in contatto con il servizio post-vendita.
I documenti elencati sono parte integrante delle istruzioni d’uso ai sensi
della direttiva UE 2006/42/UE.

5.05.01 Documentazione sulla finitrice


Componente Documento Numero del
documento
Finitrice Catalogo delle 2250007
parti di ricambio
NIVELTRONIC Plus® esterno Istruzioni d’uso 50-0050-0003
Tab. 5-31: Documenti della Joseph Vögele AG

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 285


Tabelle
Configurazione fusibili

Lingua Numero del Lingua Numero del


documento documento
Tedesco 2086358 Greco 2093959
Tedesco US 2086367 Polacco 2093960
Inglese 2086364 Ungherese 2093961
Inglese US 2086365 Sloveno 2093962
Francese 2093949 Estone 2093963
Francese US 2093474 Lettone 2093964
Spagnolo 2093950 Lituano 2093965
Spagnolo US 2093476 Slovacco 2093966
Italiano 2093951 Romeno 2093968
Olandese 2093952 Russo 2093969
Portoghese 2093953 Turco 2093970
Danese 2093954 Cinese 2093971
Svedese 2093955 Croato 2093972
Finlandese 2093956 Serbo 2093973
Norvegese 2093957 Ebraico 2093974
Ceco 2093958 Bulgaro 2093967
Tab. 5-32: Manuale sulla sicurezza della Joseph Vögele AG

5.05.02 Materiale informativo


Finalità Documento Lingua Numero del
documento
Impiego di una fini- Manuale Tedesco 2105109
trice per la posa Inglese 2105111
Francese 2100540
Spagnolo 2100545
Olandese 2105114
NIVELTRONIC Istru- - 2043628
Plus® zioni brevi
Ricevitore laser Istru- 2043630
zioni brevi
Big Ski Istru- 2041625
zioni brevi
Caricamento Istru- Tedesco 2268725
mediante gru zioni brevi Inglese 2118457
Dispositivo di sicu- Istru- Tedesco 2268716
rezza caricamento zioni brevi Inglese 2118488
Tab. 5-33: Materiale informativo della Joseph Vögele AG
Questi documenti possono essere acquisiti presso la Joseph Vögele AG.

5.06 Configurazione fusibili


Fusibile Amperaggio Assegnazione
F1 25 A Alimentazione EMR3
F2 7,5 A Alimentazione logica C1-C3, accensione
F3 7,5 A Arbitrario

Tab. 5-34: Configurazione fusibili

286 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Tabelle
Configurazione fusibili

Fusibile Amperaggio Assegnazione


F4 7,5 A Arbitrario
F5 7,5 A Arresto di emergenza, cod., accensione C1-C3
F6 7,5 A Controller alimentazione di tensione 2 l0
F7 7,5 A Filtro di riflusso, avvisatore acustico
F8 15 A Lampeggiatore a luce rotante
F9 15 A Luci di lavoro
F 10 7,5 A Controllo carica, mantenimento BHS
F 11 15 A Presa
F 12 7,5 A Arbitrario
F 13 7,5 A Arbitrario
F 14 7,5 A Asta a U, iniziatori, monitoraggio ISO
F 15 7,5 A Nastro con sensori, dispositivo automatico di guida,
pressostato filtro dell'aria, autorizzazione HV, tempe-
ratura lamiere spiananti
F 16 7,5 A Posto esterno di comando a destra
F 17 7,5 A Posto esterno di comando a sinistra
F 18 3A Quadro
F 19 7,5 A Luci di lavoro davanti
F 20 7,5 A Arbitrario
F 21 7,5 A Arbitrario
F 22 7,5 A tergicristallo, pressostato, grasso
F 23 15 A Riscaldamento sedile
F 24 15 A Niveltronic esterno, rilevamento numero di giri tam-
per/vibrazione, azionamento lardoni di compressione
F 25 15 A Alimentazione di tensione ausiliaria EMR2, interrut-
tore di livello refrigerante, spina diagnostica EMR3
F 26 15 A Opzione impianto cisterna
F 27 15 A Opzione impianto di nebulizzazione
F 28 15 A Controller alimentazione di tensione 2 CPU
F 29 15 A Controller alimentazione di tensione 3 CPU
F 30 15 A Controller alimentazione di tensione 3 l0
F 31 15 A Arbitrario
F 32 15 A Arbitrario
F33 15 A Alimentazione di tensione CAN-Node 1
F 34 15 A Alimentazione di tensione CAN-Node 2
F 35 15 A Alimentazione di tensione CAN-Node 3
F 36 15 A Alimentazione di tensione CAN-Node 4
F 37 15 A Alimentazione di tensione CAN-node 5 riscalda-
mento, opzione presa schuko
F 38 15 A Arbitrario
F 39 7,5 A Starter
F 40 15 A Arbitrario
F 41 15 A Arbitrario
F 42 15 A Arbitrario

Tab. 5-34: Configurazione fusibili

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 287


288
Installazione e trasformazione
Postazione di comando

6 INSTALLAZIONE E TRASFORMAZIONE NOTA

Per tutte le attività osservare le indicazioni contenute nel manuale sulla


sicurezza.

6.02 Postazione di comando


6.02.01 Montare e smontare la tettoia
Montare i montanti del tetto e le intelaiature posteriori

4 6

7
1

Fig. 6-1: Montare i montanti del tetto e le intelaiature


[1] Lamiere [2] Foro punto di snodo
[3] Foro blocco [4] Vite di arresto
[5] Intelaiatura posteriore [6] Angolo
[7] Montanti tetto

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
I telai sono pesanti e possono essere causa di lesioni!
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Non sopravvalutare le proprie forze.
 Richiedere l’ausilio di una seconda persona oppure utilizzare un
utensile.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 289


Installazione e trasformazione
Postazione di comando

AVVERTENZA
Sostanze tossiche
Le sostanze che contengono solventi sono irritanti per la pelle, gli occhi e
l'apparato respiratorio e possono provocare infiammazioni.
 Non inalare i vapori.
 Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi.
 In caso di contatto consultare immediatamente un medico.

Montare i montanti del tetto  La finitrice deve sostare su un fondo piano.


e le intelaiature posteriori
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
 Avvitare i montanti tetto [7] al telaio.
 Avvitare le lamiere [1] ai montanti del tetto [7] e fissare le viti con la
colla di tenuta. Mantenere un montaggio verticale.
 Montare le viti di arresto [4] con i controdadi a sinistra e a destra e
avvitarle completamente.
 Montare le intelaiature posteriori [5], con mezzo di sollevamento
adeguato, ai montanti tetto [7]. I fori devono sovrapporsi esattamente.
 Innestare i perni di snodo a destra e a sinistra nel foro del punto di
snodo [2] e fissarli con rondella e copiglia.
 Inserire i perni di bloccaggio nel foro blocco [3] e fissarli con la clip di
bloccaggio.
 Montare l'angolo [6].
 Rimuovere il mezzo di sollevamento.

290 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Postazione di comando

Montare la pompa manuale con cilindro idraulico

11

10
12
13

9
14
8

Fig. 6-2: Montare pompa manuale


[8] Vite di riempimento [9] Cilindro idraulico
[10] Foro [11] Perni di bloccaggio
[12] Perno con copiglia [13] Pompa manuale
[14] Tubi flessibili idraulici

Montare la pompa manuale con cilindro idraulico


 Avvitare la pompa manuale [13] al montante sinistro della tettoia.
Montare la pompa manuale [13] con attacchi verso il basso.
 Montare il cilindro idraulico [10] con perno e bloccarlo con anello di
sicurezza, l’asta stantuffo deve essere rivolta verso l’alto.
 Collegare tramite i tubi flessibili idraulici [10] il cilindro idraulico [14]
alla pompa manuale [13].
 Svitare la vite di riempimento [9] sulla pompa manuale.
 Inserire olio idraulico sino a che questo non fuoriesce dall’apertura
della vite di riempimento [9].
 Stringere la vite di riempimento [9].
 Rimuovere i perni di bloccaggio [11].
 Con la pompa manuale [13] far rientrare ed uscire completamente il
cilindro idraulico [10].
– Girare verso sinistra la leva pompa [8]: Il cilindro idraulico si
abbassa.
– Girare verso destra la leva pompa [8]: Il cilindro idraulico si alza.
 Rabboccare l’olio idraulico nella pompa manuale [13].
 La pompa manuale è ora riempita.
 La pompa manuale è ora montata.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 291


Installazione e trasformazione
Postazione di comando

Montare la molla di compressione a gas

16

15

Fig. 6-3: Montare la molla di compressione a gas


[15] Molla di compressione a gas [16] Foro

 Posizionare l'intelaiatura per mezzo della pompa manuale [13],


in modo che il foro della molla di compressione a gas [15] si trovi
allineato con i fori [16], l'asta stantuffo deve essere rivolta verso il
basso.
 Montare le molla a compressione di gas [15] con viti e dado
autobloccante sui montanti tetto di sinistra e sul telaio.
 La molla di compressione a gas è ora montata.

292 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Postazione di comando

Montare il telaio parabrezza e la tettoia

19

20

18

17

Fig. 6-4: Montare il telaio parabrezza


[17] Perno [18] Viti
[19] Tamponi di battuta [20] Telaio parabrezza

Montare il telaio parabrezza  Sollevare il telaio parabrezza [20] servendosi di un mezzo di


e la tettoia sollevamento idoneo e montarlo con perni [17] e viti [18]. Prestare
attenzione al fascio di cavi nel telaio parabrezza [20].
 Con la pompa manuale [13] far uscire verso il basso la tettoia.
 Sollevare i tamponi di battuta [19] fino al telaio del parabrezza [20].
 Con la pompa manuale [13] piegare verso l'alto la tettoia.
 Girare i tamponi di battuta [19] di altri due giri verso l'alto e fissare con
il controdado.
 Ribaltare verso il basso il telaio parabrezza [20] e l'intelaiatura
inferiore.
 Appoggiare il telaio parabrezza [20] sui tamponi di battuta [19].

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 293


Installazione e trasformazione
Postazione di comando

23

22

21 24

Fig. 6-5: Montare la tettoia


[21] Perno di snodo [22] Occhione di sospensione
[23] Rondella [24] Copiglia

 Eventualmente coprire la parte superiore della tettoia con un cartone


per evitare che venga graffiata.
 Alzare la tettoia con un mezzo di sollevamento idoneo, prendendola
per gli occhioni di sospensione [22].
 Posizionare la tettoia sull'intelaiatura.
 Montare la tettoia con perni di snodo [21], rondella [23], e copiglia [24]
sul telaio posteriore e anteriore.

294 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Postazione di comando

Regolare la tettoia e collegare il sistema elettrico

26
27

28

25

Fig. 6-6: Regolare la tettoia


[25] Vite di arresto [26] Perni di bloccaggio
[27] Clip di bloccaggio [28] Tamponi di battuta

 Con la pompa manuale far uscire verso l’alto la tettoia.


 Montare il perno di bloccaggio [26] con l’occhione verso l’interno e
fissarlo con clip di bloccaggio [27].
 Montare le viti di arresto [25] e i tamponi di battuta [28] con il
controdado e regolare. La tettoia deve lasciarsi bloccare facilmente in
entrambe le posizioni.
 Con la pompa manuale [13] far uscire verso il basso la tettoia.
 Sollevare i tamponi di battuta [28] fino al telaio del parabrezza [20].
 Con la pompa manuale [13] piegare verso l'alto la tettoia.
 Girare i tamponi di battuta [28] di altri due giri verso l'alto e fissare con
il controdado.
 Con la pompa manuale far uscire verso l’alto la tettoia.
 Montare il puntone sul telaio parabrezza e regolarlo.
 Rimuovere gli occhioni di sospensione sulla tettoia.
 Collegare il sistema elettrico.
 Creare il collegamento elettrico, attraverso il fascio di cavi nel telaio
parabrezza, con i fasci di cavi nella tettoia e nel cofano motore.
 La tettoia è ora montata.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 295


Installazione e trasformazione
Sistema di guida

6.09 Sistema di guida


6.09.01 Montare, regolare e bloccare il sistema di guida (indicatori di
direzione)
Montare l'indicatore di direzione

2
1
3

Fig. 6-7: Montare l'indicatore di direzione (I)


[1] Traversa [2] Vite
[3] Ganci

296 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Sistema di guida

4
5

Fig. 6-8: Montare l'indicatore di direzione (II)


[4] Indicatore di direzione [5] Guide
[6] Indicatore di direzione

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
Le pareti del bunker possono abbassarsi involontariamente. Pericolo di
lesioni con conseguenze anche mortali
 Durante lavori sotto e/o al lato delle pareti del bunker, quest'ultime
devono essere bloccate.

Montare l'indicatore di  Fissare i ganci [3] con le viti [2] alla traversa [1].
direzione
 Montare le due parti dell'indicatore di direzione [4], [6], in modo che
l'indicatore di direzione possa ancora essere regolato.
 Inserire l'indicatore di direzione nelle apposite guide [5] e fissarlo con
le viti di bloccaggio.
 L'indicatore di direzione è ora montato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 297


Installazione e trasformazione
Sistema di guida

Regolazione dell'indicatore di direzione

Fig. 6-9: Regolazione dell'indicatore di direzione


[7] Viti di bloccaggio

Regolazione dell'indicatore  Svitare le viti di bloccaggio [7].


di direzione
 Ribaltare l'indicatore di direzione [4] verso l'alto fuori dal gancio [3] e
verso l'esterno.
 Stringere le viti di bloccaggio [7].
 L'indicatore di direzione è ora regolato.
NOTA

L'indicatore di direzione può, a seconda della larghezza di lavoro, essere


regolato in lunghezza.

Per il trasporto l'indicatore di direzione deve essere fatto rientrare ed


essere bloccato.

Bloccaggio indicatore di  Rientro indicatore di direzione.


direzione
 Bloccare l'indicatore di direzione [4] nel gancio [3].
 Stringere le viti di bloccaggio [7].
 L'indicatore di direzione è ora bloccato.

298 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Sistema di guida

6.09.02 Montaggio e collegamento dispositivo di sterzatura meccanico


(opzione)

Fig. 6-10: Dispositivo di sterzatura meccanico


[1] Presa sensore di guida [2] Traversa
[3] Sensore di guida [4] Supporto
[5] Cavo di collegamento

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a maneggio improprio
In caso di azionamento improprio sussiste il pericolo di lesioni.
 La macchina può essere azionata solo stando seduti alla postazione
di comando.

Montaggio e collegamento  Avvitare il sensore di guida [3] attraverso il supporto [4] sul punto di
dispositivo di sterzatura fissaggio sinistro o destro.
meccanico  Collegare il sensore di guida [3] con il regolatore del dispositivo
di sterzatura, attraverso le prese del sensore di guida [1] sul lato
anteriore del telaio, utilizzando un cavo cordato ad elica.
 Il dispositivo di sterzatura meccanico è ora montato e collegato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 299


Installazione e trasformazione
Sistema di guida

6.09.03 Montaggio e collegamento dispositivo di sterzatura a ultrasuoni


(opzione)

1
4

Fig. 6-11: Dispositivo di sterzatura a ultrasuoni


[1] Presa sensore di guida [2] Traversa
[3] Unità di rilevamento [4] Supporto
(sensore a ultrasuoni)
[5] Cavo di collegamento

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a maneggio improprio
In caso di azionamento improprio sussiste il pericolo di lesioni.
 La macchina può essere azionata solo stando seduti alla postazione
di comando.

Montaggio e collegamento  Avvitare l'unità di rilevamento [3] attraverso il supporto [4] sul punto di
dispositivo di sterzatura a fissaggio sinistro o destro.
ultrasuoni  Collegare l'unità di rilevamento [3] con un cavo a spirale attraverso
le relative spine [1] al lato anteriore del telaio con il regolatore del
dispositivo automatico di guida.
 Il dispositivo di sterzatura a ultrasuoni è ora montato e collegato.

300 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10 Trasporto materiale


6.10.01 Spostare la barra di appoggio

3
4

Fig. 6-12: Staccare la barra d'appoggio


[1] Barre di appoggio [2] Perno
[3] Viti di fissaggio [4] Lamiera di sicurezza laterale

Spostare la barra di  Sostare la finitrice su un fondo stabile e piano.


appoggio
 Alzare e bloccare le pareti bunker.
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
 Sostenere la barra d'appoggio [1], ad es. con un carrello elevatore a
forca.

AVVERTENZA
Pericolo dovuto a carico pesante
La barra d'appoggio è pesante. Se la barra d'appoggio non č bloccata,
essa puň cadere ed essere causa di gravi lesioni.
 Sostenere sempre opportunamente la barra d'appoggio.
 Indossare equipaggiamenti protettivi personali.
 Richiedere l’ausilio di una seconda persona.
 Non sopravvalutare le proprie forze.
 Non entrare o soffermarsi nella zona di pericolo.

 Estrarre il perno [2], ad es. con una vite.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 301


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

Fig. 6-13: Barra d'appoggio spostata


[5] Foro anteriore supporto [6] Foro barra d'appoggio
barra d'appoggio

 Spingere in avanti la barra d'appoggio [1]. Il foro sulla barra


d'appoggio [6] deve trovarsi sopra il foro anteriore del supporto barra
d'appoggio [5].
 Bloccare la barra d'appoggio [1] con perno [2].
 Svitare le viti di fissaggio [3] su entrambe le lamiere di sicurezza
laterali [4] e rimuovere le lamiere di sicurezza [4].

302 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

Fig. 6-14: Lamiera di sicurezza laterale


[1] Lamiera di sicurezza laterale [2] Viti di fissaggio
[3] Barre di appoggio [4] Posizione 75 mm davanti
[5] Posizione 150 mm davanti

 Ruotare di 180° le lamiere di sicurezza [1] e bloccarle con viti di


fissaggio [2].
 La barra d'appoggio [3] è ora spostata.

6.10.02 Trasformazione della coclea di distribuzione


Sui disegni è rappresentato rispettivamente il lato sinistro.
* SUPER 1900-3: Aletta coclea DM400
* SUPER 2100-3: Aletta coclea DM480 / 420 HD

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 303


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.01 Visione generale degli allargamenti coclee disponibili

6.10.02.01.01 Allargamento coclea 0,25 m

Fig. 6-15: Allargamenti coclee 0,25 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta coclea sinistra* 1 4 Vite M20/ 22x155 4
2 Aletta coclea destra* 1 5 Dado esagonale cieco M20 4
3 Bussola 120X150 2
Tab. 6-1: Allargamenti coclee 0,25 m

304 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.01.02 Allargamento coclea 0,65 m

Fig. 6-16: Allargamenti coclee 0,65 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Albero coclea (673 mm) 2 6 Canale in lamiera sinistro 650 1
2 Aletta coclea sinistra* 3 7 Canale in lamiera destro 650 1
3 Aletta coclea destra* 3 8 Vite M16x40 10
4 Dado esagonale cieco M20 6 9 Dado M16 10
5 Vite M20x100 6
Tab. 6-2: Allargamenti coclee 0,65 m

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 305


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.01.03 Allargamento coclea 1,0 m

1 2 3

6
7

17
16
14
13 10 10 4 5
11 00
2185
B

B MA=390+10Nm

8 15 16 9 12

Fig. 6-17: Allargamenti coclee 1,0 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Albero coclea (1.023 mm) 2 10 Metà elemento di bloccaggio 2
50x30x175
2 Aletta coclea sinistra* 5 11 Vite M16x90 4
3 Aletta coclea destra* 5 12 Dado N M16 4
4 Dado esagonale cieco M20 10 13 Perno 40x90 4
5 Vite M20x100 10 14 Golfare M16 4
6 Canale in lamiera sinistro 1 15 Spina Red Clip 12x45 4
1000
7 Canale in lamiera destro 1000 1 16 Vite M16x40 18
8 Mensola di fissaggio 2 17 Dado M16 10
9 Sostegno orizzontale 2185 2
Tab. 6-3: Allargamenti coclee 1,0 m

306 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.02 Visione generale degli allargamenti coclee disponibili

6.10.02.02.01 Allargamento coclea per 4,6 m

Fig. 6-18: Allargamento coclea per 4,6 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Albero coclea (1045 mm) 2 12 Golfare M16 2
2 Aletta coclea sinistra* 5 13 Spina Red Clip 12x45 2
3 Aletta coclea destra* 5 14 Vite M16x40 10
4 Vite M20/ 22x155 4 15 Dado M16 10
5 Vite M20x100 16 16 Supporto cuscinetto sinistro 1
6 Dado esagonale cieco M20 20 17 Supporto cuscinetto destro 1
7 Canale in lamiera sinistro 1 18 Vite M16x55 8
1045
8 Canale in lamiera destro 1045 1 19 Rondella 17 8
9 Sostegno orizzontale 2285 2 20 Coperchio 2
10 Perno ad innesto 2 21 Perno filettato M10x25 2
11 Perno 40x90 2
Tab. 6-4: Allargamento coclea per 4,6 m

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 307


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.02.02 Allargamento coclea da 4,6 a 7,1 m

Fig. 6-19: Allargamento coclea da 4,6 a 7,1 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Albero coclea (2.300 mm) 2 14 Sostegno verticale 1978 2
2 Aletta coclea sinistra* 11 15 Perno 40x102 6
3 Aletta coclea destra* 11 16 Rondella 21 6
4 Vite M20x100 22 17 Dado N M20 6
5 Dado esagonale cieco M20 22 18 Vite M16x40 10
6 Canale in lamiera sinistro 1 19 Dado M16 10
1260
7 Canale in lamiera destro 1260 1 20 Supporto cuscinetto sinistro 1
8 Sostegno orizzontale 2 21 Supporto cuscinetto destro 1
9 Perno ad innesto 2 22 Vite M16x55 8
10 Perno 40x90 2 23 Rondella 17 8
11 Golfare M16 2 24 Coperchio 2
12 Spina Red Clip 12x45 10 25 Perno filettato M10x25 4
13 Sostegno verticale 1061 2
Tab. 6-5: Allargamento coclea da 4,6 a 7,1 m

308 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.02.03 Allargamento coclea da 4,6 a 7,1 m (Heavy Duty)

6.10.02.02.04 Allargamento coclea da 7,1 a 9,7 m

Fig. 6-20: Allargamento coclea da 7,1 a 9,7 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Albero coclea (2.300 mm) 2 12 Dado N M20 2
2 Aletta coclea sinistra* 12 13 Rondella 21 2
3 Aletta coclea destra* 12 14 Spina Red Clip 12x45 4
4 Vite M20x100 44 15 Vite M16x40 10
5 Dado esagonale cieco M20 44 16 Dado M16 10
6 Canale in lamiera sinistro 1 17 Supporto cuscinetto sinistro 1
1260
7 Canale in lamiera destro 1260 1 18 Supporto cuscinetto destro 1
8 Sostegno orizzontale 3813 2 19 Coperchio 2
9 Perno ad innesto 2 20 Perno filettato M10x25 4
10 Sostegno verticale 3199 2 21 Rondella 17 8
11 Perno 40x102 2 22 Vite M16x55 8
Tab. 6-6: Allargamento coclea da 7,1 a 9,7 m

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 309


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.02.05 Allargamento coclea da 7,1 a 9,7 m (Heavy Duty)

6.10.02.03 Tubo scorrevole con controvento

14
15

5
14
1

6
15

7 13
8 4
10 9
3
2
11

12
16
17

Fig. 6-21: Tubo scorrevole con controvento

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Tubo scorrevole 1 10 Metà elemento di bloccaggio 1
20x98x120
2 Vite M16x40 1 11 Metà elemento di bloccaggio 1
20x45x120
3 Dado M16 1 12 Vite M12x70 2
4 Tubo scorrevole completo 1 13 Vite M12x20 1
5 Supporto 1 14 Vite M16X90 2
6 Lamiera 1 15 Dado N M16 2
7 Metà elemento di bloccaggio 1 16 Supporto completo 1
50x54x140
8 Vite M12X60 2 17 Elemento di bloccaggio 1
100X50X30
9 Rullo di appoggio 1
Tab. 6-7: Tubo scorrevole con controvento

Consigliato per larghezze di lavoro maggiori.

310 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04 Larghezze di lavoro

6.10.02.04.01 Larghezza di lavoro da 4,0 a 5,5 m

Fig. 6-22: Larghezza di lavoro da 4,0 a 5,5 m

Pos. Denominazione Quan- Pos. Denominazione Quan-


tità tità
1 Aletta di raccordo sinistra* 1 8 Aletta coclea destra* 3
2 Aletta di raccordo destra* 1 9 Vite M20x100 6
3 Bussola 120X150 2 10 Canale in lamiera sinistro 650 1
4 Vite M20/ 22x155 4 11 Canale in lamiera destro 650 1
5 Dado esagonale cieco M20 10 12 Vite M16x40 10
6 Albero coclea (673mm) 2 13 Dado M16 10
7 Aletta coclea sinistra* 3
Tab. 6-8: Larghezza di lavoro da 4,0 a 5,5 m

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 311


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.02 Larghezza di lavoro da 5,0 a 6,3 m

Fig. 6-23: Larghezza di lavoro da 5,0 a 6,3 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 12 Sostegno orizzontale 2285/2853 2
2 Aletta di raccordo destra* 1 13 Perno ad innesto 2
3 Bussola 120X150 2 14 Perno 40x90 2
4 Vite M20/ 22x155 4 15 Golfare M16 2
5 Dado esagonale cieco M20 SUPER 16 16 Spina Red Clip 12x45 2
1900-3
Dado esagonale cieco M20 SUPER 24 17 Vite M16x40 10
2100-3
6 Albero coclea (1045 mm) 2 18 Dado M16 10
7 Aletta coclea sinistra* 5 19 Supporto cuscinetto sinistro 1
8 Aletta coclea destra* 5 20 Supporto cuscinetto destro 1
9 Vite M20x100 SUPER 1900-3 8 21 Vite M16x55 8
Vite M20x100 SUPER 2100-3 16 22 Rondella 17 8
10 Canale in lamiera sinistro 1045 1 23 Coperchio 2
11 Canale in lamiera destro 1045 1 24 Perno filettato M10x25 4
Tab. 6-9: Larghezza di lavoro da 5,0 a 6,3 m

312 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.03 Larghezza di lavoro da 5,0 a 6,5 m

3
1 2
ele 20 4
V ög A
5

21
6
18 17 15
10 7 8
00
2185 9 5
10 11 B

A
MA=600+50Nm
12 19 20 16 14 13 B MA=390+10Nm

Fig. 6-24: Larghezza di lavoro da 5,0 a 6,5 m

Pos. Denominazione Quan- Pos. Denominazione Quan-


tità tità
1 Aletta di raccordo sinistra* 1 12 Mensola di fissaggio 2
2 Aletta di raccordo destra* 1 13 Sostegno orizzontale 2185 2
3 Bussola 120X150 2 14 Metà elemento di bloccaggio 2
50x30x175
4 Vite M20/ 22x155 4 15 Vite M16x90 4
5 Dado esagonale cieco M20 14 16 Dado N M16 4
6 Albero coclea (1.023 mm) 2 17 Perno 40x90 4
7 Aletta coclea sinistra* 5 18 Golfare M16 4
8 Aletta coclea destra* 5 19 Spina Red Clip 12x45 4
9 Vite M20x100 10 20 Vite M16x40 10
10 Canale in lamiera sinistro 1000 1 21 Dado M16 10
11 Canale in lamiera destro 1000 1
Tab. 6-10: Larghezza di lavoro da 5,0 a 6,5 m

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 313


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.04 Larghezza di lavoro da 6,0 a 7,5 m

Fig. 6-25: Larghezza di lavoro da 6,0 a 7,5 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 14 Canale in lamiera destro 1045 1
2 Aletta di raccordo destra* 1 15 Sostegno orizzontale 2285/2853 2
3 Bussola 120X150 2 16 Perno ad innesto 2
4 Vite M20/ 22x155 8 17 Perno 40x90 2
5 Dado esagonale cieco M20 SUPER 22 18 Golfare M16 2
1900-3
Dado esagonale cieco M20 SUPER 30 19 Spina Red Clip 12x45 2
2100-3
6 Albero coclea (673 mm) 2 20 Vite M16x40 20
7 Albero coclea (1045 mm) 2 21 Dado M16 20
8 Aletta coclea sinistra* 8 22 Supporto cuscinetto sinistro 1
9 Aletta coclea destra* 8 23 Supporto cuscinetto destro 1
10 Vite M20x100 SUPER 1900-3 14 24 Vite M16x55 8
Vite M20x100 SUPER 2100-3 22 25 Rondella 17 8
11 Canale in lamiera sinistro 650 1 26 Coperchio 2
12 Canale in lamiera destro 650 1 27 Perno filettato M10x25 4
13 Canale in lamiera sinistro 1045 1
Tab. 6-11: Larghezza di lavoro da 6,0 a 7,5 m

314 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.05 Larghezza di lavoro da 7,0 a 8,5 m

7
27 28
29 30 69
70
32
25
le 31
ge 3

10
1 2
26 45
13 14
24
104
5

19
22 2185
100
21 2285 0

A MA=600+50Nm
A B
B MA=390+10Nm

15 23 17 20 18 16 11 12 4 5 8 9 10 5 6

Fig. 6-26: Larghezza di lavoro da 7,0 a 8,5 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 16 Sostegno orizzontale 2185 2
2 Aletta di raccordo destra* 1 17 Sostegno orizzontale 2285 2
3 Bussola 120X150 2 18 Metà elemento di bloccaggio 2
50x30x175
4 Vite M20/ 22x155 8 19 Vite M16x90 4
5 Dado esagonale cieco M20 SUPER 26 20 Dado N M16 4
1900-3
Dado esagonale cieco M20 SUPER 34 21 Perno 40x90 6
2100-3
6 Albero coclea (1023 mm) 2 22 Golfare M16 6
7 Albero coclea (1045 mm) 2 23 Spina Red Clip 12x45 6
8 Aletta coclea sinistra* 10 24 Vite M16x40 20
9 Aletta coclea destra* 10 25 Dado M16 20
10 Vite M20x100 SUPER 1900-3 18 26 Perno ad innesto 2
Vite M20x100 SUPER 2100-3 26 27 Supporto cuscinetto sinistro 1
11 Canale in lamiera sinistro 1000 1 28 Supporto cuscinetto destro 1
12 Canale in lamiera destro 1000 1 29 Vite M16x55 8
13 Canale in lamiera sinistro 1045 1 30 Rondella 17 8
14 Canale in lamiera destro 1045 1 31 Coperchio 2
15 Mensola di fissaggio 2 32 Perno filettato M10x25 4
Tab. 6-12: Larghezza di lavoro da 7,0 a 8,5 m

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 315


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.06 Larghezza di lavoro da 7,5 a 9,0 m

Fig. 6-27: Larghezza di lavoro da 7,5 a 9,0 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 17 Perno ad innesto 4
2 Aletta di raccordo destra* 1 18 Perno 40x90 4
3 Bussola 120X150 2 19 Golfare M16 4
4 Vite M20/ 22x155 4 20 Spina Red Clip 12x45 10
5 Dado esagonale cieco M20 SUPER 16 21 Vite M16x40 20
1900-3
Dado esagonale cieco M20 SUPER 24 22 Dado M16 20
2100-3
6 Albero coclea (1045 mm) 2 23 Sostegno verticale 1061 2
7 Albero coclea (2300 mm) 2 24 Sostegno verticale 1978 2
8 Aletta coclea sinistra* 16 25 Perno 40x102 6
9 Aletta coclea destra* 16 26 Rondella 21 6
10 Vite M20x100 SUPER 1900-3 30 27 Dado N M20 6
Vite M20x100 SUPER 2100-3 60 28 Supporto cuscinetto sinistro 2
11 Canale in lamiera sinistro 1045 1 29 Supporto cuscinetto destro 2
12 Canale in lamiera destro 1045 1 30 Vite M16x55 16
13 Canale in lamiera sinistro 1260 1 31 Rondella 17 16
14 Canale in lamiera destro 1260 1 32 Coperchio 4
15 Sostegno orizzontale 2285 2 33 Perno filettato M10x25 8
16 Sostegno orizzontale 2853 2
Tab. 6-13: Larghezza di lavoro da 7,5 a 9,0 m

316 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.07 Larghezza di lavoro da 8,5 a 10,0 m

Fig. 6-28: Larghezza di lavoro da 8,5 a 10,0 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 18 Sostegno orizzontale 2853 2
2 Aletta di raccordo destra* 1 19 Perno ad innesto 4
3 Bussola 120X150 2 20 Perno 40x90 4
4 Vite M20/ 22x155 4 21 Golfare M16 4
5 Dado esagonale cieco M20 SUPER 32 22 Spina Red Clip 12x45 12
1900-3
Dado esagonale cieco M20 SUPER 54 23 Vite M16x40 30
2100-3
6 Albero coclea (673 mm) 2 24 Dado M16 30
7 Albero coclea (2300 mm) 2 25 Sostegno verticale 1061 2
8 Aletta coclea sinistra* 14 26 Sostegno verticale 1978 2
9 Aletta coclea destra* 14 27 Perno 40x102 6
10 Vite M20x100 SUPER 1900-3 28 28 Rondella 21 6
Vite M20x100 SUPER 2100-3 50 29 Dado N M20 6
11 Canale in lamiera sinistro 650 1 30 Supporto cuscinetto sinistro 1
12 Canale in lamiera destro 650 1 31 Supporto cuscinetto destro 1
13 Canale in lamiera sinistro 1045 1 32 Vite M16x55 8
14 Canale in lamiera destro 1045 1 33 Rondella 17 8
15 Canale in lamiera sinistro 1260 1 34 Coperchio 2
16 Canale in lamiera destro 1260 1 35 Perno filettato M10x25 4
17 Sostegno orizzontale 2285 2
Tab. 6-14: Larghezza di lavoro da 8,5 a 10,0 m

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 317


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.08 Larghezza di lavoro da 9,5 a 11,0 m

10 89 7
34 33 32
94
19 9 0
78 3

10
1 2

61
31
18 30 4
ele 17 37 38 6
V ög 15 16
B
27 28 21 12
60
5 A

26
10
45
35 36
2285 12
60

2853 39 40
10
45 10
00

19 29 22 24 13 14
2185
10
00

A
MA=600+50Nm 23 25 20 11 12
B MA=390+10Nm

Fig. 6-29: Larghezza di lavoro da 9,5 a 11,0 m

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 20 Sostegno orizzontale 2185 2
2 Aletta di raccordo destra* 1 21 Sostegno orizzontale 2285 2
3 Bussola 120X150 2 22 Sostegno orizzontale 2853 2
4 Vite M20/ 22x155 4 23 Metà elemento di bloccaggio 50x30x175 2
5 Dado esagonale cieco M20 SUPER 36 24 Vite M16x90 4
1900-3
Dado esagonale cieco M20 SUPER 58 25 Dado N M16 4
2100-3
6 Albero coclea (1023 mm) 2 26 Perno ad innesto 4
7 Albero coclea (2300 mm) 2 27 Perno 40x90 8
8 Aletta coclea sinistra* 16 28 Golfare M16 8
9 Aletta coclea destra* 16 29 Spina Red Clip 12x45 16
10 Vite M20x100 SUPER 1900-3 32 30 Sostegno verticale 1061 2
Vite M20x100 SUPER 2100-3 54 31 Sostegno verticale 1978 2
11 Canale in lamiera sinistro 1000 1 32 Perno 40x102 6
12 Canale in lamiera destro 1000 1 33 Rondella 21 6
13 Canale in lamiera sinistro 1045 1 34 Dado N M20 6
14 Canale in lamiera destro 1045 1 35 Supporto cuscinetto sinistro 1
15 Canale in lamiera sinistro 1260 1 36 Supporto cuscinetto destro 1
16 Canale in lamiera destro 1260 1 37 Vite M16x55 8
17 Vite M16x40 30 38 Rondella 17 8
18 Dado M16 30 39 Coperchio 2
19 Mensola di fissaggio 2 40 Perno filettato M10x25 4

Tab. 6-15: Larghezza di lavoro da 9,5 a 11 m

318 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.09 Larghezza di lavoro da 10,0 a 11,5 m (solo SUPER 2100-3)

Fig. 6-30: Larghezza di lavoro da 10,0 a 11,5 m (solo SUPER 2100-3)

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 17 Sostegno orizzontale 3813 2
2 Aletta di raccordo destra* 1 18 Perno ad innesto 4
3 Bussola 120X150 2 19 Perno 40x90 2
4 Vite M20/ 22x155 4 20 Golfare M16 2
5 Dado esagonale cieco M20 92 21 Spina Red Clip 12x45 10
6 Canale in lamiera sinistro 1045 1 22 Sostegno verticale 1061 2
7 Canale in lamiera destro 1045 1 23 Sostegno verticale 3199 2
8 Canale in lamiera sinistro 1260 2 24 Perno 40x102 8
9 Canale in lamiera destro 1260 2 25 Rondella 21 8
10 Vite M16x40 30 26 Dado N M20 8
11 Dado M16 30 27 Supporto cuscinetto sinistro 2
12 Albero coclea (2300 mm) 4 28 Supporto cuscinetto destro 2
13 Aletta coclea sinistra* 23 29 Vite M16x55 16
14 Aletta coclea destra* 23 30 Rondella 17 16
15 Vite M20x100 88 31 Coperchio 4
16 Sostegno orizzontale 2285 2 32 Perno filettato M10x25 8
Tab. 6-16: Larghezza di lavoro da 10,0 a 11,5 m (solo SUPER 2100-3)

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 319


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.10 Larghezza di lavoro da 11,0 a 12,5 m (solo SUPER 2100-3)

Fig. 6-31: Larghezza di lavoro da 11,0 a 12,5 m (solo SUPER 2100-3)

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 19 Sostegno orizzontale 2285 2
2 Aletta di raccordo destra* 1 20 Sostegno orizzontale 3813 2
3 Bussola 120X150 2 21 Perno ad innesto 4
4 Vite M20/ 22x155 4 22 Perno 40x90 2
5 Dado esagonale cieco M20 98 23 Golfare M16 2
6 Albero coclea (673 mm) 2 24 Spina Red Clip 12x45 10
7 Albero coclea (2300 mm) 4 25 Sostegno verticale 1061 2
8 Aletta coclea sinistra* 26 26 Sostegno verticale 3813 2
9 Aletta coclea destra* 26 27 Perno 40x102 8
10 Vite M20x100 94 28 Rondella 21 8
11 Canale in lamiera sinistro 650 1 29 Dado N M20 8
12 Canale in lamiera destro 650 1 30 Supporto cuscinetto sinistro 2
13 Canale in lamiera sinistro 1045 1 31 Supporto cuscinetto destro 12
14 Canale in lamiera destro 1045 1 32 Vite M16x55 16
15 Canale in lamiera sinistro 1260 2 33 Rondella 17 16
16 Canale in lamiera destro 1260 2 34 Coperchio 4
17 Vite M16x40 40 35 Perno filettato M10x25 8
18 Dado M16 40
Tab. 6-17: Larghezza di lavoro da 11,0 a 12,5 m (solo SUPER 2100-3)

320 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Trasporto materiale

6.10.02.04.11 Larghezza di lavoro da 12,0 a 13,0 m (solo SUPER 2100-3)

34 33 32 10
7
38
13
12
01 8 9

10
0

61
30 3
ele 18 17 15 16 31 1 2
V ög
B
4
27 28 21 12
60 6
37
13 14
10
12 45
2285 60 38 A
25
10
45 12
60 35 36
19 5
29
39 40
22 24 12
60
2185
10
A MA=600+50Nm 00
B MA=390+10Nm 11 12
23 26 20

Fig. 6-32: Larghezza di lavoro da 12,0 a 13,0 m (solo SUPER 2100-3)

Pos. Denominazione Quantità Pos. Denominazione Quantità


1 Aletta di raccordo sinistra* 1 21 Sostegno orizzontale 2285 2
2 Aletta di raccordo destra* 1 22 Sostegno orizzontale 3813 2
3 Bussola 120X150 2 23 Metà elemento di bloccaggio 2
50x30x175
4 Vite M20/ 22x155 4 24 Vite M16x90 4
5 Dado esagonale cieco M20 102 25 Perno ad innesto 4
6 Albero coclea (1023 mm) 2 26 Dado N M16 4
7 Albero coclea (2300 mm) 4 27 Perno 40x90 6
8 Aletta coclea sinistra* 28 28 Golfare M16 6
9 Aletta coclea destra* 28 29 Spina Red Clip 12x45 16
10 Vite M20x100 98 30 Sostegno verticale 1061 2
11 Canale in lamiera 1000 1 31 Sostegno verticale 3813 2
12 Canale in lamiera 1000 1 32 Perno 40x102 8
13 Canale in lamiera sinistro 1045 1 33 Rondella 21 8
14 Canale in lamiera destro 1045 1 34 Dado N M20 8
15 Canale in lamiera sinistro 1260 2 35 Supporto cuscinetto sinistro 2
16 Canale in lamiera destro 1260 2 36 Supporto cuscinetto destro 2
17 Vite M16x40 40 37 Vite M16x55 16
18 Dado M16 40 38 Rondella 17 16
19 Mensola di fissaggio 2 39 Coperchio 4
20 Sostegno orizzontale 2185 2 40 Perno filettato M10x25 8
Tab. 6-18: Larghezza di lavoro da 12,0 a 13,0 m (solo SUPER 2100-3)

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 321


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

6.11 Dispositivo di livellamento


6.11.01 Montare NIVELTRONIC Plus® e regolarlo (opzione)

Fig. 6-33: Dispositivo di livellamento NIVELTRONIC Plus®


[1] Supporto sensori [2] Posto esterno di comando

Montare NIVELTRONIC  Inserire il posto esterno di comando [2] sul supporto posto di comando
Plus® esterno dello slittone laterale e collegarlo.
 Montare il supporto sensori [1] sul pannello laterale della palancola.
 Il NIVELTRONIC Plus® è montato.

322 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

6.11.01.01 Montare e regolare il sensore meccanico di lunga portata

2 4

Fig. 6-34: Sensore meccanico ad ampio raggio


[1] Tastatore fondo [2] Rivelatore di altezza
[3] Tubo porta-sensore [4] Tastatore per marciapiedi
0,35 m

Montare il rivelatore  Inserire il tubo porta-sensore [1] nel supporto sensori e fissarlo.
d’altezza
 Inserire il rivelatore d’altezza [2] nel tubo porta-sensore [3] e fissarlo.
 Il rivelatore d’altezza è ora montato.
Montare il tastatore a sci/a  Avvitare il tastatore a staffa o a sci [1], insieme con l’albero del
staffa sensore del rivelatore d’altezza [2].
– I tastatori a staffa o a sci [1] devono essere montati al
rivelatore d’altezza, a sinistra rispetto alla direzione di marcia,
indipendentemente dal fatto se il rivelatore d'altezza sia montato
sul lato destro o sinistro della finitrice.
– La punta del rivelatore d’altezza [2] deve essere posizionata sulla
scanalatura centrale del braccio tastatore.
 Collegare il rivelatore d’altezza [2] con cavo a spirale al posto esterno
di comando (attacco sensore di livellamento).
 Il tastatore a staffa o a sci è montato.
NOTA

Utilizzare tastatori a sci piccoli (0,35 m) per raggi di curvatura stretti.


Utilizzare grandi tastatori a sci (1,0 / 2,0 m) per grandi raggi di curvatura
o per linee rette.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 323


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

6.11.01.02 Montare e regolare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio

1
2

Fig. 6-35: Montare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio


[1] Tubo porta-sensore [2] Sensore ad ultrasuoni ad
ampio raggio

Montare il sensore ad  Inserire il tubo porta-sensore [1] nel supporto sensori e fissarlo.
ultrasuoni ad ampio
 Inserire il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio [2] nel tubo porta-
raggio nel modo fune
sensore [1] e fissarlo.
– Montare in posizione centrale e in posizione centrale e trasversale
rispetto al filo.
– La distanza laterale rispetto allo slittone laterale della palancola
deve essere grande quanto quella rispetto alla linea di riferimento.
– Montare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio in posizione
orizzontale.
 Collegare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio [2] con cavo a
spirale al posto esterno di comando (attacco sensore di livellamento).
 Il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio nel modo fune è ora montato.
Montare il sensore ad  Inserire il tubo porta-sensore [1] nel supporto sensori e fissarlo.
ultrasuoni ad ampio
 Inserire il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio [2] nel tubo porta-
raggio nel modo fondo
sensore [1] e fissarlo.
– Posizionare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio in direzione di
marcia.
 Collegare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio [2] con cavo a
spirale al posto esterno di comando (attacco sensore di livellamento).
 Il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio nel modo fondo è ora
montato.

324 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

6.11.01.03 Montare e regolare il ricevitore laser

2
6

Fig. 6-36: Ricevitore laser


[1] Supporto [2] Tubo porta-sensore
[3] Aumento [4] Sensore
[5] Valigetta [6] Cavo

Montare il ricevitore laser  Avvitare il tubo porta-sensore [2] al braccio livellamento.


 Inserire il ricevitore laser nel tubo porta-sensore [2] e fissarlo.
 In presenza di un secondo ricevitore laser: Inserire l'aumento [3] nel
tubo di tenuta [2] e fissarlo.
 Inserire ev. il secondo ricevitore laser nell'aumento [3] e fissarlo.
Altezza massima di montaggio 4,5 m.
 Collegare il ricevitore laser con cavo a spirale al posto esterno
di comando (attacco sensore di livellamento sul posto esterno di
comando).
 Il ricevitore laser è montato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 325


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

Regolare il ricevitore laser  Posizionare il sensore [4] sul tubo porta-sensore [2], in modo tale che
la croce di LED sul ricevitore laser indichi la giusta altezza (vd. tabella
sotto).
 Il ricevitore laser è ora regolato.
Spostare il sen- Spostare il sen- Il raggio laser non
sore verso il basso sore verso l’alto colpisce il ricevitore

. . .

. . .

. . . .
Tab. 6-19: Croce di LED ricevitore laser

6.11.01.04 Montaggio e smontaggio Big Ski

3
5
2

Fig. 6-37: Montaggio Big Ski


[1] Barra portante [2] Appoggio
[3] Supporti [4] Elettronica di comando
[5] Sensore ad ultrasuoni ad
ampio raggio

326 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

Montaggio Big Ski  Montare i supporti [3] per la barra portante sul longherone.
 Inserire il supporto [2].
– Per larghezze di lavoro grandi sul pannello laterale.
– Per le larghezze di lavoro piccole o per la scansione entro la
larghezza di posa sul longherone.
 Inserire la barra portante [1].
 montare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio [5] sulla barra
portante.
 Collegare il sensore ad ultrasuoni ad ampio raggio [5] con cavo a
spirale all'elettronica di comando [4].
 Collegare l'elettronica di comando [4] con cavi a spirale al posto
esterno di comando (attacco sensore di livellamento sul posto esterno
di comando).
 Il Big Ski è ora montato.

7 8

9
6 10
11
12

Fig. 6-38: Elettronica di comando Big Ski


[6] Display, messaggi sensore [7] Modifica parametri
(LCD)
[8] Configurazione sensori [9] Tipo di scansione (LED)
(LED)
[10] Chiamata parametri [11] Selezionare tipo di
scansione
[12] Allineamento sensori

Inizializzazione del Big Ski Le postazioni sensori assegnate vengono visualizzate attraverso la
configurazione dei sensori [8] e sul display [6].
 Chiamata parametri [10].
 Nel display [6] viene visualizzata la finestra di lavoro dei sensori
consentita.
 Ev. modificare la finestra di lavoro [7].
 Allineare i sensori [12].
 Selezionare il tipo di scansione [11], (vedere tabella di seguito).
 I relativi LED [8] e [9] si illuminano.
 Il Big Ski è ora inizializzato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 327


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

Tipo di scansione Visualizzazione LED


Creazione del valore intermedio dai tre
sensori collegati
Solo il sensore centrale viene richiamato
per la scansione .
Scansione a fune del sensore centrale
.
Scansione suolo del sensore centrale
.
Tab. 6-20: Visualizzazione LED del tipo di scansione

6.11.01.05 Montare e collegare il sensore singolo ad ultrasuoni

2
5
1

Fig. 6-39: Sensore singolo ad ultrasuoni


[1] Staffa di riferimento [2] Sensore singolo
[3] Adattatore a scatto [4] Tubo porta-sensore
[5] Vite
NOTA

Il sensore singolo dovrebbe essere montato ad un'altezza di ca. 450 mm,


per ottenere l'ambito di lavoro più grande possibile di ± 100 mm.

Montare e collegare  Inserire il rivelatore l'adattatore a scatto [3] nel tubo porta-sensore [4]
il sensore singolo ad e fissarlo.
ultrasuoni  Premere l'adattatore a scatto [3] verso l'alto ed inserire il sensore
singolo [2].
 Collegare il sensore singolo [2] con cavo a spirale al posto esterno di
comando (attacco sensore di livellamento).
 Fissare la staffa di riferimento [1] con la vite [5] sul sensore singolo [2].
 Il sensore singolo ad ultrasuoni è ora montato e collegato.

328 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

6.11.02 Montaggio e allineamento di NAVITRONIC Plus® (opzione)


Montaggio di NAVITRONIC Plus®

5
1
6

Fig. 6-40: Montaggio di NAVITRONIC Plus®


[1] Flangia di collegamento [2] Console supporto albero
palancola
[3] Sensore inclinazione in [4] Albero
lunghezza
[5] Braccio livellamento [6] Coclea di distribuzione

Montaggio di NAVITRONIC  La finitrice deve sostare su un fondo piano ed essere bloccata,


Plus® affinché non possa spostarsi autonomamente.
 Abbassare la palancola.
 Spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione.
 Console supporto albero [2]
– al centro sopra la coclea di distribuzione [6]
– e parallela alla flangia di collegamento della palancola [1]
NOTA

Alcuni sistemi di determinazione della posizione necessitano di


un'informazione relativa all'inclinazione dell'albero. in tal caso, viene
applicata sul sensore di inclinazione in lunghezza una console. Questo
sensore rileva l'inclinazione in lunghezza attuale dell'albero montato.
 Montare ev. un sensore di inclinazione in lunghezza [3].
 Montare un sensore 3D sull'albero.
 Inserire l'albero [4] sul punto di arresto inferiore e fissarlo alla console
del supporto [2], prestando attenzione che si trovi correttamente
in sede. Allineare l'albero in modo che si trovi in posizione quasi
verticale durante la posa.
 Il NAVITRONIC Plus® è montato.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 329


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

Montaggio del sensore di misurazione della larghezza e del


trasduttore di posizione

Fig. 6-41: Montaggio del sensore di misurazione della larghezza e del trasduttore
di posizione
[1] Supporto magnetico [2] Trasduttore di posizione
[3] Sensore di misurazione della
larghezza

Montaggio del sensore  Montare il sensore di misurazione della larghezza [3] con le clip di
di misurazione della montaggio negli appositi fori.
larghezza e del trasduttore
di posizione di destra
NOTA

La posizione del sensore di misurazione della larghezza può essere


spostata.
Serrare inizialmente le viti senza stringerle, in modo da consentire la
successiva regolazione dell'ambito di lavoro.
 Montare il trasduttore di posizione [2] con il supporto magnetico [1].
Distanza tra trasduttore di posizione [2] e sensore di misurazione della
larghezza [3]: 2 - 4 mm.
 Il sensore di misurazione della larghezza [3] e il trasduttore di
posizione [2] sono stati montati.
NOTA

Il sensore di misurazione della larghezza e il trasduttore di posizione di


destra, vengono montati in modo corrispondente.

330 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

Collegamento di NAVITRONIC Plus®

5
6

4 8

3
2
9

1 3
2

Fig. 6-42: Collegamento di NAVITRONIC Plus®


[1] Sensori di misurazione della [2] Posto esterno di comando
larghezza palancola
[3] Unità display [4] Interfaccia 3D COM esterna
[5] Computer di sistema 3D [6] Albero
esterno
[7] Barra di collegamento sulla [8] Sensore inclinazione in
finitrice lunghezza albero
[9] sensore inclinazione
trasversale palancola
NOTA

Prestare attenzione agli attacchi. Prestare attenzione alla posizione


corretta/l'aggancio del sistema di bloccaggio.

Collegamento di  Collegare il sensore di misurazione della larghezza [1] al posto


NAVITRONIC Plus® sul lato esterno di comando [2].
destro  Collegare il sensore di inclinazione in lunghezza [8] al posto esterno di
comando [2].
 Collegare il posto esterno di comando [2].
 Collegare il sensore di inclinazione in lunghezza [9] alla barra di
collegamento [7]. NOTA

Se sulla macchina è montato un solo albero, è necessario utilizzare un


sensore di inclinazione trasversale.
Per alcuni sistemi è possibile lavorare con due sensori. In tal caso è
necessario montare due alberi per l'altezza/posizione sinistra e destra.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 331


Installazione e trasformazione
Dispositivo di livellamento

AVVISO
Pericolo dovuto al calori di collegamento errati
Valori di collegamento errati possono danneggiare il computer di sistema.
 Attenersi al libretto di istruzioni del produttore.
 Osservare i valori di collegamento del computer di sistema.

 Collegare il computer di sistema 3D [5] all'interfaccia 3D [4].


 NAVITRONIC Plus® è collegato sul lato destro.
NOTA

Il collegamento sul lato sinistro viene eseguito in modo analogo.

Modifica del lato di montaggio dell'albero

Fig. 6-43: Allineamento albero


[1] Allineamento albero a [2] Allineamento albero a
sinistra destra

Modifica del lato di  Montare l'albero sul lato opposto (Montaggio di NAVITRONIC Plus®).
montaggio dell'albero
 ruotare di 180° il sensore di inclinazione in lunghezza).
 Nel programma NAVITRONIC Plus® del computer di sistema 3D,
alla schermata di parametri 3, richiamare i parametri di filtrazione del
dispositivo di regolazione NAVITRONIC Plus®.
 Modificare in modo corrispondente la distanza del cilindro.
 Acquisire le modifiche con il tasto "Modifica valori".
 Premere "Visualizza valori" e verificare che i valori siano stati acquisiti.
 Il lato di montaggio dell'albero è stato modificato.

332 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Attacco palancola

6.14 Attacco palancola


6.14.01 Regolare altezza palancola

3
2
4

Fig. 6-44: Regolare altezza palancola


[1] Flangia della palancola [2] Vite di fissaggio
[3] Dado [4] Flangia del braccio di
livellamento

AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamento
La palancola che si abbassa e si alza potrebbe essere causa di lesioni
con conseguenze anche mortali.
 Prima di sollevare la palancola, assicurarsi che non si trovino persone
oppure oggetti nella zona di possibile pericolo.
 È vietato sostare sotto la palancola.

 Abbassare la palancola.
 Svitare i dadi [3].
 Svitare ed estrarre le viti di fissaggio [2].
 Regolare in altezza il braccio di livellamento e impostare quindi
flangia della palancola [1] e flangia del braccio di livellamento [4] sulla
configurazione flangia necessaria.
 Applicare le viti [2] (otto viti per lato) e fissare con i dadi [3].
 L'altezza della palancola è così regolata.

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 333


Installazione e trasformazione
Attacco palancola

6.14.02 Regolazione braccio livellamento

Fig. 6-45: Regolazione bracci livellamento


[1] Viti [2] Fascetta
NOTA

Montare i bracci di livellamento su entrambi i lati sempre nella stessa


posizione.

Regolare il braccio di  La finitrice deve sostare su un fondo piano.


livellamento / ribaltare il
 Appoggiare la palancola su un supporto (possibilmente in legno).
coprigiunto
 Allineare in orizzontale la palancola sollevando e abbassando il
cilindro livellatore. La palancola deve trovarsi in piano sul supporto.
 Puntellare la fascetta [2] sul braccio di livellamento.
 Allentare le due viti esterne [1] sulla fascetta.
 Portare la fascetta [2] nella posizione corrispondente sollevando e
abbassando il cilindro cilindro livellatore.
 Avvitare la fascetta [2].
 I bracci di livellamento sono ora regolati e bloccati.

334 BAL_0819_2260027_00_it © Joseph Vögele AG 2012


Installazione e trasformazione
Attacco palancola

Regolare e spostare  Appoggiare la palancola su un supporto (possibilmente in legno).


all'indietro i bracci di
 Allineare in orizzontale la palancola sollevando e abbassando il
livellamento
cilindro livellatore. La palancola deve trovarsi in piano sul supporto.
 Puntellare la fascetta [2] sul braccio di livellamento.
 Allentare le tre viti esterne [1] sulla fascetta.
 Portare la finitrice nella posizione corrispondente.
 Montare la vite centrale.
 Portare la fascetta [2] nella posizione corrispondente sollevando e
abbassando il cilindro cilindro livellatore.
 Avvitare la fascetta [2].
 I bracci di livellamento sono ora regolati e bloccati.

6.14.03 Collegamento idraulico

4
5

3 6

7
8
2
1

Fig. 6-46: Collegamento idraulico


[1] Attacco lardone di [2] Attacco DS
compressione 1
[3] Attacco vibrazione [4] Attacco L
[5] Attacco lardone di [6] Attacco tamper
compressione 2
[7] Attacco T1 [8] Attacco Z

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 335


336
REVISIONI

REVISIONI
Modifiche alla finitrice SUPER 1900-3/2100-3:
Data N° di revisione Modifica (Descrizione) Validità a par-
tire dal N°
macchina:

© Joseph Vögele AG 2012 BAL_0819_2260027_00_it 337

Potrebbero piacerti anche