Sei sulla pagina 1di 48

Poste Italiane Spa,

n. 37 aprile 2017
Spedizione in
abbonamento Postale
- 70%, DCB Modena

37/2018 percorsi in ceramica


rivista di segni e immagini magazine of graphics and designs

grandprix
concorso internazionale
di architettura

international
architecture contest
in copertina cover story
Bolesław Stelmach, Zamkowe Tarasy Gallery Lublin, Poland

rivista di segni e immagini magazine of graphics and designs

direttore responsabile
editor in chief
Ai sensi del D.LGS. n. 196/2003,
la informiamo che la nostra grandprix
Società tratta elettronicamente
Mauro Manfredini ed utilizza i suoi dati per l’invio di
informazioni commerciali e materiale
Casalgrande Padana
promozionale. Nei confronti della
progetto grafico nostra Società potrà pertanto
art director esercitare i diritti di cui all’art. 13 6 Concorso internazionale di architettura
Fabio Berrettini della suddetta legge (tra i quali
Cristina Menotti
cancellazione, aggiornamento,
rettifica, integrazione). Autorizzazione
del Tribunale di Reggio Emilia n. 982 10 Ceramica e architettura
coordinamento editoriale del 21 Dicembre 1998.
editorial coordination
Pursuant to Italian Legislative 14 Grandi nomi grandi luoghi
Decree 196/2003, we inform you
Nadia Giullari that our company will electronically 16 Cultura del progetto
process your data and use them to
redazione testi
send you commercial information 17 Forma e materia
and promotional material. You may
text editing exercise your rights established in art.
13 of said law (including the deletion,
Livio Salvadori
Alfredo Zappa
updating, correction, and integration
of your data) at any time. Court of
18 I protagonisti
Reggio Emilia Authorisation No. 982 of 36 Numeri da grand prix
21 December 1998.
stampa
printing
Bieffe SpA 38 Osservatorio globale
Recanati Mc
graficabieffe.it
42 Evento mediatico
44 Chi siamo
Tassa pagata Lo standard FSC definisce la
Postage paid
tracciabilità di carta proveniente da 45 Soluzioni per l’architettura
foreste correttamente gestite secondo
precisi parametri ambientali, sociali
ed economici. Il rigoroso sistema di
controllo prevede l’etichettatura del
prodotto stampato realizzato con
carte FSC.
Casalgrande Padana The FSC standard certifies paper
traceability to forests managed
Via Statale 467, n. 73 according to well-defined
42013 Casalgrande environmental, social and economic
(Reggio Emilia) requirements. The strict monitoring
system also includes the use of the
Tel. +39 0522 9901 “Printed on FSC paper” label on
casalgrandepadana.it printed products.
percorsi in ceramica

grandprix Grand Prix 2010 - 2012


Terzo premio Third prize

Casalgrande Padana Rivestimenti di facciata,


pavimentazioni esterne
Façade Cladding and
External Flooring Category
6 International architecture contest Architetto Silvio D’Ascia
& ATI Servizi Integrati - IDI
La Porta Del Parco,
Bagnoli, Napoli Naples, Italy
10 Ceramics and architecture
14 Great locations, big names
16 Culture of design
17 Form and material

18 The protagonists
36 The Grand prix in numbers

38 Global showcase
42 Media event
44 About us
45 Architectural solutions
IUAV, Venezia
sede della cerimonia
di premiazione
della X edizione
di Grand Prix

IUAV, Venice
Venue for the
awards ceremony
of the 10th edition
of the Grand Prix

4 5
concorso internazionale di architettura
international architecture contest

grandprix
Casalgrande Padana
undicesima edizione 2016-2018 eleventh edition 2016-2018

Il dialogo diretto con i protagonisti dell’architettura rappresenta per noi un fattore fondamentale di stimolo e guida
nel processo d’innovazione continua del prodotto. È inoltre un rapporto che produce vantaggi tangibili sulla qualità
di realizzazione dell’opera costruttiva, attraverso la scelta dei materiali e delle soluzioni più appropriate per ogni
specifico ambiente e l’esecuzione a regola d’arte dei singoli dettagli costruttivi.

For us, direct interaction with leading figures in the world of architecture is an essential source of motivation and
spurs on our ongoing product innovation activities. This relationship also brings about tangible benefits in terms of
the quality of finished projects as it allows us to ensure the most appropriate materials and solutions are chosen for
each specific case, with every tiny detail of the construction process taken care of.

Franco Manfredini
Presidente Casalgrande Padana President of Casalgrande Padana
grandprix

concorso internazionale di architettura


international architecture contest

Quasi 30 anni di storia, più di 1700 opere presentate da oltre 1200 progettisti provenienti
dai cinque continenti: questo è Grand Prix, il Concorso Internazionale
di Architettura di Casalgrande Padana, giunto alla undicesima edizione

With just under 30 years of history, and over 1700 projects presented by
more than 1200 designers hailing from all over the world: The Grand Prix International
Architecture Competition by Casalgrande Padana is now in its 11th edition

Grand Prix è il concorso internazionale di The Grand Prix is an international architecture


architettura ideato e sostenuto da Casalgrande competition created and run by Casalgrande
Padana per selezionare e premiare le Padana, with the objective of identifying
realizzazioni più significative che meglio hanno and rewarding the projects that have done
saputo valorizzare le proprietà tecniche e le most to showcase the technical properties
potenzialità espressive degli elementi in grès and expressive potential of the company’s
porcellanato prodotti dall’azienda. porcelain stoneware. The Grand Prix is not just
Non un semplice concorso di idee, ma a competition where ideas go up against one
un confronto sul terreno concreto di lavori another – but a chance to look at tangible
portati a compimento, quindi i migliori examples of completed projects and celebrate
risultati dell’utilizzo reale dei materiali prodotti the best results achieved through the use of
da Casalgrande Padana nei vari contesti Casalgrande Padana products in a range of
costruttivi. Attraverso questa iniziativa culturale construction settings. Launched in 1990, this
nata nel 1990, Casalgrande Padana organizza cultural initiative has been running for nearly 30
da quasi 30 anni un evento in cui la ceramica years, taking ceramics away from its role as a bit-
non si rivela solo in funzione del progetto, part player and thrusting it firmly into the
ma ne diventa protagonista. spotlight. The prestige and importance
Il prestigio e l’autorevolezza di Grand Prix of the Grand Prix is illustrated by the sheer
è testimoniato dal successo quantitativo quantity and quality of the projects entered every
e dalla qualità dei progetti candidati, provenienti year from all over the world. The competition
dai cinque continenti, grazie ai quali grandi provides a chance for star names in the world
protagonisti dello star system architettonico, of architecture, up-and-coming talents
giovani promesse e studi consolidati, si and long-established studios to come together in
confrontano liberamente sulle articolate a process of dialogue around the many themes
tematiche del progetto ceramico, declinate associated with using ceramics in design – a field
tra creatività e innovazione tecnologica. of huge creativity and technological innovation.

6 7
Grand Prix 2013 - 2015
Cerimonia di premiazione
Awards ceremony
Aula Magna dell’Università IUAV,
Venezia
Aula Magna, IUAV University,
Venice
grandprix

concorso internazionale di architettura Grand Prix 2007 - 2009


Kengo Kuma
international architecture contest Grand Prix 2010 - 2012
Daniel Libeskind
Cerimonia di premiazione
Awards ceremony
Spazio CityLife, Milano
CityLife Space, Milan

Un’operazione culturale di largo respiro, A far-reaching cultural initiative,


supportata dal contributo di una giuria the Grand Prix is supported by an international
internazionale chiamata a operare in completa panel of independent experts comprising
autonomia, composta da illustri esperti del illustrious names from the sector, designers,
settore, progettisti, professori universitari e university professors and architecture critics.
critici dell’architettura. Over the course of its 11 editions, the Grand Prix
Una iniziativa che nel corso delle sue has grown and evolved to become more
XI edizioni è cresciuta e si è sviluppata andando than a mere competition.
oltre il semplice concetto di concorso, per The event has now developed into a chance
proporsi come momento di confronto e for the sector to come together and take stock
ricognizione costante sui temi dell’architettura, of the state of architecture, design
del design e dell’innovazione tecnologica. and technological innovation.

Cultura della produzione e cultura del progetto Casalgrande Padana’s development strategy
sono, infatti, gli ambiti di riferimento has always been anchored around
fondamentali per le strategie di sviluppo the cultures of production and design,
di Casalgrande Padana che, sin dalla nascita, with the company promoting and consolidating
ha promosso e consolidato un profondo rapporto strong partnerships with the world
di collaborazione con l’universo della of architecture and interior design right
progettazione architettonica e dell’interior design. from the very beginning.

8 9
Nella storia, l’evoluzione della ceramica e delle tecniche di produzione messe a punto per svilupparne le qualità ha
accompagnato quella dell’architettura. (…) Ed è al rafforzamento di questo connubio che sono indirizzate le inizia-
tive promosse da Casalgrande Padana, un’impresa che più di altre ha compreso quanto fertile ed opportuno sia
promuovere relazioni sempre più strette tra le ricerche condotte dall’industria e le sperimentazioni compiute dagli
architetti quando hanno come fine comune quello dell’innovazione.

Throughout history, the evolution of ceramics and the production techniques devised to increase its qualities has
gone hand in hand with architecture. […] The initiatives promoted by Casalgrande Padana are designed to further
strengthen that bond. They – more than anyone else – have grasped just how beneficial and opportune it is to
encourage greater synergy between industrial development and the experimentation driven forward by architects,
when both share the common aim of innovation.

Francesco Dal Co
Dall’editoriale al Creative Book dedicato alla IX edizione del Grand Prix
From the editorial of the Creative Book dedicated to the ninth edition of the Grand Prix
10 11
grandprix

ceramica
e architettura
ceramics
and architecture
Old House
Kengo Kuma
grandprix

ceramica e architettura
ceramics and architecture

Osservatorio privilegiato sull’utilizzo Providing a stunning insight into the use


della ceramica in architettura e lo sviluppo of ceramics in architecture and the evolution
della ricerca progettuale dell’intero settore, of design throughout the entire sector,
Grand Prix è andato consolidandosi nel corso the Grand Prix has established itself over
delle sue edizioni come un’operazione culturale the course of the years as a successful cultural
di successo, cresciuta e sviluppatasi fino initiative which is now a key industry event.
ad assumere un ruolo di autorevole riferimento, It has achieved this as a result of the quality
grazie al livello delle realizzazioni in concorso of projects entered from all over the world, the
provenienti dai cinque continenti, alla serietà seriousness with which the international judging
del lavoro svolto dalla giuria internazionale panel go about their task and the universal
e dal consenso espresso da voci illustri del praise bestowed on the competition by
mondo dell’architettura, della ricerca, illustrious voices from the world of architecture,
dell’università e della comunicazione. research, academia and communications.
Lo scopo è quello di favorire il fruttuoso incontro The aim of the competition is to promote
e lo scambio di competenze tra Casalgrande healthy debate and the exchange of skills
Padana, uno dei principali protagonisti di questo between Casalgrande Padana – one of
comparto produttivo a livello globale, e gli autori the world’s leading producers of ceramics –
del progetto architettonico che ne valorizzano and the brains behind architectural projects
attraverso le loro realizzazioni le assolute which showcase the stunning quality of the
qualità, facendo leva sull’originalità brand’s products, using innovative ideas
dell’interpretazione e l’applicazione concreta to find a tangible use for ceramics in the world
nell’opera architettonica. of architecture.
Sino dalla prima edizione Grand Prix ha avuto From its very first edition, the Grand Prix has
il merito di mettere in primo piano le proprietà provided a platform for the technical properties
tecniche e le potenzialità espressive degli and expressive potential of porcelain stoneware,
elementi in grès porcellanato evidenziandone shining a light on its flexibility and eclecticism.
con forza la flessibilità e l’eclettismo: dalle più Indeed, it is a material suitable for anything from
impegnative costruzioni di architettura moderna the most demanding modern architecture to
al recupero e alla ristrutturazione dell’esistente; projects focusing on salvaging and renovating
dagli utilizzi nell’interior design alle existing structures, interior design projects,
pavimentazioni esterne; dai rivestimenti external flooring, cladding and building
agli involucri di facciata; dalle applicazioni envelopes, special applications and large
speciali alle grandi superfici a traffico intenso surfaces designed to accommodate large
di centri commerciali, aeroporti, alberghi amounts of footfall including shopping centres,
e spazi residenziali. airports, hotels and residential spaces.

Grand Prix 2010 - 2012


Primo premio First prize
Edilizia pubblica e dei servizi,
edilizia industriale
Buildings for public functions
and services, industrial buildings
Andrea Mambriani
Cedacri Group Headquarter,
Collecchio, Parma, Italy

12 13
Grand Prix 2007 - 2009
Edilizia pubblica e dei servizi,
edilizia industriale
Buildings for public functions
and services, industrial buildings
Tamassociati
Emergency Salam Surgery Centre
in Khartoum, Sudan

Il nostro approccio progettuale in rapporto alle tecniche e ai materiali costruttivi si traduce in maniera molto prag-
matica. Sia nei progetti per il sud del mondo sia in quelli per il nostro paese, l’esigenza di dover lavorare con la miglio-
re tecnologia possibile è comunque il punto di inizio. Ma non c’è nulla di preconcetto. Si parte da quello che è dis-
ponibile sul luogo e il progetto cresce di conseguenza. Abbiamo imparato molto e continuiamo a imparare dalle tante
realtà imprenditoriali italiane e dalla loro capacità di sviluppare eccellenze. Non è un caso ad esempio che il comparto
della ceramica abbia raggiunto delle qualità così elevate nel nostro paese e non in altri. Proprio per la capacità di svi-
luppare in maniera artigianale un prodotto e trasferire questa attenzione alla qualità, al dettaglio e al manufatto finito
realizzato su scala industriale.

We have a very pragmatic approach to design when it comes to choosing construction techniques and materials.
Whether it’s projects in the southern hemisphere or here in our own country, the starting point is always to work with
the best technology possible. But we don’t have any preconceptions. We start with what’s available on the ground
and the project grows from there. We’ve learned a lot and we continue to learn from the many Italian businesses and
their ability to achieve excellence. It’s no coincidence, for example, that the ceramics industry has achieved such high
standards in our country and not in others. We have an ability to develop a product using artisanal techniques and
then apply this on an industrial scale, all the while maintaining a focus on quality, detail and the end product.

Simone Sfriso TAMassociati


Testimonianza raccolta a margine della Lectio magistralis tenuta in occasione della premiazione del X concorso internazionale
di architettura Grand Prix Casalgrande Padana
Speaking on the margins of the keynote lecture given as part of the awards ceremony for the 10th edition
of Casalgrande Padana’s Grand Prix international architecture competition
grandprix

ceramica e architettura Sotto, below


Grand Prix 2002-2004
ceramics and architecture Venezia Venice
Grand Prix 2005-2006
Firenze Florence
Grand Prix 2007-2009
Milano Milan
Grand Prix 2010-2012
Milano Milan

Grandi nomi grandi luoghi GREAT LOCATIONS, BIG NAMES

In armonia con i caratteri del La giuria internazionale del Grand In line with the very nature of the The Grand Prix’s international
Concorso, le cerimonie d’onore del Prix, composta da esperti competition, the Grand Prix awards judging panel – composed
Gran Prix, con la proclamazione dei del settore di dichiarata fama, scelti ceremony, where the winners are of renowned industry experts
vincitori e la premiazione, si sono all’interno del mondo professionale, revealed and their prizes formally chosen from the professional,
svolte nella cornice di luoghi di del settore accademico e della presented, has taken place at places academic and critical spheres
grande prestigio culturale e critica d’architettura, nel corso dei of great cultural prestige and – has changed many times since
spessore rappresentativo in termini lunghi anni trascorsi dalla prima significant artistic and architectural the first edition of the competition,
artistici e architettonici, quali: edizione, ha mutato più volte relevance over the years, including: yet its authority has remained
La Triennale di Milano, la Scuola composizione, mantenendo alto Milan’s La Triennale, the Scuola constant. The panel ensures
Grande di S. Giovanni Evangelista a il profilo di autorevolezza necessario Grande di San Giovanni Evangelista that standards of the competition
Venezia, la Sala dei Cinquecento di a elevare la qualità del concorso in Venice, the Sala dei Cinquecento are maintained through in-depth
Palazzo Vecchio a Firenze, l’Aula attraverso una competente e at Palazzo Vecchio in Florence, the analysis of the entries. In the most
Magna della Ca’ Granda di Milano, approfondita analisi delle opere Aula Magna at the Ca’ Granda in recent edition, the panel was led
lo Spazio CityLife di Milano, l’Aula candidate. L’ultima edizione è stata Milan, CityLife in Milan, and the Aula by Casalgrande Padana’s president
Magna dell’Università IUAV di presieduta da Franco Manfredini, Magna at the IUAV University Franco Manfredini and featured
Venezia, nel prestigioso Complesso Presidente di Casalgrande Padana e of Venice, in the stunning Tolentini Alfonso Acocella, an architect and
monumentale dei Tolentini. Il tutto composta da Alfonso Acocella, complex. The ceremonies feature professor at the University
accompagnato dall’intervento di Architetto, Docente alla Facoltà di contributions from illustrious names di Ferrara’s Faculty of Architecture;
voci illustri del mondo del progetto, Architettura, Università di Ferrara (I); in the world of design, critical Giuseppe Cappochin, an architect
della critica, dell’università e della Giuseppe Cappochin, Architetto, thought, academia and and the president of the National
comunicazione, attraverso lecture e Presidente del Consiglio Nazionale communications, with fascinating Council of Architects PPC in Rome;
contributi critici di grande spessore, degli Architetti PPC, Roma (I); lectures and speeches from Riccardo Blumer, the director
tra i quali, solo per citare i più Riccardo Blumer, Direttore – to name but a few of the most of the Mendrisio Architecture
recenti, quelli di Kengo Kuma, Daniel dell’Accademia di Architettura di recent ones – the likes of Kengo Academy; Christophe Le Gac,
Libeskind, Francesco Dal Co, Simone Mendrisio (CH); Christophe Le Gac, Kuma, Daniel Libeskind, Francesco an architect and journalist
Sfriso di TAMassocciati, team Architetto, Giornalista, Parigi (F); Dal Co and Simone Sfriso of from Paris; Domenico Podestà,
curatoriale del Padiglione Italia alla Domenico Podestà, Architetto, TAMassocciati, who were the team an architect and appointed
15a Biennale d’Architettura di Designato dal Consiglio Nazionale behind the Italy Pavilion at the 15th representative of the National
Venezia. degli Architetti PPC, Roma (I); Architecture Biennale in Venice. Council of Architects PPC in Rome;
Sebastian Redecke, Architetto, Sebastian Redecke, an architect
Direttore Rivista “Bauwelt”, Berlino and the director of the “Bauwelt”
(D); Matteo Vercelloni, Architetto, magazine in Berlin; Matteo
Giornalista, Critico d’Architettura, Vercelloni, an architect, journalist
Milano (I). and architectural critic from Milan.

14 15
Grand Prix 2013-2015
Aula Magna
dell’Università IUAV,
Venezia

Aula Magna,
IUAV University,
Venice
grandprix

ceramica e architettura
ceramics and architecture

CULTURA DEL PROGETTO Culture of Design


Casalgrande Padana è il partner Da sempre orientato alla sfera del Casalgrande Padana is the ideal and thus works hard to support
ideale per migliaia di progettisti progetto, il percorso di Casalgrande partner for thousands of designers significant projects – be that
e committenti di tutto il mondo, Padana è fortemente caratterizzato and clients all over the world. promoting initiatives linked
grazie all’unicità dei prodotti offerti, dall’impegno a sostegno di proposte We are able to offer a unique range to architecture, design and culture
all’esperienza maturata in oltre 50 di primo piano: dalla promozione of products, drawing on 50 years or editorial projects, stylistic
anni di attività nella realizzazione di iniziative legate all’architettura, of experience in architectural research and the development
di architetture di ogni scala, al design e alla cultura, fino projects of all scales, types and of important restoration work.
tipologia e destinazione d’uso, alla all’editoria, alla ricerca espressiva functions and an expert consultancy The company has also backed
capacità di offrire un competente e al sostegno di importanti interventi service in the form of Padana a number of new projects,
servizio di consulenza attraverso di restauro, così come Engineering, which specialises such as the renowned Casalgrande
Padana Engineering, società di opere ex novo, quali i notissimi in providing consultancy throughout Ceramic Cloud – the first
specializzata nella fornitura di landmark “Casalgrande Ceramic all project phases, from material work completed in Italy by
assistenza in ogni fase del lavoro, Cloud”, prima opera realizzata in selection to product development, the Japanese maestro Kengo Kuma
dalla selezione dei materiali allo Italia dal maestro giapponese Kengo installation and testing. – and The Crown, a monolithic
sviluppo del progetto, fino alla posa Kuma e “The Crown”, lo scultoreo Casalgrande Padana has always structure designed by Daniel
in opera e al collaudo. monolite firmato da Daniel Libeskind. been passionate about design Libeskind.

La ceramica mi ha sempre interessato. Quando lavoravo al mio progetto di ampliamento per il Victoria and Albert
Museum di Londra, ho fatto molte ricerche sulla ceramica. È un materiale antico, esisteva all’epoca dei babilonesi
e non è un caso che sia utilizzato a tutt’oggi. Ha eccellenti prestazioni in termini di resistenza, durabilità, comporta-
mento in climi caldi e freddi e, grazie alle recentissime tecnologie, possiamo controllarne la densità, la colorazione,
la luminosità. Quindi è davvero un materiale di riferimento per l’architettura del XXI secolo, che offre la possibilità di
essere interpretato e utilizzato in modi veramente straordinari.

I’ve always been interested in ceramics. When I was working on my extension project for the Victoria and Albert
Museum in London, I did a lot of research into ceramics. It’s an ancient material – it was around in the time of the
Babylonians and it’s not a coincidence that it’s still used today. It has excellent attributes in terms of resistance,
durability and performance levels in hot and cold climates. Thanks to the latest technology, we can now control its
density, colouration and shine. It really is a key material for architecture in the 21st century, one that can be inter-
preted and used in truly extraordinary ways.

Daniel Libeskind
Testimonianza raccolta a margine della Lectio magistralis tenuta in occasione della premiazione del IX concorso internazionale di architettura
Grand Prix Casalgrande Padana
Speaking on the margins of the keynote lecture given as part of the awards ceremony for the ninth edition of Casalgrande Padana’s Grand Prix
international architecture competition

16 17
The Crown, Casalgrande
Daniel Libeskind

FORMA E MATERIA Form and Material


La materia ognuno l’ha sotto gli occhi, Argille di differente plasticità, sabbie quarzifere, feldspati, pigmenti a base di ossidi metallici: macinati,
il contenuto lo trova solo chi ha a che farci, miscelati, impastati, atomizzati, pressati, essiccati e cotti a oltre 1200°C. Questo in sintesi
e la forma è un mistero per i più. è il grès porcellanato. Tutto parte da qui. Da materie prime naturali, dall’arte di un’industria
che sa trasformarle in prodotti a elevato contenuto tecnologico ed espressivo e infine dalla capacità
creativa dei progettisti di tradurle in architettura.
Raw matter is seen by every one; Materia e forma sono i protagonisti di Grand Prix, un concorso internazionale dedicato a
the contents are found only by him premiare quanti tra forma e materia, tra architettura e lastre ceramiche prodotte da Casalgrande
who has his eyes about him; and the form  Padana hanno saputo trarre la sintesi migliore.
is a secret to the majority.
Clay of varying degrees of plasticity, quartz-rich sand, feldspars and pigments made from metallic
Johann Wolfgang Goethe, oxides. All ground, mixed, brought together, atomised, pressed, dried and baked at over 1200°C.
Massime e riflessioni This, essentially, is the secret to making porcelain stoneware. Everything begins with natural raw
Maxims and Reflections materials, with the art of an industry capable of transforming these into technologically advanced,
(1833) aesthetically striking products. It is the creative skill of designers that then sees them transformed
into works of architecture.
Material and form are the stars of the show at the Grand Prix, an international competition
dedicated to honouring those projects that have achieved the best architectural results using
Casalgrande Padana ceramic tiles.
18 19
grandprix

i protagonisti
the protagonists

Casalgrande Ceramic Cloud


Kengo Kuma
20 21
grandprix i protagonisti the protagonists

Noi non facciamo design come comunemente inteso, noi lavoriamo la materia e quindi tendiamo in qualche maniera
a ricercare e trovare delle soluzioni capaci di interagire in maniera innovativa e specifica con gli aspetti spaziali
dell’architettura. Il nostro lavoro con la ceramica non ha avuto la volontà di creare un prodotto identificabile con i
5+1AA. La forza di quello che abbiamo fatto con Casalgrande Padana è che chiunque altro, a seconda delle
modalità con cui lo vuole declinare e utilizzare, può fare suo il materiale. E in questo sta la riscoperta di una dimen-
sione collocabile tra artigianato, industria e arte.

©Maritati
We don’t do design like everyone else does. We work with the material and try to find solutions that can interact in
an innovative and specific way with the spatial aspects of architecture. Our work with ceramics didn’t aim at creat-
ing a product that could be identified with 5+1AA. The strength of our collaboration with Casalgrande Padana is
that anyone can create their own material depending on how you want to use it. And that’s how we rediscovered
this dimension somewhere between craftsmanship, industry, and art.

5+1AA Alfonso Femia, Gianluca Peluffo Agenzia di Architettura srl


Primo premio al X Grand Prix - Categoria Rivestimenti di facciata, Pavimentazioni esterne con i progetti: Docks di Marsiglia, Francia;
IULM 6 - Knowledge Transfer Centre - Libera Università di Lingue e Comunicazione a Milano, Italia;
Life - Nuovo quartiere Residenziale nell’area ex comparto Draco a Brescia, Italia
First prize at the 10th Grand Prix – Façade Cladding and External Flooring Category for the following projects: Marseille Docks, France;
IULM 6 - Knowledge Transfer Centre - Free University of Languages and Communication, Milan, Italy; Life - New residential quarter
in the former Draco area, Brescia, Italy
grandprix i protagonisti the protagonists

Abbiamo iniziato ad avvicinarci alla ceramica utilizzata per gli involucri e abbiamo apprezzato i risultati e il proces-
so costruttivo. siamo rimasti molto soddisfatti dalla flessibilità che il mondo della ceramica può oggi garantirci,
date le recenti evoluzioni in termini di formati, spessori, textures ecc. Grazie a una ormai vastissima gamma produt-
tiva e di finiture già presenti, la ricerca dell’idea è facilmente supportata da un prodotto a catalogo e il passaggio
dal progetto alla realtà avviene in tempi brevissimi.

Recently, we started to move towards the ceramics used for envelopes and we had the chance to appreciate the
results and construction process. We were particularly happy with the flexibility that ceramics can ensure given its
recent developments in terms of thickness, textures, etc. Thanks to the wide range of products and finishes avail-
able, we could back our idea with a product available in the catalogue, which allowed us to go from the project to
reality in an extremely short period of time.

Jacopo Mascheroni JM Architecture


Primo premio al X Grand Prix - Categoria Edilizia Residenziale con il progetto per la Montebar Villa a Medeglia, Canton Ticino, Svizzera
First prize at the 10th Grand Prix – Residential Buildings Category, Montebar Villa in Medeglia, Canton of Ticino, Switzerland

22 23
Riteniamo che il rapporto con la superficie sia elemento imprescindibile del fare architettura. (...) La ceramica è un
materiale antico, da sempre a disposizione per realizzare in architettura superfici orizzontali e verticali. Nel proget-
to di un impianto natatorio, per la scelta dei materiali si devono considerare diverse complessità di carattere tec-
nico e stilistico. Crediamo che i prodotti adottati ci abbiano consentito di esprimere al meglio il nostro desiderio
progettuale.

We believe surfaces are an absolutely integral part of architecture. […] Ceramics are an ancient material that have
always been used in architecture for both horizontal and vertical surfaces. When it comes to choosing materials for
a swimming pool, you must consider a range of complex technical and stylistic issues. We believe that the prod-
ucts we chose enabled us to express our design objectives to the fullest.

Marco Ciarlo, Fabio Fabiano


Premio speciale al IX Grand Prix - Categoria Piscine con il progetto Piscina a Savona, Italia
Special prize at the ninth Grand Prix – Swimming Pools Category, Swimming Pool in Savona, Italy
grandprix i protagonisti the protagonists

Il rapporto con la ceramica è tutto sommato per noi abbastanza recente, se escludiamo naturalmente le tipologie
più tradizionali. La valenza che ci sembra più interessante è la sua natura progettuale, nella misura in cui, essendo
un materiale in qualche misura artificiale, può essere pensato e progettato a seconda delle esigenze estetiche e dei
requisiti tecnici che si vogliono soddisfare.

Our relationship with ceramics is quite recent if we exclude the more traditional applications, of course. What we
think makes ceramics so interesting is its design nature, in the sense that, being a somewhat artificial material, it
can be designed and used according to the aesthetic and technical requirements.

Maria Claudia Clemente, Francesco Isidori Labics


Secondo premio al X Grand Prix - Categoria Rivestimenti di facciata, Pavimentazioni esterne con il progetto MAST Manifattura Arti,
Sperimentazione e Tecnologia - Bologna, Italia
Second prize at the 10th Grand Prix – Façade Cladding and External Flooring Category, MAST Manifattura Arti, Sperimentazione
e Tecnologia - Bologna, Italy

24 25
Una componente intrinseca della nostra filosofia architettonica è la convinzione che la forma si esprima attraverso
la matericità. I materiali della superficie che riveste la forma sono, pertanto, importanti tanto quanto la forma stes-
sa, perché senza una matericità adeguata e appropriata la forma viene sminuita o diviene addirittura indistinguibile.

An intrinsic part of our architectural philosophy is the belief that form is expressed through materials. The materials
used for the surfaces that clad forms are therefore just as important as the form itself, because without adequate
and appropriate materials form would become diminished or even indistinguishable.

Justin Quinlan The Quinlan Group


Secondo premio al IX Grand Prix - Categoria Edilizia Residenziale, Piccoli Residence, Griffith, Australia
Second prize at the ninth Grand Prix – Residential Buildings Category, Piccoli Residences in Griffith, Australia
grandprix i protagonisti the protagonists

La collaborazione con Casalgrande Padana ci permette di affrontare delle sfide impegnative nella realizzazione di
opere architettoniche importanti. Vederle analizzate da una autorevole giuria ed essere premiati, credo rappresenti
una grande soddisfazione per qualsiasi professionista.

Our partnership with Casalgrande Padana allows us to face demanding challenges, creating important architectural works.
Seeing an authoritative panel analyse them and acknowledge them is the greatest satisfaction for any professional.

Giampiero Peia Peia Associati srl


Primo premio al X Grand Prix – Categoria Edilizia Pubblica e Dei Servizi, Edilizia Industriale con il progetto Sky Lounge Bar,
Kempinski Residences and Suites a Doha, Qatar
First prize at the 10th Grand Prix – Public/Service Buildings, Industrial Construction Category, Sky Lounge Bar,
Kempinski Residences and Suites, Doha, Qatar

26 27
L’uso sapiente del materiale ceramico contribuisce a dare ritmo allo spazio interno del centro commerciale e a
creare un “punto di attrazione” capace di richiamare residenti e visitatori. Sul piano estetico e funzionale, la ceram-
ica valorizza le superfici qualificandole a livello tecnico, cromatico e del comfort ambientale.

The expert use of ceramics helps to bring dynamism to the interior spaces of the shopping centre and create a
“point of attraction” for residents and visitors. From an aesthetic and functional perspective, ceramics take sur-
faces to the next level, adding technical quality, introducing colour and boosting comfort.

Sergey Nagrebel’nyy Vladimirovich OOO “ASK Gorod”


Primo premio al IX Grand Prix - Categoria Centri Commerciali con il progetto per lo Shopping Centre a Yekaterinburg, Russia
First prize at the ninth Grand Prix – Shopping Centres Category, Shopping Centre in Yekaterinburg, Russia
grandprix i protagonisti the protagonists

Sono sempre stato attratto dalla ceramica; per qualche tempo volevo perfino diventare un ceramista. La ceramica
è un materiale emozionante e di grande effetto, che è stato addirittura assimilato all’uomo. Le sue principali carat-
teristiche sono la naturalezza, la facilità d’uso, la versatilità, la durata e la possibilità di offrire una vastissima
gamma di colori. È un materiale naturale come la pietra o il legno, ed è connotato da molte ottime qualità. La
ceramica arricchisce l’architettura.

I’ve always been attracted to ceramics. At some point, I even wanted to become a ceramic artist. It’s an exciting
material with a great effect, which was even likened to humans. It stands out for its naturalness, ease-of-use, ver-
satility, durability, and wide range of colours. A natural material, like stone and wood, with excellent qualities.
Ceramics enriches architecture.

Zoltàn Kun Kunyho Epitèsziroda kft


Primo premio al X Grand Prix - Categoria Centri Commerciali e Direzionali con il progetto per il Mercato Klauzal a Budapest, Ungheria
First prize at the 10th Grand Prix – Shopping and Control Centres Category, Klauzal Market, Budapest, Hungary

28 29
L’espressività delle superfici di un’architettura deve essere strettamente dipendente dall’intenzionalità estetica e pro-
gettuale del progetto specifico, in funzione del suo contesto, del suo programma, del suo genius loci.... In questo
caso, la scelta del grès porcellanato è stata praticamente definita subito, data la maggiore facilità e affidabilità dell’uso
delle piastrelle di grès rispetto alle lastre di pietra soprattutto su pareti inclinate sorrette da leggere strutture tridimen-
sionali in acciaio zincato.

The expressive impact of architectural surfaces – whether vertical or horizontal – closely depends on the aesthetic
and design intentions at play within a specific project, taking into account the wider context, layout and spirit. In this
case, the decision to use porcelain stoneware was virtually made immediately, given the greater ease and reliability of
using these tiles compared with stone tiles, especially given the fact we were talking about inclined walls supported
by lightweight, 3D structures in zinc-plated steel.

Silvio D’Ascia Atelier D’Architecture & ATI Servizi Integrati - IDI


Terzo premio ex aequo al IX Grand Prix - Categoria Rivestimenti di facciata, Pavimentazioni esterne con il progetto La Porta Del Parco a Bagnoli, Italia
Joint third prize at the ninth Grand Prix – Façade Cladding and External Flooring Category, La Porta Del Parco, Bagnoli, Italy
grandprix i protagonisti the protagonists

Il progetto di un grande impianto sportivo come lo Stadio del Nuoto di Cuneo coinvolge il tema del rivestimento
sotto tutti gli aspetti: funzionali innanzitutto, di manutenzione, ma anche normativi, decorativi, di caratterizzazione
degli spazi per l’orientamento ecc. Il rischio di ottemperare alla soddisfazione di tutti i requisiti era l’estrema diver-
sificazione. Abbiamo fatto un passo indietro cercando denominatori comuni tra superfici, formati e colori. Lo sforzo
progettuale ad hoc in poche maglie ci ha permesso di proporre gli stessi elementi in modo alternativo raggiungen-
do un risultato ben riconoscibile nella comunicazione grafica di tutti gli ambienti. L’ampia ed esaustiva gamma
della produzione Casalgrande Padana ci ha permesso inoltre di soddisfare anche esigenze particolari con l’utilizzo
di numerosi pezzi speciali ed elementi di produzione custom coerenti con il progetto.

The design of a large sports facility like the Cuneo Swimming Stadium involves the issue of the coverings under
every point of view (functional, maintenance, standards, decorative, spatial orientation, etc.) The risk of having to
meet all these requirements was to embrace extreme diversification. We took a step backwards looking for com-
mon denominators between surfaces, formats, and colours. An ad hoc and streamlined effort that allowed us to
use the same elements in an alternative way, thereby achieving a clearly recognisable result in the graphic com-
munication of all the areas. Casalgrande Padana’s wide and complete range of products allowed us to meet par-
ticular requirements by using custom trims and tiles in line with the project.

Alessandra Raso, Matteo Raso Cliostraat


Premio speciale al X Grand Prix - Categoria Piscine con il progetto Nuovo Stadio del Nuoto di Cuneo Complesso Sportivo Parco della Gioventù - Cuneo, Italia
Special prize at the 10th Grand Prix – Swimming Pools Category, New Cuneo Swimming Stadium, Parco della Gioventù Sports Complex, Cuneo, Italy

30 31
I giochi tra le superfici e i materiali e il modo in cui questi riflettono la luce sono un elemento di assoluta importanza
visiva nei progetti dello studio Louis Phillips Architects. La scelta dell’elemento ceramico prodotto da Casalgrande
Padana è dovuta a svariati fattori: la qualità, la disponibilità di una piastrella utilizzabile in interni ed esterni per
creare una transizione senza soluzione di continuità tra i due spazi; la disponibilità di listelli e rivestimenti specifici
per le scalinate; l’ampia gamma di formati, tutti utilizzabili in modo combinato, mantenendo il perfetto allineamento
delle fughe; le diverse finiture nella stessa gamma - dalla superficie extra lucida all’opzione antiscivolo.

The relationship between the surfaces and materials and the way in which these reflect the light are an absolutely
vital visual element in all Louis Phillips Architects projects. The decision to go with ceramic products from
Casalgrande Padana is down to a range of factors: the quality, the availability of tiles that can be used both indoors
and outdoors, thus ensuring no boundaries between the two spaces, the availability of special tiles and finishes for
stairs, the wide range of formats, which can be mixed and matched to ensure the joins line up exactly, and the
range of different finishes available, from extra-shiny to the non-slip options.

Luis Phillips Luis Phillips Architects and Associates


Terzo premio al IX Grand Prix - Categoria Edilizia Residenziale con il progetto per il Pearl Valley Golf Estate a Paarl, Sudafrica
Third prize at the ninth Grand Prix – Residential Buildings Category, Pearl Valley Golf Estate in Paarl, South Africa
grandprix i protagonisti the protagonists

La mia relazione con la ceramica si basa sulla tradizione precolombiana, specialmente la cultura Chancay e
Nazca. Fin dalla mia infanzia ho visto questi antichi oggetti e architetture. Nel mio percorso di architetto ho
sempre pensato di integrare nell’architettura moderna questo materiale, che dà calore, matericità e proprietà
termiche.

My relationship with ceramics is based on the pre-Columbian tradition, and in particular the Chancay and
Nazca culture. I’ve seen these ancient objects and architectures since I was a child. Throughout my career,
I’ve always wanted to integrate this material into modern architecture as it provides warmth, texture, and
thermal properties.

Rafael Freyre Arquitectura Rafael Freyre


Secondo premio al X Grand Prix - Categoria Edilizia Residenziale con il progetto Casa Azpitia a Mala, Perù
Second prize at the 10th Grand Prix – Residential Buildings Category, Casa Azpitia, Mala, Peru

32 33
Cercavo superfici materiche che parlassero in modo originale il linguaggio della terra, della pietra e dei mattoni. Ho
trovato in Casalgrande Padana un interlocutore sensibile, capace di coniugare nei suoi prodotti le declinazioni
della tradizione con la qualità della innovazione tecnologica.

I wanted to obtain material surfaces that brought an original twist to the language of the earth, stone and bricks.
I’ve found Casalgrande Padana to be very understanding partners capable of combining tradition with the quality
that comes from technological innovation in its products.

Andrea Mambriani
Primo premio al IX Grand Prix - Categoria Edilizia Pubblica e Dei Servizi, Edilizia Industriale con il progetto per il Cedacri Group
Headquarter a Collecchio, Italia
First prize at the ninth Grand Prix – Public/Service Buildings, Industrial Construction Category, Cedacri Group Headquarters
in Collecchio, Italy
grandprix i protagonisti the protagonists

Il valore espressivo delle superfici è sempre stato un tema centrale nel lavoro di SAA&A, in quanto è parte di una
ricerca concentrata a definire spazi la cui qualità materica e plastica si disveli sotto la luce. L’adozione di un grès
ceramico, garantisce, rispetto a una comune ceramica, requisiti prestazionali decisamente superiori in termini di
durabilità e stabilità del prodotto, permettendo così di legare in una sintesi efficace la qualità dell’immagine architet-
tonica e la manutenibilità del manufatto costruito.

The expressive impact of surfaces has always been a central theme in the work of SAA&A, as it is part of a process
designed to create spaces whose material and sculptural qualities are laid bare when exposed to light. Unlike stan-
dard ceramics, the use of porcelain stoneware guarantees high levels of performance in terms of durability and
stability, thus allowing us to effectively match the quality of the architecture with the maintainability of the product
delivered.

Studio di Architettura Anselmi & Associati


Primo premio al IX Grand Prix - Categoria Rivestimenti di facciata, Pavimentazioni esterne con il progetto per il Complesso parrocchiale
San Pio da Pietrelcina a Roma, Italia
First prize at the ninth Grand Prix – Façade Cladding and External Flooring Category, San Pio da Pietrelcina church compound, Rome, Italy

34 35
(...) Nel lavoro di ristrutturazione e riconversione della ex Aticarta a Pompei la concezione del progetto investe tutte le
sue superfici in un atto unico di essenzialità
dell’idea. (...) Il rivestimento ceramico, in particolare dei pavimenti interni delle gallerie e degli spa zi comuni, svolge un
ruolo significativo (…) La flessibilità di disegno, la possibilità di utilizzare cromie differenziate hanno definito opportu-
nità da cogliere.

(...) At the heart of the renovation and conversion project for the former Aticarta factory in Pompeii was the belief that
all of the surfaces should promote one, simple idea. […] The ceramic coverings – particularly the inside flooring of the
galleries and communal areas – have a really important role […] The flexibility of the design and the possibility of
using different colourations provided us with an opportunity we just had to take.

Vincenzo Corvino Design International & Corvino + Multari


Secondo premio al IX Grand Prix - Categoria Centri Commerciali con il progetto per lo Shopping Centre La Cartiera a Pompei, Italia
Second prize at the ninth Grand Prix – Shopping Centres Category, La Cartiera Shopping Centre in Pompeii, Italy
grandprix

numeri da grandprix
THE grandprix IN NUMBERS

28 anni / 11 edizioni 36.000 euro di dotazione complessiva


28 years / 11 editions dei premi per la XI edizione
36,000 euros on offer to the winners
1700 opere presentate of the 11th edition
da 1200 progettisti
provenienti da 5 continenti 2013-2018 periodo all’interno
1700 projects entered del quale devono essere state
by 1200 designers hailing completate le opere candidabili
from 5 continents alla XI edizione di Grand Prix
2013-2018 the period in which projects
4 Categorie 4 Categories must have been completed for them
- centri commerciali e direzionali to be eligible to enter the 11th edition
(grandi superfici) of the Grand Prix
shopping and office centres
(large surfaces) 31 dicembre 2018 termine ultimo
- edilizia pubblica e dei servizi, per l’iscrizione alla XI edizione
edilizia industriale 31 December 2018 final deadline
buildings for public functions for entries for the 11th edition
and services, industrial buildings
- edilizia residenziale
residential buildings I candidati devono far pervenire
- rivestimenti di facciata, la propria adesione iscrivendosi
pavimentazioni esterne online sul sito
e piscine Candidates can enter
façade coverings, external floorings online at
and swimming pools grandprixcasalgrandepadana.com

36 37
Il rapporto con Casalgrande Padana è stato molto interessante e decisivo per la buona riuscita dell’intervento. Il suo
staff tecnico ha saputo indirizzare con noi la ricerca verso l’utilizzo di un materiale cosiddetto corrente. In questo caso,
idea particolarmente consona alla laconicità esemplare dell’edificio e allo spirito di innovazione della produzione dei
suoi autori: Angelo Mangiarotti, Bruno Morassutti e Aldo Favini.

Our relationship with Casalgrande Padana was very interesting and important for the success of the intervention, as
their technical staff managed to help us direct our attention towards a current material. In this particular case, it was
extremely fitting, given the laconism of the building and innovative spirit of its creators, i.e. Angelo Mangiarotti, Bruno
Morassutti, and Aldo Favini.

Giulio Barazzetta, Sergio Gianoli SBG Architetti


Secondo premio al X Grand Prix – Categoria Edilizia Pubblica e Dei Servizi, Edilizia Industriale con il progetto di restauro
per la Chiesa parrocchiale di Nostra Signora della Misericordia a Baranzate, Milano, Italia
Second prize at the 10th Grand Prix – Public/Service Buildings, Industrial Construction Category, restoration project
for the Nostra Signora della Misericordia church in Baranzate, Milan, Italy
38 39
grandprix

osservatorio globale
global showcase

Creative Centre
Casalgrande Padana,
Dinazzano
Studio Cerri & Associati
grandprix

osservatorio globale
global showcase

Grand Prix analizza e seleziona opere provenienti da ogni angolo del pianeta, mettendo a confronto
esperienze tra loro molto differenziate, consentendo di verificare lo stato di elaborazione progettuale
nei più diversi ambiti culturali e territoriali di intervento

Grand Prix analyses and selects works from all four corners of the globe, bringing together
a diverse selection of projects and providing a snapshot of the state of design in a range
of different cultural and geographical contexts

Edizione dopo edizione, Grand Prix è cresciuto Edition after edition, the Grand Prix has
in notorietà fino a diventare un evento grown in stature to become one
di importanza globale nell’ambito dei premi of the most important architectural
d’Architettura. competitions in the entire world.
Un prezioso fermo immagine dell’evoluzione The contest also provides a valuable snapshot
della materia, delle superfici, delle prestazioni, of the current lie of the land as regards
delle tecniche e dei sistemi di posa, così ceramics, surfaces, performance levels
come dei sempre sorprendenti risultati and installation techniques and systems.
emozionali, capaci di trasformare la ceramica The Grand Prix always shines a light on some
in elemento di elevato plusvalore architettonico. truly stunning end products, which succeed
Un concorso che oggi consente anche in using ceramics to take architectural
©Moreno Maggi

di tracciare un bilancio oggettivo sull’evoluzione projects to a whole new level.


e i cambiamenti che nei più diversi angoli The Grand Prix paints an objective picture
del pianeta hanno caratterizzato il modo di fare of the evolution and changes that – around
ceramica per l’architettura degli ultimi 30 anni. the world – have affected the role of ceramics
In questo senso Grand Prix ha anche il merito in architecture over the past 30 years.
di costituire nel tempo una preziosa opera In this way, the initiative also carries
documentale, che testimonia l’evoluzione out the important role of documenting
del prodotto ceramico e delle sue applicazioni. the development of ceramic products
Un patrimonio culturale e tecnico di elevato and their uses. It represents a vital cultural
valore, a disposizione di tutte le persone and technical resource available to all people
interessate al mondo dell’architettura e interested in the world of architecture
dell’interior design. and interior design.
Grand Prix 2010 - 2012
Secondo premio Second prize
Edilizia pubblica e dei servizi,
edilizia industriale
Buildings for public functions and services,
industrial buildings
Massimiliano e Doriana Fuksas
Studio Fuksas - Hotel-Business,
Management School Georges-Frêche,
Montpellier, France

40 41
grandprix

osservatorio globale
global showcase

EVENTO MEDIATICO MEDIA EVENT

I risultati di ogni edizione del Grand Prix The results of each edition of the Grand Prix
vengono raccolti nel Creative Book, are collated in Casalgrande Padana’s Creative
una proposta editoriale di Casalgrande Padana Book publication, which for the past seven
che nelle ultime sette edizioni è stata realizzata editions has been produced in collaboration
in collaborazione con la rivista internazionale with international architectural magazine
di architettura Casabella. Casabella.
La rassegna dei progetti vincitori e una selezione This collection of the winning projects
delle opere più significative è organizzata and a selection of the most significant works
secondo le tipologie d’intervento previste is split up according to the categories
dal concorso. Ogni realizzazione è ampiamente of the competition. Each project is profiled
illustrata attraverso immagini e disegni in detail with images and drawings, accompanied
accompagnati da un testo descrittivo by text describing the project, the specifics of the
del progetto con le specifiche applicative dei ceramic materials used, the panel’s reasons for
materiali ceramici impiegati, la motivazione del awarding a prize, technical project information,
premio formulata dalla giuria, una scheda tecnica and a biography of the designers involved.
del progetto e una biografia dei progettisti. By shining a light on these concrete examples,
Attraverso questi esempi concreti, Creative Book the Creative Book aims to stimulate further
intende stimolare nuovi percorsi di ricerca innovation and experimentation with the
e sperimentazione in ambito estetico-compositivo aesthetic, compositional, technical and
e tecnico-prestazionale sull’utilizzo del materiale performance-related aspects of using ceramics
ceramico in architettura, per fornire al progettista in architecture, providing designers with useful
spunti operativi utili per il suo lavoro. ideas to apply to their own activities.
Stampato in 70.000 copie, in quattro lingue, With 70,000 copies printed, the Creative Book
Creative Book, viene diffuso in allegato al numero – which is published in four languages – is sold
più prossimo di Casabella, oltre a essere along with the latest edition of Casabella,
distribuito direttamente da Casalgrande Padana. as well as being distributed directly
Inoltre, i migliori progetti partecipanti by Casalgrande Padana.
al Concorso trovano ampia eco e spazio The best projects in the competition are also
di pubblicazione attraverso i canali privilegiati extensively publicised through Casalgrande
di Casalgrande Padana, sulle pagine Padana’s various media channels, in national
di pubblicazioni e riviste nazionali and international architecture and design
e internazionali di architettura e design, publications and magazines, in
oltre che sul numero speciale dell’house organ a special Grand Prix edition of Casalgrande
Percorsi in Ceramica, tradizionalmente Padana’s Percorsi in Ceramica magazine,
dedicato al Grand Prix e sui canali web and on the company’s web and social
e social gestiti dall’azienda. media platforms.

Le copertine di Creative Book


con i progetti del concorso
internazionale di architettura

Creative Book covers featuring


projects from the international
architecture competition

42 43
Creative Book
Grand Prix X

CASALGRANDE
PADANA
Pave your way

creative
book
casalgrande padana
grandprix

osservatorio globale
global showcase

CHI SIAMO ABOUT US

Casalgrande Padana produce da oltre Casalgrande Padana has been producing


50 anni materiali ceramici evoluti. advanced ceramic materials for over 50 years:
Soluzioni innovative ed ecologiche innovative and environment-friendly
per la realizzazione di involucri, pavimenti solutions for the creation of envelopes,
e rivestimenti, capaci di rispondere flooring and cladding capable of responding
a qualsiasi esigenza creativa e tecnologica to any creative and technological requirement
del mondo dell’architettura e del design. in the world of architecture and design.

– È stata la prima azienda ceramica – We were the first ceramics company


ad aver focalizzato la propria produzione to focus our production on porcelain
sul grès porcellanato. stoneware.
– Adotta una politica industriale fortemente – Our industrial policy is strongly focused
orientata all’innovazione tecnologica on technological innovation and respect
e al rispetto dell’ambiente. for the environment.
© Ghigo Roli

– Opera attraverso un’intensa attività – We work tirelessly in the field of research


di ricerca e sperimentazione per il continuo and development to ensure the constant
miglioramento del prodotto sia a livello estetico improvement of our products in terms
che prestazionale. of both aesthetics and performance.
– Produce, ricerca e innova all’interno – Our production, research and innovation
di laboratori e impianti interamente activities take place exclusively
insediati in Italia. in workshops and factories located in Italy.
Il grès porcellanato di Casalgrande Padana, Casalgrande Padana’s porcelain stoneware
costituito esclusivamente da materie prime is made exclusively from natural raw materials,
naturali, è ottenuto mediante un processo using a closed-loop production cycle
a ciclo chiuso che si distingue per un impatto with a greatly reduced environmental impact.
ambientale ridottissimo. I prodotti ceramici The ceramic products produced by the company
proposti dall’azienda vanno ben oltre l’abituale go way beyond market standards and are
offerta di mercato e sono in grado di coprire suitable for all areas of application, in terms
tutti gli ambiti applicativi, sia in termini di funzioni of both function and type of building.
che di tipologia degli edifici. L’offerta non si limita We don’t just make products, however – we also
però al prodotto e pone in primo piano place great importance on customer service
gli aspetti legati ai servizi e alla consulenza and design consultancy, as part of our objective
alla progettazione, nell’obiettivo della massima to ensure maximum quality across project
qualità esecutiva e architettonica. execution and architecture.

6 stabilimenti nel cuore del distretto 6 facilities in the heart of the most important
ceramico più importante del mondo ceramics district in the world
700.000 metri quadrati di impianti industriali 700,000 square metres of industrial facilities
1000 dipendenti 1000 employees
80% della produzione rappresentato 80% of production made up of porcelain
da piastrelle in grès porcellanato stoneware tiles
24.000.000 metri quadrati di lastre ceramiche 24,000,000 square metres of ceramic tiles
prodotte all’anno interamente in Italia produced exclusively in Italy every year
100 Paesi nei cinque continenti raggiunti dalla 100 countries around the world covered
capillare rete commerciale by our extensive commercial network

44 45
SOLUZIONI PER L’ARCHITETTURA ARCHITECTURAL SOLUTIONS Progetti
da Grand Prix

Grand Prix
Casalgrande Padana è in grado di offrire una gamma completa Casalgrande Padana offers a comprehensive range of solutions
Projects
di soluzioni per specifiche esigenze di progetto. suitable for specific project needs.

– Pavimenti e rivestimenti per l’architettura e il design d’interni – Flooring and cladding for architecture and interior design
– Rivestimenti ceramici per l’involucro – Ceramic building envelopes
– Facciate ventilate – Ventilated façades
– Sistemi a cappotto con lastre sottili – Insulation systems using special thin tiles
– Sistemi frangisole con lastre o con tubolari ceramici – Sun-shade systems with tiles or ceramic tubing
– Pavimenti e rivestimenti bioattivi antibatterici per interni – Bioactive, anti-bacterial flooring and cladding for internal spaces
– Rivestimenti bioattivi autopulenti e antibatterici per l’involucro – Bioactive, self-cleaning, anti-bacterial cladding for building envelopes
– Pavimenti autoposanti a secco – Dry self-laying flooring tiles
– Pavimenti sopraelevati e galleggianti – Raised and suspended flooring
– Pavimentazioni industriali – Industrial flooring
– Pavimenti plurisensoriali per guidare gli ipovedenti – Multi-sensory flooring for the visually impaired
– Rivestimenti e pezzi speciali per piscine – Cladding and special pieces for swimming pools
grandprix

1 2 3 4

5 6 7 8

9 10 11 12 13
I vincitori di Grand Prix 2013/2015, decima edizione Winners of the Grand Prix 2013/2015,10th edition
1. Zoltàn Kun / 2. Bolesław Stelmach / 3. Massimo Sacchi, Giulio Barazzetta e Sergio Gianoli / 4. Giampiero Peia, Marta Nasazzi
5. Jacopo Mascheroni / 6. Gianluca Peluffo, Alfonso Femia / 7. Anthony Orelowitz, Vivien Yun e Amir Livneh / 8. Sibaev Airat Iskandarovich
9. Rafael Freyre / 10. Maria Claudia Clemente, Francesco Isidori / 11. Alain Demarquette / 12. Roberto Drigo / 13. Alessandra Raso, Matteo Raso
Per partecipare
alla XI edizione
di Grand Prix
Casalgrande
Padana
è sufficiente
connettersi al sito,
prendere visione
del bando
e compilare
online la scheda
di iscrizione.
www.grandprixcasalgrandepadana.com
To participate
in the 11th edition
of Grand Prix
Casalgrande
Padana
edition just visit
our webpage,
read the call
and fill in
the online
application form.

Potrebbero piacerti anche