Sei sulla pagina 1di 44

RIVISTA DI SEGNI E IMMAGINI MAGAZINE OF GRAPHICS AND DESIGNS

percorsi27
in ceramica
Poste Italiane Spa
Spedizione in abbonamento Postale - 70%, DCB Modena
CASALGRANDE
PADANA
Pave your way
Grand Prix
2010-2012
Daniel Libeskind
Lectio magistralis
PERCORSI IN CERAMICA
rivista di segni e immagini
magazine of graphics and designs
direttore responsabile
editor-in-chief
Mauro Manfredini
progetto e coordinamento grafico
art director
Cristina Menotti, Fabio Berrettini
coordinamento editoriale e redazione testi
editorial co-ordination and text editing
Livio Salvadori, Alfredo Zappa
stampa
printing
Arbe Industrie Grafiche
Tassa pagata
Postage paid
Casalgrande Padana
Via Statale 467, n. 73
42013 Casalgrande (Reggio Emilia)
Tel. +39 0522 9901
Ai sensi del D.LGS. n. 196/2003, la informiamo
che la nostra Societ tratta elettronicamente
ed utilizza i suoi dati per linvio di informazioni
commerciali e materiale promozionale.
Nei confronti della nostra Societ potr pertanto
esercitare i diritti di cui allart. 13 della suddetta
legge (tra i quali cancellazione, aggiornamento,
rettifica, integrazione).
Autorizzazione del Tribunale di Reggio Emilia
n. 982 del 21 Dicembre 1998.
Lo standard FSC definisce la tracciabilit di carta
proveniente da foreste correttamente gestite secondo
precisi parametri ambientali, sociali ed economici. Il
rigoroso sistema di controllo prevede letichettatura del
prodotto stampato realizzato con carte FSC.
The FSC standard certifies paper traceability to forests
managed according to well-defined environmental,
social and economic requirements. The strict monitoring
system also includes the use of the Printed on FSC
paper label on printed products.
4 Grand Prix 2010-2012
6 Lo Spazio CityLife
ospita la cerimonia di premiazione
10 La Giuria proclama i vincitori
Creative Book
Vincitori
12 Centri commerciali e direzionali
15 Edilizia pubblica e dei servizi, edilizia industriale, altri
21 Edilizia residenziale
25 Rivestimenti di facciata e pavimentazioni esterne
29 Piscine
32 daniel libeskind osPite donore
Biografia di Daniel Libeskind
34 Lectio magistralis
38 Museo Ebraico - Berlino
40 Ground Zero - New York
42 CityLife - Milano
sommario
in copertina cover story
daniel libeskind
CASALGRANDE
PADANA
Pave your way
4 Grand Prix 2010-2012
8 Spazio CityLife to host the awards ceremony
11 The Jury announces the winners
Creative Book
Winners
12 Shopping centres and office buildings
15 Public and utility buildings, industrial buildings, other
21 Residential buildings
25 External facings and pavings
29 Swimming pools
32 daniel libeskind, Guest of honour
Daniel Libeskinds Biography
36 Lectio magistralis
38 Jewish Museum, Berlin
40 Ground Zero, New York
42 CityLife, Milan

summary
Premiati a Milano i vincitori
La nona edizione del Grand Prix casalgrande Padana
si conclusa: sabato 11 maggio 2013, allinterno
del suggestivo Spazio cityLife di milano, sono stati
consegnati i premi ai progettisti vincitori.
Ospite deccezione dellevento stato larchitetto
Daniel Libeskind che, in continuit con la
premiazione, ha tenuto una lectio magistralis
presentando una selezione di suoi progetti, tra cui
le residenze cityLife, dove sono stati impiegati
oltre 50.000 mq di rivestimenti esterni prodotti da
casalgrande Padana.
il numero 27 di Percorsi in ceramica interamente
dedicato a questo importante appuntamento per il
mondo delle costruzioni, in cui la ceramica la vera
protagonista.
nato nel 1990, il Grand Prix un concorso
internazionale di architettura dedicato alle opere
realizzate in tutto il mondo che, nei vari ambiti
applicativi, hanno saputo valorizzare i componenti in
grs porcellanato prodotti da casalgrande Padana,
facendoli diventare elementi determinanti della
qualit architettonica, tecnologica e funzionale
dellintervento.
in questo quadro, lincontro di milano si proposto
anche come occasione per fare il bilancio di
unoperazione culturale che cresciuta e si
sviluppata nel tempo, assumendo un ruolo di
riferimento per lintero settore.
Dagli anni 90 a oggi, i materiali ceramici, e il grs
porcellanato in particolare, si sono ulteriormente evoluti
sia sul piano estetico che prestazionale, tornando a
essere protagonisti nelle costruzioni. Lo testimonia
la storia stessa del Grand Prix, che, edizione dopo
edizione, ha visto progressivamente crescere limpiego
di questi prodotti allinterno di realizzazioni di notevole
interesse architettonico, registrando parallelamente
una diversificazione sempre maggiore nei campi
dintervento, nelle tecniche applicative e nelle modalit
interpretative da parte dei progettisti. Questa tendenza
pienamente confermata dallelevato livello qualitativo
delle opere presentate per ledizione 2010-2012.
Percorsi in ceramica si chiude con una sintesi della
conferenza tenuta da Libeskind in questa specifica
occasione, e una breve descrizione di alcuni suoi
progetti: museo ebraico - Berlino,
Ground Zero - new York, cityLife - milano.
Awards ceremony held in Milan
The ninth Grand Prix Casalgrande Padana has
come to an end: on Saturday 11th May 2013, in
the charming Spazio CityLife in Milan, the winning
projects received their prizes in front of the awarded
designers.
Guest of honour of the Milanese event was architect
Daniel Libeskind, who, in keeping with the ceremony,
held a lectio magistralis and presented a selection
of his projects, including Residenze CityLife, where
over 50,000 square metres of Casalgrande Padanas
external facings have been used.
Issue no. 27 of Percorsi in Ceramica is all about
this important event for the building world in which
ceramics are the real hero.
First held in 1990, the Grand Prix is an international
architecture award open to projects completed
all over the world that, each one in its area, have
managed to enhance Casalgrande Padanas
porcelain stoneware materials, turning them into the
key features of the architectural, technological and
functional quality of the project.
In this scenario, the Milanese event was also an
opportunity to take stock of a cultural initiative that
has grown and developed over time, becoming an
industry landmark.
Since the Nineties, ceramic materials and especially
porcelain stoneware have evolved in terms of
aesthetics and performance, and have made a
comeback in the building industry. This is proven
by the history of the Grand Prix, which year after
year has seen the use of such products grow, little
by little, in projects of outstanding architectural
interest, while branching off into different areas,
techniques and expressive methods through the
designers work. This trend is perfectly confirmed by
the high quality standards of the projects entered in
2010-2012.
Percorsi in Ceramica will end with a short
summary of the lecture held by Libeskind on the
occasion and brief description of some his projects:
Jewish Museum- Berlin; Ground Zero - New york;
CityLife - Milan.
Grand Prix 2010-2012
Grand Prix
2010-2012
p
h
.

E
n
r
i
c
o

G
e
m
i
n
i
a
n
i
4)
Percorsi in ceramica 27
(5 CASALGRANDE PADANA
6)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
La cerimonia conclusiva del Grand Prix 2010-2012 si svolta di recente a
Milano, alla presenza di oltre 500 persone, nel contesto scenografico dello
Spazio CityLife, allinterno dellarea-cantiere dove sono in avanzata fase
di realizzazione gli edifici delle Residenze progettate da Daniel Libeskind.
Levento rappresenta una scelta di continuit con le ultime edizioni, dive-
nute appuntamenti culturali di rilievo grazie alla cornice di luoghi altamente
significativi - La Triennale di Milano, la Scuola Grande di S. Giovanni
Evangelista a Venezia, la Sala dei Cinquecento di Palazzo Vecchio a
Firenze, lAula Magna della Ca Granda di Milano - e al contributo di voci
illustri del mondo del progetto, della critica, delluniversit e della comuni-
cazione.
La premiazione, che anche in questa occasione ha visto la partecipazione
di autorevoli esponenti della cultura architettonica, stata preceduta da un
intervento del presidente di Casalgrande Padana, Franco Manfredini, e dal
saluto di Claudio Artusi, presidente di CityLife.
Oltre ventanni di storia, nove edizioni, pi di millecinquecento progetti
provenienti dai cinque continenti: questi i pochi numeri che identifica-
no il Grand Prix, e che Manfredini ha voluto evidenziare per dare lidea
dellimportanza raggiunta da questo concorso di architettura; osservato-
rio privilegiato sullevoluzione in atto nellutilizzo della ceramica e, pi in
generale, sullo sviluppo della ricerca progettuale e costruttiva; operazione
culturale di rilievo, che cresciuta e si sviluppata nel tempo, assumen-
do un ruolo sempre pi internazionale e di riferimento per lintero settore.
Unaffermazione ottenuta anche grazie alla consolidata collaborazione con
Casabella, prestigiosa rivista internazionale di architettura, che d ampia
Lo Spazio CityLife
ospita la cerimonia di premiazione
Nelle immagini alcuni momenti
della cerimonia di premiazione
(7 CASALGRANDE PADANA
visibilit a tutte le opere premiate e a una selezione di quelle partecipanti
al Grand Prix, attraverso la pubblicazione del volume Creative Book - il
prossimo sar diffuso in allegato al numero di novembre 2013.
Con questo concorso nato nel 1990 - ha sottolineato ancora Franco
Manfredini - Casalgrande Padana ha sempre inteso sviluppare e rendere
pi ravvicinato ed efficace il confronto e la collaborazione con il mondo
del progetto, in modo da innescare un circolo virtuoso capace di integrare
esperienze, conoscenze e professionalit tra loro diverse per generare
prodotti e progetti fortemente orientati allinnovazione tecnologica e alla
qualit architettonica.
Questi aspetti di originalit del concorso sono stati ripresi anche da Claudio
Artusi che nel suo breve intervento ha sottolineato come la manifestazione
del Grand Prix esprima compiutamente una significativa sintesi delle capa-
cit di collaborare messe in atto da produttori di componenti, progettisti e
costruttori per un fine comune: la buona qualit dellopera.
In continuit con la premiazione, si svolta la lectio magistralis dellar-
chitetto Daniel Libeskind, che ha presentato alcune sue opere tra le pi
significative e da cui si potuto comprendere la personale azione di ricer-
ca progettuale. Lesposizione si focalizzata in particolare sullintervento
delle Residenze CityLife per le quali sono stati impiegati oltre 50.000 mq di
rivestimenti esterni prodotti da Casalgrande Padana.
La manifestazione si simbolicamente conclusa con il lancio della decima
edizione del Grand Prix, la cui scadenza fissata al 31 dicembre 2015.
Come sempre, saranno ammesse al concorso le opere realmente eseguite
a quella data e che non hanno partecipato alle precedenti edizioni.
8)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
The closing ceremony for the Grand Prix 2010-2012 has recently taken
place in Milan, in front of over 500 people, in the scenic Spazio CityLife
within the site-area where the Residenze designed by Daniel Libeskind
are well under way.
The event is a choice that means to continue the latest events, set
in iconic places - Milans La Triennale, Scuola Grande di S. Giovanni
Evangelista in Venice, Sala dei Cinquecento in Palazzo Vecchio in
Florence, the Aula Magna della Ca Granda in Milan - with the support
of some famous voices of the design world, of criticism, academia and
the media.
The awards ceremony, which once again was attended by authoritative
names of architectural culture, has been preceded by the addresses of
the president of Casalgrande Padana, Franco Manfredini, and Claudio
Artusi, president of CityLife.
Over twenty years of history, nine awards, over one thousand five
hundred designs from five continents: these are few of the figures of
the Grand Prix, which Manfredini wanted to emphasise to give an idea
of the importance that this architectural award has achieved: a special
observation post about the current developments in the use of ceram-
ics and, generally speaking, in the development of design and building
Spazio CityLife
to host the awards ceremony
(9 CASALGRANDE PADANA
research; an important cultural initiative, which has grown and devel-
oped over time, playing an increasingly international role and acting
as the industry landmark. An achievement that also been helped by a
long - term partnership with Casabella, a prestigious international archi-
tecture magazine, which gives wide visibility to all the winning projects
and some of the entrants for the Grand Prix through the publication of
the Creative Book - the next one will be enclosed with the November
2013 issue.
With this award, first held in 1990 - Franco Manfredini went on -,
Casalgrande Padana has always meant to develop and make collabo-
rations with the design world closer and more effective, so as to trigger
a virtuous circle that can bring together different experiences, expertise
and professional skills to create products and projects that are strongly
oriented to technological innovation and architectural quality.
The unique character of the award was also remarked upon by Claudio
Artusi, who, in his short speech, pointed out that the Grand Prix is the
epitome of a meaningful combination of partnerships among com-
ponent manufacturers, designers and building contractors, sharing a
common purpose: an excellent work.
In keeping with the awards, a lectio magistralis was held by architect
Daniel Libeskind, who presented some of his most significant projects,
showing his personal research into design. The speech lingered on his
Residenze CityLife, where over 50,000 square metres of Casalgrande
Padanas external facings have been used.
The ceremony was symbolically closed with the launch of the tenth
Grand Prix, the closing date of which is 31st December 2015. As usual,
only projects actually completed by that date and that have not been
entered before will be accepted.
In the picture few moments
of ceremony awards
Grand Prix 2010-2012
La giuria proclama i vincitori
I risultati di ogni edizione del Grand
Prix vengono raccolti nel Creative
Book, una proposta editoriale di
Casalgrande Padana che nelle
ultime sei edizioni stata realizzata
insieme a Casabella, prestigiosa
rivista internazionale di architettura,
da oltre ottantanni protagonista
del dibattito culturale sui temi del
progetto.
Concepito essenzialmente
come strumento di lavoro per il
professionista, il volume, che si
presenta in una veste editoriale
attenta e accurata, offre numerosi
spunti di riflessione non solo
sulle potenzialit espressive e
applicative del grs porcellanato,
sulle sue qualit strutturali e
caratteristiche estetiche, ma
anche sugli elementi architettonici
che da tali applicazioni sono
esaltati e qualificati, con risultati
complessivi di pregevole qualit,
come testimoniano le realizzazioni
proposte.
Oltre ai progetti premiati, il volume
presenta una selezione delle opere
pi significative partecipanti al
concorso, attraverso una rassegna
organizzata secondo le principali
tipologie dintervento, articolata in
quattro sezioni: centri commerciali
e direzionali; edilizia pubblica e dei
servizi, edilizia industriale; edilizia
residenziale; rivestimenti di facciata
e pavimentazioni esterne; piscine.
Ogni opera illustrata con una
serie di immagini accompagnate da
una scheda tecnica con i materiali
utilizzati e una biografia sintetica
dei progettisti.
Attraverso questi esempi concreti,
Creative Book intende stimolare
nuovi percorsi di ricerca e
sperimentazione in ambito estetico-
compositivo e tecnico-prestazionale
sullutilizzo del materiale ceramico
in architettura, per fornire al
progettista spunti operativi utili per
il suo lavoro.
Stampato in 70.000 copie, Creative
Book, oltre a essere distribuito
in allegato al numero 831 di
Casabella, in edicola nel mese
di novembre 2013, pu essere
richiesto gratuitamente rivolgendosi
direttamente a Casalgrande
Padana.
Creative book
10)
Percorsi in ceramica 27
La nona edizione del concorso
internazionale di architettura Grand
Prix ha visto la partecipazione di
oltre 250 progettisti, provenienti
da tutto il mondo, con proposte
di elevato livello qualitativo, a
testimonianza della crescente
diffusione e valorizzazione del
materiale ceramico nellambito delle
costruzioni.
I lavori presentati sono stati
visionati e valutati da una giuria
internazionale, presieduta da
Franco Manfredini,
Presidente di Casalgrande Padana
e composta da:
Alfonso Acocella
Architetto, Firenze (I)
(Docente alla Facolt di Architettura,
Universit di Ferrara)
Giuseppe Cappochin
Architetto, Padova (I)
(Designato dal Consiglio Nazionale
degli Architetti - Roma)
Biagio Furiozzi
Architetto, Firenze (I)
(Docente alla Facolt di Architettura,
Universit di Firenze)
Ferdinando Gottard
Architetto, Gorizia (I)
(Direttore Rivista Azero)
Joelle Letessier
Architetto, Parigi (F)
(Direttore Rivista Archicr)
Sebastian Redecke
Architetto, Berlino (D)
(Direttore Rivista Bauwelt)
Matteo Vercelloni
Architetto, Milano (I)
(Giornalista, Critico dArchitettura).
La giuria, riunitasi il giorno 30
novembre 2012, dopo unattenta
analisi delle opere, ha individuato
quelle pi meritevoli a cui assegnare
i tre premi per ogni categoria e le
menzioni speciali. Dalla successiva
selezione sono risultati vincitori
del concorso internazionale di
architettura Grand Prix 2010-2012
i seguenti progettisti suddivisi nelle
varie categorie dintervento.
The International Architecture Award
jury selected the winners
The results of the yearly
Grand Prix are gathered into a
Creative Book, a publication of
Casalgrande Padana, which,
in the last six years, has been
carried out in partnership
with Casabella, a prestigious
international architecture
magazine, for over eighty years
at the centre of a cultural debate
about design issues.
Basically intended as a work tool
for professionals, the volume,
which has been carefully and
neatly designed, offers lots of
food for thoughts, not only about
the expressive and applicative
potentials of porcelain stoneware,
its structural and aesthetic
properties, but also about the
architectural features that are
enhanced and improved by such
applications, with generally
good results, as proven by the
showcased projects.
In addition to the winning
projects, the book contains a
selection of the most important
contestants by project types,
in four sections: shopping
centres and office buildings;
public and utility buildings,
industrial buildings; residential
buildings; external facings and
pavings; swimming pools. Each
work is illustrated by a number
of pictures, with fact sheets
about the materials and a short
biography of the designers.
With such real-life examples,
Creative Book intends to promote
new processes of research and
experimentation in aesthetics,
composition, engineering and
performance issues about the use
of ceramics in architecture, to
provide designers with useful tips
for their work.
With a 70,000 run, the Creative
Book, as well as being enclosed
with the issue number 831 of
Casabella, out in November 2013,
may be requested free of charge
from Casalgrande Padana.
Creative book
(11 CASALGRANDE PADANA
The ninth edition of the Grand
Prix international architecture
competition, promoted and held
by Casalgrande Padana, saw
the participation of over 250
designers, from all over the world,
and top-level projects. The turnout
was testimony to the growing
popularity and appreciation of
ceramic materials in the building
sector.
The submitted projects were
examined and assessed by an
international jury, chaired
by Franco Manfredini, President
of Casalgrande Padana and
comprised of:
Alfonso Acocella
Architect, Florence (I)
(Architecture Professor, Ferrara
University)
Giuseppe Cappochin
Architect, Padua (I)
(Appointed by the National
Architect
Council - Rome)
Biagio Furiozzi
Architect, Florence (I)
(Head of the Architecture
Department,
Florence University)
Ferdinando Gottard
Architect, Gorizia (I)
(Director of Azero)
Joelle Letessier
Architect, Paris (F)
(Director of Archicr)
Sebastian Redecke
Architect, Berlin (D)
(Director of Bauwelt)
Matteo Vercelloni
Architect, Milan (I)
(Journalist, Architecture critic)
The jury gathered on 30
November 2012 and, having
thoroughly discussed the projects,
selected the most noteworthy.
Subsequently, it assigned the
three prizes for each category as
well as the special mentions. The
following works were selected for
each different project category to
win the 2010-2012 Grand Prix.
12)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
Il progetto definisce unarchitettura dinterni scenografica, al tempo stesso
sobria ed elegante, dove il concetto di lusso interpretato in chiave
contemporanea pur richiamando motivi art dco. Il morbido fluire dinamico
delle linee curve, che sembrano incidere il piano pavimentale per riproporsi
sulle pareti tamponate, disegna uno spazio espositivo di raffinata qualit
ambientale, dove la materia ceramica diventa una presenza figurativa
quasi dominante. Valorizzata da una grammatica espressiva molto
studiata, la complessit compositiva dellopera favorita da un corretto
uso della tecnica di taglio a idrogetto.
The project defines a picturesque interior design intervention
sober and elegant at the same time in which the luxury concept
is interpreted from a modern perspective, albeit recalling art deco
leitmotifs. Soft and dynamic curvy lines seem to etch the floor surface
and duplicate on the curtain walls to define an exhibition space of
sophisticated environmental quality, where ceramic plays an almost
dominant figurative role. The complex composition is enhanced by
carefully studied expressive grammar and fostered by the correct use
of the water-jet cutting technique.
VINCIToRI WINNeRS
Centri commerciali Shopping centres
PRIMO PREMIO FIRST PRIZE
Sergey Nagrebelnyy
OOO ASK Gorod
Shopping Centre,
Yekaterinburg (RUS)
(13 CASALGRANDE PADANA
Lo shopping centre il risultato finale di un importante intervento di recupero
funzionale di un impianto produttivo dismesso, trasformato in un elegante
organismo commerciale che si caratterizza per lelevato livello qualitativo
dello spazio complessivo. Risolta attraverso un raffinato progetto di pattern
geometrico - molto accurato nelle scelte cromatiche -, la pavimentazione
ceramica si sviluppa con coerenza in costante dialogo con il disegno
dinamico della controsoffittatura. Eseguita a regola darte con avanzate
tecniche di lavorazione, la posa in opera valorizza le propriet espressive
del grs porcellanato.
An important intervention led to the functional refurbishment of a
decommissioned production plant , which was turned into an elegant
shopping centre characterized by an overall high-quality environment.
The ceramic flooring was tackled by means of a sophisticated
geometrical pattern whose colours have been selected very carefully
which was developed consistently with the dynamic design of the
false ceiling. The installation was completed according to the best
standards and most advanced processing techniques to enhance the
expressive qualities of porcelain stoneware.
SECONDO PREMIO SECOND PRIZE
Design International
&
Corvino+Multari
Shopping Centre La Cartiera,
Pompei, Napoli (I)
14)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
Originale nella soluzione compositiva che combina innumerevoli
variazioni geometriche con un inedito accostamento in bianco e nero, la
pavimentazione si propone come elemento unificante nella diversit. Il
rivestimento ceramico mette in connessione tra loro i vari spazi espositivi
descrivendo un percorso funzionale e decorativo che traduce landamento
curvilineo del soffitto in una sorta di sismografo: un segno grafico deciso,
capace di incidere il piano orizzontale per trasmettere movimento
e profondit alla superficie in una variet di formati che dilatano la
percezione spaziale.
An original composition combines innumerable thematic variations
and an unprecedented black-and-white combination to achieve a floor
acting as a unifying element despite differences. The ceramic surface
mutually connects various exhibition spaces and describes a functional
and decorative pattern translating the curvy development of the ceiling
into some sort of seismograph: its clear-cut graphic design can etch
the horizontal plane to convey movement and depth to the surface in a
wide range of formats expanding space perception.
TERZO PREMIO THIRD PRIZE
Graziano Facchini
CST srl - GruppoFINIM
Shopping Centre
Citt dei Templi, Agrigento (I)
(15 CASALGRANDE PADANA
Il complesso edilizio si caratterizza per luso accurato dei materiali che
definiscono superfici e volumi, valorizzandoli a livello compositivo e negli
aspetti funzionali. Sapientemente utilizzata sia dentro che fuori, la ceramica
assume il ruolo di elemento regolatore che descrive la scansione delle facciate
e ordina lorganizzazione degli spazi interni. La messa in opera della parete
ventilata, coerentemente eseguita in ogni dettaglio, segue un preciso schema
di posa, calibrato sulla forometria dei serramenti. Negli sfondati dei prospetti, il
paramento ceramico ripiega nelledificio accentuandone la continuit spaziale.
Allinterno, le lastre in grs porcellanato della pavimentazione sperimentano un
inedito linguaggio grafico-cromatico a barre che, oltre a sottolineare i percorsi,
qualifica fortemente i vari ambienti.
The compound is characterized by the accurate use of materials
defining surfaces and volumes, which are enhanced from the
compositional and functional viewpoints. Ceramic is exploited skilfully
both indoor and outdoor and acts as a regulatory element describing
the pattern of faades and arranging the organization of indoor spaces.
The installation of a ventilated wall was implemented consistently for
each detail according to a precise installation procedure based on the
size of windows and doors. In the recesses of the faade, the ceramic
facing bends the building and enhances its space continuity. Indoor,
porcelain stoneware floor slabs experiment with an unprecedented
graphic and chromatic language envisaging bars which, in addition
to highlighting paths, provides a strong character to the various
environments.
Edilizia pubblica e dei servizi, edilizia industriale
Buildings for public functions and services, industrial buildings
PRIMO PREMIO FIRST PRIZE
Andrea Mambriani
Cedacri Group Headquarter,
Collecchio, Parma (I)
16)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
Concepito come una cittadella della formazione per il settore turistico,
il complesso scolastico si caratterizza fortemente a livello espressivo,
imponendosi nel paesaggio urbano con una chiara connotazione
architettonica che ne rivela la matrice progettuale. Lesuberante
grammatica plastica della struttura riproposta allinterno delledificio con
un susseguirsi di forme fluide e scultoree che sinuosamente si inseguono
e pervadono tutti gli ambienti, personalizzandoli a livello volumetrico e
cromatico. In questo contesto estremamente dinamico, la ceramica si
pone come elemento di ordine modulare e stabilit formale. Le lastre in
grs porcellanato delle pavimentazioni, selezionate in monocrome tonalit
neutre e rigorosamente applicate secondo precisi schemi di posa, fissano
saldamente a terra gli spazi come superfici strutturali.
The school compound was conceived like an education citadel for
the tourist sector and has a strong expressive character imposed on
the urban landscape with a clear architectural connotation revealing
its original design. The exuberant plastic grammar of the structure
is proposed again inside the building through alternated flowing
and sculpture-like shapes winding and intertwining to invade all
environments and characterize their volumes and colours. In this
extremely dynamic context, ceramic is used to provide modular order
and formal stability. Porcelain stoneware floor slabs have been selected
in monochrome neutral shades and carefully installed according to
precise procedures to anchor the spaces to the ground like structural
surfaces.
SECONDO PREMIO SECOND PRIZE
Massimiliano e Doriana Fuksas
Studio Fuksas
School Georges-Frche,
Montpellier (F)

M
o
r
e
n
o

M
a
g
g
i

S
e
r
g
i
o

P
i
r
r
o
n
e

R
a
m
o
n

P
r
a
t
(17 CASALGRANDE PADANA
Intervento architettonico chiaro e deciso, che interpreta con raffinata
sensibilit il tema dellinserimento nel contesto naturalistico. Caratterizzata
da rigore e purezza formale, la costruzione emerge dal paesaggio con
delicatezza creando un contrappunto armonico. La pavimentazione
ceramica costituisce un elemento di omogeneit materica e continuit
cromatica tra esterno e interno. Lequilibrio raggiunto nella definizione
della spazialit tra linvolucro dellaula liturgica e il piano pavimentale
brillantemente risolto con limpiego corretto e discreto delle lastre in
grs porcellanato accuratamente applicate secondo un preciso disegno
di posa. Luso coerente dei materiali, dei colori e della luce assume un
ruolo fondamentale a livello compositivo nella determinazione della qualit
ambientale, attraverso la ricerca dellarmonia e della semplicit.
This clear and decided architectural intervention interprets the theme of
insertion in a natural context with sophisticated sensitivity. The building
is characterized by rigorous formal purity and emerges delicately from
the landscape to create a harmonious counterpoint. The ceramic
floor provides material homogeneity and chromatic continuity in the
transition from external to internal environments. The balance achieved
in the definition of the space between the shell of the liturgical hall and
the floor plane was solved brilliantly through the correct and discrete
use of porcelain stoneware slabs carefully installed according to a
precise pattern. The consistent use of materials, colours and light plays
a vital role from the compositional viewpoint to define the quality of the
environment through the search for harmony and simplicity.
TERZO PREMIO THIRD PRIZE
Thomas Bamberg Architetto BDA
Bamberg Architektur
Church, Sonnenbhl (D)
p
h
:

M
a
r
i
o

P
.

R
o
d
r
i
g
u
e
s

M
a
r
k
g
r
o
e
n
i
n
g
e
n
p
h
:

M
a
r
i
o

P
.

R
o
d
r
i
g
u
e
s

M
a
r
k
g
r
o
e
n
i
n
g
e
n
p
h
:

M
a
r
i
o

P
.

R
o
d
r
i
g
u
e
s

M
a
r
k
g
r
o
e
n
i
n
g
e
n
18)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
MENZIONE SPECIAL MENTION
APA
Czech_Dulinski_Wrbel
Agencja Projektowa
Architektura sp. zo.o.
Airport Jasionka, Rzeszow (PL)
Lintervento mette in evidenza le propriet del materiale ceramico in un
ambito tipologico inusuale, attraverso un progetto di grande chiarezza
formale, dove pochi elementi compositivi ben disegnati definiscono una
complessit funzionale efficacemente risolta.
La finitura levigata delle lastre in grs porcellanato, che rivestono il piano
pavimentatale di tutti gli spazi, enfatizza la trasparenza e la permeabilit
dei vari ambienti, stabilendo un rapporto costante con linvolucro
architettonico, in piena sintonia con gli altri materiali. Lelegante superficie
ceramica si comporta come un piano riflettente che fa risaltare la struttura
tecnologica della costruzione. Il raffinato monocromatismo si accompagna
alla rigorosa semplicit del disegno di posa modulare.
The intervention highlights the properties of ceramic materials in an
unusual typological sector thanks to a project characterized by great
formal clarity, in which few well-designed compositional elements
define the effective solution of functional complexity.
The polished finishing of porcelain stoneware slabs covering the floor
plane in all spaces enhances the transparency and pervious nature of
the various environments and develops a constant relationship with
the architectural shell, fully in harmony with the other materials. The
elegant ceramic surface acts as a reflecting surface enhancing the
technological structure of the building. The sophisticated single-colour
decoration combines with the simple modular installation pattern.
p
h
:

T
h
o
m
a
s

L
e
w
a
n
d
o
v
s
k
i
p
h
:

T
h
o
m
a
s

L
e
w
a
n
d
o
v
s
k
i
p
h
:

T
h
o
m
a
s

L
e
w
a
n
d
o
v
s
k
i
(19 CASALGRANDE PADANA
Il progetto interpreta la materia ceramica come codice identificativo
del luogo, che si trasforma in una sorta di elemento grafico-decorativo
ricorrente, usato sia in orizzontale che in verticale. Posati in raffinati
accostamenti cromatici, i moduli in grs porcellanato concorrono in modo
determinante alla definizione della qualit ambientale delle zone pubbliche
di transito e distribuzione. Loriginale soluzione adottata per il blocco
scala, con il tappeto ceramico che dal piano pavimentale sale a rivestire
la parete che attraversa a tutta altezza il volume centrale, contribuisce
ad alleggerire la percezione dello spazio di servizio, caratterizzandolo e
rendendolo pi gradevole.
The project interprets the ceramic material as an identification code
for the location, which is turned into some sort of recursive graphic
and decorative element, used both horizontally and vertically.
Porcelain stoneware modules are installed with sophisticated colour
combinations and provide a vital contribution to define environmental
quality in the transit and distribution public areas. The original solution
implemented to lock the stairs, with a ceramic carpet climbing from
the floor plane to cover the wall crossing the central volume with all its
height, contributes to a lighter perception of the service space, which
receives a stronger character and becomes more pleasant.
MENZIONE SPECIAL MENTION
Eik Kammerl
Kammerl+Kollegen
NewMetro Station,
Aschaffenburg (D)
p
h
:

A
l
e
x

H
e
c
k
p
h
:

A
l
e
x

H
e
c
k
p
h
:

A
l
e
x

H
e
c
k
20)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
MENZIONE SPECIAL MENTION
Valeriya Shubina
OOO OMA-9
Theological Seminary,
Kolomna (RUS)
Intervento di riqualificazione condotto con leggerezza formale, sensibilit
cromatica e attento studio delle preesistenze. Ricercando costantemente
un equilibrato rapporto tra lantico e il nuovo, il progetto interpreta il tema
del rifacimento della pavimentazione ceramica in chiave storicista per
raccontare levoluzione del luogo, in una sorta di ricostruzione materica e
cromatica della memoria delledificio. Il disegno geometrico e la tessitura
ornamentale dei vari elementi che formano il tappeto ceramico ricreano
una visione tradizionale della composizione decorativa, utilizzando
materiali contemporanei. Lesecuzione dei particolari e della posa in
opera complessiva sono ottenute mediante accurate lavorazioni.
This requalification intervention was implemented with formal
lightness, colour sensitivity and a careful study of pre-existing
structures. The constant search for a balance between ancient and
new elements has led the project to interpret the theme of the new
ceramic floor from a historical perspective to illustrate the evolution
of the locations, as a sort of material and chromatic reconstruction
of the memory of the building. The geometrical pattern and historical
vision of the decoration uses modern materials. The implementation
of details and overall installation procedures were carefully achieved.
(21 CASALGRANDE PADANA
Edilizia residenziale
Residential buildings
p
h
:

E
l
s
a

R
a
m
i
r

Il progetto definisce un manufatto architettonico di grande fascino


e qualit ambientale, che si inserisce con coerenza nel contesto
naturalistico. Costruita attraverso unoriginale stratificazione compositiva
di volumi, superfici e materiali, la residenza sperimenta soluzioni inedite
per la tipologia abitativa. Luso geometrico e monocromatico della
ceramica sottolinea con eleganza e precisione la suddivisione degli spazi,
fino ad assumere un ruolo di primo piano nella macchina scenica della
terrazza che incornicia lorizzonte sul mare: la pavimentazione continua
in grs porcellanato segna il limite di appoggio di questa spettacolare
prospettiva sul paesaggio marino.
The project defines a very charming work of architecture of great
environmental quality consistently embedded in a natural context.
The house has been built according to an original alternation of layers
including volumes, surfaces and materials and experimenting with
unprecedented solutions in residential buildings. The geometrical and
monochrome use of ceramic stresses the arrangement of spaces with
elegance and precision and plays a leading role in the stage machinery
of the terrace, framing the horizon on the sea: the seamless porcelain
stoneware floor marks the boundary supporting this spectacular view
on the maritime landscape.
PRIMO PREMIO FIRST PRIZE
Javier Artadi
Artadi Arquitectos
Las Palmeras House, Lima (PE)
p
h
:

E
l
s
a

R
a
m
i
r

22)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
Il progetto propone una moderna e raffinata interpretazione della materia
ceramica, utilizzata in questa casa-villaggio come elemento compositivo
e funzionale di coerenza e unitariet architettonica. Concepita come una
piattaforma di connessione orizzontale, senza soluzione di continuit
tra dentro e fuori, la pavimentazione in lastre di grs porcellanato esce
allesterno per collegare tra loro i vari padiglioni che si affacciano sullo
spazio centrale della piscina. Lo studio cromatico e la selezione delle
finiture superficiali sono pensati per armonizzarsi con gli altri materiali e il
paesaggio.
The project proposes a modern and sophisticated interpretation
of ceramic material, which in this village residence is used as a
compositional and functional element providing consistence and
architectural unity. The porcelain stoneware floor slabs are conceived
as a seamless horizontal platform connecting indoor and outdoor
spaces; outside, they connect the various halls contouring the central
space dominated by a swimming pool. The colour study and selection
of surface decorations are conceived to blend harmoniously with the
other materials and the landscape.
SECONDO PREMIO SECOND PRIZE
Justin Quinlan
The Quinlan Group
Piccoli Residence, Griffith (AUS)
p
h
:

B
r
e
t
t

B
o
a
r
d
m
a
n
p
h
:

B
r
e
t
t

B
o
a
r
d
m
a
n
(23 CASALGRANDE PADANA Percorsi in ceramica 27
Progettati per ricercare costantemente il dialogo con la natura che
li circonda, gli spazi abitativi si integrano con gli ambienti allaperto,
concepiti come stanze senza soffitto da vivere in continuit con
linterno della casa. In questo equilibrato rapporto tra dentro e fuori, le
superfici ceramiche svolgono un ruolo fondamentale di unitariet, pur
nella differenziazione funzionale delle applicazioni: finitura bocciardata
e tonalit chiara per la pavimentazione esterna convergente sulla
vasca centrale che finisce senza bordo, quasi ad abbracciare la
campagna di fronte; finitura levigata, tonalit scura e grande formato per
omogeneizzare gli ambienti allinterno.
These residential spaces are designed to constantly search for a
dialogue with the surrounding nature and integrate with external
environments, conceived as roofless rooms to be inhabited like the
rest of the house. Within such delicate balance between indoor and
outdoor spaces, ceramic surfaces play a fundamental unifying role,
although their applications are functionally different: bush-hammering
and light colours for outdoor floors lead to the central pool with
no edge, almost to embrace the countryside in front of it; polished
finishing and large formats make indoor environments homogeneous.
TERZO PREMIO THIRD PRIZE
Louis Phillips
Louis Phillips Architects
and Associates
Pearl Valley Golf Estate, Paarl (ZA)
p
h
:

H
a
n
s
i
e

O
o
s
t
h
u
i
z
e
n
p
h
:

H
a
n
s
i
e

O
o
s
t
h
u
i
z
e
n
24)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
La qualit di queste abitazioni sottolineata dal rivestimento
ceramico, assunto come elemento unitario del progetto. La superficie
monocromatica della pavimentazione si distribuisce in modo ordinato e
omogeneo allinterno e allesterno della casa, contribuendo a qualificare
ogni ambiente: dagli spazi aperti del soggiorno e della cucina al giardino,
dalle sale da bagno alle zone di disimpegno. Lo spazio abitativo
modulato sul formato della piastrella, attraverso un equilibrato studio
del disegno di posa, che risulta calibrato sulle dimensioni e le funzioni
specifiche di ogni singolo locale.
The quality of these houses is highlighted by ceramic surfaces playing
a unifying role within the project. The single-colour floor surface is
distributed in an ordered and homogeneous way inside and outside
the house, thus contributing to the qualification of each environment:
from the open spaces of the living room and kitchen to the garden,
bathroom and corridors. The living space is modulated according to
the tile formats, through a balanced study of their installation scheme,
calibrated according to the size and specific functions of each room.
MENZIONE SPECIAL MENTION
Alain Demarquette
Private House, Merignies (F)
Private House, Cambrai (F)
(25 CASALGRANDE PADANA
Ledificio comunica con immediatezza una grande forza simbolica che
scaturisce dalla complessit formale della copertura a geometria variabile,
dove la materia ceramica protagonista assoluta.
Linusuale rivestimento, che trova celebri precedenti nei mosaici della
storia dellarchitettura, qui adottato in chiave moderna con una cifra
stilistica e applicativa del tutto originale.
Il progetto sperimenta un inedito uso del grs porcellanato. Spezzato in
molteplici frammenti screziati, il materiale sapientemente ricomposto
a formare un manto di finitura lucente e continuo che accentua
ulteriormente il valore plastico della costruzione, fissandone limmagine
architettonica. Come una morbida pelle funzionale, la superficie ceramica
avvolge e protegge laula liturgica.
The building naturally conveys great symbolic strength stemming
from the formal complexity of the variable geometry roof, where
ceramic materials play an unparalleled role. The unusual cover,
recalling famous mosaics in the history of architecture, is reinterpreted
from a modern perspective with a fully original stylistic reading and
application approach.
The project experiments with an unprecedented use of porcelain
stoneware. The material was cracked in endless colour-streaked
fragments and skilfully repositioned to form a glossy and seamless
cover enhancing the plastic value of the building and stabilizing
its architectural image. Like soft functional skin, the ceramic cover
protects the liturgical hall.
Rivestimenti di facciata, pavimentazioni esterne
Faade coverings, external floorings
PRIMO PREMIO FIRST PRIZE
Studio di Architettura Anselmi
& Associati
San Pio da Pietrelcina church
compound, Roma (I)
26)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
Inserito in modo armonico nel paesaggio della pianura lombarda,
lintervento si caratterizza per lelegante semplicit compositiva, il rigore
formale e lo sviluppo di inedite soluzioni progettuali che conferiscono
alledificio una dignit rappresentativa e una qualit architettonica degne
di unopera di pubblico interesse quale la scuola. Impiegati come
veri e propri componenti di un linguaggio espressivo contemporaneo,
gli elementi in grs porcellanato utilizzati per il rivestimento di facciata
concorrono in modo determinante a questo processo di valorizzazione.
La raffinata uniformit dei fronti definita dalla scansione ritmata del
paramento ceramico, orientato da un preciso schema di posa verticale
che interagisce dinamicamente con la perpendicolarit dei pannelli
frangisole e dei serramenti che fuoriescono volumetricamente.
The intervention is harmoniously embedded in the landscape of the
Lombard plains and is characterized by its elegant compositional
simplicity, formal rigour and development of unprecedented
architectural solutions providing the building with representative
formality and architectural quality worthy of buildings of public
interests such as schools. Porcelain stoneware elements are used as
real components of contemporary expressive language to cover the
faade and provide a vital contribution to the enhancement of the
building. Sophisticated uniform faades are defined by the rhythmic
arrangement of the ceramic cover, oriented by a precise vertical
installation procedure dynamically interacting with perpendicular
shading devices and projecting volumes of doors and windows.
SECONDO PREMIO SECOND PRIZE
Alessandro Traldi
Atelier Traldi
School Complex,
Massalengo, Lodi (I)
p
h
:

V
i
t
t
o
r
i
o

D
o
z
i
o
p
h
:

V
i
t
t
o
r
i
o

D
o
z
i
o
(27 CASALGRANDE PADANA
Inserito in un contesto estremamente frammentato, lintervento si
propone di definire un nuovo luogo urbano di aggregazione, attraverso
la realizzazione di un edificio-piazza capace di assolvere funzioni
collettive, sia al suo interno, sia esternamente, utilizzando la copertura
come sistema sopraelevato di spazi pubblici dincontro, simbolicamente
aperti sullintorno. Lesperimento si concretizza con la creazione di
un organismo architettonico formalmente complesso, interamente
rivestito da una pelle continua in lastre in grs porcellanato adattate a
specifiche esigenze funzionali. Coerentemente plasmato come superficie
volumetrica, linvolucro ceramico monocromatico svolge un ruolo
fondamentale come elemento di unitariet del progetto.
This intervention is embedded in an extremely fragmented context
and is aimed at defining a new urban socialization environment
through a building that is also a square capable of fulfilling tasks of
public interest, both indoor and outdoor, by exploiting its roof as
overhead meeting spaces symbolically overlooking the surrounding
area. The experiment led to the creation of a formally complex
architectural body fully covered with a seamless porcelain stoneware
skin fulfilling specific functional needs. The single-colour ceramic
shell is consistently shaped as a volumetric surface and plays a vital
unifying role within the project.
TERZO PREMIO (Ex Aequo)
THIRD PRIZE (Ex Aequo)
Architetto Silvio DAscia
& ATI Servizi Integrati - IDI
La Porta Del Parco,
Bagnoli, Napoli (I)
p
h
:

B
a
r
b
a
r
a

J
o
d
i
c
e
,

B
e
l
l
i
s
s
i
m
o
,

S
L
E
D
p
h
:

B
a
r
b
a
r
a

J
o
d
i
c
e
,

B
e
l
l
i
s
s
i
m
o
,

S
L
E
D
28)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
Parte integrante di un ex area industriale, interessata da un ampio
intervento di riqualificazione, ledificio ne rappresenta il fronte urbano
riconosciuto. Restituito a nuova dignit attraverso un accurato progetto
di recupero funzionale, il fabbricato stato rivisitato con sensibilit a
livello estetico mediante lapplicazione di un nuovo rivestimento ceramico
appositamente ideato per questa facciata. Loriginalit della proposta
consiste nellavere saputo individuare e riprodurre un elemento decorativo-
funzionale dotato di una tessitura superficiale tridimensionale che, pur
essendo decisamente di gusto contemporaneo, richiama motivi gi
presenti nel linguaggio dorigine della costruzione. Impreziosito dai moduli
in grs porcellanato diamantato, il lungo prospetto curvo si movimenta
utilizzando dinamicamente il variare della luce durante la giornata con
raffinati effetti compositivi.
The building is an integral part of a former industrial area subject to
a large reclamation intervention and is an apparent urban watershed.
The building has been given new dignity through an accurate functional
recovery project envisaging a simple aesthetic renovation by applying a
new ceramic cover developed ad hoc for its faade. The original value
of the proposal consists in the identification and reproduction of a both
functional and decorative element with a 3D surface texture which,
albeit overtly modern in taste, recall items which were already present
at the time of the original building. The long curvy faade is made more
precious by porcelain stoneware bevelled-edge modules and more
dynamic by exploiting light changes during the day with sophisticated
compositional effects.
TERZO PREMIO (Ex Aequo)
THIRD PRIZE (Ex Aequo)
5+1AA
Alfonso Femia, Gianluca Peluffo
Ex Metalmetron, Savona (I)


S
e
r
g
i
o

G
r
a
z
i
a


S
e
r
g
i
o

G
r
a
z
i
a
(29 CASALGRANDE PADANA
Piscine
Swimming pools
La semplicit compositiva e la leggerezza formale che caratterizzano
lintervento a livello architettonico e ambientale sono riproposti
coerentemente allinterno dellimpianto natatorio, che si contraddistingue
per lequilibrato rapporto tra gli aspetti funzionali necessari e la modernit
della proposta spaziale. Il rivestimento ceramico assolve il compito
assegnatogli in modo efficace assecondando le linee guida del progetto.
Senza mai prevaricare sugli altri elementi compositivi e mantenendosi
sempre neutra rispetto alla struttura, la ceramica contribuisce
notevolmente alla definizione della qualit ambientale complessiva.
The compositional simplicity and formal lightness characterizing this
intervention from the architectural and environmental viewpoints are
consistently reproduced inside the swimming pool facility, marked by a
balance between the necessary functional aspects and modern space
proposals. Its ceramic cover fulfils its task affectively by confirming
the guidelines of the project. Ceramic never intrudes on the other
compositional elements and constantly plays a neutral role on the
structure, thus contributing remarkably to the overall environmental
quality.
PRIMO PREMIO FIRST PRIZE
Marco Ciarlo & Fabio Fabiano
Swimming Pool, Savona (I)
p
h
:

A
l
b
e
r
t
o

P
i
o
v
a
n
o
p
h
:

A
l
b
e
r
t
o

P
i
o
v
a
n
o
30)
Percorsi in ceramica 27
Grand Prix 2010-2012
La complessit volumetrica scandita dai colori dellarchitettura allesterno
riproposta allinterno della struttura con una declinazione cromatico-
compositiva ancor pi precisa e puntuale. Il progetto gioca con i
colori ma con ordine e chiarezza definendo una qualit ambientale
complessiva che si evidenzia in tutti i locali dellimpianto: dalla piscina
agli spogliatoi, dallingresso ai servizi. Protagoniste assolute di ogni
superficie, le piastrelle di ceramica disegnano lo spazio secondo studiati
schemi di posa modulari, alternando soluzioni tra loro coerenti pur nella
diversit. Molto accurata lesecuzione dei particolari tecnico-funzionali.
The volumetric complexity highlighted by the external colours of the
building is reproduced inside with a very precise arrangement of
colours and volumes. The project plays with colours in an orderly
and clear way, by defining overall environmental quality expressed in
all spaces of the facility: from the swimming pool and locker rooms
to the entrance hall and restrooms. A leading role is played on all
surfaces by ceramic tiles shaping the space according to accurate
modular installation schemes, alternating different but mutually
consistent solutions. The implementation of technical and functional
details is very accurate.
MENZIONE SPECIAL MENTION
Jean-Luc Roussel - Atelier 3A
Swimming Pool,
Leffrinckoucke (F)
(31 CASALGRANDE PADANA
Il progetto definisce uno spazio dotato di grande atmosfera e fascino.
Un ambiente quasi surreale che d la sensazione di nuotare in una sorta
di grotta architettonica, dove il nero della pavimentazione ceramica
richiama la pietra della montagna e le vasche sembrano scavate nella
roccia, mentre le forme plastiche della soffittatura che si rispecchia
nellacqua rimandano a suggestive immagini organiche in movimento.
In questa inedita proposta progettuale, le lastre in grs porcellanato
sono pensate fin dallinizio come elementi integranti di un linguaggio
espressivo comune, andando oltre la pura funzione di rivestimento
tecnico.
The project defines a very charming and picturesque space. An
almost surreal environment leads one to think he or she is almost
swimming in a large architectural cave, where a black ceramic floor
recalls mountain rocks and swimming pools seem to be carved in the
rock, whereas the plastic shapes of the ceiling reflect in the water and
recall stimulating moving organic imagery. Within this unprecedented
project proposal, porcelain stoneware slabs have been originally
conceived as integral parts of a shared expressive language
stretching beyond their function as purely technical cover.
MENZIONE SPECIAL MENTION
Alain Sarfati
S. Area Alain Sarfati Architecture
Centre Aqua-Ludique, Arras (F)
A
D
A
G
P
-

p
h
:

N
o
e
l
l
e

H
o
e
p
p
e
A
D
A
G
P
-

p
h
:

N
o
e
l
l
e

H
o
e
p
p
e
32)
Percorsi in ceramica 27
Daniel
Libeskind
Daniel Libeskind nato nel 1946 a
dz, in Polonia; trasferitosi negli
Stati Uniti a 13 anni, diventato
cittadino americano nel 1965.
Ha studiato musica in Israele e a
New York, diventando un solista
acclamato. Ha lasciato la musica per
dedicarsi allo studio dellarchitettura,
conseguendo la laurea nel 1970
presso la Cooper Union for the
Advancement of Science and Art a
New York.
Figura di riferimento internazionale
dellarchitettura e dellurban design,
grazie alla sua nuova visione critica
della disciplina e allapproccio
multidisciplinare, ha maturato
esperienze professionali in vari
ambiti dintervento: edifici per grandi
istituzioni culturali e private, centri
congressi, universit, residenze,
hotel, centri commerciali e ville. Ha
inoltre realizzato scenografie per
opere liriche e mantiene attivo un
dipartimento di ricerca di industrial
design.
Ha ricevuto numerosi premi e ha
ideato progetti di fama mondiale,
tra cui il Jewish Museum di Berlino,
lampliamento del Denver Art
Museum, il Royal Ontario Museum di
Toronto, il Museo di Storia Militare di
Dresda in Germania, il Grand Canal
Theatre a Dublino in Irlanda.
Tra i tanti progetti in costruzione,
CityLife, lintervento di
trasformazione dellarea Ex-Fiera
di Milano e lo Zlota 44, una torre
residenziale a Varsavia.
In seguito alla vittoria del concorso
per il World Trade Center di New
York, Libeskind stato nominato
architetto responsabile del
masterplan per larea del WTC; il
progetto Memory Foundations ora
in fase di realizzazione.
Daniel Libeskind was born in dz,
in Poland, in 1946; he moved to
the United States at the age of 13
and became an American citizen
in 1965. He studied music in Israel
and in New York and became
a much-applauded soloist. He
left music to study architecture,
graduating from the Cooper Union
for the Advancement of Science
and Art in New York in 1970.
One of the worlds biggest
names of architecture and urban
design for his new critical view
of the profession and his cross-
disciplinary approach, he has
gained a wide experience in
multiple areas: buildings for big
cultural and private institutions,
congress centres, universities,
residential buildings, hotels,
shopping centres and villas. In
addition, he has designed sets
for opera productions and has
an industrial design research
department.
He has received lots of awards and
has designed world-class projects,
such as the Jewish Museum in
Berlin, the extension of the Denver
Art Museum, the Royal Ontario
Museum in Toronto, the Dresden
Museum of Military History in
Germany, the Grand Canal Theatre
in Dublin, Ireland.
One of the many projects he
is working at is CityLife, the
reconversion of Milans former
fair complex, and Zlota 44, a
residential tower in Warsaw.
Having won the bid for the New
York World Trade Centre, Libeskind
has been commissioned with the
master plan for the WTC area; the
Memory Foundations project is
currently under way.
ospite donore
guest of honour
(33 CASALGRANDE PADANA
34)
Percorsi in ceramica 27
daniel libeskind
Lectio magistralis
La personalit di Daniel Libeskind, nato nella polacca dz ma americano dadozione,
complessa e articolata come la sua formazione.
Dedicatosi fin da giovane con grande passione alla musica, vinse una borsa di studio
messa in palio dallAmerican-Israel Cultural Foundation Fellowship, che gli permise
il trasferimento nellamata New York, dove si iscrisse alla facolt di architettura della
Cooper Union for the Advancement of Science and Art, universit che fa dellattenzione
alla libert despressione degli allievi e alla loro creativit il suo punto di forza.
Laureatosi nel 1970, decise di approfondire ulteriormente gli studi, trasferendosi a
Londra per potersi specializzare in Storia e Teoria dellArchitettura, presso lUniversit
dellEssex.
Non stupisce quindi che lelevato spessore intellettuale e artistico dellarchitetto si
esprima con un originale metodo progettuale che riflette il suo coinvolgimento nelle
pi diverse discipline - dalla filosofia allarte, dalla letteratura alla musica; considerato
tra i protagonisti assoluti dellarchitettura contemporanea, nelle sue opere Libeskind
combina scienza, matematica, astronomia, design.
In occasione della Lectio Magistralis tenuta per la cerimonia di premiazione del Grand
Prix 2010-2012, Libeskind ha evidenziato come, nello sviluppo del suo lavoro, sia
arrivato a definire un nuovo modo di guardare alla progettazione e allo studio delle
citt, e un nuovo senso di connessione tra larte e larchitettura. In questo personale
approccio al processo progettuale, il disegno e le macchine assumono un ruolo
importante come lui stesso ha dichiarato: Io ho cominciato disegnando, una cosa che
per me ancora fondamentale, tanto che tutta la mia architettura deriva dalla tradizione
della mano, del disegno, come i maestri del passato. Io ho sempre disegnato, anche
quando non avevo edifici da progettare, cosa che ho cominciato a fare abbastanza
tardi. Il mio primo progetto arrivato nel 1989, prima non avevo mai realizzato un
(35 CASALGRANDE PADANA
edificio. E ancora: Le macchine sono un altro elemento tradizionale dellarchitettura.
Vitruvio sosteneva che larchitetto deve saper disegnare, suonare musica e costruire
macchine.
Tale stato il fulcro della sua conferenza: i caratteri identificativi del suo modo di
lavorare; loriginalit del suo linguaggio compositivo; gli aspetti innovativi della sua
azione di ricerca; il suo approccio personale alle varie scale del progetto, dalloggetto
di design al manufatto architettonico alla pianificazione dellintervento alla dimensione
urbana.
La lecture, accompagnata da spettacolari proiezioni di grande formato e da
numerosissimi disegni, ha incentrato lattenzione su alcune tra le sue opere pi
rappresentative e pi note: non solo il Jewish Museum di Berlino, o il masterplan per
larea del World Trade Center di New York, o ancora il CityLife a Milano, ma anche
prodotti e oggetti quotidiani e contemporanei - specchi, lampade, maniglie, porte... -,
e le sue macchine della lettura, della scrittura e della memoria, ispirate alla tradizione
rinascimentale italiana ed esposte alla Biennale di Architettura di Venezia (dalla quale ha
ricevuto il Leone doro), e le installazioni milanesi, nel Museo del Novecento, in Banca
Sistema, allUniversit Statale - tutti segni concreti di come Libeskind concepisca e
rappresenti stilisticamente il design e il design urbano.
Focalizzando la propria esposizione sul progetto elaborato per CityLife, Libeskind ha
infine sottolineato il suo rapporto speciale con Milano, citt dove ha vissuto per alcuni
anni, dove nata sua figlia, dove ha fondato una scuola di architettura e dove tuttora
operativa la sede dello Studio Libeskind Design, gestito dal figlio Lev, e nei confronti
della quale ha dichiarato di provare gli stessi sentimenti profondi che da sempre lo
legano intimamente a New York, laltra citt che porto nel cuore; vivo in due luoghi,
New York e Milano, che per me sono una cosa sola.
36)
Percorsi in ceramica 27
daniel libeskind
The personality of Daniel Libeskind, born in dz, Poland, but an American citizen,
is as complex and far ranging as his education.
A great passion for music since his youth, he won a scholarship of the American-
Israel Cultural Foundation Fellowship, so he could move to his beloved New
York, where he attended the Faculty of Architecture at the Cooper Union for the
Advancement of Science and Art, a university that takes care of its students
freedom of expression and creativity. Graduated in 1970, he decided to go further
with his studies and moved to London to specialise in History and Theory of
Architecture at Essex University.
It is not surprising then that the architects high great intellectual and artistic
background expresses itself in a unique design method that reflects his involvement
in the most varied subjects from art to philosophy, from literature to music;
regarded as one of the greatest names of contemporary architecture, Libeskind
combines science, mathematics, astronomy and design in his works.
On the occasion of the Lectio Magistralis held during the Grand Prix 2010-2012
awards ceremony, Libeskind pointed out how, in his career, he has managed to
define a new way of looking at the design and development of the cities and a new
sense of connection between art and architecture. In this personal approach to the
design process, a key role is played by drawing and machines, as he stated
himself: I started by drawing, something that is still fundamental to me, so much
that all of my architecture comes from the tradition of the hand, of drawing, like the
masters of the past. I have always drawn, even when I had no buildings to design,
something I started to do fairly late. My first project came in 1989, I had never
Lectio magistralis
(37 CASALGRANDE PADANA
done any building until then. And then: Machines are another traditional feature
in architecture. Vitruvius claimed that an architect must be able to draw, play music
and build machines.
That was the focus of his lecture: the distinctive traits of his working method; the
uniqueness of his composition language; the innovative dimension of his research
work; his personal approach to the different scales of a project, from a designer
item to an architectural feature, to the planning of the project on a urban scale.
The lecture, supported by spectacular large-sized slides and plenty of drawings,
focussed on some of his best known and most distinctive works: not only the Berlin
Jewish Museum or the master plan for the World Trade Centre in New York, or else
the CityLife in Milan, but everyday or contemporary products and items mirrors,
lamps, handles, doors.. and his reading, writing and memory machines, inspired
by the Italian Renaissance tradition and exhibited at Venice Architecture Biennale
(which awarded him the Golden Lion), and the installations in Milan, in Museo del
Novecento, in Banca Sistema, at the State University all real evidence of the way
Libeskind approaches both design and urban design.
Focussing his lecture on the CityLife project, Libeskind then spoke at length of his
special relation with Milan, a city where he lived for a few years, where his daughter
was born, where he founded a school of architecture and where the Studio
Libeskind Design, run by his son Lev, is still up and running, and for which he says
he feels the same deep feelings that have always deeply bonded him to New York,
the other city I keep in my heart: I live in two places, New York and Milan, which
are one and the same thing to me.
38)
Percorsi in ceramica 27
daniel libeskind
Museo ebraiCo - berlino
JeWISh MuSeuM BeRLIN
Lo Jdisches Museum di Berlino, a
firma Daniel Libeskind, il pi grande
museo ebraico in Europa; comprende
una collezione permanente e
svariate esposizioni temporanee che
raccontano due millenni di storia
degli ebrei in Germania. Loriginale
rapporto tra architettura e contenuto
simbolico ne fa una delle costruzioni
pi caratteristiche della capitale
tedesca - scrigno di segni, memorie,
evocazioni.
Completamente rivestito di lastre
di zinco-titanio, presenta facciate
attraversate da finestre molto sottili
e allungate, simili a feritoie disposte
in modo casuale. La struttura,
vista dallalto, evidenzia una linea
frammentata - una stella di David
scomposta e destrutturata - che si
interseca con una linea retta - il
vuoto della memoria -, a formare
zone vuote attraverso il museo.
Piani inclinati e corridoi labirintici
rendono il percorso difficile e oscuro;
al museo si accede attraverso un
tunnel sotterraneo che proviene
dalladiacente Museo della Storia di
Berlino e conduce a tre corridoi che
simboleggiano i diversi destini del
popolo ebraico: lasse dellOlocausto,
che porta a una torre lasciata vuota,
denominata la Torre dellOlocausto,
uno spazio straniante illuminato solo
dalla luce che penetra da una stretta
feritoia posta in alto; lasse dellEsilio,
che conduce a un giardino quadrato
esterno, il Giardino dellEsilio,
racchiuso tra 49 colonne, sulla cui
sommit sono stati piantati alberi
di olivagno, simbolo della pace e
della speranza di un ritorno in patria;
lasse della Continuit, collegato agli
altri due corridoi, che rappresenta il
permanere degli ebrei in Germania, la
strada della vita e della convivenza.
LInstallazione Shalechet - Foglie
cadute - lunico spazio vuoto
delledificio in cui possibile entrare:
i visitatori sono invitati a camminare
sui 10.000 volti in acciaio forato e
ad ascoltare il rumore prodotto dalle
lastre di metallo che sbattono luna
contro laltra.
Berlins Jdisches Museum,
designed by Daniel Libeskind, is
Europe largest Jewish museum;
it hosts a permanent collection
and several temporary exhibitions
that tell two thousand years in
the history of Jews in Germany.
Because of its unique relation
between architecture and symbolic
contents, it is one of the most
distinctive buildings of the German
capital a treasure trove of
memories, signs and suggestions.
All covered in zinc-titanium slabs,
the facades are run through by
very thin, elongated windows,
which look like randomly placed
slits. Seen from above, the building
looks broken up a disassembled,
broken up Star of David which
intersects a straight line the void
of memory forming empty areas
through the museum.
Slanting planes and labyrinthine
corridors make the visit hard and
dark; the museum is entered via an
underground tunnel coming from
the adjoining Berlin History Museum
and leading to three corridors,
which symbolise the different fates
of the Jewish people: the axis
of the Holocaust, leading to an
empty tower, known as the Tower
of the Holocaust, a bewildering
area, barely lit by sunlight seeping
through a narrow slit on top; the
axis of Exile, leading to a square
outdoor garden, the Garden of Exile,
enclosed by 49 pillars, on top of
which grow Russian olive trees,
the symbol of peace and the hope
of coming back home; the axis of
Continuity, connected to the other
two corridors, which stands for the
Jews staying in Germany, the way
of life and cohabitation.
The Shalechet Fallen Leaves
installation is the only empty area in
the building that can be accessed:
visitors are called to walk over
10,000 pierced steel faces and
listen to the noise made by the
metal plates as they hit each other.
(39 CASALGRANDE PADANA
40)
Percorsi in ceramica 27
daniel libeskind
Ground Zero - new York
Il masterplan per la ricostruzione
del World Trade Center, affidato a
Daniel Libeskind, si propone di creare
unarchitettura evocativa, piena di
riferimenti simbolici, di nuove funzioni
e diversi equilibri nel sito stesso e
con i quartieri circostanti. Il Memory
foundations un progetto per vuoti,
sostenuto dal grande cratere del
memoriale come fulcro, intorno al
quale sistemare le nuove costruzioni
che culminano nella spinta verticale
dellormai famosa Tower of Freedom.
La torre, composta di semplici
simmetrie e di un profilo destinato
a reggere il confronto con gli
altri grattacieli esistenti a New
York, termina con una guglia -
recentemente posizionata -, che
anche visivamente ricorder la Torre
1 del precedente World Trade Center
e che rappresenta il massimo punto
in altezza dello skyline di New York:
sar infatti alta 1776 piedi con un
chiaro rimando simbolico allanno
dellindipendenza americana.
Oltre alla torre principale, cinque
nuove torri ospiteranno gli spazi
destinati agli uffici mentre una serie
di edifici pi bassi saranno adibiti a
spazi commerciali.
Il complesso circonda il National
September 11 Memorial & Museum,
dove un monumento chiamato
Reflecting Absence onorer
le vittime degli attentati dell11
settembre e di quelle del 1993.
Lintervento costituito da un
campo di alberi, interrotto dalla
impronte delle torri gemelle; due
cavit quadrate - che ne ricalcano
lingombro originale - con pareti alte
20 metri da cui scorre un flusso
dacqua che le trasforma in cascate
artificiali: scavate a una profondit
di 4 metri, sul loro perimetro sono
state posizionate placche di bronzo
con incisi i nomi delle quasi 3.000
vittime di quel giorno di terrore. Il
Memorial Site stato concepito da
Libeskind come un luogo sacro, un
posto tranquillo, di contemplazione
e raccoglimento, precluso al caos
metropolitano.
The master plan for the rebuilding
of the World Trade Centre,
commissioned to Daniel Libeskind,
aims at creating a suggestive
architecture, replete with symbols,
new uses and different balances
in the same site and with the
surrounding neighbourhoods. The
Memory Foundations is a project
by voids, supported by the
large crater of the memorial as a
hub, around which the buildings
culminating in the vertical thrust of
the famous Tower of Freedom will
be arranged.
The tower, consisting of plain
symmetries and an outline that is
bound to stand up to the other New
York skyscrapers, ends in a pinnacle
recently installed which will
recall, even in its appearance,
Tower 1 of the old World Trade
Centre and is the highest point in
New Yorks skyline: it will be 1776
ft high, a clear symbolic reference
to the year of US independence.
In addition to the main tower, five
new towers will host the offices
while a number of shorter buildings
will be used as shopping areas.
The estate surrounds the National
September 11 Memorial &
Museum, where a monument
known as Reflecting Absence
will commemorate the victims
of the 9/11 terrorist attacks and
the victims of 1993. The project
consists of a field of trees broken
up by the blueprints of the twin
towers; two square holes with the
same blueprint with 20 metre-
high walls and a stream dripping
down and turning into waterfalls:
dug at 4 metres deep, bronze plates
engraved with the names of the
nearly 3,000 victims of that terrible
day have been placed all around
them. The Memorial Site has been
designed by Libeskind as a holy
place, a quiet place, a place of
contemplation and meditation,
barred to metropolitan chaos.
(41 CASALGRANDE PADANA
42)
Percorsi in ceramica 27
daniel libeskind
CitYlife - Milano
CITyLIFe - MILaN
La riqualificazione dellarea un
tempo occupata dal polo urbano
della Fiera di Milano, promossa da
CityLife, prevede interventi firmati da
grandi architetti quali Zaha Hadid,
Arata Isozaki e Daniel Libeskind. Il
masterplan stato sviluppato per
assicurare una articolata integrazione
tra funzioni pubbliche e private,
residenze e uffici, shopping center e
servizi, aree verdi e spazi per il tempo
libero.
Il fulcro dellintervento rappresentato
dalla grande piazza al centro
dellarea, su cui si affacciano le
tre torri destinate a uffici e dove
prevista la stazione della nuova linea
metropolitana M5. Attorno alla piazza,
un sistema di spazi commerciali con
negozi e servizi di qualit in grado
di rendere lintero quartiere attivo
durante tutto larco della giornata. A
sud dellarea sorgono le Residenze
Hadid e le Residenze Libeskind,
due interventi differenziati dalla cifra
architettonica, ma accomunati da
standard di grande pregio.
Composto da otto edifici, distribuiti su
due aree, il complesso residenziale
progettato da Daniel Libeskind
propone una personale interpretazione
dello schema tipologico a corte
aperta, alla ricerca di unarmonica
relazione con il contesto urbano di
riferimento.
In uno dei prossimi numeri,
Percorsi in ceramica dedicher un
approfondimento a questo importante
intervento architettonico, che ha visto
la partecipazione di Casalgrande
Padana in qualit di fornitore dei
materiali ceramici (50000 mq)
utilizzati per i rivestimenti di facciata
in vari formati, dal cm 15x90 al cm
30x90.
The refurbishment of the area that
used to host the urban centre of
Milans fair complex, promoted by
CityLife, includes projects designed
by such great architects as Zaha
Hadid, Arata Isozaki and Daniel
Libeskind. The master plan has
been developed to widely integrate
public and private uses, houses
and offices, shopping centres
and utilities, green areas and
entertainment areas.
The focus of the project is the large
square in the midst, overlooked
by the three office towers, which
will host the new M5 underground
station. A set of shopping areas
around the square with quality
stores and services will keep
the neighbourhood busy all day
long. South of this area are
Residenze Hadid and Residenze
Libeskind, designed in two different
architectural styles but with the
same high quality standards.
Composed of eight buildings over
two sites, Daniel Libeskinds
residential project provides
a personal approach to the
open courtyard in search of a
harmonious balance with the urban
surroundings.
In one of the next issues, Percorsi
in ceramica will contain a
supplement about this major
architectural project, which
Casalgrande Padana has been
involved in as the supplier of the
ceramic materials (50,000 sqmt)
used in the facades, in different
sizes, from 15x90 cm to 30x90 cm.
(43 CASALGRANDE PADANA
Casalgrande Padana has been manufacturing stone-
ware slabs since 1960. We have always worked to
foster the integration between product culture and
entrepreneurial culture, to be interpreted as a sense
of responsibility and sharing. We feel responsible for
the environment, for those who work with us and for
customers, to whom we guarantee products striking
the perfect balance between ethics and aesthetics,
such as for instance in the Bios Ceramics*, our cutting
edge stoneware slab line. Bios Ceramics products re-
duce environmental pollution, are self-cleaning and kill
bacteria. We share because we produce culture and
enhance design and wish to share this with the com-
munity, starting from the assumption that the sense of
beauty should be experienced as a resource available
to all and not as a privilege for the happy few.
This is the meaning attached by Casalgrande Padana
to its entrepreneurial spirit today.
This means placing human beings and the environment
always at the heart of all our corporate strategies.
Entrepreneurial culture
and sense of responsibility
Casalgrande Padana SPA - Via Statale 467, 73 - 42013 Casalgrande (RE) - Italia
T. +39.0522.9901 - F. +39.0522.841010
www.casalgrandepadana.com - marketing@casalgrandepadana.it
Casalgrande Ceramic Cloud
The first work by Kengo Kuma in Italy was ordered by Casalgrande Padana,
constructed with stoneware slabs and donated to the local community.
*
www.
biosceramics.
com

Potrebbero piacerti anche