Sei sulla pagina 1di 486

UNFO

mananasy aho
UN AUTODIDATTA

MALGASCIO ITALIANO

ITALIANO MALGASCIO
codesto non un ananasso
* AVV ERT ENZA *
Per poter utilizzare appieno la ricerca OCR consigliabile un lettore che
contempli nelle preferenze la possibilit di non tener conto degli accenti:

Acrobat Reader DC

https://get.adobe.com/it/reader/

2
* ABBRE V IAZIONI *
q = qualcuno
qc = qualcosa
[a.] = aggettivo
[s.] = sostantivo
[av v.] = av verbio

* BIBLIOGRAF IA *
* Dictionnaire Malgache-Franais [1899] - RR.PP. Abinal_Malzac S.J.
https://ia600506.us.archive.org/8/items/dictionnairemal00malzgoog/dictionnairemal00malzgoog.pdf

* Dictionnaire malgache dialectal (taala) [1998] - franais par Philippe Beaujard


http://www.bibliomonde.com/livre/dictionnaire-malgache-dialectal-tanala-francais-4278.html

* A New Malagasy-English Dictionary [1885] - Rev. J. Richardson https://archive.org/details/anewmalagasyeng01richgoog

Dictionnaire Franais-Malgache - Narivelo Rajaonarimanana_Pierre Vrin


http://www.asiatheque.com/fr/book/dictionnaire-francais-malgache

* INDICE *

MALGASCIO_ITALIAN0 ITALIANO MALGASCIO

A 4 423 A
B 41 428 B
430 C
D 52 437 D
E 64 440 E
F 75 442 F
G 105 445 G
H 109 447 H
i 149 447 i
J 158 450 J
K 163 450 K
L 188 450 L
M 215 452 M
N 225 456 N
O 229 458 O
P 240 460 P
467 Q
R 249 468 R
S 276 472 S
T 312 478 T
481 U
V 382 482 V
484 X Y
Z 415 484 Z

3
A*
Prima lettera e prima vocale dellalfabeto malgascio;
* in fine parola pi o meno muta a meno che sia accentata;
* unita ad o forma il dittongo ao che tra due consonanti si pronuncia o ed in fine parola si pronuncia u.
misotra (misotr) = grazie
mano (manou) = fare
* unita alla i forma il dittongo ai che si pronuncia e:
avy aiza ianao? (av ezy jnau?) = da dove vieni?
* si pronunciano come in italiano:
fay ( disgustato),
may ( incendiato)
* ai- (prefisso passivo unito a radice che inizia per i-) [NON F ORMA IL DIT TONGO]

* a = INT ERIEZIONE vocativo (di regola si dice comunque e)


Boto a! (Boto e!) = ehi, Boto!
* a- PREF ISSO:
* PREF ISSATA ALLA RADICE F ORMA PART ICIP I PASSIV I CHE INDICANO UNA COSA DA FARE O LO ST RUMENTO PER FARE QUELLAZIONE:
lamba ahhy = stoffa messa ad asciugare
trano ataonny zandriko io = questa una casa costruita da mio figlio
menaka ahsotra = grasso per ungere
* SERV E A F ORMARE QUALCHE AVV ERBIO O PREPOSIZIONE:
afovoany [any fo voa -ny] = in mezzo a [in cuore nucleo suo]
amrona = a margine, in riva
ansy = sullisola

* abed; * abidy = alfabeto (malgascio)


* by = tutto, la totalit, lintero; assolutamente, certamente; da solo, soltanto; in persona
* bo (= vo) [DIALET TALE] = alto, elevato
abobo = duplicato diminutivo poco alto
* aboabina = esser vantato/esaltato
* manabobo = vantare, esaltare
* fanabobo = ci che viene esaltato; modo di vantare q(c )
* fanaboabana [anaboabana] = atto di esaltare q(c )
* mibo = essere alto/elevato, essere protuberante (usato a volte in senso peggiorativo); essere fiero/altero/altezzoso
* adla > adal [aggettivo & sostantivo] = folle, alienato, privato della ragione (come di bambino piccolo)
stupido, sciocco, imbecille, simplicione; ignorante; appassionato di
adaladla = duplicato diminutivo stordito; un po folle
adala tokoa izy, ka nafatotry ny havany = egli dav vero folle ed stato legato dai suoi parenti
adala hendry izy = egli stupido tuttavia certe cose le capisce
tsy adala tsy hendry izy = egli non n stupido n intelligente
mirenireny lava io adala io = questo imbecille vagabonda senza sosta
tsy tokony hambakaina ny adala = non opportuno che i simplicioni sian truffati
adala fandeha izy = egli ha unandatura imbarazzata/ridicola
adala fiteny (adala vava) izy = egli imbarazzato nel parlare (non sa esprimersi)
adalan-dalao izy = egli ha la passione del gioco
raha tsy zaka anarina hianao, adal any aminizay alehanao any
= se tu non sopporti di esser ammonito, allora resta stupido in questo tuo modo di agire
* adalina > adalo = esser sedotto/raggirato; importunato/deriso; di chi al quale si fa perder la testa
* mandala > manadal = sedurre, far perder la testa, imbarazzare, imbrogliare; importunare
nanadala azy ny hevitra atoronny sakaizany azy = le idee che gli son stata indicate dai suoi amici gli han fatto perdere la testa
manadala ahy ireto ankizy mitabataba ireto = questi bambini che fanno casino mi fanno impazzire
* fandala = colui che vien sedotto/imbrogliato; modo di truffare/imbarazzare
* mpandala = colui che inbroglia/inopportuna
* fanadalna [anadalna > anadalo] = atto di imbrogliare/raggirare/importunare (i mezzi, il motivo, il luogo, il tempo)
ny nanadalany azy dia ny fisotroan-toaka = facendogli bere rhum che egli stato raggirato da loro
* mifandala
* mampifandala
* mampandala
* miadla = esser appassionato a; tener troppo a
miadalam-bola izy = egli tiene troppo al denaro
* fiadla = affezione troppo grande, passione per
* mpiadla = colui che appassionato per
* fiadalna [iadalna] = (la) passione per (il motivo, il luogo, il tempo)
inona no niadalanao amy ny toaka? = qual la causa della tua passione per il rhum?
* mampiadla = rendere appassionato
* mihadla = diventare pazzo/imbecille
mihadla isanandro izy = la sua follia aumenta ogni giorno
* fihadla = modo di diventare pazzo
* fihadalna [ihadalna] = atto di diventar pazzo/folle
* mampihadla = far diventare pazzo
* mahadla = poter rendere pazzo/imbecille
* fahadalna; * hadalna = (la) follia, pazzia, stupidit, (l) imbecillit
adalab = grosso; grande imbecille
adalalhy = enorme/eccellente nel suo genere (nel bene o nel male)
adala lva = che sempre stupido, che fa sempre limbecille
adala lefy; adala lfaka = folle, alienato
adala manara-blana = lunatico
adala rikitra = folle inveterato incorreggibile
adala rtsy = pazzo cattivo truffatore
adala vtana = un vero folle; enorme e mal conformato
adalavtana = nome di unerbaccia delle risaie
adalavvy = donna o figlia che eccelle (nel bene o nel male)
* dana = lentezza, lungaggini; abbondanza, prosperit, pace
adandana = duplicato diminutivo
* adnina > adno = esser rallentato; esser fatto lentamente
adano ny dianao = il tuo passo sia rallentato
* tafdana = rallentatosi
* midana > miadna = andare/fare/parlare lentamente; esser nellagiatezza/abbondanza, essere prospero, godere pace
miadam-pandeha izy = egli cammina lentamente
miadam-pandeha ny famantaranandro = lorologio ritarda (va lento)
miadana io fianakaviana io = questa famiglia nellagiatezza
miadam-po izy = egli ha la pace nellanimo/nel cuore
* fidana = (la) lentezza, (il) ritardo; (l) abbondanza, agio, (la) pace

4
* mpidana = colui che va lentamente; che nellabbondanza, nella pace
* fiadnana [iadnana > iadno] = (la) lentezza; prosperit, pace, (l) agiatezza (la causa)
vao izao no nahazo fiadanana aho = solo ora ho ottenuto prosperit
mahasambatra ny fiadanam-po = la pace del cuore rende felici
inona no iadananao toy izany raha miteny hianao? = perch quando parli vai cos lentamente?
* mampidana = far andare lentamente; rendere prospero
ampidaniny loatra ny soavaliny = il suo cavallo fatto andare da lui troppo lentamente
mampiadana ny asa = il lavoro procura benessere
* dy = guerra, combattimento, battaglia; processo; discussione; miscela di colori, giunzione
adidy = duplicato diminutivo
be ny ady an-trano taloha = un tempo le guerre civili erano frequenti
maty tany anady izy = egli morto in guerra
mahery anady izy = in guerra egli valoroso
nanao ady samy irery Davida sy Goliata = Davide e Golia si batterono individualmente
* midy > miada = essere in guerra, battersi; esser sotto processo; discutere, litigare; far pendant, essere armonizzati
miady ny fanjakana roa tonta = i due Stati (regno 2 gruppo) sono in guerra
mahay miady ireo = quelli sanno battersi
miady lova izy ireo = essi sono in lotta per leredit
miady matetika ireo zazalahy ireo = questi ragazzini litigano spesso
miady tsara ireo hazo fisaka ireo = queste tavole son bene congiunte
miady tsara ireo volon-doko ireo = queste tinte si accordano bene
miady tsara aminizay nangalana azy io sary voahoso-doko io
= questo dipinto (immagine ricoperta di colore) proprio simile alloriginale (col plagio si s)
miady tsara ireo volon-doko ireo = queste tinte si accordano bene
* fidy = modo di battersi; di accordarsi, di assomigliare uno allaltro
* mpidy = guerriero, combattente
moa mpirahalahy hianareo sa mpinaka = voi siete fratelli oppure uno il padre dellaltro?
* fiadana [iadana > iado] = battaglia, combattimento; armi, munizioni; coloro che si battono spesso; casus belli (il luogo, il tempo)
maty tany am-piadiana izy = egli morto nella battaglia
vao nampakatra fiadiana ny fanjakana = il governo ha procurato recentemente armi e munizioni
tsy hita izay antony iadianizy ireo = il motivo perch essi si disputano non si vede
aiza no iadianireo hazo fisaka ireo? = dov che queste tavole si uniscono?
iado io lova io fa hianao no tompony = lotta per questeredit dato che spetta a te (che sei il padrone di essa)
* mampidy = mettere in guerra/in lotta; aggiustare, comparare, confrontare
* mahdy = poter combattere
* fiadna = persona dal carattere difficile, attaccabrighe
mampiady hvitra (sina) = cercare scuse/pretesti
miady ina = essere in agonia, essere in una fase dalla quale dipende la vita
miady zro = contiguo, che si tocca
ady an-trano = guerra civile
ady antsnga = disputa infinita (a parole)
ady f = sforzi intensi; atto di prendersi a cuore qc
iado fo ny raharaha mba ho vita faingana = prendi a cuore questaffare al fine che sia concluso in fretta
miady hevitra; manao ady hevitra = discutere (animatamente)
inona no iadanareo hevitra? = di cosa (voi) state discutendo?
miady hevitra ny amy ny fanahintsika izahay = noi discutiamo (il luogo) della nostre attitudini
adinamboa, izay mahery no ombana = nei combattimenti di cani quello che vien sostenuto quello forte
ci si allea sempre col pi forte)
* adiny = punto cruciale, nodo di qc, la difficolt in qc; ora (di orario)
* ady vrotra = mercanteggiamento, disputa sul prezzo
ohatrinona ny ady varotra ataonareo aminio omby io? = qual il prezzo base da te posto per questo bovino?
tsy mahay miady varotra akory hianao = tu non sai mercanteggiare
iado varotra io soavaly io = tratta il prezzo di questo cavallo
* ady vva = disputa orale
mahery manao ady vava ireo vehivavy roa ireo = queste due donne son forti nel controbattersi
* ady volom-balla = disputa inutile (sul pelo della cavalletta)
* adimpamantaranandro [ady fantatra andro] = (l) ora [ punto focale del segno/marchio/insegna del giorno (dellorologio)]
* addy = colpa, censura; responsabilit, dovere
manana adidy hianao raha manao izany = se fai questo ne avrai la colpa (meriti di venir censurato)
adidinao ny mifehy tsara ny fianakavianao = sovrintendere bene alla tua famiglia tuo dovere
adidinao ny ahatongavanireo mpiasa ireo = larrivo (la disponibilit) di questi operai responsabilit tua
* adidna > adido = venir incolpato/censurato
* manaddy > manadida = incolpare, censurare
aza manadidy olona foana = le persone non siano incolpate senza motivo
* fanaddy = colui che viene incolpato; modo di incolpare
* mpanaddy = (il) critico, censore
* fanadidana [anadidana > anadido] = atto di incolpare/criticare/censurare
* mifanaddy
* mampifanaddy
* mampanaddy
* miaddy > miadida = essere responsabile, essere incaricato di; dirigere, gestire
izy no miadidy ny fanaovana io llana io = lui che responsabile dei lavori per questa strada
miadidy ny trano fanaovam-printy izy = egli dirige/ha in gestione la tipografia
* fiaddy = (la) responsabilit, gestione, (l) amministrazione
* mpiaddy = (il) diretore, gerente, responsabile
* fiadidana [iadidana > iadido] = (la) responsabilit, (il) governo
* dina = interrogazione, esame
adindina = duplicato frequentativo
* adnina > adno = esser interrogato/esaminato
* vodina = esaminato/interrogato
* mandina > manadna = interrogare, esaminare
manadina ilay voampanga ny mpitsara = il giudice interroga laccusato
manadina anao aho amy ny latabatra nampanaoviko anao = io ti chiedo se il tavolo che ti ho fatto fare pronto ( l)
manadina ny mpianatra izy = egli interroga gli studenti
* fandina = colui che viene interrogato/esaminato; modo di interrogare
* mpandina = colui che interroga esaminatore
* fanadnana [anadnana > anadno] = (l) esame, (le) domande
* mifandina
* mampifandina

5
* mampandina
* mahdina = poter interrogare/esaminare
* am-panadnana [av verbio] = allesame, durante lesame
* adisnina = addizione, operazione aritmetica
* adr; adro [!] = puah!
* miadr; miadro = esprimere disdegno
* adry [!] = ahi! (dolore/paura)
* adr; adredredredr [!] = oh l l! (dolore/sorpresa/approvazione)
* adrsa = cavalletta (la femmina dellaketa)
ny adrisa aza raha tsy andrianilika tsy azo = ladrisa: non si pu catturare se non ci si corica su un fianco
non si ottiene nulla in cambio di niente
* faka = staccato, caduto, tolto; preso dassalto, sotto tiro;
liberato, salvato, scampato; affrancato, esonerato; assolto; libero che pu
afaka ny varavarana = la porta si staccata
afaka ny ravinkazo = le foglie (degli alberi) son cadute
nidona tamy ny vato izy ka afaka ny hohonny ankibe = egli si urtato con la pietra ed ha lunghia del piede tolta
nasiany totohondry izy, ka afaka ny nifiny anankiray = egli stato colpito da un pugno e un dente si staccato
afaka ny diso = gli errori son stati tolti
tsy afaky ny fahavalo ny tanna = la citt non stata espugnata dal nemico
nafatotra izy ka afaka izao = egli era stato legato ma ora libero
afaka amy ny loza izy = egli scampato al pericolo
andevo afaka = schiavo affrancato
afaka amy ny fandoavan-ketra izy = esso esente da imposte
afaka ahiahy izy = egli libero da sospetti
afaka ota izy = egli assolto dai peccati
afa-drararaha aho = io son libero da ogni impegno
tsy afa-miala eto aho izao = ora non posso andar via da qui
* afha [IMPERAT IVO] = sia esente!, libero!
afaha loza amin-antambo = sia (tu) libero da ogni calamit
afaha amy ny aretina = sia (tu) esente da malattie
* afhana > afho = venir liberato/affrancato/esentato/assolto
* manfaka > manafha = liberare, affrancare; esentare; assolvere
nanafaka azy tao an-tranomaizina izy = egli lo ha liberato di prigione
nanafaka ny andevo ny fanjakana = il governo ha affrancato gli schiavi
nanafaka azy tamy ny asany mandritra ny tapa-bolana izy = egli lo ha esentato dal lavoro per un periodo di due settimane
( esaurire il metDiMese)
nanafaka azy tamy ny helony ny mpitsara = il giudice lo ha assolto dalle sue imputazioni
* fanfaka = colui che vien liberato/esentato; modo di liberare, di esentare
hataoko ahoana no fanfaka azy? = come far a liberarlo?
* mpanfaka = (il) liberatore colui che assolve, che esenta,
* fanafhana [anafhana > anafho] = (la) liberazione, (l) affrancamento, (l) esenzione (il mezzo, il motivo, il luogo, il tempo)
hataovy izao hanafhanao azy = sia fatto in modo che venga da te liberato/esentato
* mifanfaka
* mampifanfaka
* mampanfaka
* mifaka > miafha = liberarsi, sbarazzarsi
* iafhana = il mezzo per liberarsi
ataovy izay iafhanao aminio trosa io = sia fatto in modo che ti liberi di sto debito
* mahfaka = staccare, rimuovere; forzare; poter liberare/affrancare/esentare/assolvere
tsy nahafaka ny varavarana ny tontakely = i ladri non son riusciti a forzare la porta
tsy mahafaka azy aho = io non lo posso liberare; non posso esentarlo
* fahafhana [ahafhana] = (la) libert
nahafhanny mpangalatra be dia be ny vary = moltissimo riso stato tolto dai ladri
tsy misy ahafhako na dia kely akory aza = non ho neanche un momento libero
* afakamptso = dopodomani
* afakomaly = laltroieri
* afa-po = soddisfatto, sazio; che ha fatto tutto il possibile
mahfa-po ahy ny nataonao = ci che hai fatto mi soddisfa
* afa-tsy (afatsy) [preposizione] = eccetto
* afa-trosa = libero da debiti
* afa-diso = senza errori, corretto
* afa-boninhitra = degradato, disonorato
* fana = nome generico di ogni pratica (anche superstiziosa) di purificazione/aspersione/bagno;
la materia impiegata per purificare; il bovino sacrificato al funerale
* afnana > afno = venir asperso/purificato
* vofana = purificato, esorcizzato
* manfana = aspergere, purificare, esorcizzare
* fanfana = colui che si asperge/purifica; che si deve purificare; modo di purificare; la materia applicata come rimedio o difesa
* fanafnana [anafnana > anafno] = (l) aspersione, esorcismo, (la) puruficazione; ci con cui vengon fatte cerimonie superstiziose
* mifanfana
* mampifanfana
* mampanfana
* mifana = purificarsi, ricevere laspersione, fare un bagno purificatore
* fifana = modo di purificarsi
* fiafnana [iafnana > iafno] = atto di purificarsi
manao (manisy) fana = compiere le cerimonie per un funerale, uccidere il bovino sacrificato ( fare/creare purificazione)
afam-b = aspersione solenne (collettiva in giorno particolare)
afan-dr = purificazione tramite sangue
* afra (fra) = dietro, di dietro; dopo, pi tardi; dopo che;
(il) retro, (la) parte posteriore
afarafra = duplicato un poco indietro, ancora un po indietro
* tafra = dopo (nel passato)
tafarafra = duplicato un po dopo (nel passato)
* miafra [iafarna; efarna] = lasciar dietro; terminar(si ), finire
* iamparna; * emparna [CIRCOSTANZIALE] >
dia mba eto ny hiemparako = di sicuro io muoio qui
* afro = bile, fiele; vescica che contiene la bile; amarezza, acidit, asprezza
ranonafro = (la) bile
aferon-kna = fiele di bovino
* fy (zfy) = nipote
* mify = esser in relazione di nonno e nipote

6
* fina = condizione di ci che nascosto/coperto/segreto, tolto alla vista/occultato
afinfina = duplicato diminutivo
* afnina > afno = esser nascoto, di ci su cui si mantiene il segreto
* vofina = nascosto, dissimulato, secretato, occultato, taciuto
* manfina > manafna = nascondere, occultare; mantenere il segreto; seppellire il sovrano
* fanfina = ci che vien nascosto; modo di occultare
* mpanfina = colui che nasconde/occulta/serba un segreto
* fanafnana [anafnana > anafno] = atto di nascondere/occultare (il luogo); (il) nascondiglio
asehoy izay nanafenanao ny antsy = sia mostrato il luogo dove il coltello stato da te nascosto
* mifanfina
* mampifanfina
* mampanfina
* mifina > miafna = nascondersi, togliersi alla vista; esser nascosto
* fifina = modo di nascondersi
* mpifina = colui che si nasconde
* fiafnana [iafnana > iafno] = atto di nascondersi (il luogo); (il) nascondiglio
* mahfina = poter(si ) nascondere
* am-panafnana = in segreto, di nascosto, in sordina
* am-piafnana [av verbio] = segretamente
* an-kanfina [av verbio] = a nascondino; con reticenze/sottintesi
* an-kinafinafna [av verbio] = per allusioni, con reticenza
tsy takona afnina [aggettivo] = che non pu esser tolto alla vista/alla conoscenza del pubblico ( non celato segretato)
* fo = fuoco; calamit
mamoaka fo = che lascia prender fuoco da s, che illumina, che dona/vomita fuoco; che non in lutto
mamono fo = spegnere un fuoco/incendio; che non fa festa a causa di un lutto; di carne molto grassa che cuocendo spegne il fuoco
maty fo = che non ha fuoco in s; che fa cilecca (di arma da fuoco); che non fa il suo dovere; che non ha niente da cucinare/mangiare
misorona fo = attizzare il fuoco
misorona afo homana = che non ha una lampada e mangia alla luce del fuoco povero, indigente
manisy fo = attizzare il fuoco, mandare a fuoco
* afob = inferno
* afoksika; * afoksoka = fiammifero a sfregamento
* afomanga = fuoco dartificio
afom-pmpotra = fuoco alimentato da torba
afonampmbo = fuoco di crusca (manda cattivo odore) un male che si scorda difficilmente
afonanahry; afonngatra, afondlo = fuoco fatuo (di dio creatore; di fantasma)
afondolo afonngatra = di q con cui si rompe irrimediabilmente; di qc cui si rinuncia del tutto
afom-dringy = fuoco prodotto per frizione di due legni
afonny matoata = fuoco fatuo (fuoco di fantasma)
aforno = acido fosforico
afovto = pietra focaia
afovatohzo = pezzo di legno che rimpiazza la pietra focaia imitazione, contraffazione
* afovany [any fo voa -ny] = in mezzo, al centro [in cuoreSeme (nocciolo) suo]
* afovonna > afovono = esser messo nel mezzo
* manafovany > manafovona = mettere qc nel mezzo
* fanafovany = ci che viene posizionato nel mezzo; modo di mettere qc in mezzo
* fanafovonana [anafovonana > anafovony] = atto di mettere nel mezzo
* ahy = piuttosto, preferibilmente, almeno
io ratsy loatra fa ity ahay no homeko azy = sto qui troppo brutto quindi gli sar dato da me piuttosto questaltro
omeo mofo kely ahay aho = mi sia dato almeno un po di pane
* hana = stazionamento sulla porta
* tafhana = che si fermato/resta fermo alla porta
* manhana > manahna = restare/stazionare alla porta
aza manahana eo am-baravarana = non si resti fermi alla porta, non si stazioni sulla porta
manahana (mivava hana) ny andro = il sole (batte) sulla porta
nony manahana ny andro tonga izy = egli arrivato quando il sole batteva sulla porta (circa alle tredici)
* fanhana = modo di stazionare
* mpanhana = colui che staziona
* fanahnana [anahnana] = atto di stazionare alla porta
* hana = arresto, fermata, pausa
ahanhana = duplicato pause frequenti, esitazione
* tafhana = arrestatosi, fermatosi
* mihana > miahna = fermarsi
niahana tampoka izy, nony tonga aho = quando sono arrivato egli si fermato/interrotto allimprov viso
* fihana = (la) sosta, pausa, fermata, (l) interruzione
* fiahnana [iahnana] = (la) fermata, pausa (il motivo)
* ahanahnina = di ci su cui si esita
* miahanhana = bloccarsi, fermarsi, arrestarsi spesso; far pause parlando o camminando; esitare
miahanahana be hiany izy raha miteny = egli parlando si blocca frequentemente
* fiahanhana = modo di arrestarsi/di esitare
* mpiahanhana = colui che si blocca spesso; che esita
* fiahanahnana [iahanahnana] = le soste frequenti, (l) esitazione (il motivo)
* hy (aho > ahy) [PRONOME PERSONNALE COMPLEMENTO] = me, a me; (il) mio
ahy (ahiko) irery izany = tocca (solo) a me, compito mio
mamono ahy izy = egli mi picchia (uccide)
ny hy = ci che mio il mio/i miei
* hy = cura, premura, sollecitudine; inquietudine, diffidenza, sospetto
ahihy [duplicato] = inquietudine, sospetto, supposizione
* ahna > aho = esser curato (di cui si ha premura); esser creduto/supposto
tsy ahiny akory ny raharahany = egli non ha cura alcuna del suo lavoro (il mestiere suo non accudito affatto da lui)
ahiko fa ho faty izy = credo che morir (che egli morir da me supposto)
tsy nahiko fa ho avy hianao = non credevo che tu venissi
* vohy = curato, accudito
* manhy > manaha = avere delle preoccupazioni, credere/temere che
aza manahy ny ho ampitso = non si sia inquieti sul domani
manahy aho sao tsy vita anio ny raharaha = temo che il lavoro oggi non sia finito
* fanhy = ci di cui si in dubbio; modo di temere; attitudine, temperamento
* fanahana [anahana > anaho] = () apprensione, inquietudine
* mihy > mihaa = aver cura, esser di supporto
mihy tsara ny fianakaviany = egli ha buona cura della sua famiglia
tsy mahay miahy tena izy = egli non sa aver cura di s stesso

7
* fihy = ci/colui di cui si ha cura
* mpihy = colui che che ha cura
* fahana [ahana > aho] = (la) cura, sollecitudine
* mahhy = poter (saper) aver cura
be ahiahy loatra hianao = tu sei troppo inquieto
aza manana ahiahy aminizay = non ci si preoccupi di ci
ahiahinny olona ho mpangalatra izy = la gente crede che egli sia un ladro
aza miahiahy azy foana = non lo si sospetti inutilmente (senza prove)
mampiahiahy (mampanahiahy) ahy ny toetry ny tranoko = le condizioni della mia casa mi preoccupano (fanno preoccupare a me)
* hitra = nome generico di erbe; (la) placenta
ahibahaka = le foglie di gladiolo con cui si coprono le capanne
ahidrno = erba che cresce dopo aver tagliato il riso
ahidrtsy = tipo di zizzania
ahimafana = pianta medicinale vermifuga ( erba calda)
ahi-mina = erba secca
ahi-mitso = erba verde, foraggio
ahitrmby = foraggio
* ahana (?) = come? , perch? , in che modo? ; cosa (vuoi) ? , che importa? , e allora?
ahako? = cosa me ne frega?
ahanao? = cosa te ne frega?
ahany? = cosa gliene frega?
ahako izany? = cosa me ne faccio (di ci) ?
tsy ahako izany = (di ci) non me ne faccio niente
manao ahana? = com? , come si fa?
manao ahana hianao? = come stai (facente come Lei?)
manao izato izy? = come (lui) sta? (facente come ci egli?)
manao ahana hianareo? = come (voi) state?
manao ahana izy? = come (egli) sta?
manao ahana moa raha? = come sarebbe se ?
tsy ahan-tsy ahana [av verbio] = senza motivo senza arte n parte, senza come e perch
tsy azo atao ahoana aminahoana = da cui non si pu cavar niente testardo
* ika = indigofera (bot.)
* ika = condizione di esser stretto/compatto; appello, convocazione
aikika = duplicato diminutivo
* ihina; * hina > aiho; ho = esser pressato/compattato; esser convocato/riunito
* voika = chiuso, serrato; convocato, riunito
* tafika = compattatosi; riunitosi
* manika > maniha = stringere, serrare; convocare, riunire
tsy manaika tsara ny tsihy ianao = tu non hai serrato bene (i giunchi del)la stuoia
nanaika ny vahoaka ny lehibe = il capo ha convocato i sudditi
* fanika = ci che vien stretto; coloro che vengono convocati; modo di compattare; di convocare
* mpanika = colui che convoca
* fanihana; fanhana [anihana; anhana > aniho] = atto di stringere; di convocare
* mifanika
* mampifanika
* mampanika
* miika > miiha = stringersi, serrarsi; esser compatto/serrato
miaika tsara io harona io = (il giunco di) questo cesto ben serrato
miaika ny vahoaka = il popolo unito
miiha = strigetevi!
* fiika = condizione di esser stretto/compatto
* fiihana; fihana [iihana; ihana] = atto di stringersi/compattarsi
* mahika = poter stringere/serrare/compattare; convocare/riunire
famphana = occhiello per cinghia/cintura
* ikany [av verbio] = perbacco, si, cos! (colloquiale)
* iky cfr. ky (= obbedienza, approvazione)
* ina = vita; respiro; vigore, forza; impulso/sforzo vitale; estensione/dilatazione (come di molla)
ainina = duplicato diminutivo respirazione difficile
manao ny ainy tsy ho zavatra = egli non tiene conto della propria vita
maka aina kely hianao fa sempotra = prendi un po di fiato che sei ansimante
be aina izy = egli vigoroso/nel pieno delle forze
kely aina izy = egli ha poche forze
nataoko izay tratry ny aiko = io ho fatto ci che mi stato possibile (che a portata della mia vita)
* miina = vivere, esser vivo/in vita; respirare; dilatarsi @ restringersi; comportarsi
miaim-poana izy = egli fa/conduce una vita inutile
mbola miaina izy = egli respira ancora/tuttora
tsy mahay miaina izy = egli non si sa comportare, non conosce il saper-vivere
* fiina = modo di vivere/respirare; (la) condotta
* fiinana [iinana > iino] = (la) vita; respirazione; vie respiratorie; la causa/ragione della vita (il tempo, il luogo)
lava fiainana izy = egli vive da tanto tempo
ny fiainana mandrakizay = la vita eterna
mihelina ny andro iainantsika = la nostra vita passa/trascorre velocemente
ny fahasoavana no iainanny fanahintsika = la grazia di cui vive la nostra anima
ao amy ny tendabe no iainantsika = attraverso la trachea che noi respiriamo
* mampiina = far vivere; far respirare
Andriamanitra no mampiaina antsika = dio che dona la vita a noi
ampiaino ny marary = il malato venga fatto respirare
* mahina = poter respirare
aim-dery foana = inutili sforzi ( respiro perso vanamente)
ina am-bvitra = piccolo/ultimo soffio vitale; debole, debilitato
ainamboalmbo = incapace di uno sfrozo continuo/duraturo ( respiro di cane accarezzato)
ainandrovo = sforzo vigoroso ma non costante ( di trottola)
ainangdina = debole ( di libellula)
be ina = vigoroso; gran soffietto di fucina
boina ina = indifferente per la sorte dei suoi vicini/parenti
kely ina = debole
* mahakely ina = indebolire; dar dei fastidi
* mikely ina > mikeleza aina = fare grandi sforzi/tutto il possibile ( ridursi la vita)
mikely aina mba handroso amy ny fianarana izy = egli fa ogni sforzo per avanzare nello studio
mahagaga ny fikelezana aina nataony = lo zelo che ha mostrato straordinario

8
izay mba hampandroso ny mpianatrao no tokony hikelezanao aina
= necessario che tu faccia di tutto per far progredire i tuoi studenti
mahafaty ainlona = che ha il diritto di vita o di morte; che usurpa la vita (come un assassino, brigante)
mahafy ina = sacrificare la vita
ny fitiavana ny tanin-drazany no nahafoizany ny ainy = per la patria che egli ha sacrificato la vita
( lamore per la terra degli antenati ci percui egli ha rinunciato alla sua vita)
mahazo ina = ristabilirsi (anche economicamente); tornare a respirare, rav vivarsi ( ottenere/ricevere vita)
maka ina = riprender fiato, riposarsi un po ( portare vita)
manana ina = forte, vigoroso (che ha vita)
ny manana ina = vita animale (di tutto ci che respira)
manan-tombonina = pi forte di
manao anina = fare tutti gli sforzi; essere irritato
manao fiinana = fare una gran vita
manao mosalahy ny aina = rischiare negligentemente/follemente la vita
maty aina = che ha perso un figlio; insensibile, che non sente pi dolore
menaky ny aina = i bambini concepiti/nati (il grasso/strutto della vita)
misy aina = che vive (respira) ancora
mitovy aina = di uguale forza/coraggio/costituzione
mitsoaka aina = espirare chiamare/gridare a pi non posso
* inga = atto di sollevare, di togliere; di andare a cercare
ainginga = duplicato frequentativo
* aingina > aingo = esser sollevato/levato/ricercato
tsy azoko aingaina io entana io = non riesco a sollevare questo pacco
aingo kely ny latabatra = il tavolo sia un po sollevato
aingo ny tongotrao = solleva il piede (la tua zampa sia sollevata)
aingo ny kapaotinao fa mitarika = togliti il cappotto che strascica (il tuo cappotto sia tolto giacch strascica)
aingo ny mpilanja = andate a cercare il portatore (il facchino sia ricercato)
* aingingina = esser spesso sollevato/tolto/dato via (prestato)
* voinga = sollevato, tolto, andato a cercare
* tafinga = levatosi, partito
* maninga > manaing = togliere, sollevare; andare a cercare
* faninga = modo di sollevare/togliere; ci che vien tolto, che si andati a cercare
* mpaninga = colui che solleva/toglie/va a cercare
* fanaingna [anaingna > anaingo] = atto di sollevare/levare; andare a cercare
* mifaninga
* mampifaninga
* mampaninga
* miinga > miaing = togliersi, partire
tsy afa-miainga ny marary = il malato non pu alzarsi (non libero di andar via)
niainga omaly izy = egli andato via/partito ieri
miaing kely eo asiana tsihy = per favore ci si tolga da qui affinch la stuoia sia posta
* fiaingna [iaingna > iaingo] = atto di togliersi/partire/andar via
* mahinga = poter sollevare
an-kaninga = sollevando, togliendo; gioco di ragazze che lanciano pietre in aria e le riprendono con le mani
fanainga lvitra = filtro/incantesimo che agisce da lontano
maninga tsy ritra = agire anzitempo (togliere prima che sia secco)
* ingitra = fantasia difficile da accontentare/contenere, singolarit
aingitringitra = duplicato
* miingitra = essere capriccioso/lunatico/bizzarro/esigente/difficile
* fiingitra = modo di esser capriccioso
* mpiingitra = un tipo lunatico/capriccioso
* isy; * isy = imprecazione usitlizzata (anche) per scacciare gli uccelli
* ivo = i figli compresi tra il primogenito e lultimo
* lahiivo = un figlio (intemedio)
* vaviivo = un figlia (intermedia)
Andrianivo; Inivo; Nivo; Ranivo = nomi maschili di figli tra il primo e lultimogenito
Rafotsirivo; Rivo = nomi femminili di figli tra il primo e lultimogenito
* iza [av verbio] (?) = dove? , in che posto?
ho aiza hianao? = (fin) dove vai?
taiza izy? = dov andato?
avy taiza izy? = da dove viene?
aiza ho aizanAntanarivo Ambohimanga? = dve si trova Ambohimanga rispetto ad Antanarivo?
hatraiza no nalehanao? = fin dove sei arrivato ? ( da dove che stato percorso da te?)
nandeha hatraiza hatraiza izy = egli andato dappertutto
tsy hita na aiza na aiza izy = egli non (lo) si vede da nessuna parte
tsy aiza tsy aiza izy = egli non n qui n l
tsy aiza tsy aiza izy fa eto hiany = egli non andato da nessuna parte, (soltanto) qui
mbola aiza izany? = quando sar finito? ( tuttora dove ci?)
aiza aty ny ranomainty = passami il calamaio ( dove qui il acqua nera)
aiza hoe (aiza kely) ny famantaranandronao hozahana = dammi il tuo orologio che lo esamini
* mankiza = dove va? , dove porta/conduce?
nankaiza izy? = dov andato?
mankaiza io llana io? = dove porta questa strada?
mankaiza ireo teny ireo? = cosa significano queste parole (dove vuoi arrivare) ?
* ka = cfr. haka ( secco; compare, socio)
* ak = dissimulazione, finta
akak = duplicato frequentativo esitazione, balbettamento
* akina; akvina > ako; akvy = esser dissimulato (qc che si fa finta di ignorare)
* manak = far finta di non sapere, domandare ci che gi si sa; prendere in giro
manak zavatra = far finta di non sapere certe cose
manak ahy hianao = tu mi prendi in giro (mi domandi cose che gi sai)
* fanak = ci che vien dissimulato; modo di prendere in giro
* mpanak = burlone, pagliaccio
* fanakavna [anakavna] = atto di simulare/fingere
* mifanak
* mampifanak
* mampanak
* miak > miakva = fingersi stupido; esitare, balbettare
* fiak = modo di fare il simplicione
* mpiak = colui che si finge stupido

9
* fiakavna [iakavna] = atto di simulare la stupidit
* mahak = poter imbarazzare/rendere perplessi; nome di personaggio leggendario
* ka = atto di prendere, di andare a cercare
* mka > mak = andare a cercare; prendere, togliere
naka ny satroko izy = egli ha preso il mio cappello
naka ny havany izy = egli andato a cercare i suoi amici/parenti
naka ny seza nampamboarina izy = egli andato a prendere la sedia che ha fatto riparare
* fka = ci che vien preso; modo di togliere
* mpka = colui che prende inviato dalla fidanzata per portarla dal futuro marito
* fakna [akna > ako] = atto di prendere; il posto dove si prende/estrae q(c ); il motivo/mandante per cui si prende q(c )
* mampka = far prendere; inviare a cercare
* mifampka = mandarsi a cercare reciprocamente
maka am-bvany = fare un interrogatorio, istruire un processo
maka am-pandairana = prendere definitivamente/efficaciemente
maka an-kriny = farsi forza
maka an-khitra = prendere senza scrupoli
maka fanhy = indurre in tentazione
fakam-panhy = (la) tentazione
maka hvitra = riflettere, prender consiglio
maka llina = approfondire qc
maka miaramla = mandare i soldati
maka mra = andare/agire facilmente
maka rvotra = prendere aria
maka sina = domandar consiglio; cercare un espediente per ( prender idea)
maka torana = stabilirsi [di costruzione] ( prender luogo/sito)
maka vdy = sposarsi; cercar moglie/marito ( prender coniuge)
maka vdinlona = commettere adulterio (prendere coniuge di gente)
fakam-badinolona = adulterio
maka vava ltsaka = prendere una parola (bocca) sfuggita/versata non demordere, attaccarsi a tutto
maka vavanlona = ascoltare le maldicenze
maka vla = prendere soldi in prestito (ad interesse)
* akiky => cfr. akky (= vicino, prossimo, accanto a)
* aklana = sgabello, poggiapiedi; cuscinetto che serve da scacchiera per il Fanorona; tagliere; il ceppo sul quale si fende la legna
* akalnina > akalno = esser appoggiato, di ci sotto cui si mette un cuscinetto
* voaklana = appoggiato
* manaklana = appoggiare, metter un cuscinetto sotto a qc
* fanaklana = ci che viene appoggiato; modo di appoggiare
* fanakalnana [anakalnana > anakalno] = atto di appoggiare
akala-mnta = pezzo/tavola di legno che serve da ceppo
akalam-by; aklany = cencio necrotico di foruncolo/pustola
akala-mifamto = assi/tavole unite assieme che si consolidano mutualmente; eredit conservata intatta
* aknga = faraona; (un) birbante, furbacchione
akangaknga = duplicato diminutivo
* akangina > akango = esser reso astuto/furbo
* manaknga > manakang = insegnare la scaltrezza/furbizia
* fanaknga = colui cui viene insegnata la scaltrezza; modo di insegnare la furbizia
* mpanaknga = colui che insegna a farsi furbi
* fanakangna [anakangna > anakango] = atto di insegnare la furbizia
* mifanaknga
* mampanaknga
* miaknga = imitare la faraona, andare in giro a fare indiscrezioni/scherzare/vantarsi, vivere a spese di altri compensandoli con belle parole
* fiaknga = modo di andare qui e l a spettegolare
* mpiaknga = colui che va in giro spavaldo
* fiakangna [iakangna] = atto di andare in giro spavaldo
* mahaknga = poter rendere scaltro/furbacchione
akangalhy = faraona maschio
akangavvy = faraona femmina
akanga maro tsy vakinamba = molte faraone non vengono fatte scappare da un cane lunit fa la forza
akanga ankva = assente fisicamente ma presente spiritualmente ( faraona in Imerina/tra gli Hova)
akanga sisa nanamborana chi ha visto portar via i suoi soci si tiene in guardia { sambotra }
akanga rraka = faraona spossata donna trascurata per let
akanga ssatra = faraona affaticata un leone diventato vecchio
akanga tsara soratra takalozana akoho taman-trano = una faraona dipinta bene permutata con un pollo in carne ed ossa
cambiare un bene solido contro qc di effimero
akanga tsy roa vlo = societ/popolo in cui regna lintesa perfetta ( faraone non di due colori)
* akny = nido
akanim-brona = nido duccello
akanin-kna = radice di nervo di bovino
* aknjo = abito, vestito, costume, abbigliamento
akanjoknjo = duplicato diminutivo
* akanjana; akanjina > akanjy = venir/esser abbigliato; esser rifornito di abiti
* voaknjo = vetsito, abbigliato
* tafaknjo = ( ri)vestitosi
* manaknjo > manakanja = fornire di abiti
* fanaknjo = chi rifornito di abiti; modo di dare abiti
* mpanaknjo = colui che fornisce abiti
* fanakanjana [anakanjana > anakanjy] = atto di fornire abiti
* miaknjo > miakanja = vestirsi; essere vestito
* fiaknjo = labito indossato; modo di vestirsi
* mpiaknjo = colui che porta un abito/costume
* fiakanjana [iakanjana > iakanjy] = atto di vestirsi; labito abituale, la toilette; spogliatoio
* mahaknjo = poter (esser sufficiente) per vestire
akanjo amborido (amborodo) = abito ricamato (doro), broccato
akanjo antiny = sottoveste (dentroSuo)
akanjo b = maglieria (abito calza)
akanjo balaka = abito scollato (aperto/sgranato)
akanjo bolzy = blusa
akanjo bry = giacca

10
akanjo bory tnana = giacca senza maniche, corpetto
akanjo borizny = abiti civili
akanjo dozna = abito completo (stessa stoffa e colore)
akanjo fanamana = uniforme
akanjo ndrana = abito chiesto in prestito che non sta bene
akanjo lva = aito lungo; vestaglia da camera
akanjo lbaka = camicia
akanjo mantrika = abito aperto sul davanti (abito testimone/dirimpetto)
akanjo miamboho = abito aperto sulla schiena (abito girantesi)
akanjon-goika = colletto bianco del corvo; vestito invariabile; i beni che passano di padre in figlio; evidenza che salta agli occhi
akanjo-nfy = gengiva (vestito dente)
akanjo palito = cappotto, palt
akanjo slotra = gil (abito appeso)
akanjo tpaka (tpany) = abito corto (tagliato)
akanjon-tngotra = calzoni, pantaloni (abito di zampa)
* akta; * aktatra = riso dentro il bacello
* katra = ascensione
* akrina > akro = esser fatto ascendere/salire di grado/di dignit
* vokatra = fatto ascendere
* tafkatra = montato, in alto
* mikatra > miakra = ascendere, salire; entrare
tsy afa-miakatra io fiakarana io aho = io non sono in grado di fare questa salita
niakatra any ambony izy = egli salito in alto
miakatra any amy ny habakabaka ny setroka = il fumo s alzato al cielo
tsy nety niakatra an-tnana izy = egli non ha voluto entrare/salire in citt
* fikatra = modo di ascendere/elevarsi
* mpikatra = colui che si eleva/sale spesso
* fiakrana [iakrana > iakro] = salita, arrampicata; atto di elevarsi/salire
* ampakrina > ampakro = esser fatto salire/ascendere; venir sposata; (la) sposina
* mampkatra > mampakra = far salire; sposare una donna
* fampkatra = ci che vien fatto salire; modo di far salire qc
* mpampkatra = colui che fa salire/eleva (il) marito
* fampakrana [ampakrana > ampakro] = atto di far salire; atto di sposare (le) nozze
mampaka-bdy; manao fampakaram-bdy = celebrare un matrimonio
mampaka-bahiny = introdurre dei viaggiatori/degli stranieri
mampaka-bry = portare il riso dalla risaia allaia
mampaka-drno = far salire lacqua
fampakran-drano = pompa idraulica
mampaka-tny = inviare un messaggio verbale alle autorit
* akky (* anjo) [aggettivo & av verbio & preposizione] = vicino, prossimo, accanto (a)
akekikky = duplicato diminutivo abbastanza vicino
akekinny tranoko ny azy = la sua casa vicino alla mia
akeky hiany ny alehako = il luogo cui sono diretto proprio vicino
akeky foana ny tranony = casa sua incredibilmente vicina
akeky lavitra ny tanna = il villaggio poco lontano
mipetraha eto akekiko (akeky ahy) = siediti (ci si sieda) qui vicino a me
* akekna; akekzina > akeko; akekzo = venir av vicinato
tsy tokony hakekezina izy = non opportuno che egli sia av vicinato
akekezo io lehilahy io = ci si av vicini a questuomo
akekezo ny latabatra = il tavolo venga av vicinato
* voakky = av vicinato
* manakky > manakek; manakekza = av vicinare/av vicinarsi
aza manakeky ny afo = non ci si av vicini al fuoco
* fanakky = ci cui ci si av vicina; modo di av vicinarsi
* fanakekna; * fanakekzana [anodnana; anakekzana > anakeko; anakekzo] = atto di av vicinarsi a q(c )
* mifanakky
* mampifanakky
* mampanakky
* mihakky = diventar vicino
mamely akky = colpire da vicino; attaccare qc con delle allusioni
mandry akky = dormire fuori ma a poca distanza da casa (di bighellone); fare una breve tappa
akky jerna; akky taznina = in vista, visibile
* aky > cfr. rtsy = tu (pronome colloquiale indirizzato a donna di rango inferiore al proprio)
* aksa = disputa, litigio
mila aksa = cercar disputa
* aksa [aggettivo] = piacevole, gradevole; bonaccione, gioviale
akisaksa = duplicato
* miakisaksa = essere piacevole; essere ridente
akisa b [aggettivo] = piacevole
* ko = eco
* manko = aver leco
* fanko = modo di far leco; la voce rinviata dalleco
* fanakana [anakana] = il luogo che produce la eco; il riverbero del suono/della voce
* akho = gallinaceo, pollo
akoholhy = gallo
akoholahimbonjo = insetto (gallo di arachide/colonia)
* akndro = banano; banana
akondro aftsy = specie di banana grossa
akondro borobaka = specie di grande banano; i frutti di
akondro fdy = banano coi frutti rossi ( banano cardellino)
akondro hmbana = banana doppia
akondrolva = atto di far la candela (tenersi sulla testa e le mani coi piedi in alto)
akondro mavokly = banana gialla molto dolce
akondro tsiomera = specie di banano che d grossi frutti (non donato 2 volte)
akondro vidinnoka = vendita di un oggetto per acquistarne un altro simile
* akra = conchiglia, guscio duovo; bozzolo;
bamb preparato per farne un Valiha (prima di sollevarne la corteccia per farne le corde); metallo in lingotti
akoram-barhina = lingotto di rame, rame in fogli
akoram-by = lingotto di ferro
akoram-bby = capsula di crostaceo/larva; carcassa/carapace di animale morto; elitra di insetto

11
akoram-bla = lingotto di argento
akoram-bolamna = lingotto doro
akoran-dndy = bozzolo (di baco da seta) vuoto
akoran-draka = conchiglia di mare o dacqua dolce (di torrente dacqua)
akoran-tsfotra = conchiglia di lumaca
akoravto = macadam; piccole pietre che servono a turare i buchi nei muri
akrany = (la) conchiglia di qc
akorakrany = (i) resti, rimasugli di qc
* akry = come; quanto
akory hiano? = come stai?
akory ity! = bene cos!, tanto meglio!
akory ity? = come (ti) sembra?
akory izato izy? = come state?
manao akry = salutare
mifanao akry = salutarsi a vicenda
* tsy akry = nientaffatto, per nulla
tsy akry tsy akry = senza motivo/ragione
* aktry = riso in bacello; risaia
mamaky aktry [aggettivo] = furbo, astuto; avaro, tirchio, spilorcio
voanaktry = grano di riso raffigurato in un ricamo
* la = bosco, foresta; fitto, folto
* mianla > mianal = andare nella foresta a far legna
* fianla = modo di andare nella foresta
* mpianla = colui che abitualmente va nella foresta a far legna
* mampianla = inviare/far andare nnella foresta
anala = nel bosco, nella foresta
alabe = la grande foresta
ala fdy = boschetto sacro
ala kly = piccolo bosco
ala maty = foresta fossile
ala mikirndro = foresta densa denso, fitto
ala tsy vaki ly = foresta vergine
* la = uscita; rimozione
* alna > alo = venir estratto/levato; venir deprivato di
tsy azo alana io fantsika io = questo chiodo non si pu estrarre
zaza kely sarotra alana nify aoka ho sosona = se al bambino piccolo i denti son difficili da estrarre si lasci che abbia i sopraddenti
* alina > alo, alovy = esser preso/tolto; esser ( ri)cercato; esser ceduto/venduto ad un prezzo, esser fatto pagare
nalainy ny dokotera = egli andato a cercare il medico ( il dottore da lui ricercato)
nalainy tany amy ny mpanjaitra ny patalohako = egli andato dal sarto a cercare i miei pantaloni
( i miei pantaloni son stati da lui cercati presso il sarto)
halainao hoatrinona ny ombynao? = i tuoi bovini a quanto li venderai?
halaiko ariary folo raha hianao no mividy azy = a te lo vendo per dieci ariary
raha halainao ariary valo mba ho ahy = mi sia ceduto, per favore/o no, per otto ariary
tsy halaiko = non posso cederlo a questo prezzo
hoatrinona no nalainy hanamboarana ny kiraro? = quanto ti ha fatto pagare per raccomodare le scarpe?
* vola = estratto, tolto, rimosso
vola ny tsilo = la spina tolta
* tafla = uscito, partito
tafala tao an-tranomaizina izy = egli uscito di prigione (gattabuia)
ny nahatafala azy tao, dia nandoa sazy izy = potuto uscir da l perch ha pagato la multa
tafala omaly izy = egli partito ieri
* manla > manal = togliere, levare; estrarre, strappare; rilasciare
manala fantsika = levare un chiodo
tsy manala anao ao an-tranomaizina aho = io non ti scarcerer
* fanla = ci che vien tolto/rilasciato; modo di togliere, asportare, levare, rilasciare
* mpanla = colui che toglie, rilascia
* fanalna; * fangalna [analna; angalna > analo]
= atto di prendere/togliere/levare/asportare/rilasciare; di vendere/cedere ad un prezzo (lo strumento, il luogo, il tempo, il motivo)
inty ny sobiky analanao fasika = ecco qui un cesto con cui tu prenderai sabbia
tsy hitako izay hanalana io vato io = non so (vedo) come togliere questa pietra
iza no nangalanao ny filanjana? = da chi il palanchino stato da te preso?
hoatrinona no hangalanao ny ombinao = a quanto saran venduti da te i bovini?
roapolo no hangalako azy = essa sar venduto da me a venti (ariary)
moa izany no farany hangalanao azy? = questo lultimo prezzo a cui me li cedi?
izany hiany no hangalako azy = solo a questo prezzo che li ceder
* mampanla > mampanal = far togliere/levare/estrarre; mandare a cercare
nampanalaiko ny sakaizako = ho mandato a cercare il mio amico
* mifanla > mifanal = togliersi reciprocamente
mifanala tsilo = togliersi reciprocamente le spine
* mampifanla > mampifanal = far che due individui si tolgano reciprocamente qc
* mila > mial = ritirarsi, desistere, lasciare, partire
niala maina izy = andato via senza aver ottenuto niente ( and via a secco egli)
niala tamy ny ady izy = egli ha desistito dal processo (ha ritirato la denuncia)
rahoviana no hiala eto hianao? = quanto tu andrai via da qui?
mial eto = vai via da qui!
* fila = modo di ritirarsi, di desistere
* fialna [ialna > ialo]
= atto di ritirarsi/desistere; partenza, ritiro; scappatoia; atto di sfuggire/schivare/sottrarsi (il luogo, il tempo, il motivo, il mezzo)
nanao fialan-draitsy = egli s sottratto vigliaccamente (malamente)
nanao fialan-olon-kendry = egli s sottratto abilmente (da persona saggia)
hataovy izay hialanao aminio raharaha io = sia fatto in modo che tu ti ritiri da questaffare
hafirianandro no nialanao tany Tomasina? = da quanti giorni sei venuto via da Tomasina?
* mampila > mampial = far ritirare/partire
* mahla = poter togliere/levare
alaim-panahy = di chi vien tentato/sondato
alaina am-pandirana = inseguito/preso senza sosta, di cui ci si occupa continuamente
alaina an-kriny = preso con la forza
alaina an-khitra = preteso/preso senza piet (senza parsimonia)
alain-dro = di cui si fatto il brodo/si ricavato il succo
alain-jazabdo (zaza tsy miteny) = ci che spetta ad un bambino che ancora non parla diritto ov vio che non va reclamato

12
ala ina = atto di togliere la vita
manala ina = togliere la vita, uccidere faticare eccessivamente
miala ina = rendere lultimo respiro stancarsi troppo
tao akekiny aho tamy ny nialany aina = ero vicino a lui quando ha esalato lultimo respiro
ala aknjo = atto di spogliare, di togliere i vestiti
manala aknjo = spogliare
miala aknjo = spogliarsi
ala alahlo = consolazione
manala alahlo = consolare
tsy azo alana alahelo izy = egli inconsolabile (non possiblile toglierli il dolore)
tsy misy mpanala alahelo azy = non c nessuno che lo pu consolare
nahazo fanalana alahelo izy = egli ha avuto qualche consolazione
tsy hitako izay hanalako alahelo azy = non vedo il modo per consolarlo
miala alahlo = consolarsi
ny sakaizako no ialako alahelo = vicino agli amici miei che mi consolo
ala ndro = passatempo, distrazione
manala andro = passare (ammazzare) il tempo, distrarsi
tsy mahita fanalana andro aho = non trovo un modo per passare il tempo
ala ty = atto di togliere linterno di qc
manala ty = togliere linterno (il midollo) di qc
ala barka = atto di disonorare (togliere reputazione)
manala barka = disonorare, diffamare, insultare (togliere la reputazione)
aza alanao baraka izy = egli non sia disonorato/diffamato/insultato da te
manala bara-tena izy = egli si disonora/si abbassa
mpanala baraka olona io = sto qui un infame, un diffamatore
inona no analanao baraka olona tahaka izany? = ma perch insulti cos la gente?
ala bkotra = atto di sbottonare
manala bkotra = sbottonare; togliere i bottoni
ala ntana = atto di scaricare/levare dei pacchi
manala ntana = scaricare, togliere il carico
aoka hanalako kely ny entanao = permettimi di togliere un po dei tuoi fardelli
miala ntana = esser scarico
ala fditra = ci che vien fatto (ci di cui ci si libera) per preservarsi dal male
manala fditra = esorcizzare ( togliere sortilegio)
ala fatrana = atto di liberarsi delle catene
manala fatrana = togliersi le catene evadere, scappare
ala f = soddisfazione
manala f = soddisfare
miala f = appagarsi, soddisfarsi; fare il possibile
aoka hankany amy ny dokotera ny marary mba hiala fo
= sia lasciato che il malato vada dal dottore perch si metta il cuore in pace
efa niala fo izy ka aoka tsy hankany intsony = egli ha gi fatto tutto il possibile quindi non ci vada pi
ala hetahta = ci che vien bevuto per far passare la sete
manala hetahta = dissetare
miala hetahta = dissetarsi
ala hdy = atto di aprire una serratura (togliere catenaccio)
manala hdy = aprire una serratura
fanalahdy = chiave
ala jnona = fermata, sosta
miala jnona = fare una pausa, riposarsi
alakafro = testardaggine; persistenza
mialakafro = persistere, ostinarsi
mialakaforo izy raha manao zavatra = egli quando fa qc si ostina
mialakaforo ao an-trano izy raha mitaky vola = egli quando reclama un debito (ti) si stabilisce in casa
ala kmbana = separazione (togliere unione/gemellaggio) ; chiarimento, chiarificazione
manala kmbana = separare qc; chiarire qc
alakmo = atto di picchiare/pestare
alakmoina = esser picchiato
nalakamoiny tamy ny hazo izy = egli stato bastonato da lui
ala lana = soddisfazione di una brama
manala lana = togliere un desiderio ardente
miala lana = togliersi uno sfizio, non rifiutarsi niente
ala mandry = atto di dormire fuori casa (togliere giacere)
manala mandry = passare la notte fuori casa
ala mnina = cambiamento di domicilio (togliere risiedere)
miala mnina = cambiare domicilio/residenza
ala nnina = atto di far il possibile per avere il cuore puro (togliere rammarico)
miala nnina = fare tutto il possibile
ala lana = atto di districare/svolgere di togliere un malinteso/imbarazzo
manala lana = spiegare qc
miala lana = scusarsi per un malinteso
ala ndrana = atto di togliere un impedimento
manala ndrana = togliere un imbarazzo
ala tona = prov vigione per un anno; atto di passare un anno da q a sue spese
manala tona = prov vedere per un anno ai bisogni di q
ny ray aman-dreny no manala taona azy = sono i suoi genitori che prov vedono ai suoi bisogni per un anno
io mangahazo io hoentina manala taona = questa manioca baster (sar usata) per un anno
miala tona = passare un anno da q a sue spese
niala taona taty amiko ity sakaizako ity = questo mio amico ha trascorso un anno qui da me
ala trano = effrazione di casa; fuori di casa
manala trno = scassinare una casa per rubare
ala tsny = pretesto, scusa (togliere biasimo)
manala tsny = scusare, giustificare
nanala tsiny ny sakaizako = ho giustificato il mio amico
miala tsny = scusarsi, discolparsi
manao fialan-tsiny matetika izy = egli si scusa spesso
tsy misy ialanao tsiny = non c modo di scusarti
ala vva = atto di dire buone parole
miala vva = dire parole buone
ala vla = sborso di soldi

13
manala vla = pagare in denaro
ala vly = movimento per togliere intorpidimento
miala vly = sgranchirsi
ala volon-jza = la prima volta che si tagliano i capelli ad un bambino
manala volon-jza = tagliare per la prima volta i capelli ad un bambino; assistere alla cerimonia del primo taglio di capelli
ala vonkna = atto di fare con vivacit; di vendicarsi per un brutto trattamento
miala vonkna = agire con tutte le proprie forze; vendicarsi su q, scaricare il proprio cattivo umore su q che non ha provocato
ala zza = aborto
manala zza = abortire, far abortire
* alahdy = domenica
* alahlo = afflizione, tristezza; lamentela
alahelohlo = duplicato diminutivo
hontsanny alahelo ny fony = il suo cuore pieno (un gorgoglio) di tristezza
raha manana alahelo amy ny olona hianao, dia mandefera = quando hai lamentele verso qualcuno devi sopportare
* malahlo > malahelva = esser triste; rimpiangere; aver compassione
malahelo aho noho ny nataonao tamiko = sono triste a causa di quello che mi hai fatto
malahelo azy aho hatramy ny nialany taty = lo rimpiango dal momento della sua partenza da qui
malahelo azy aho noho ny fahantrany = mi fa pena a causa della sua povert
* falahlo = modo di intristirsi, di rimpiangere, daver compassione; ci di cui si ha pena/che viene rimpianto
* falahelvana [alahelvana] = afflizione, tristezza, rimpianto; indigenza, povert
nony tonga kamboty izy, dia niseho ny falahelvany = quando divent orfano che apparve la sua miseria
tsy hitako izao antony alahelvanao azy toy izany = non vedo il motivo percui tu lo rimpiangi cos
* mahalahlo; mampalahlo = rattistare, affliggere, far pena
aza manao izay mampalahlo azy = non permetter (fare) che lui ti rattristi
* mifampalahlo = farsi reciprocamente pena/dolore
alahelon-tny = nostalgia di casa
mitsapa (manalady) alahlo = fare una visita di condoglianze
ny malahlo = i poveri, gli indigenti; il coniuge od i figli di un defunto
tomponalahlo = la famiglia di un defunto
malahelo monina amoron-tsna = un indigente che abita vicino ad un bazar (vede molte cose che non pu acquistare)
malahelo vady vky = rattristarsi della gioia altrui (affligentesi per il coniuge sazio)
* laka [radice di mlaka] indray mlaka = una volta
* milaka
milaka bntana = accanirsi, infierire; ostinarsi
mialaka bontana amy ny varotra izy = egli si da accanitamente al commercio
* milaka mntsina = esser difficile/esigente
mialaka mantsina izy raha mihinana = egli quando mangia egli goloso e non spartisce con nessuno
* alakamsy = gioved; nome e posto del mercato che si tiene di gioved
* allana = messaggio; intervento, mediazione, intercessione; messaggero; intermediario, mediatore, intercessore
amy ny alalany Jsus-Kristy no ahazoantsika ny fahasoavana = per la mediazione di Gesu cristo che noi otteniamo la grazia
indro irahiko alalana any aminao mba haka anao = quindi un messaggero da me inviato a te al fine di venirti a prendere
nirahiko alalana anankiray any amy ny mpitsara mba hifona ho ahy
= un unico intermediario stato da me mandato presso il giudice per intercedere in mio favore
nirahinny fanjakana any amy ny lehibenny tafika alalana roa
= due mediatori son stati inviati dal governo presso i capi dellesercito
* alalnina > alalno = esser inviato come messaggero/intermediario; di colui al quale si manda un messaggero/intermediario;
di ci che vien trattato attraverso un intermediario
* voallana = inviato come messaggero/intermediario; che ha ricevuto un intermediario; che stato trattato da un intermediario
* manallana > manalalna = esser messaggero/mediatore/intermediario
inviare q come messaggero/intermediario
trattare un affare attraverso una mediazione/un mediatore
manalalana antsika aminAndriamanitra Jeso-Kristy = Gesu cristo intercede per noi con dio
nanalalana ny zanako tany amy ny governora aho fa tsy mbola nahazo valy
= ho inviato mio figlio come messaggero al governatore ma non ho ancora avuto risposta
nanalalana izany raharaha izany tamy ny tompon-trano aho, fa tsy mbola rekitra
= ho trattato questaffare col padrone di casa per mezzo di un intermediario ma non ancora concluso
* fanallana = colui che viene mandato come intermediario; colui al quale viene inviato un mediatore;
ci che vien trattato attraverso una mediazione/un intermediario;
modo di inviare un intermediario; di trattare un affare attraverso una mediazione
* mpanallana = (un) messaggero, intermediario, mediatore, intercessore
* fanalalnana [analalnana > analalno] = (la) mediazione, (l) intercessione; (l) invio di un messaggero/mediatore/intermediario
atto di trattare un affare attraverso una mediazione/un mediatore (il tempo, il luogo, il motivo)
ny fitiavany Jeso-Kristy antsika no analalanany antsika aminAndriamanitra
= lamore di Ges cristo per noi il motivo percui egli intercede per noi presso dio
inona no antonny nanalalananao azy tany? = per quale motivo egli stato da te inviato l come intermediario?
oviana no nanalalananao izany raharaha izany? = quando (in che epoca) hai trattato questaffare attraverso un intermediario?
* mifanallana
* mampifanallana
* mampanallana
* mahallana = poter inviare un intermediario; poter trattare un affare come intermediario
* alaroba = mercoled; (il posto del) mercato del mercoled
* alatsininy = luned; nome e posto del mercato che si tiene di luned
* alo (alo) = [modo condizionale] andrebbe meglio, /sarebbe preferibile;
[modo imperativo] si scelga/preferisca
aleoko miala toy izay mijanona eto = da me vien preferito andarmene piuttosto che fermarmi qui
aleo ity lamba ity = questa stoffa sia preferita
aleo mandroso ho faty, toy izay miverin-ko may
= meglio avanzare e (forse) esser morti piuttosto che indietreggiare e (sicuramente) esser bruciati
* alka = cane; (un uomo) cinico
alikalka = duplicato
* alikina > aloko = esser trattato come un cane, esser av vilito
* voalka = trattato da cani
* manalka = av vilire, trattare da cane
* fanalka = colui che viene av vilito; modo di trattare da cani
* mpanalka = colui che tratta da cani, che insulta
* fanalikna [analikna > analiko] = atto di av vilire, di trattare da cani
* mifanalka
* mampifanalka
* mampanalka
* mialka = comportarsi sfacciatamente/da sfrontato; essere servile, abbassarsi, av vilirsi

14
* fialka = modo di essere sfrontato; di essere servile
* mpialka = colui che si abbassa/av vilisce
* falikalikana [alikalikana > alikalikao] = atto di av vilirsi/degradarsi
* mahalka = poter (saper) trattare da cani
alikalika = grassoccio, paffuto (di bambino)
alika maty = da cane (come di un dolore)
alika mpandmbo = cane che caccia i cinghiali
* alka = atto di mostrarsi difficile/meticoloso/pignolo
alikalka = duplicato
* mialka = essere pignolo, fare il difficile
* fialka = modo di fare il pignolo
* mpialka = colui che fa il difficile/che esigente
* falikalihana [alikalihana] = atto di mostrarsi pignolo
* mahalka = poter (saper) fare il pignolo
* alimanka = almanacco
* lina = diecimila, 10000
alinlina = duplicato [aggettivo] = innumerevole
* lina = notte; oscurit; in ritardo (sorpreso dalloscurit/dal buio)
alinlina = duplicato [aggettivo] un po oscuro
* alnina > alno = esser ritardato fino a notte
* manlina = trattenere q(c ) fino a notte
* fanlina = colui che vien trattenuto fino a notte; modo di ritardare
* mpanlina = colui che ritarda fino a notte (o per molto tempo)
* fanalnana [analnana > analno] = atto di ritardare
* mifanlina
* mampifanlina
* mampanlina
* milina= agire/lavorare di notte
* filina = modo di agire di/lavorare di/trascorrere la notte
* mpilina = chi fa il turno di notte
* falnana [alnana] = atto di trascorrere la notte facendo qc
* milina= mangiare di sera (non riso)
mialim-bomanga = cenare con solo patate
mialin-koririka = cenare mangiando foglie di aro invece di riso
tsy mialin-tsy loaka = non mangiare il proprio riso secco (tenuto nel silos)
* falemana = (la) cena, (il) pasto serale [il tempo]
* mahlina = poter (far) ritardare
* mihlina = diventare notte (scuro) a poco a poco
* alino = una (determinata) notte
* alinny = quella (determinata) notte [NEL PASSATO]
* hlina = la notte scorsa [NEL PASSATO]
* rahlina = questa notte [NEL F UT URO]
* anio lina = sta notte [NEL F UT URO]
* raha lina = durante la notte [NEL F UT URO]
misaina lina = sognare ad occhi aperti, passare la notte a fantasticare
ali-mainty = notte scura (senza luna)
alimblo = periodo in cui la frutta viene tenuta alloscuro sottoterra per maturare
mialim-blo = maturare artificialmente; essere rinchiuso
alim-phana = il tempo di carica di unarma da fuoco; ritardo/pausa durante i preparativi di un pasto/ricevimento
mialim -phana = far aspettare gli ospiti
alim-pto = notte molto buia
alin-drtsy = la notte del capodanno in cui le donne separate (ma non divorziate) sono obbligate a dormire col marito
alin-dra = la notte e il giorno passati a dormire
alin-kly = tempo brumoso o oscurato (anche per uneclissi solare)
alin-tona = di frutta che si conserva da una stagione allaltra; di frutto maturato prematuramente
mialin-tona = conservarsi da una stagione allaltra (da un Fandroana allaltro)
* alinjenry; * alinjinry = messaggero del sovrano; cantoniere (ingnieur)
* lo = nome di una malattia infantile
alobtra = malattia infantile che rende gonfi
alofsaka = malattia infantile che rende magri
alomanhaka = malattia infantile che rende bolsi (che respira a fatica)
* lo; = intermediario, messaggero; legame che serve a separare i fili prima della tessitura;
atto di travasare riso/salsa/cibo dalla pentola ai piatti; atto di immergere nella salsa il riso che si ha nel cucchiaio
* alzina > alzy = esser portato da un intermediario;
esser travasato dalla pentola ai piatti; esser servito ai convitati; di colui al quale vien servito il riso od il cibo in generale;
esser immerso nella salsa per inumidirsi
* volo = portato da intermediario/messaggero; travasato/servito; di colui al quale stato servito un cibo; immerso nella salsa
* milo = fare da intermediario, comunicare un messaggio;
travasare riso/salsa/cibo dalla pentola ai piatti, servire i convitati; immergere nella salsa il riso che si ha nel cucchiaio
nialo ny teninandriana iraka anankiray = un delegato ha portato le parole del sovrano
ny mpanompovavy dia mialo ny vary sy ny ro ary ny laoka = la cameriera che serve (travasa) il riso, la salsa e i condimenti
aoka hialo ny vahiny aloha hianao = servi prima gli ospiti/stranieri
aoka hialo ny vary anatinny ron-daoka aho = si permetta che io immerga il riso nella salsa di contorno
* milo > mialza = esser inumidito di salsa
mialo tsara ny variko = il mio riso ben impregnato di salsa
* filo = ci che vien trasmesso, travasato/servito, inumidito; modo di travasare/servire/inumidire
* mpilo = (l) intermediario, (il) messaggero; cameriere
* fialzana [ialzana > ialzy] = atto di trasmettere; di travasare/servire; di inumidire/umettare
ny sotrobe no ialozana ny vary = col mestolo che si travasa il riso
* mampilo
* mifampilo
* mahlo = poter (esser capace di) trasmettere/travasare/servire/inumidire
* manlo = esser intermediario, trasmettere; separare i fili da tessare
manalo ny foly ny mpanenona = il tessitore separa i fili
aloalom-dly = i nessi che sevono a separare i fili da tessere
aloalon-tany aman-dnitra = intermediario tra cielo e terra i messaggeri tra il sovrano e il popolo
* lolo; * hlo = fossa, fossato, precipizio
* alosy = (estratto di) aloa
* alha [preposizione & av verbio] = prima, dapprima, per prima cosa, precedentemente
alohalha = duplicato diminutivo poco prima, a breve distanza

15
lasa eo aloha izy = andato avanti
voalazako teo aloha izany = questo lho gi (precedentemente) detto
tonga talohako izy = egli arrivato prima di me
fanao taloha izany = questa unusanza del passato
* alohina > aloho = esser mandato avanti
* voalha = mandato avanti
* tafalha = avanzato
* manalha > manalha = mandare/inviare avanti/in anticipo, far avanzare/precedere; cominciare qc in anticipo
tokony hanaloha olona hianao mba hilaza ny hahatongavantsika
= opportuno che tu mandi qualcuno avanti per annunciare che arriveremo
tsy nanaloha ny entana izy, ka tratra aoriana ireo = egli non ha spedito prima i pacchi e questi sono in ritardo (toccati dopo)
manaloha ny variny noho ny olona rehetra izy = egli semina/raccoglie il (suo) riso prima di tutti gli altri
* fanalha = ci che si manda avanti; che si comincia in anticipo; modo di mandare avanti/di anticipare
* mpanalha = colui che manda avanti/in precedenza; che anticipa qc
* fanalhana [analhana > analhao] = atto di mandare avanti; di anticipare qc
ahoana no analohanao toy izany ny varinao tsy mbola masaka? = com che il tuo riso lo mieti cos che non ancora maturo?
* mialha > mialha = precedere, andare avanti; avanzare (come di orologio); venir/giungere prima del tempo stabilito/normale
aza mialoha ny rainao = non distanziare tuo padre/camminare davanti a tuo padre
mialoha lava ity famantaranandro ity = questorologio va sempre avanti
* fialha = ci/colui che viene anticipato/preceduto; modo di precedere, di succedere prima del tempo
odr! ity fialohanny soavaly io! = per, come questo cavallo ha preceduto tutti (questo anticipare di sto cavallo) !
mahagaga ity fialohanny ranonorana! = soprendente come piova fuori (prima della) stagione!
* mpialha = colui che avanza/antecede precursore
* fialhana [ialhana > ialhay; ialhao] = atto di andare avanti/avanzare, di precedere, di cominciare prima
taiza no nialohanny mpilanja anao? = dove (in che luogo) sei stato sorpassato dai portatori?
tsy azo ialohana ny lehibe = il capo non deve venir preceduto/sorpassato
* mahalha = poter (esser capace di) sorpassare
* loka = ombra; riparo, protezione; sotterfugio, pretesto
alokloka = duplicato diminutivo semi-ombra; sotterfugio
* alfana > alfy = venir ombreggiato; venir protetto
* voloka = ombreggiato; protetto
* tafloka = ombreggiatosi; rifugiatosi
* manloka > manalfa = ombreggiare; oscurare; proteggere
* fanloka = ci che vien riparato/ombreggiato; modo di oscurare
* mpanloka = ci/colui che fa ombra
* fanalfana [analfana > analfy] = atto di riparare/ombreggiare/proteggere (il mezzo, lo strumento)
* mifanloka
* mampifanloka
* mampanloka
* miloka > mialfa = ripararsi, mettersi allombra; essere ombreggiato; essere sotto la protezione di; rifugiarsi
novonoina izy raha tsy nialoka tany amy ny fanjakana hafa
= egli sarebbe stato messo a morte se non si fosse rifugiato in un altro regno
* filoka = modo di mettersi allombra; di rifugiarsi
* mpiloka = colui che si ombreggia/ripara/protegge
* fialfana [ialfana > ialfy] = atto di mettersi allombra; di rifugiarsi; (il) rifugio, riparo; protettore
* mahloka = poter (saper) proteggere/riparare
* hamloka = oscuramento, ombreggiamento; condizione di oscurit
* mloka [aggettivo] = scuro, oscuro; ombreggiato
malo-dohasha [av verbio] = al tramonto (quando lombra si estende sulla vallata)
alokakho/alokalka ombra di pollo/cane
manao tsy ho tratry ny aloka, ka tratry ny alokakho (alokalka)
fare che non si sia toccati dallombra del pollo (cane) di frivolezza, presunzione
aloka avvitra = ombra sul punto di svanire amico/protettore che sta per mancare
* lona = onda, ondulazione, flutto, ondata
* manlona = ondulare, essere ondoso
* fanlona = condizione di ondosit
* fanalnana [analnana] = (le) ondulazioni
* mahlona = poter sollevare/dare onde
alon-drano = le onde/ondulazioni dellacqua dolce
* lona = gelosia, invidia, opposizione al bene altrui
alonlona = duplicato frequentativo
* alnina > alny = esser fatto ingelosire
* volona = ingelosito
* milona > mialna = essere geloso, invidiare
* filona = colui che viene invidiato; i procedimenti della gelosia
* mpilona = colui che geloso
* fialnana [ialnana > ialny] = (la) gelosia, (l) invidia
* mampilona
* mifampilona
* mahlona = poter esser geloso
* am-pialnana = per gelosia, con invidia
* amlona = anguilla
* manamlona = pescare anguille
* fanamlona = le anguille che si cerca di pescare; modo di pescar anguille
* mpanamlona = (un) pescatore di anguille
amalom-bndana = anguilla a macchie nere
amalom-boasra = anguilla salata egoismo, desiderio di ricchezza
raha tonga amalom-boasira tsy manan-kavana afa-tsy maty,
ary raha tonga ny asa vadi-drano, havako daholo Imamo sy Imerina
= quando arriva ricchezza non si hanno amici eccetto i morti e quando arriva la cosa complicata son tutti amici miai in Imamo e Imerina
amalonImoriandro tsy hain-jaza, tsy haim-behivvy = le anguille dellImoriandro non sanno di bambini, di donne
di affare difficile, di gente che capace di venir a capo da sola di qc
fy ny amalona, fa ny lela tsy atao jno = languilla deliziosa ma la lingua non unattrezzatura per pescare
* amana = e, con, su, contro
ray aman-dreny = padre e madre
tokana aman-tny = unico sulla terra
atody tsy miady aman-bto = le uova non si battono contro le pietre
* amny = urina
* vomany = colpito/raggiunto da urina

16
* mamny > mamana = pisciare, urinare
* famny = modo di urinare
* famanana [amanana > amano] = (l) uretra; (il) vaso (il luogo)
amaninmby = piscio di bovino raccolto per la fabbricazione del salnitro;
rhum/bevanda di cattiva qualit; nome di unerba (Antherotoma Naudini)
amanin-tshona = urina di rana un goccia/lacrima di un liquido
marary famanana = urinare dolorosamente, avere una ritenzione durina
mamany an-dava-bitsika = eruzione cutanea che si manifesta ai genitali dei ragazzini
* ambka = imbroglio,truffa, frode
ambakmbaka = duplicato frequentativo
* ambakina > ambako = esser truffato
* voambka = truffato
* manambka > manambak = imbrogliare, truffare
aza manambaka toy izany raha mivarotra hianao = tu non ingannare cos quando fai commercio
aza manambaka ny adala fa Andriamanitra atahorana = non si inganni i semplicioni ma si tema dio
mahery manambaka an-dalao io zazalahy io = questo ragazzo forte a barare al gioco
* fanambka = colui che viene ingannato; modo di imbrogliare/raggirare
* mpanambka = (un) imbroglione, truffatore, baro
* fanambakna [anambakna > anambako] = (la) truffa, (l) imbroglio, (il) raggiro
* mifanambka
* mampifanambka
* mampanambka
* ambka = balbettio, balbettamento, imbarazzo
ambakmbaka = duplicato imbarazzo, , ingarbigliamento, confusione
* miambka = balbettare, essere sconcertato/interdetto/imbarazzato
* fiambka = (l) imbarazzo, (lo) sconcerto
* fiambakna [iambakna] = (la) balbuzie, (l) imbarazzo
* miambakmbaka = essere interdetto/sconcertato; balbettare, non sapere dove sbatter la testa
* ambka [aggettivo] = inferiore
ambaka noho ny zandrinao hianao = tu sei inferiore a tuo fratello minore
tsy ambaka noho ny zokinao hianao = tu non sei inferiore a tuo fratello maggiore
* mbana = minaccia gestuale; ci da cui si colti/colpiti
ambanmbana = duplicato diminutivo
ny ambany no tsy zaka fa raha mby an-koditra mora foana = un disagio che ti coglie difficile da sopportare ma col tempo pi facile
( ci che coglie che non sopportabile ma quando arriva fino alla pelle facile ancora)
* ambnana > ambno = venir micacciato; venir colto/colpito
nambanana tamy ny tehina izy ka nialaka tery = egli fu minacciato con la canna e si scostato immediatamente
nambananny alahelo mafy izy nony maty ny rainy = egli stato colto da un gran dolore quando mor sua madre
* vombana = minacciato; colto/colpito
* manmbana > manambna = minacciare; cogliere, raggiungere, colpire
* fanmbana = ci/colui che minacciato; modo di minacciare
* mpanmbana = colui che minaccia spesso
* fanambnana [anambnana > anambno] = atto di minacciare (lo strumento); (la) minaccia
* mifanmbana
* mampifanmbana
* mampanmbana
* mahmbana = poter minacciare
* ambny [preposizione/av verbio/aggettivo] = in basso, sotto, al di sotto, inferiore, basso
ambanimbny = duplicato pi basso, un po pi in basso
mipetraha any ambany = ci si metta in basso
apetraho eo ambaninny latabatra io vata io = questa cassa sia messa l sotto il tavolo
ambaniko izy amy ny marika = egli inferiore a me in aritmetica/matematica (nel computo)
ambany toetra izy = egli di una classe inferiore
* ambanna > ambano = esser abbassato/messo pi in basso; esser deprezzato; esser degradato
* voambny = abbassato; deprezzato
* manambny > manambana = abbassare, mettere pi in basso; deprezzare; degradare
manambany tna = abbassarsi, umiliarsi
* fanambny = ci che viene abbassato/deprezzato; il sotto di qc; modo di abbassare/deprezzare
* mpanambny = spregiatore
* fanambanana [anambanana > anambano] = abbassamento; deprezzamento
* mifanambny
* mampifanambny
* mampanambny
* miambny > miambana = mettersi sotto; umiliarsi
* fiambny = modo di umiliarsi
* fiambanana [iambanana > iambano] = condizione di umilt, (l) umilt
* mahambny = poter degradare/deprimere
* fahambanana = bassezza, inferiorit
* fanambniny = basamento, sottoscocca, piedistallo; ventre di animale; la parte bassa di un oggetto
ambanindro = i cittadini, i soggetti liberi
ambanilnitra = tutti i soggetti (liberi e schiavi) senza eccezioni
ambaniravinkzo = un Paese a partire dalla foresta (foglia dalbero) fino alla costa; i suoi abitanti
ambanivohtra = tutto ci che non nella capitale di un Paese (o fuori della cerchia dei fossati)
ambanivlo = la campagna in rapporto ai siti costieri
ambany maso tsy voajry = ci che sotto gli occhi non vien guardato si considerano i grandi e non i piccoli
gli stranieri e non i concittadini
* ambra = rilevato/manifestato, detto, notificato
ambarambra = duplicato frequentativo
nambarany ny anaranilay nangalatra = il nome di colui che ha rubato stato rivelato
izao no ambarako aminao = questo ci ho da dirti
* voambra = rivelato/manifestato/detto
* manambra > manambar = rivelare, dire, annunciare, manifestare
* fanambra = ci che viene rilevato; modo di annunciare qc
* mpanambra = colui che rileva qc
* fanambarna [anambarna > anambaro] = atto di manifestare, (la) rivelazione
hianao irery no hanambarako izao = solo a te che questo sar da me confidato/rivelato
* mifanambra
* mampifanambra
* mampanambra
ambaramina = bamb secco ancora eretto; pelle di bovino che secca con la forza, brutalmente

17
ambarammo = simulazione di ubriachezza per dire/fare qc che altrimenti non si oserebbe
* fambra = presagio (cattivo)
tsy ambara telo = che non vien detto a terzi segreto
* ambarka [preposizione] = fino a; in attesa di
ambaraka adrony = fino ad oggi (di qc che non apparso o finito fino alla data odierna)
ambaraka ankehitriny = fino al presente/a oggi (di qc che perdura)
ambarakarva = sovente, continuamente ( fino a sera)
ambarakizy = sempre, in eterno
ambara-paha = ai tempi di
ambara-pahafty = fino alla morte
ambara-pahovana = fino a quando ( fino a tanto tempo)
ambara-pihvy = fino allarrivo
* ambaratnga [ambaraka tonga] = gradino, rango; gradazione, gerarchia
* ambasadoro; ambasadro = ambasciatore
* ambsy (bsy) = soldato semplice che porta il fucile
* mby = eccedenza, surplus (si usa nella numerazione posposto al numero oltre le decine/centinaia)
iraika amby ny flo = undici, 11 (uno eccedente la decina)
roa amby zto = centodue, 102 ( due eccendente il centinaio)
* ambana = pi di
manana vary zato ambiana izy = ci sono (egli/esso ha) pi di cento misure di riso
manana mby = aver un eccedente (esser pi di quanto dovrebbe)
manana amby mpy = avere una grossa eccedenza (essere eccessivo)
manana amby tsy mpy = che troppo da una parte e poco dallaltra
manana amby tsy ampy hoatra ny solo vohina = aver troppo da un lato e non abbastanza dallaltro come un calvo con le basette
di quando il superfluo abbonda e il necessario manca
ambin-bava = di bene concesso in usufrutto che ritorna al padrone alla morte dellusufruttuario
ambin-draharaha = piccolo affare od occupazione esterna a quella ordinaria
ambin-drasa = ci che resta dopo una ripartizione uguale o proporzionale parte onorifica riservata al capo
ambin-jaza = bambino che nasce dopo la divisione dei beni tra i suoi fratelli il meno amato/favorito dei figli
ambinlona = q che non entra nel conto un aiuto supplementare in previsione di qc
ambin-taona = il riso/le prov vigioni che restano a fine anno
* ambity = Vernonia Appendiculata (arbusto la cui fioritura coincide con la stagione della semina di primavera)
vaky ambaty = la fioritura dellambiaty; il riso della seconda stagione di semina ( germogliato ambiaty)
ambiatikly = tipo di pianta commestibile
* mbina = atto di sorvegliare/custodire
ambinmbina = duplicato diminutivo
* ambnana > ambno = venir custodito/sorvegliato
tsy nambenana tsara ilay nifatotra ka nandositra = il prigioniero (legato) non stato ben sorvegliato ed fuggito
tsy nambenana tsara ny tnana halina ka nisy nangalatra = la notte scorsa il villaggio non era ben sorvegliato e c stato un furto
* vombina = custodito
* mimbina > miambna = sorvegliare, vegliare, custodire
* fimbina = ci che viene custodito; modo di sorvegliare
* mpimbina = (il) custode, guardiano, sorvegliante, (la) sentinella
* fiambnana [iambnana > iambno] = (la) guardia, sorveglianza; pattuglia
* mampimbina
* mifampimbina
* mahmbina = poter sorvegliare/custodire
trano fiambnana = corpo di guardia
* mbina = (buona) fortuna, colpo di fortuna, favore
ambinmbina = duplicato diminutivo
* ambnina > ambno = esser fortunato/facilitato
ambinina amy ny zavatra rehetra izy = egli ha fortuna in tutto
* manmbina > manambna = favorire, avere q(c ) sotto la propria protezione, rendere prospero/far prosperare q(c )
* fanmbina = ci che vien favorito; modo di favorire q(c )
* mpanmbina = colui che favorisce/fa prosperare q(c )
* fanambnana [anambnana > anambno] = atto di far prosperare/favorire q(c ); (il) favore, (la) prosperit, buona occasione
fanambinana lehibe no nahazoany vola be toy izany = per una gran fortuna che egli ha potuto guadagnare cos tanti soldi
* mifanmbina
* mampifanmbina
* mampanmbina
* mbo [aggettivo] = alto, elevato (sopra la terra)
ambotnona = a nodi lunghi (come il bamb, la canna da zucchero)
* anmbo = in alto
* mbo = nome di una malattia simile allepilessia
* amba = cane; vile, abbietto, impudente, sfrontato
amboamba = duplicato frequentativo piccolo bambino paffuto o che non capisce la modestia
* ambozina > ambozo = esser trattato come un cane
* manamba > manamboza = trattare da cani; degradare, av vilire
* fanamba = colui che viene trattato come un cane; modo di trattar da cani
* fanambozana [anambozana > anambozo] = atto di trattar da cani
* mifanamba
* mampifanamba
* mampanamba
* mahamba = poter (esser capace di) trattar come un cane, av vilire
maty amba; resy amba = condannato perch il cane non ha retto la prova del Tanguin
velona amba = assolto perche il cane ha superato la prova del Tanguin
manao amboa dtsika = fare uno sforzo enorme; agire alla cieca ( fare cane accecato)
amboada = cane randagio; lupo ( cane viaggio)
amboakelinandriamnitra = piccolo bambino paffuto ( cane piccolo di sovrano profumato dio)
ambaofotsikly = sensitiva [botanica] ( cane bianco piccolo)
ambaokelintnda = ugola ( cane piccolo della gola)
ambao kely tina = cocco, prediletto ( cane piccolo che amato)
nokekerinny amboa kely tiana izy = egli stato morso dal suo cocco il suo prediletto gli ha mostrato ingratitudine
amboalmbo = cavaliere dindustria ; un fannullone che conduce una vita cattiva
amboalambo flaka = che si rav vede/converte ( cane ozioso corretto)
amboam-p = il davanti della coscia
amboanla = lemuro ( cane della foresta)
amboanny malla = amico di q che si ama ( cane de il adorato)
amboanlona = (un) mascalzone ( cane della gente)
amboa vahny = (un) ladro ( cane straniero)

18
tsy manana amboa akry = che non possiede nemmeno (come) un cane > poverissimo
ambolahy miandry embokakondro, andrasana tsy latsaka, ilaozana toa hna
= il cane maschio che sorveglia un casco di banane, aspettando invano che cada, lo abbandona (con rimpianto) come se fosse carne
spesso colui cui si fanno belle promesse resta deluso
amboa homana ondry, ny fony no manefa = un cane che mangia pecora; il suo cuore che paga
un ladro preso sul fatto viene messo a morte
* ambora (vora) = covone
* amblo = nome della cavalletta verde
ambolokly = piccolo pezzo di legnio o ciuffo derba che i bambini usano per imparare a tessere
* amblo = fiuto, odorato, traccia olfattiva (pista)
ambolomblo = duplicato frequentativo
* ambolina > amboly = esser fiutato/annusato/sentito
* voamblo = fiutato, sentito
* manamblo > manambola = fiutare, sentire un odore; seguire una pista
mahay manambolo zavatra io = questo (tizio) sa fiutar le cose
mahay manambolo sokina io amboa io = questo cane sa trovar la pista del riccio
* fanamblo = ci che viene fiutato; modo di sentire (col fiuto)
* mpanamblo = colui che sa fiutare/trovar la pista
* fanambolana [anambolana > anamboly] = atto di fiutare; ci con cui si sente lodore, (l) odorato
* mahambla = poter fiutare
* ambny [preposizione/av verbio/aggettivo] = in alto; sopra, al di sopra, superiore, alto
ambonimbny = duplicato diminutivo
mijanona eny ambony = si resti (ci si fermi) l sopra/in alto
apetraho eo amboninny lalomoara io fitaratra io = questo specchio sia messo sopra (qui al di sopra del) larmadio
amboniko izy amy ny fahalalana ny teny frantsay = egli mi superiore nella conoscenza del francese
ambany toetra ny fianakaviany = la sua famiglia di ceto elevato
* ambonna > ambono = esser elevato/esaltato/messo in rilievo
* voambny = elevato, esaltato, avanzato di grado
voambny izy noho ny herim-po nasehony = egli stato elevato in grado a causa del coraggio (forza danimo) da lui mostrata
* manambny > manambona = elevare, esaltare; far salire di grado
nanambony azy idrindra ny ray aminizy mianadahy avy = il padre suo lo ha elevato al di sopra di ogni suo fratello e sorella
* fanambny = ci che viene elevato; modo di esaltare qc
* mpanambny = colui che eleva/esalta
* fanambonana [anambonana > anambono] = (l) elevazione, esaltazione; atto di far salire di grado
* mifanambny
* mampifanambny
* mampanambny
* miambny > miambona = essere in alto/sopraelevato; ergersi, innalzarsi; galleggiare
miambony izy noho ny voninahitra nomenny fanjakana azy = egli si esalta a causa dellonore che il governo gli ha dato
miambony eo amy ny rano ny diloilo = lolio galleggia sullacqua
* fiambny = modo di mettersi in alto
* mpiambny = colui che si mette (si considera) al di sopra degli altri
* fiambonana [iambonana > iambono] = (la) superiorit, (l) eccellenza, elevatezza
* mahambny = poter elevare/esaltare
* fahambonana = (la) grandezza, superiort
amboniampnga [aggettivo] = dato come plusvalore (sopra ogni misura)
ambonifarafra = che vive tranquillo in solitudine/ritirato (che nessuno pu toccare)
ambonimndry = fianco in alto quando si coricati
ambonimso = la fronte sopra i sopraccigli
amboninjato = centurione civile
ambonirhana = tutti i piani di una casa (cantine e solai compresi)
ambonivhitra = cittadino della capitale (o di capoluogo); defunto che attende la sepoltura
maneky ambny = consentire alla cieca (a priori); confessare qc di cui non si accusati
* volana ambny = il mese prossimo/successivo (sopra come la luna)
ambony fipetraka, fa ambany fijry = messo sopra vede (tutto) sotto dio
* amboradra; * amborodra = tipo di ricamo fatto di buchi orlati che formano disegni
* amborodo = disegno in rilievo fatto ad ago su stoffa; broccato
* Amerka = America
* amerikna [sostantivo & aggettivo] = Americano; americano
* my = costume; divisa militare; toilette, parure
* manmy > manama = mettersi in costume; essere in tenuta
* fanmy = (la) tenuta, divisa
* fanamana [anamana > anamo] = atto di mettersi in costume; ci che compone il costume; (il) gabinetto da toilette
* my [preposizione] = con; in, dentro, a; da, presso
hiaraka aminao izy rahampitso = domani egli ti accompagner/verr con te
tsara ny vary amindronono = il riso col latte buono
noraisiny taminkafaliana aho = io son stato ricevuto da lui con piacere (egli mi ha accolto bene)
avy any amy ny fari-tany hafa izy = egli arriva (l) da unaltra contea
hankany aminareo aho rahampitso = domani verr da voi
* mankmy = andare presso, portare a; riferirsi a
nankaminolona tsy fantatra izy ka voafitaka = egli and da uno sconosciuto ed stato truffato
mankaminizay voalazanao izany = ci si riferisce a quello che hai detto
* koa aminizany = per questo (motivo)
* taminizay (izany) = allora, a quel tempo
* aminizay = immediatamente, subito (in/con questo)
* mina [preposizione] = con, e
miteraha lahy amina vvy = genera maschi e femmine ( augurio a sposina)
* amonika = ammoniaca
* ampaha-; mpaha-; paha- = mentre, al tempo che
pahan-dreo miresaka = mentre quei due discutevano
* ampaha prefisso di numero cardinale che indica il denominatore delle frazioni
ny fito ampahafolony = sette decimi (il 7/10)
* ampha = gatto selvatico
* ampnga = nome generico della felce
ampangampty = di palle di foglie di felce messe per tappare i buchi dei sepolcri prima del loro completamento
vola ampnga = moneta austriaca
volo ampnga = modo di intrecciare i capelli come foglie di felce
* ampnga = accusa, denuncia, deposizione a carico
ampangampnga = duplicato frequentativo
* ampangina > ampango = esser accusato/denunciato

19
* voampnga = accusato, denunciato
nadinina ny voampnga = laccusato stato interrogato
* manampnga > manampang = accusare, denunciare
* fanampnga = colui che viene accusato; modo di denunciare qc
* mpanampnga = colui che accusa
* fanampangna [anampangna > anampango] = (l) accusa, imputazione, (la) denuncia; colui che riceve laccusa
* mifanampnga
* mampifanampnga
* mampanampnga
* miampnga = accusare, denunciare, deporre a carico
miampanga tna = accusarsi, accusare s stessi
* fiampnga = colui che viene accusato; modo di accusare
* mpiampnga = colui che accusa/denuncia
* fiampangna [iampangna > iampango] = (l) accusa, (la) deposizione a carico; colui che viene accusato
* mampiampnga
* mifampiampnga
* mahampnga = poter (saper) accusare
ampanga fsaka = accusa calunniosa/malevola che resta senza effetto ( accusa piatta)
ampanga linga = falsaccusa
miampanga lainga = accusare ingiustamente, dar falsa testimonianza
fiampangana lainga = falsa testimonianza
ampanga vlana = accusa pretestuosa ( di traverso)
* ampngo = crosta che resta attaccata alla pentola dopo la cottura
* miampngo = esalare un buon profumo
miampango tsara ity vary ity = questo riso attaccato alla pentola manda un buon profumo
* manampngo = far esalare un buon odore
iza no nanampango ity vary ity? = chi ha fatto esalare a questo riso un cos buon odore?
ranonampngo = acqua scaldata in una pentola col riso incollato alle pareti
ventinampngo = riso incollato alle pareti di una pentola
* mpatra = condizione di esser steso/allungato/dritto
ampatrmpatra = duplicato frequentativo
* amprina > ampro = esser disteso/steso
* ampatra = venir steso
* vompatra = disteso
* tafmpatra = allungatosi, distesosi
* manmpatra > manampra = distendere, allungare, stendere, dispiegare; mostrare
hanampatra ny hatezerany amy ny mpanota Andriamanitra = dio dispiegher la sua collera contro i peccatori
* fanmpatra = ci che vien dispiegato; modo di ( di)stendere
* fanamprana [anamprana > anampro] = atto di distendere/allungare/dispiegare (il luogo, il motivo)
* mimpatra > miampra = distendersi; esser disteso; allungarsi; essere allungato
miampatra eo am-parafara ny fatiny = il suo cadavere disteso sul letto
* fimpatra = condizione di ci/colui che ( di)steso
* fiamprana [iamprana] = condizione di esser ( di)steso/allungato (il luogo)
* mahmpatra = poter (esser capace di) distendere/tendere/allungare
manampa-tsina = agire con astuzia per evitare/schivare qc ( distendere intelletto)
manampa-fahendrena/-fahaizana/-hery/-harena = far sfoggio di competenza/scienza/forza/ricchezza
* ampla = fuso, gondola
ampelab = fuso maggiore
ampelakly = fuso piccolo
ampelandohalka = rotula/patella del ginocchio
* ampelavo = donna morta durante o dopo il parto
* mpy = sufficiente/completo/fornito; ricco
ampimpy = duplicato diminutivo
* ampana > ampo = venir aumentato; venir aiutato/sussidiato
* anmpy = venir aggiunto a
ity no anampiko ny vola nomeko anao = ecco qui ci che vian da me aggiunto al denaro che ti diedi
* vompy = aumentato; aiutato
* manmpy = aggiungere, aumentare; aiutare
hanampy ny karamanao aho raha mazoto hiasa hianao = aumenter il tuo salario se lavorerai diligentemente
nanampy ahy tsara tamy ny asako izy = egli mi stato di molto aiuto nel mio lavoro
* fanmpy = ci che viene aggiunto (il) supplemento; modo di aggiungere; di aiutare
ity no fanampinizay nomeko anao = ecco il supplemento a ci che ti stato dato da me
nasiako fanampiny ny bokiko = il mio libro stato da me arricchito di un supplemento
ny fanampinny batemy = le cerimonie supplementari del battesimo
* mpanmpy = colui che aggiunge; che aiuta (l) aiuto, aiutante
* fanampana [anampana > anampo] = atto di aggiungere/aiutare; (l) assistenza, (il) soccorso [il motivo]
nomeny fanampiana aho = egli mi ha dato soccorso (mi stato dato da lui soccorso)
* mifanmpy = aiutarsi vicendevolmente; soccorrersi; completarsi uno con laltro
* fifanampana = addizione (calcolo)
* mimpy > miampa = aumentare, diventare (pi) numeroso
niampy ny volako (ny karamako) = i miei soldi (il mio salario) aumentato
niampy ny mpiasako = i miei operai sono diventati (pi) numerosi
* iampana = atto di incrementarsi
mahagaga ny niampianny vola = sorprendente come i soldi siano aumentati
* mahmpy = poter aumentare/aiutare; essere sufficiente/bastante
tsy mahampy ny karamanao aho = non posso aumentarti la paga
tsy mahampy anao amin izany raharaha izany aho = non ti posso aiutare in questa faccenda
tsy mahampy ahy io vary io = questo riso non mi sufficiente
* fahampana = (la) sufficienza
* ny tsy fahampana = (l) insufficienza, (la) mancanza
ny tsy fahampanny vola no anaovako trano madinika = a causa della mancanza di denaro che ho fatto una casa minuscola
ampy fanahy = autosufficiente
ampy mizara = sufficiente per esser diviso (ce n per tutti)
tsy ampy toy inona = in un istante/attimo
* ampiantny (ampana tny) = muro di terra
* ampnga = scudo; protezione
ampingafrona = scudo di giunchi
ampingalhy = scudo di legno; coraggio, bravura
ampingalha [aggettivo] = che fa scudo con la testa guerriero intrepido (pronto a tutto)
ampinga-borizno = pane di riso ( scudo civile)

20
ampingharatra = carabina, fucile
ampingarabolamna = none dato al sovrano ( scudo signor oro)
ampinga vva = spaccone; che sa difendersi a parole
an-tranonampnga = in famiglia
* amprina = ordine, sistemazione di ogni cosa al suo posto; atto di rannicchiarsi a lato/di schierarsi da un lato
ampirimprina = duplicato frequentativo
* ampirmina; ampirnina > ampirmo; ampirno = esser messo in ordine/sistemato
* voamprina = sistemato, messo al suo posto
voampirina tsara ny zavatra rehetra = tutte le cose son state messe bene o al loro posto
* tafamprina = dispostosi, messosi in fila
* mamprina; manamprina > mampirna = sistemare, mettere in ordine
* famprina = ci che viene messo in ordine; modo di ordinare/sistemare
* fampirmana; fampirnana [ampirmana; ampirnana > ampirmo; ampirno] = atto di mettere in ordine (il luogo)
* miamprina = rannicchiarsi; esser disposto/ordinato/schierato
* fiamprina = condizione di essere in ordine/schierato
* fiampirmana; fiampirnana [iampirmana; iampirnana > iampirmo; iampirno] = (la) disposizione, sistemazione (il luogo)
* mahamprina = poter (saper) disporre/mettere in ordine
* amptso [av verbio] = domani, il giorno successivo
nony ampitsoniny, dia tonga izy = allindomani (il giorno seguente) che egli arriv
manao ampitsolava (ampitsoampitso) izy = egli rimanda sempre al domani
* ampta (ta) [preposizione & sostantivo] = dallaltro lato dellacqua; oltremare
* ampitan-dranomasina = dallaltra parte delloceano
* amp (an- f) [av verbio] = nel cuore, al centro; [sostantivo] = aspettazione, intenzione
ampomp = duplicato frequentativo
* ampozina > ampozo = di ci che si ha a cuore/per il quale si nutrono aspettative; di ci che ci si propone
tsy nampoiziko fa ho tonga tampoka hianao = non mi aspettavo che tu arrivassi allimprov viso
ampoizo io raharaha io mba ho vita tsara = si abbia a cuore questo lavoro affinch sia completato bene
* voamp = in cuore; atteso, proposto
* manamp > manampoza = aver a cuore; aspettarsi, attendersi, prevedere; proporsi di
nanampo handeha aho, nefa nijanona = avevo intenzione di partire invece son restato
* fanamp = ci che si ha a cuore; modo di tenerci a qc
* fanampozana [anampozana > anampozo] = (l) attesa, intenzione (il motivo)
* ampontny [av verbio] = nel cuore della terra/del territorio/del Paese
* ampontsha [av verbio] = in mezzo a/al centro di una valle
ampo tsy ambra = ci che non vien comunicato, che si serba per s
mandatsaka am-p = gravare in cuore, serbare rancore
manao am-p = avere un secondo fine
tsy manana am-p = che franco/schietto
* ampmbo = crusca; atto di pestare/triturare
* ampombina > ampomby = essere rotto/pestato/frantumato
* manampmbo [aggettivo] = diventato troppo minuto/piccolo; che d scarti (di chicchi)
ampombo mahry = crusca grossa
empombo malemy = crusca fine
* ampndra = asino
* ampnga = tamburo
* ampongina > ampongy = esser troppo vantato
* voampnga = vantato eccessivamente
* manampnga = vantare/esaltare troppo
* fanampnga = colui che vien troppo vantato; modo di esaltare/vantare (troppo)
* fanampongna [anampongna > anampongo] = atto di vantare alleccesso
* mifanampnga
* mampifanampnga
* mampanampnga
amponga anrona = ronzio nel naso, suono nasale (di naso chiuso)
ampongab = grossa cassa (di tamburo)
ampongakly = tamburello, gioco di bambini
ampongany no mihantona = di ogni cosa su cui si pu ritornare a piacimento
* mpongabendrnitra = granata, melagrana
* ampovany [av verbio] = in mezzo, al centro
* an- (any) [preposizione] = a, in, dentro
an-trno = in casa
an-tmpony [tmpona] = in cima
an-dkana [lkana] = nella barca
* na = ansimante, senza fiato, spossato, stanco
anna = duplicato perplesso, turbato
* mahna = poter spossare/finire/frastornare
* fahanna = (lo) sfinimento, (l) abbattimento, (la) prostrazione
* mianna = esitare, confondersi, perdere la bussola
* fianna = condizione di essere perplesso/turbato
* fiannana [iannana] = (l) esitazione, (il) turbamento
* anabvy (naka vvy) = sorella di fratello; cugina di cugino
* mahanabvy = poter rendere sorella di fratello
anabavin-dry = zia paterna
* anadhy (naka lhy) = fratello di una sorella; cugino di una cugina
* mianadhy = esser fratello e sorella; essere cugino e cugina
firy mianadahy hianareo ? = quanti fratelli e sorelle siete?
* fianadahana [ianadahana] = (la) consanguineit di fratelli e sorelle
* mahanadhy = poter rendere fratello e sorella/cugino e cugina
inona no mahanadahy anao azy? = perch tu sei suo fratello (cosa di rende fratello di lei) ?
anadahin-drny = zia materna
* anay (anay) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = a noi (esclusivo) [izahay]
aza mitora-bato anay = non si lancino pietre a noi
anay ireo voankazo ireo = questa frutta per noi
anay ny miambina anio alina = questa notte spetter a noi far la guardia
anay ho anay izany = questo affar nostro
* ny anay = il nostro, la nostra, i nostri (ci che nostro/per noi)
* naka = figlio (nel senso di discendente); dipendente (termine affettivo usato da un superiore o da un aziano)
henoy tsara, ry anaka = figlio mio, ascolta bene!
maro anaka izy = egli ha molti figli
maty anaka izy = gli morto un figlio

21
* minaka = esser accompagnato dalla propria discendenza/dipendenza
tonga Rabe minaka = Rabe arrivato coi suoi bambini
lasa Raketaka telo minaka = Raketaka partita coi suoi 2 bambini
manao ahoana hianareo minaka? = come stai tu e i tuoi bambini?
akory Raiaiketaka, manao ahoana hianareo telo minaka = salve Raiaketana, come state tu ed i tuoi due bambini?
very ny akoho fito mianaka = la gallina coi suoi sei pulcini andata persa
* mpinaka = i genitori e la loro prole
moa mpirahalahy hianareo sa mpinaka = voi siete fratelli oppure uno il padre dellaltro?
* fianhana [ianhana] = relazione di padri/madri e figli
ratsy ny fiankanizy ireo = il padre/la madre in disaccordo coi figli (cattiva la relazione di loro)
* mampinaka = mettere daccordo padri e figli
* am-pianhana = in famiglia
tonga am-pianhana izy rehetra = arrivata la famiglia al completo
* miankavy = familiare [aggettivo]
* mpiankavy = (i) componenti familiari, i parenti
manao ahoana hianareo miankavy? = come state voi e la vostra famiglia?
* fiankaviana = la famiglia, il parentado
* mpiankavibe = (la) casta, il clan
* manana naka = essere incinta
* fananhana = utero
* mpanana naka = chi sovente gravida
* anakampo = in cuore, nellintimo
manao anakampo = parlare (pensare) tra s e s
anaknaka; kianaknaka = credito riscosso in oggetti invece che in denaro
anakandriamso [anaka andriana maso] pupilla (dellocchio) ( bambino del sovrano dellocchio)
anakantsaina = spirituale
* nana (* na) = possesso
* annana = essere propriet di
Andriamanitra no iavianny zavatra rehetra ananantsika = da dio che provengono tutte le cose da noi possedute
* mnana; (* mna) > manna = avere, possedere
manana vola be izy = egli possiede molti soldi
manan-tsaina izy = egli ha intelligenza
* mpnana = (il) possidente; (il) ricco
* fannana [annana > anno] = (i) beni, ci che posseduto; qc di cui si ha dominio
be fannana izy = egli possiede molti beni
ny voankazo tahaka ireny no ananako betsaka
= i frutti di questa specie sono molti (il frutto simile a quelli son da me posseduti/dominati numerosi)
ananako vola roapolo izy = egli mi deve venti piastre
* manamboninhitra = funzionario, ufficiale; uomo donore (avente fiore derba alloro)
manana anrana = che ha un nome/un grado > conosciuto, celebre
manan-draharha = essere occupato (per occuparsi daltro)
manan-kabary = avere delle controversie
manan-tny = sotto accusa
* nana = nome generico di erbe di orto e di legumi
* ana-madinika = erbette selvatiche
* anammy = morella [solanum nodiflorum] (erba dolce)
* ano (anao) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = te; a te; (il) tuo
tsy hantona anao aho = io non mi av viciner a te
anao ity antsipika ity = questo coltellino per te
anao ny manamboatra io llana io = il sistemare questa strada tocca a te
anao ho anao izany = ci affar tuo
ny anao = il tuo/la tua, i tuoi/le tue
ny anao lhy = quello l, quelluoma l, lui ( il maschio che tu vedi)
ny anao vvy = quella l, quella donna l, lei ( la femmina che tu vedi)
* anrana = nome (proprio) ; reputazione, grado
mody amy ny anrany = essere ristabilito nel proprio nome/reputazione
mody amy ny anrandriny = entrare (tornante) nella casta del proprio padre (rango, impiego, ricchezza)
very anrana
= di genitori che rinunciano al nome originale per assumere prendere quello che li designa come genitori del loro figlio (mescolato nome)
raini- = padre di > rainiboto = padre di Boto
reni- = madre di > reniketaka = madre di Ketaka
miova anrana = cambiar nome
anram-bsotra = soprannome (nome di scherzo)
anarana so = nome ironico (derisione, scherno)
* anaro (anareo) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = vi; a voi; (il) vostro
hamangy anareo aho = io vi far visita
anareo ny mifafa ny trano = tocca a voi spazzare la casa
anareo ho anareo izany = quelli sono affari vostri
ny anareo = il vostro/la vostra, i vostri
* anty (aty) [preposizione] = dentro, in, in mezzo, incluso
ao anaty vata (anatinny vata) ny satroka = il cappello dentro il baule
hankany aminareo aho anatinny herinandro = verr da voi in settimana
anaty f = cocco, cato, chri (a bambino)
* natra = consiglio, ammonizione, rimprovero
anatrantra = duplicato diminutivo
* anrina > anro = esser consigliato/rimproverato
* vonatra = consigliato; rimproverato, ammonito
* mannatra > mananra = consigliare; ammonire, rimproverare, sgridare
* fannatra = colui a cui si d consiglio; modo di sgridare
* mpannatra = consigliere, ammonitore
* fananrana [ananrana > ananro] = ammonizione, sgridata; consiglio
* mifannatra
* mampannatra
* mampifannatra
* minatra > mianra = apprendere, studiare; imitare, contraffarre
mianatra ny verba izy = egli impara i verbi
mianatra ny teny frantsay izy = egli studia francese
mianatra ny fiteninio antidahy io = egli imita il modo di parlare di questo vecchietto

22
* finatra = ci che si deve apprendere, ci che f parte dellistruzione; modo di apprendere/di imitare
* mpinatra = studente, discepolo, allievo; imitatore
* finarana [inarana > inaro] = (lo) studio; atto di apprendere; (il) materiale didattico; (la) lezione; imitazione, esempio
ianrana = venir studiato; venir imitato
*
mampinatra > mampianra = istruire, dare unistruzione, dare un esempio (un modello), formare ( far apprendere)
*
fampinatra = modo di istruire
*
mpampinatra = maestro, professore, istruttore, insegnante
*
fampianrana [ampianrana > ampianro] = istruzione, insegnamento; atto di insegnare/di istruire (il luogo)
*
ampianrina = esser istruito, insegnato (mostrato, indicato)
*
mahnatra = poter consigliare; poter (saper) studiare
*
trano finarana (fampianrana) = collegio; istituzione per linsegnamento di arti e mestieri
* anzy (= azy) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO III PERS. SING.] = a lui/a lei
* andfy (lfy > andafinny ranomasina) = oltremare, estero
* an-dfy = al di l, oltre, dallaltra parte, dallaltro lato
eo an-dafinny renirano ny tranonay = casa nostra dallaltro lato del fiume
andafin-tany = fuori la famiglia/la casta
* andlana (an- llana) = fila, rango; linee, solchi
andalandlana = duplicato
ataovy andalana telo ireo tavoahangy ireo = sian fatte tre file con queste bottiglie
andalan-tsoratra firy no ao = quante righe (di scrittura) ci sono qui?
* andalnina > andalno = esser disposto in file/ranghi; esser rallentato, esser fatto andare gradualmente
* manandlana = disporre in file; tracciare linee/solchi; fare gradualmente/a poco a poco
* fanandlana = ci che vien messo in ranghi; modo di disporre in file
* fanandalnana [anandalnana > anandalno] = atto di disporre in file/ranghi
* miandlana = rallentarsi; diminuire/aumentare gradualmente; essere in ranghi
* fiandlana = modo di rallentare
* fiandalnana [iandalnana > iandalno] = (il) rallentamento, (la) diminuzione, (l) allineamento
miandalandalana ny tazo = la febbre cala a poco a poco
andalandrmbo = i bordi/gli orli ripiegati di una tessuto/una treccia ( di una coda/frangia)
* andfitra (lfitra) = il lato del letto che vicino al tramezzo/alla paratia/a lato del muro
* andefimandry = sposa legittima che ha diritto al letto; colui che dorme dal lato del muro
* andvo [sostantivo] = schiavo o trattato come tale
* andevina; andevzina > andevy; andevzy = esser ridotto in schiavit; esser trattato come uno schiavo
* voandvo = schiavizzato; trattato da schiavo
* manandvo > manandevza = rendere schiavo; trattare q come uno schiavo
* fanandvo = colui che viene ridotto in schiavit o che viene trattato da schiavo; il trattamento da schiavo
* mpanandvo = colui che fa lo schiavista; che tratta speso la gente come schiavi
* fanandevzana [anandevzana > anandevzy] = atto di ridurre in schiavit o di trattare q da schiavo; (il) servizio degli schiavi
ahoana no anandevzanao ahy? = perch mi tratti come uno schiavo?
* mifanandvo = trattarsi mutualmente come schiavi
* miandvo > miandevza = abbassarsi, umiliarsi, mettersi a livello di schiavo, comportarsi da schiavo
* fiandvo = condizione di umiliazione; il servizio umile
* fiandevzana [iandevzana > iandevzy] = atto di umiliarsi, (l) abbassamento, (la) degradazione
* mahandvo = poter schiavizzare o trattare come uno schiavo
* fahandevzana = (la) schiavit, condizione di esser schiavo
* miandvo = di padrone accompagnato dal suo schiavo
tonga izy miandvo = egli arrivato col suo schiavo
andevo am-ptana = gli schiavi di servizio in casa ( al focolare)
andevo an-dpa = i servi della corona ( schiavo a palazzo)
andevo hvana = parente povero che serve gli altri come se fosse uno schiavo; epiteto con cui i nobili si qualificano rivolgendosi al sovrano
andevom-behivvy = schiavo di donna zoticone, maldestro
andevonandvo = schiavo di uno schiavo la feccia
andevon-drzana = schiavo da generazioni, la cui famiglia anchessa schiava
andevo ompikly = schiavo nato e cresciuto in famiglia/in casa ( schiavo allevato piccolo)
andevo tsy milefa = i bambini, la posterit ( schiavo non liberantesi)
andevolahy latsaka avara-patana, ka saro-miala = uno schiavo caduto a nord del focolare, poi difficile da togliere
colui che si pone pi in alto di quello che dovrebbe poi quando scende confuso
ny andevo tompoi-manmpo lo schiavo obbedito-servente per esser serviti bene bisogna aver riguardo sei servitori
* anda (an- dia) = trappola costituita da un nodo scorsoio e posta sul luogo di passaggio dellanimale
* anda; * andany (andiany) = branco/gregge/stormo, gruppo di animali
andam-balla = stormo di cavallette
andan-tintly [tantly] = sciame di api
manao andany = marciare in gruppo/a gruppi
andany iry = un gruppo (solo/unico/compatto)
* ndo = rugiada; umidit
andondo = duplicato diminutivo
* rononndo = rugiada
* mndo [aggettivo] = umido, inumidito; annaffiato
mando ny trano = la casa umida
* ampandina > ampandy = esser inumidito/innaffiato con poca acqua
* mampndo > mampanda = imunidire, bagnare, intingere, annaffiare con poca acqua
* fampndoa = ci che vien inumidito; modo di annaffiare un po
* mpampndo = colui che inumidisce
* fampandana [ampandana > ampandy] = atto di inumidire/bagnare con poca acqua (il tino, il luogo)
* mahampand = poter inumidire
* ndra = (un) cattivo soggetto, libertino
* ndra = atto di alzare gli occhi/la testa
* andrina > andro = esser guardato alzando gli occhi/la testa
* tafndra = che ha alzato la testa/ha guardato inalto
* mindra = alzare la testa; guardare in alto
* fiandrna [iandrna > iandro] = atto di alzare la testa
* mahndra = poter alzar la testa (per guardare)
miandra lhy, miandra vvy = che ha raggiunto let in cui le passioni cominciano a farsi sentire, in cui un sesso guarda laltro
* andrikitra cfr. andrkitra (= incarico, dovere, responsabilit)
* ndraka = fino a
andraka andrany = di qualcosa mai successa fino ad oggi
andraka ankehitrny = fino al presente
andrakarva = continuamente, sovente, spesso ( fino a sera)
* ndrana = tentativo, prova; atto di assaggiare

23
andrandrana = duplicato frequentativo
* andrmana > andrmo = venir provato/assaggiato
andramo ny angady = la zappa sia provata
andramo ny tantely = il miele sia assaggiato
* vondrana = provato; assaggiato
* manndrana > manandrma = provare; assaggiare
* fanndrana = ci che vien provato/assaggiato; modo di provare
* mpanndrana = colui che prova/assaggia
* fanandrmana [anandrmana > anandrmo] = esperimento, prova, degustazione
anandramo ity hena ity hahitana raha masaka na tsia = sia assaggiata questa carne per vedere se cotta oppure no
* mahnana = poter provare/assaggiare
andran-drno = atto di sondare lacqua per vedere se profonda tastare il terreno, sondare q
* andro; * fandro; * fandra = per paura/timore di
* andrfana = OV EST
andrefandrfana = duplicato
* ankandrefnina > ankandrefno = esser fatto andare verso ovest
* miankandrfana > miankandrefna = andare verso ovest
* fiankandrfana = la direzione (verso) ovest
izao miankandrfam-baravarana = tutto ci che ha la porta che da ad ovest tutto il mondo
* andrkitra (rkitra) = incarico, dovere, responsabilit
andrekitrao ireo entana ireo = questi pacchi sono responsabilit tua
* miandrkitra > miandrektra = prendere in carico, assumersi la responsabilit
izaho miandrekitra ity trano ity = sono io che ho la responsabilit di questa casa
* fiandrkitra = ci di cui si ha la responsabilit; modo di prendere in carico/di rispondere di una certa cosa
* mpiandrkitra = colui che ha la responsabilit di
* fiandrektrana [iandrektrana > iandrektro] = atto di rispondere di qc/prendere in carico qc; (la) responsabilit
* mampiandrkitra = incaricare di un affare, rendere q responsabile di qc
* mahandrkitra = poter prendere in carico/esser responsabile di qc
* ndry = colonna, pilastro, sostegno
andry an-tingina = punzone, montante (portante)
andry be fiankinana = capo famiglia (grande colonna dappoggio)
andry malma = colonna levigata; colonna della cuccagna; ci che va rispettato pena afflizione
mianika andry malma = toccare/profanare qc che porta male (arrampicarsi allalbero della cuccagna)
* ndry = aspettato, atteso; guardia, veglia, vedetta
andrindry = duplicato diminutivo attesa poco seria
tsy andriko hahatongavany = non mi aspetto (pi) che egli venga
tsy andry andrasana izy ireo = essi non possiamo aspettarli (li aspettiamo con impazienza)
* andrsana; andrzana > andrso; andrzo = venir atteso/sorvegliato
* vondry = sorvegliato
* mindry > miadrsa = aspettare, attendere; sorvegliare
miandry olona aho = sto aspettando q
miandry trano aho = faccio la guardia alla casa
* findry = ci/colui che viene atteso/sorvegliato; modo di sorvegliare
* mpindry = custode, guardiano; colui che aspetta
* fiandrsana [iandrsana > iandrso] = attesa; guardia (il luogo)
* mampindry = far aspettare; far sorvegliare
* mifampindry = aspettarsi a vicenda
mifampiandrsa (mifanandrsa) = aspettatevi!
* mahndry = poter (saper) attendere/sorvegliare/custodire
miandry fty = vegliare i morti
miandry llana = sorvegliare le vie daccesso
miandry raharha = aspettare ordini/comandi
miandry tanna = fare la guardia al villaggio/alla citt
miandry tany = sorvegliare le frontiere
* andrimso = sorveglianza a vista
atao andrimso = guardato a vista
andry mby = sorveglianza di bovini
miandry mby = fare il mandriano
mpiandry mby = vaccaro, mandriano
mpiandry ndry = pastore di pecore
mpiandritrano = onisco (specie di millepiedi crostaceo)
* ndry = posizione orizzontale, condizione di essere disteso/coricato; pace, tranquillit, quiete; condizione di essere cagliato/gelato
andrindry = duplicato diminutivo
* tafndry; tafndriana = coricato; tranquillo; rappreso
tafandry (tafandriana) tao an-tranonny sakaizako aho halina = la notte scorsa ho dormito a casa del mio amico
tafandry tsara (tafandry mandry) ny saiko = il mio spirito tranquillo/in pace
tafandry ny ronono = il latte si cagliato
nahoana hianao no tafandry mandry foana tany? = perch hai passato l la notte senza motivo alcuno?
tafandria mandry = buona notte (riposa!)
* mndry > mandra = essere coricato, coricarsi, esser disteso, riposare; essere in pace, felicitarsi della pace; essere cagliato/rappreso
efa mandry ny olona rehetra izao = in questo momento tutti sono a letto
efa handry aho = vado a letto/a coricarmi
tsy nandry loatra ny marary halina = la notte scorsa il malato non ha riposato affatto
mandry ny fanjakana izao = ora il regno in pace
avelao handry ny divay = il vino sia lasciato riposare
mandry ny solika = lolio ha formato la bava
mandry ny ronono = il latte cagliato
* fndry = condizione orizzontale; modo di coricarsi/di essere in pace/di essere coagulato
* mpndry = colui che spesso coricato
* fandrana [andrana > andro] = (il) letto, (la) cuccetta, tutto ci su cui ci si corica; (la) pace; (la) coagulazione [il luogo]
tsy mety ity fandriana ity = questa cuccetta non va bene
efa mby ao am-pandriana sahady izy = egli si gi coricato/ gi a letto
tsy azoko andriana ity farafara ity, satria fohy loatra = non riesco a coricarmi su questo letto perch troppo corto
andrio io = stenditi l!
* mampndry = far coricare q, far riposare q; pacificare qc
ampandrio io hazo fisaka io = questasse (legno sottile) sia messo orrizzontale
mampandry tany = pacificare un Paese
mampandry feta = far riposare limpasto di argilla e pasta (la malta) affinch diventi ben collosa
* mandrindry = riposarsi un po; coagularsi poco; essere in pace per poco

24
mandry aminahihy = dormire avendo preoccupazioni
mandry an-driranntsy = riposare su una lama di coltello aver paura, essere in apprensione
mandry fahizay; mandry fahalmana [lina] = godersi una pace assoluta
mandry fehriva = dormire dove capita (dove arriva la notte)
mandry ftsy = dormire senza aver mangiato
mandry illana (llana) = dormire per la strada (durante un viaggio)
mandry lika = coricarsi su un fianco
mandry manokana noho ny be = dormire separato in rapporto ai molti essere bizzarro
mandry maty = dormire come un sasso (come un morto)
mandry tsy amanafo = posto davanguardia posto dove non si pu fare il fuoco
mandry tsy matry = non riuscire a dormire
mampandry sfina = ( dis)tendere le orecchie
hafa fndry = singolare, originale, bizzarro
* andrana (andriamanjaka) = sovrano, signore [termine di rispetto] (principe regnante)
andriandrana = duplicato comportamento esemplare
* andrinina > andrino = esser onorato/rispettato/omaggiato
* manandrana > manandrina = onorare, rispettare
* fanandrana = colui che viene onorato/che si deve rispettare
* fanandrinana [anandrinana > anandrino] = (gli) onori resi/tributati
* mifanandrana
* mampifanandrana
* mampanandrana
* mahandrana = nobilitare; mettere in rilievo
* miandriandrana = comportarsi dignitosamente
* fiandriandrana = condizipone di sapersi comportare
* fiandriandrinana [iandriandrinana > iandriandrino] = degna condotta
* fahandrinana; fiandrinana; handrinana = nobilt, sovranit, maest
manandrian-tna = darsi arie da principe
samy andrian-ko azy = a ciascuno il suo titolo/ruolo; ognuno r a casa sua
samy manana ny fahandrinany = ciascuno ha un modo di agire adeguato alla sua casta
* andriamanjaka = re/regina regnante
andriamasinavlona = nome della seconda nobilt
* andriamso = pupilla
* andriamata = maschio primogenito; Signore [termine di rispetto]
andriambavnty = giudice, magistrato
andriambvy = nobildonna
andriambavilnitra = donne rispettabili (termine col quale in una riunione ci riferisce alle donne) [sovrane del cielo]
andriambavirno = Naiade, ninfa dacqua (protrettice del matrimonio e della fecondit)
andriamb = re/regina
andriamby = magnete, ferro magnetico
andriamborivry = despota, dittatore
andriamprany = figlio ultimogenito
andrianivo = figli n primogeniti n ultimogeniti (figli del mezzo)
andrianahmbana = successore al trono
andriananahry = (il) Creatore
andriambhy = (un) nobile
andrian-dray aman-drny; andrian-dray andrian-drny = principe/principessa (nobile sia da parte di madre che di padre)
andrian-drainzy = re bonario
andrmandroronaianfy = denti incisivi
andrianjahonoany [andriana aho no any] = agente, rappresenzante, delegato, deputato ( sovrano di me che l)
andriana tompom-bodivna; andriana am-bodivna; andriana tompomenakly = signore feudatario
* ndro = giorno (di luce) ; tempo; vita
mihafohy ny andro = le giornate si stanno accorciando
enina ny andro iasana = ci sono sei giorni per lavorare
aza manary andro foana = non si perdano giorni (non si perda tempo) inutilmente
fohy ny androntsika = la nostra vita breve (i nostri giorni sono corti)
* manndro > manandra = praticare lastrologia, fare loroscopo, predirre i giorni propizi
* fanndro = modo di fare loroscopo
* mpanndro = astrologo (colui che predice la sorte)
* fanandrana [anandrana > anandry] = oroscopo; atto di predire i giorni propizi e quelli nefasti
* anandro = alternativamente; a turno
manao anandro izy ireo = essi fanno a turno (ciascuno il suo giorno)
anandroko anio = oggi il mio turno
* mifanndro > mifanandra = supplirsi, sostituirsi uno allaltro
* fifanndro = supplenza
* fifanandrana [ifanandrana > ifanandry] = atto di alternarsi, di darsi il cambio
andro lina = nel momento in cui si fa buio totale
andro amanlina = giorno e notte (in continuazione)
* androany = oggi (la parte gi trascorsa della giornata)
* andro ano = oggi (la parte della giornata non ancora trascorsa)
andro arvo = giorno di festa (giorno 1000)
androb = epilessia
anoinandrob = epilettico
andro ftsy = giorno buono (bianco)
andro iray toa zto = giorno di festa (giorno 1 facente 100)
andro mahatsara vahny = al crepuscolo, quando ancora luce (che favorisce il viaggiatore)
andro mahry = giorno fatale (forte/pesante)
andro mandrrona = dalle 14 fino a sera (giorno discendente)
androm-balla = giorno di cavallette (con un vento soffocante)
andro mna = giorno violento (rosso)
andro misndratra = dal mattino a mezzogiorno (giorno ascendente)
andro mdy = sul finire del giorno (giorno ritornante a casa)
andro-dlo = giorno che spunta (di sole allorizzonte o tra le nubi) [giorno fantasma]
andro rtsy = giorno nefasto
andro rirnina = giorno di stagione fredda (da maggio ad agosto)
androtry; androtrny = quel giorno [un tempo conosciuto da entrambi]
androtrizy = una volta, un tempo, quel giorno (lontano) [un tempo conosciuto solo dal parlante]
andro tsara = giorno propizio
andro tsy mty = giorno esente da sanzioni penali; giorno di orgie, baccanali

25
andro vlona = giorno del perdono, amnistia
andro vidna = giorno prezioso (acquistato)
miandro mialina = lavorare giorno e notte
* ndro = atto di bagnarsi, fare il bagno
* tafndro = bagnatosi
* mndro > mandra = fare il bagno, bagnarsi
* fndro = modo di farsi il bagno
* fandrana [andrana > andry] = bagno, vasca da bagno (il tempo, il luogo) ; festa nazionale
* mahampndro = essere sufficiente per farsi il bagno
* andrngo = lucertola grigia di media grandezza
* manandrngo > manandroga = strisciare/arrampicarsi come una lucertola; esser furioso come un bovino che si dimena
* fanandrngo = modo di strisciare/dimenarsi
* fanandrogana [anandrogana > anandrogy] = atto di arrampicarsi/strisciare (come una lucertola)
lavo manandrngo = cadere lungo disteso con la testa in avanti
androngo milanja llo, be am-pitondrana, fa kely am-pihinnana
= una lucertola porta una farfalla sulla schiena: grande nel portare ma piccola nel mangiare molta apparenza ma poco effetto
androngo anasa, ka samy miaro ny rambony tsy ho tpaka
= lucertole al lavoro: ognuna difende la sua coda che non sia tagliata ciascuno deve stare sulla difensivsa
* androvy; * andrvo = vagabondo; banda di malfattori/banditi/depredatori
androvondrvo = duplicato
* miandrovondrvo = diventare un bandito, associarsi a malfattori
* fiandrovoandrovana [iandrovoandrovana > iandrovoandrovy] = (l) associazione; (le) gesta, (la) vita delle bande di briganti
androvilhy = nome di una conchiglia marina
androvolhy = (un) brigante associato ad una banda
* anfa = nondimeno, per
* nga = pusillanimit, vilt
* mannga = mostrarsi vigliacco; sanguinare dal naso
* fannga = (la) codardia
mananga ty = farsella sotto/addosso
* angad (!) = espressione infantile di bambino che indica con la mano il compagno che si permesso una sconvenienta ( villano!)
* angdy (hady) = piccone, zappa
angdy be lla = zappa larga (a lingua grande) usurpazione, atto di prendere pi del dovuto
aza manao angady be lela amy ny tanimboliko = non ci si intrometta nel mio campo
angady mndro = zappa smussata (usata)
angady rpaka = vanga a lama lunga
angady tsy mahatapaka hitra = una zappa smussata (che non pu tagliare lerba) chi crede di poter reprimere col suo potere
* angaha [F RASE NEGAT IVA/INT ERROGAT IVA] = forse, pu darsi
marary angaha izy ? = forse (egli) sia malato?
* angka = anatra selvatica
* angmba [F RASE AF F ERMAT IVA] = forse, pu darsi
marary angamba izy = pu darsi che egli sia malato
* ngana = indaco
* ngana = ci che resta dopo una sconfitta/rovina; atto di rifarsi delle spese, di ammortizzare, di rientrare nei fondi
* mingana = restare dopo una sconfitta/rovina
tamy ny miaramila arivo izay lasa niady efajato sisa niangana
= dei mille soldati che sono andati a combattere ne son restati solo quattrocento
ariary zato nampisamboriko azy ka roapolo sisa niangana
= cento ariary furono da me prestati (fatti prendere in prestito) a lui e solo venti ne ho avuti indietro
* fingana = (il) resto
* manngana = rifarsi delle spese, rientrare nei costi, ammortizzare la spesa
tsy mbola nanangana ny fatiantoko = le mie perdite non si sono ancora state ammortizzate
* fanngana = (il) budget; modo di rientrare nel capitale preventivato
* fanangnana [anangnana > anangno] = atto di rientrare nel proprio budget; ci con cui si ammortizzano le spese
tsy misy mingana = tutto perso, non resta niente, non ci sono soprav vissuti
* angnga = nome di una pianta con radici acide che si mangia in tempi di carestia
* angnga = nome di un uccello che si crede porti male; (un) mascalzone, poco di buono
* angangina > angango = esser alzato da un lato; esser vantato alleccesso
* voangnga = alzato da un lato; vantato alleccesso
* tafangnga = sollevatosi da un lato
* manangnga > manangang = far sollevare da un lato; vantare alleccesso
* fanangnga = ci che vien fatto alzare; modo di far alzare; di adulare/blandire
* fanangangna [anangangna > anangangno] = atto di far alzare da un lato; di vantare
* mifanangnga
* mampifanangnga
* mampanangnga
* miangnga = alzarsi da un lato (di piatto di bilancia); alzar la testa
* angnja [av verbio] = forse
* angno = racconto, fiaba, farsa, storiella; malessere; cosa straordinaria; abbellimento, orpello
anganongno = duplicato burla, facezia, esagerazione; divertente, ameno
mitantara angano izy = egli racconta favole
milaza angano izy = egli dice frottole
nahita angano aho = ho avuto un malore ( io ho visto una storia)
mila angano izy = egli cerca rogna ( egli cerca una storia)
anganon-kanina izany! = che variet di cibi! ( storia di alimenti quella)
* anganina > angany = esser detto/raccontato/fatto con orpelli/esagerazioni; esser divertito da commedia/farsa
* voangno = detto con esagerazione; divertito da commedia; che ha avuto un malore
* manangno = ornare/abbellire una storia; dire qc con esagerazione; divertire con delle farse/commedie
* miangno = scherzare, raccontar storielle; far storie, esser capriccioso
* fiangno = modo di scherzare; (un) capriccio
* mpiangno = (uno) spiritoso, (un) ricamatore di racconti
* fianganana [ianganana > iangany] = battuta, scherzo, facezia; capriccio
angano antondro = storiella, racconto, farsa; esagerazione, qc di inaudito ( storia in pieno/vero giorno)
anganon-jvatra = straordinario, fuoriserie; che schifo! ( storia di cosa)
anganon-kra = canzone con tocco finale
* angarha = conchiglia marina che suona come un corno ed usata per chiamare i sudditi
* ngatra = parzialit, preferenza
ny angatra nataonao no naharesy ahy = la parzialit fatta da te che mi ha potuto condannare/sconfiggere
* mingatra > miangra = far delle parzialit/preferenze
miangatra ny mpitsara raha voanny vola = il giudice fa delle parzialit quando preso dal denaro
aza miangatra amy ny zanakao faralahy = non sian fatte preferenze per il tuo ultimogenito

26
fingatra = ci/colui verso cui si parziali/per il quale si fanno preferenze; modo di essere parziali
*
mpingatra = colui che parziale
*
fiangrana [iangrana > iangro] = (la) parzialit, (le) preferenze
*
mahngatra = poter esser parziale
*
* ngatra = blenoraggia, uretrite, malattie sifilidiche
angaboribry = ritenzione delle urine
angamty = blenoraggia in fase acuta con ritenzione di urina
* angvy = richiesta, domanda di un servizio
angavingvy = duplicato frequentativo
* angavna > angavo = esser domandato/richiesto
* voangvy = richiesto
* miangvy > miangava = domandare/chiedere/richiedere un servizio/laiuto di q
miangavy anao aho mba hiasa tanimbary = io ti chiedo di venir a lavorare la risaia
* fiangvy = ci che vien richiesto; modo di richiedere/domandare
* mpiangvy = colui che fa una domanda/richiesta
* fiangavana [iangavana > iangavo] = (la) domanda, richiesta; colui al quale si rivolge la richiesta
* mahangvy = poter domandare un servizio
* ang; * angha = pertanto, dunque, in tal caso; un po
jereo ang = guarda un po ! (sia guardato)
avia ang = entra prego!
* angly = grillo; persona libertina/debosciata
angelingly = duplicato dissoluto
* angelingelna > angelingelo = venir abbidondolato/circuito
* voangelingly = abbindolato, circuito
* manangelingly > manangelingel = abbindolare, circuire
* fanangelingly = colui che viene abbindolato; modo di circuire
* mpanangelingly = (un) seduttore
* fanangelingelna [anangelingelna > anangelingelo] = atto di abbindolare
* mifanangelingly
* mampifanangelingly
* mampanangelingly
angelingoika = griddo del corvo grillo nero
angelinkry = grillo del gatto grillo domestico
angelinlona [aggettivo] = libertino, lascivo
* angdina = nome generico di libellula
angidimasombka = piccola libellula nera
angidindronno = libellula bianca chiazzata di nero ( libellula del latte)
angadintsakay = libellula rossa ( libellula del pepe di Caienna)
* angilsy = inglese
* anglo = nome generico del pomodoro
angilofonakho = pomodoro oblungo ( cuore di pollo)
* angra = nome di una foresta in lontananza, da lontano
* angongo [sostantivo] = troppo pieno, colmo
* miangongo = esser pieno/colmo
* fiangongo = condizione di esser colmo/troppo pieno
* fiangoangana [iangoangana] = (il) colmo
* angla = domande inopportune, capricci; tocco finale, note di abbellimento in musica
angolangla = duplicato
* angolina > angolo = di chi a cui vengon soddisfatti i capricci
* voangla = lasciato seguire le proprie fantasie/i capricci; di chi i cui capricci vengon soddisfatti
* miangla > miangol = aver fantasie/capricci, cercar di soddisfare i capricci; aver un tocco/abbellimento finale
miangola loatra amy ny hanina io zazalahy io = questo ragazzo fa troppi capricci per il cibo
miangola loatra ny hira nataony = il canto da lui fatto ha troppi abbellimenti
* fiangla = fantasie, tocchi finali
* mpiangla = colui che ha fantasie/capricci
* fiangolna [iangolna > iangolo] = capricci, fantasie; colui al quale ci si rivolge per soddisfare i propri capricci; tocco finale (in musica)
* manangolangla > manangolangol = lasciare che q segua le proprie fantasie/i propri capricci; soddisfare i capricci di q;
mettere un tocco finale ad un brano musicale
manangolangola zanaka io reny io = questa madre vizia (accondiscende ai capricci de)i figli
manangolangola feo = mettere abbellimenti ad un canto, cantare leggendo
* fanangolangla = colui i capricci del quale son consentiti; ci a cui si aggiungono abbellimenti;
modo di acconsentire ai capricci/di aggiungere abbellimenti
* mpanangolangla = colui che accondiscende ai capricci/che aggiunge un tocco finale ad una musica
* fanangolangolna [anangolangolna > anangolangolo] = indulgenza eccessiva per i capricci/le fantasie di q;
abbellimento/tocco finale (in musica)
* mahangla = seguire i capricci/le fantasie di qc
* angly = seduzione; inganno
* angolna > angolo = venir sedotto/ingannato
nangolenny sakaizany izy = lei stata sedotta dal suo amico; egli stato ingannato dai suoi amici
* voaangly = sedotto; ingannato
* manngly > manangol = sedurre; ingannare
nanangoly ny vahoaka izy = egli ha ingannato il popolo
* fanngly = colui che vien sedotto/ingannato; modo di sedurre
* mpanngly = (un) seduttore
* fanangolna [anangolna > anangolo] = (la) seduzione, (l) inganno
* mifanngly
* mampifanngly
* mampanngly
* ngona = assembramento, riunione, massa
angonngona = duplicato diminutivo
* angnina > angny = esser riunito
* vongona = riunito, assemblato
* tafngona = riunitosi
* manngona > manangna = adunare, riunire, assemblare, collezionare, raccogliere
nanangona ny lehibenny tanna maro izy = egli ha riunito i capi di numerosi villaggi
manangona ny vahoaka = radunare il popolo
nanangona ny karazan-dolo rehetra izy = egli ha collezionato tutte le specie di farfalle
manangom-bto = racogliere/riunire/collezionare pietre
* fanngona = ci che viene riunito; modo di mettere assieme/assemblare
* mpanngona = (un) collezionista; monopolista; colui che crea un gruppo

27
* fanangnana [anangnana > anangny] = atto di riunire/mettere assieme (il luogo) museo; magazzino
trano fanangonan-javatra mahate-hizaha = museo ( casa raccolta di cose poter percorrere per vedere)
trano fanangonam-boky = biblioteca
* mifanngona
* mampifanngona
* mampanngona
* mingona > miangna = riunirsi, essere in assemblea
* fingona = modo di riunirsi
* mpingona = coloro che si riuniscono, (i) parrocchiani
* fiangnana [iangnana > iangny] = (la) riunione, (l) assemblea (il luogo) chiesa, tempio; linsieme di coloro che si riuniscono
ny trano fiangonana = (la) chiesa, (il) tempio
taiza no niangonanny vahoaka? = dove s riunito il popolo?
* mahngona = poter riunire/riunirsi
* angty; * angotingty = domande/capricci puerili, fantasie
* tafangty = che domanda a capriccio
* miangty > miangota = domandare/esigere seguendo i propri capricci/le proprie fantasie
* fiangty = modo di domandare puerilmente
* mpiangty = colui che domanda a capriccio, un bambino viziato
* fiangotana [iangotana > iangoto] = atto di esigere/di domandare come fa un bambino; colui al quale indirizzata la domanda
* mahangty = saper domandare/esigere
* angvy [av verbio] = violentemente, di forza
* angvo = forza; con la forza/violenza
* maangvo = piangere violentemente
* miangvo = fare le cose forzatamente
* be angvo = violento
* mano angvo = agire violentemente/con violenza
* ny [PREPOSIZIONE] = a, in [LOCALE] @ quando T EMPORALE] @ per [MODALE]
any ny sakaizako ity = questo per il mio amico
any Koto ity = questo per Koto
any Koto izao = adesso il turno di Koto
ao an-tranony izy = egli a/in casa sua
ho any ny mahantra ity vola ity = questo denaro /sar per i poveri
* ny [ART ICOLO] = articolo di nome proprio utilizzato come complemento diretto
namely any Paoly izy = egli ha picchiato (il) Paolo
* ny [AVV ERBIO T EMPORALE] = parte trascorsa/passata del giorno attuale; un tempo futuro
* any antondro = la parte trascorsa dellattuale giorno di luce ( quando inVeroGiorno)
* anikeho = un attimo fa
* animarina; * aninarina = stamattina
* any tontolo ndro = per tutto il giorno (trascorso)
* andro any ho any = in av venire, in futuro
* taona ny = lanno prossimo
* ny [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qua attorno, l [invisibile a distanza indefinita]
any no itoerany = l che egli resta/abita
mitoetra any amy ny tanna hafa izy = egli ridiede l in un altra citt
avy any aho izao = io arrivo adesso (l)
tany aho omaly = ieri ero l
ho any aho rahampitso = domani sar l
* mankny > mankansa = andare a, dirigersi verso; condurre/arrivare a
hankany Ambohimanga aho = io andr a Ambohimanga
mankany Toamasina io llana io = questa strada conduce/arriva a Toamasina
mankansa aty = vieni qui, av vicinati
* fankny = modo di andare (l)
* mpankny = colui che va l abitualmente
* fankansana [ankansana > ankanso] = atto di andare (il luogo)
oviana no nankansanao tany? = quand che sei stato l?
any ho ny = un po pi lontano; non l, altrove
any ho any koka = spostati un po di pi
* ny = ordito della trama
* anna > ano = essere ordito/intrecciato
* vony = ordito
* manny > manana = ordire
* fanny = ci che viene ordito
* mpanny = colui che ordisce
* fananana [ananana > anano] = (l) orditura; il mestiere di ordire; (l) orditoio
* anana = matassa; la trama dellordito
* any ka [hny ka] = talmente, in modo che
nisamontitra izy, any ka namely olona = egli era cos furioso che picchi qualcuno
nanambana ahy tamy ny tehina izy, any ka nandositra aho = egli mi minaccio con la canna cos io scappai
* anana = giuramento
* mianana > mianina = giurare, fare un giuramento
aza mianiana foana = non si giuri invano (non si facciano giuramenti senza un valido motivo)
* fianana = modo di giurare
* mpianana = colui che giura spesso
* fianinana [ianinana > ianino] = (il) giuramento (le parole, il luogo, ci percui si giura)
* mahanana = poter (osar) giurare
mianiana tsy t = fare un falso giuramento
mianiana amy ny tany aman-dnitra = promettere di non rincominciare pi ( giurare sul cielo e la terra)
* ane [interiezione] = possa, che !
Andriamanitra anie hanampy anao! = che dio ti aiuti!
* ane [av verbio] = veramente, sicuramente, dav vero
maranitra anie ny antsy =il coltello dav vero affilato (taglia bene)
matiko anie hianareo = ve la far pagare (voi veramente siete da me uccisi)
* nika = atto di arrampicarsi, di salire, di scalare; assalto
* anhina > anho = esser scalato/arrampicato
* anka = venir fatto salire su
* vonika = scalato; assaltato
* tafnika = che ha scalato, si arrampicato
* mannika; * minika > mananha; mianha = arrampicarsi, scalare; prendere dassalto
nananika ny hazo ny zazalahy, ka azony ny vorona = il ragazzo si arrampicato sullalbero e ha preso luccello

28
mananika tendrombohitra = scalare una montagna
nananika ny tanna ny fahavalo ka azony = il nemico attacc la citt e se ne impadron
* fannika; finika = ci che viene scalato; modo di arrampicarsi
* mpannika; mpinika = colui che si arrampica
* fananhana; * fianhana [ananhana; ianhana > ananho; ianho] = atto di arrampicarsi/scalare; di prendere dassalto
tsy hita izay ananihana (ianihana) io vatolampy io = non si vede come/dove questa parete pu venir scalata
* mahnika = poter scalare, potersi arrampicare
manani-drva = arrampiscarsi sulla palizzata che circonda il palazzo rubare a palazzo (crimine passibile di pena capitale)
* anikeheo; anikeo [av verbio] = appena, da poco (nel passato)
* ano = oggi, questo giorno (la parte non ancora trascorsa della giornata)
anio lina = stanotte (la notte che va a cominciare)
anio ntondro = oggi, in giornata; in pieno giorno
anio harva = stasera
anio marina = stamatina (parte non ancora trascorsa)
anio tontolo ndro = (oggi) per tutto il giorno
* nina = fermata, stop, arresto, cessazione; pausa, riposo; atto di accontentarsi di
aninnina = duplicato
* tafnina = fermatosi
* minina > mianna = fermarsi, arrestarsi; cessare, smettere; riposarsi, far pausa; accontentarsi di
aoka hianina kely isika aminity fiakarana ity = il caso che noi facciamo una piccola pausa in questascensione
mianina ny ranonorana sy ny rivotra = la pioggia e il vento son cessati (smettono)
mianina aminizay ananako aho izao = adesso mi accontento di ci che da me posseduto
* finina = modo di fermarsi/di accontentarsi
* mpinina = colui che si ferma sovente/si riposa/si gode la vita
* fiannana [iannana > ianno] = (la) fermata, (lo) stop, (la) cessazione, (il) riposo; (il) godimento, (l) usufrutto; atto di accontentarsi di
ity seza ity no hianinako kely = su questa sedia che mi riposer un poco
* anndrana (ndrana) [av verbio] = sulla costa, nelle regioni costiere
* aindrana (ndrana) = sul bordo, in disparte, a margine di, verso lesterno, a lato
* njaka; anjaknjaka = costrizione, obbligo, violenza, forza
manao anjaknjaka = usare la forza/violenza
* anjika [av verbio] = in una riunione solenne
* mianjika = assistere in abito di gala ad una riunione solenne
latsaka anjika = esser ad una riunione solenne da cui difficile andarsene
* anjly = angelo, gli angeli
anjely mpiambina = angelo custode
* anjonjo = oppositione, sospensione; garanzia
anjoanjon-tny = condizione, restrizione, clausola (di contratto)
* anjmbona = conchiglia marina che suona come un corno ed usata per chiamare i sudditi
mandositra ny anjombona ka sendra ny angarha = sfuggire allappello con lanjombana e risponere (per caso) allangaroh
cadere tra Scilla e Cariddi
* ankapobeny; ankapobe [aminankapobe(ny )] = in generale [l de verso nucleo grande (di lui) ]
* anksa; * anktsa [aggettivo] = pari
tsy anksa = dispari
* ankehitrny; ankehitro [av verbio] = attualmente, ai nostri giorni/tempi
izao ankehitrny izao = orora, proprio adesso (in questo momento)
* nky = misura, la lunghezza di un pollice
* ankib = (il) pollice
* ankiben-tngotra = alluce
* ankikly = mignolo
* ankikelin-tngotra = quinto dito del piede
* nkina = appoggio, sostegno; carico, responsabilit
ankinnkina = duplicato diminutivo
* anknina > ankno = esser appoggiato; affidato/confidato; caricato, preso in carico
ankino amy ny rindrina ny filanjana = la portantina sia appoggiata (l) al muro
* vonkina = appoggiato; affidato; preso in carico
* tafnkina = appoggiatosi; in carico a/sotto la responsabilit di
* mannkina > manankna = appoggiare; affidare; rendere responsabile
manankina ny zanako aminao aho = io affido mio figlio a te
manankina izany raharaha izany aminao aho = io questa faccenda la affido a te (ti incarico di questo lavoro)
* fannkina = cio che viene appoggiato/affidato; modo di appoggiare/affidare
* mpannkina = colui che appoggia/affida q(c )
* fananknana [ananknana > anankno] = atto di appoggiare/affidare, di rendere responsabile;
(l) appoggio, (il) sostegno; colui a cui si affida q(c )
hianao no anankinanao ny volako = a te che affido i miei soldi
io hazo io no anankino ny hazo fisaka = a questalbero che sian appoggiate le assi
* mifannkina
* mampifannkina
* mampannkina
* minkina > miankna = appoggiarsi a, confidare in, contare su; essere appoggiato, essere a carico di, dipendere da
miankina amy ny rindrina ny lahatrano = le campate si appoggiano ai muri
miankina aminao aho = io conto su di te
miankina amy ny ray aman-dreny ny zanaka = il figlio dipende dai genitori
miankina amiko izany raharaha izany = questaffare dipende da me ( sotto la mia responsabilit)
* finkina = modo di appoggiarsi/affidarsi, di confidare in
* mpinkina = ci/colui che si affida a/che a carico di
* fianknana [ianknana > iankno] = atto di appoggiarsi/sostenersi; (l) appoggio, (il) sostegno, (lo) schienale, colui dal quale dipende q(c )
ba misy fiankinana = panca con schienale
ny latabatra no iankinanny sandrinilay manoratra = al tavolo che si appogia il braccio di colui che scrive
ny ray no iankinanny zanany = il padre il sostegno dei suoi figli
ny fitondran-tena tsara no iankinanny fahasambarana marina = sulla buona condotta che dipende la vera felicit
* mampinkina = far appoggiare su/dipendere da
* mifampinkina = appoggiarsi uno allaltro, dipendere uno dallaltro
* mahnkina = poter(si) appoggiare a/mettersi a carico di
ankin-dha = condizione di dipendere da/di essere a carico di
miankin-dha = appoggiare la testa a; essere a carico di, dipendere da
* ankzy = bambino; schiavo; la famiglia (madre e figli)
rankzy = giovani!, giovent! [vocativo]
ankizilhy = schiavo
ankizivvy = schiava
ankizy madnika = linfanzia, i bambini

29
ankizivvy madnika = bambina, ragazzina
ankizilhy madnika = bambino, ragazzino
ankizinlona = in schiavit
* ankohnana; * ankohna = casa(ta ), focolare, famiglia
* fiankohana
ka i Rambo, zaza viavy taminio fiankohanny olo nahazo anazy io
= oppure Rambo era una bambina apparentata alla gente che laveva catturata
* ankolaka = indirettamente
* no = fatto/detto in una certa maniera
* anina; anvina > any; anvy = esser fatto/detto in un modo determinato
ny tsy anoina no anina = egli fa ci che non si deve fare o non fa ci che si deve fare
* manano tna [aggettivo] = vedovo/vedova; celibe scapolo/nubile
* fanano tna = condizione di esser vedovo/celibe, vedova/nubile
* mpanano tna = (un) vedovo/vedova; un uomo/una donna che resta a lungo celibe/nubile
* noka = lentezza, gravit; aria posata
anoknoka = duplicato frequentativo
* anhina > anhy = esser fatto lentamente/posatamente/con gravit
* tafnoka = che ha assunto unaria posata
* minoka > mianha = agire/parlare posatamente
* finoka = (l) atteggiamento grave, aria posata
* mpinoka = colui che agisce/parla posatamente
* fianhana [ianhana] = atto di agire/parlare posatamente; (la) posa grave
* mahnoka = saper agire posatamente
* nona [pronome indefinito] = una cosa (qc che non si pu/vuole esprimere)
anonnona = duplicato diminutivo
aza simbanao ny anoko = la mia cosa non sia da te sciupata
alaovy ny anonao ao = la tua cosa sia tolta
* anonvina; * ananvina > anonvy; ananvy = esser detto/fatto in un tal modo
* vonona = detto/fatto in un certo modo
* mannona; * mananonnona > mananva = fare qc in una certa maniera; essere in un certo stato (n buono n cattivo)
andraso kely, fa mbola mananonanona kely ity zavatra ity aho = si aspetti un po perch io faccio ancora sta cosa cos cos
manao ahoana ny marary? - mananonanona izy = come sta il malato? - cos cos (n bene n male)
mbola mananonanona izy = egli sta tuttora poco bene
inona no ataonao? mananonanona = cosa fai ( da te fatto)? - questo e quello
* fananonnona = modo di far questo e quello; di far le cose cos cos (n bene n male)
* mpananonnona = colui che fa le cose n bene n male (cos cos)
* fananvana [ananvana > ananvy] = atto di fare qc in una certa maniera (n bene n male)
tsy hitako izay ananovana ity zaza ity = non so (non da me visto) cosa fare di questo bambino
* mifannona
* mampifannona
* mampannona
* inona = (un) tale, (un) tizio, qualcuno
* rnona = (il) signor/(la) signora tal dei tali
* annona [av verbio] = in un tal posto (il nome sfugge oppure non si vuol dire)
anona amannona = quei tali e gli altri
* nona; * no = una cosa
* mano = fare; dire
inona moa ny zavatra hano ay? = cosa si sarebbe potuto fare l?
* faanana [aanana] = atto/modo di fare/di diregvo = fare le cose forzatamente
* be angvo = violento
* mano angvo = agire violentemente/con violenza
* ona; * o
* miona; mio > miana = fare la muta; perdere le foglie; fermarsi, riposare; rifugiarsi; alloggiare, dimorare, accamparsi
* ona [aggettivo] = been sviluppato, completo; saggio
zza tsy ona = bambino nato morto; bambino poco saggio
* anonnona = atto di riposarsi tranquillamente mentre gli altri lavorano
* mianonnona = lasciare agire gli altri per riposarsi; mettersi tranquillamente in disparte
* fianonnona = la situazione tranguilla di colui che le beghe le lascia ad altri
* mpianonnona = uno sfacciato che fa lavorare gli altri per riposarsi
* fianonannana [ianonannana] = atto di mettersi in disparte per riposarsi e lasciar le seccature ad altri
* mahanonnona = saper mettersi a proprio agio a detrimento di altri
* antra = allindietro, a ritroso; in ritardo (di stagione)
* voantra = fatto rinculare
* miantra > mianra = rinculare, camminare allindietro; essere in ritardo
* fiantra = (il) rinculo; ritardo (di stagione)
* mpiantra = colui che rincula
* fianrana [ianrana > ianry] = atto di rinculare; il ritardo di una stagione
dia miantra = paso fatto rinculando
manao dia miantra = camminare allindietro
miantsoro-mianotra ny tny = il racconto viene portato avanti e poi ripreso
miantsoro-mianotra ny tona = le stagioni a volte sono in anticipo o in ritardo
* antmbo = calamit, gran disgrazia
antambonlona = (un mostro ( una calamit di persona)
loza amanantmbo = malanno estremo ( malanno con/su calamit)
* antra (tra) = abisso/fossa dacqua molto profonda; zona di passaggio tra il mondo terrestre e quello dellacqua
(il feretro del sovrano veniva immerso presso la confluenza di due fiumi)
* anthitra = appoggio, confidenza
* mianthitra > miantehra = appoggiarsi/esser poggiato su; confidare in, rimettersi a, contare su
* fianthitra = modo di poggiarsi su; di contare su
* mpianthitra = colui che si appoggia a, che conta su
* fiantehrana [iantehrana > iantehro] = atto di appoggiarsi a, di esser poggiato su; di contare su/confidare in
colui al quale ci si appoggia/sul quale si conta
ireo andry ireo no ianteheranny trano = su questi pilastri che poggia la casa
ny manan-karena no anteheranny mahantra = sui ricchi che fanno affidammento i poveri
hianao no anteherako = su di te che io conto
* antmoka [av verbio] = a margine, sul bordo; alla leggera, poco profondamente; prontamente ma superficialmente
manao antmoka = agire alla leggera
lavaka antmoka = fossa poco profonda
valy antmoka = risposta pronta ma superficiale
* antna (an- tna) [av verbio] = a/per s

30
antenantna = duplicato diminutivo
* antenina > anteno = esser atteso/sperato
* voantna = sperato, atteso
* manantna > mananten = sperare, attendersi, aspettare
manantena hahazo karama be izy = egli spera/si aspetta di guadagnare un grosso stipendio
manantena aho fa ho tonga hianao rahampitso = io spero che domani tu venga
manantena anao aho rahampitso = ti aspetto domani
* fanantna = ci che vien atteso/sperato; modo di sperare
* mpanantna = colui che spera
* fanantenna [anantenna > ananteno] = (la) speranza, (l) attesa, colui in cui si spera
diso fanantenana izy = egli si disilluso ( errore speranza egli)
Andriamanitra no fanantenantsika = dio la nostra speranza
hianao no anantenako izany soa izany = in/da te che spero quel beneficio
* mifanantna
* mampifanantna
* mampanantna
* ntitra = anziano, vecchio; maturo (di legume); scuro, intenso; desueto, passato di moda; maturo (di spirito), saggio
antitrntitra = duplicato diminutivo
antitra dia antitra izy = egli molto anziano (vecchissimo)
tsy mbola antitra ny mangahazo = la manioca non ancora matura
antitra tokoa io loko io = questa vernice pronta (intensa abbastanza)
lamody antitra io = questo passato di moda
anti-tsaina io tovolahy io = questo ragazzino maturo
antitra tokoa ny fampianarana izao = adesso linsegnamento perfetto
* antrina > antro = esser lasciato maturare; esser reso intenso; esser perfezionato
* manntitra > manantra = far maturare; rendere intenso (un colore); perfezionare, portare a buon punto
* fanntitra = ci che viene maturato; modo di far maturare
* fanantrana [anantrana > anantro] = atto di far maturare/far pervenire a perfezione (il mezzo)
* mifanntitra = invecchiare insieme
mifanantera amy ny zanakao = si invecchi coi propri figli
* mihntitra = invecchiare
* fihntitra = modo di invecchiare
* fihantrana [ihantrana] = (l) avanzare della vecchiaia, invecchiamento
* mahntitra = poter rendere/far sembrare vecchio; perfezionare, far maturare
* fahantrana = (la) vecchiaia
antibvy; vavintitra = donna anziana
antidhy; lahintitra = uomo anziano
antipanhy = maturo (di spirito)
mitoetrntitra = che si comporta come un vecchio
* antana = onore reso a q; scaffale, ripiano, piano, stadio; gerarchia
antoantana = duplicato frequentativo
* antonina > antono = esser onorato
* voaantana = onorato
* manantana = dare/fare gli onori a
* fanantonana = atto di rendere onore a
* miantana = essere a ( ri)piani, ad anfiteatro, in gerarchia
intelo miantoana ny tranoko = la mia casa a tre piani
intelo miantoana ny fitsarana = la gerarchia del tribunale ha tre gradi
* fiantana = condizione di essere in piani/gradi, di avere una gerarchia
* fiantonana [iantonana] = condizione di piano (sovrapposto)/di strato/grado, (la) gerarchia, gradazione
* antondro [an- to andro] = piena luce, ora avanzata [ in vero giorno]
antoantondro = duplicato diminutivo
antoandrob; antoandrobenanahry = a giorno fatto, in ritardo
* manantondro = ritardare qc fino a giorno fatto; arrivare in ritardo
antoandro ny ndro = giorno inoltrato tardi
* rahatoandro = verso mezzogiorno [NEL F UT URO]
* ntoka = (movimento della testa che esprime) consenso, approvazione; chiamata
antokntoka = duplicato frequentativo
* anthina = esser appellato/chiamato con un movimento della testa
* manntoka > manantha = scuotere la testa (per mandare un messaggio)
* fanntoka = modo di scuotere la testa
* fananthana [ananthana > ananthy] = atto di scuotere la testa
* ntoka = assicurazione, cauzione, garanzia, responsabilit
antokntoka = duplicato diminutivo
tsara antoka ny volako = i miei soldi hanno una buona garanzia
* mintoka > miantha = garantire, cauzionare, prendere in carico/responsabilit
inona no entinao hiantoka ny volako? = cosa mi porti in cauzione del mio denaro?
* fintoka = ci che viene garantito; modo di garantire
* mpintoka = colui che garantisce
* fianthana [ianthana > ianthy] = atto di garantire, di cauzionare; di rispondere di qc, di prendere in carico qc; ci di cui
iantohako io mpifatotra io = questo prigioniero sotto la mia responsabilit
iantohako io mahantra io = questo poveraccio lo prendo in carico
* mampintoka
* mifampintoka
anto-bva = parole di garanzia; atto di prendere a credito (sulla parola)
anto-bla = ci su cui ipotecato il denaro
* antony = causa, motivo, agente principale
tsy misy antony = non c ragione; senza capo n coda
antom-ponenana = la vera dimora
fatintoka = perdita finanziaria
* antmotra (tmotra) [av verbio] = preso, occupato
[aggettivo] = che sul punto di; che prossimo/imminente
antomotmotra = duplicato diminutivo
antomotra ny hahatongavany = la sua venuta prossima (egli sul punto di arrivare)
* antomrina > antomry = esser messo sul punto di, esser affrettato; esser av vicinato
* voantmotra = av vicinato, affrettato, messo sul punto di
* manantmotra > manantomra = esser sul punto di; av vicinarsi, essere prossimo/imminente
manantomotra ny ranonorana = la pioggia si av vicina
* fanantmotra = condizione di essere vicino/prossimo/imminente
* fanantomrana [anantomrana] = (l) imminenza

31
antomotra hoatra ny oron-tsaka = che vicino a/sul punto di
* antnina [aggettivo] = sufficiente, giusto, che va bene, conveniente
antonintnina = duplicato diminutivo abbastanza buono, passabile
antonina azy ity vary ity = questo riso sufficiente per lui
antonina anao ity satroka ity = questo cappello ti va/sta bene
antonina anao izany raharaha izany = questo lavoro/impiego ti si addice
* antnta (tnta) [aggettivo] = stampato (come di carta/stoffa/moneta)
* antnta; * antntany [av verbio & sostantivo] = in sacchi (come di grano/legna/covone)
antontan-kzo = una fascina di legna
antontam-bry = un sacco di riso
* antontina = venir messo in sacchi
* voantnta = insaccato
* miantnta > miantont = precipitare, cadere facendo fracasso
* fiantnta = modo di cadere producendo rumore
* mpihodina = ci/colui che
* fiantontna [iantontna > iantonty; iantonto] = atto di precipitare/cadere
* ntra [sostantivo & aggettivo] = piet, compassione, carit; caritatevole
antrntra = duplicato diminutivo
antra olona izy = egli sensibile (ha il cuore tenero)
* mintra > miantr = essere caritatevole; fare lelemosina
miantra ny mahantra rehetra izy = egli aiuta tutti i poveri
* fintra = chi degno di commiserazione; modo di essere caritatevole
* mpintra = colui che fa lelemosina/che ha piet
* fiantrna [iantrna > iantro] = atto di soccorrere/aiutare (l) elemosina
* mampintra
* mifampintra
* mahntra [aggettivo] = povero, indigente; infortunato; poter aver piet
* fahantrna = (la) povert, (l) av versit
* ntsa = canto elegiaco
* antsina > antso = esser lodato con un canto
* vontsa = celebrato, cantato
* mintsa > miants = fare un canto di lode/elegiaco
* fintsa = colui cui si riferisce il canto elegiaco; modo di cantare
* mpintsa = (i) cantati, (il) coro elegiaco
* fiantsna [iantsna > iantso] = atto di fare un canto elegiaco
antsam-balha = preludio (si prova laccordo delle corde del valiha)
* antsamtady = fionda
foitrantsamtady = il posto della pietra nella fionda ( ombelico di fionda)
tsapokantsamtady = lestremit della fionda che vien lasciata andare
* antsangry = a cavalcioni sulle spalle
* antsangorna > antsangoro = esser portato a cavalcioni sulle spalle
manao antsangry = mettere q(c ) a cavalcioni sulle spalle
* antsntsa = squalo
antsantsalhy [aggettivo] = prodigioso nel suo genere; eloquente (squalo maschio)
antsantsavvy [aggettivo] = di donna che ha lingua buona (squalo femmina)
* antsinnana cfr. atsinnana ( EST)
* ntsy = coltello
antsiarra = coltello a lunga lama affilata lingua penzolante
antsib = coltellaccio che pu servire da accetta
antsibenAndriamnitra = volta celeste (gran coltello di dio)
antsifiharatra = piccolo coltello in cui manico e lama son dello stesso materiale, rasoio
antsifhy = coltello a lama larga
antsiftsy = coltello (arma da guerra)
antsykly = coltellino, temperino, raschietto
antsikely be zrana = testardo, ostinato ( temperino grande col manico)
antsim-bry = coltello usato come falcetto ( coltello del riso)
antsim-blona = coltello usato come falce ( coltello dellinsalata)
antsim-panafdy = bisturi od altro strumento di chirurgia
antsin-kna = mannaia, coltello da macellaio
antsipka = coltello a serramanico ( coltello che si rimuove)
antsivalha = lama di bamb
* antska (antsika) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = a noi; ci; (il) nostro
manaratsy antsika isy = egli parla male di noi (ci diffama)
antsika ity akoho ity = questo pollo per noi
antsika ny mamboatra io tetezana io = tocca a noi riparare questo ponte
antsika ho antsika izany = questi sono affari nostri
ny antsika = il nostro/i nostri; la nostra/le nostre
* ntso = appello, convocazione, proclama
antsontso = duplicato frequentativo
* antsina; antsvina > antsy; antsvy = esser chiamato/convocato/invocato
* vontso = chiamato, convocato, proclamato, invocato
* mintso > miantsa = chiamare, invocare; proclamare, pubblicare
miantso olona = chiamare q
miantso vahoaka = convocare il popolo/i sudditi
miantso kabary = concocare unassemblea
miantso anAndriamanitra = invocare dio
* fintso = colui che viene chiamato; modo di chiamare
* mpintso = colui che chiama
* fiantsana [iantsana, iantsvana > iantsy, iantsvy] = appello, editto, invocazione (il luogo, lo strumento), (il) portavoce
inty ny anjombona iantsanialahy ny vahoaka = ecco qui la conchiglia/corno con la quale convocherai il popolo
tao an-kianja no niantsana izany lalna izany = sulla piazza che questa legge stata proclamata
* mahntso = poter chiamare
antso vo = manifestazione (appello alto)
antso valla = grido a squarciagola (grido di bambini quando compaiono le nubi di cavallette)
* antsdy = filo sgranato su una bobina; atto di mettere un filo su una bobina
antsodintsdy = duplicato diminutivo
* antsodna > antsodo = esser messo in bobina
* voaantsdy = messo in bobina
* manantsdy > manantsoda; manantsodiva = mettere un filo su una bobina
* fanantsdy = cio che vien messo in bobina; modo di mettere in bobina

32
* mpanantsdy = colui che mette un filo su bobina
* fanantsodana; fanantsodivana [anantsodana; anantsodivana > anantsodo; anantsodivo] = (l) aspatoio; atto di mettere in bobina
* mahaantsdy = poter mettere in bobina
* ntsona = atto di approdare/atterrare/di fermarsi sulla riva
antsonntsona = duplicato frequentativo
* antsnina > antsny = esser fatto fermare/accostare
* vontsona = fatto fermare
* tafntsona = fermatosi
* manntsona > manantsna = far attraccare/atterrare
* fanntsona = ci che viene ormeggiato; modo di far attraccare
* mpanntsona = colui che fa attraccare
* fanantsnana [anantsnana > anantsny] = atto di far attraccare/atterrare/giungere in stazione (di mezzo di trasporto)
* mintsona > miantsna = attraccare/atterrare, essere allancora
saiky tsy afa-niantsona ny lakana noho ny onjan-drano = la barca quasi non riusciva ad attraccare a causa dei marosi
niantsona tamy ny seranana telo ny sambo = la nave ha fatto scalo (ancorato) in tre porti
* fintsona = modo di attraccare/atterrare/giungere in porto
* fiantsnana [iantsnana > iantsny] = (il) porto, (la) banchina, (l) imbarcadero
eto no azo iantsonana tsara = qui che si pu attraccare/atterrare bene
* mahntsona = poter (saper) attraccare/atterrare
* antsro = erba impiegata contro le coliche
* antsroka (an- sroka) = sulle spalle
* antsorhina > antsorhy = esser messo/portato sulle spalle
* antsrona = atto di avanzare/precorrere (di stagione o di anticipazione di un racconto)
* antsornina > antsorny = esser anticipato
* manantsrona = far avanzare/anticipare
* fanantsrona = modo di far avanzare/di anticipare qc
* mpandina = colui che fa
* fanantsornana [anantsornana > anantsorny] = atto di far avanzare/anticipare (il tempo, il luogo)
* miantsrona = essere avanzato/in anticipo
* fiantsrona = condizione di essere in anticipo
* o [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui, qua attorno [invisibile a distanza indefinita]
ao izy = egli qui (nei paraggi ma non si vede)
tao izy anikeheo = un attimo fa egli era qui
* manko = andare/condurre l (poco distante)
tsy mbola nankao aho = io non sono ancora andato/stato l
mankao an-trano leglizy io llana io = questa strada conduce/porta/va alla chiesa
* fanko = modo di andar l
* mpanko = colui che abitualmente/spesso va l
ao ho o = qui intorno, circa qui, da queste parti; presto, tra poco
* -ao [PRONOME PERSONALE SUF F ISSO senza connettivo (-n-) dopo -ka (-kao), -na (-nao), -tra (-trao) ] = Tuo, a/per Te
zanakao = Tuo figlio
takatrao = da Te percepito
anaranao = (il) Tuo nome
* oka = permetta!, possa!, sia che! ; basta!, smettila!
aoka alha; aoka angalha = aspetta un momento!
aoka ry = sia!, daccordo!
aoka hiny = non far nientaltro!
aoka itsy = stai attento!
aoka izy = basta cos!
aoka (re) izny = oh, che meraviglia!
aoka izo = ok, va bene!
aoka r = smettila!
* aolo [aggettivo] = deserto disabitato
* aorana [av verbio & preposizione] = dietro, dopo; in ritardo
aoriandrana = duplicato diminutivo poco dietro, poco dopo
avy eo aoriana izy = egli viene da dietro
tonga taoriako izy = egli arrivato dopo di me
tonga aoriana hianao = tu sei in ritardo
* miaorana > miaorina = essere/restare ( in)dietro; essere in ritardo, ritardare
miaoriana ny famantarananandroko = il mio orologio ritarda
* fiaorana = modo di restare indietro
* mpiaorana = colui che resta indietro, ritardatario
* fiaorinana [iaorinana > iaorino] = atto di ritardare; (il) ritardo
* mahaorana = poter (far) ritardare [di causa]
* otra zotra > anotra = relazione contratta col matrimonio > cognato/cognata
* miotra = essere cognati
* otra [numerale] = zero, 0
* arab; araben-dlana = via principale, via grande, viale
* arahba = saluto, felicitazione
* arahabina > arahabo = esser salutato/felicitato
* voarahba = salutato/felicitato
* miarahba > miararahab = salutare, far fecilitazioni
* fiarahba = colui che vien salutato/felicitato; modo di salutare
* mpiarahba = colui che saluta
* fiarahabna [iarahabna > iarahabo] = saluto, felicitazione, congratulazione
* maharahba = poter salutare, far le congratulazioni/felicitazioni
arahaba nahazo tokan-trano = felicitazioni agli sposi ( congratulazione ottenuta unica-casa)
arahaba nierenny fo = felicitazioni a chi scampato allincendio
arahaba nomenAndriamanitra ny far = felicitazioni per il nascituro ( congratulazione portato da dio allultimo)
arahaba sitrana soa aman-tsra = felicitazioni di av venuta guarigione
arahaba tonga soa aman-tsra = felicitazioni a viaggiatori al loro un felice ritorno
arahaba tratry ny tona = auguri di capodanno
arahaba tsy nanao takalo kly
= condoglianze ad una donna il cui bambino e morto durante il parto ( condoglianza non fatto piccolo scambio)
arahaba tsy maty fo amanina = felicitazioni a chi si salvato la vita
* raka [preposizione] = secondo, in proporzione a
araka ny hevitro = a mio parere, secondo me (secondo il mio pensiero)
araka ny reko = secondo ci che ho sentito dire
araka ny asanareo no hahazanareo vola = in proporzione al vostro lavoro che voi guadagnate soldi

33
* ara-kviny [av verbio] = secondo il contesto/significato; in proporzione a, in ragione di
[sostantivo] = regola
ara-kevinny andro niasana no hizarana ny vola = in proporzione ai giorni che si ha lavorato che i soldi saranno spartiti
* arakraka [preposizione] = secondo, proporzionalmente a [il raddoppiamento indica che ci sono referenti plurali]
arakaraka ny zaza maty ny haren-kiala = il cibo da devolvere (al funerale) proporzionato al bambino morto
i costi devono esser proporzionati alla qualit
arakara-tarehy voa-javatra = ci che si fa deve esser proporzionato alla situazione ( il seme della cosa proporzionato alla forma)
* raka = atto di accompagnare/seguire; di reclamare/rivendicare; di osservare/rispettare; di imitare/seguire le orme di
arakraka = duplicato rivendicazione, processo legale
* arhina > arho = esser seguito/rivendicato/imitato/rispettato
* voraka = seguito/rivendicato/imitato/rispettato
* tafraka = accompagnatosi
tafaraka teny an-dlana izahay roa lahy = noi due abbiamo fatto la strada assieme
* manraka > manarha = accompagnare, seguire; rivendicare, reclamare; osservare, rispettare; imitare, seguire le orme di
manaraka ny lovany izy = egli rivendica la sua eredit
manaraka ny ataonny rainy izy = egli segue del orme del padre (segue ci che fa il padre suo)
tsy manaraka ny lalna izy = egli non rispetta la legge
* fanraka = ci che viene seguito/rivendicato; modo di accompagnare
* mpanraka = (un) successore, colui che segue
* fanarhana [anarhana > anarho] = atto di accompagnare/seguire; rivendicare; osservare/rispettare
any an-tsaha no hanarahanao azy = in campagna che tu lo accompagnerai
* mifanraka = accordarsi, essere/mettersi daccordo
mifanaraka tsara izy roa lahy = questi due vanno bene daccordo
lazaiko mifanaraka aminizay voalazanao omaly = ci che io dico si accorda con quello che stato da te detto ieri
tsy mifanaraka tsara ny lokanga = i violoni non si accompagnano bene
* fifanarahana = accordo
* mampifanraka = mettere daccordo
* mampanraka = far seguire; reclamare, osservare, rispettare
* iarhana = venir associato (colui col quale si va/si fa qc assieme)
niarhanny mpanompony izy = egli era accompagnato dal suo servo
iarhantsika mahalala izany = noi sappiamo tutto ci
* miraka > miarha = essere/andare/fare assieme
aza miaraka amy ny namana ratsy = non si vada assieme a brutte compagnie
niaraka tany an-tsena izahay = noi andammo assieme al mercato
niara-nangalatra ny omby izy roa lahy = essi erano complici nel rubare bovini
* firaka = modo di andare assieme
* mpiraka = coloro che vanno assieme
* fiarhana [iarhana > iarho] = atto di andare assieme
ahoana no iarhanao amy ny ratsy fanahy toy izany? = perch ti associ a cattive menti come quelle?
* ampiarhana > ampiarho = venir associato/messo assieme/fatto andare insieme
ampiaraho ireo hazo fisaka ireo = queste assi vengano assemblate (messe assieme)
ampiaraho ireo zazalahy ireo = questi ragazzi sian messi (fatti andare) insieme
* mampiaraka = mettere/far andare insieme
* mahraka = poter seguire/rivendicare/osservare, rispettare
haingam-pandeha loatra hianao ka tsy maharaka aho = tu vai troppo in fretta e io non riesco a seguiti
manara-bva = ripetere ci che stato detto da altri; accompagnare cantando uno strumento
manara-bvy = abitare dai parenti della moglie; obbedire alla propria moglie
manara-blana = lunatico
manara-dhy = seguire un amante in un paese lontano
manara-davahana = ferire/offendere nello stesso posto (seguire il foro trapanato)
manara-drenirno; manara-drian-drno = seguire la corrente far come fanno gli altri
manara-drndrina = seguire le pareti (di bambino piccolo che cammina appoggiandosi a qc)
manaraka ambkony = seguire alla cieca (nei suoi salti)
manaraka andro mody = riscaldarsi al sole che tramonta
manaraka fa = accettare il fatto compiuto; allinearsi allopinione dominante
mifanara-boamso = come di pupille docchio che si seguono lun laltra essere completamente daccordo
ara-da = atto di seguire le orme/il passo/ la pista
nanara-dia ny lambo izy = egli ha seguito le tracce del cinghiale
manaraha dia ny reninao = segui le orme di tua madre, fa come tua madre
niara-dia izahay = noi abbiamo viaggiato insieme
ara-dva = atto di intentare un processo per uneredit
ara-drniny = accordo di strumenti musicali
ara-jza = atto di rivendicare legalmente la potest di un bambino
ara-jky = secondo il diritto di primogenitura
arakfo = che prosegue come fuoco subitaneo, immediato
arakizina; arakloka = atto di cercar riparo nelloscurit
ara-mritra = atto di annegare per salvare un altro;
di inviare un altro messaggero dato che il primo non tornato e perder anche questo
ara-tsikona = atto di seguire i movimenti del cavallo
* rana = atto di seguire i propri gusti/le proprie fantasie; di tollerare i capricci degli altri
* arnana; arnina > arno = di chi a l quale vengon soddisfatti i gusti; di chi verso cui si indulgenti
aza araninao toy izany ny tenanao = non essere cos indulgente verso te stesso ( il tuo s non sia cos tollerato da te)
araninny reniny izy ka simba be = egli vien viziato da sua madre e cos molto danneggiato
* vorana = soddisfatto, viziato
* manrana > manarna = soddisfare i propri gusti; tollerare i gusti altrui, essere indulgente
* fanrana = (il) gusto, capriccio; modo di soddisfare/tollerare i capricci
* mpanrana = colui che segue i propri gusti; che troppo indulgente
* fanarnana [anarnana > anarno] = atto di ascoltare i propri capricci; ci che li soddisfa
* mifanrana
* mampifanrana
* mampanrana
* mirana > miarna = coccolarsi, crogiolarsi, essere indulgente con s stessi
* fiarnana [ihodnana > iarno] = atto di crogiolarsi
manaram-btana = essere carnale/sensuale
fanaranam-btana = (la) sensualit
mpanaranam-btana = colui che sensuale
manaram-p = fare la propria volont, seguire i propri gusti
manarana f = si faccia come si vuole
manarana aina = risparmiarsi
manaran-dina = lasciarsi andare alla pigrizia

34
manaran-jza = viziare un bambino, esser indulgente verso i suoi capricci
* arra = farsa, atto o parola scherzosa, buffonata
araralhy = divertente, ameno, spassoso
araranlona = lato comico/divertente/piacevole/scherzoso
* artina = malattia
aretim-bilny = fame sentita prima di poterla soddisfare ( fame della pentola)
areti-mifndra = malattia contagiosa ( malattia traferirsi)
aretinny lona = malattia endemica
aretinolon-kndry = malattia dissimulata ( malattia di persona saggia)
* ry [congiunzione] = e [allinizio di frase oppure prima dellultimo nome di una serie (gli altri sono congiunti da sy) ]
nisy ondry sy osy ary omby = cerano pecore, capre e buoi
* ary [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l, laggi [invisibile, distanza 4di4]
* mankary = andare, condurre a
nankary izy = egli andato l
mankary ny llana = la strada conduce l
ary atsy = qua e l
ary ho ary = pi lontano, per di l (l fino a l)
* ry [aggettivo] = formato, prov visto
ary fdy = completamente formato, che ha tutto ci che serve
ary fanhy = che ha raggiunto let della ragione
ary fnaka = ammobiliato
ary vatana, fa tsy ary fanhy = grosso di corpo ma corto di mente
arim-batana, fa tsy arin-karna = forte (robusto) ma senza soldi
ary nfy = coi denti (di bambino) bambino indipendente
ary tongotra aman-tnana = con le gambe e le braccia (di embrione o di bambino che corre in giro)
ary vry = dove son presenti tutti
* ry = atto di rigettare, dabbandonare, di lasciare, di perdere
* arana > aro = venir rigettato (abbandonato)
* vory = abbandonato, lasciato
* manry > manara = rigettare, abbandonare, perdere; essere assente; diseredare
manary boky = perdere un libro
manary andro foana = perdere tempo (lasciare giorno vuoto)
manary fianarana = perdere un anno/una classe (a scuola)
manary da = distrarsi (perdere il passo) ; cercare pretesti
manary zza = diseredare un figlio (non riconoscerlo)
* fanry = ci che viene rigettato; modo di sbarazzarsi di qc
* fanarana [anarana > anaro] = abbandono, rifiuto (il luogo, lo strumento)
eto aminity lavaka ity no hanarianao ny zezika = qui in questa fossa che tu getterai (sar da te lasciato) il letame
fanarian-jzika = immondezzaio, letamaio, fossa biologica
* mifanry > mifanara = abbandonarsi (mutualmente), non aiutarsi
tsy tokony hifanry an-karatsiana ny olona = non bene (opportuno) che la gente si abbandoni nel momento del bisogno (nellinfelicit)
* mahry = che perde abitualmente
* rika = (la) memoria
* mary rika [aggettivo] = distratto, smemorato
* velona rika [aggettivo] = che ha buona (viva) memoria
* mrika; * marimrika [aggettivo] = inquieto, sospettoso, che ha paura di venir scoperto, che ha paura di una disgrazia
* rina = fuliggine
arim-bilny = la fuliggine della pentola
arin-kzo = carbone di legno
arin-tny = carbone di terra
arin-tolana = carbone di ossa
* manrina = carbonizzarsi, diventar carbone
* fanrina = carbonizzazione
mijery arina an-tva = guardare (una maccchia di) carbone sul viso (altrui) non av vertire q di un difetto o di qc che pu nuocerli
* rina = equilibrio, livello; adattamento, correzione, ripristino, recupero
arinrina = duplicato frequentativo
* arnina > arno = esser messo perpendicolare/a livello/posizionato/alzato/rivestito
areno ny andry = che il palo sia raddrizzato/messo perpendicolare
areno ny tokotany = il cortile sia livellato
areno ny marary = il malato sia messo sulla sedia
areno ny zaza kely fa potraka = il bambino piccolo sia rimesso in piedi che caduto
* vorina = messo perpendicolare, livellato, messo in sede
* tafrina = messosi dritto/in sede
* manrina > manarna; manarma = mettere perpendicolare (a piombo), raddrizzare, livellare, mettere in sede; ristabilire
nanarina ny fananany izy = egli ha risitemato i suoi affari/i suoi beni
* fanrina = cio che viene messo a piombo; modo di radrizzare, di
* mpanrina = colui che mette perpendicolare/raddrizza/livella
* fanarnana; fanarmana [anarnana; anarmana > anarno; anarmo] = atto di mettere perpendicolare etc (il luogo, lo strumento)
* mifanrina
* mampifanrina
* mampanrina
* mirina > miarna; miarma = essere perpendicolare, a piombo/livellato/in sede; risollevarsi, ristabilire i propri affari/le proprie finanze
* firina = perpendicolarit, livello, sede; modo di ristabilirsi (economicamente)
* fiarnana; fiarmana [iarnana; iarmana > iarno; iarmo] = atto di mettersi in sede; di risollevarsi (il luogo, il tempo)
* mahrina = poter mettere dritto/in sede/etc; potersi (economicamente) risollevare
* maharmana = in forma piatta; con la punta piatta; esteso
* mrina [> marna] = a piombo/perpendicolare; livellato; giusto, vero
* marin-drno = dello stesso livello dellacqua
manarina dy = riprendere una battaglia/un processo
tsara mirina = svegliarsi bene (dei Betsileo che si coricano con la testa a sud e alzandosi salutano il sovrano che si trova a nord)
* ritra = resistenza, sopportazione, pazienza, perseveranza, costanza
aritrritra = duplicato diminutivo
* artina > arto = esser sopportato/tollerato
* miritra > miarta = sopportare/tollerare, pazientare
miaritra ny hanoanana = sopportare la fame (il poter essere affamato)
miaritra tsara ny loza manjo azy izy = egli sopporta bene la sofferenza che gli capita
* firitra = ci che viene sopportato; modo di sopportare
* mpiritra = colui che sopporta
* fiartana [iartana > iarto] = atto di sopportare/tollerare (la) pazienza

35
* mahritra = (poter) perseverare, esser costante; durare, restare
maharitra amy ny fianarana = egli costante nello studio
maharitra ela io lamba io = questa stoffa dura a lungo
naharitra ela tany hianao = tu sei restato l a lungo
* fahritra = modo di durare/perseverare
* mpahritra = colui che persevera; ci che dura
* fahartana [ahartana] = (la) perseveranza, costanza
mahari-pry = che sopporta le ferite che non si scoraggia facilmente
mahari-p = che paziente, che sa trattenere il cuore
ari-tory = veglia (tolleranza-sonno)
mari-tory = passare la notte insonne
maharitrfo = che resiste al fuoco; di lamiera/latta senza saldature
* arvo [aggettivo numerale] = mille, 1000
* manarvo = essere ricco
* mpanarvo = (un) ricco
arivoarvo; arivomiina = innumerevole
arivo lahy tsy maty indray ndro = mille uomini non muoiono (tutti) in un giorno i testimoni restano a lungo
* ro = protezione, difesa, interdizione
* arvana > arvy = venir protetto/difeso/messo al riparo
* voro = protetto/difeso/messo al riparo
* miro > miarva = proteggere, difendere, dar riparo; interdire
niaro ahy Andriamanitra = dio mi ha protetto
miaro ny zanany ny reniakoho = la chioccia difende i suoi pulcini
ireo hazo ireo miaro ny kaf amy ny rivotra = questi alberi riparano il caff dal vento
miaro ny dobony ny tomponio saha io = il padrone di questo campo difende il suo vivaio/bacino (ne vieta la pesca)
* firo = ci che viene difeso/protetto; modo di difendere
* mpiro = protettore, difensore, guardiano, custode
* fiarvana [iarvana > iarvy] = atto di proteggere; (il) mezzo di difesa
* mampiro
* mifampiro
* mahro = poter difendere/proteggere
miaro ina = difendere la propria vita
miaro fhitra = difendersi dalle mosche/zanzare non desistere, tener duro (difendere la presa)
miaro trno = sottrarsi ad una visita per poi non doverla contraccambiare
fiaro lha; fiarovan-dha = armatura/casco per proteggere la testa
fiaro trtra; fiarovan-trtra = corrazza, pettorina
fiaro tsingla; miaro tsingla; maharo tsingla = bocca di innaffiatoio, setaccio (per il caff), schiumarola
aro an-dlana = scorta/difesa di sicurezza lungo la strada
arofnina = balaustra, frangifuoco
aro raka = canaletto o piccola diga intorno alla casa per proteggerla dallacqua piovana
arovoniny = legno o latta posta sulla cresta del tetto per dar ad esso la pendenza
* ara; * arana; * arkatra [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l, laggi [invisibile, distanza 3di4]
aroa ho ara = un po pi lontano, (per) di l, in quella direzione
* arsy = oca (sarkidiornis melanoto)
* sa [av verbio] = vabb; boh, io non ne so niente
asa anao (asano) = ci sono affari tuoi (lavoro tuo)
asa zy (sany) = ci sono affari suoi (lavoro suo)
asa lhy = boh; forse; possibile; non ne so niente
* sa [sostantivo] = lavoro; esercizio; cultura
* asina > aso = esser lavorato, esser coltivato
* vosa = lavorato
* misa > mias = lavorare
* fisa = ci che vien lavorato; modo di lavorare
* mpisa = operaio, lavoratore
* fiasna [iasna > iaso] = (il) lavoro; (gli) utensili [il tempo, il luogo), rifiuto (il luogo, lo strumento)
tsy manam-piasna aho = io non ho gli attrezzi
andro tsy iasna ny alahady = la domenica un giorno in cui non si lavora
* mampisa = far lavorare, far coltivare; dare lavoro; far uso di
mahay mampisany sainy izy = egli sa far lavorare la mente
* mahsa = poter (saper) lavorare
mpiasa b = semplice, bonaccione
asa da = passeggiata, camminata, marcia
miasa da = passeggiare
asa tnana = lavoro manuale, artigianato
asa tny = agricoltura, lavoro dei campi
asa tna = movimento meccanico; esercizio ginnico
asa vadi-drno = lavoro nella risaia (nellacqua) affare difficile
asa zma (zmana) = dissodamento
* sa [sostantivo] = invito; comando, precetto
* asina > aso; asovy [asivo] = esser invitato; esser comandato
asaiko hiara-mihinana amiko hianao = tu sei stato da me invitato a venire a mangiare con me
asainny fanjakana hanao io llana io = il governo ti ha ordinato (di fare) questa strada
* vosa = invitato
* mansa > manas = invitare
* fansa = colui che invitato; modo di invitare
* mpansa = colui che invita
* fanasna [anasna > anaso] = (l) invito; (il) ricevimento [il tempo, il luogo]
nisy fanasm-be tao an-tranonny governora omaly = ieri ce stato un gran ricevimento a casa del governatore
* mifansa
* mampifiansa
* mampansa
* mahsa = poter invitare
manasa fa masaka lohmby = ti invito giacch la testa del bue cotta (dichiarazione di guerra)
* sa = atto di affilare, arrotare; di affinare, di grattuggiare
* asina > aso = esser affilato; grattuggiato
* vosa = affilato; grattuggiato
* mansa > manas = affilare; grattuggiare
manasa antsy = affilare un coltello
manasa angady = affilare una vanga

36
manasa fakan-javatra = grattuggiare delle radici
fansa = ci che viene affilato/grattuggiato; modo di affilare
*
mpansa = colui che affila > arrotino
*
fanasna [anasna > anaso] = atto di affilare; ci che serve per affilare
*
misa [aggettivo] = affilato; da affilare
*
mahsa = che pu affilare
*
manasa lla = litigare (affilare la lingua)
manasa nfy = prepararsi ad un buon pasto (affilare i denti)
* asabtsy = sabato; mercato del sabato
* asdra [sostantivo] = acido
* tatra= voracit; svenimento, diliquio, morte, atto di cader morto stecchito; vergogna, onta
atatrtatra = duplicato frequentativo
* mitatra > miatra = mangiare voracemente; svenire dal ridere/dal dolore; cadere morto stecchito; esser confuso/smarrito
niatatra ny hehy izy = egli svenne dal ridere
niatatra ny alahelo izy = egli fu soffocato dal dolore
voanny bala izy ka niatatra tery = egli fu colpito da una pallottola e cadde morto l per l
* fitatra = modo di mangiare con avidit; di svenire; condizione di esser rigido/stecchito
* mpitatra = (un) ingordo
* fiatrana [iatrana > iatro] = atto di mangiare ingordamente/golosamente
* mahtatra = poter mangiare golosamente; poter far cadere morti stecchiti
* tatra = grano di riso che il mortaio non ha spellato e che resta mischiato agli altri
manala tatra; mitsimpona tatra = toglire dal riso macinato i grani non sbiancati
* ty = fegato, interno (ci che allinterno) ; midollo del legno
aty la = linterno della foresta
* atidha = cervello
atidohan-kna = cervella (di animale da mangiare)
atim-bry = riso molto raffinato
atinandrana = principe di sangue; stirpe regnante
atin-dmba = rovescio del lamba (parte del tessuto a contatto con la pelle)
atinImerina = ci che rientra nei confini dellImerina
atin-kvana = parenti stretti
atin-kzo = midollo dellalbero
atin-kna = fegato di animale da mangiare
raha vaotohina ny aty marary ny afro = se toccato al fegato la bile si ammala di chi prende su di s il male fatto ad altri
tsinay misingotra amanaty = fratelli (e sorelle) della stessa madre (intestini accalappiati dal fegato)
* aty [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui attorno/nei paraggi; in questo Stato/Paese [invisibile su area estesa]
* mankaty = arrivare/giungere qui
* fankaty = modo di venir qui
* mpankaty = colui che vien qui spesso
hatramy ny fandroana no ho mankaty = dal Fandroana fino ad oggi (festa di capodanno che consiste in un bagno)
hatramy no ho mankaty = da l fino a qui
* titra = atto di offrire/presentare; di condurre/scortare; di ( ap)portare/restituire
* atrana = aver qc offerto/presentato (di chi cui si offre qc)
* atrina > atro = esser offerto; condotto/scortato
* votitra = offerto, presentato; condotto, accompagnato, scortato
* mantitra > manatra = offrire, presentare; accompagnare, scortare, portare; rendere, restituire
avy manatitra voaloboka aminareo aho = vengo ad offrirvi delluva
nanatitra ny vahiny tao an-tranom-bahiny izy = egli ha accompagnato lo straniero allostello
nisy miaramila nanatitra azy = cerano dei soldati che lo scortavano
nanatitra entana tany Toamasina izy = egli ha portato dei pacchi a Toamasina
tsy mbola nanatitra ny bokiko izy = egli non ha ancora portato/restituito il mio libro
* fantitra = offerta, presente; modo di accompagnare/condurre
* mpantitra = colui che offre; colui che accompagna/scorta
* fanatrana [anatrana > anatro] = atto di offrire/presentare; di portare/condurre/scortare;
colui al quale viene offerto qc (il luogo, lo strumento, il tempo)
any Ilafy no hanateranialahy ity vata ity = ad Ilafy che tu porterai questo baule
* mifantitra
* mampifantitra
* mampantitra
* mahtitra = poter offrire
ati-dranomso = atto di andare a palazzo a piangere il sovrano appena morto; visita di condoglianze dello schiavo al padrone
miati-dranomso = andare a fare le condogllianze
ati-kra = atto di andare da un villaggio allaltro a cantare
manati-kira = fare una serenata
ati-pko
= atto di portare un manciata di erba ed una zolla a colui che ha subito un furto affinch il ladro possa rendere segretamente il maltolto
manati-pko; miati-pko = fare la cerimonia suddetta
* to [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui/l dove si trova [invisibile, distanza nulla]
ato ho to = di l, vicino, di fianco, poco distante [LOCAT IVO] ; tra poco [T EMPORALE]
tto = {passato}
tato ho to = ultimamente, da poco tempo
* mankto = andare/condurre a [posto preciso, non visibile ma poco distante]
* to = atto di interrompersi/fermarsi
atoto = duplicato frequentativo soste/interruzioni/ritardi frequenti
* atina > aty = esser fermato/interrotto
* voto = fermato, interrotto
* tafto = fermatosi, interrottosi
* mito > miata = fermarsi
nahazo indimy tsy niato izy = egli ha vinto per cinque volte senza fermarsi (consecutive)
* fito = modo di fermarsi
* fiatana [iatana > iaty] = atto di fermarsi, (l) interruzione
* mahto = potersi fermare, interrompere
* miatoto > miatoata = fermarsi/interrompersi spesso, essere in ritardo
miatoato any an-dalana izy = egli si ferma spesso per strada
miatoato ny aretina = la malattia si sta placando/sta diminuendo
miatoato ny varotra = il commercio sta diminuendo
aza miatoato mba handoa ny trosanao = non tardare a pagare i tuoi debiti
* fiatoto = modo di fermarsi spesso
* mpiatoto = ci/colui che si ferma spesso
* fiatoatana [iatoatana > iatoaty] = (le) fermate/interruzioni frequenti; (la) diminuzione; (il) ritardo (la causa)

37
* atdy = uovo
* atodzana = deposto (di uovo)
* manatdy > manatodza = deporre (le uova); (gallina) ovaiola
* fanatdy = numero di uova normalmente deposte in un determinato periodo
* mpanatdy = (lanimale) che depone le uova
* fanatodzana [anatodzana] = (la) deposizione delle uova (il luogo, lepoca)
atody iray ftotra = tre uova (uovo 1 base)
atodiaknga = testa del femore (uovo faraona)
atodib = grande uovo presagio di qc di straordinario
atody malmy = uovo senza guscio con solo la pellicola (uovo soffice)
atodin-tny = tubero sepolto nel terreno
atodintara; atodintarna = ghiandola
atodin-tzo = ipertrofia della milza in conseguenza di febbre
atodimby = bolla di peli che si trova qualche volta nello stomaco dei bovini
atodiorokroka = i bambini piccoli, linfanzia coloro che non sanno ancora comportarsi ( uova che spesso si baciano toccando il naso)
atodisy = perla falsa; perla bianca a strisce blu (uovo caprino)
* trika = (il) davanti, faccia, facciata; linea del fronte (militare)
atriktrika = duplicato
* atrhina > atrho = avere q(c ) di fronte; essere testimoniato/presenziato
* voatrka = considerato, visto in faccia, testimoniato
* mantrika > manatrha = essere dirimpetto a, assistere a, essere testimone oculare di
manatrika ny trano leglizy ny tranoko = la mia casa dirimpetto alla chiesa
nanatrika ny fivoriana aho = ho assistito allassemblea
nanatrika ny namonoana azy aho = son stato testimone del suo omicidio
* fanatrka = ci cui si assite; modo di essere dirimpetto a
* mpanatrka = coloro che assistono, (il) testimone
* fanatrhana [anatrhana > anatrho] = atto di assistere a qc (la) presenza
* anatrhana [av verbio] = davanti, in faccia a/in presenza di
ny anatrhana [sostantivo] = (la) faccia, facciata; ci a cui si dirimpetto
* mifantrika = esser uno dirimpetto allaltro; confrontarsi per dirimere una controversia
* mampifantrika
* mampantrika
* mitrika = essere dirimpetto; essere presente; essere in evidenza
* mahtrika = poter essere in faccia a; osar guardare
* miatriktrika = = essere/mettersi in evidenza
* tsy [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l, a poca distanza, qua vicino [invisibile, distanza 1di4]
* atsy; atskitra = l, ad una certa distanza [pi lontano di tsy]
* atsana [av verbio] = l, un po distante
* atsy ary [av verbio] = (per di) qua e l
* mankatsy mankary = andare qua e l
* atsmo = SUD
atsimotsmo = duplicato
* anatsinmina = esser diretto verso sud
* manatsmo > manatsinma = mandare q(c ) a/verso sud
* fanatsinmana [anatsinmana > anatsinmy] = atto di mandare/spingere verso sud
atsimom-ptana = posto a sud del focolare (posto degli inferiori, degli schiavi)
atsimo andrfana = sud-ovest
atsimo antsinnana = sud-est
mandry atsimonny maty = essere ridotto alla miseria estrema ( giacere a sud dei morti)
* atsinnana = EST
atsinanannana = duplicato
* atsinnanina = esser diretto verso est
* manatsinnana > manatsinanna = mandare/mettere/dirigere q(c ) verso est
* mianatsinnana > mianatsinanna = dirigersi a/verso est
* fianatsinannana [ianatsinannana > ianatsinanno] = atto di andare verso est
* vaka = separazione, distinzione
avakvaka = duplicato frequentativo
* avhana > avho = venir distinto/separato
* vovaka = distinto/separato
* manvaka > manavha = separare, mettere da parte/a lato, distinguere
Andriamanitra hanavaka tsara fanahy sy ny ratsy fanahy = dio separer i buoni dai cattivi (i ben temperati dai cattivi temperati)
ny afo no entina manavaka ny vy amy ny vato = il fuoco che usato per separare il ferro dalla pietra
mahaiza manavaka ny tsara sy ny ratsy = si sappia distinguere il bene dal male
* fanvaka = ci che vien separato; modo di distinguere/separare
* mpanvaka = colui che separa/opera delle distinzioni
* fanavhana [anavhana > anavho] = atto di separare/distiunguere; ci che serve a separare
* mivaka > miavha = separarsi, distinguersi; esser separato/distinto; non miscelarsi (come di olio e acqua)
miavaka ny mararinny nendra = i malati di vaiolo sono isolati/separati
niavaka taminay teny an-dlana izy = egli si separato da noi lungo la strada
miavaka amy ny be sy ny maro izy noho ny fahaizany = egli si distingue dalla massa per le sue conoscenze
miavaka amy ny rano ny diloilo = lolio non si miscela con (si distingue dall) acqua
* fivaka = modo di separarsi/distinguersi
* fiavhana [iavhana > iavho] = (la) separazione, distinzione
tsy an-kanvaka =indistintamente, senza far distinzioni
* vana = volta celeste; aura, aureola; luce, fulgore, splendore
* mvana = risplendente, lucente bello
* avratra = NORD
avarabratra = duplicato
* anavartina = esser diretto verso nord
* mianavratra > mianavarta = andare/dirigersi a nord
* fianavartana [ianavartana > ianavarto] = atto di andare verso nord
avara-ptana = posto a nord del focolare (posto donore in casa)
avaratra andrefana = nord-ovest
* vy > * ava [IMPERAT IVO] = arrivato, venuto, disceso, estratto; venire, provenire, giungere
avivy = duplicato diminutivo
* hovy = (l) av venire
avy nandro izy = egli ha fatto un bagno (venente p-bagnante egli)
vao avy nihinana izy = egli ha appena mangiato (da poco venente p-mangiante egli)
vao avy narary izy = egli stato malato (da poco venente p-malato egli)

38
vao avy tany Toamasina izy = egli appena arrivato da Toamasina (daPoco venente p-l egli)
avy aminAndrianampoinimerina izy = egli viene da Andrianampoinimerina (venente con sovranoInCuoreInMerina egli)
avy amy ny governora ity taratasy ity = questa lettera mandata da il governatore
be ny volamena avy aminio tany io = da questo paese stato estratto molto oro
ny solika avy amy ny tongotromby = lolio proviene dalle zampe dei bovini
avy any Amerika io gora io = questa tela proviene dallAmerica
avy any India io vahiny io = questo straniero viene dallIndia
* mihvy [desueto]
* fihvy (* fivy) = modo di venire/arrivare
tsara fihvy hianao = tu arrivi a proposito
andraso kely eto ambara-pihavinny rainao = aspetta un po qui fino allarrivo di tuo padre
* mpihvy (* mpivy) = colui che arriva/viene
mpihvy alina ny tontakely = i ladri sono coloro che vengono di notte
* fihavana [ihavana > ihavo] / * fiavana [iavana > iavo] = atto di arrivare/venire/giungere (il luogo, il tempo, lorigine)
ny ratsy nataony no ihavanny fahoriany = dal male che ha fatto che proviene la sua angoscia
avy ina = forte, robusto erculeo
avy ho zy = giunto per caso/di propria iniziativa
(tsy) avy miina = (senza) fiato, che respira (difficilmente)
am-pihavana = luogo di provenienza
* vy + AVV ERBIO LOCAT IVO = da [PREPOSIZIONE DI MOTO DA LUOGO]
* vy = febbre; cattivo umore, capriccio
* manvy > manava = aver la febbre; essere di cattivumore
manava! = arrabbiati ancora!
manavinvy = duplicato diminutivo
* fanvy = condizione di essere febbricitante; modo di arrabbiarsi
* mpanvy = colui che soggetto ad aver la febbre
* fanavna [anavna > anavo] = accesso di febbre; atto di arrabbiarsi ancora
andro fanavna ny lohataona = la primavera il periodo delle febbri
* vy = ciascuno, ognuno
samy nahazo iray vy = entrambi ne hanno avuto uno ciascuno
----------------------------------------------------------------------------
* Posposto a pronome interrogativo funge da pluralizzatore
inona ny olana? = qul il problema?
inona avy ny olana? = quali sono i problemi?
----------------------------------------------------------------------------
* vy = ugualmente, similmente
itony avy va tianao? = anche questo qui da te prediletto (allo stesso modo)?
ny boriky avy no mamely hy! = pure lasino mi prende a calci!
* avivy = fico, sicomoro (albero e frutto)
aviavimbzaha = fico (F icus Carica)
aviavindrno = baker (F icus trichopodia)
** vo [aggettivo] = elevato, eminente, alto
avovo = duplicato abbastanza alto
* avoavina > avoavy = esser alzato/sopraelevato; esaltato; esser detto con audacia/spudoratezza
* vovo = elevato; esaltato
* manavovo > manavoava = elevare; esaltare; esagerare
* fanavovo = colui che viene esaltato; modo di elevare qc
* mpanavovo = (un) adulatore/seduttore
* fanavoavana [anavoavana > anavoavy] = atto di coccolare/lusingare/esaltare oltre misura
* mifanavovo
* mampifanavovo
* mampanavovo
* mahavovo = poter (saper) esaltare
* miavovo = accatastato, ammucchiato; protundente
avo akrana = di altezza di materasso
avo da = appollaiato sulle lunghe gambe; che ha zampe lunghe
avo fo = che ha la voce altisonante (un) bercione
izay avo feo no amboninjto = sono quelli che fanno la voce grossa che diventano centurioni
avo vva = impudente, insolente
* avokvoka = polmone
aretinavokvoka = polmonite
* avoka [av verbio] = tutto senza eccezione
ento avokoa ireto boky ireto = tutti questi libri sian presi (portati via)
tonga avokoa ny miaramila rehetra = tutti i soldati, senza eccezione, son tornati
* vona = orgoglio, fierezza, altezzosit; disdegno, disprezzo, insolenza
avonvona = duplicato
tsy laitra ny fiaronavonany = la sua alterigia insopportabile
* mivona > miavna = esser fiero/orgoglioso/altezzoso/schizzinoso
* fivona = modo di inorgoglirsi
* mpivona = (un) orgoglioso/schizzinoso
* fiavnana [iavnana > iavny] = (l) orgoglio, altezzosit, (la) fierezza
* mahvona = poter esser orgoglioso/schizzinoso
* anavona [av verbio] con orgoglio/enfasi
avom-bva = insolenza, orgoglio nelle parole
avom-p = autostima
avon-kvitra = presunzione, buona opinione di s
* votra = sradicamento, estirpazione; riscatto, redenzione; acquisto di schiavo; prezzo, scotto; sussidio
avotrvotra = duplicato diminutivo
* avtana > avty = venir sradicato; riscattato/comprato
avotana izao ny ketsako = ora le mie pianticelle di riso vengon estirpate
navotana taloha kristiana maro izay nobaboinny Silamo
= in passato vennero riscattati numerosi Cristiani che eran stati fatti prigionieri dai Mussulmani
navotanny tompo malemy fanahy aho = io son stato comprato da un padrone dolce
* vovotra = sradicato; riscattato
* manvotra > manavta = sradicare; riscattare, soccorrere
* fanvotra = colui che viene riscattato; modo di riscattare
* mpanvotra = colui che riscatta, (il) Redentore
* fanavtana [anavtana > anavty] = atto di tirare/estrarre con la forza; (il) riscatto, (la) redenzione (il prezzo)
any Afrika no anavotanny misionera andevo betsaka = in Africa che i missionari riscattano molti schiavi
* mifanvotra
* mampifanvotra

39
* mampanvotra
* mivotra > miavta = sradicare le pianticelle di riso
* fivotra = le pianticelle di riso (ketsa) sradicate; (le) pinze/pinzette per depilare
* mpivotra = colui che sradica le pianticelle di riso
* fiavtana [iavtana > iavty] = atto di sradicare le pianticelle di riso
* mampivotra
* mifampivotra
* mahvotra = poter sradicare
avotra ina = atto si scampare ad un pericolo/alla morte
mahavotra hitra [aggettivo] = preoccupato, angustiato, che in angoscia per q altro
miavo-tna = riscattarsi dalla schiavit
* avvona (vvona) = pila, mucchio , cumulo
* miavvona = esser in pila, ammonticchiato
* fiavvona = condizione di esser impilato
* za [av verbio] (imperativo/congiuntivo negativo/proibitivo) = non, che non
aza lza = che non ne venga nessun male!
aza maty = scusa! (non lho fatto di proposito)
aza mitomany = non piangere!
aza ny izany; aza anie izany = che non sia mai!
aza tsiniko = scusa (non mi biasimare)
* za [av verbio] = nonostante, persino, bench, sebbene, sibbene
ny biby aza = persino le bestie
na dia ho faty za = anche a costo della vita
na dia izany za = se anche fosse (me ne frego)
* azafady [aza fdy] = per favore, per piacere [senza disturbo]
* zy [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = (a) lui/lei @ loro; il suo/loro turno
azy iro = (a) loro [il dimostrativo ( questi) si aggiunge nel caso che il plurale non sia chiaro dal contesto]
tsy mahalala azy aho = io non li conosco
azy ity satroka ity = questo cappello per lui
azy ny mantsaka rano anio = oggi il suo turno di andare ad attingere acqua
manasazy azy ireo ny mpitsara = il giudice ha imposto loro una multa
azy ho zy = questo lo/li riguarda
mandeha ho zy = facile, che va da s
ny zy = i suo/i suoi @ i loro (beni)
* zo = ottenuto, preso, raggiunto; compreso, capito
[congiunzione] = a causa di
--------------------------------------------------------------------------------
zo + verbo passivo/circostanziale poter
azo ipetrahana eto = qui ci si pu sedere
zo + verbo passivo aggettivo denominale di relazione (-ile)
azo adika = traducibile
---------------------------------------------------------------------------------
azonny tsy fahatongavanao dia tsy vita ny raharha = a causa del fatto che non sei venuto che laffare non concluso
azozo = duplicato preferito; ottenuto un poco, poco capito
tsy azoazoko ny teninao = le tue parole le ho capite poco
azoko ny loka = ho vinto la scommessa
azoko ny valimpahaizana = ho conseguito la competenza/ho ottenuto il premio/lidoneit
efa azoko ny taratasinao = ho gi ricevuto la tua lettera
azo an-tnana izy = egli stato preso in flagrante
tsy azonio lalna io izy = esso non contemplato da questa legge
azonny polisi izy = egli stato catturato dalla polizia
azon-draharaha aho ka tsy tonga = ero preso da un affare e non son venuto
tsy azoko izao lazainao = non ho afferrato ci che hai detto
tsy azoko atao izany = non so come farlo
tsy azony nosamborina ny mpangalatra = il ladro non si riusciti a catturarlo
* mahzo > mahaza = ottenere, vincere, ricevere, raggiungere; capire, comprendere; potere
tsy mahazo manao izany ialahy = tu non puoi far questo
* fahzo = ci che viene ottenuto; modo di ottenere
* mpahzo = colui che spesso ottiene
* fahazana; * fahazahana [ahazana; ahazahana > ahazy; fahazahy] = atto di ottenere, di (il mezzo, il luogo)
izao no tsy nahazoako nandefitra izany = per questo che ci non ho pututo sopportalo
* mampahzo = far ottenere, far
* mifankahzo = comprendersi, capirsi, essere daccordo
tsy mifankahazo izy roa lahy, satria mpiboredika ny anankiray = questi due uomini non si comprendono perch uno balbuziente
tsy fantatro izay antony tsy nifankahazoanizy roa lahy hatramy ny iray volana
= non capisco il motivo percui questi due non vanno daccordo da un mese
* mahzo; * mihzo > mahzoa; mihzoa = passare, transitare, fare scalo a
nahazo (nihazo) tany Zanzibar ny sambo = la nave passata/ha fatto scalo a Zanzibar
* fahzo; * fihzo = modo di passare per
* mpahzo; * mpihzo = colui che passa spesso da
* fihazana [ihazana > ihazy] = atto di passare/transitare per
azo am-po = persona fidata/su cui si pu contare

40
B*
Seconda lettera e prima consonante dellalfabeto malgascio
* Dopo le finali alternanti (-na/-ka/-tra), any & ny sostituisce la v- :
rndrana + vlo randram-blo = treccia di capelli
vkoka + vy vako-by = catena in ferro
rotra + vlo rao-blo = acconciatura
ny > am-bavaf (vavaf) = allo stomaco
ny > ranomso + vy ranomasom-by = umidit che appare sul ferro
* Con man- a volte si elide ed altre volte si combina:
bbo ( prigioniero) > mambo # mambbo = catturare

* b = calza, calzino; tutto ci che lavorato a maglia


* mib = mettere/portare le calze
* mpib = ci che normalmente serve da calza
* b = banco, panca
* b = battuta (misura in musica)
maka b = prendere il tempo (in musica)
* bba = pap
bbany [aggettivo] = anziano (= presunto padre di q)
* bba [aggettivo] = bello, magnifico, famoso
babantny [aggettivo] = superbo, prodigioso, straorinario (che eccede la misura nel bene o nel male)
babar [aggettivo] = che sanguina abbondantemente (di ferita)
mibarar = sanguinare copiosamente
babary; babarny [aggettivo] = perfetto, bellissimo
* bababba = grido, clamore di rammarico, lamento
* mibababba > mibababab = esprimere il proprio dolore in modo rumoroso
nokapohinny rainy izy ka nibabababa aoka izany = egli fu percosso da suo padre e si lamentava assai
* fibababba = modo di lamentarsi gridando
* mpibababba = colui che si lamenta rumorosamente
* fibabababna [ibabababna > ibabababo] = (la) lamentazione, (il) lamento (sonoro)
* babakto = lemuro con la coda corta; scimmia, scimmietta
* babangana [aggettivo] = vuoto (dove non c niente), da dove si son tolti i mobili
* bby = spiga di mais sullo stelo; atto di portar (un bambino) sulla schiena
babibby = duplicato diminutivo
* babna > babo = venir portato sulla schiena; venir sopportato
* abby = venir messo/caricato sulla schiena
* voabby; nobinby = portato sulla schiena
* mibby > mibab = portare sulla schiena; sopportare, tollerare
indraindray ny lahy aza no mibaby ny zanany = qualche volta (ogni tanto) persino luomo che porta suo figlio sulla schiena
* fibby = ci che vien portato sulla schiena; modo di portare qc sulla schiena
* mpibby = colui che porta qc sulla schiena
* fibabna [ibabna > ibabo] = atto di portare qc sulla schiena; il luogo dove il carico si pone
* mampibby
* mifampibby
* mitambby = aggrapparsi alla schiena; appoggiarsi/fare affidamento su
* mahabby = poter ( tras)portare sulla schiena
kibabibby; tsibabibby = gioco di bambini che consiste nel portarsi o portare qc sulla schiena
baby ra/baby tlo = gambo di mais che ha due/tre spighe
manao baby telo (mambaby telo) io foto-katsaka io = questo stelo di mais ha (fa) tre spighe
baby kmbana = atto di portare sulla schiena due bambini simultaneamente ( spiga gemella)
manao am-babna = ( tras)portare sulla schiena
* bbo = prigioniero di guerra; bottino; cattura; beni confiscati
babobbo = duplicato diminutivo
* babina > baby = esser catturato/fatto prigioniero; esser depredato/saccheggiato/confiscato
noboboinny jiolahy olona maro sy omby betsaka = molti bovini e numerose persone son state catturate dai briganti
noboboinny fanjakana ny fananany = i suoi beni son stati confiscati dal governo
noboboinny miaramila ny tanna = il villaggio stato depredato dai soldati
* voabbo; nobinbo = catturato; confiscato; depredato
* mambo; * mambbo > mamaba = catturare, far prigioniero; confiscare; depredare, saccheggiare
* fambo = ci che vien catturato; modo di depredare
* mpambo = colui che cattura/depreda
* famabana [amabana > amaby] = atto di catturare; (la) cattura, confisca, depredazione, (il) saccheggio
* mifambo
* mampambo
* mahabbo = poter catturare
* fahababana = (la) cattivit
* bboka = condizione di essere prosternato, di aver confessato e di chiedere ammenda
babobboka = duplicato diminutivo
* mibboka > mibabha = essere prosternato, chiedere scusa
* fibboka = modo di chiedere/domandare scusa
* mpibboka = colui che si prosterna/umilia e chiede scusa
* fibabhana [ibabhana > ibabhy] = atto di prosternarsi/umiliarsi; colui al quale si domanda perdono
* mahabboka = potersi prosternare/sottomettere
babo-vva = pentimento a fior di labbra
* bda [aggettivo] = sterile (di animale); confuso, impacciato
bada b [aggettivo] = insulto rivolto a donna grassa e sterile
bada lla [aggettivo] = balbuziente, che ha la lingua impacciata
bada sina [aggettivo] = con la mente ottusa
bada tnana [aggettivo] = maldestro
* badabda [duplicato] incoerenza; confusione, guazzabuglio
* badabadaina > badanado = esser detto confusamente
* mibadabda > mibadabad = parlare confusamente/con incoerenza
* fibadabda = modo di parlare confusamente
* mpibadabda = colui che parla confusamente
* fibadabadna [ibadabadna > ibadabado] = atto di parlare incoerentemente
* mahabadabda = poter parlare confusamente
* bdo [aggettivo] = un po stupido, ottuso
* mibadobado fiteny = confuso/imbarazzato nel parlare
* badony [aggettivo] = proporsionato, che le giuste proporzioni
* badobdony = duplicato ben fatto, ben proporzionato (specialmente di ragazza)
* by = foruncolo, ascesso, vescica, piaga
baiby = duplicato
* by = baia

41
* bhana = posizione di membra (di gambe) divaricate; barriera
bahambhana = duplicato frequentativo
* abhana > abahno = venir divaricato; esser usato per far da barriera
* voabhana = fermato, impedito, ostacolato
* tafabhana = divaricatosi, che ha formato una barriera
* mibhana > mibahna = divaricarsi, essere divaricato; far (da) barriera
mibahna eo mba hisakakana ny omby = sia fatto scudo qui per cercar di prendere i bovini
* fibhana = condizione di esser divaricato; modo di far da barriera
* mpibhana = colui che ordinariamente divarica le gambe
* fibahnana [ibahnana > ibahno] = atto di divaricare le gambe; di formare una barriera
* mahabhana = poter ostruire/far da barriera
* baibly = bibbia (chiesa protestante)
* baibna = corno di incudine; estremit (di chiodo) da ribadire
* biko = lingua straniera; ordine militare; password, parola dordine; esercizio cui si addestra un animale
baikobiko = duplicato frequentativo
* baikina > baiky = di chi a cui si parla una lingua straniera/un linguaggio a segni; a chi si ordina qc
* abiko > abaiky = venir usato per dare un segno/comando
* voabiko; nobiniko = comandato (di chi al quale si ordinato qc a parole o a segni)
* mibiko > mibaika = parlare una lingua straniera; dare un comando con parole o segni
* fibiko = ci che viene ordinato; modo di parlare/ordinare
* mpibiko = colui che parla un lingua straniera
* fibaikana [ibaikana > ibaiky] = atto di parlare una lingua straniera; di usare il linguaggio dei segni
* mampibiko
* mifampibikoa
* mahabiko = poter (saper) parlare una lingua straniera;
baikom-bzaha = parole incomprensibili ( di straniero)
baikonny mana = linguaggio dei muti
baiko rtsy = linguaggio scorretto
* banga = zolla di terra
* bka = (divergente) a V
bakabka = duplicato diminutivo
* bakina > bako = esser reso divergente
* abka > abako = venir fatto divergere; da far divergere
* voabka; nobinka = fatto divergere
* tafabka = divergente
* manabka > manabak = rendere divergente, mettere a V
* fanabka = ci che vien messo divergente/a V; modo di rendere qc divergente
* fanabakna [anabakna > anabako] = atto di mettere in divergenza
* mibka = esssere a V
* fibka = condizione di essere a V
* fibakna [ibakna] = la divergenza a V
* mahabka = poter far divergere
baka lany sahza = senza uguale
* bakka [aggettivo] = distanziato (di denti larghi, di stuoia tessuta a punti larghi)
bakakanlona = un individuo grossolano, un babbeo
* bakka = specie di grossa rana
* bakly = maiolica, terraglia
vilia bakly = piatti in maiolica
* bakra; * bakraka [aggettivo] = grasso e flaccido
bakorakra; bakorakraka = duplicato
* bla = palla, sfera
balabla = duplicato proiettile
* balna > balo = di ci a cui si tira una palla; venir av velenato
* voabla; nobinla = bersagliato da palla; av velenato
* abalabla > abalabalo = venir usato come proiettile (da lanciare)
* balabalna > balabalo = venir bersagliato da proiettile
balahzo = lotta afferrandosi alla vita
balamso = dallapparenza losca
balam-bsy = cartuccia/pallottola di fucile
bala mihanta = palla/pallottola che resta nel corpo ( palla viziata)
bala mangatsaka/mty/ssatra = palla fredda/morta/stanca (senza forza)
bala-tafndro = palla di cannone
bala asesiky ny vanja, ka tsy mianina raha tsy any an-tampony
= una palla tirata con la polvere (pressata nella polvere): non si ferma che l al suo vertice
di processo spinto al limite
* ballaka; * baleladlaka (blaka) [aggettivo] = ben aperto e poco profondo
balela-maso [aggettivo] = che ha grandi occhi ben aperti
* balika; * baliadaka = aperto, spalancato, sgranato (di occhio), scollato (di vestito)
* abalaka = venir spalancato; scollato
* manabalaka = spalancare; scollare
* mibalaka = essere spalancato; scollato
* fibalaka = condizione di essere spalancato/scollato
manao akanjo baliaka (balia-bzona) = fare/portare un abito scollato (aperto sul collo)
* bnga [aggettivo] = sdentato; sbrecciato; inciso; incompleto, tronco; da cui si tolto qc
bangabnga = duplicato frequentativo che ha svariate brecce
banga tanora izy = egli sdentato bench sia giovane
banga ny tsofa = la sega sdentata
banga ny antsy = il coltello sbrecciato
banga ny isanny mpiasa = il numero degli operai incompleto
banga ny raharaha satria tsy teo hianao = il lavoro tronco perch tu non ceri
* bangina > bango = essere sdentato/sbrecciato/inciso/tagliato/deprivato di una parte
nobangainny tafondro ny mandanny batery = il baluardo del forte stato sbrecciato dal cannone
* voabnga; nobinnga = sdentato, sbrecciato; troncato
* manabnga; * mambnga > manabang
= sdentare, sbrecciare, fare una breccia, intagliare; rendere incompleto, troncare, togliere un pezzo
* fanabnga = ci che viene sbrecciato; modo di fare una breccia
* mpanabnga = colui che spesso toglie un pezzo/fa una breccia
* fanabangna [anabangna > anabango] = atto di sbrecciare, togliere una parte, trocare
* mahabnga = poter (esser capace di) fare una breccia
nahabangana ny volako noho ny nividianako omby telo = a causa del mio acquisto di tre bovini i miei soldi sono mancanti

42
banga nfy = che ha perso uno o pi denti
banga rdana = (completamente) sdentato
* bnjina = sguardo attento, considerazione
banjimbnjina = duplicato frequentativo
* banjnina > banjno = esser guardato fissamente
* abnjina > abanjno = venir fissato su
* voabnjina = guardato fissamente
* tafabnjina = che ha guardato fisso
* mibnjina > mibanjna = guardare, contemplare
* fibnjina = ci che vien guardato; modo di contemplare
* mpibnjina = colui che guarda fisso
* fibanjnana [ibanjnana > ibanjno] = atto di guardare fissamente/di contemplare
ahoana no ibanjinanao toy izany io sary voahoso-doko io? = perch contempli cos questa tavola?
* mampibnjina
* mifampibnjina
nifampibanjina elaela hiany izy roa lahy vao hoana nifankahalala = essi si guardarono fissamente a lungo prima di riconoscersi
* mahabnjina = poter (esser capace di) contemplare a lungo
* bnky = banca
* bnty [aggettivo] = chiuso (di gioco del Domino)
* bantna > banto = esser chiuso (Domino)
* voabnty = chiuso (Domino)
* manabnty > manabanta chiudere il gioco del Domino
* bnty >
* any bnty [av verbio] = in lontananza
* ari bnty ary [av verbio] = l in lontananza
* bo = bilanciere, ramo di Rofia (palma di Rafia) utilizzato per fare il filanjana (il bilanciere per portar pesi sulle spalle)
miandry bo = aspettare un portatore
bao rnjo = che ha i polpacci grossi uguali in basso ed in alto (sotto il ginocchio e sopra la caviglia)
* bolina = palla, pallone
* bondy [sostantivo] = asso (carta da gioco)
[aggettivo] = ci che c di pi fine/perfetto
baony tsy rsy [aggettivo] = il pi forte/perfetto nel suo genere (che non pu esser superato)
* boritra = cartone
* boty = stivale
* baotna = stivaletto
* Bra = popolazione dellinterno del sud del Madagascar
* bra = barra che separa le misure in musica (nel pentagramma); traversa, pezzo messo di traverso
barabra = duplicato diminutivo
* barana > baro = venir messo di traverso
* abra > abaro = venir usato come traversa
* voabra = prov visto di traversa
* manabra > manabar = mettere una traversa
* fanabra = ci a cui vien messa una traversa; modo di mettere una traversa
* fanabarna [anabarna > anabaro] = atto di mettere una traversa
* mahabra = poter mettere una traversa; poter servire da traversa
* mibra [aggettivo] = che ha una traversa
* bra; barabra [aggettivo] = di voce/intelligenza sorda (smorzata); di camaleonte vinto ed ancora furioso
bara (barabara) fo [aggettivo] = che ha la voce grossa e rauca
bara sina [aggettivo] = che ha lo spirito ottuso
* baranjly = melanzana
* baramna = barramina (asta di acciaio usata per eseguire fori per le mine nelle rocce)
* barka = onore, reputazione
afa-barka = disonorato; deluso
* bararta = canna, giunco, Arundo (erba perenne)
* bry [aggettivo] = aperti ed espressivi (di occhi)
baribry = duplicato grande e aperto; evidente
bary mso [aggettivo] = che ha gli occhi belli (aperti ed espressivi)
* abaribry > abaribaro = venir sgranato; da spalancare/sgranare
* tafabaribry; voabaribry = spalancato, sgranato
* mibaribry > mibaribara = aver gli occhi aperti; essere evidente/ov vio/in vista
* fibaribry = condizione di essere evidente/ov vio
* mpibaribry = colui che ha occhi grandi ed aperti
* fibaribarana [ibaribarana > ibaribaro] = sgranamento degli occhi
* baribarina [sostantivo] = barbaro
* barka = botte, barile
barika b = fusto
am-body barka = alla base della botte cauzione/pegno dato al mercante di rhum allorch non si pu pagare la consumazione
* baromtrata = barometro
* bararoka = belato
barareodroka = duplicato frequentativo
* abararoka > abararefy; abararehy = da far belare
* mibararoka = belare; simulare il verso della pecora, aver una voce belante
* fibararoka = modo di belare
* mpibararoka = colui che bela
* fibararehana [ibararehana > ibararehy] = atto di belare
* mahabararoka = poter belare
* barta = polvere a grani grossi
* bsy = fucile
* voabsy = colpito da un colpo di fucile
basibsy; kibasibsy; tsibasibsy = fucile giocattolo; millanteria, spacconata
basy mty = fucile guasto (uno) sfrontato
basipolta = pistola
basirno = siringa; pompa
basy tngotra [aggettivo] = che ha la tibia adunca a causa di un incidente
bsy tsy mipoaka = fucile silenziato; cospirazione tenuta segreta fino al momento dellesplosione
basivva [aggettivo] = piacione, millantatore, fanfarone
* bta = atto di reggere/portare in mano, di sollevare con le mani
batabta = duplicato frequentativo
* batina > bato = esser sollevato/portato con le mani
tsy azoko bataina io vata io = non riesco a sollevare questa pietra

43
batao hatreto ny latabatra = il tavolo sia portato fino a qui
* abta > abato = venir usato per sollevare/portare (la mano)
* voabta; nobinbta = sollevato/portato a mano
* mambta > mambat = sollevare, portare con le mani
* fambta = ci che vien sollevato/portato; modo di portare
* mpambta = colui che in grado di sollevare/portare a mano
* fambatna [ambatna > ambato] = atto di sollevare (lo strumento)
* mifambta
* mampifambta
* mampambta
* mibta > mibat = sollevar(si ) sulle/con le mani
* fibta = modo di sollevare
* mpibta = colui che solleva
* fibatna [ibatna > ibato] = atto di sollevare (lo strumento per sollevare con le mani)
* mampibta
* mifampibta
* mahabta = poter sollevare
an-kibatabta = gioco di sollevarsi/portarsi a vicenda
* batmy = battesimo (chiesa cattolica)
manao batmy = battezzare
vita btmy [aggettivo] = battezzato
* batery = fortificazione, muro di pietre e calce; batteria elettrica
* batsa = battesimo (chiesa protestante)
* batta [aggettivo] = birichino, monello, briccone; marmaglia
* batiz [aggettivo] = battezzato
* btraka; batrabtraka [aggettivo] = grossolano (di treccia o di tessuto)
* btry; batribtry [aggettivo] = grosso, voluminoso (di dente o di grano di mais)
batrib [aggettivo] = grosso, voluminoso [IDEM]
batry nfy [aggettivo] = che ha denti grossi
* batrtra [aggettivo] = vile, basso, meschino; marmaglia; birichino
* bazina [aggettivo] = marezzato, marmorizzato
* be = molto, tanto, numeroso, abbondante; grande, grosso; considerevole
* biza [imperativo] = (pi) grande!
beb [duplicato] = abbastanza numeroso; poco di pi
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sostantivo + be = [aggettivo] trano be = (una) casa grande
verbo/aggettivo + be = [av verbio] niova be ny tanna = la citt molto cambiata
mora be ny voatabia = i pomidoro sono molto economici
be + sostantivo = aver molti be trano izy = egli ha molte case
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
be vola izy = egli ha molto denaro
be dia be ny ombiny = il suo bestiame tantissimo
be kibo izy = ha la pancia grossa
be raharaha aho = ho molte occupazioni
hisy fihinanam-be rahampitso = domani ci sar un banchetto (pasto-grande)
be dia be ny hareny = le sue ricchezze sono ingenti
be dia be ny ranonorana = la pioggia abbondantissima
* habizina > habizo = essere ingrandito, aumentato; alimentato; promosso
habizinny masolavitra ny zavatra lavitra = le cose lontane sono ingrandite dal cannocchiale
nohabizina ny llana = la strada stata ingrandita
nohabiziko teto io zazalahy io = questo bambino stato da me allevato/cresciuto qui
nohabizinio mpampianatra io ny zanako = i miei figli son stati educati da questo maestro
* manab > manabiza = (far) ingrandire, allevare, crescere
ny varotra manab ny harena = il commercio aumenta le ricchezze
manab isa foana ny mpiasa io = quello aumenta inutilmente il numero degli operai
* fanab = ci che viene ingrandito (cresciuto) ; modo di ingrandire
* mpanab = ci/colui che ingrandisce
* fanabizana [anabizana > anabizo] = atto di ingrandire, di (far) aumentare, di (far) crescere [il mezzo, il luogo]
* mihab = ingrandirsi; moltiplicarsi, aumentare
mihab ny vola izao = adesso i soldi aumentano
mihab ny omby aty = qua il bestiame si moltiplica
* mahab = rendere grande (grosso, numeroso, abbondante) ; procurare molti
mahab ny vokatra ny asa = il lavoro rende il raccolto abbondante
ny nataony no nahab voninahitra azy = ci che egli ha fatto gli ha procurato molta gloria (fioreDiErba alloro)
ny tany nahab (nahabizana) = il paese natale
* hab = la grandezza, le dimensioni (di qc)
ny habenny tany = la grandezza della terra
ny habenny tokotany = le dimensioni dela corte/enclave
ny habenny boky = il volume di un libro
befahatany = negligentemente
be llo = arrogante
be raharaha = indaffarato
benndro = pace, prosperit
be rsaka = ciarliero, chiaccherone
be tnda = goloso, buongustaio
be vva = autorevole
heloka be vva = grave misfatto
mahabe vva = che provoca paroloni
ny benny tany = le persone importanti del paese
bevona = spiacevole, increscioso
* ankabeazany = in quantit
* bbaka = confessione, domanda di scusa, pentimento, conversione
bebabbaka = duplicato diminutivo
* mibbaka > mibebha = confessare una colpa; domandare scusa; convertirsi
mibebaka aminao aho = io ti chiedo scusa
nibebaka tsara tokoa izy = egli dav vero convertito
* fibbaka = modo di convertirsi
* mpibbaka = colui che confessa la sua colpa/che si converte
* fibebhana [ibebhana > ibebho] = atto di confessare una colpa; colui al quale si chiede perdono/scusa; (la) conversione
* bda = atto di abbracciare/impugnare, di mettere le mani su

44
bedabda = duplicato diminutivo
* bedna > bedo = venir abbracciato (agguantato con un abbraccio)
* voabda; nobinda = preso in un abbraccio
* mambda; manabda; mibda > mambed; mibed = abbracciare, afferrare il corpo con le braccia
* fambda; fibda = modo di abbracciare
* mpambda; * mpibda = colui che abbraccia
* fambedna; * fibedna [ambedna; ibedna > ambedo; ibedo] = atto di afferrare in un abbraccio
* mampibda
* mifampibda
* mifambda
* mahabda = poter abbracciare/cingere con le braccia
* bedy; bedibdy = atto di parlare in continuazione/senza capo n coda, di delirare, di brontolare
* bedibedna; bedibedsina > bedibedo; bedibedso = venir/esser sgridato a sproposito
aza bedibednao toy izany ny zanakao = tuo figlio non sia cos sgridato ingiustamente da te
* abedibdy = venir usato per sgridare/rimproverare (le parole)
* voabedibdy = sgridato, rimproverato
* tafabedibdy = che ha parlato a vanvera
* mibedibdy > mibedibed = parlare continuamente a vanvera, delirare; rimproverare a torto
mibedibedy lava io vaviantitra io = questa donna anziana parla a vanvera in continuazione
mibedibedy ny marary = il malato delira
* fibedibdy = colui che viene rimproverato; modo di rimproverare senza ragione
* mpibedibdy = colui che parla/si lamenta/borbotta senza motivo
* fibedibedna; * fibedibedsana [ibedibedna; ibedibedsana > ibedibedo; ibedibedso] = atto di parlare/rimproverare senza motivo
* mampibedibdy
* mifampibedibdy
* bedika cfr. bedy; bedibdy [ma non nel senso di delirio]
* blaka [aggettivo] = aperto, raggiante, luminoso (di viso/occhi)
belablaka = duplicato
* miblaka = avere un viso pieno/aperto/radioso; aver occhi aperti ed espressivi
* fihodina = condizione di essere aperto/espressivo/radioso
* fibelhana [ibelhana] = condizione di essere aperto/raggiante/luminoso (di viso/occhio)
* mahablaka = poter rendere aperto/raggiante
belakarva = nome di diverse specie di lucciole
* bnitra = baionetta
* betsaka [aggettivo] = numeroso, tanti, molti
moa misy lambo aty? - betsaka azy any anala = ci sono cinghiali qui? - ce ne sono molti nella foresta (numerosi aEssi l in-foresta)
* manabtsaka = aumentare di numero, rendere qc numeroso
* mahabtsaka = poter incrementare
* mihabtsaka = diventare numeroso, incrementarsi
* habtsaka; * habtsahana; * fahabtsahana = moltitudine, abbondanza
* imbtsaka [av verbio] = sovente, pi volte
* an-kabtsahana [av verbio] = abbondantemente, in abbondanza
* ankabtsahany = in maggioranza
* bibsy = nespolo del Giappone (albero & frutto)
* bby = animale bestia (anche di colui che non rispetta niente)
* bibna [aggettivo] = che ha i vermi (nello stomaco)
* bibibby [aggettivo] = brutale
biby dia; biby haolo = animale selvatico (da abbandonare)
biby kely = animaletto, insetto
bibilva = serpente
biby manmpo = animale domestico (obbediente)
bibim-bry = parassita della spiga del riso
bibim-bomnga = parassita delle foglie di patata
bibimilana = vermi attorcigliati tra loro
bibinandrana = concubina regale della casta dei Neri
bibinavivy = bruco del fico
bibin-dndy = baco da seta
bibin-kna = verme nello stomaco dei bovini
bibinlona = persona brutale/spudorata
bibilona = maschera; gioco in cui i bambini si ricoprono derba
* bka = forma, configurazione, aspetto, apparenza esteriore
bikabka = duplicato frequentativo
tsara bika izy = ella ha delle belle forme
ny bika matetika mahasodka ny olona = le apparenze spesso inducono in errore la gente
* bikina > biko = esser esaminato/considerato
* bikna [aggettivo] = di belle forme, ben fatto
* voabka; nobinka = esaminato, considerato
* mibka > mibik = esaminare, considerare attentamente
* fibka = ci che viene considerato; modo di esaminare
* mpibka = colui che esamina attentamente
* fibikna [ibikna > ibiko] = atto di esaminare/considerare scrupolosamente
* mampibka
* mifampibka
* mahabka = poter esaminare
bkanlona = stato/condizione reale di q
bkan-jvatra = la forma/lo stato delle cose
* bilstra = vescicatoria
* bngona = tromba, flicorno
* bntsy = nome di una cotonata
* birky = mattone
biriky mnta = mattone seccato al sole
biriky msaka (tanimnga/voadtra) = mattone cotto
* btika; * bitrika [aggettivo] = molto piccolo, di quantit minima; gracile, misero, scarso
bitha = imperativo (imprecazione)
* btro; * rabtro = coniglio
* btsika = sussurro, rumore segreto
bitsibtsika = duplicato
* bitshina > bitsho = esser sussurrato (di chi a cui si parla a bassa voce); esser preso in disparte
* abtsika > abitsho = venir sussurrato (ci ci che viene detto)
* voabtsika; nobinitska = che ha avuto un sussurro, che stato preso in disparte

45
* mambtsika > mambitsha = sussurrare a q qc, parlare a q a bassa voce; prendere q in disparte, coincolgere q in qc
nambitsika azy izy ka lasa izy roa lahy = uno sussurr (qc) allaltro ed entrambi andarono via
nambitsika ny namany izy mba hangalatra voankazo = egli si accordato segretamente col mio amico per rubar frutta
* fambtsika = ci che viene sussurrato; colui cui si sussurra a q; modo di sussurrare/prendere in disparte/coinvolgere
* mpambtsika = colui che sussurra
* fambitshana [ambitshana > ambitsho] = atto di sussurrare/prendere in disparte/coinvolgere
* mifambtsika
* mampifambtsika
* mampambtsika
* mibtsika > mibitsha = sussurrare/parlare a bassa voce a q; coivolgere segretamente q
nibitsika ela taminy izy ka tsy fantatro izay nolazainy
= egli ha parlato lungamente allaltro a bassa voce e io non so ci che stato da lui detto
* fibtsika = ci che viene sussurrato; colui cui si sussurra qc; modo di sussurrare
* mpibtsika = colui che sussurra
* fibitshana [ibitshana > ibitsho] = atto di sussurrare/di coinvolgere
* mampibtsika
* mifampibtsika
* mahabtsika = poter sussurrare/prendere in disparte
* btsika; bitsibtsika [aggettivo] = piccolissimo, molto piccolo, infinitesimale
* bba [aggettivo] = molto a buon mercato, a basso prezzo
bobabba = duplicato frequentativo
boba ny vary = il riso molto a buon mercato (costa pochissimo)
ataonny mpivarotra boba ny hena = il bottegaio vende la carne veramente a buon mercato
* bobina > bobo = esser comprato a buon mercato
nobobaiko ity lamba ity = questa stoffa stata comprata da me a basso prezzo
* mambba > mambob = comprare a buon mercato
* fambba = ci che vien acquistato a buon mercato; modo di comprare qc a basso prezzo
* mpambba = colui che spesso compra a buon mercato
* fambobna [ambobna > ambobo] = atto di comprare a buon mercato/a basso prezzo
* mahabba = poter essere conveniente
* bbo [aggettivo] = molto bianco, albino
* bobobbo = gorgoglio (parola onomatopeica del suono dellacqua che entra in una bottiglia/dello stormire al vento)
* bobobobina > boboboby = esser fatto risuonare (gorgogliare/frusciare)
* abobobbo > aboboboby = da immergere/tuffare in acqua; venir fatto risuonare
* voabobobbo = fatto risuonare
* tafabobobbo = che ha risuonato/gorgogliato/stormito
* manabobobbo > manaboboboba = immergere in acqua, far risuonare (gorgogliare,)
* fanabobobbo = ci che viene immerso in acqua; modo di tuffare qc in acqua
* mpanabobobbo = colui che immerge qc in acqua
* fanabobobobana [anabobobobana > anaboboboby] = atto di immergere qc in acqua; di far risuonare/gorgogliare/stormire
* mibobobbo = soffiare come il vento; gorgogliare come acqua che entra in una bottiglia
* fibobobbo = (il) fischio/sibilo del vento; gorgoglio dellacqua
* fibobobobana [ibobobobana] = atto di fischiare/sibilare/gorgogliare
* mahabobobbo = poter immergere/tuffare in acqua
* bboka [aggettivo] = imbevuto dacqua; ammuffito; satollo/sazio fino al disgusto, disgustato
bobobboka = duplicato
hano ity mofo ity boboky ny divay ity = questo pane imbevuto di vino sia mangiato
boboka io mangahazo io = questa manioca ammuffita
boboky ny fianarana io zazalahy io = questo ragazzino disgustato dallo studio
* bobhana > bobhy = venir imbevuto; venir fatto bere alleccesso; venir disgustato
* abboka > abobhy = venir usato per imbevere qc; ci che vien fatto bere
* voabboka = imbevuto; fatto bere alleccesso
* manabboka > manabobha = imbevere qc; far bere alleccesso q; disgustare q
* fanabboka = ci che viene imbevuto; colui che vien fatto bere alleccesso/che vien disgustato/che non ne pu pi di qc; modo di
* mpanabboka = colui che fa bere alleccesso, che rende qc satollo di qc
* fanabobhana [anabobhana > anabobhy] = atto di imbevere qc; di far bere alleccesso/fino al disgusto
* mifanabboka
* mampanabboka
* mibboka > mibobha = imbeversi/esser imbevuto di qc; bere alleccesso (fino ad essere disgustato)
miboboka toaka isanandro izy = egli beve rhum tutti i giorni alleccesso
aza mibobo-drano toy izany = non si beva cos tanta acqua
* fibboka = modo di imbevere qc; di bere alleccesso
* mpibboka = colui che beve troppo, (un) ubriacone
* fibobhana [ibobhana > ibobhy] = atto di imbevere qc; di bere alleccesso
* mampibboka
* mifampibboka
* mahabboka = poter (esser sufficiente) per imbevere qc; poter disgustare
ny lalao nahaboboka azy tamy ny fianarana = il gioco lo ha distolto dallo studio (ha fatto a lui passare la voglia di studiare)
mahaboboka ahy ny fahakamoanao = la tua pigrizia mi disgusta
* miabboka = essere ( ri)gonfio, essere in cumuli/mucchi
* misabboka = essere gonfio/satollo
hazo bboka = legno rammollito/reso spugnoso dallumidit
* bobonglo [sostantivo & aggettivo] = muffa; ammuffito
azonny bobongolo (bobongola) ny kiraro = le scarpe sono ammuffite
* bdo = infantile, semplice; senescente (di vecchio tornato bambino)
bdo adla = che non ha pi luso della ragione
bdo kly = giovane ragazza (sposata ad un vecchio)
zaza bdo = bambino infante novizio, senza esperienza
* bdo = persistenza, intrattabilit; atto di prendere e trattenere ostinatamente
* bodina; bodana > body = esser/venir rapito/sequestrato/preso e tenuto ostinatamente
nobodoiny ny vadinolona = la moglie di un altro stata presa/rapita da lui
nobodoinny zandriko ny bokiko mandraka ankehitriny = il mio libro preso fino ad adesso dal mio fratellino
(non lha ancora restituito)
* voabdo = preso, sequestrato, rapito, trattenuto
* tafabdo = ostinatosi
* manabdo > manaboda = prendere/rapire la moglie altrui; trattenere il coniuge altrui
* fanabdo = ci che vien preso/trattenuto; modo di rapire o trattenere
* mpanabdo = colui che prende/rapisce/trattiene
* fanabodana [anaboda > anabody] = atto di prendere/rapire/trattenere la moglie o il marito altrui

46
* mifanabdo
* mampifanabdo
* mampanabdo
* mibdo > miboda = intestardirsi, non demordere; prendere/rapire e tenere persistentemente
mibodo amy ny heviny izy = egli persiste nelle sue idee
nibodo vadinolona = egli ha rubato la moglie di un altro
nibodo ny satroky ny namany izy = egli ha preso e non restituisce il cappello del suo camerata
* fibdo = ci/colui che vien preso e trattenuto; modo di di intestardirsi
* mpibdo = colui che persiste, che prende e non restituisce
* fibodana [ibodana > ibody] = atto di intestardirsi, di prendere e non restituire
* mampibdo
* mifampibdo
* mahabdo = osar prendere e non restituire
* bodobdony = infantile, puerile, che ha capricci da bambino
* bodoftsy = coperta di cotone/lana
* borika; * boeriborika; * borika = parole intelligibili, biascicamento; gergo; sfogo di collera
* boeriboerhina > boeriboerho = di chi al quale si parla in gergo; di chi contro cui ci si incollerisce
* aborika; * aboeriborika = da biascicare; venir biascicato
* miborika > miboerha = parlare un gergo/una lingua straniera; barbugliare arrabbiato
* fiborika = modo di parlare in gergo
* mpiborika = colui che biascica; che si arrabbia farfugliando
* fiboerhana [iboerhana > iboerho] = atto di parlare un gergo
* mampiborika
* mifampiborika
* mahaborika = poter parlare un gergo; poter biascicare
* bika = atto di scaturire/sgorgare
boibika duplicato frequentativo
misy laharano miboiboika eo am-bodinny tendrombohitra = ai piedi della montagna c un sorgente che sgorga
* abika > aboho = venir fatto sgorgare
* tafabika = sgorgante
* mibika = scaturire, sgorgare
* fibika = getto, zampillio
* boibika = ascesso, ulcera, tumore scrofoloso
* bina [aggettivo] = apatico, indifferente, insensibile, noncurante
boina naka = genitori ai quali la sorte dei figli non importa
boin-karna = che lamor dei soldi (la cupidigia) lascia indifferente
* bolzy = blusa
* bka = lebbroso; di cattivo aspetto, rugoso
bokabka = duplicato diminutivo piena di nodi (di filo o di canna da zucchero)
* habokna = (la) lebbra
* bokina; * habokina > boko = venir av vilito/disprezzato/vilipeso
* voabka = disprezzato
* manabka > manabok = disprezzare, av vilire, vilipendere, sminuire, umiliare
manaboka ny entako hianao = tu disprezzi/svaluti le mie mercanzie
aza manaboka azy tahaka izany = egli non sia av vilito in modo simile
* fanabka = ci/colui che viene disprezzato/vilipeso; (il) deprezzamento
* mpanabka = colui che vilipendia/deprezza
* fanabokna [anabokna > anaboko] = atto di deprezzare/vilipendere
* mifanabka
* mampifanabka
* mampanabka
* mahabka = poter dare la lebbra; poter sminuire/vilipendere
bokabka; tsibokabka = gioco di bambini che si toccano e scappano
boka Ikoto tsy leonIkala, boka Ikala tsy leonIkoto lebbroso tizio non sopportabile da tizia, lebbrosa tizia non sopportabile da tizio
se uno dei due coniugi si ammala laltro si separa (formula/contratto di matrimonio)
* boky = libro, quaderno
* bkotra = bottone
bokotra mamy = pastiglia (dolce)
boko-barhina = puntina da disegno ( bottone di rame)
* bolsitra; * bolsatra; * bolsatra = scivolone, scivolata
bolasidsitra = duplicato frequentativo
* bolasrina > bolasro = esser fatto scivolare/ruzzolare
* abolsitra > abolasho = da far scivolare
* tafabolsitra = scivolato
* mibolsitra > mibolasra = scivolare
* fibolsitra = modo di scivolare
* mpibolsitra = colui che scivola
* fibolasrana [ibolasrana > ibolasro] = atto di scivolare; pista da scivolo
* mahabolsitra = poter scivolare
* bolky = tipo di grosso pappagallo nero
boloky kly = piccolo pappagallo nero
bolokilahy homam-boantsva = pappagallo che mangia i frutti del Seva chi arraffa a piene mani/che tiene il piede in due staffe
* bolky = gogna, canga (tavola a tre fori per testa e braccia)
* bolokina > boloko = esser messo alla gogna
* voabolky = messo alla gogna
* manabolky > manaboloka = mettere alla gogna
* fanabolky = colui che merita la gogna; modo di mettere alla gogna
* bolnga (cfr. volnga) = gogna
bolngan-kzo = pezzo di legno rotondo non squadrato
* bonika [aggettivo] = pacifico, tranquillo, sereno, dai modi dolci
bonainika = duplicato
* mibonika = esser tranquillo
* fibonika = condizione di esser tranquillo
* fibonhana [ibonhana] = lo stato tranquillo/pacifico, (la) mitezza
* mahabonika = poter rendere calmo/tranquillo
* bnga = zolla; elevazione, monticello
bongabnga = duplicato frequentativo
* bongina; * mibongabnga [aggettivo] = di dove ci sono parecchi monticelli/mammelloni (formazione rocciosa prodotta da erruzione)
tany be bonga (bongabonga; bongina; mibongabonga) = paese dove ci sono parecchi monticelli/mammelloni
mitety bnga = marciare sulla cima delle zolle; andare di montagna in montagna

47
* bngo = arbusto dal quale si ricava un mordente per la tintura (Dyonichia Bojeri)
* bngo = nido; capanna, capanno; mammellone (di pietra o di piante)
bongom-boalavo = nido di topi
bongon-tny = mammellone (concrezione a superficie tondeggiante di rocce)
bongo ravanny tompony = capanna distrutta dal padrone suo
beni dispensati dal padrone loro; testamento/contratto modificato da coloro che ne hanno diritto
* bngo [aggettivo] = gonfio, rigonfio
bongobngo = duplicato diminutivo
bongo ndrika = che ha la figura pesante come chi appena uscito dal letto
bongo mso = che ha le palpebre rosse o gonfie
* bona = nome di personaggio di racconti popolari; aperto, lungimirante, affascinante, av vincente
bonia maso; bonia manoro = sguardo bello/chiaroveggente/affascinante
* bntana = chignon/crocchia sulla nuca o in cima alla testa; [aggettivo] gonfio, tumefatto
bontambntana = duplicato
* manabntana > manabontna = farsi uno chignon sulla testa
* fanabntana = modo di mettersi i capelli a chignon
* mpanabntana = colei che abitualmente ha lo chignon
* fanabontnana [anabontnana] = atto di mettersi i capelli a chignon
* mibntana = esser gonfio/tumefatto; essere a chignon
* fibntana = condizione di esser ( ri)gonfio
* fibontnana [ibontnana] = gonfiore, rigonfiamento
* mamntana [aggettivo] = ( ri)gonfio
tsy mahavaly bntana = che non risponde ad un beneficio ingrato
* bntana = verme/insetto che vive nello stelo del tabacco
* bontlo [aggettivo] = intero, senza divisioni
bontolob [aggettivo] = grande
bontolof [aggettivo] = che ha una parola sola
* bntsina = gonfiore, rigonfiamento, gonfiezza, protuberanza; ampollosit
bontsimbntsina = duplicato frequentativo
* bontsnina > bontsno = esser gonfiato; esser eccitato
* abntsina > abontsno = da gonfiare; venir gonfiato
* voabntsina = gonfio, rigonfio
voabontsina ny tatavia = la vescica stata gonfiata
* tafabntsina = ( ri)gonfiatosi
* manabntsina > manabontsna = gonfiare; eccitare
* fanabntsina = modo di gonfiare qc
* mpanabntsina = colui che gonfia qc
* fanabontsnana [anabontsnana > anabontsno] = atto di gonfiare qc
* mibntsina > mibontsna = gonfiarsi; esser gonfio/rigonfio
* fibntsina = condizione di gonfiore
* fibontsnana [ibontsnana > ibontsno] = (il) gonfiore
* mahbntsina = poter(si ) gonfiare
* mamontsimbntsina [aggettivo] = che ha delle pustole
* borabra [aggettivo] = lasso, legato male; grosso e fiacco, sciatto, trasandato; goffo, maldestro
* boraborina > boraboro = esser allentato
* aborabra > aboraboro = venir allentato
* voaborabra = allentato
* tafaborabra = allentatosi
* mamorabra; * manaborabra > mamorabor = allentare
* famorabra = ci che viene allentato; modo di allentare
* famoraborna [amoraborna > amoraboro] = atto di allentare qc
* miborabra = aver dei legami troppo lenti; esser grosso e fiacco; esser sbracato/trasandato/goffo
* fiborabra = condizione di esser con legami lenti/grosso e fiacco/trasandato
* fiboraborna [iboraborna] = circostanza di aver legami lenti, di esser fiacco/molle/goffo
* mahaborabra = poter render fiacco
* braka [aggettivo] = sciolto, disfatto; esposto, rivelato, manifestato
borabraka = duplicato frequentativo
* borhina > borhy; borho = esser sciolto/disfatto/disimballato; esser manifestato
boraho ny entana = il pacchetto sia aperto
boraho ny ao anatinny vata = ci che nella cassa sia disimballato
boraho amiko ny ao an-ponao = ci che hai in cuore mi sia rivelato
* voabraka; nobonraka = sciolto, disimballato; manifestato
* tafabraka = scioltosi
* mambraka; * manabraka > mamborha = sciogliere, disfare, disimballare; rivelare, manifestare
* fambraka = ci che vien sciolto/disinballato; modo di disfare qc
* mpambraka = colui che fa disfa/scioglie/slaccia qc
* famborhana; * fanaborhana [amborhana > amborho] = atto di sciogliere/disfare/disinballare qc; atto di manifestare qc
* mifambraka
* mampifambraka
* mampambraka
* mibraka = slegarsi, sciogliersi, disfarsi; essere disinmballato; manifestato/rivelato
* fibraka = modo di disfarsi
* fiborhana [iborhana] = atto di sciogliersi/disfarsi
* mahabraka = poter sciogliere/slegare/disimballare; poter manifestare/rivelare
* bordika = biascicamento; gergo; schiamazzo
boredidrdika = duplicato
* boredhina > boredho = esser biascicato; esser detto in gergo
* abordika > aboredho = da biascicare; da dire in gergo
* tafabordika = biascicante, che barbuglia/farfuglia
* manabordika > manaboredha = confondere, far perdere il filo
* fanabordika = modo di confondere/far perdere il filo
* fanaboredhana [anaboredhana > anaboredho] = atto di confondere/turbare/far perdere il filo
* mifanabordika
* mampanabordika
* mibordika > miboredha = biascicare, parlare con precipitazione; parlare in gergo; barbugliare, farfugliare
miboredika lalandava io zazalahy io = questo ragazzo farfuglia in continuazione
miboredika amy ny teny frantsay izy roa lahy = sti due parlano in gergo francese
* fibordika = biascicamento
* mpibordika = colui che biascica
* fiboredhana [iboredhana > iboredho] = atto di biascicare

48
* mahabordika = poter biascicare
* borra [aggettivo] = debole, fiacco, molle; indolente, strascicato, penzolante
borerarra = duplicato
* borerina > borero = esser indebolito; esser lasciato strascicare; esser fatto con indolenza
* manaborra = indebolire; allentare, rilassare; lasciar strascicare
* miborra = esser debole/molle; indolente/strascicato; aver le ali penzoloni
* fiborra = condizione di esser molle/strascicato/penzoloni
* fiborerna [iborerna] = (la) debolezza, (l) indolenza; condizione di esser strascicato (di abito)/pendente (di ala)
* mahabrera = poter infiacchire
* haborra = (la) debolezza, debilitazione
* bry = senza sporgenze, tosato, raso; ridotto, privato di membri/braccia
boribry = duplicato frequentativo
bory loha izy = egli ha la testa calva/rasata
bory rambo ny alika = il cane ha la coda mozzata
bory tandroka ny ondrilhy = il montone ha le corna tagliate
bory tongroka aman-tnana izy = egli ha mani e piedi amputati (gambe e braccia amputate)
bory tnana anila izy = egli monco di una mano (da un lato)
bory io hazo io = questalbero senza rami
* borna; borana > boro = di ci cui si taglia unestremit/un ramo/un membro
tsy noborinao tsara ny rambon-tsihy = le sporgenze (dei giunchi) della stuoia non son stati da te tagliati bene
* voabry; nobonry = reso monco; a cui si son tagliati i capelli, le corna, la coda
* mambry; manabry > mambora = tagliare le sporgenze; pelare, rasare; amputare
* fambry = ci che viene tagliato; modo di tagliare/mozzare/amputare
* mpambry = colui che taglia
* famborana [amborana > amboro] = atto di tagliare le sporgenze; di pelare/rasare; amputare
* mifambry
* mampifambry
* mampambry
* mibry > mibora = aver le sporgenze tagliate; aver la testa rasata (come per lutto regale); rasarsi la testa; avere membra amputate
* fibry = condizione di avere una qualche sporgenza amputata/tagliata/mozzata
* mpibry = colui che ordinariamente si rasa la testa
* fiborana [iborana > iboro] = atto di rasarsi la testa (il tempo, il lutto)
* mahabry = poter (saper) tagliare/amputare
omby bry = bovino senza corna; personaggio mitologico
vilany bry = pentola senza bordi
* boribry [aggettivo] = sferico, rotondo; violento, ingiusto
hazo boribry = (tronco d) albero scortecciato
vato boribry = pietra arrotondata
boriborinolona manao ahoana izy! = che persona violenta!
* boriborna > boriboro = esser arrotondato
* voaboribry = arrotondato
* mamboribry; manaboribry > manaboribora = rendere sferico, arrotondare
* fanaboribry = ci che vien reso sferico; modo di arrotondare qc
* mpamboribry = colui che ordinariamente arrotonda qc
* fanaboriborana [anaboriborana > anaboriboro] = atto di rendere sferico/arrotondare qc
am-boribry = arbitrariamente, violentemente
boribory fsaka = piatto e sferico
* bordana = fuga di massa; nudit
boridandrdana = duplicato frequentatativo
* abordana > aboridno = venir fatto scappare in massa; venir denudato
* voabordana = fatto fuggire in massa; denudato
* tafabordana = fuggito
* manabordana > manaboridna = far fuggire/scappare; mettere in rotta; spogliare, denudare
* fanabordana = coloro che vengon fatti fuggire; modo di far scappare in massa
* mpanabordana = colui che fa scappare; che spoglia
* fanaboridnana [anaboridnana > anaboridno] = atto di far fuggire; di spogliare
* mifanabordana
* mampifanabordana
* mampanabordana
* mibordana > miboridna = fuggire in massa; esser nudo
* fibordana = modo di scappare; condizione di esser nudo
* mpibordana = colui che nudo o malvestito
* fiboridnana [iboridnana > iboridno] = (la) fuga; nudit
* mahabordana = poter far fuggire in massa; poter spogliare
* borky = asino/asina
borikinlona = villano
* bortika; bortsika [aggettivo] = molto piccolo, infinitesimale
* borizno; * borizny = i civili, la popolazione civile, i borghesi; i portatori (sulle spalle)
akanjom-borizno = abiti civili
* boraka [aggettivo] = perforato da parte a parte
boroadraka = duplicato frequentativo
* borohana > boroho = venir trafitto
* aboraka > aborony = da far uscire per
* voaboraka = trafitto
voaboroaka ny hazo fisaka = la tavola stata sfondata
* tafaboraka = che uscito, che ha suppurato
tafaboroaka ny homa-manta = il succhiello uscito dallaltra parte
* manaboraka > manaboroha = bucare/forare/trafiggere da parte a parte
* fanaboraka = ci che vien trafitto; modo di bucare qc da parte a parte
* mpanaboraka = colui che fora qc da parte a parte
* fanaborohana [anaborohana > anaboroho] = atto di bucare qc da parte a parte
* miboraka = uscir da, sboccare, sbucare
miboroaka ny homa-manta = il succhiello uscito dallaltro lato
miboroaka eo amy ny kianja io llana io = questa strada sbuca in (porta/conduce alla) piazza
miboroaka eo amy ny fantsona ny rano = lacqua esce dal tubo di scarico
* fiboraka = modo di uscire/sbucare
* fiborohana [iborohana > iborohao] = atto di uscire/sbucare, (lo) sbocco a
* mahaboraka = poter perforare
* borobaka = specie di grosse banane
* borobsy = grande e grosso

49
* brona [aggettivo] = che ha perso il proprio denaro (nel commercio o al gioco)
borombrona = duplicato diminutivo
* bornina > borny = di chi al quale fatto perder denaro
* voabrona = che ha perso soldi
* manabrona; * mambrona > manaborna = far perder soldi a q (al gioco o nel commercio)
* fanabrona = colui al quale vien fatto perdere denaro; modo di far perdere denaro a q
* mpanabrona = colui che fa perder denaro a q
* fanabornana [anabornana > anaborny] = atto di far perder denaro a q
* mifanabrona
* mampanabrona
* mahabrona = poter causare una perdita finanziaria
* bororaka = effusione, spargimento, cascata/caduta abbondante di un liquido/di riso
* abororaka > abororohy = da versare
* tafabororaka = colato
* mibororaka = scaturire, sgorgare, zampillare, colare
* fibororaka = modo di scaturire
* fibororohana [ibororohana] = (la) caduta, cascata (il luogo)
* mahaborobaka = poter far colare
* borsy = pennello, spazzola
borosirsy = duplicato diminutivo
* borosna > boroso = esser spennellato/incerato/rivestito
borosio ny akanjoko = il mio vestito sia spazzolato
borosio ny kiraroko = le mie scarpe sian lucidate
borosio aminity savoka ity ny gorodon-kazo = il parquet sia lucidato con questa cera
* abrosy > aborsio = venir usato per spazzolare/incerare; ci che serve da cera/lucido (la) cera, (il) lucido
ity ravoravo ity no aborosio ny rindrina = questa terra bianca venga usata per lucidare i muri
* voaborsy = spazzolato, lucidato, rivestito
* manaborsy > manaborosa = spazzolare, lucidare, incerare; strigliare
* fanaborsy = ci che viene lucidato; modo di spazzolare
* mpanaborsy = ci/colui che spazzola/lucida spazzola; lustrascarpe
* fanaborosana [anaborosana > anaboroso] = atto di spazzolare/incerare/lucidare (lo strumento)
* miborsy > miborosa = spazzolare; esser lucidato/incerato
* fiborsy = modo di spazzolare
* mpiborsy = ci/colui che spazzola
* fiborosana [iborosana > iboroso] = (la) spazzolatura
* mahaborsy = poter (esser usato per) spazzolare
borosilhy = spazzola rigida
borosim-bolamena = spazzola per ori/argenti
borosim-bolombva = pennello da barba
borosim-akanjo = spazzola per abiti
borosin-dha; borosin-blo = spazzola per capelli
borosin-dko = pennello per dipingere
borosi-nfy = spazzolino da denti
borosin-kirro = spazzola da scarpe
borosin-trno = spazzola per i pavimenti
borosin-tsoavly = spazzola per cavallo
borosivvy = spazzola molle
* bossika (ssika) = atto di ficcare/rimpinzare, di spingere in dentro o in fuori; di spingersi vicendevolmente (come di folla)
bosesitssika = duplicato frequentativo
* boseshana > bosesho = venir riempito/colmato
nobosesehana mangahazo ny vorombe ka matavy izao = loca stata rimpinzata di manioca ed adesso grassa
* abossika > abosesho = da rimpinzare; venir pressato dentro
* voabossika = riempito, colmato; rimpinzato
* tafabossika = cacciatosi, ficcatosi in
* manabossika > manabosesha = ficcare/pigiare, spingere qc in massa in
* fanabossika = ci che viene spinto in qc; modo di ficcare qc in
* mpanabossika = colui che ficca qc in
* fanaboseshana [anaboseshana > anabosesho] = atto di ficcare/spingere/introdurre, di rimpinzare
* mifanabossika
* mampifanabossika
* mampanabossika
* mibossika > mibosesha = accalcarsi in massa per entrare o uscire da qc; andare da qualche parte in massa
aza mibosesika tahaka izany eo am-baravarana = non ci si accalchi cos alla porta
* fibossika = modo di accalcarsi; di andare in massa
* mpibossika = coloro che si accalcano
* fiboseshana [iboseshana > ibosesho] = atto di accalcarsi (luscita, lo sbocco)
* mampibossika
* mifampibossika
* mahabossika = poter ficcare/colmare/riempire
* mamossika [amoseshana]= ingombrare, ostruire
mibosesika ny am-bavaf = aver disturbi di stomaco
* bsika = atto di mangiar molto e in fretta, di divorare
bosibsika = duplicato frequentativo voracit, ingordigia
* absika > abosho = venir divorato
* voabsika = divorato
* mamsika > mambosha = divorare
* famsika = ci che vien divorato; modo di divorare
* mpamsika = colui che divora qc
* famboshana [amboshana > ambosho] = atto di divorare
* mambosibsika; mamosibsika = mangiare molto e in fretta, divorare; esser vorace
maika izy ka namosibsika vary iray lovia = egli era di fretta ed ha mangiato (ingurgitato) un piatto di riso
namosibsika ny zanakondry ny ambodia = il lupo ha divorato lagnello
mamosibsika ireto alika ireto = questi cani sono voraci
* mahabsika = poter divorare
* bosa = tappo, turacciolo; pianta spugnosa che cresce nelle risaie e serve per far tappi
* bty [aggettivo] = piccolo, stretto (di sentiero)
* bto = ragazzino; ciuffo di piume sulla nuca degli uccelli
* botrabtra [aggettivo] = grosso, grasso, paffuto, cicciottello (di bambino o piccolo animale)
* mahabotrabtra = poter render paffuto

50
* botrfona; * botrefontrfona [aggettivo] = grosso, grasso, enorme; potente, poderoso, ben messo
* botrtra [aggettivo & sostantivo] = infantile, puerile, debole, incapace di badare ai bisogni naturali; capriccio, bambinata
* manabotrtra = dissimulare, fingere, adulare, coccolare
* fanabotrtra = colui che viene adulato; modo di coccolare q
* mpanabotrtra = (un) adulatore
* mifanabotrtra
* mampanabotrtra
* btry [aggettivo] = stentato, rattrappito, gracile, mingherlino, avizzito; rovinato
botribtry = duplicato diminutivo
hazo botry = albero avizzito
zaza botry = bambino rachitico
* botra; botribotra [imperativo] = resta nano!, sia tu rovinato!
* voabtry = rovinato
* mambtry; manabtry > mambotra = rovinare
* fambtry = colui che viene rovinato; modo di rovinare q(c )
* mpanbtry; mpanabtry = colui che rovina q(c )
* fambotrana [ambotrana > ambotro] = atto di rovinare
* mifambtry
* mampifambtry
* mampambtry
* mahabtry = poter rovinare
ny fisotroan-toaka no nahabotry azy = il bere rhum che lo ha rovinato
* habotriana = piccolezza, indigenza
botria kly [imprecazione] = resta nano! sii rovinato!
botria mla = che tutti i tuoi sforzi siano vani! ( il chiedere sia ratrappito)
manabotry tna = rovinarsi da solo
botry vavnty = nome di un tipo di riso
* btry = bastimento, sambuco (naviglio arabo o indiano)
* bzaka = erba (generico) ; abbondanza, moltitudine
bozaka amanhitra = la gente comune, il popolo ( erba con erbacce)
mifako bozaka = racccoglier erbe da ardere

51
D*
Terza lettera e seconda consonante dellalfabeto malgascio
* Dopo le finali alternanti (-na/-ka/-tra) sostituisce la L- :
lkana + lamsina lakan-damsina = sede della colonna vertebrale
stroka + lha satro-dha = berretto
trtra + vhiny tra-bhiny = rinfresco del viaggiatore
* Con man- sostituisce la L- :
lha ( marcia) > mandha = andare, camminare
ldy ( atto di strisciare) > mandhy = strisciare, trascinarsi
* Quando il radicale comincia per r- viene intercalata:
r > mandr = perdepire, udire
ry > mandry = afferrare; ricevere; ammettere

* dba; dabadba = rumore prodotto entrando in acqua/agitandola/nuotando


* midabadba > midabadab = far rumore agitando dellacqua
* fidabadba = modo di agitar lacqua
* fidabadabna [idabadabna > idabadabo] = atto di agitar lacqua
* mahadabadba = poter agitare lacqua
* dabbaka [aggettivo] = pieno, traboccante (di liquido che riempe qc)
* midabbaka = traboccare
* fidabbaka = (il) traboccamento
* dbaka [aggettivo] = che ha troppacqua/troppo liquido; di dove il liquido abbonda oltremisura
dabadbaka = duplicato
* midbaka = nuotare in (come una manciata di riso in una pentola piena dacqua); essere inondato/sommerso
* fidbaka = (l) eccesso, (la) sovrabbondanza
* dab [aggettivo] = grande e grosso; paffuto
* dabbaka [aggettivo] = di cestino piatto, largo e poco profondo; di figura piana e larga; schiacciato, camuso
* midabbaka = esser piatto e largo; esser camuso
* fidabbaka = condizione di esser largo e poco profondo
* dabilo = banco
* dboka = caduta, crollo ; condizione di esser coricato per tutta la lunghezza; atto di battere/pestare/legnare
dabodboka = duplicato frequentativo
* dabhana; * dabfana > dabhy; dabfy = venir battuto/percosso
* adboka > adabhy = venir gettato in basso; venir legnato/pestato
* voadboka = gettato in basso, fatto precipitare; battuto, percosso
* tafadboka = caduto; coricato per tutta la sua lunghezza
* manadboka; * mandboka > manadabha; mandabha = gettare in basso, far precipitare/cadere; pestare, legnare
* fanadboka; * fandboka = ci che vien fatto cadere; colui che vien pestato/legnato; modo di far cadere; di bastonare
* mpanadboka; * mpandboka = colui che facadere qc; che picchia q
* fanadabhana; * fandabhana [anadabhana; andabhana > anadabhy; fandabhy] = atto di gettare a terra; di bastonare
* mifan(a)dboka
* mampifan(a)dboka
* mampan(a)dboka
* midboka; * miandboka > midabha = franare, smottare; crollare, accasciarsi; cadere rovesciarsi;
restar coricato; ammettere i propri torti
nidaboka ny ampiantany = il muro di terra crollato
nidaboka (niandaboka) tao an-davaka ny zaza kely = il bambino piccolo caduto nel foro
nidaboka teo an-davany ny siny = la brocca caduta dalla sua testa
midaboka eo am-pandriana izy = egli resta coricato a letto
nidaboka tamy ny helony izy = egli ha ammesso il suo sbaglio
* fidboka = modo di cadere/rovesciarsi; restar coricato; ammettere gli errori
* mpidboka = colui che resta coricato (a letto)
* fidabhana [idabhana > idabhy] = (la) frana, (lo) smottamento; (la) caduta, (il) crollo;
condizione di esser coricato; di colui che ammette dei torti (il motivo, il luogo)
* mahadboka = poter far cadere; poter bastonare/colpire
* dboka [aggettivo] = pieno, grasso
dabo-dla [aggettivo] = che ha la lingua spessa che esce sulle labbra
dabo-drno [aggettivo] = di oca/anatra giovane coperta di peluria
dabokndro = bue diventato grasso al pascolo
* dboka = suono prodotto dallacqua in cui cade un oggetto pesante
* midboka = riecheggiare (di acqua)
* fidboka = rumore di acqua in cui cade qc di pesante
* dda = pap (termine famigliare & onorifico)
dadab = nonno
dadata [dda ( ma)ta] = zio materno/paterno; zio materno (pi vecchio di lei); termine di rispetto con cui ci si rivolge ad un anziano
* dadsika [aggettivo] = spazioso, vasto, largo, enorme; con le spalle larghe
dadasidsika = duplicato
dadasika io trano io = questa casa spaziosa
dadasika io llana io = questa strada larga
dadasika io lehilahy io = questuomo ha le spalle larghe
* midadsika = essere spazioso/vasto/largo/enorme; aver le spalle larghe
midadasika io tenimbohitra io = questa montagna immensa
* fidadsika = condizione di essere ampio/spazioso; le spalle quadrate
* dagga (gga) = stupore, sbalordimento
* midagga = essere stupefatto* fihodina = modo di
* fidagga = (lo) stupore
* fidagagna [idagagna] = atto di sbalordirsi
* dahlo = bandito, brigante
* dahlo = tutto
daholodahlo = duplicato tutti senza eccezione
* dka = colpo di piede, scalciata; pezzo di sostegno ad arco rampante
dakadka = duplicato frequentativo
namely daka azy ny soavaly = il cavallo gli ha dato un calcio
asivy daka (dakany) ny lohatrano fa lava = venga messo un sostegno alla capriata che lunga
* dakna > dako = venir scalciato; aver un sostegno/supporto
* adka > adako = venir usato per scalciare (piede, zoccolo, zampa); venir usato come puntello
* voadka; nodinka = colpito da scalciata; sorretto da puntello
* mandka > mandak = dare un colpo col piede, ( s)calciare
mahery mandaka io ramole io = questasino scalcia parecchio
* fandka = modo di scalciare
* mpandka = colui che scalcia
* fandakna [andakna > andako] = atto di scalciare
* mifandka
* mampifandka

52
* mampandka
* midka = aver puntelli/pezzi di sostegno
* midakadka = di bambino che a letto agita le gambe o si mette di traverso; di legni che sono di traverso od alla rinfusa in casa
* fidakadka = agitazione dei piedi/della gambe; condizione di essere alla rinfusa
* mpidakadka = colui che a letto agita i piedi o si mette di traverso
* fidakadakna [idakadakna] = lagitazione dei piedi
dakab = gioco del savate (boxe francese) in due campi
mamely daka rafozana = prendere a calci (maltrattare) le persone che si dovrebbe rispettare (i parenti acquisiti)
* dalmpy = pialla
* dmy = (gioco della) dama
* damizna = damigiana
* dnga = erba a forma di amo (Andropogon contortus)
* dnga; dangadnga = altezza, elevazione; fierezza, arroganza
* adangadnga > adangadango = da far risaltare, da elevare
* manadangadnga > manadangadang = alzare/elevare molto in alto
* fanadangadnga = ci che vien elevato; modo di elevare qc
* mpanadangadnga = colui che eleva qc
* fanadangadangna [anadangadangna > anadangadango] = atto di elevare/portare molto in alto qc
* midangadnga = essere elevato; essere altezzoso/fiero/arrogante
midangadanga io tilikambo io = questa torre molto alta
midangadanga izaitsizy io vehivavy io = questa donna molto fiera (arrogante)
* fidangadnga = (l) altezza; (l) arroganza
* mpidangadnga = colui che fiero/arrogante
* fidangadangna [idangadangna] = (l) altezza; (la) fierezza, (l) arroganza
* mahadangadnga = poter elevare/alzare di molto
* dngy [aggettivo] = caduto morto stecchito; che resta allibito/costernato
voanny bala izy ka dangy tery = egli stato colpito dalla pallottola ed morto sul colpo
dangy izy raha nandre ny nahafatesanny reniny
= egli fu costernato/abbattuto quando apprese (sent) della morte di sua madre
dangy ny hery; dangidanginny hery = che si sbellica (muore) dal ridere
* dngitra
* midngitra = essere in erezione (di pene)
* darboka (dboka) = caduta pesante/violenta
darabodrboka = duplicato frequentativo
* adarboka > adarabhy = venir violentemente gettato a terra; da far cadere
nadaraboky ny namany tao an-tany izy = egli stato violentemente gettato a terra dal suo compagno
* voadarboka = gettato violentemente a terra
* tafadarboka = pesantemente caduto
* manadarboka > manadarabha = far cadere pesantemente/violentemente, far precipitare
* fanadarboka = ci che vien fatto cadere; modo di far precipitare qc
* mpanadarboka = colui che fa cadere violentemente qc
* fanadarabhana [anadarabhana > anadarabhy] = atto di far cadere/gettare a terra/far precipitare
* mifanadarboka
* mampifanadarboka
* mampanadarboka
* midarboka; * miandarboka > midararha = cadere pesantemente
tafintohina izy ka nidarboka = egli inciampato ed pesantemente caduto
* fidarboka = modo di cadere
* mpidarboka = colui che spesso cade pesantemente
* fidarabhana [idarabhana > idarabhy] = atto di cadere pesantemente
* mahadarboka = poter far cadere pesantemente/violentemente
* droka = colpo
darodroka = duplicato frequentativo
* darfana; * darhana > darofy; darohy = venir colpito/percosso
aza darofana tahaka izany ny zaza kely = il bambino piccolo non sia percosso in sto modo
aza darofana mafy ny vary, fa mbola lena = il riso non sia pestato duramente perch ancora umido
* adroka > adarhy = venir usato per colpire
* voadroka = colpito, percosso
* mandroka > mandarfa; mandarha = colpire, battere
* fandroka = ci/colui che vien colpito; modo di percuotere
* mpandroka = colui che percuote/colpisce/batte spesso
* fandarfana; * fandarhana [andarfana; andarhana > andarfy; andarhy] = atto di battere/colpire
* mifandroka
* mampifandroka
* mampandroka
* midroka = echeggiare/risuonare sotto i colpi
* fidroka = modo di risuonare sotto i colpi
* mahadroka = poter battere/colpire
* drona = lentezza/mollezza negli atti/nelle parole; ampiezza/estensione del suono musicale; melodia, sinfonia
darondrona = duplicato
* adrona > adarny = da dir lentamente/pacatamente/posatamente
* midrona > midarna = agire/parlare lentamente/posatamente; risuonare con ampiezza/armonia
* fidrona = modo di agire/parlare posatamente; (l) accordo delle note
* mpidrona = colui che parla o agisce pacatamente/lentamente
* fidarnana [idarnana > idarny] = atto fatto lentamente; (la) parola/favella lenta
* mahadrona = poter parlare posatamente
* dmba; * dmpa [aggettivo] = depresso, infossato da un colpo, rientrante
dembadmba = duplicato diminutivo
misy demba ao amy ny ampiantany = il muraglione in questo punto depresso
demba ny ila vata vifotsy = un lato della cassa di latta un po infossato
demba molotra io antibavy io = questa vecchietta ha le labbra rientranti
* dembina > dembo = esser fatto rientrare
* voadmba = depresso
* manadmba = deprimere, infossare
* fanadmba = ci che vien depresso/infossato; modo di deprimere qc
* mpanadmba = colui che deprime/infossa
* fanadembna [anadembna > anadembo] = atto di deprimere/infossare
* mahadmba = poter deprimere/infossare
* demny = demonio, diavolo; cattivo soggetto

53
* dra = lode, encomio
deradra = duplicato
mahavery azy ny filan-dera = il bisogno di encomi lo rovina
* derina > dero = esser lodato/encomiato
derainao loatra izy = egli da te troppo lodato
mendrika hoderaina tokoa izy = egli merita veramente di esser lodato
* voadra = esaltato, lodato, encomiato
* midra > mider = lodare, encomiare, esaltare, celebrare
* fidra = ci che degno delogio; modo di lodare/encomiare
* mpidra = colui che loda/encomia, (un) panegirico
* fiderna [iderna > idero] = atto di lodare/encomiare; ci che vien fatto per lodare canto, panegirico
mahagaga ny fideranny fianakaviany azy = lelogio che la sua famiglia fa di lui sorprendente
toy izao ny teny hideranao azy = ecco le parole da impegare per lodarlo
* mampidra
* mifampidra
* mahadra = poter (saper) elogiare
* manadra; manaderadra = mostrar qualcosa per vanit
* fanaderadra = ci che vien mostrato per vanit; modo di sfoggiare qc
* fanaderaderna [anaderaderna] = atto di sfoggiare qc (per vanit)
* mideradra > miderader = ostentare, far sfoggio
mideradera amy ny hareny izy = egli ostenta la sua ricchezza
* fideradra = modo di ostentare
* mpideradra = colui che fa sfoggio (con vanit) di qc
* fideraderna [ideraderna] = atto di ostentare
* mahaderadra = poter (osar) ostentare
* mampideradera zvatra = far sfoggio di qc per umiliare gli altri
* mifampihdina
* mahahdina = poter
* madra [aggettivo] = eminente, bene in vista, rimarchevole
* devly = diavolo (per i Protestanti)
* dza = condizione di esser dritto, ripido, perpendicolare, a picco
dezadza = duplicato
* dezina > dezo = esser messo dritto
* adza > adezo = da metter dritto
* voadza = messo dritto/perpendicolare
* tafadza = dritto, ripido
* midza > midez = esser dritto/perpendicolare/a picco
mideza io fiakarana io = questa salita ripida
midez = ci si tenga dritti!, si stia dritti!
* fidza = condizione di esser dritto/perpendicolare; modo di raddrizzarsi/tenersi dritto
* mpidza = colui che ha una postura dritta/rigida
* fidezna [idezna > idezo] = atto di raddrizzarsi/tenersi dritto; (una) salita ripida
* mahadza = poter (saper) assumere una postura dritta
* da [aggettivo] = selvaggio
mbola dia ireo firenena ireo = queste popolazioni sono ancora selvagge
tonga dia ny sakanay = il nostro gatto diventato selvaggio
* da [av verbio/funzione espletiva] = e poi, per quel che riguarda questo; molto
tsara dia tsara izany = ci molto buono
manatitra ny entako izy dia lasa = egli mi ha portato il pacco poi partito
nony tonga tao izy, dia nanao hoe = quando arriv disse
tsy mety ny nataonao, ka dia tandremo amy ny sisa = ci che hai fatto non va bene dunque sia fatta attenzione in futuro
* da [sostantivo] = viaggio; traccia, orma; passo; piede (anche come unit di misura) ; condizione, qualit, stato
lava dia izy = egli ha il piede lungo
folo dia io hazo fisaka io = questasse misura 10 piedi
hafaingano ny dianao = accelera il passo (il tuo passo sia accelerato)
manao dia mianotra ny orana = il gambero cammina allindietro
miara-dia (niray dia) izy telo lahy = essi han viaggiato tutti e tre assieme
nanao dia be izy mianakavy = tutta la famiglia ha viaggiato insieme
lavorary ny dia nalehanay = il viaggio da noi fatto stato un successo
misy dianolona eto an-tarim-boly = nel campo ci sono le orme di qualcuno
voakekitra izy ka mbola ao ny dia-nifiny = egli stato morso e porta ancora i segni dei denti
nasiana langilangy izy ka mbola ao ny dian-kapoka = egli stato colpito con un randello e ancora porta i segni dei colpi
fantany ny dian-kanina = le qualit dei cibi sono a lui note
* divina > divo = esser misurato a piedi; esser percorso; esser meta (di andare/entrare)
tsy nodiavinao tsara ny tokotany = il cortile non stato da te ben misurato
aza diavinao ny tranoko = non entrare in casa mia (la mia casa non sia entrata da te)
nodiaviny ny fanjakana manontolo = tutto il regno stato da lui percorso
* ada > adivo = esser utilizzato per misurare; esser usato per camminare (il piede)
inty ny hazo adiavinao ny tsihy = ecco il legno che ti serve per misurare la stuoia
* voada = misurato a piedi; dove si entrati, che si ha percorso
* manda > mandiva = misurare a piedi; entrare in , percorrere; realizzarsi, ultimarsi; corrispondere, coincidere
vokatra ny varinareo ka mandia tokoa ny fikelezanareo aina
= il vostro riso ha fruttato e di certo corrisponde alla la tua riduzione di tempo libero (il tuo lavoro sar ricompensato)
mandia ny voalazako omaly fa tonga hianao = ci che ho detto ieri si realizza quando tu arrivi
nandia tokoa ny anarany = il (senso del) suo nome proprio coinciso (s realizzato)
mandia ny hevitro ny anao = le tue idee concidono con le mie
* fanda = ci che vien misurato a piedi; il luogo dove si (che si percorre) ; modo di misurare; di percorrere; realizzazione, coincidenza
* mpanda = colui che misura; che percorre
* fandivana [andivana > andivo] = atto di misurare, di percorrere; pietra posta vicino sul gradino della porta
* mahada = poter misurare
* diamnga = colpo del piede, calcio; gioco del savate
mifamely diamanga izy ireo = essi si divertono a prendersi a calci
diam-panorana = linee/disegni che si incrociano in quinconce
dianandrana = marcia lenta; viaggiatori il cui numero aumenta lungo la strada
dian-kho = traccia/impronta di unghia (ornamentale su vasellame)
dianomby jmba = marcia di bovino cieco; atto di andare alla cieca
manao dianomby jamba izy = agli va/cammina alla cieca
dianndry = atto di andare lentamente (la pecora: pi gli si mette fretta pi va lento)
dian-tna = marcia del camaleonte (un occhio guarda avanti e laltro indietro) circospezione

54
dian-trndraka = zigzag (gioco di bambini)
dian-tsirry = nome di una perla
dia tsy manina = marcia indolente ( senza desiderare)
dia tsy rototra = marcia lenta/disattenta
mandia lha = metterci la testa; aver la punta in basso fare grandi sforzi, superare grandi difficolt
mandia tany nalha = tornare ai vecchi errori
mandiatlo = treppiede che sostiene il pettine nel mestiere del tessitore
mandia tongotra efatra = andare a quattro zampe di colui che fa un cammino difficoltoso/notturno
iray dia marenina = banda numerosa che va assieme
manoha-da = di colui che vuol fare come i superiori; voler esser pari ai superiori
tsy mandia tany intsny = non andare pi a piedi esser ricco (andare in carrozza)
tsy mbola nandia (nanitsaka) tain-dmbo = che non ha pestato lo sterco del cinghiale che non mai uscito dal suo Paese
* dikona = diacono
diakom-bvy = diacono donna (chiesa protestante)
* dibra = burro
* dboka [aggettivo] = pieno, colmo, inondato, sommerso
* dibhana > dibhy = venir riempito
* midboka = esser pieno; traboccare
* fidboka = condizione di esser pieno
* ddy = taglio, incisione; comandamento, ordine, sentenza, disposizione testamentaria
dididdy = duplicato frequentativo
mahay didy akanjo izy = egli sa fare (tagliare) abiti
ataovy didy sompirana io tapa-damba io hanaovana zipo = questo pezzo di stoffa sia tagliato obliquamente per farne una gonna
manao didy fisaka ny mpivaro-kena = il macellaio fa tagli sottili
folo ny didinAndriamanitra = i comandamenti di dio sono dieci
didinny governora izany = questo un ordine del governatore
didim-panjakana izany = questo ordine del governo
mbola didy velona izany = questo (questa legge) ancora in vigore
didy maty izany = questo abrogato/abolito
didin-tany izany = questa unusanza del Paese
didin-drazana izany = questo unusanza degli antenati
didinny fikamban-drelijiozy = questa una regola delle (di tutte le) congregazioni religiose
didinny fikambananay izany = qusta una regola della nostra societ
didy ho any ny mpianatra izany = questo il regolamento per gli studenti
toy izao ny didim-fananana (didy fananana) nataony = ecco come stato disposto da lui il testamento dei suoi beni
* didiana > dido = venir tagliato/mozzato/inciso; venir ordinato/comandato
efa nodidiani ny fanjakana izany = ci stato ordinato dal governo
tsy azonao didiana mba hiala eto aho = tu non puoi ordinare che io vada via di qua
* addy > adido = venir usato per tagliare
io antsy no adidinao ny voron-tsiloza = questo coltello che da te usato per tagliare il tacchino
* voaddy; nodindy = tagliato, mozzato; ordinato, comandato
* manddy > mandida = tagliare, mozzare; incidere; sezionare; ordinare, comandare; testamentare; emettere una sentenza
nandidy ny masony ny dokotera = il medico ha fatto unincisione al suo occhio
mandidy zavatra sarotra loatra izy = egli ordina cose troppo difficili
izy no mandidy aminity tany ity = lui che comanda in questo paese
* fanddy = ci vien tagliato,; modo di tagliare,
* mpanddy = colui che taglia/comanda/che fa testamento
* fandidana [andidana > andido] = atto di tagliare/mozzare/incidere; comandare/ordinare/testamentare (lo strumento, il tempo)
enty ny hety handidianao ny patalohako = ecco le forbici con cui taglierai i miei pantaloni
tanteraho ny zavatra rehetra nandidianAndriamanitra antsika = sian effettuate tutte le cose ordinate da dio a noi
* mifanddy
* mampifanddy
* mampanddy
* middy = esser tagliato
* fiddy = modo di esser tagliato
* mahaddy = poter tagliare; poter ordinare/testamentare
didy ambony vnkona = ordine dato senza/contro autorit (sopra pialla)
didy fitra = circoncisione; atto di tagliare il cordone ombelicale (taglio ombelico)
didy ktapo = mantello a forma di sacco
didy lmba = atto di togliere la borsa tagliando il lembo che contiene i soldi
didimaso = cispa
didin-tskina = screpolatura nelle articolazioni delle dita del piede
* diny = quando, durante, allorch
mias, dieny mbola matanjaka hianao = lavora finch sei ancora forte
ataovy haingana izany, dieny mbola tsy tonga izy = ci sia fatto in fretta mentre egli ancora non arrivato
* dhy = danza, saltellamento; turbinio (di trottola/fuso); frullio (di ala duccello)
dihidhy = duplicato frequentativo
dihy b = danza collettiva/generale
dihy faly = danza di gioia
dihy vazaha = danza europea
* dihzana; dihzina > dihzo = venir/esser gioito
* mandhy > mandihza = ballare, danzare; saltellare, turbinare, caracollare
* fandhy = modo di danzare
* mpandhy = colui che danza
* fandihzana [andihzana > andihzo] = atto di danzare (il luogo)
* mampandhy = far ballare/danzare/saltellare/girare/caracollare/agitare
mampandihy zaza kely = far danzare un bambino
mampandihy tandrimo = far girare una trottola
mampandihy soavaly = far caracollare un cavallo
mampandihy lefona = brandire la lancia
mampandihy basy = brandire il fucile
mandihy tsy afa-tavony = ballare prima di essersi liberati della placenta gioire prima di essere fuori pericolo
mandihy tsy torahan-dmba = ballare senza esser stati invitati (senza ricevere il lamba) essere un intruso
mampandihy ampla = far girare il fuso non essere in lutto
tsy mampandihy ampla = non far girare il fuso essere in lutto
mampandihy ampnga = brandire/far rotare lo scudo rallegrarsi per la vittoria
dihim-bvy = danza di donne (muovono le mani)
dihim-bzaha = circo (danza straniera)
dihy mihoa-bnga = raggiro (danza che v oltre il masso)

55
dihin-dhy = danza di uomini (battono i piedi)
* dka = atto di superare, di passar sopra; di lasciar da parte, di omettere; di non seguire la trafila
trasgressione, violazione; traduzione, interpretazione, copia, trascrizione
dikadka = duplicato frequentativo
* dikina > diko = esser oltrepassato/superato (esser passato da sopra) ; esser tralasciato/omesso; trasgredito/violato
tsy azoko dikaina io tatatra io = questo fosso non pu esser da me oltrepassato
aza dikainao ny lovia = i piatti non non sian da te sottoposti
aza dikainao io lehibe io = questo capo non sia da te tralasciato (per andare da uno pi alto)
efa nodikainao takelaka dimy = cinque pagine son gi state da te omesse
* adka > adiko = venir fatto passare sopra; venir tradotto/interpretato/copiato/trascritto
aza fady, fa hadikako anao ity lovia ity = scusa se questo piatto sar fatto passare da me sopra a te
tsy nadikanao tsara ny teniko = le mie parole non sono state interpretate bene da te
nadikako ho teny gasy io boky frantsay io = questo libro in francese stato da me tradotto in malgascio
hadikako amy ny taratasy hafa ity soratra ity = questo scritto sar da me copiato su unaltra carta
* voadka; nodinka = oltrepassato, superaro; trasgredito; trascritto, tradotto
* tafadka = che ha oltrepassato, che passato sopra
* mandka > mandik = oltrepassare/passar sopra q; lasciar da parte/omettere qc; non seguire la trafila
trasgredire, violare; tradurre, interpretare; copiare, trascrivere
tsy maintsy hohelohina izay mandika ny lalna = colui che trasgredisce la legge non pu non esser punito
* fandka = ci che viene oltrepassato/omesso/trasgredito/tradotto; modo di passar sopra, di
* mpandka = colui che omette/passa sopra qc; (un) trasgressore; copista; traduttore
* mpandika tny = (un) interprete
* fandikna [andikna > andiko] = atto di passar sopra/oltrepassarre qc; di lasciar qc da parte, di omettere qc; di trasgredire;
di tradurre/trascrivere qc
ratsy ny nandikanialahy ireo teny ireo = tu hai tradotto male queste parole
* mifandka
* mampifandka
* mampandka
* midka = omettere qc (come contando); avere una copia di qc
* mahadka = poter passar sopra qc; osar trasgredire; poter copiare/tradurre
* mandikadka = lavorare irregolarmente (ad intervalli/omettendo alcune cose)
mandika lona = di corpo del sovrano defunto che viene traslato al sepolcro facendolo passare su persone sdraiate in terra
mandika mby = di corpo di ricco defunto che viene traslato al sepolcro facendolo passare sui cadaveri dei bovini sacrificati per loccasione
mandika soa Nanahary = esser ingrato verso il Creatore/i genitori ( superare i favori)
* dky = escremento; sconcezza; sporcizia
* dky; dikidky = disgusto; dispiacere; noia, tedio, seccatura
* madikidky [aggettivo] = disgustato, vessato, tediato
* mahadky; * mahadikidky = vessare, disgustare; tediare, annoiare
mahadikidiky ahy ny fahalotoanao = la tua impudicizia mi disgusta
mahadikidiky ny fitondran-tena ratsy ataony = la cattiva condotta che egli ha disgustosa
* dila [aggettivo] = esagerato, che passa la misura
* dlana [sostantivo & aggettivo] = collo, restringimento, strangolamento; strozzato, ( ri)stretto
* dilnina > dilno = esser ristretto
* adlana > adilno = venir usato per ( re)stringere
* voadlana = ristretto, condensato
* mandlana; manadlana > mandilna = render sottile nel mezzo, restringere lasciando le estremit ampie
* fanandlana = ci che vien strozzato; modo di restringere nel mezzo
* mpandlana = colui che restringe qc nel mezzo
* fandilnana [andilnana > andilno] = atto di restringere qc nel suo mezzo (lo strumento)
* mahadlana = poter restringere nel mezzo qc
* madlana = strozzato, che ha un restringimento nel mezzo
* hadilnana; * ankadilanana = gola, passo, crinale (tratto di unione tra due montagne)
* dlatra = sedimento dellacqua, limo, melma
tany dlatra = limo, melma
* dlatra = appena toccato, sfiorato
* mandlatra = toccare leggermente (senza ferire), sfiorare
nandilatra ny sofiko ny vato = il sasso/la pietra ha sfiorato il mio orecchio
tsy misy mandlatra = senza differenza, che si compie alla lettera
* dlo = fastidio ai denti od alle orecchie provocato da un acido o da un suono stridente
* mahadlo = poter dar fastidio ai denti
* mampadlo = dare/produrre fastidio
* madlo [aggettivo] = infastidito
madilo ny sofiko = sono assordato ( le mie orecchie sono infastidite)
* madlo = tamarindo
* dilolo = olio
* dlotra = stridio, suono stridente; frizione, sfregamento
dilodlotra = duplicato frequentativo
* dilrina > dilry = esser fatto stridere; esser frizionato; esser spazzolato
* adlotra > adilry = venir usato per frizionare; per produrre un suono
* voadlotra = frizionato; spazzolato
* mandlotra > mandilra = frizionare; spazzolare; passare qc su una superficie (per farla risuonare o per elettrizzarla)
* fandlotra = ci che vien frizionato; modo di strofinare qc
* mpandlotra= colui che friziona/strofina qc
* fandilrana [andilrana > andilry] = atto di frizionare/strofinare/spazzolare (lo strumento)
* mifandlotra
* mampifandlotra
* mampandlotra
* midlotra = stridere, cigolare, risuonare (come il violone sotto larchetto)
* fidlotra = modo di stridere
* fidilrana [idilrana] = (lo) stridio, stridore, (il) cigolio (il suono prodotto)
* mahadlotra = poter strofinare/sfregare/frizionare
* dmby = successore; sostituto, supplente, vice; ritorno; germoglio, pollone, ricrescita dopo la potatura
* dimbsana; dimbzana > dimbso; dimbzo = di colui cui si succede; di ci che viene rimpiazzato
* admby > adimbso = venir usato per rimpiazzare; venir fatto succedere a
ny zanany lahiaivo no nadimbiny azy = sar il suo ultimogenito a succedergli
ity mpiasa ity no hadimbiko anao = tu sarai sostituito da questo operaio
io tantnana io no tokony hadimbinao ny simba = questo martello che sar da te sostituito a quello danneggiato
* voadmby; nodinmby = rimpiazzato
* mandmby > mandimbsa; mandimbza = rimpiazzare qc; succedere a q
* fandmby = ci che viene rimpiazzato; modo di succedere

56
* mpandmby = (il) successore; rimpiazzo
* fandimbsana; * fandimbzana [andimbsana; andimbzana; (* andisana) > andimbso; andimbzo]
= atto di rimpiazzare/succedere a
* mifandmby = succedersi/rimpiazzarsi a vicenda
mifandimby ny mpanjaka = i r si succedono
hifandimby vilia hianareo = voi vi succederete a mangiare dallo stesso piatto
hifandimby hianareo roa lahy aminity entana ity = voi vi darete il cambio nel portare questo fardello
hifandimbsanareo ny asa ity = voi vi darete il cambio per questo lavoro
* mampifandmby
* mampandmby
* midmby = essere rimpiazzato, avere un sostituto
* mahadmby = poter rimpiazzare/sostituire (essere della taglia giusta)
dimbinntsy = (il) secondo raccolto (di ci che si taglia col coltello)
* dmy [numerale] = cinque, 5
* dimam-polo = cinquanta, 50
* dimy arivo = cinquemila, 5000
* diman-jehy = cinque spanne (1 spanna = cm 23)
* indimy = cinque volte
* indimy enina (dimy enina) dia telopolo = cinque volte sei fa trenta (6X5=30)
* dimna > dimo = esser spartito in cinque; da dividere per cinque
* voadmy = diviso (in) 5
* manadmy > manadima = dividere/spartire in cinque
* fanadmy = ci che vien diviso in cinque parti; modo di suddividere qc in cinque
* fanadimana [anadimana > anadimo] = atto di dividere in cinque
* midmy > midima = esser diviso/dividersi in cinque parti
* fidimana [idimana > iefro] = (la) divisione in cinque parti
* mahadmy = poter completare il numero di 5
* manindmy = fare qc per la quinta volta
* fanindiminy = per la quinta volta
* fahadmy [ordinale] = quinto; [misura] cinque braccia
* ampahadminy = un quinto, 1/5
* hadimana = cinque giorni
* sasa-pahadmy = la met di 5 braccia
* dimy da = cinque piedi
dimy dia manala rntsana = cinque piedi tolti i rami/tolte le dita
dimanjatolhy = i guardiani/custodi della citt
* dna = convenzione stipulata tra i membri di una societ/un villaggio/una casta
manao dna = fare/stipulare una convenzione
dinsa = ordine dato al popolo di piantare manioca/patate
mamono dna = imporre unammenda per la violazione di una convenzione
maty dna = che ha violato una convenzione, che punito/multato
* dngana = passo, falcata, salto; omissione
dingandngana = duplicato frequentativo
* dingnina > dingno = esser scavalcato/superato; essere omesso
* adngana = venir fatto passare sopra a
* voadngana; nodinngana = sorpassato, scavalcato; omesso
* tafadngana = che ha saltato
* mandngana > mandingna = scavalcare, superare, saltare; omettere; usurpare, sconfinare; anticipare
tratra indray mandingana ny tatatra = il canale di scolo pu esser passato con un salto
impolo mandingana ny halavanny trano = la lunghezza della casa di dieci passi
tsy mahazo mandingana io rano kely io aho = io non riesco a saltare questo ruscello
nandingana andalan-tsoratra maro hianao = tu hai omesso svariate righe
aza mandingana ny taniko = non si sconfini nel mio terreno
mandingana tantara hianao = tu anticipi la tua storia/il tuo racconto
* fandngana = ci che vien saltato; modo di superare/scavalcare
* mpandngana = colui che salta/supera/omette qc
* fandingnana [andingnana > andingno] = atto di scavalcare/sorpassare/saltare; di omettere; di sconfinare; di anticipare;
(le) pietre che servono a passare a salti un corso dacqua
* mifandngana
* mampifandngana
* mampandngana
* mahadngana = poter saltare
dinganamba = piscio di cane
dingan-dva = lunga falcata; cucitura a punti larghi
* dnika = piccolezza, tenuinit
dinidnika = duplicato
* madnika (majnika) = piccolo, minuto, fine, sottile
madni-blo; madni-drndrika = a grana fine; levigato
* dnika = ruminazione; esame, consulto
dinidnika = duplicato esame minuzioso; affare sul quale ci si consulta
lava dinika izy = egli esamina a lungo
* dinhina > dinho = esser ruminato; esser esaminato
tokony hodinihinao tsara izany = ci deve esser ben esaminato da te
* voadnika = ruminato; esaminato
* mandnika > mandinha = ruminare; esaminare
* fandnika = ci che viene esaminato; modo di esaminare
* mpandnika = (un) ruminante; colui che esamina
* fandinhana [andinhana > andinho] = (la) ruminazione; (l) esame attento
ela nandinihanao izany raharaha izany nefa tsy mbola vita = questo affare gi stato da te esaminato tuttavia non ancora finito
* mifandnika
* mampifandnika
* mampandnika
* midnika > midinha = esaminare insieme, concertarsi, domandarsi
midinika izany raharaha izany izy ireo = essi han concertato (esaminato assieme) questaffare
avy midinika aminao ny amy ny karamako aho = io vengo a consultarmi con te riguardo il mio salario
mbola midinika ao izy rehetra = tutti loro sono ancora l a consultarsi
* fidnika = ci che viene esaminato assieme; modo di concertarsi
* mpidnika = coloro che si concertano
* fidinhana [idinhana > idinho] = atto di esaminare assieme
* mampidnika

57
mifampandnika
*
mahadnika = saper esaminare
*
andniny = versetto
*
an-dinidnika = sotto minuzioso esame
*
* dnitra (* lnitra) = sudore, traspirazione
* dinrina = che traspira facilmente
* mivoa-dnitra [vaka] = sudare, essere in traspirazione [uscire sudore]
dinitrombilhy = grosse gocce di sudore
* dnta = sanguisuga
dintambrona = tipo di sanguisuga che si attacca al becco delle anatre
dintandrno = sanguisuga ordinaria (dacqua)
* do = pulizia, nettezza, purezza; innocenza, castit; svaligiamento (furto di tutto ci che c in casa)
diodo/dido = duplicato diminutivo
* mado > madiva [aggettivo] = ( ri)pulito; limpido; puro, innocente, casto; che ha passato la prova del Tanguin
mado ny lanitra = il cielo sereno
madiva = (sii) pulito!
* hadivana; fahadivana; hadi = pulizia, purezza, innocenza
* divina; dvina > divy = esser ( ri)pulito, purificato; depredato
nodiovin ny mpangalatra ny trano = i ladri hanno svaligiato la casa
divy ny satroko = ( ri)pulisci il mio cappello!
divy ny trano = ( ri)pulisci la casa!
divy ny fonao = purificati il cuore!
* voado = ripulito
* manado; mando > mandiva = ( ri)pulire,, purificare
* fando = ci che vien pulito; modo di pulire
* mpando = colui che pulisce
* fandivana [andivana > andivy] = atto di pulire; purificazione; ci con cui si purifica
ataovy izay handivanao tsara ny trano = fai che la casa sia ben ( ri)pulita da te
* mifando
* mampifiando
* mampando
* mido > midiva = purificarsi; scagionarsi, discolparsi
* fido = modo di purificarsi, di discolparsi
lasa nidio tany amy ny rano mandeha ny mpandevina = i becchini sono andati l a purificarsi nellacqua corrente
nidio teo anatrehanny mpitsara izy = egli si discolpato davanti al giudice
* fidivana [idivana > idivy] = abluzione (per purificarsi); giustificazione
* mahado = poter/saper/esser sufficiente per pulire
* dipovatra = pepe
* dry [aggettivo] = gonfio, grosso (di occhio)
diry maso izy = egli ha gli occhi gonfi
* disly = sale di Epsom
* dso = errore, omissione, manchevolezza, assenza, ritardo; erroneo, falso; colpevole; assente; non corrispondente; trapassato, morto
disodso = duplicato frequentativo
be diso ny laha-teninao = nel tuo discorso (ordine parole tue) erano grandi errori
be diso hianao nandritra ny volana = questo mese (passato mese) tu sei stato spesso assente
diso ny nosoratanao = ci che hai scritto era sbagliato
aza manaraka ny fivavahana diso = le religioni fallaci non siano seguite
hevi-diso = idea falsa
mampianatra hevi-diso izy = egli insegna cose (idee) sbagliate
diso tamy ny rainao hianao = tu hai sbagliato verso tuo padre
diso tokoa hianao = tu sei dav vero colpevole
diso fotoana izy = egli assente/in ritardo allappuntamento
diso hadimiana izy nandritra ny volana = durante il mese egli stato assente (per) cinque giorni
diso rasa hianao = tu arrivi troppo tardi (per la divisione della carne cruda)
diso hevitra hianao = tu hai idee sbagliate
diso llana hianao = hai sbagliato strada
diso ohatra ny famaizana nataonao = il modo in cui tu hai punito passa la misura
diso ohatra ny pataloha nataonao = i pantaloni che hai fatto non sono conformi al modello
diso masaka ny vomanga = le patate sono troppo cotte
diso manta ny hena = la carne troppo cruda
nitady azy aho fa diso azy = io lho cercato ma inutilmente
* disina > disy = esser fatto erroneamente; esser trasgredito; esser fatto sbagliare, esser traviato
nodisoinao be dia be ny dikan-teny nataonao = nella traduzione fatta da te hai fatto tantissimi errori
nodisoinao ny llana ka mendrika hofaizina hianao = tu hai violato la legge e meriti di venir punito
nodisoinny mpitsara ny heviny = le sue idee son state condannate dal giudice
* tafadso = non incontrato
* mandso; mandisa = fare errori; trasgredire, violare; mancare, essere assente; indurre in errore
mandiso laklasy matetika izy = egli spesso assente in classe
nandiso andro hateloana izy = egli stato assente tre giorni
mandiso ahy ny fitabatabanny ankizy = il baccano dei bambini mi fa sbagliare
aza mihazona ahy hianareo, fa mandiso ahy amy ny fotoana = voi non mi trattenete altrimenti mi fate mancare lappuntamento
* fandso = ci che viene tragredito; modo di sbagliare
* mpandso = colui che sbaglia
* fandisana [andisana > andisy] = (la) trasgressione, mancanza, (il) difetto, (l) assenza; atto di indurre in errore (il motivo)
* mifandso = non incontrarsi; non comprendersi
nifandso tany an-dlana izy roa lahy = quei due non si sono incontrati per strada
nifandso ny heviny = essi non si sono capiti (le loro idee non sono combaciate)
* mampifiandso
* mampandso
* mahadso = poter rendere illecito/colpevole/indurre in errore
izao no mahadso ny soratrao = questo ci che rende la tua scrittura impropria
izao no mahadso anao = ecco ci che ti rende colpevole
izany no nahadso hevitra izy = ci che lo ha fatto sbagliare
* hadso; fahadisoana = errore; colpevolezza
hadisoankevitra = errore (di pensiero) nel quale ci si trova
diso be vva = che ha commesso un crimine molto grave
diso fmpana = eccessivo (errore abissale)
diso hry = troppo forte (di fermentazione; di abuso di potere)
disovla = innumerevole, abbondante

58
diso vva = che si sbaglia parlando, le cui parole vanno troppo oltre
* dit = t, the
* dty [sostantivo & aggettivo] = gomma, colla, resina; tenace, perenne
ditidty = duplicato
* ditana; * ditna > velro = venir/esser incollato, reso vischioso, impastato
* adty > adito = venir utilizzato per incollare
* voadty = incollato, reso vischioso, impastato
* mandty > mandita = incollare, render vischioso, impastare
mandity taratasy = incollare della carta
mandity fta = impastare/render vischioso il fango
mandity lafarina = impastare la farina
* fandty = ci che viene incollato/impastato; modo di incollare
* mpandty = colui che incolla/rende vischioso/impasta qc
* fanditana [anditana > andito] = atto di incollare/rendere vischioso/impastare (il luogo)
* mifandty
* mampifandty
* mampandty
* midty = essere incollato; incollarsi; esser vischioso; esser ostinato
* fidty = condizione di essere incollato/vischioso; (l) ostinazione
* mpidty = (un) ostinato
* fiditana [iditana] = condizione di ci che incollato/vischioso; (l) ostinazione
* mahadty = poter (esser sufficiente per) incollare/render vischioso
* madty [aggettivo] = colloso, vischioso, viscido, tenace, adesivo
dity hboka [sostantivo & aggettivo] = egoista, avaro
ditin-kzo = gomma/resina di albero
* dtra = ostinazione, testardaggine, tenacia; atto di farsi violenza
didtra = duplicato diminutivo
* drina > dro = di ci su cui ci si intestardisce
* midtra > midra = resistere, non cedere; ostinarsi
* fidtra = modo di ostinarsi
* mpidtra = (un) testardo
* fidrana [idrana] = atto di resistere/di non cedere; (l) ostinazione, (la) tenacia
* mampidtra
* mifampidtra
* fandtra = disputa, contestazione
* mifandtra > mifandra = contestare, tener testa a, accapigliarsi
* fifandtra = modo di contestarsi/di litigare
* mpifandtra = (un) attaccabrighe, rissoso, litigioso
* fifandrana [ifandrana > ifandro] = atto di contestarsi/litigare; (la) disputa
tsy hita izay antony ifandranizy ireo = sto motivo (sta responsabilit sua) percui essi litigano non si vede
* mahadtra = poter renderre testardo
manao dtra = ostinarsi, intestardirsi; resistere, non sottomettersi; usar la forza, far violenza, violentare
* maditra [aggettivo] = ostinato, testardo; tenace
* hadrana; fahadrana = modo di ostinarsi/di intestardirsi; (il) carattere ostinato; (gli) atti di ostinatezza
di-dha = durezza di testa
ditrntitra = testardaggine senile
izaho tsy manam-pandtra amanolona = io non ho dispute con alcuno
* dtsika; * dtsoka [sostantivo & aggettivo] = granello di polvere, festuca che entra in un occhio; locchio accecato;
termine usato come premessa oratoria durante il lutto regale
ditsidtsika = duplicato frequentativo
na ditsika aza ny maso, na tapaka aza ny lha = che locchio sia accecato e la testa rotta (per il dolore del lutto regale)
* ditshina > ditsho = esser accecato per aver qc gettato negli occhi
* adtsika > aditsho = venir usato per accecare/venir buttato negli occhi
* voadtsika = che ha ricevuto qc negli occhi
* mandtsika > manditsha = accecare gettando polvere negli occhi
* fandtsika = colui che viene accecato gettando qc negli occhi; modo di gettare polvere negli occhi
* mpandtsika = colui che getta polvere negli occhi
* fanditshana [anditshana > anditsho] = atto di gettare polvere negli occhi
* mifandtsika
* mampifandtsika
* mampandtsika
* mahadtsika = poter accecare gettando qc negli occhi
* dva = sul punto di
divadva = duplicato
* divina > divo = esser reso disponibile; esser messo al punto di
* voadva = disposto; messo sul punto di; di ci cui resta poco da fare
voadiva ny entana = i pacchi son quasi pronti
* manadva > manadiv = sistemare/approntare q(c ); metter sul punto di; disporsi per esser pronto/per arrivare in tempo
* fanadva = ci che vien preparato/apprestato; modo di preparare qc
* mpanadva = colui che fa i preparativi
* fanadivna [anadivna > anadivo] = atto di preparare/di approntare qc per tempo
* mifanadva
* mampifanadva
* mampanadva
* mahadva = poter disporre a tempo; poter affrettare larrivo
manadiva llana = prendere un vantaggio per arrivare in tempo; anticipare qc per non essere in ritardo
* madva [aggettivo & av verbio] = che sul punto di ; presto, fra poco, prossimamente
madivadva = duplicato diminutivo
nadva @ hadva passato @ futuro
* divy = vino; (pianta di) ibisco
* dbo = bacino, vivaio, riserva; la falda dacqua che si forma alla confluenza di due correnti; gorgo ai piedi di una cascata;
[aggettivo] inondato, pieno dacqua
* dboka= suono squillante/altisonante/sordo
(come di tamburo/di onde che si infrangono/di cascata/di ronzio dorecchio/di un pugno sulla schiena)
dobodboka = duplicato diminutivo
ny dobokamponga no mampanatona ny olona = il suono sordo della gran cassa fa av vicinare la gente
* dobfana; dobhana > dobfy; dobhy = venir fatto risuonare/eccheggiare
aza dobohanao tahaka izany ny ngorodon-kazo = il parcht non si fatto risuonare in tal modo da te
dobohy ny totohondry ny lamosiny = la sua schiena sia fatta risuonare battendoci il pugno
(il pugno sia fatto risuonare sulla schiena sua)
* adboka > adobhy = venir usato per risuonare/echeggiare

59
* voadboka = fatto risuonare/echeggiare
* mandboka > mandobha = far risuonare qc (come battendo/colpendo su di essa)
* fandboka = ci che vien fatto risuonare; modo di battere qc per farla echeggiare
* mpandboka = colui che fa echeggiare/risuonare qc
* fandobhana [andobhana > andobhy] = atto di far risuonare/echeggiare; (lo) strumento col quale si estrae il suono
* mifandboka
* mampifandboka
* mampandboka
* mibdoka = risuonare, echeggiare
natsipiko tao anatin ny farihy vato lehibe ka nibodoka ny rano
= una grossa pietra stata da me lanciata qui nel lago e lacqua ha prodotto un rumore sordo
mibodoka ny sofina misy rano = quando c dellacqua (dentro) le orecchie ronzano
* fibdoka = modo di risuonare
* mpibdoka = ci che risuona
* fidobhana [idobhana] = (l) echeggiamento
* mahadboka = poter (saper) far risuonare/echeggiare
* dboka= atto di soggiornare/restare, di attardarsi
* adboka > adobhy = da far stazionare/sostare
* tafadboka = che restato/ha soggiornato
* midboka > midobha = stazionare, soggiornare; attardarsi
* fidboka = condizione di ci che soggiorna/si attarda
* mpidboka = (un) ritardatario
* fidobhana [idobhana > idobhy] = atto di soggiornare (il tempo, il luogo)
* mahadboka = potersi trattenere/restar stazionario
* dododdo = diligenza; alacrit, celerit
* adododdo > adododody = da velocizzare
* tafadododdo = affrettatosi
* midododdo > midodododa = affrettarsi
nidodododo nankany an-tsena ny mpivarotra = il commerciante si affrettato andando al mercato
nidodododo ny vahoaka mba hamonjy ny haintrano = il popolo si affretta a prestare assistenza allincendio domestico
* fidododdo = modo di affrettarsi
* mpidododdo = colui che si affretta
* fidodododana [idodododana > idododody] = atto di affrettarsi/accorrere; di ricorrere a q(c ); colui al quale si fa ricorso
ny reniny no idodododoanny zazany amy ny zavatra rehetra ilainy
= a sua madre cui il figlio fa ricorso per tutte le cose da lui necessitate
* mampidododdo
* mifampidododdo
* mahadododdo = potersi affrettare
* ddoka [av verbio] = che ha fretta di
* ddona [aggettivo] = affrettato, precipitoso; ardente, impetuoso
dodonddona = duplicato
dodona loatra mba handeha izy = egli ha troppa fretta di partire
* dodnana > dodny = venir accellerato/affrettato; venir stimolato con rimproveri
dodonany mba handoa ny valany aho = io vengo da lui pressato perch paghi (vomiti) i suoi soldi (il debito)
dodony izany raharaha izany = questo lavoro venga accellerato
* voaddona = affrettato/accellerato
* manddona > mandodna = velocizzare, spronare, metter fretta a
* fanddona = colui cui vien messa fretta
* mpanddona = colui che mette fretta
* fandodnana [andodnana > andodny] = atto di accellerare/velocizzare/metter fretta
nahoana no andodnanao ahy tahaka izany? = perch mi hai fatto cos tanta fretta?
* mifanddona
* mampifanddona
* mampanddona
* mahaddona = poter accelerare/eccitare
* dodsina [participio irregolare desueto] = essere inseguito, esser affrettato
* dka = bamb o zucca che si batte al suolo per istigare i danzatori; vanteria, adulazione, lusinga; atto di reclamizzare
dokadka = duplicato frequentativo
tia doka loatra izy = egli ama troppo le adulazioni
* dokfana; dokina > dokfy; dokfo; doko = venir/essere adulato
* voadka = adulato, vantato
* mandka > mandok; mandokfa = adulare, vantare
mandoka varotra loatra izy = egli vanta troppo la (sua) merce
aza mandoka olona tahaka izany = la gente non sia adulata in questo modo
* fandka = ci/colui che merita di esser vantato; modo di elogiare
* mpandka = (un) adulatore, cortigiano
* fandokfana [andokna; andokfana > andoko; andokfy] = (l) adulazione, (la) vanteria
tsy anerany ny fandokfanao azy = le tue adulazioni a lui non gli passano davanti le adulazioni che gli hai fatto passano la misura
* mifandka
* mampifandka
* mampandka
* midka > midokfa = dare false lodi
* fidka = modo di far elogi falsi
* mpidka = (un) adulatore, cortigiano
* fidokfana [idokfana > idokfy] = atto di adulare, di far falsi elogi
* mampidka
* mifampidka
* mahadka = saper adulare
mandoka (midoka) tna = far elogi a s stessi
* dka = atto di cominciare a scavare/picconare una miniera
* dokna > doky = venir picconato (per iniziare una miniera)
* voadka = bucato, forato, trapanato
* mandka; manadka = cominciare a forare
* fanadka = modo di forare/trapanare
* fanadokna [anadokna] = atto di cominciare a perforare (lo strumento)
* mahadka = poter forare/bucare/trapanare
* dokadka = lussureggiante
* midokadka = crescere lussurioso (di vegetazione)
* fidokadka = condizione di essere lussureggiante

60
* mpidokadka = le vegetazione che cresce lussureggiante
* mahadokadka = poter rendere lussureggiante
* dokotra = medico
dokotera madnika = studente di medicina (medico piccolo)
dokotera vehivvy = ostetrica, levatrice; infermiera
* dkotra = anatra muschiata (Anas moschata)
* dla (cfr. tla) [ satollo, sazio, saturo]
* dla; doladla = perdita di equilibrio, dondolio, ondeggiamento; passo/andatura ricercata (prcieuse)

* adoladla > adoladolo = da far dondolare


* tafadoladla = che ha titubato
* manadoladla > manadoladol = agitare, dondolare qc
manadoladola loha mandrakariva io vehivavy io = questa donna dondola in continuazione la testa
* fanadoladla = ci che viene agitato; modo di dondolare
* mpanadoladla = colui che agita/dondola qc
* fanadoladolna [anadoladolna > anadoladolo] = (l) agitazione; atto di far dondolare
* mifanadoladla
* mampifanadoladla
* mampanadoladla
* midoladla > midoladol = agitarsi, dondolare, titubare; prendere unandatura preziosa
* fidoladla = modo di dondolare la testa
* mpidoladla = colui che dondola la testa
* fidoladolna [idoladolna > idoladolo] = atto di dondolare la testa
* midla = titubare,; ubriacarsi, inebriarsi; essere lascivo
* fidla = modo di titubare
* mpidla = (un) ubriaco
* fidolna [idolna] = atto di titubare
* mahadoladla = potersi (sapersi) dondolare
* domlina [aggettivo] = che ha la testa pesante/stanca, che ha lo spirito oppresso/incapace di lavorare/di riflettere; che ha perso la memoria
* dmy = (gioco del) domino
* dna = colpo, percossa
dondna = duplicato frequentativo
* dnina > dny = esser colpito/percosso
doninao mafy loatra ny varavarana = la porta bussata da te troppo duramente
nodoninny andry ny lohany ka naratra = la sua testa ha urtato ( stata urtata da) il pilastro e si ferita
nodoninny governora tamy ny teny mafy izy ka mikoy = egli stato oggetto di parole dure del governatore ed ha ceduto
dony mafimafy kokoa ny fantsika = il chiodo sia picchiato un po pi forte
* dnaina > dnay; dono = venir colpito/battuto (come da lavandaia)
nodonainao mafy loatra ny zaza kely = il bambino piccolo stato percosso da te troppo forte
aza donainao loatra ny lamba = il tessuto non venga battuto (lavandolo) troppo forte
* adna > adny = venir usato per colpire
indro ny vato hadonanao ny fantsika = ecco qui la pietra per battere il chiodo
nadonany tamy ny rindrina ny lohany ka nisafoaka izy = la sua testa stata sbattuta da lui contro il muro e lui si incazzato
* voadna = oggetto di urto (anche a parole)
* tafadna = urtatosi; andato incontro a/a trovare q
tafadona tamy ny governora izy ka vita haingana ny raharaha
= egli si incontrato col governatore e laffare stato concluso in fretta
* mandna > mandna = battere, urtare, colpire, scuotere; indirizzare parole dure
nandona sambo hafa ny sambonay ka nisy loaka = unaltra nave ha urtato la nostra e cera una falla
* fandna = ci/colui che viene urtato; modo di colpire
* mpandna = colui che colpisce
* fandnana [andnana > andny] = atto di colpire/battere/urtare; (il) colpo, (la) percossa, (l) urto
* mifandna
* mampifandna
* mampandna
* midna > midon = scuotersi, urtarsi, scioccarsi; andare a trovare q(c ), giungere a
nidona tamy ny haram-bato ny sambo ka vaky = la nave ha urtato uno scoglio roccioso e si spezzata
midona eny amy ny kianja io llana io = questa strada arriva al cortile
* fidna = modo di urtarsi; di giugere a
* mpidna = colui che sovente si urta
* fidnana [idnana > idny] = atto di urtarsi; di andare a trovare (il luogo di arrivo)
* mifampandna = urtarsi uno contro laltro/a vicenda
nifampandona ny sambo roa ka vaky anankiray = le due navi si sono urtare e una di esse si rotta
* mahadna = poter colpire
dny ny taninAndriana, izay mifody tsy manana = la terra del sovrano sia battuta, colui che si ritira non ha nulla
(formula pronunciata dopo la chiusura di un contratto)
midona ny rana = il fulmine giunge (locuzione usata per annunciare linizio della stagione delle piogge)
mandom-baravrana = chiamare in giudizio chi deve subire la prova del Tanguin; di stregone che bussa alla porta
mandondom-baravrana = bussare alla porta; domandare una ragazza in sposa
don-tny = accusa azzardata fatta per sondare/saper la verit bluff
domivrina = contraccolpo, rinculo
* dna = passo (termine del gioco del domino)
* midna = passare (nel gioco del domino)
* dnaka = fumo; caldo soffocante di spazio chiuso; colpo, botta
donadnaka = duplicato
* donfana; donhana > donfy; donfo; donhy; donho = venir soffocato dal fumo, venir affumicato; venir picchiato/percosso
aza donafanao izahay = non ci affumicare/soffocare di fumo ( che noi non siam da te affumicati)
nodonafany tahamaina izy = egli stato colpito da lui con uno schiaffo
* adnak > adonhy; adonho = venir utilizzato per affumicare
* voadnaka = affumicato; percosso, picchiato
* mandnaka > mandonha = affumicare; battere, picchiare, percuotere
* fandnaka = ci che vien affumicato; modo di affumicare qc
* mpandnaka = colui che affumica qc
* fandonfana; * fandonhana [andonhana > andonho] = atto di affumicare qc; di battere/colpire/picchiare q(c )
* mifandnaka
* mampifandnaka
* mampandnaka
* midnaka = alzarsi/elevarsi (di fumo); fumare, far fumo; essere molto caldo
midonaka ny setroka ery amy ny toby = il fumo si alza dallaccampamento
midonaka ny ala = la foresta emette vapore

61
midonaka ny tranonay raha lohataona = in primavera casa nostra molto calda
* fidnaka = condizione di fumosit; (il) calore, (la) calura soffocante
* fidonfana; * fidonhana [idonfana; idonhana] = il fumo che si innalza; (la) calura
* mahadnaka = poter (esser sufficiente per) affumicare
donakfo = fumo, colonna di fumo; segnale di fumo; pasto
* donnaka = indifferenza, indolenza, ozio, oziosaggine, inoperosit
donanannaka = duplicato
* adonnaka > adonanho = venir reso ozioso; a cui vien fatto perdere tempo
* tafadonnaka = inoperoso
* midonnaka > midonanha = bighellonare, oziare, restar senza far niente
ahoana hianareo no midonana-poana eto mandritra ny andro? = perch voi restate qui senza far niente per tutto il giorno?
* fidonnaka = condizione di inoperosit
* mpidonnaka = colui che ozia
* fidonanhana [idonanhana > idonanho] = atto di oziare; (l) ozio, inoperosit
* mahadonnaka = poter restare ozioso
* donndrina [aggettivo] = goffo, impacciato; circuito, stupido, sciocco, scemo
donendrinndrina = duplicato
* midonndrina = esser stupido, far finta di essere stupido
* fidonndrina = (la) stupidit, scemenza
* mpidonndrina = uno stupido, uno scemo
* mahadonndrina = poter rendere stupido/far instupidire
* dnga; dongadnga [aggettivo] = paffuto, grassoccio, cicciottello
donga tsy minno = di piccolo pollo od anatra ben grasso/a ( paffuto che non poppa)
* dongra = tipo di cavalletta
* dongarab [aggettivo] = corpulento, massiccio
* dngy = broncio, musoneria; testardaggine
dongidngy = duplicato frequentativo
* midngy > midonga = mettere/tenere il broncio, essere imbronciato; intestardirsi
* fidngy = modo di fare il muso
* mpidngy = colui che mette il broncio
* fidongana [idongana > idongo] = atto di mettere il broncio
inona no idongianio zaza kely io? = perch questo bambino fa il broncio?
* mampidngy
* mifampidngy
* mahadngy = poter mettere (persistere a fare) il broncio
midongy an-dlana = che si ostina a non camminare
midongy an-knina = che non contento della sua razione di cibo
* dnika = tumore sotto le orecchie
* donhina [aggettivo] = che ha un tumore al di sotto delle orecchie
* dnto [aggettivo] = sordo; smussato; ostinato, testardo, stupido, intontito; determinato, ardito
dontodnto = duplicato
* dontina > donty = esser reso sordo/smussato; esser instupidito/inebetito
nodontoinny aretina izy = egli stato reso sordo dalla malattia
aza dontoina ny antsinao = che il tuo coltello non sia smussato
nodontoinny kapoka izy = egli stato intontito dai colpi
* voadnto = reso sordo; smussato; intontito; indurito/incallito
* manadnto > manadonta = rendere sordo; smussare/spuntare; render testardo/stupido/intontito; indurrire, incallire
ny fahazarana amy ny asa no nanadonto ny tanako = labitudine al lavoro che ha reso callose le mie mani
* fanadnto = ci/colui che viene indurito/incallito/intontito; modo di render sordo; smussare; intontire; incallire
* mpanadnto = colui che intontisce q(c )
* fanadontana [anadontana > anadonty] = atto di smussare/frastornare/indurire/rendere ardito
* mifanadnto
* mampifanadnto
* mampanadnto
* mahadnto = poter render sordo/smussare, poter far instupidire, poter rendere ardito/audace
ny ady nataony no nahadonto azy = sono le battaglie che son state da lui fatte che lo han reso ardito
* hadontana = (l) indurimento, incallimento; incretinimento; (la) sordit
donto-lhy = ardito, che non teme nulla
donto sina = che ha lo spito ottuso
donto vlona = che si ostina; che non sa far niente
* dorhitra [aggettivo] = scarlatto, molto rosso
dorehidrhitra = duplicato diminutivo
* midorhitra = esser roso fuoco
* fidorhitra = condizione di esser rosso fuoco
* dria [av verbio] = in futuro (di tempo indefinito)
mandrakizay dora = per sempre, in eterno
* dro = atto di appiccare il fuoco, di bruciare/incendiare/carbonizzare, di far cuocere
dorodro = duplicato=
* dorana > dory = venir bruciato/carbonizzato/incendiato, di ci cui si appicca il fuoco
* voadro; nodonro = incendiato/bruciato/carbonizzato
* mandro > mandora = appiccare il fuoco a qc, incendiare, bruciare, carbonizzare, far cuocere
nandoro ny tanna ny fahavalo = il nemico ha dato fuoco al/ha bruciato il villaggio
mandoro arina = far bruciare carbone di legna
mandoro biriky tanimanga = far cuocere mattoni di argilla
* fandro = ci che viene bruciato/abbrustolito; modo di incendiare qc
* mpandro = colui che incendia qc/fa cuocere qc; (un) piromane
* fandorana [andorana > andory] = atto di appiccare il fuoco, di bruciare/carbonizzare qc, di far cuocere/abbrustolire qc
vato fandoroana = nitrato dargento ( pietra focaia)
* mifandro
* mampifandro
* mampandro
* mahadro = poter (esser sufficiente per) dar fuoco
* dsy = nome di una perla
* dtra = atto di incendiare/bruciare/carbonizzare/far cuocere; di esercitare forti pressioni
dodtra = duplicato diminutivo
* drana > dry = venir incendiato/bruciato; venir fatto cuocere; venir pressato con forza
nodorana ny fitafianilay matinny nendra = i vestiti di colui che morto di vaiolo son stati bruciati
nodorana ny tanety = le erbe aullaltura son state bruciate
nodoranny fanjakana ny governora mba hampanao llana
= il governatore ha ricevuto forti pressioni dal governo affinch faccia la strada

62
* voadtra; nodontra = incendiato/bruciato; cotto; pressato
biriky tanimanga voadotra = mattoni dargilla cotti
* mandtra > mandra = appiccare il fuoco, incendiare, bruciare; carbonizzare; far cuocere; esercitare forti pressioni
* fandtra = ci che viene bruciato; modo di bruciare qc
* mpandtra = colui che brucia qc; che fa cuocere qc
* fandrana [andrana > andry] = atto di bruciare; di far cuocere; di esercitare forti pressioni (la causa, il luogo)
* mifandtra
* mampifandtra
* mampandtra
* mahadtra = poter (esser sufficiente per) bruciare/far cuocere qc
* dozna; * dozniny; * dizny = una dozzina di oggetti; una fanfara di dodici strumenti;
un completo, un abito della medesima stoffa/dello stesso colore
* dradradrdra = grido acuto/penetrante; urlo mischiato a svariati lamenti
* dradradradrina > dradradradro = esser detto gridando; esser chiamato a gran voce
* adradradrdra > adradradradro = da alzare (di voce)
* tafadradradrdra = che ha gridato forte, che si lamentato
* midradradrdra > midradradradr = gridare, emettere urla di dolore; lamentarsi
aza midradradradra foana = non si gridi cos senza un motivo
voakapoka mafy izy ka nidradradradra izaitsizy = colpito duramente egli urlava per il gran dolore
nidradradradra izy ireo noho ny nahafatesanny reniny = = essi si lamentavano a causa della morte della loro madre
* fidradradrdra = modo di lamentarsi
* mpidradradrdra = uno che urla/si lamenta troppo
* fidradradradrna [idradradradrna > idradradradro] = (un) urlo acuto/stridente; grido di dolore; (i) lamenti
tsy misy antony idradradradranao toy izany = non c alcun motivo di gridare cos (tu)
* mampidradradrdra
* mifampidradradrdra
* mahadradradrdra = poter berciare/sbraitare
* draka = minaccia a parole e gesti
driadraka = duplicato
* drihina > driho = esser minacciato
* drdra = ulcera, grossa piaga persistente; nome di unerba che si credi provochi ulcere
* dridrina [aggettivo] = ulceroso
* dridridrdry = gemito; cigolio, stridore, rumore di sfregamento
* midridridrdry > midridridridra = lamentarsi, lagnarsi, gemere; cigolare, schricchiolare
midridridridry izy noho ny havesaranny entany = eglio si lamenta per la pesantezza del suo fardello
midridridridry ny varavarana = la porta cigola
midridridridry ny filanjana = il palanchino schricchiola
* fidridridrdry = modo di lamentarsi
* mpidridridrdry = colui che si lamenta
* fidridridridrana [idridridridrana > idridridridro] = atto di lamentarsi/gemere; di cigolare/scricchiolare
* mampidridridrdry
* mifampidridridrdry
* mahdridridrdry = potersi lamentare
* dridrodrdro = cigolio, stridio; verso del topo
* midridrodrdro = cigolare, stridere
* fidridrodrdro = modo di cigolare
* mpidridrodrdro = ci che cigola
* fidridrodridrana [idridrodridrana] = (il) cigolio, (lo) stridio
* drdroka [aggettivo] = marcio, che non ha pi consistenza, molle
* dronadronina = spinto; trascinato, fatto cadere (come un criminale)

63
E*
Quarta lettera e seconda vocale dellalfabeto malgascio; non mai muta e attira laccento
* e (!) = INT ERIEZIONE precede uninvocazione
o si aggiunge a qualsiasi appello per dare pi espressione o forza alla voce:
e Andraimanitra = oh dio!
ketaka e! = eh ragazzina!
eny e = si, bene, dav vero bene ( l !i!)

* bo; ebobo = vanit, ostentazione; fierezza, orgoglio; vanitoso, fiero, superbo


* tafabo = mostratosi superbo
* mibo > mieba = esser fiero, vanitoso, orgoglioso, darsi importanza
mieboebo izaitsizy io tavolahy io = questo ragazzo eccessivamente orgoglioso
* fibo = modo di darsi importanza
* mpibo = (un) vanitoso
* fiebana [iebana > ieby] = atto di darsi importanza
ny hareny no iebany = egli superbo a causa della sua ricchezza
* mampibo
* mifampibo
* mahabo = poter render fieri/orgogliosi/superbi
* fa = finito, terminato, completato, concluso; morto, ucciso
efako ny tranoko = ho finito (di costruire) casa mia
efa ny asa vao tonga hianao = quando arrivate il lavoro completo
* fa = pagato, saldato; prosciolto; restituito; compensato
efa ny trosany izao = ora i suoi debiti sono pagati
efany ny halatra nataony = ha restituito ci che aveva rubato
efany ny endrikendrika nataony = ha pagato (riparato alla) la calunnia che aveva fatto
* fa = esser possibile farsi
moa mahefa izany hianao? - efako = tu puoi far ci? - posso farlo
* fa [+ PASSATO] = aspetto perfettivo (atto finito nel passato le cui conseguenze perdurano al presente)
efa namely ahy izy = egli mi ha bastonato
efa ela no fahoviana izany; efa fahagola izany = gi tanto tempo, da tempo immemorabile
* fa [+ PRESENT E] = aspetto imperfettivo (azione in corso) @ il soggetto nella condizione espressa dal verbo
efa manoratra ny taratasy izy = egli sta scrivendo la lettera
efa madio izy = adesso egli pulito
efa olon-dehibe izy = egli gi grande
efa izaitsizy (efa loza) ny ditrany = la sua ostinazione eccessiva
* fa [+ F UT URO] = azione sul punto di cominciare o di esser subita
efa ho faty izy = egli sta per morire
efa ho vonoin-ko faty izy = egli sta per essere messo a morte
* efina > efo = esser finito/completato/morto; esser pagato/restituito/riparato
* voafa = finito, completo; ucciso, giustiziato; pagato, saldato
voaefa ilay namono olona = lassassino (colui che ha ucciso q) stato giustiziato
* manfa > manef = completare, finire; uccidere, giustiziare; pagare, saldare; espiare
nanefa ny adiko aho = ho finito il mio processo
nanefa ny fetrandrony ny mpanao llana = gli stradini (coloro che fanno la strada) han finito il loro orario di lavoro
nanefa ny vidim-panompoana aho = ho saldato il prezzo del servizio
nanefa ny helony izy = egli ha espiato la sua colpa
* fanfa = ci che concluso; modo di concludere, di
* mpanfa = colui che conclude; che paga, che salda, che
* fanefna [anefna > anefo] = atto di completare, di pagare; di espiare; di uccidere (il mezzo)
ataovy izay hanefanao haingana ny trosanao = fai in modo di pagare in fretta il tuo debito
* mifa > mief = concludersi; rifugiarsi presso; celebrare un funerale; discolparsi
niefa trosa izy = si liberato dei debiti
niefa ny trosany = il suo debito stato pagato
niefa ny fatiantony = le sue perdite (morte garanzie sue) son state compensate
nanefa ny helony izy = egli ha espiato la sua colpa
* fifa = modo di compensarsi, di saldarsi, di prosciogliersi, di
* fiefna [iefna > iefo] = atto di compensarsi risultato, termine, rifugio, il potere supremo, il pi capace
ny ranomasina no fiefanny rano rehetra = in mare che finiscono tutte le acque
ny fitsarana ambony indrindra no fiefanny ady rehetra = la cassazione (il tribunale pi alto) che termina tutti i processi
ny anadahy no fiefanny anabavy = il fratello che si rifugiato dalla sorella
izy no fiefana amy ny mpanefy rehetra = lui il pi abile di tutti i fabbri
* mahfa > mahef = poter fare, completare, finire; uccidere, giustiziare; pagare, saldare; espiare
tsy mahefa ainolona aho = io non posso mettere a morte (finire vita di persona)
tsy mahefa ny trosany izy = egli non pu pagare i (suoi) debiti
* mpahfa = colui che pu fare/completare
* fahefna [ahefna > ahefo] = atto di esecutore (il) potere, (l) autorit; (il) pagamento, saldo, (la) restituzione, compensazione
manefa hlatra = restituire il maltolto
efa izay lza = prodigioso, superlativo, eccessivo
efa lza; efa tsy zy = eccessivo, che va oltre i limiti
* efafa = duplicato di fa
miefafa = scaricare la collera, dar libero corso alla collera, ad un risentimento non provocato
* fatra [numerale] = quattro, 4
efatrfatra = duplicato
* efa-polo = quaranta, 40
* efa-jato = quattrocento, 400
* efatra arivo = quattromila, 4000
* efatra efatra; inefatra efatra = quattro volte quattro sedici
* efa-joro = quadrangolare, che ha 4 angoli
* efrina > efro = esser diviso in quattro parti
* voafatra = diviso in 4
* manfatra > manefra = dividere/spartire in quattro
* fanfatra = ci che vien diviso in quattro parti; modo di suddividere in quattro
* mpanfatra = colui che divide in quattro parti
* fanefrana [anefrana > anefro] = (la) divisione in quattro (parti)
* mifatra > miefra = esser diviso/dividersi in quattro parti
* fifatra = modo di suddividersi in quattro parti; (la) divisione in quattro
* mpifatra = ci che si suddivide in quattro parti

64
* fiefrana [iefrana > iefro] = (la) divisione in quattro
* maninfatra = fare qc per la quarta volta
* faninfany = per la quarta volta
* mahafatra = poter completare il numero di 4; esser divisibile per 4
* fahfany = il quarto
* fahfatra [ordinale] = quarto; [misura] quattro braccia
* ampahfany = un quarto, 1/4
* hefrana = quattro giorni
* fitra = paratia, tramezzo, ci che viene interposto a merci fragili; camera, stanza, appartamento; paese disabitato/poco abitato/deserto
efitrfitra = duplicato frequentativo
manify loatra ny efitra mampisaraka ny efitsika = la paratia che separa le nostre stanze troppo sottile
asivy efitra ny tavoahangy, fandrao vaky = sia posta una separazione tra le bottiglie per paura che si rompano
asivy efitra ireo taratasy ireo mba tsy hifangaro = sia posta una separazione tra quelle carte affinch non si mescolino
misy efitra telo ny tranoko = in casa mia ci sono tre stanze/appartamenti
misy efitra dimy io lalomoara io = in questa credenza ci sono cinque scomparti
betsaka ny tany efitra eto Madagaskara = qui in Madagascar i paesi abitati sono numerosi
* efrana > efro = venir compartimentato/separato/diviso
* afitra > aefro = venir usato come separatore
* voafitra = compartimentato
* manfitra > manefra = compartimentare, mettere delle separazioni
* fanfitra = ci che vien compartimentato; modo di compartimentare; incantesimo per allontanare i malanni
* mpanfitra = colui che mette delle separazioni, che compartimenta
* fanefrana [anefrana > anefro] = atto di compartimentare, di mettere delle separazioni
* mifanfitra
* mampifanfitra
* mampanfitra
* mifitra > miefra = esser separato con/da qc, essere a compartimenti/stanze
ataovy miefitra tsara ny vilia = sia fatto che tra i piatti ci sia un buon separatore
miefitra folo ny trano fitsaboana = lospedale (casa di cura) ha dieci camere
* fifitra = condizione di avere separazioni/compartimenti
* mpifitra = colui che si av volge in qc per dormire
* fiefrana [iefrana > iefro]
= condizione di aver separazioni/stanze/compartimenti/caselle; di esser separato da/con qc; di servire da separazione
volotsangana no ieferanny tranontsika = bamb che separa le nostre stanze
* mampifitra
* mifampifitra
* mahafitra = poter (esser sufficiente per) fungere da separatore
manangana fitra = addurre un pretesto/suscitare loccasione per separarsi
* fo; * efofo (hfona) >
* miefofo = esser al di sopra di; avere un gran ricchezza/celebrit
* hitra > cfr. hhitra ( morso, morsicatura)
* ky = obbedienza, sottomissione; consenso, accettazione, approvazione; confessione
ekiky = duplicato frequentativo diminutivo
* ekna > eko = venir obbedito; venir acconsentito/accettato/approvato; venir confessato
tsy maintsy hekna ny lehibe = il capo non pu non venir obbedito
tsy azoko ekna izay angatahainao = non posso acconsentire a ci che vien da te chiesto
tsy azoko ekna ny fangatahanao = non posso consentire alla tua domanda
tsy azoko ekna ho marina izay lazainao = non posso ritenere vero ci che vien da te dichiarato
tsy azoko ekna izay ataonao = non posso accettare quello che hai fatto
tsy neknilay voampanga ny helony = il crimine non stato confessato dallaccusato
* voaky = acconsentito
* manky; * manaiky > manek = obbedire, sottomettersi; acconsentire, accordare, approvare
* fanky = ci che viene consentito, colui cui viene obbedito; modo di sottomettersi
* mpanky = colui che consente spesso
* fanekna [anekna > aneko] = (l) obbedienza, approvazione, (il) consenso alleanza, trattato, contratto, convenzione
nanao fanekem-pihavanana ny fanjakana roa tonta = i due Stati av versi hanno concluso un trattato di alleanza/pace
voasoratra ao amy ny governora ny fanekena = il contratto stato scritto presso il governatore
* mifanky = fare un trattato/una convenzione
nifaneky tamiko izy fa hankaty rahampitso = egli mi ha promesso (ha fatto con me la convenzione) che verr qui domani
aza manadino izay nifanekentsika = non si dimentichi ci che stato tra noi convenuto
* mampifanky
* mampanky
* miky > miek = ammettere, confessare, riconoscere che
nieky ny helony izy = egli ha ammesso la sua colpa
mieky aho fa diso = riconosco di aver torto
* fiky = modo di ammettere
* mpiky = colui che confessa
* fiekna [iekna > ieko] = (l) ammissione, (la) confessione
* mampiky
* mifampiky
maneky ambony hiany = acconsentire senza esame
maneky b = accettare tutto alla cieca
maneky be fahatany = accettare alla cieca
maneky lembnana; maneky lmpona = acconsentire per paura o per rispetto
maneky tsy szoka = consentire a met (malgrado s)
* la [aggettivo & av verbio] = antico; anziano, vecchio; che dura a lungo; che ritarda/si fa aspettare; da tanto tempo, a lungo
elala = duplicato
ela izany lalna izany = quella legge (molto) vecchia
ela kokoa hianao noho izy = tu sei pi vecchio di lui
ela velona izy = egli vivo da tanto
ho ela velona hianao! = che tu viva a lungo! ( ev viva!)
ela dia ela io hazo io = questalbero vecchissimo
ela tany an-dlana hianao = tu sei stato a lungo per strada
ela fihavy hianao ci hai messo tanto a venire
ela io llana io fa tsy tahaka ity = questa strada pi lunga di questaltra ( lunga questa strada ma non simile questa)
elabe no tsy nahitako anao = proprio tanto che non ci vediamo ( molto a lungo non visto da me a te)
ela dia ela no nisehoanizany = tantissimo tempo che ci si verificato/manifestato
* elina > elo = esser ritardato/prorogato/aggiornato
* manla > manel = ritardare, posticipare, aggiornare
aza manela ny mpandeha = non si faccia far tardi ai viaggiatori

65
aza manela loatra izany raharaha izany = non si rimandi troppo questo lavoro
manela ny adinay ny mpitsara = il giudice aggiorna il nostro processo
* fanla = ci che viene ritardato; modo di ritardare
* mpanla = colui che ritarda/prolunga/posticipa
* fanelna [anelna > anelo] = atto di ritardare/prolungare
* mifanla
* mampifanla
* mampanla
* mahla = poter ritardare
* fahelna; hahla = (l) anzianit, et; (la) lunga durata; (il) ritardo
* laka; elaklaka = scheggia, foglio sottile, pellicola che si stacca/solleva, scaglia, squama
* elakelhana; elakelhina > elakelho = venir/esser staccato in fogli
elakelho ny hoditrio nato io = la corteccia di questo Nato sia staccata (albero da cui si ricava una tintura rossa)
* aelaklaka > aelakelho = da staccare in fogli/pellicole
* voaelaklaka = staccato in fogli
* tafaelaklaka = staccatosi in fogli, screpolato
* manelaklaka > manelakelha = staccare a fogli/pellicole
* fananelaklaka = ci che vien staccato a fogli; modo di separare qc in fogli
* mpananelaklaka = colui che separa/stacca fogli
* fanelakelhana [anelakelhana > anelakelho] = atto di staccare/separare qc in fogli/pellicole
* mielaklaka = staccarsi in fogli sottili, screpolarsi, scrostarsi
mielakelaka ny lalotra = lintonaco si screpola
* fielaklaka = condizione di essere screpolato
* mpielaklaka = ci che si screpola/si divide in fogli
* fielakelhana [elakelhana] = atto di screpolarsi/separarsi in fogli
* mahaelaklaka = porter separ(si ) in fogli
elabakka = membrana mucosa; strato membranoso
ela-bolafsty = lamina di argento
ela-bolamna = lamina doro
ela-drno = mica
* elaklaka = interstizio/spazio tra due oggetti
elakela-trano = spazio tra due case
* an-elaklany [av verbio] = tra, fra
* lana; * elanlana = intervallo (lo spazio tra due elementi), distanza; (un) arbitro, mediatore
be elanelana loatra ireo andalan-tsoratra ireo = tra queste righe (di scritto) c troppo spazio
metatra roa ny elanelanireo andry ireo = la distanza tra queste due colonne di due metri
hoatrinona ny elanelanAntananarivo sy Ambohimanga? = quanta distanza c tra Antananarivo e Ambohimanga?
hoatrinona no elanelanAndriamasina-valona sy Andrianampoinimerina?
= quanto tempo c tra Andriamasina-valona (ottavo re dellImerina) e Andrianampoinimerina?
aoka ho elanelanny adintsika izy = auspicabile che sia lui larbitro della nostra contesa
* elanelnina > elanelno = di ci in cui viene interposto qc; di chi al quale vien dato q come arbitro/mediatore
elanelninny foto-bibasy ny foto-paiso = tra i nespoli ci sono dei peschi (tra i nespoli sono intercalati dei peschi)
aoka ho elanelniny Paoly ny adintsika = sia Paoly ad arbitrare la nostra causa
* aelanlana > aelanlao = venir interposto; venir messo come mediatore/arbitro
* voaelanlana = arbitrato/mediato; ci in cui viene messo/intercalato qc
* manelanlana > manelanelna = esser interposto; fare da arbitro/intermediario/parlamentare, essere mediatore
trano iray hiany no manelanelana ny tranontsika = tra le nostre case ce n solo unaltra
nanelanelana azy ireo aho tamy ny ady lova nataony = io ho arbitrato il processo per leredit che stato fatto da loro
* fanelanlana = ci in cui viene interposto qc, ci che richiede un intermediario; modo di interporsi
* mpanelanlana = (l) arbitro, intermediario, (il) mediatore
* fanelanelnana [anelanelnana > anelanelno] = (l) arbitraggio, (la) mediazione
* mifanelanlana = esser intercalato
mifanelanelana ny hazo malahelo sy ny voandelaka = i salici piangenti si intercalano ai lill di Persia
* mampifanelanlana
* mampanelanlana
* mielanlana > mielanelna = aver qc (uno spazio, un tempo) intercalato, avere degli intervalli, non essere consecutivo
nielanelana ny anabaviny izy mirahalahy = la sorella nata tra i suoi due fratelli
nielanelana mpanjaka roa Andraianampoinimerina sy Radama = tra Andrianampoinimerina e Radama ci son stati due re
nielanelana hateloanandro ny nahafatesany F ilipo sy ny zanany = tra il decesso di F ilipo e quello dei suoi figli son passati tre giorni
* fielanlana = condizione di avere q(c ) interposto
* mpielanlana = ci/colui che ha q(c ) intercalato
* fielanelnana [ielanelnana > ielanelno] = lo stato/la condizione di aver q(c ) interposto/intercalato;
(lo) spazio, (l) intervallo, (la) separazione, distanza
* mahaelanlana = poter servire da mediatore
* mampolana ( mampilana) = fare qc con certi giorni di intervallo (specialmente di gallina nel deporre le uova)
* fampolana = modo di deporre le uova (ad intervalli regolari)
* mpampolana = la gallina che depone le uova ad intervalli regolari
* fampoelnana [ampoelnana] = atto di deporre uova ad intervalli regolari
* anelanlany [av verbio] = tra, fra
elanelam-panhy = arbitro, mediatore
elanelanndro = giorno feriale
elanelanlona = persona neutra/senza partito; soprannumerario, disponibile
* latra = ala; atto di socchiudersi (come di tende/lamba); fiori (carta da gioco)
elatrlatra = duplicato frequentativo
biby manana elatra (biby an-elatra) ny boloky = il pappagallo un animale che ha le ali
* elrina; * eltina > elro; elto = esser socchiuso/dispiegato
* alatra > aelro; aelto = da socchiudere/dispiegare
* voalatra = socchiuso
* tafalatra = dischiusosi
* milatra = dischiudersi (come labito/le tende agitate dal vento)
* filatra = condizione di essersi dischiuso; modo di dischiudersi/dispiegarsi
* mpilatra = ci che frequentemente si dischiude
* fielrana [ielrana] = atto di dischiudersi/distendersi/dispiegarsi
* mahalatra = potersi dischiudere
elatrangdina = ala di libellula estremamente sottile, trasparente
elatrlany = tessuto trasparente (collagene) che unisce il derma alla carne; setto di frutto
* elefnta = elefante
* ly = dispersione, diffusione, estensione, propagazione, divulgazione; diffamazione
elily = duplicato
* elzina > elzo = esser disperso/esteso; sparso/divulgato; diffamato

66
elezo ny lavenona = le ceneri sian disperse
elezo kely ny vary mba hangatsiaka = il riso sia disteso per farlo raffreddare
elezo izany zava-baovao izany = questa notizia sia diffusa/divulgata
* aly > aelzo = venir disperso/divulgato
* voaly = disperso/divulgato/propagato; diffamato
* tafaly = dispersosi/propagatosi/sparsosi
* manly > manelza = spargere; propagare, divulgare; diffamare
izy no nanely izany tsaho izany = lui che ha propagato questo rumore
aza manely izany zava-miafina izany = queste cose segrete non sian divulgate
aza manely ny fianakaviako tahaka izany = non si diffami in questo modo la mia famiglia
* fanly = ci che deve venir divulgato/sparso/propagato; modo di propagare
* mpanly = colui che sparge/propaga/divulga, che rende pubblico qc; che diffama q
* fanelzana [anelzana > anelzo] = atto di spargere/propagare; di diffamare
* mifanly
* mampifanly
* mampanly
* mily > mielza = disperdersi, spargersi, propagarsi; essere divulgato
miely any an-tsaha ny omby = i bovini si sono dispersi nelle campagne
niely hatraiza hatraiza izany fanao izany = questuso/questa consuetudine s diffuso/a dappertutto
* fily = condizione di essere disperso; modo di disperdersi
* mpily = ci/colui che si disperde
* fielzana [ielzana > ielzo] = (la) dispersione, propagazione
* mahaly = poter(si ) disperdere
* lo = ombrello, parasole; baldacchino
elolo = duplicato
* elana > ely = venir ombreggiato/protetto (da ombrello)
* alo > aely = venir usato come ombrello
* voalo = protetto da ombrello
* manlo > manela = reggere lombrello a q
* fanlo = ci/colui che vien protetto dallombrello; modo di proteggere (con un ombrello)
* mpanlo = colui che tiene lombrello su q(c )
* fanelana [anelana > anely] = atto di proteggere/ombreggiare
* mifanlo
* mampifanlo
* mampanlo
* milo > miela = avere/portare lombrello, esser protetto da qualsiasi cosa che funge da ombrello
* filo = modo si portare lombrello
* mpilo = colui che ha lombrello
* fielana [ielana > iely] = atto di proteggersi con un ombrello
* mampilo
* mifampilo
* mahlo = poter fare da ombrello
elom-baravrana; elom-baravran-kely = tenda di porta; di finestra
elom-pandrana = tenda del letto, zanzariera
* mboka = incenso, resina preparata, tutto ci che funge da incenso/che d fumo e profumo
* embhana > embhy = venir incensato, venir passato ai fumi dincenso
* amboka > aembhy = venir usato come incenso
* voamboka = incensato
* manmboka > manembha = incensare; far passare gli idoli nel fumo del grasso bruciato; bruciare del grassosulle tombe degli antenati
* fanmboka = ci che merita di venir incensato; ci a cui viene offerto incenso; modo di incensare
* mpanmboka = colui che incensa
* fanembhana [anembhana > anembhy] = (l) incensamento; (l) incensiere; ci che brucia come incenso
* mifanmboka
* mampifanmboka
* mampanmboka
* mahmboka = poter incensare; esser sufficiente per incensare
* mboka; embokakndro = il ceppo del banano che deve portare i frutti; il paletto che tiene il giogo della bilancia
* mbona = rimpianto, rimorso; sospiro emesso pensando au un oggetto caro/assente/perso
* voambona = compianto, rimpianto
* manmbona = rimpiangere, sospirare, ambire a
* fanmbona = modo di sospirare/ambire a
* mpanmbona = colui che preso dalla nostalgia; che sospira/ambisce a
* fanembnana [anembnana] = atto di sospirare
* mifanmbona
* mampifanmbona
* mampanmbona
manembona ny tanin-drzana = aver nostalgia della patria
* mpaka; * ompaka [sostantivo & aggettivo] = vescica/scorticatura proveniente da un vescicante; escoriato
empakmpaka = duplicato diminutivo
* emphina > empho = esser tolto per mezzo di un vescicante
* voampaka = tolto con un vescicante
* manmpaka > manempha = scorticare, toglier la pelle con un vescicante
* fanmpaka = ci a cui vien applicato il vescicante; modo di scorticare
* mpanmpaka = colui che applica il vescicante
* fanemphana [anemphana > anempho] = atto di applicare un vescicante; (il) vescicante
* mifanmpaka
* mampifanmpaka
* mampanmpaka
* mimpaka = essere scorticato; scorticarsi per mezzo di un vescicante
* fimpaka = modo di scorticarsi
* fiemphana [iemphana] = (l) escoriazione, (la) scorticatura
* mahmpaka = poter scorticare; vescicante
* mpo = fusione, scioglimento, liquefazione
empompo = duplicato diminutivo
* empina > empy = esser fatto fondere
* ampo > aempy = da fondere; venir fatto fondere
* voampo = fuso, liquefatto
* manmpo > manempa = (far) fondere
* fanmpo = ci che vien fuso; modo di far fondere

67
* mpanmpo = (un) fonditore
* fanempana [anempana > anempy] = atto di far fondere; (il) crogiolo, vaso, (la) fucina
* mimpo = fondersi, liquefarsi; far scoppiare la propria collera
mora miempo ny varahina = il rame fonde facilmente
tsy mety miempo io solika io = questolio non vuol liquefarsi
niempo ny fony = il suo cuore fonde (egli fa scoppiare la sua collera)
* fimpo = modo di foder(si )
* mpimpo = ci che fonde
* fiempana [iempana] = (la) liquefazione
* mahmpo = poter far fondere
* ndaka = atto di scorticare/scortecciare/spellare/scuoiare/scollare/distaccare;
di disgregare col fuoco delle pietre, di separare materie a lamelle; di sfaldare, di far squamare
endakndaka = duplicato frequentativo
* endhana > endho = venir scorticato/spellato/scollato/squamato, distaccato in placche
tsy nendahanao tsara ny osy = la capra non stata da te ben scorticata
foto-paiso maro no nendahany = sono molti (tronchi di pesco) peschi che son stati da lui scortecciati
nendahanny tontakely akanjo izy = egli stato privato degli abiti dai briganti
sary telo no nendahanny ankizy = tre foto son state staccate/scollate dai bambini
* voandaka = scorticato/scortecciato/spellato/scuoiato/scollato/distaccato
* tafandaka = distaccatosi/scollatosi
* manndaka > manendha = scorticare, spellare, scuoiare, scollare, separare a placche, sfaldare
* fanndaka = ci che viene scorticato; che si deve spellare; modo di scuoiare qc
* mpanndaka = colui che scuoia/stacca
* fanendhana [anendhana > anendho] = atto di scorticare/scuoiare/scortecciare, di staccare a placche (lo strumento)
ny afo no anendhanny malagasy ny vato = del fuoco che i Malgasci si servono per ricavare (staccare) pietre piatte
* mifanndaka
* mampifanndaka
* mampanndaka
* mindaka = esser privato della pelle (scuoiato), della corteccia, degli abiti; scollarsi, distaccarsi, separarsi in lamelle/placche
miendaka ny lalotra = lintonaco si sfalda
* findaka = modo di separarsi/dstaccarsi/squamarsi
* mpindaka = colui che distacca lamelle/placche/fogli
* fiendhana [iendhana > iendho] = (la) scrostatura, (il) distacco, (lo) sfaldamento
* mahndaka = poter causare lo sfaldamento; poter distaccare/spellare/scuoiare
* ndy = frittura, arrosto, grigliata, torrefazione
endy r = sangue fritto
* endsina; endzina > endso; endzo = esser fritto/arrostito/grigliato/torrefatto
endaso ny atody = sian fritte le uova
endaso ny akoho = il pollo sia fatto arrosto
endaso ny kaf = il caff sia torrefatto
* voandy = fritto, arrostito, arrosto, torrefatto
* manndy > manendsa = (far) friggere/arrostire/grigliare/torrefare
* fanndy = ci che vien fatto friggere; modo di far friggere
* mpanndy = colui che fa friggere
* fanendsana; fanendzana [anendsana > anendso] = atto di far friggere (lo strumento) stufa, pentola, griglia
ny vitany no anendasanny malagasy ny kaf = nella pentola che il caff viene torrefatto dai Malgasci
* mahandy = esser sufficiente per grigliare
* mndy [aggettivo] = fritto, arrostito, grigliato, torrefatto; alterato, molto assetato, sotto pressione, che agisce prematuramente
endvorka = grigliato a met/in parte/precipitosamente
* ndrika = forma, figura, tratto. aspetto, apparenza esteriore, immagine
endrikndrika = duplicato diminutivo
mitovy endrika amy ny reniny izy = egli ha i tratti di sua madre
tsara endrika (manana endrika) izy = egli ha delle belle forme
mora fitahinny endri-javatra ny olona = la gente facilmente ingannata dalle apparenze
nataonAndriamanitra mitovy endrika aminny fanahintsika = la nostra anima stata fatta ad immagine di dio
* endrhina = esser abbellito/ornato da qc; aver qc che sta bene
* voandrika = abbellito, ornato
* manndrika = abbellire, ornare; andar bene, essere adatto a; somigliare a; esser dignitoso/di carattere
misy trano kanto manendrika ny tanna = ci sono delle case magnifiche che abbelliscono la citt
manendrika azy ny ravaka = gli addobbi lo abbelliscono
manendrika anao io satroka io = questo cappello ti sta bene
manendrika anao izany raharaha izany = questo mestiere buono per te
manendrika ny fahamboniany ny fiantrana ataony = le indulgenze che egli fa sono in rapporto al suo rango elevato
manendrika ny ray aman-dreniny izy = egli assomiglia ai suoi genitori
* fanndrika = modo di abbellire/ornare; ci che si deve addobbare
* fanendrhana [anendrhana] = abbellimento, ornamento, decorazione; somiglianza
* mifanndrika = assomigliarsi; essere in rapporto reciproco
mifanendrika amy ny toetranao izany fanambadiana izany = questo matrimonio confacente alla tua condizione
mifanendrika izy mirahalahy = i due fratelli si somigliano
* mampifanendrika
* mampanendrika
* miendrika = aver laspetto/aria di, somigliare a
miendrikandriana izy = egli sembra un nobile
miendrikadala izy = egli sembra un pazzo
* findrika = aspetto, aria, postura; modo di somigliare a
* fendrhana [endrhana] = aspetto, aria, postura, portanza, atteggiamento; somiglianza
* mndrika [aggettivo] = degno, meritevole
mndrika hohajaina = egli merita di esser rispettato
mndrika hofaizina = egli merita di esser castigato
* hamendrhana; * fahamendrhana = (la) bont, dignit, convenienza, (il) merito
endrikendri-jvatra = (falsa) apparenza (di qc)
tsy endrehin-drvaka = a cui gli abbellimenti non si addicono/non giovano
endri-brotra = (ci che pu fungere da) mostra; mercanzie rimesse in sesto per trarre in inganno
* nga [!] possa!, sia che!
enga (anie) ka ho tonga izy! = speriamo che venga!
* ny; ie = si, gi. proprio
eny ho = si, certo [risposta a domanda]
eny ky = certo che si, sicuramente
eny lhy = oh si!

68
* ny [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qua, quaggi [visibile su area estesa, distanza indefinita]
* mankny = andare a, dirigersi a; portare (condurre) a
eny am-baravarana izy = egli (qua) alla porta
teny aho omaly = ieri ero (son stato) qua
ho eny raha afaka herinandro = andr l fra una settimana (quando assolta settimana)
eny ho eny = da qualche parte, qui intorno
eny rehetra eny = dappertutto, da tutti i lati
* nina [numerale] = sei, 6
* enim-plo = sessanta, 60
* enin-jto = seicento, 600
* enina arivo = seimila, 6000
* enin-jro = esagono
* enmina > enmo = esser diviso/spartito in sei parti
* voanina = diviso in 6
* minina > mienma = dividersi/esser suddiviso in 6 parti
* innina = sei volte
* maninnina = far qc per la sesta volta
* faninniny = per la sesta volta
* ampahniny = un sesto, 1/6
* fahnina [ordinale] = sesto; [misura] un sesto di misura grande; 6 braccia
* henmana = sei giorni
* nina [aggettivo] = che ha la sua parte, prov visto; partecipante
* mahnina = sufficiente per approv vigionare/per dare a tutti
enin-tsa = che ha la sua parte di bene, che partecipa dei beni comuni
tsy enina = che non ha avuto la sua parte/quota
* njika = fuga; inseguimento; persecuzione
enjiknjika = duplicato diminutivo
* enjhina > enjho = essere ( in)seguito/perseguito
* voanjika = fuggito/scappato; inseguito; perseguitato
* mannjika > manenjha = seguire, correr dietro a, inseguire; perseguitare q
sasatra izy ka nanenjika niandalandalana ny namany = egli era stanco e seguiva i suoi compagni a passo (sempre pi) lento
na dia kely aza ny zanako, dia nanenjika ahy teo aoriana = sibbene mio figlio fosse piccolo comunque mi correva dietro
nanenjika ela ny omby izy vao nahazo azy = egli insegu a lungo il bovino prima di prenderlo
nanenjika fatatra ny fivavahana katolika ny emperora romana
= gli imperatori romani perseguitavano duramente la religione cattolica
* fannjika = ci che viene ( per)seguito; modo di seguire/inseguire, perseguitare
* mpnjika = colui che insegue; che perseguita
* fanenjhana [anenjhana > anenjho] = atto di fuggire; di correre qui e l; di perseguitare; (la) persecuzione
* mifannjika
* mampifannjika
* mampannjika
* minjika > mienjha = scappare, sfuggire; correre di qua e di l; respingere aspramente, andarsene rifiutando; tener testa a
nienjika tany an-tsaha ny omby = i bovini son scappati per i campi
lasa nienjika tao amy ny kianja ny ankizy = i bambini sono andati a correre in giro per la piazza
mienjika loatra amy ny vadiny io vehivavy io = questa donna tien troppo testa a suo marito
* finjika = modo di scappare/sfuggire; correre; rifiutare categoricamente; tener testa
* mpinjika = colui che scappa spesso; che corre in giro; che tien testa
* fienjhana [ienjhana > ienjho] = atto di ( s)fuggire; di correre intorno; di tener testa
* mahanjika = poter perseguitare
* entina cfr. tndra ( esser portato/condotto, preso, usato; governato)
* ntana (tndra) = fardello, pacco, collo, carico; merce; parente (povero) preso in carico
entanntana = duplicato frequentativo
* entnina > entno = essere sollevato, esser trasportato; esser fatto trasalire (per gioia, paura) ; esser colpito da un dolore
tsy azoko entnina io vata io = io non sono in grado di sollevare questa cassa (questa cassa non pu esser da me sollevata)
nentninny hafaliana ny foko = il mio cuore trasal di gioia (il lio cuore fu fatto trasalire di gioia)
nentninny tahotra aho = io trasal di paura (io fui fatto trasalire dallo spavento)
nentninny alahelo aho, raha nandre ny raiko maty = fui colto dal dolore quando ud che mio padre era morto
entno eto ny vilany = porta qui la pentola [che la pentola sia portata qui]
* voantana = sollevato, trasportato
* tafantana = trasalito
* manntana > manentna = sollevare; trasportare; far trasalire, affliggere
* fanntana = ci che viene sollevato; modo di sollevare
* mpanntana = colui che solleva, che prova un peso
* fanentnana [anentnana > anentno]
= atto di sollevare; il mezzo con cui si solleva molla, leva; le maniglie con cui si prende un oggetto per sollevarlo
* mifanntana = sollevarsi a vicenda (come i piatti di una bilancia); essere dello stesso peso; essere in rapporto con
* mintana > mientna = sollevarsi; trasalire, balzare; essere commosso/emozionato
lehibe ny bainga indray mintana = la massa terrosa sollevatasi di nuovo enorme
nintana iray hiany ny foko raha nahita ny nanj azy = il mio animo fu di colpo commosso quando vidi la disgrazia che lo colp
* fintana = modo si sollevarsi; di trasalire
* mpintana = colui che trasalisce
* fientnana [ientnana > ientno] = atto di trasalire
* mahntana = poter sollevare
* anntana = fagotto, fardello
ntanolo malina = fardello del pigro (chi porta tutto senza cura una volta sola per non dover fare pi viaggi)
manntan-tsy ritra = agire prematuramente/precipitosamente (portare non asciutto)
mitondra entana tsy voafhy = agire senza aver capito (trasportare/gestire un pacco non legato)
zanakentana = pacchetto supplementare
* o [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui [visibile su area circoscritta, distanza indefinita]
* manko = andare/recarsi/giungere l
* fanko = modi di andar l
* mpanko = chi va spesso l (in un determinato posto)
ho o izy = egli ci sar (qui/l)
eo ho o = da quelle parti, l intorno; circa
eo no ho o = subito dopo, in un attimo (nel presente/futuro)
teo no ho o = subito dopo (nel passato)
* ra = atto di consultare, di chiedere consiglio/permesso/consenso
erara = duplicato frequentativo
* erina > ero = venir procurata a q per fare qc di peccaminoso (di donna)
* voara = procurata per far libido

69
* manra > maner = andare a prendere/procurare una donna per libido
* fanra = colei (la donna) che si va spesso a prendere; modo di trascinarla
* mpanra = colui che trascina spesso una donna
* fanerna [anerna > anero] = atto di procurare una donna a q
* mira > mier = chiedere permesso/consiglio
* fira = modo di consultare
* mpira = colui che chiede consiglio/permesso
* fierna [ierna > iero] = chi a cui si domanda consiglio (il) consultorio; chi al quale si domanda un permesso;
atto di domandare un permesso
* mampira
* mifampira
* mahara = poter consultare
eranny be sy ny mro = accolto/adottato dalla maggioranza ( consentito dal molto e dal numeroso)
alaina ra = ci di cui si domanda consiglio, ci si consulta ( esser estrapolato consulto)
lany ra = adottato, consentito
teny ierana; teny mira; soa mira; vao mira = parola/faccenda che si delibera, sulla quale ci si accorda ( parola; utilit; novit)
* er = entroterra
* any er [av verbio] = a monte
* rana [sostantivo] = capacit; dimensione, misura, lunghezza; ci che possibile/praticabile
[av verbio] = della capacit di, della misura di; per tutta la lunghezza, ogni dove
secondo, in rapporto a
ny eranny tavoahangy hiany no hovidiko = soltanto il contenuto di una bottiglia che sar da me acquistato
impiry tavoahangy ny eranio barika io? = il contenuto di questa botte quante bottiglie ?
ny eranny lohanao no alaiko ho marika hanaovako satroka
= le dimensioni della Tua testa son da me prese come modello del cappello che far
lazao ny vidinny eranny angady amy ny torim-bomanganao
sia dichiarato il valore della capacit della zappa nei solchi del campo di patate
ny eranny aiko hiany no hataoko = solo cio che mi possibile ( proporzionato alla mia vita) ci che far
ento rano eranny siny = sia portata una brocca dacqua (acqua nella capacit della brocca)
misy volamena erany Madagascar manontolo = c oro in tutto il Madagascar
notadiavina eranny tanna izy fa tsy hita = egli stato cercato per tutta la citt ma non stato visto/trovato
eranny ainy no nataony = in proporzione alle sue forze che egli ha lavorato
eranny volako no hanaovako trano = in proporzione ai miei soldi che costruir una casa
* manrana = riempire essere in tutta lestensione di; essere in rapporto a; esser sufficiente, bastare
manerana ny trano ny setroka / ny ankizy = il fumo riempe la casa / i bambini riempiono la casa
misy miaramila manerana ny fanjakana = ci sono soldati per tutto il regno
manerana ny raharahanay ireo mpiasa ireo = questi operai bastano per il nostro mestiere
* fanrana = modo di riempire
* mpanrana = ci/colui che riempe ( dappertutto in un determinato luogo)
* fanernana [anernana] = atto di riempire/esser dappertutto
* mifanrana = aver la stessa capacit/lo stesso contenuto;
essere delle stesse dimensioni/della stessa lunghezza/dello stesso peso;
essere in rapporto con
mifanerana ireo sobiky roa ireo = questi due cestini sono della stessa capacit
mifanerana amy ny lohanao ity satroka ity = questo cappello delle stesse dimensioni della Tua testa
mifanerana ny halehibenny tanim-bary roa = lampiezza delle due risaie combacia (le due risaie hanno la stessa vastit)
mifanerana amy ny vato mizana ny vola = il denaro pari ai pesi della bilancia
mifanerana amy ny isanni zanako ny tanim-bariko = le mie risaie sono in rapporto col numero dei miei figli
mifanerana amy toetrao izany raharaha izany = questo mestiere in rapporto al tuo rango
* mampifanrana
* mampanrana
eram-panhy = per quanto se ne pu capire ( dimensione dellintelletto)
eram-p = per quel che se ne pu sopportare ( dimensione del cuore/animo)
erambtry = settantaduesima parte di ariary
eranny kbo = secondo lappetito ( dimensione del ventre)
eranny sotro = una cucchiaiata
eran-tanan-droa = il contenuto di due mani
eran-tananla = una manciata ( capienza della mano di un lato)
* anerny = secondo la misura
tsy anerny = oltre misura
* ery = condizione di esser nascosto/celato
* tafaery = nascostosi
* miery > mier = nascondersi, celarsi; agire di soppiatto
miery ao anaty bozaka izy = egli/esso si nasconde nellerba
miery anao ilay anananao vola = quel tuo creditore si nasconde a te
* fiery = modo si nascondersi/celarsi
* mpiery = colui che si nasconde abitualmente
* fierna [ierna > iero] = atto di nascondersi/celarsi (togliersi alla vista); (il) nascondiglio, ci che non si pu vedere
* mampiery
* mifampiery
fanalam-piery = nascondino (gioco)
* ery [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l (molto lontano/a una certa distanza) [visibile, distanza 4di4]
* mankery = andare/recarsi l, andare per di l
ery ho ery = per di l
* erikitra = laggi
* rika = bruna, pioggerella fine
erikndro = pioggerella
* mrika = piovoso, brumoso; con gli occhi umidi di lacrime
merimrika ny masony = i suoi occhi son umidi di lacrime
* rina = atto di mostrarsi malcontento, di mormorare ricevendo qc; di domandare di pi
erinrina = duplicato frequentativo
* mirina > mierna = esser scontento di ci che si ha ricevuto, domandar di pi
* firina = modo di domandar di pi
* mpirina = colui che spesso domanda di pi di ci che ha ricevuto
* fiernana [iernana > ierno] = atto di domandar di pi
erim-pitia = desiderio di pi affetto/amicizia/amore; lamento di non esser amato
erin-kanina = lamentela riguardo alla razione di cibo che si ha ricevuto
* erinrina = visibilit, evidenza
* tafaerinrina = evidenziatosi
* mierinrina > mierinerna = essere evidente/visibile da lontano o in mezzo a

70
* fierinrina = (l) evidenza
* mpierinrina = ci/colui che in evidenza
* fierinernana [ierinernana > ierinerno] = atto di mettersi in evidenza/di tenersi in vista
* mahaerinrina = poter (saper) mettersi in evidenza
* manerinrina [aggettivo] = dominante, vistoso, visibile da lontano; eminente
* ritra; eritrritra = riflessione, meditazione
* ertina > erto = esser meditato
* voaritra = meditato
* miritra > mierta = meditare, riflettere; sognare, fantasticare
* firitra = ci a cui viene meditato; modo di riflettere
* mpiritra = colui che medita (un) pensatore
* fiertana [iertana > ierto] = atto di meditare/riflettere
* maharitra = poter (saper) meditare/riflettere
velona eritrritra = risvegliatosi, che si confermato dei sospetti, che ha aperto gli occhi
* eroa (* teroa; * terokatra; * teroana) [AVV ERRBIO LOCAT IVO] = l, laggi, in quel posto (passato che stato l/di l) [visibile, distanza 3di4]
* mankera = andar l/in quel posto
* eroa ho era [av verbio] = di l, nei dintorni di quel posto
* rona = ci che bruciato
erom-blany = crosta bruciata che resta attaccata alla pentola
* rona = atto di sgridare/rimprovere/urlare
eronrona = duplicato frequentativo
* manrona > manerna = sgridare, rimproverare, urlare
nanerona ny alika = il cane s messo a ringhiare
manerona ny liona = il leone ruggisce
aza manerona ahy tahaka izany = non mi si sgridi cos
* fanrona = modo di urlare
* mpanrona = colui che urla
* fanernana [anernana > anerny] = atto di urlare/ruggire/sgridare
* mifanrona
* mampifanrona
* mampanrona
* mirona > mierna = sgridare, rimproverare; borbottare, grugnire; urlare, ruggire; rimproverare, redarguire
* firona = modo di borbottare/brontolare
* mpirona = colui che borbotta/grugnisce/urla
* fiernana [iernana > ierny] = atto di brontolare
* mampirona = far brontolare
* maharona = poter (esser capace) di brontolare
* erny [av verbio] = laggi (ad una certa distanza ma visibile)
* rotra = russamento, ronzio, borbottio
erotrrotra = duplicato
* mirotra > mierta = russare
* firotra = modo di russare
* mpirotra = colui che russa
* fiertana [iertana] = atto di russare
* maharotra = poter russare
* so = disprezzo, sprezzo, canzonatura, beffa, scherno
esoso = duplicato frequentativo
* esina > esy = venir canzonato/schernito
* voaso = canzonato
* manso > mansoa = canzonare, schernire, deridere
* fanso = colui che vien deriso; modo di schernire q
* mpanso = (un) beffeggiatore
* fansoana [ansoana > ansoy] = (la) beffa, canzonatura, (lo) spregio, scherno
* mifanso
* mampifanso
* mampanso
* mahaso = poter (saper) canzonare
eson-tny = allusione ironica, parola di scherno
esa sa idin-dronno? = (ci) vero oppure uno scherzo? ( beffa o latte versato?)
* sotra; * astra = atto di levare/togliere/ritirare/sottrarre, di congedare/scacciare/destituire
resotrsotra = duplicato
* esrina > esry = esser levato/tolto/ritirato; ( s)cacciato/destituito
rano be loatra no nesorinao tamy ny vilany = troppacqua che da te stata tolta dalla pentola
nesorinny fanjakana sahady ilay lalna vao navoakany teo = sta legge appena promulgata (da esso) gi stata ritirata dal governo
vola roan-jato no nesorinio mpanao raharaha io = son duecento (franchi/ariary) che son stati sottratti da questo impiegato
nesoriko ny mpiasa telo lahy = tre operai son stati da me licenziati/scacciati
nesorinny fanjakana io governora io = questo governatore stato destituito dal governo
* asotra = venir tolto/sottratto/ritirato, congedato/destituito/scacciato
* voasotra = tolto/sottratto/ritirato, congedato/destituito/scacciato
* mansotra > manesra = levare/togliere/sottrarre/ritirare; congedare/scacciare/destituire
* fansotra = ci che vien tolto/levato/sottratto, colui che vien destituito; modo di togliere/destituire
* mpansotra = colui che toglie/sottrae; caccia/destituisce
* fanesrana [anesrana > anesry] = atto di togliere/levare/ritirare; di destituire/( s)cacciare (il luogo, lo strumento, il motivo);
la parte che vien tolta
nanesoranny mpangalatra be dia be ny variko = moltissimo del mio riso stato sottratto dai ladri
anesory ny entako fa mavesatra loatra = sia tolto qualcosa dal mio fardello che troppo pesante
* mifansotra
* mampifansotra
* mampansotra
* misotra > miesra = ritirarsi, licenziarsi, lasciare il posto
* fisotra = modo di andarsene/lasciare il posto
* fiesrana [iesrana > iesry] = atto di ritirarsi/di lasciare il posto
* mahasotra = poter togliere/sottrarre; destituire
eso-pndriana = compenso dato alla prima moglie allorch le si d una rivale
miesora ny vody kely hitoeranny vody b = il piccolo sedere sia tolto perch il sedere grande si sieda
che i piccoli cedano il posto ai grandi
manaisotra andro = aggiornare, rimandare ad altro giorno
manaiso-bahaka = spopolare una regione (per ordine del governo)
* ety ( aty)
* to [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui (nel luogo ove ci si trova) [visibile su area circoscritta, distanza nulla]

71
* mankto = venir qui
eto ho eto = qui nei dintorni (circa qui)
eto ho eto kokoa [av verbio] = pi vicino
* etana, ety, etkitra = qui, nel luogo dove ci si trova (= to)
* tto; tetkatra; tetana = PASSATO
* tona = vapore, fumo, caldo soffocante; stufato (cotto al vapore); odore/profumo che si sente da lontano
etontona = duplicato frequentativo
* etnana > etny = venir affumicato
* voatona = affumicato
* mantona > manetna = affumicare; fumare, esalare vapore/odore; essere molto caldo
aza manetona olona = non si affumichino le persone
manetona ny vary = il riso fuma
misy setroka manetona ao = c del fumo che si alza da l
manetona ny tany = la terra fuma (si alzano vapori dalla terra)
misy fofon-dratsy manetona ao = ci sono cattivi odori che esalano da l
manetona ity trano ity = questa casa molto calda
* fantona = modo di esalare vapori
* mpantona = colui che affumica spesso; ci che esala vapore/odore
* fanetnana [anetnana > anetny] = atto di affumicare; il fumo/il vapore che si innalza; il calore di un luogo circoscritto
* mifantona
* mampifantona
* mampantona
* mahatona = poter affumicare
* tra = cintura, cinturone
etrtra = duplicato
* etrna > etrao = venir cinto
* voatra = cinto/cintato
* mitra > mietr = cingersi, mettersi la cintura
* fitra = modo di cingersi
* fietrna [ietrna > ietro] = atto di cingersi/di mettersi una cintura; ci con cui ci si cinge
* mahatra = potersi cingere; poter servire da cintura
* try = abbassamento, afflosciamento, cedimento, diminuzione in altezza/grado/rango; umiliazione
etritry = duplicato
* etrna > etro = venir abbassato/diminuito in altezza; venir umiliato
* atry > aetro = venir abbassato/umiliato
haetriko ny ampiantany, fa manakona = la muraglia verr da me abbassata perch cela la vista
* voantry = abbassato; umiliato
* mantry > manetr = abbassare, provocare un cedimento, calcare, diminuire in altezza/potere; abbassare di grado, degradare, umiliare
ny ranonorana dia nanetry ny tany vao taomina = la pioggia ha calcato la terra appena amassata
nanetry izany fianakaviana izany ny fanjakana = il governo ha abbassato di rango sta famiglia
izay manetry tena dia mendrika hasandratra = colui che si umilia merita di venir esaltato
* fantry = ci/colui che deve venir abbassato; modo di abbassare/umiliare
* mpantry = colui che abbassa/umilia q(c ) spesso
* fanetrna [anetrna > anetro] = atto di abbassare/umiliare
* fanetren-tna = (l) umilt
* mifantry
* mampifantry
* mampantry
* mitry > mietr = abbassarsi, calcarsi, cedere; essere abbassato/umiliato
nietry ny tokotany = la corte si abassata
mietry tena = umiliarsi
* fitry = modo di abbassarsi; condizione di esser(si ) umiliato
* mpitry = ci/colui che si abbassa/umilia
* fietrna [ietrna > ietro] = (l) abbasamento, umiliazione
* mahatry = poter abbassare/umiliare
manetry mntotra = accusare i ricchi/potenti per rovinarli
* tro = rhum (gergale)
* mitro; * mantro > manetra = bere rhum
* fanetrana [anetrana] = atto di bere rhum; (la) cantina, cambusa
* tsaka; * htsaka [aggettivo] = imbevuto, inzuppato, saturo; soddisfatto, felice
etsaktsaka = duplicato frequentativo
etsaky ny ranonorana ny ampiantany ka nietsaka = il muro di terra stato imbevuto dalla pioggia ed smottato
etsaka hatramy ny volondohako aho = sono molto soddisfatto (io sono imbevuto fino ai capelli della mia testa)
etsaka ny faniriako = i miei desideri sono soddisfatti
* etshina > etsho = esser imbevuto; esser soddisfatto
* atsaka > aetsho = venir fatto smottare/franare
* voatsaka = imbevuto; smottato; soddisfatto
* mantsaka > manetsha = imbevere; esaudire, soddisfare
* fantsaka = colui che viene soddisfatto; modo di soddisfare
* mpantsaka = colui che soddisfa spesso
* fanetshana [anetshana > anetsho] = atto di imbevere; di soddisfare
* mifantsaka
* mampifantsaka
* mampantsaka
* mitsaka > mietsha = franare, smottare, crollare, accasciarsi; accorrere in folla, accalcarsi
nietsaka nividy zavatra tamiko daholo = tutti accorsero a comprare da me le marcanzie
* fitsaka = modo di smottare; di affluire in massa
* fietshana [ietshana > ietsho] = atto di affluire in massa a; (lo) smottamento, (la) frana
* mahtsaka = poter imbevere, far smottare; poter soddisfare
mahetsaka ny foko ny teninao = le tue parole mi soddisfano ( imbevono il mio cuore)
* tsaka; * etsaktsaka = colpo; atto di percuotere
* etsaketshana; * etsaketshina > etsaketsho = venir/esser picchiato ripetutamente
* aetsaktsaka > aetsaketsho = venir utilizzato per colpire/percuotere/picchiare
* voaetsaktsaka = ripetutamente percosso
* manetsaktsaka > manetsaktsaha = colpire/battere/percuotere ripetutamente
* fanetsaktsaka = colui che vien picchiato; modo di percuotere/colpire/battere
* mpanetsaktsaka = colui che picchia
* fanetsaktsahana [anetsaktsahana > anetsaktsaho] = atto di battere/colpire/picchiare
* mifanetsaktsaka
* mampifanetsaktsaka

72
* mampanetsaktsaka
* mahetsaktsaka = poter battere/picchiare
* etstra = eccetera
* tsy; * etsy [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui, l, vicino, non lontano (in un luogo determinato) [visibile, distanza 1di4]
* manktsy = andare l
etsy ho tsy = per di l
etsy ang = vieni qui; ascolta un po
* etsana; etskatra; etskitra [= tsy] = l (vicino)
* ttsy; tetskatra = [PASSATO] l
* vina = starnuto
evinvina = duplicato frequentativo
* mivina > mievna = starnutire
* fivina = modo di starnutire
* mpivina = colui che starnutisce spesso
* fievnana [ievnana > ievno] = atto si starnutire
* mahavina = poter starnutire
* voka = vapore, calore; odore soffocante; bagno di vapore, sauna
evokvoka = duplicato frequentativo > [sostantivo & aggettivo] = qc di cotto in fretta con poca acqua;
zelo unito ad incostanza, sforzo e scoraggiamento, incostanza;
incostante, che comincia qc e poi labbandona, che desiste facilmente
* evhana > evhy = venir cotto in stufato; di chi a cui vien fatto fare un bagno di vapore; venir appestato da un odore
tokony hevohantsika ny marary = opportuno che da noi sia fatto fare un bagno di vapore al malato
aza evohanao toy izany ny olona = la gente non sia cos appestata da te
* avoka > aevhy = venir impiegato per un bagno di vapore
* voavoka = che ha fatto un bagno di vapore
* manvoka > manevha = far fare un bagno di vapore; soffocante (di calore o di odore)
manevoka ny hafanana = il caldo/lafa soffocante
manevoka izany fofon-dratsy = questi cattivi odori sono soffocanti
* fanvoka = colui al quale vien fatto fare un bagno di vapore; modo di far fare a q una sauna
* mpanvoka = colui che fa fare a q un bagno di vapore
* fanevhana [anevhana > anevhy] = atto di far fare un bagno di vapore (gli ingredienti utilizzati)
* mifanvoka
* mampanvoka
* mivoka > mievha = fare/prendere un bagno di vapore; esser soffocato dal caldo; restare in un luogo chiuso e caldo
mievoky ny hafanana aho = (io) sono soffocato dalla calura
* fivoka = modo di fare un bagno di vapore
* fievhana [ievhana > ievhy] = atto di prendere un bagno di vapore
* mahavoka = poter fare un bagno di vapore; esser sufficiente per fare un bagno di vapore
* votra = rimbalzo; elasticit; dilatazione (come di molla); convessit/rilievo/sollevamento/gobba/bernoccolo
compressa/o e poi ritornata al volume originario;
atto di ritrattare/rimangiarsi le parole
evotrvotra = duplicato frequentativo
* evtina > evty = esser sollevato/rialzato
* avotra > aevty = da sollevare; venir sollevato
* voavotra = sollevato, rialzato
voaevotra ny vato = la pietra stata sollevata
* tafavotra = sollevatosi
* mivotra > mievta = rimbalzare, sollevarsi, dilatarsi; essere elastico (come una molla); essere prominente
cambiare posizione/dimora, salire di rango; ritrattare
mievotra ny baolina = la palla rimbalza
mievotra ny vato = la pietra/roccia si solleva
rahefa voatery ny matezaroritina ka miala ny tnana, dia mievotra izy
= quando la gomma viene compressa e si leva la mano essa torna poi a dilatarsi
mievotra ny vimiaina = le molle (ferro vivente) si dilatano
mievotra ny trafonomby = la gobba dello zeb prominente
nievotra io lehilahy io ka mirehareha izaitsizy = questuomo giunto ad un rango elevato ed eccessivamente orgoglioso
mievotra lava izy ka tsy hita izay itoerany = egli cambia continuamente posto e adesso non si vede/trova dove sia
mievotra matetika izy ka tsy azo itokiana = egli ritratta sempre e non merita fiducia
* fivotra = modo di rimbalzare/dilatarsi/essere prominente; cambiare sito/ritrattare
* mpivotra = ci/colui che diventa prominente; che cambia spesso posto
* fievtana [ievtana > ievty] = atto di dilatarsi/di cambiar posto/di ritrattare
* mahvotra = potersi dilatare/sollevare
* zaka = rigidit, tensione; corsa, trotto; di ogni atto fisico o morale fatto con sforzo/slancio/violenza
ezakzaka = duplicato frequentativo sforzo raddoppiato, colpo reiterato
lavitra ezaka hatreto sy hatrany = da qui a l una bella tirata ( distante)
manao anzaka = lavorare con ardore; far violenza
* ezhina > ezho = esser teso/irrigidito/disteso/allungato; fatto con ardore; forzato
ezaho ny mahazaka = il cavo sia ben teso
ezaho ny anja-by = la barra di ferro sia stesa/allungata
ezaho ny sandrinao = le tue braccia sian tese
ezaho ny toto varinareo = il vostro riso sia pestato speditamente
* azaka > aezho = venir teso/irrigidito/allungato; venir fatto con lena
* voazaka = teso, irrigidito, allungato; fatto con zelo
* tafazaka = che ha agito con zelo
* manzaka > manzaha = tendere, irrigidire, allungare; fare qc con ardore/zelo/coraggio/violenza; costringere
nanezaka izy ka vita haingana ny raharaha = egli ha lavorato con zelo ed il lavoro finito in fretta
aza manezaka ny zavatrlona = le cose altrui non sian estorte con la violenza
* fanzaka = ci che viene irrigidito/teso/fatto con zelo/violenza
* mpanzaka = colui che irrigidisce, fa violenza a qc
* fanzahana [anzahana > anzaho] = atto di tendere/allungare; di fare qc con zelo; di costringere
* mifanzaka
* mampifanzaka
* mampanzaka
* mizaka > miezha = andar veloce/speditamente; slanciarsi; distendersi, stiracchiarsi; lavorare con zelo
niezaka izy ka tonga haingana = egli andato spedito ed arrivato in fretta
niezaka izy ka nahavikina ny hady = egli ha preso lo slancio per poter saltare il fosso
miezaka matetika izy = egli si stira(cchia ) spesso
tsy miezaka na amininona na amininona izy = egli non si impegna in niente (non fa nulla con impegno)
* fizaka = modo di procedere in fretta
* mpizaka = colui che va speditamente; che si stira spesso

73
* fiezhana [iezhana > iezho] = atto di procedere speditamente; di stirarsi
* mahazaka = poter agire con impeto
* ezakezhina = esser percosso con colpi raddoppiati
eza-mina = atto di agire senza motivo; di costringere senza diritto; violenza pura; fretta immotivata ( tensione secca)

74
F*
Quinta lettera e terza consonante dellalfabeto malgascio
* La -n- a comtatto con p- (p-) cambia sempre in -m-
* Dopo le finali alternanti (-na/-ka/-tra) diventa p- :
tnana + fza tanam-pza = chela di granchio
tndroka + ffy tandro-pfy = corna di bovino sacrificato
tkotra + fry tako-pry = crosta di piaga
* Con man- si elide e man- cambia in mam- :
fdy > mamdy = restituire
ftotra > mamtotra = prendere qc alla radice/base

* fa [congiunzione] = ma, allora, quindi, poich


hendry izy, fa maditra = egli saggio ma testardo
aza miandry azy, fa tsy ho avy izy = non lo aspettare giacch non verr
aza kasihina izany, fa mandratra = ci non sia toccato giacch ferisce/ulcera
ataoko fa ho avy izy = io credo che egli venga
* fdy = sacro proibito, abominevole, incestuoso, maledetto (ci di cui bisogna astenersi)
fadifdy = duplicato frequentativo
fadi [imperativo] = (sii) dannato!
fady izany = ci sacro proibito
fady ahy ny manao izany = ci io non lo farei mai (per me sacro)
fady azy ny tongolo = egli non mangia cipolle
fady andro = giorno in cui ci si astiene dal lavoro e da certi cibi
hokapohiko ilay fady = sto bastardo verr da me picchiato
* fadna > fado = di cui ci si astiene
* voafdy = astenuto (che non si ha fatto/mangiato)
* mifdy > mifada = astenersi da qc, vietarsi qc; non usare/mangiare qc; osservare i precetti religiosi (medici/supersiziosi); mortificarsi
nifady toaka izay ela izay aho = mi astengo dal rhum gi da molto tempo
nifady hena nandritra ny andro niainany izy = egli non ha mangiato carne per tutta la vita (da il giorno che venuto in vita)
nifady vary tamy ny Alakaosy ny vehivahy rehetra = tutte le donne si astenevano al riso i due primi giorni del mese Alakaosy
mifady hanina = digiunare, osservare il digiuno
* fifdy = ci di cui ci si deve astenere; modo di astenersi
* mpifdy = colui che si astiene
* fifadana [ifadana > ifado] = astinenza, digiuno, mortificazione (il tempo)
* mampifdy
* mifampifdy
* mahafdy = potersi astenere (essere) sobrio
fady fohhatra = q che prova od ha provato un malore/danno
fadi fohehara = sia tu maledetto! , va a mor ammazzato!
fady ftsy = astenuto solo a met (di osservanza farisea/ipocrita)
fadin-dambo aminamboa = qc di esecrabile (che n maiali n cani fanno)
fadin-tny = le superstizioni, le proibizioni di un Paese
* faly vlony = felice per unapparenza
fadin-tsernana = dazio doganale
be fadifdy = di colui che si astiene da molte cose
* aza fady ho; aza mahafady hy = mi voglia scusare
* fditra = male proveniente da un sortilegio; amuleto, oggetto col quale si toglie/esorcizza un male; oggetto esecrato/reietto
fadipditra = duplicato diminutivo
* fadrana > fadro = venir esorcizzato
* afditra > afadro = venir usato per esorcizzare/togliere un male(ficio )
* voafditra = esorcizzato
* mamditra > mamadra = esorcizzare, purificare, esecrare
* famditra = il male/malocchio esorcizzato; modo di far esorcismi
* mpamditra = colui che fa esorcismi, (l) esorcista
* famadrana [amadrana > amadro] = (l) esorcismo, esecrazione
* mifamditra
* mampifamditra
* mampamditra
* mifditra > mifadra = essere esorcizzato; purificarsi con/da
* fifditra = modo di purificarsi
* mpifditra = colui che purificato
* fifadrana [ifadrana > ifadro] = gli oggetti che abitualmente servono ad esorcizzare; lesorcismo subito
* mahafditra = poter (servire per) fare esorcismi
mifaditra hitra = esorcizzarsi con dei fili derba; essere in angoscia/sofferenza
(gli anziani prendono dellerba e se la gettano alle spalle chiedendo sollievo)
faditrlona = q rifiutato dalla societ
faditrvana = un fuscello di corteccia/un pezzo di legno gettato alle spalle per puruficarsi/esorcizzare qc ( malocchio trasformato)
mifaditrvana = purificarsi con un legno/una corteccia; domandare la liberazione o preservazione da un male;
essere molto in pena a causa di un malanno che colpisce q altro
tsy mifaditrvana [aggettivo] = ingiusto, crudele, senza piet (senza possibilit di venir tolto/cambiato/esorcizzato, senza scampo)
* ffa = atto di scopare/spazzare; ci che viene spazzato; razzia; retata
fafaffa = duplicato
* fafna > fafo = venir spazzato/asciugato/razziato
nofafanny tompon-trosa ny fananako rehetra = tutti i miei beni son stati razziati dai creditori
fafao ny latabatra = il tavolo sia asciugato/ripulito
* affa > aifafo = venir usato per spazzare
* voaffa; finfa = scopato/spazzato; razziato
* mamfa > mamaf = scopare, spazzare; razziare, saccheggiare, fare una retata
* famfa = ci che si deve spazzare; modo di scopare
* mpamfa = colui che scopa/ che razzia razziatore
* famafna [amafna > amafo] = scopata; scopa, strofinaccio
* mifamfa
* mampifamfa
* mampamfa
* miffa > mifaf = scopare, spazzare; essere scopato/spazzato
* fiffa = ci che si scopa; modo di scopare
* mpiffa = colui che scopa spazzino
* fifafna [ifafna > ifafo] = scopatura, pulitura; scopa, strofinaccio
* mampiffa
* mifampiffa
* mahaffa = poter (servire per) spazzare
* maffa = spazzato; completamente tolto/razziato

75
mifafa kho = raschiarsi i gomiti essere in rovina
fafa vndana = colpo di scopa qua e l
manao fafa vndana = scopare superficialmente
* kiffa; * koffa = scopa (tutto ci che serve alluopo)
fafam-bolontndro = che pu venir scopato da un pelo di dito dove tutto stato razziato
* ffana = antica tavoletta per scrivere
* ffana = odore
* mamfana = esalare ventate odorose (come di odore portato dalla brezza)
* famfana = modo di esalare un odore
* famafnana [amafnana] = atto di esalare un odore
* ffy = atto di seminare spargendo; aspersione
fafiffy = duplicato
* fafzana > fafzo = venir seminato (su cui viene sparso qc)
hofafazako vary ity tany ity = questo terreno verr da me seminato a riso
nofafazako rano ny tarehiny = la sua figura stata da me aspersa dacqua
nofafazako tahamaina izy = gli ho dato un buffetto/uno schiaffo
fafazo rano ny tsihy = la stuoia sia aspersa dacqua
* affy > afafzo = venir seminato (venir usato per aspergere il seme, la cosa da sparpagliare)
* voaffy; nofinfy = seminato, sparpagliato (sia loggetto che il bersaglio)
* mamfy > mamafza = seminare, sparpagliare, gettare
namafy vola tany an-dalana izy = egli dove passato ha seminato soldi; ha seminato soldi per strada
* famfy = (la) semenza, (i) semi; modo di seminare
* mpamfy = colui che semina
* famafzana [amafzana > amafzo] = atto di seminare; (la) stagione della semina; (il) campo che viene seminato; sacco dei semi
* mifamffy
* mampifanffy
* mampanffy
* miffy = essere seminato/inseminato; sparpagliarsi, versarsi
mifafy ny vary = il riso seminato
mifafy ny tanin-ketsa = la ( pre)risaia seminata
nifafy tao akekinny angaka ny fatsaka = i pallini (di piombo) si sparpaglieranno vicino alle anatre selvatiche
* fiffy = modo di spargersi/versarsi
* mpiffy = il campo che viene seminato; ci (il prodotto) che si semina
* fifzana [ifzana] = (lo) sparpagliamento, (la) dispersione
* mahaffy = poter seminare, esser sufficiente per la semina; potersi diffondere/versare
fafy ktrana = riso seminato senza farlo prima germogliare in acqua
fafy r = aspersione col sangue delle vittime
fafy rno = benedizione tramite aspersione di acqua/liquido
mamafy rno = benedire aspergendo
mifafy rno = ricevere la benedizione per aspersione
* famafzan-drno = aspersione; ci che serve ad aspergere
fafy vvoka = atto di gettar polvere
** fha [av verbio] = al tempo di, allepoca di, sotto il regno di
* fahagla; fahagolan-tny [av verbio] = anticamente, nei tempi passati
* faharzana [av verbio] = ai tempi degli antenati
* fahatloha [av verbio] = al/nel tempo che fu
* fahavlona [av verbio] = durante la vita di
* fahazza [av verbio] = ai tempi in cui si era bambini
* fahny [av verbio] = a suo tempo ( quando quello)
* fahirny [av verbio] = in quellepoca ( quando quelli)
* fahizay; fahizany [av verbio] = a quei tempi ( quando ci)
* fhana = regalo in viveri offerto ad uno straniero, razione di cibo;
carica di arma da fuoco; atto di caricare un orologio/una molla/la trama del telaio
fahamphana = duplicato diminutivo
aoka haterana fahana ny vahiny = sia permesso che dei viveri vengano offerti allospite
ratsy fahana ny soavaly ka mahia = il cavallo mal nutrito ed scarno
ity ny faham-borona hamahananao ny vorombe = ecco la razione con cui le oche saranno da te foraggiate
ireto ny faham-basy dimy = queste son cinque cariche di fucile
ratsy fahana ny famantaranandro = lorologio mal caricato
antsodio ny fahan-tenona = sia messo in bobina ci che deve servire da trama al tessuto
* fahnana > fahno = aver in dono una razione di cibo; venir caricato; avere unordito/una trama
fahano ny soavaly = sia dato da mangiare al cavallo
fahano ny tafondro = il cannone venga caricato
fahano ny famantaranandro = lorologio venga caricato
* afhana > afahno = venir usato per nutrire/alimentare/caricare/fare un ordito
ity no hafahanao ny akoho = questo ci che verr da te utilizzato per nutrire i polli
ny katirijy hiany no afahana ny basy = per caricare un fucile servono solo le cartucce
* voafhana = chi ha ricevuto un dono in viveri; caricato, montato
* mamhana > mamahna = offrire una razione di viveri ad un visitatore; dare un pasto, servire a tavola; dar da mangiare, alimentare;
caricare unarma/un orologio; mettere una trama al tessuto
mamahana ny havako aho anio = oggi ho offerto da mangiare ai miei parenti
mamahana antsika Andriamanitra = dio ci nutre
ny voro-manidina mamahana ny zanany = gli uccelli (volanti) danno da mangiare ai loro piccoli
* famhana = colui al quale viene offerto un pasto; ci che viene caricato; modo di offrire da mangiare; di alimentare/caricare
* mpamhana = colui che offre il cibo; che alimenta, che carica
* famahnana [amahnana > amahno] = atto di offrire un regalo in viveri/pasto; atto di caricare;
di mettere una trama (lo strumento) piatto, vassoio; trogolo
* mifamhana
* mampifamhana
* mampamhana
* mifhana > mifahna = ricevere dei viveri/un pasto; esser caricato; avere una trama (di tessuto)
nifahana tsara ny nasaina = gli invitati sono ben nutriti/trattati
nifahana tsara ny omby raha fahavaratra = in estate il bestiame ben foraggiato
* fifhana = condizione dei viveri/del cibo; di ci che carico/alimentato
* mpifhana = colui che ha ricevuto i viveri (l) invitato
* fifahnana [ifahnana > ifahno] = la condizione dei viveri/del cibo; il luogo ove si ricevono gli alimenti; la condizione di essere carico
* mahafhana = poter (saper/esser sufficiente per) nutrire/alimentare/caricare
* mamahamphana = condurre il bestiame a migliori pasture
mamahan-tsofin-jza = calmare i bambini con promesse ( foraggiare di soffi i bambini)
maty fahana = rovinato/fallito; coi legami rotti (di matrimonio)

76
faham-binga = muro costruito in blocchi di terra dura
faham-bsy = carica/cartuccia di fucile
faham-bdy = arma a tamburo (revolver)
fahan-dlitra = cibo per mosche imbroglio, inganno
mamahan-dlitra = truffare, imbrogliare, essere impostori
fahan-dmba = trama di tessuto
fahan-dndy = tessuto a trama di seta
fahan-drongny = tessuto a trama di canapa
fahan-knina = cibo (o denaro) offerto ai parenti del defunto
fahan-tnany = tessuto in cui trama e ordito son dello stesso materiale
fahan-tnona = trama di tessuto
fahan-tsoavaly = razione per un cavallo
* fhana = sostegno, supporto; atto di agganciare saldamente qc; di afferrarsi a qc, di appoggiare i piedi per non cadere,
di reggersi camminando (come a bastone) ; ostinazione
* afhana > afahno = venir usato per appendere/sostenere
* voafhana = appeso, sorretto, sostenuto
* tafafhana = aggrappatosi/fissatosi
* mamhana > mamahna = sostenere, supportare; fissarsi, agganciarsi; ostinarsi; rifiutarsi di marciare
rendrika izy raha tsy namahana tamy ny hazo anankiray = egli sarebbe annegato se non si fosse aggrappato ad un (solo) albero
mamahana loatra io zaza kely io = questo bambino piccolo si ostina troppo a non voler camminare
mamahna tsara amy ny fidinana, sao misolakafa hianao = in discesa appoggiati bene per non scivolare
* famhana = ci che viene sostenuto; modo di sostener(si )
* mpamhana = ci/colui che sostiene abitualmente; colui che si ostina
* famahnana [amahnana > amahno] = atto di sostenere/appoggiare/supportare, di appoggiarsi/sostenersi; di ostinarsi;
(il) sostegno, (l) appoggio (il luogo, lo strumento)
* mifamhana
* mampifamhana
* mampamhana
* mifhana > mifahna = aggrapparsi, appoggiarsi; ostinarsi, rifiutare di camminare
* fifhana = modo di aggrapparsi
* fifahnana [ifahnana > ifahno] = atto di aggrapparsi; (l) ostinazione
* fahatany [aggettivo] = inutile, vano, senza ragione
* fahavlo (vlo) = nemico, oppositore (8 > ottavo)
* fhy [aggettivo] = messo allingrasso, chiuso/confinato senza facolt di uscire
* afhy > afahzo = venir messo allingrasso; venir stabbiato/ammassato; venir rinchiuso/consegnato
nafahy indray andro manontolo ilay zazalahy maditra = quel ragazzino selvaggio stato in consegna per un giorno intero
nafahy hateloana ny miaramila = i soldati son stati per tre giorni in consegna
* voafhy = messo allingrasso, rinchiuso
* tafafhy = rinchiuso, agli arresti
* mamhy > mamahza = mettere allingrasso
* famhy = ci che vien messo allingrasso; modo di mettere allingrasso
* mpamhy = (un) allevatore, colui che mette allingrasso
* famahzana [amahzana > amahzo] = (l) ingrasso, (il) mangime dato per far ingrassare, (il) posto ove si mette allingrasso
* mifhy > mifahza = ingrassare, esser grasso; essere rinchiuso/agli arresti
* fifhy = condizione di essere rinchiuso/agli arresti
* mpifhy = colui che ingrassa; colui che rinchiuso
* fifahzana [ifahzana > ifahzo] = le procedure per far ingrassare, il parco da ingrasso; lo stabile/la casa dove q rinchiuso
* mahafhy = poter mettere allingrasso; poter ingrassare
akoho mifhy = pollo messo allingrasso
omby mifhy = bovini messi allingrasso in un recinto
fahivo = ingrassato velocemente
* fahny [av verbio] = nei tempi antichi, in altri tempi
* fahizana (ha) = magrezza
* fahirno (fhy rno) [aggettivo & sostantivo] = privato dacqua; sede di un posto
* afahirno > afahazorno = venir privato dellacqua; venir assediato
* voafahirno = privato dacqua; assediato
* mamahirno = tagliare lacqua, privare dellacqua
manao fahirno = assediare, bloccare
* fhitra = recinto/parco dove i bovini vengon chiusi allingrasso
fahib = grande parco usato anche come pubblica piazza
fahiphitra; kifahiphitra; tsifahiphitra = gioco di bambini consistente nel fare un parco di cavallette o di altri piccoli animali
* fy [aggettivo] = disgustato, schifato; pentito di, che non ha pi voglia di qc (a causa di una punizione o di un dispiacere)
fiza [IMPERAT IVO] si smetta!, ci si penta!
faify = duplicato diminutivo
* fizana; * fizina > fizo = venir/esser disgustato da; venir castigato/punito
tokony hofaizana io zazalahy io = opportuno che questo ragazzo sia punito
* voafy = castigato, punito
* mamy; * mankamy > mamiza = causare disgusto; castigare, punire, correggere
* famy = colui che viene castigato; modo di punire q
* mpamy = colui che punisce
* famizana [amizana > amizo] = atto di castigare; (il) castigo, (la) punizione
* mifamy
* mampifamy
* mampamy
* mahafy = poter causare disgusto/togliere la voglia di; poter castigare
* fy = razza (pesce)
rambom-py = coda di razza usata come lima; coda di topo, lima rotonda
* fika; * fikany = residuo, feccia, deposito, scarto
faipika = duplicato
faikanlona = la feccia della societ
* faikna [aggettivo] = che contiene feccia/sedimento
* mafika [aggettivo] = che lascia risiduo/sedimento in bocca
* fika = rapina, razzia; furto con destrezza
* faikina > faiko = esser asportato/tolto, rubato/razziato
* voafika = tolto; rubato
* mifika = togliere, sottrarre; rubare con destrezza
* fifika = ci che vien tolto; modo di rubare
* mpifika = colui che toglie/sottrae; (un) ladro
* fifaikna [ifaikna] = atto di togliere/sottrarre, rubare con destrezza
* mahafika = poter togliere/sottrarre

77
* fakona (* famaky [vky] ) = accetta
* fingana [av verbio & aggettivo] = veloce, rapido, pronto, spedito; velocemente, rapidamente
faigampingana = duplicato frequentativo
faingna [imperativo] veloce!, in fretta!, sbrigati!
* hafingana; * hafaingnana; * fahafaingnana = velocit; prontezza; fretta
* hafaingnina > hafaingno = esser accelerato; di q(c ) cui si fa fretta
hafaingano izany raharaha izany = quelle faccende sian accelerate (evase in fretta)
hafaingano ny dianao = accelera il passo (il passo tuo sia accelerato)
hafaingano ny mpiasa = i lavoratori sian spronati
* manafingana > manafaingna = accellerare; far fretta, sollecitare, far camminare veloce
* fanafingana = ci che viene accellerato; modo di accellerare
* mpanafingana = colui che accellera/che fa andare pi rapido/che mette fretta
* fanafaingnana [anafaingnana > anafaingno] = atto di accellerare/far andare veloce
* mifanafingana
* mampifanafingana
* mampanafingana
* mahafingana = poter accellerare
* mampahafingana = poter rendere pronto/reattivo
faingam-bva = pronto a parlare/rispondere; indiscreto, che non s serbare un segreto
faingan-da = che va/ andato veloce
faingan-tnana = agile di mano/dita lesto a rubare; prestigiatore
faingan-tngotra = buon marciatore/corridore
faingan-tsina = spirito pronto/sveglio
* vao fingana = ultimamente, recentemente, da poco tempo
* fingoka = gancio, uncino, grappino, rampone
faingopingoka = duplicato frequentativo
* fainghina > fainghy = esser aggangiato da qc
* afingoka > afainghy = da rendere adunco/uncinato
* voafingoka = adunco, uncinato
* mamingoka; * manafingoka > mamaingha = rendere adunco; terminare ad uncino
* famingoka = ci che vien reso adunco; modo di rendere adunco
* mpamingoka = colui che fa uncini/ganci/ramponi
* famainghana [amainghana > amainghy] = atto di rendere adunco (lo strumento)
* mifingoka = esser adunco/uncinato; non dire ci che si pensa
* fifingoka = condizione di essere adunco
* mahafingoka = poter rendere adunco
* mifaingopingoka = esser nascosto, non dire il proprio pensiero
* fitra = amarezza, asprezza, acredine
* mafitra = amaro, aspro
rora mafitra = la saliva di quando ci si alza di mattina
* fka = radice; sorgente; causa
fakafka = duplicato frequentativo
ongoty io fakan-kazo io = questa radice venga estirpata
mbola ao ny fakanaretina = la causa della malattia ancora l
* fakina > fako = esser esaminato a fondo/analizzato (di ci di cui si cerca la causa)
aoka hofakafakintsika izany raharaha izany = si conceda che questaffare sia da noi esaminato a fondo
* voafka = esaminato; di ci su cui ci si informati
* mamka > mamak = mettere radici; prender dei ragguagli/delle informazioni, interrogare
* famka = ci su cui ci si informa; modo di metter radici
* mpamka = colui che chiede ragguagli; ci/colui che si radica
* famakna [amakna > amako] = atto di metter radici; di informarsi/chiedere ragguagli
* mifamka
* mampifamka
* mampamka
* mifka = radicarsi, metter radici
* mahafka = poter (sapersi) informare
* mifakafka [aggettivo] = ben radicato, che ha molte radici
latsa-pka = radicato; che ha contratto labitudine ( posta/penetrata radice)
* fko = spazzatura, detriti; basso, vile, meschino; in gran quantit
fakofko = duplicato
* fakna > faky = esser ramazzato/tolto (come di detrito caduto in terra)
* voafko; nofinko = tolto, ramazzato
* mifko > mifaka = ramazzare, scopar via i detriti
mifako bozaka io vaviantitra io = questa vecchietta ramazza delle erbe da bruciare
* fifko = ci che deve venir raccolto; modo di ramazzare
* mpifko = colui che raccoglie detriti/spazzatura (uno) sfortunato, (un) miserabile
* fifakana [ifakana > ifaky] = atto di raccogliere detriti (il luogo)
* mahafko = poter raccogliere/togliere i detriti
* mamalifly [duplicato] = calmare, acquietare, consolare, distrarre
mifakofko = di erbe cotte con lo stelo che deve venir tolto per mangiarle
fakom-bry = filo derba che il mietitore toglie al riso prima di deporlo
fakon-knina = cibo cattivo (altro dal riso)
fakonlona = (la) feccia, gente da nulla
* falada = pianta del piede
faladian-kirro = suola di scarpa
* hafalada [aggettivo] = di profondit dellacqua che bagna giusto la pianta del piede; di tenera et (giovanissimo)
ny hafalada no afaka, fa ny havava no sisa = il facile fatto ed il difficile che resta da fare
( lacqua che bagna la pianta del piede assolta ma quella che arriva alla bocca restante)
* falfa = listellatura fatto con un tipo di palma; tipo di palma
falafanakndro = corteccia secca di banano
* fly = contento, felice
falifly = duplicato frequentativo
* falna > falo = esser (reso) contento, felice
* afly > afalo = esser usato per far contento/felice
* voafly = felice (felicitato), contento
* mifly > mifala = felicitarsi, ricrearsi
* fifly = modo di felicitarsi
* mpifly = colui che si felicita, che si diverte
* fifalana [ifalana > ifalo] = atto di felicitarsi; (la) gioia, piacere, soddisfazione, divertimento, festa
* mahafly = poter felicitare, divertire, soddisfare

78
* mamalifly [duplicato] = calmare, acquietare, consolare, distrarre
mifaly tena = essere esultante; dare una festa dopo essersi ristabiliti da un malanno
* hafalana; fahafalana = (la) gioia, esultanza
faly ambonindoza = che si felicita prematuramente (contento nella disgrazia)
falihavnja = che esulta sgambettando
mifalihavnja = darsi alla pazza gioia, sgambettare, saltellare
mifalihavnja ny zanakondry = gli agnelli sgambettano
faly malahlo = felice e triste nello stesso tempo
falim-p = regalo di ringraziamento
faly rviny = felice per unapparenza (felice delle foglie pensa ci siano anche frutti)
faly sahrana = felice ma preoccupato/perplesso
faly vlony = felice per unapparenza ( per un pelo/capello)
* fmpana = precipizio, abisso, baratro, voragine; luogo profondo
mandry amorom-pmpana = dormire sul bordo dellabisso
mihoa-pmpana [aggettivo] = che passa la misura, che eccede la capacit
tsy omby fmpana [aggettivo] = eccessivo
* fna = calore, (il) caldo; atto di ( ri)scaldare/di mantenersi caldi
fanafna; fampna = duplicato diminutivo
* hafanna, afanna > hafano, afano = esser ( ri)scaldato
hafanao ny rano = sia scaldata lacqua
hafanao ny hena = sia riscaldata la carne
hafanain'ny masoandro ny tany = la terra scaldata dal sole
* voafna = scaldato, riscaldato, portato a temperatura
* mamna > maman = scaldare, riscaldare
maman rano = scalda acqua
maman ny vary = riscalda il riso
* famna = ci che vien scaldato; modo di riscaldare qc
* mpamna = colui che ( ri)scalda
* famanna [amanna > amano] = atto di riscaldare (lo strumento, il luogo, lagente)
ataovy ny afo hamanna io mahantra io = sia fatto un fuoco per riscaldare questo disgraziato
* mifamna
* mampamna
* mampifamna
* manafna > manafan = animare, scaldare
nanafana ny rindrina ny hainandro = la luce del sole ha riscaldato il muro
manafana ny fon'ny olona Andriamanitra = dio scalda il cuore della gente
* fanafna = ci che vien scaldato; modo di animare
* mpanafna = colui che riscalda/anima
* fanafanna [anafanna > anafano] = atto di ( ri)scaldare, di animare (il mezzo)
laha-teny fohy no nanafann'ny jeneraly ny miaramila = con un breve discorso che il generale ha animato i soldati
* mifna > mifan = mantenersi caldo (specialmente di donne che hanno appena partorito che restano 8 giorni al caldo nellalcova)
* fifna = modo di mantenersi caldo
* mpifna = colei che ha appena partorito e che sta al caldo
* fifanna [ifanna > ifano] = modo di mantenersi caldo (il luogo, il tempo)
* mampifna = accudire una donna che ha appena partorito
* mafna = caldo, fatto con ardore; ricco
mafana fo = che ha un cuore ardente, fervente
* hafanam-po = ardore, fervore
be hafanam-po ny toriteniny = nel suo sermone cera molto fervore
mafna tnana = con la mano infelice, maldestro
* mafanafna = indisposto, malato; violento, che fa soffrire
* mafampna = tiepido, un po caldo; un po indaffarato
mafampna (mafanafna) hoatra ny ratsy ataon-kvana = penoso come il male fatto dai parenti
fananafo = atto di farsi un giaciglio accanto al fuoco
fanan-dmba = atto di farsi un giaciglio con le coperte
fanan-doka = pasto riscaldato
fanam-bry = riso riscaldato
fanan-kna = carne (rag) riscaldata (riscaldato)
* fanafdy [fanfana + dy] = medicina, antidoto; composto chimico [rimedio esterno]
* fanhy [hy] = anima, spirito; bont, buon carattere/buona natura/buona condotta, rettitudine
be fanhy [aggettivo] = che ha lo spirito profondo; che inventa/perfeziona
mahitsy fanhy [aggettivo] = che ha la mente giusta/imparziale
malemy fanhy [aggettivo] = che ha il carattere dolce/mansueto/trattabile
ratsy fanhy [aggettivo] = cattivo, malvagio, perverso, ingiusto (di ogni cattiva qualit)
tsara fanhy [aggettivo] = buono, che sa come comportarsi, virtuoso, probo; che si comporta bene
* hatsaram-panhy = virt, probit
very fanhy [aggettivo] = perso, che non sa dove sbattere la testa/che partito prendere
fanahy inana [av verbio] = deliberatamente, di proposito, intenzionalmente, volontariamente
fanahy iniana no namakiany ny fitaratra = di proposito che egli ha rotto il vetro
fanahim-boronkely = sporcizia (come di uccellino che si sporca mangiando)
fanahindala = sbadataggine, sventatezza
fanahinndevo = incuria, condotta bassa (come quella di schiavo)
fanahin-jza = condotta sconsiderata (come quella di un bambino)
manao fanahin-jaza izy = egli si comporta come un bambino
fanahin-jazahva = sfrontatezza, sfacciataggine
fanahin-kry = impudenza, sfrontatezza, sconvenienza
ny fanahy no lona = un uomo la sua condotta una persona giudicata in base alla sua condotta
* fnaka = mobilia, utensili di casa
* fanla = lanterna, fanale
* fanla = gelatina bianca; freddo pungente, fanale
* mamanla = esser freddo/glaciale
* famanla = condizione di freddo glaciale
* mampamanla = causare freddo glaciale
matim-panla = (morto) assiderato
fanala manidina = crosta di ghiaccio; assideramento ( gelatina colata)
* fanla; fanalna (la) = rimozione, ritiro
fanalanndro = passatempo
fanalan-tsntsina = cavatappi
* fndraka = scalpello

79
fandrapndraka = duplicato frequentativo
* fandrhana > fandrho = venir scalpellato/cesellato; di ci i cui chiodi vengon ribaditi; venir spinto con forza
nofandrahany tsara ny hazo = il legno stato da lui ben cesellato/scalpellato
nofandrahany tsara ny vato = la pietra stata da lui ben tagliata/cesellata
nofandrahany ilay nanohitra azy ka resy lahatra izy = colui che lo contraddiceva stato da lui ribadito e messo in riga
nofandrahanny sakaizako ny adiko ka vita tsara = il mio processo stato sostenuto dal mio amico ed finito bene
* afndraka > afandrho = venir usato per far mortase (incavo da incastro)/per tagliare/cesellare;
per ridurre al silenzio; per portare a buon esito
* voafndraka; nofinndraka = intagliato/cesellato/tagliato; ridotto al silenzio; portato a buon fine
voafandraka ilay nanohitra azy = colui che gli si opponeva stato ridotto al silenzio
voafandraka ny raharahako = la mia opera finita
* mamndraka > mamandrha = lavorare con lo scalpello, far mortase, intagliare, tagliare, cesellare;
ribadire i chiodi a q (metterlo in riga), spingere/menare a buon esito qc
* famndraka = ci che viene intagliato,; modo di lavorare con lo scalpello
* mpamndraka = colui che lavora con lo scalpello
* famandrhana [amandrhana > amandrho] = atto di lavorare con lo scalpello;
di mettere in riga q; di menare qc a buon fine (il mezzo, la causa, lo strumento)
* mifamndraka = strapparsi/dilaniarsi a vicenda
* mampifamndraka
* mampamndraka
* mifndraka = (essere) intagliato, aver mortase
* mahafndraka = poter (servire a) far mortase
fandra-bto = scalpello da pietra
fandrabvy = grande scalpello largo
fandra-by = scalpello da ferro freddo
fandradhy = scalpello a lasma stretta
fandraka tohanam-pively = tutto ci che viene spinto/messo avanti, che viene eccitato
oratore a cui si suggeriscono gli argomenti; combattente messo in prima linea ( scalpello supporto di ci che vien battuto/trebbiato)
* fndrao; fandra = per paura che, nel timore di
* fandrotra (rotra) = rastrello, pettine
fandraoblo = tipo di erba forte con cui si fabbricano pettini
* fndrika = trappola (anche in senso figurato) tranello
fandripndrika = duplicato frequentativo
* fandrhana > fandrho = venir accaparrato; a cui si tendono imboscate/trappole
* afndrika > afandrho = venir usato come trappola
* voafndrika; nofinndrika = a cui stata tesa una trappola; intrappolato; accaparrato
* mamndrika > mamandrha = tendere unimboscata/un trappola/un tranello; accaparrare, fare incetta (prenotare)
namandri-borona aho ka nahazo fody volo = ho messo delle trappole per uccelli e ho preso dieci cardellini
namandri-bary betsaka izy = egli ha fatto incetta di molto riso
* famndrika = ci cui si tendono trappole; modo di tendere una trappola
* mpamndrika = colui che tende trappole
* famandrhana [amandrhana > amandrho] = atto di mettere una trappola; di accaparrare/fare incetta (il tempo, lo strumento, il luogo)
* mifamndrika
* mampifamndrika
* mampamndrika
* mahafndrika = poter (saper) tendere una trappola; essere sufficiente per fare una trappola
fandri-bratra = parafulmine
fandri-borra = trappola ben dissimulata; fingere semplicit per truffare meglio
fandri-brona = trappola per uccelli
fandri-borovro = trappola per uccelli a garbuglio di fili
fandri-davarny = trappole una in fila allaltra
fandrika an-dnitra = trappola in aria (come tela di ragno)
fandrika retarta = trappola mal posizionata (maldestra)
fandri-totfana = trappola nascosta truffa, frode
* Fandrana (ndro) = festa del capodanno lunare il cui momento culminante consiste in un bagno
* fanva (hva) = bandiera, stendardo; bandoliera che serviva da insegna ai bovini grassi al mercato
fanevamna = stendardo rosso (regale) > quando era issato i soldati in congedo dovevano riprendere servizio
* fnina = abbagliato, che ha le vertigini
fanimpnina = duplicato frequentativo
* fannina > fanno = esser preda di vertigini
* mahafnina = poter dare vertigini/far perdere la testa
* hafannana = vertigine, capogiro
* fantso = zinco
* fno = tartaruga grande di mare; insetto parassita delle radici delle piante; albero tipo acacia; eruzione cutanea dovuta al calore
* fanndro [tndro] = dito indice
fanondro adla = dito medio
* fanto (tto) = pestello (di mortaio)
fanotokly = nome di un insetto
fanoto nto = pestello in legno di Nato
fonoto vy = barra di mina; pestello rinforzato con ferro
* fntaka = picchetto, piolo dallineamento (nel tessere lordito)
fantapntaka = duplicato frequentativo
* fanthana > fantho = venir piantato/conficcato (di base/terreno)
* afntaka > afantho = venir piantato/conficcato (di piolo)
* tafafntaka = penetrato
* mamntaka > mamantha = piantare, conficcare
* famntaka = cio che viene conficcato; modo di piantare
* mpamntaka = colui che conficca qc in qc
* famanthana [amanthana > amantho] = atto di piantare/conficcare/affondare
* mifntaka > mifantha = esser piantato/conficcato; essere inchiodato al lavoro; penetrare
mifantaka tsara ny hazo = il piolo (di legno) ben saldo/piantato
mifantaka aminio raharaha io izy = egli ben inchiodato/ammanicato in questaffare
nifantaka ny teny nafitsony azy = le parole che lui gli ha lanciato sono penetrate
* fifntaka = condizione di essere piantato/penetrato; modo di penetrare
* mpifntaka = colui che inchiodato ad un lavoro
* fifanthana [ifanthana > ifantho] = condizione di esser piantato/penetrato in qc; atto di penetrare qc
* mahafntatra = poter conficcare/penetrare
fntaka fananiana = orditoio
zana-pntaka = picchetto, piccolo piolo
* fntatra = conosciuto, saputo, compreso
fantapntatra = duplicato diminutivo

80
fantatro izany = questo lo so
nony vao hitako izy dia tsy mbola fantatro = appena io lho visto non lho riconosciuto
* fantrina > fantro = esser compreso, esaminato, esser cercato di comprendere, esser testato
tsy azoko fantarina izany = non riesco a comprendere ci
tsy nofantariko ny toetrio lamba io ka voafitaka aho = la qualit di questa stoffa non fu da me esaminata e son stato truffato
aoka hofantariko kely io olona io = sufficiente che questa persona sia da me riconosciuta (devo cercare di riconoscere questa persona)
hofantariko ny soavalinao rahampitso = il tuo cavallo verr da me provato domani
* mamntatra > mamantra = esaminare, cercare di comprendere, di conoscere, di riconoscere; tentare, provare
tsy namntatra tsara ny heviny aho = non ho ben cercato di conoscere le sue idee
* famntatra = ci che si cerca di conoscere, di sapere; modo di conoscere; di tentare
* mpamntatra = colui che tenta/prova
* famantrana [amantrana > amantro] = marchio, segno; insegna, iscrizione; atto di saggiare
* mifamntatra
* mampifamntatra
* mampamtantatra
* mahafntatra > mahafantra = conoscere, sapere, comprendere, riconoscere
mahagaga raha tsy mahafantatra izay lazainny olona hianao = sorprendente che tu non sappia quello che vien detto la gente
mahagaga ny fahafantaranny alika ny baikonny tompony
= sorprendente la capacit del cane di riconoscere gli ordini del suo padrone
izao no nahafantarako ny heviny = per questo che non ho potuto comprendere le sue idee
ny zavona no tsy nahafantarako azy = a causa della nebbia che non lho riconosciuto
hampahafantariko anao izany any aoriana = ci te lo far conoscere in seguito
* amntaran-dhy = al cadere della notte
* ankamntatra = enigma
* fntina = cernita, selezione
fantimpntina = duplicato frequentativo
* fantnana > fantno = venir scelto/cernito
* voafntina; nofinntina = cernito, selezionato
* mifntina > mifantna = cernere, selezionare
nifantina ny ovim-bazaha amidy aho = ho scelto le patate da vendere
nifantina zazalahy roa mahay mba hanampy ahy aho = io ho scelto due ragazzi che sappiano aiutarmi
* fifntina = ci che viene selezionato; modo di cernere/scegliere
* mpifntina = colui che sceglie/seleziona/cerne
* fifantnana [ifantnana > ifantno] = atto di scegliere/selzionare/cernere
* mampifntina
* mifampifntina
* mahafntina = poter (saper) selezionare
fantim-bry = atto di selezionare il riso
* fntoka = chiodo; atto di inchiodare
fantopntoka = duplicato frequentativo
* fanthana > fanthy = venir inchiodato
* afntoka > afanthy = venir usato per inchiodare
* voafntoka; nofinntoka = inchiodato
* tafafntoka = fissatosi su unidea
* mamntoka > mamantha = inchiodare
* famntoka = ci che viene inchiodato; modo di inchiodare
* mpamntoka = colui che inchioda qc
* famanthana [amanthana > amanthy] = atto di inchiodare
* mifamntoka
* mampifamntoka
* mampamntoka
* mifntoka = essere inchiodato; essersi fissato ad unidea
* fifntoka = condizione di essere inchiodato
* mpifntoka = colui che attaccato ad unidea
* fifanthana [ifanthana > ifanthy] = condizione di essere inchiodato; (l) attaccamento ad unidea
* fntsika = chiodo; condizione di essere inchiodato; di esser fisso ad un impiego
fantsipntsika = duplicato
* fantshana > fantsho = venir inchiodato
* afntsika > afantsho = venir usato per inchiodare/fissare
* voafntsika; nofinntsika = inchiodato
* tafafntsika = fissatosi
* mamntsika > mamntsha = inchiodare (si dice anche del guscio duovo quando un punto rosso indica che sono sul punto di schiudersi);
non demordere da un prezzo
* famntsika = ci che viene inchiodato; modo di inchiodare/fissare
* mpamntsika = colui che inchioda
* famntshana [amntshana > amntsho] = atto di inchiodare; il marchio che indica limminente dischiudersi delluovo
* mifamntsika
mifamantsika ireto ny mpivarotra sy ny mpividy = n mercante n acquirente voglion demordere dal prezzo
* mifntsika > mifantsha = esser inchiodato; esser fisso (a un impiego/una funzione), dedicarsi costantemente a qc
mifantsika tsara io latabatra io = questo tavolo bene inchiodato
mifantsika aminity raharaha ity aho ka tsy afa-miala = sono inchiodato a questo lavoro e non son libero di lasciarlo
* fifntsika = condizione di essere inchiodato; di dedicarsi ad unoccupazione
* mpifntsika = colui che si dedica ad unoccupazione
* fifantshana [ifantshana > ifantsho] = la circostanza di essere inchiodato; latto di dedicarsi ad unoccupazione
* mampifntsika
* mifampifntsika
* mahafntsika = poter inchiodare
fantsi-bazha = chiodo/punteruolo di importazione
fantsika peta-dha = chiodo a testa piatta
fantsika rzatra = grande chiodo
fantsika tailan-dha (vazimba lha) = chiodo a testa ricurva ( chiodo testa irregolare/nano testa)
fantsika vonobibona = chiodo per ferrare i cavalli
fantsi-kirro = chiodino da calzolaio
vatofntsika = ancora (come di nave)
* fntsona = tubo di scarico della condotta dellacqua; gronda, grondaia; drenaggio
fantsompntsona = duplicato
* fantsnana > fantsny = di dove vengon messi dei tubi di scarico
* afntsona > afantsny = venir messo come tubo di scarico dellacqua
* voafntsona = prov visto di drenaggi
* mamntsona; * manafntsona = aspirare in bocca; far colare in bocca a qc

81
* famantsnana [amantsnana > amantsno] = atto di aspirare in bocca; di versare nella bocca di q
* mifamntsona
* mampifamntsona
* mampamntsona
* mifntsona = colare in bocca; colare in forma di zampillo
* fifntsona = modo di colare in bocca
* mahafntsona = poter servire da tubo di scarico
* mifntsona [aggettivo] = prov visto di tubi di scarico
indray mifntsona = tutto insieme, nello stesso istante; in un colpo solo
nahafaty otrika telo indray mifantsona izy = egli ha ucciso tre galline dacqua in un colpo solo
fantson-drno = tubo di grondaia o di condotta dacqua
* foka = atto di spolverare/pulire; di arraffare/togliere completamente
faopoka = duplicato frequentativo
* fohana = venir pulito/spolverato
tsy nofaohanialahy tsara ny latabatra = il tavolo non stato da te ben pulito
* fohina > fohy = esser arraffato/tolto
nofaohinny mpangalatra ny entana rehetra tao an-trano = tutte gli effetti che eran in casa son stati razziati dai ladri
nofaohinny papango ny akoho kely tao alatrano = il nibbio ha predato tutti i pulcino che erano allaperto
* afoka > afohy = venir usato per strofinare/pulire; per arraffare
* voafoka; nofinoka = pulito/strofinato; arraffato
* mamoka > mamoha = strofinare, pulire
* famoka = ci che viene strofinato; modo di pulire
* mpamoka = colui che strofina
* famohana [amohana > amohy] = (una) salvietta, (uno) straccio, (un) asciugamano; (la) pulitura
inty ny voro-damba hamaohanao ny lalomoara = ecco un lembo di tessuto col quale tu strofinerai larmadio
* mifamoka
* mampifamoka
* mampamoka
* mifoka > mifoha = strofinare; raspare; prendere/strappare di corsa (come di uccello da preda); prendere a cornate
* fifoka = ci che vien raspato/strappato; modo di carpire
* mpifoka = ci/colui che raspa
* fifohana [ifohana > ifohy] = atto di raspare; (la) rimozione, (il) ratto
* mampifoka
* mifampifoka
* mahafoka = poter raspare
fao-dranomso = soldi offerti come condoglianze alla famiglia del defunto
mamao-dranomso = consolare
manao fao-dranomso = offrire un dono di condoglianze
* fra [sostantivo] = discendente, posterit; ereditiere
[aggettivo PREPOSTO] = finale, ultimo; supremo, il pi elevato
hankalazainny fara mandimby izy = egli sar lodato dalle generazioni future
nahazo fara amin-dimby izy = egli ha avuto un successore ereditiere
fara fihinanana hataoko aminareo = lultimo pasto che verr da me fatto con voi
any ny mpanjaka ny fara fandidiana = la decisione ultima spetta al sovrano
efa tonga amy ny fara voninahitra izy = egli gi arrivato agli onori pi alti
* miafra > miafar = terminare, finire; arrivare a; cadere su, colpire; concernere, riguardare
ny teny hoe, trano miafara amy ny o = la parola trano termina per o
miafara amy ny ony io lakandrano io = questo canale (navigabile) arriva (fino al) fiume
tandremo sao miafara aminao ny loza = si stia attenti che la disgrazia non ti colga
niafara tamy ny tnako ny antsy = il coltello ha colpito la mia mano
miafara aminao izany raharaha izany = questa faccenda vi riguarda/questo lavoro spetta a voi
* fiafra = modo di arrivare a; di ( ri)cadere su
* fiafarna [iafarna >iafaro] = (il) termine, risultato, (la) fine; ci che concerne, su cui ricade qc, a cui arriva qc
ny fahafatesana no iafaranny olombelona rehetra = la morte la fine di tutte le persone viventi
ny ranomasina no iafaranny renirano rehetra = il mare ci cui sboccano tutti i fiumi
ireo mpitsara ireo no iafaranny adinao = a questi giudici che dipende tuo processo
ny zanaka no iafaranny fanananny ray amindreniny = al figlio che spettano in eredit i beni dei suoi genitori
ny ratsy fanahy no iafaranny loza = sugli animi cattivi che ricadono le disgrazie
hianao no iafaranizany teny izany = a te cui si riferiscono quelle parole
zanaka aman-pra = figlio ereditiere (termine onorifico verso un nobile, un giovane)
fara dy = ultimo sforzo, sforzo supremo, colpo di grazia
farabrona = lultimo di tutti (uccello ultimo)
fara da = lultimo viaggio
fara dboka = lultimo sforzo (ci che si fa ancora ma per lultima volta) [ultima legnata]
fara dna = ultima offerta; ultimo urto/colpo
fara fahakely indray maka = almeno ancora una volta (lultima)
fara faharatsana = ci che pi vile (in sommo grado)
fara fiinana = lultimo giorno/soffio di vita
fara (vody) gilsy = le ultime gocce nel bicchiere i meno capaci, i pi poveri, gli schiavi
fara hfatra = le ultime volont, il testamento
fara hingo = atto di abbigliarsi in modo straordinario vestito allultima moda
fara htoka = estremit della nuca/del collo gli usi degli antenati
mitam-parahtoka = attenersi religiosamente agli usi degli antenati (afferrarsi alla nuca)
mitsapa farahtoka = rimpiangere amaramente (toccarsi la nuca)
fara hvitra = la decisione ultima, lultimo tentativo
fara hta (vva) = ultimo boccone (boccone del buongustaio)
fara dina; fardina = la plebe, la popolazione pi degradata
fara kodi = la fine, il termine (ultima ruota)
fara lhatra = le ultime decisioni (ultima riga/organizzazione)
faralhy = ultimogenito maschio
faralanin-krena = il meno favorito dalla fortuna in una famiglia/in un villaggio
faralanin-tvany = il meno favorito tra i suoi eguali
fara mandmby = le generazioni future
fara amana dmby = figlio discendente
fara rana = le ultime piogge
* fararno = tempo di raccolto (autunno) abbondanza, grande ricchezza, stagione del guadagno
fararanom-bakiambaty = stagione del secondo raccolto (della fioritura dellambiaty)
fararanom-barialha = stagione del primo raccolto (del primo riso)
fararanonakho = inizio stagione di raccolto (i polli hanno molto cibo)
farassa = postumo di malattia (infermit spesso dovuta a malattia congenita);

82
ritorsione, rappresaglia; cattiva abitudine difficile da lasciare
fara tiza = lultimo nato
fara tny = ultimatum; le ultime parole/volont; minaccia solo allusa; gioco di bambini che si condannano al silenzio
fara tsna ultimo mercato (prima della festa)
fara tsinaib = intestino crasso
fara vady (anadhy) = il fratello ultimo rifugio della sorella (vedova o rinnegata)
faravatonIjnga = lultimo che lancia; lultimo paletto; colpo donore decisivo, finale (di personaggio di racconto malgascio)
fara valla = di ci che arriva in ritardo o fuori stagione (ultima cavalletta)
am-paravalla = in un tempo futuro/lontano
faravvy = figlia ultimogenita
faravavin-tnana = di femmina/operaia lenta/o che non sta al passo con gli altri
fara vzana = dente del giudizio (ultimo molare)
faravazan-tny = i confini del mondo/di un Paese
faravodilnitra = orizzonte (ultima base del cielo)
fara vody lvaka (llana) = il riso in fondo al buco/sillos guasto, avariato
fara vonana = quinto giorno prima del Fandroana (quello dellabbattimento sacrificale del bestiame per la festa/il bagno di fine anno)
* farafra = letto (in legno)
farafara mandha = letto da viaggio (a rotelle)
farafara nandrianny maty = una vedova
farafarantny = anfiteatro
farafara vto = letto di pietra (sepolcro in caverna)
farafara vy = letto di ferro
* faringo = gancio, uncino; qc di adunco/curvo
faraingoringo = duplicato frequentativo
* faraingina > faraingy = esser reso adunco (come un amo/un gangio); esser afferrato con un uncino
* afaringo > afaraingy = da rendere adunco; venir utilizzato come uncino
* voafaringo = reso adunco/curvo; preso allamo
* mamaringo > mamarainga = render adunco/curvo, ripiegare; prendere qc con un uncino, uncinare qc
* famaringo = ci che vien curvato; modo di curvare qc
* mpamaringo = colui che curva qc, che fabbrica uncini
* famaraingana [amaraingana > amaraingy] = atto di curvare, di fare uncini (lo strumento); atto di prendere qc con un uncino
* mifamaringo
* mampifamaringo
* mampamaringo
* mifaringo = essere uncinato/adunco
* fifaringo = condizione di essere adunco
* fifaraingana [ifaraingana] = (il) gancio, rampino, (l) uncino
* mahafaringo = poter rendere adunco
* frana = fine, termine, conclusione; atto di mozzare, di tagliare ci che oltrepassa; di limare/pareggiare i denti
faramprana = duplicato frequentativo
* farnana > farno = venir terminato/concluso; a cui vien messo fine; venir limato/pareggiato
tsy nofarananao tsara ity boky ity = questo libro non stato ben rifilato da te
tsy mbola nofaranako ny tsihy = la stuoia non stata da me ancora ben pareggiata
nofaranako ny nifinio tovovavy io = i denti di questa giovine son stati da me limati/pareggiati
* voafrana; nofinrana = concluso, terminato; limato, pareggiato
* mamrana > mamarna = concludere, terminare; tosare, limare, pareggiare
* famrana = ci che viene terminato; modo di concludere
* mpamrana = colui che termina; che lima
* famarnana [amarnana > amarno] = (il) termine, (la) fine, conclusione; perorazione; atto di limare/pareggiare (lo strumento)
rahoviana no hamarnanao ny raharaha? = quando laffare sar da te concluso?
rahampitso no hamarnantsika ny fanekena = domani che noi stipuleremo il contratto/lalleanza
tsara laotra ny namarnany ny laha-teniny = egli ha finito/perorato benissimo il suo discorso
ny vato no amarnanny malagasy ny nifiny = con una pietra che i Malgasci limano i denti
* mifamrana
* mampifamrana
* mampamrana
* mifrana = esser concluso/terminato; limato/pareggiato
* fifrana = condizione di essere concluso; terminato
* fifarnana [ifarnana] = (lo) stato finale (concluso/limato)
* mahafrana = poter terminare/limare
* frany [sostantivo] = la fine/il termine/lestremit/estremo di qc
[aggettivo] = ultimo, finale
[av verbio] = infine, in una parola
mikasika ny farany ny raharahantsika = il nostro affare arrivato alla fine
amy ny zavatra rehetra diniho ny farany = in tutte le cose compresa la fine
mipetraha eo amy ny faranny latabatra = ci si sieda a capo tavola
rahefa mby amy ny farany atsinanana hianao = dopo che/allorch tu sei giunto al margine est
izy no farany ao amy ny laklasy = lui che lultimo della classe
amy ny andro farany samy hovaliana araka ny nataony = lultimo giorno ciascuno sar ricompensato secondo ci che ha fatto
faranny ina = ultimogenito di una donna
faranny lhany = continuazione, successione di ci che precede
* farngo = strumento uncinato, gancio, uncino
farangorngo = duplicato frequentativo
* farangana; * farangina > farangy = venir/essere agganciato/preso con un uncino
* afarngo > afarangy = da agganciare/uncinare
* voafarngo = agganciato, uncinato
voafarangonny hazo ny akanjoko = i miei abiti si sono impigliati nelle piante
voafarangonny fitrebika ny amalona = languilla stata arpionata dal tridente
* tafafarngo = agganciatosi
* mamarngo > mamaranga = agganciare, uncinare
* famarngo = ci che viene agganciato; modo di agganciare qc
* mpamarngo = colui che fa aggancia qc
* famarangana [amarangana > amarangy] = atto di agganciare qc (lo strumento)
* mifamarngo
* mampifamarngo
* mampamarngo
* mifarngo > mifaranga = agganciarsi, impigliarsi
* fifarngo = condizione di essere agganciato
* fifarangana [ifarangana > ifarangy] = atto di agganciarsi
* mahafarngo = poter agganciare/uncinare

83
farangonIlailza = q che ha la mano felice, che non manca un colpo
farangony Kina = falce di Caino la falce della morte
* farntsa = dollaro spagnolo; moneta da 5 franchi, piastra (ariary)
farantsa kly = spiccioli, monetine
farantsa volamena = moneta doro
* farntsa = la classe degli impiegati, dei segretari, dei giudici ed degli alti ufficiali; (il) furiere con le chiavi della polveriera
* farra = trompetta che i bambini fabbricano con le foglie di arum e di altre piante; la foglia di arum
fararan-tsonjo = foglia di colacia ancora av volta in spirale
* mamarra = esser sterile/stentato/striminzito/tarlato (di pianta)
* famarra = (la) sterilit
* fry = canna da zucchero
fary mitety rny = propagazione/divulgazione di un rumore/una notizia/calunnia
* fara = risaia (desueto)
* valampara = bordo di terra sopraelevata attorno alla risaia per mantenerci dentro lacqua
* farhy = lago; stagno
* fritra = traccia/inquadratura per ( de)limitare qc, bordo, delimitazione, contorno, cippo
faripritra = duplicato frequentativo
asivy faritra ny tenimboly = sie messo un marchio per delimitare il campo
aiza ny faritrImerina? = dove sono i confini dellImerina?
* fartana > farto = venir circoscritto/limitato (da un segno)
* afaritra > afarto = venir usato per delimitare
* voafritra; nofinritra = circoscritto, delimitato
* mamritra > mamarta = circoscrivere, limitare, bordare
* famritra = ci che viene circoscritto; modo di limitare/mettere un segno di confine
* mpamritra = ci/colui che circoscrive/limita
* famartana [amartana > amarto] = atto di mettere un confine/limitare
* mifamritra
* mampifamritra
* mampamritra
* mifritra = avere un confine, esser circoscritto/delimitato; che ha delle chiazze sulla pelle
* fifritra = modo di essere limitato/circoscritto
* mpifritra = ci che presenta dei confini
* fifartana [ifartana] = (il) limite, (la) demarcazione
* mahafritra = poter circoscrivere/limitare/far da confine
fari-bva = ci che oralmente delimitato/stabilito, espressione delle ultime volont
finari-bva = assegnato, stabilito, precisato (oralmente)
fari-bdy = il contenuto che copre appena la base del vaso di misura atto di cominciare un lavoro/unopera
faritam-bdy = (un) lavoro che si comincia
voafari-bdy = lavoro cominciato
mamari-bdy = cominciare un lavoro/unopera; ci che appena copre il fondo del buco (silos) del riso
fari-bdiny = che copre solo il fondo di un vaso poco (di quantit)
fari-blana = alone, cerchio, circonferenza; gioco di bambini ( girotondo)
fari-tny = confini di Stato/Provincia, lo Stato/la Provincia essa stessa
mamari-tny = tracciare/marcare i confini; prender possesso di un terreno, delimitarlo, circoscriverlo
* farmbaka (rmbaka) = atto di precipitarsi in molti per fare un lavoro/prender qc/parlare
farombadrmbaka = duplicato diminutivo
* mifarmbaka > mifarombha = accalcarsi in molti per prender qc; affrettarsi/prodigarsi in molti a fare un lavoro;
incalzarsi in tanti per parlare
nifamboraka ny voankazo ny ankizy = i bambini si son precipitati sulla frutta
nifamboraka ny borizany mba haka ny entany = i portatori si accalcarono per prendere i loro fardelli
nifamboraka naka vary tany an-tsaha izy rehetra = tutti loro si affrettarono ad andar in campagna a prender riso
nifamboraka mba handaha-teny izy telo lahy = tutti e tre si accalcarono per prendere la parola
* fifarmbaka = ci per cui ci si precipita; modo di incalzarsi in molti
* mpifarmbaka = coloro che si affaccendano in tanti per qc
* fifarombhana [ifarombhana > ifarombho] = atto di accalcarsi in molti per qc (il motivo, loggetto, il luogo, il tempo)
nifarombahanny alika ny saka = i cani si buttano/precipitano sul gatto
* mahafarmbaka = osar precipitarsi tutti assieme
* fsana = cripta, tomba, mausoleo, sepolcro
fasam-bo = tomba in cui nessuno ancora stato sepolto ( tomba nuova)
fasam-bazmba = tomba di Vazimba o dove si suppone siano sepolti (culto superstizioso legato agli aborigeni dellImerina)
fasampsana; kifasampsana; tsifasampsana = gioco di bambini che simulano piccole tombe
fasam-pana = spazio libero tra le porte di una cripta
fasanny ntolo = le tombe degli antenati
* fashina (fsika) [aggettivo] = sabbioso; rugoso; che ha piccole asperit od eruzioni cutanee
* fasipashina [aggettivo] = granuloso, aspro al tatto o al gusto
* fsika = sabbia; sabbioso; innumerevole
fsi-plaka = sabbie mobili
* ftana = focolare, fornello, stufa
fatam-by = fornello di ferro
fatany = bacinetto di fucile
* fty = cadavere, (un) morto, (una) carogna; (la) morte; (una) perdita al gioco/in affari
fatifty = duplicato diminutivo
faty manao ahoana taminio ady io! = quanti morti in quella battaglia!
maimbo sahady ny fatiny = il suo cadavere gi puzza
misy fatinalika ao = qui c una cane morto (un cadavere di cane)
faty hita ka mbola mandroso hiany hianao = hai visto la morte ed ancora vai avanto lo stesso
hoatrinona ny fatinao ami ny loka? = a quanto ammonta la tua perdita al gioco?
* mahafty > mahafatsa = (poter) uccidire mortale, letale
vincere al gioco/una scommessa, guadagnare in un affare
spegnere; togliere forza; danneggiare; mettere in disuso
stroncare, soffocare, stordire; appestare, ammorbare; criticare aspramente
nahafaty olona iray izy = egli)ha ucciso una persona
tsy mahafaty ny mamba ny bala = le pallottole non possono uccidere il coccodrillo
mahafaty tena ho any ny zanany izy = egli si ucciso a causa dei suoi figli
tsy hahafaty azy io aretina io = questa malattia non lo uccider
mahafaty io poizina io = questo veleno mortale
iza no nahafaty taminareo roa lahy? = chi di voi due che ha vinto al gioco/la scommessa?
nahafaty ariary telo aho tany an-tsena = al mercato ho guadagnato tre ariary
nahafaty ny jiro ny rivotra = il vento ha spento la candela
inona no nahafaty io soratra io = cos che ha cancellato questa scritta?

84
inona no nahafaty ny fofonity toaka ity? = cos che ha diminuito il sapore (la forza) di questo rhum
nahafaty ny vary ny rano = lacqua ha danneggiato il riso
ny ranonorana no nahafaty io hoso-doko = la pioggia ha danneggiato questa pittura
ny ela no nahafaty izany fomba izany = il tempo che ha fatto decadere questusanza
mahafaty ity fiakarana ity = questa salita stronca
mahafaty ny hafanana = la calura soffocante
mahafaty ny fofonio fatim-biby = la puzza di questa carogna appesta
mahafaty izany setroka izany = questo fumo asfissiante
* fahafty = modo di uccidere; di morire
* mpahafty = colui/ci che d la morte
* fahafatsana [ahafatsana > ahafatso] = atto di far morire, di soffocare; (la) morte (il luogo, lo strumento, il tempo)
anjarantsika ny fahafatsana = noi siamo destinati a morire (la morte la nostro destino)
nahafatsanay folo ny fahavalo = dieci sono i nemici da noi uccisi
ny tahotra no nahafatsany = la paura che lo ha ucciso
omaly no nahafatsany = ieri che morto
nahafatsanny ranonorana be dia be ny vary = moltissimo riso stato danneggiato dalla pioggia
* mahafatifty [aggettivo] = amabile, gentile (di bambino)
faty ntoka = perdita finanziaria
faty b = crimine/delitto commesso da molte persone
faty be mora efina un crimine in cui c tanta gente coinvolta facile da portare a termine
faty hnina; faty an-knina = goloso, che non spartisce nulla
faty hta = pericolo imminente, morte visibile
fatim-balla = morte numerosa (di cavallette come le mosche)
* mty > matsa [aggettivo] (maty @ ho faty presente e passato @ futuro) = morto; assassinato, ucciso;
paralizzato in una parte/facolt; in disordine, disturbato;
spento; tramontato;
a pezzi; colpito da malanno/perdita;
appassionato, devoto
abolito, andato in disuso; esausto, estenuato
matimty = duplicato diminutivo
maty omaly izy = egli morto ieri
matinny fahavalo izy = egli stato ucciso dal nemico
maty ny soavaly = il cavallo esausto
maty ireo zanakazo ireo = le pianticelle sono rachitiche
maty tnana anila izy = egli ha perso luso di un braccio/una mano (in-lato)
maty ila izy = egli emiplegico (morto lato egli)
maty feo izy = egli ha perso la voce; ha la voce roca
misy feo maty aminity armonia ity = questo harmonium scordato
maty ity famantaranandro ity = questo orologio va male
maty ny jiro = la candela spenta
maty ny masoandro = il sole tramontato
maty ireo biriky ireo = questi mattoni sono rotti/friabili
maty aho = sono perduto
maty ariary tamy ny loka izy = egli ha perso un ariary nella scommessa
maty ny soratra = la scritta svanita/ stata cancellata
maty izany lalna izany = questa legge stata abolita
maty io llana io = questa strada impraticabile
maty izany fiteny izany = questa lingua non si parla pi; questa una lingua morta
matinny hanoanana aho ka andrahoy vary = io son morto di fame quindi sia fatto cuocere del riso
matinny hasasarana aho = sono morto di stanchezza; sono stanco morto
matinny hafanana aho = sono soffocato dalla calura
maty kapoka mandrakariva izy = egli ininterrottamente sconcertato dai colpi
matinny filandera izy = egli ama le lodi ( morto per il bisogno di lode)
matim-boninahitra izy = egli appassionato di gloria ( ambizioso)
* ho fty [participio futuro]
ho fatinny tazo hianao, raha mitoetra aty = se resti qui verrai ucciso dalle febbri
rano matimty = acqua tiepida
soratra matimty = scritta sbiadita
matimaty be hiany ny lona = ci sono molti = pochi morti
mimty; mimatimty = appassionarsi/affezionarsi a
mimty mikely ina = sacrificarsi
maty aho, ry kaky aman-dry neny ! = oh signor padre e signora madre, come sono felice!
matsa anie ho = sono mortificato, scusa! (che io muoia)
matsa anie aho alohano = che io muoia prima di te (che tu viva a lungo) !
maty naka = che ha perso i figli che ha perso valore; avariato, andato a male
maty an-drno = annegato
maty an-tdy = giusto, adatto, che si adatta bene (morto nella corda)
maty ntoka = che ha subito una perdita (morta garanzia)
maty antrebotrebony = messo a morte ingiustamente (nella sua germinazione)
maty hnina = definitivamente spartito
maty hna = intorpidito, privo di sensazione
maty hnto = senza fiato/fiatare
maty ho zy = morto di morte naturale
maty hlatra = senza traccia/cicatrice
maty lvy = senza rancore (di cui non se parla pi)
maty mso = senza posterit (anche di seme morto nella terra)
maty mmba = morto senza eredi (sterile)
matim-panla = disidratato magro, scheletrico
matim-pita (maty fitavana) = appassionato
matim-pita toa llitra, ka mitsoboka alohanny stro = perso nellamore (come una mosca che si tuffa nel cucchiaio)
matiny hiny = ardentemente desideroso, bramoso
matin-kanin-kly = perso per un esca (per un nonnulla)
matin-knatra = morto di vergogna
matinny ebokely, ka ataonny fahoriana tera-tay
= chi fa lorgoglioso finisce per diventare un miserabile (morto di piccola vanit, quindi fatto dallangoscia escremento nato)
matinny hoe = che si lascia attrarre dalle false apparenze
maty no ho vlona = scampato (per un soffio) alla morte
maty olon-dratsy = che non teme i malvagi (perch ha bevuto troppo)
maty sintsina (siontsona) = rumore che si disperde da solo
maty tsy miteny = morto senza testamento
maty vdy = vedovo, vedova

85
maty volonny rtsy = degradato dal male
* ftitra = scarnificazione, incisione fino al sangue
fati-blo = capelli che restano nel pettin fanno gomitolo
fati-dr = fratello per giuramento di sangue; atto di estrarsi e bere mutualmente il sangue per giurare amicizia
manao fati-dr = fare un giuramento a sangue
mifamati-dr [ftitra] = essere/farsi fratelli di sangue
fatitramlona = pezzo/sezione di anguilla
* ftotra = condizione di essere legato/attaccato/incatenato
fatoptotra = duplicato frequentativo
ratsy fatotra ny mpangalatra ka nandositra = il ladro era legato male ed scappato
* fatrana > fatry = venir legato/incatenato
* aftotra > afatry = venir usato per legare/attaccare
* voaftotra; nofintotra = legato, incatenato
* tafaftotra = legato (legatosi)
* mamtotra > mamatra = attaccare, legare, incatenare qc
* famtotra = ci che vien legato; modo di legare
* mpamtotra = colui che lega/incatena
* famatrana [amatrana > amatry] = atto di legare/incatenare; (la) corda, catena
inty ny kofehy hamatorana ny entana = ecco uno spago per legare i pacchi
tapaka ny tady namatorako ny soavaly = la corda con cui il cavallo fu da me legato si rotta
rojovy no namatorana azy = stato incatenato/legato con una catena ( in catene che stato messo)
* mifamtotra
* mampifamtotra
* mampamtotra
* miftotra = esser legato/incatenato
miftotra amy ny andry ny mpangalatra = il ladro legato alla colonna
* fiftotra = condizione di esser legato
* mpiftotra = ci/colui che legato
* fifatrana [ifatrana] = situazione di esser legato (il luogo, la causa)
* mahaftotra = poter (esser sufficiente per) legare
* miftoptotra = ingarbugliarsi, essere imbarazzato, ingarbugliarsi nelle parole
miftopatotra ny vahy = le liane sono ingarbugliate
miftopatotra ny lelany = il suo linguaggio confuso (la sua lingua ingarbugliata)
miftopatotra ny teniny = il suo linguaggio confuso
* fatrana = corda, catena; gli imputati (di un processo) incatenati
fato-bva = prigioniero detenuto sulla parola
* ftra = misura di capacit; atto di misurare
faptra = duplicato frequentativo
* aftra > afro = venir misurato; venir pagato, venir fatto pagare
* voaftra = misurato
* mamtra > mamra = misurare; pagare; ricevere il pagamento di un credito
tsy mbola namatra ny volako izy = egli non ha ancora pagato il mio credito
tsy mbola namatra ny volako aho = io non ho ancora ricevuto il pagamento del mio credito
* famtra = ci che vien misurato; modo di misurare
* mpamtra = colui che misura
* famrana [amrana > amro] = atto di misurare; di pagare/far pagare; (la) misura (il luogo)
ity sobiky ity no hamarantsika ny vary = con questo cesto che noi misureremo il riso
io ny tanimbary amarako ny volanao = questa la risaia che io ti d come pagamento del tuo credito
* mifamtra
* mampifamtra
* mampamtra
* mahaftra = poter misurare
* miftra [aggettivo] = misurato, che stato misurato
vary zato mifatra no vokatro = il mio raccolto proprio di cento Vary
tonga ftra [aggettivo] = che colma la misura
fa-bry = misurino per il riso
fa-drno = misurino per acqua/liquidi
fa-tsra = misurino per il sale
mifamatra amy ny masondro = di un affare/viaggio che comincia allalba e finisce al tramonto
* ftrana = radura, spazio vuoto nella foresta o vicino ad essa
* ftratra= atto di riempire/stipare, di premere sul contenuto; di dare un colpo
fatraptratra = duplicato
* fatrrana > fatrro = venir riempito; aver qc conficcato
nofatrarako vary efi-trano anankiray = una stanza stata da me riempita di riso
nofatrarako totohondry izy = egli stato da me colpito con un pugno
* aftratra > afatrro = venir stipato/pressato in qc
afatraro tsara ny vilona = linsalata venga pressata bene
* voaftratra = stipato, colmo
* tafaftratra = pressatosi, costipato
* mamtratra > mamatrra = pressare, stipare, colmare; conficcare
* famtratra = ci che viene stipato; modo di conficcare
* mpamtratra = colui che riempe, che stipa qc
* famatrrana [amatrrana > amatrro] = atto di stipare; di conficcare (il luogo)
* mifamtratra
* mampifamtratra
* mampamtratra
* miftratra > mfatrra = essere stipato; stiparsi
mifatratra ao an-trano ny olona = la gente si accalca qui nella casa
mifatratra ny tany azonny ranonorana = il terreno si stringe/pressa a causa della pioggia
* fiftratra = condizione di essere compatto; modo di stringersi/serrarsi
* mpiftratra = ci che compatto/stipato
* ffatrrana [fatrrana > fatrro] = atto di compattarsi/stiparsi (il luogo, la causa)
* mahaftratra = poter stipare; serrarsi, compattarsi
fatra-mina = atto di mangiare il riso secco
fatra-tsonjo = farcito
fatra-p = fiducia assoluta
mahafatra-p = degno di fiducia
* ftratra (* ffatra) [aggettivo & av verbio] = spinto al massimo (di ogni azione buona o cattiva che sia)
fatra-pand = di colui che nega ostinatamente
fatra-piahihy = di colui che molto ansioso/sospettoso

86
fatra-pisa = di colui che lavora con fervore
fatra-pifehy trno = di colui che chiude la porta a chiave che crede che tutti sian ladri
fatra-pita = di colui che ama con passione
* f = coscia
fenakho = coscia di pollo (parte data dai genitori ai bambini), gratifica/mancia di fine anno
fem-bsy = cane di arma da fuoco
* f [av verbio] = circa, pi o meno, cos cos, un po, non troppo, indifferentemente [ posto fra sostantivi/aggettivi/verbi ripetuti]
trano fe trano io = questa una casa cos cos
mazoto fe mazoto izy = egli non molto diligente
olona fe olona izy = egli una persona cos cos/un po stupida/inabbordabile
manao fe manao = far qc con pressapochismo
homana fe homana = mangiare senza appetito/gusto
* ffy = siepe, recinzione, barriera (ogni cosa che serve da protezione fisica o morale)
fefiffy = duplicato
* fefna > fefo = esser protetto da una barriera
* affy > afefo = venir usato come barriera
* voaffy; nofinfy = palizzato, protetto, difeso
* mamfy > mamef = recintare, proteggere, difendere (mediante una barriera)
tokony hamefy ny tanimbolinao hianao = bene che tu metta un recinto al tuo campo
hamefy ny foto-kaf aho mba tsy hidiranny ankizy = recinter la piantagione di caff affinch non sia entrata dai bambini
misy hady mamefy ny tanna = c un fosso che protegge il villaggio
namefy ahy tsara ny mpisolo vava = lav vocato mi ha difeso bene
* famfy = ci che viene recintato; modo di difendere qc
* mpamfy = colui che fa da protezione (un) av vocato difensore, protettore, patrono
* famefna [amefna > amefo] = atto di recintare; (la) difesa, protezione
* mifamfy
* mampifamfy
* mampamfy
* miffy > mfef = essere recintato; mettersi sotto la protezione di
mifefy tsara ny tokotany = lenclave/il cortile ben recintata/o
mifefy amy ny reniny ny zaza kely = il bambino piccolo sotto la protezione della madre
* fiffy = condizione di essere recintato/protetto; modo di mettersi sotto la protezione di
* mpiffy = ci/colui che recintato/protetto
* ffefna [fefna > fefo] = modo di essere recintato/di mettersi sotto la protezione di
* mahaffy = poter servire da recinzione/protezione
fefilha = diga fluviale
fefim-bly = recinto intorno a coltivazione
fefy tnana; fefin-tnana = atto di nascondersi il viso tra le mani
fefy vto = recinzione di pietra
fefy vdy = atto di conservare i beni dei predecessori (di aumentarli senza intaccarli)
* ffika [aggettivo] = arenato, incagliato; spezzatosi sugli scogli; rotto (come di guscio duovo); rovinato, frustrato
atto di colpire col pugno chiuso
fefipfika = duplicato frequentativo
fefika tao amoron-drano ny sambo = la nave si arenata sulla riva
fefika ny atody = luovo si rotto
fefika io lehilahy io = questuomo rovinato
* fefhina > fefho = esser rotto (di guscio); esser colpito da un pugno
* affika > afefho = da far incagliare/fallire; venir usato per dare un colpo
* voaffika = fatto incagliare; rotto; percosso
* tafaffika = arenatosi, incagliatosi
* mamfika > mamefha = far incagliare/arenare; rompere; rovinare; colpire
namefika ny sambony ny kapiteny = il capitano ha fatto arenare la sua nave
* famfika = ci che vien fatto arenare; modo di rompere/di colpire
* mpamfika = colui/ci che fa arenare/incagliare; colui che colpisce/rompe qc
* famefhana [amefhana > amefho] = atto di far arenare/incagliare; di rompere; di rovinare; di colpire
* mifamfika
* mampifamfika
* mampamfika
* miffika = arenarsi, incagliarsi; rompersi
* fiffika = modo di rompersi/spezzarsi
* mpiffika = ci/colui che si arena/incaglia/fallisce/si rompe
* fifefhana [ifefhana > ifefho] = atto di arenarsi/incagliarsi (il luogo)
* mahaffika = poter far arenare
* fhy = atto di legare/attaccare/annodare; (il) nodo; colui che dipende da un superiore
fehifhy = duplicato diminutivo
ratsy fehy ny kitay ka nihahaka = la legna era legata male e si sparpagliata
ataovy fehy songory ny vozonakanjoko = sia fatto un nodo scorrevole al colletto del mio vestito
ataovy fehy maty ny entana = sia fatto un nodo stretto al pacchetto
tsy fehinny governoranareo ity tanna ity = questo villaggio non dipende dal (non nodo del) vostro governatore
* fehzina > fehzo = esser legato/attaccato; esser governato/dipendente/subordinato da
mahay mitondra ny olom-peheziny izy = egli sa governare i suoi sudditi
fehezo tsara ny entana = il pacco sia legato bene
* afhy > afehzo = venir usato per legare/attaccare
* voafhy; nofinhy = legato, attaccato; governato da
* mamhy > mamehza = legare, annodare
* famhy = ci che viene legato; modo di annodare
* mpamhy = colui che lega
* famehzana [amehzana > amehzo] = atto di legare; (la) corda
* mifamhy
* mampifamhy
* mampamhy
* mifhy > mifehza = legare, attaccare; amministrare, governare, condurre; esser legato
mifeny tsara ny vahoaka izy = egli governa bene i sudditi
* fifhy = modo di legare; condizione di esser legato
* mpifhy = capo, comandante, governatore, intendente, sorvegliante
* fifehzana [ifehzana > ifehzo] = atto di legare/attaccare, di amministrare/governare; (il) governo, (l) amministrazione, (la) disciplina
ratsy ny fifehzanny lehibe = il governo del capo cattivo
tsara ny fifehzana ataonireo ray aman-dreny ireo amy ny zazany = il modo come questi genitori conducono i loro figli buono
ny mpianatra tsy maintsy hanaraka ny fifehzanny mpampianatra = gli alunni non possono non seguire la disciplina del maestro
* mampifhy

87
* mifampifhy
* mahafhy = poter legare; comandare/governare/amministrare
tsy mahafehy ny zazany izy = egli non sa governare i (suoi) figli
tsy mahafehy tena izy = egli non si sa condurre/contenere
* fehzana = fascina, piccolo pacco
fehzan-gazety = fascio di giornali
fehzam-bry = tortino di riso
* fehikbo; fehin-kbo = cintura, cinturone
fehilfitra = nodo della cravatta
fehilha = corona, ghirlanda
fehimty = nodo stretto
fehim-brika = cerchio di botte; battiscopa
fehin-jazavvy = dote della figlia
fehin-kpa = cinghia dei sandali
fehin-tnana = braccialetto
fehin-tny = epilogo del discorso, conclusione
fehin-tngotra = cavigliera
fehin-tstroka = cordoncino del cappello
mamehy tnana = raccomandare fortemente
fehitnda; fehin-tnda = cravatta, foulard
fehitrtra = pleurite
mifehy vva = digiunare
fehivzona = collana
fehizro = pietra angolare
mamehy fry = bendare una ferita/piaga
mamehy tna = impegnarsi
famehezan-tena = impegno, promessa
* flana = sboccio di fiore; atto di far (belle) promesse/di rendersi garante
felamplana = duplicato frequentativo
* miflana > mifelna = far belle promesse; promettere di fare/eseguire qc; sbocciare, schiudersi
* fiflana = modo di promettere, di obbedire/eseguire/rendersi garante
* mpiflana = colui che fa belle promesse
* fifelnana [ifelnana > ifelno] = atto di far belle promesse; di rendersi garante dellesecuzione di qc
* mamlana [aggettivo] = in fiore, sbocciato (di fiore)
* felatnana = palmo della mano
* fendrofndro = condizione di essere sul punto di piangere
* fendrofendrina > fendrofendry = di chi al quale vengon fatte venire le lacrime agli occhi
* voafendrofndro = reso triste, rattristato
* mamendrofndro = rattristare, render triste, vessare/molestare in modo da far piangere
* famendrofndro = colui che viene vessato fino al punto di piangere; modo di rattristare q
* mpamendrofndro = colui che rattrista q
* famendrofendrana [amendrofendrana > amendrofendry] = atto di rattristare, di far venire le lacrime agli occhi; (la) vessazione
* mifamendrofndro
* mampifamendrofndro
* mampamendrofndro
* mifendrofndro > mifendrofndroa = aver le lacrime agli occhi, esser sul punto di piangere
* fifendrofndro = condizione di esser sul punto di piangere
* mpifendrofndro = colui che spesso sul punto di piangere
* fifendrofndroana [ifendrofndroana > ifendrofndroy] = condizione di aver le lacrime agli occhi
* mampifendrofndro
* mifampifendrofndro
* mahafendrofndro = poter rattristare/far piangere
* fngoka = gancio, uncino (qc ricurvo)
* mifngoka = esser ricurvo (come di estremit di un amo da pesca)

* fno = pieno, al completo; riempito; soddisfatto


fenofno = duplicato frequentativo che sazio/soddisfatto; nauseato
feno vary ny sobiky = il paniere pieno di riso
feno ny isantsika = siamo al completo (il numero nostro pieno)
feno hafaliana ny foko = il mio cuore pieno di gioia
feno ny faniriako izao = i miei desideri ora sono compiuti
feno ny fony = il suo cuore pieno
* fenina > feny = esser riempito/completato
fenoy vary ny vilia = il piatto sia riempito di riso
fenoy ity vola ity = quest(a somma di) denaro sia saldato
* afno > afeny = venir usato per riempire/completare
* voafno = riempito/completo
* mamno > mamena = riempire, colmare, completare
mameno ny trano ny setroka = il fumo riempe la casa
mameno ny isanay hianareo roa lahy = voi due completate il nostro numero
ny raharaha azoko mameno ny faniriako = il lavoro da me ottenuto soddisfa i miei desideri
* famno = ci che riempe la misura/completa il numero; ci che deve venir riempito/completato; modo di riempire
ity no famenonny volanao = questo ci che completa la somma che ti si deve
io no sinibe famenonao isanandro = questa lanfora che deve esser da te riempita ogni giorno
hataoko ahoana no fameno io barika io? = come far a riempire questo barile?
* mpamno = colui che riempe/completa
* famenana [amenana > ameny] = atto di completare/riempire (la causa, il mezzo)
* mifamno = compensarsi/completarsi vicendevolmente
hifameno ny volanareo roa lahy = uno di voi due compenser il denaro che laltro avr in meno
mifameno ny azo sy ny lany = le entrate e le uscite si compensano
* mampifamno
* mampamno
* mifno > mifena = completarsi
* fifno = modo di completarsi
* mpifno = ci che si completa
* fifenana [ifenana > ifeny] = atto di completarsi
* mihafno = riempirsi gradualmente
* mahafno = poter (esser sufficiente per) completare/riempire
* hafenana = pienezza, opulenza
* mahafenofno = nauseante/soffocante/puzzolente

88
feno dboka = pieno fino allorlo
fenohka = compatto, saturo
fenomnana = plenilunio
feno mnta [aggettivo] = crudo (di riso che nella pentola troppo stretto e quindi non pu dilatarsi)
feno mrona = pieno fino allorlo, colmo
feno rano = pieno dacqua ferito; offuscato; triste e in collera
feno tska = pieno di succo/midollo ricco, opulento
* fo = voce, suono, tono, grido, rumore
reko ny feonolona = la voce di qualcuno da me sentita
mahafinaritra ny feonny organa = il suono dellorgano gratificante
avo loatra ny feo omenity pitsofaoro ity = il tono dato da questo diapason troppo elevato
re lavitra ny feonny tafondro = il boato del cannone si sente da lontano
maharenin-tsofina ny feonireto ankizy ireto = le urla di questi bambini assordano
raha mividy zavatra hianao, aza mihaino ny feon-barotra
= quando acquisti qc non dare ascolto alla voce della vendita (contratta sul prezzo)
be fo = che ha voce potente/da basso
be feo marary, fa kely feo finaritra = promettere molto quando si in pericolo e poi dare poco (molta voce malato poi poca voce sano)
farim-po = rauco
fotsy fo = che non ha una bella voce
manga fo = che ha una voce dolce/seducente
maty fo = che non d suono, che ha perso la voce
mivalam-po = che ha la voce calante (che cantando labbassa di tono)
ratsy fo = che una brutta voce
tsara fo = che ha una bella voce
* feptra [duplicato di ftra] = raccomandazione che vale come legge; volont espressa;
regolamento che viene dagli antenati o che stabilito per lav venire;
missione; il potere di trattare entro certi limiti, commissione, ordine
* fra = anello, fascetta; ferro da stiro; ferro per sostenere la lama della pialla
* fry = piaga, ferita, ulcera; avaria; difetto; macchia, disonore
lalina ny fery = la piaga profonda
fehezo tsara ny ferinilay miaramila vao naratra = le lesione del soldato appena ferito sia ben legata
misy fery mitsiranorano ao amy ny heliny = c una piaga che suppura nella sua ascella
misy fery io vilany vy io = in questa pentola di ferro c un foro
fery ho any ny fianakavanao ny nataonao = ci che da te stato fatto un disonore per la tua famiglia
* voafry = lesionato, ferito, ulcerato, piagato
* ferna; ferzina = coperto di piaghe/ulcere
fery mihdy = piaga in cancrena ( che scava)
ferinina = afflizione, sofferenza ( piaga della vita)
* miferinina = essere afflitto/sofferente
fiferinina = condizione di sofferenza/pena
mpiferinina = colui che soffre/sta in pena
ferin-jza = ulcera/ferita della circoncisione
mamangy ferin-jza = visitare il neo-circonciso
morain-pry = che prontamente guarito (dallulcera provocata dalla circoncisione)
* fta = fango lavorato per intonacare/far muri; tutto ci che molle e senza consistenza
fetafta = duplicato frequentativo
matsora loatra ny feta hanaovana biriky = il fango per fare i mattoni troppo liquido
feta ity vary ity = questo riso troppo annacquato/molle
* fetna > feto = venir otturato/tappato con del fango
* afta > afeto = venir usato per tappare/turare
* voafta; nofinta = tappato/otturato con del fango
* mamta > mamet = chiudere un buco/una fenditura con del fango
* famta = ci che viene otturato; modo di otturare
* mpamta = colui che ottura con del fango
* fametna [ametna > ameto] = atto di otturare con del fango (il luogo)
* mifamta
* mampifamta
* mampamta
* fetafetina > fetafeto = esser impastato/plasmato
* mametafta > mametafet = impastare, mettere nel fango
* fametafta = modo di impastare
* mpametafta = colui che impasta
* fametafetna [ametafetna > ametafeto] = atto di impastare (lo strumento)
* mifetafta = esser molle/senza consistenza, essere impastato
* fifetafta = condizione di essere impastato
* mpifetafta = ci che sempre molle
* fifetafetna [ifetafetna] = (la) mollezza
* fta [aggettivo] = che prova una perdita/disfatta/vergogna, che in imbarazzo/guasto/sciupato
* fetina > feto = a cui vien causata una perdita; esser guastato/rovinato
* voafta = guastato/viziato
* mamta > mamet = causare una perdita; guastare/rovinare un affare
* famta = modo di causare una perdita
* mpamta = colui che causa una perdita/unonta
* fametna [ametna > ameto] = atto di far subire una perdita
* mifamta
* mampifamta
* mampamta
* mahafta = poter danneggiare/provocare una perdita/unonta
* ftaka = atto di aderire, di essere adeso, di incollarsi
fetaptaka = duplicato
* fethana > fetho = di ci su cui viene applicato/incollato qc
nofetahako tahamaina izy = gli ho dato uno schiaffo (egli stato da me incollato con uno schiaffo)
* aftaka > afetho = da applicare/incollare
* voaftaka = applicato, incollato
* tafaftaka = applicatosi, aderito
* mamtaka > mametha = applicare, incollare
* famtaka = ci che viene incollato; modo di applicare
* mpamtaka = colui che applica/incolla qc
* famethana [amethana > ametho] = atto di applicare/incollare
* mifamtaka

89
* mampifamtaka
* mampamtaka
* miftaka = incollarsi, essere incollato/adeso, aderire, essere applicato
mifetaka tsara ny taratasy = la carta si incollata bene
mifetaka tsara amy ny valin-drihana ny lalotra = lintonaco aderisce bene al plafone
nifetaka tamy ny tongony ny fotaka = il fango si incollato alla sua zampa
* fiftaka = modo di aderire
* mpiftaka = ci che aderisce/si incolla
* fifethana [ifethana > ifetho] = atto di aderire/incollarsi
* mampiftaka
* mifampiftaka
* mahaftaka = poter incollare
* fty = festa religiosa [francesismo]
* ftra (* petsika) = limite, cippo, linea di demarcazione; restrizione, determinazione; il tempo assegnato; moderazione, temperanza
feptra = duplicato diminutivo limite, restrizione, moderazione; raccomandazione, condizione
nofeperanny rainy izy mba hanao fasana = egli stato incaricato da suo padre di costruire una tomba
( gli stato raccomandato dal padre)
ao ny fetra tsy azo aleha = qui il limite che non pu venir oltrepassato
ao ny fetry ny tanimbolintsika = qui sono i limiti/confini del nostro campo
manam-petra ny fahefany = il suo potere limitato ( possiede limite)
asianny fanjakana fetra ny vidinny vary = il governo ha posto dei limiti al prezzo del riso
misy fetra io lalna io = questa legge ha delle restrizioni
tapitra ny fetrandrony = i suoi giorni/il suo tempo finito ( il limite dei suoi giorni compiuto)
mahalal fetra raha miteny = ci si sappia moderare quando si parla ( si conoscano i limiti)
tsy mahalala fetra izy raha mihinana = quando mangia egli non si sa moderare
* frana > fro = venir determinato/ristretto/limitato
* aftra > afro = venir usato per limitare/separare
* voaftra = limitato, determinato, assegnato, circoscritto
* mamtra > mamra = fissare, limitare, circoscrivere, restringere, determinare, destinare, assegnare
* famtra = ci che vien delimitato; modo di circoscrivere/assegnare
* mpamtra = colui che limita qc
* famrana [amrana > amro] = atto di fissare/limitare/restringere/determinare/asssegnare (la causa, il tempo)
* mifamtra
* mampifamtra
* mampamtra
* miftra [verbo & aggettivo] = aver dei limiti, esser fissato/determinato
* fiftra = modo di esser limitato/circoscritto
* fifrana [ifrana] = (la) delimitazione; determinazione
* mampiftra
* mifampiftra
fe-dva = freno della lingua
fe-bdy = limite di prezzo
fe-blana = scadenza, temine dei mesi dati/assegnati per
fe-tny = delimitazione di un terreno
fe-tona = scadenza, termine degli anni assegnati (in contratto; di pena)
fetrndro = scatenza, termine dei giorni assegnati/fissati
* ftsaka; * ftsaka = atto di franare/smottare; di pressarsi/stringersi/accalcarsi/pigiarsi/ammucchiarsi; di cadere su (come di colpo)
fetsaptsaka = duplicato frequentativo
* fetshana > fetsho = venir stipato; venir colpito/battuto
* aftsaka > afetsho = da far crollare/accasciare; da stipare; venir usato per battere/colpire
* voaftsaka; nofintsaka = pigiato, stipato; pestato
* tafaftsaka = franato, smottato; riunitosi, ammassatosi
* mamtsaka > mametsha = demolire, abbattere, rovesciare; ammucchiare, stipare; battere, colpire
* famtsaka = ci/colui che vien colpito/battuto; modo di battere
* mpamtsaka = colui che batte q(c )
* fametshana [ametshana > ametsho] = atto di rovesciare; di pigiare/stipare/ammucchiare; di battere
* mifamtsaka
* mampifamtsaka
* mampamtsaka
* miftsaka > mifetsha = franare, smottare; accalcarsi/precipitarsi in, ammucchiarsi/stiparsi in
nifetsaka ny rindrina = il muro crollato
azonny ranonorana izy ireo ka nifetsaka tao an-tranoko = essi son stati sorpresi dalla pioggia e si son precipitati in casa mia
* fiftsaka = modo di franare/smottare; di accalcarsi verso
* mpiftsaka = coloro che si accalcano verso (come verso luscita)
* fifetshana [ifetshana > ifetsho] = atto di franare/smottare; di accalcarsi verso
* mampiftsaka
* mifampiftsaka
* mahaftsaka = poter rovesciare/atterrare/battere/sconfiggere
* ftsy [aggettivo] = abile, destro; intelligente, precoce; scaltro, furbo
fetsiftsy = duplicato
* fetsna > fetso = venir rubato/tradito
* voaftsy; fintsy = rubato; tradito, ingannato
* tafahdina =
* mamtsy > mamets = ingannare, tradire
* famtsy = colui che abitualmente viene ingannato; modo di tradire
* mpamtsy = colui che inganna q
* fametsna [ametsna > ametso] = atto di ingannare/tradire
* mifamtsy
* mampifamtsy
* mampamtsy
* miftsy > mifets = rubare con destrezza
* fiftsy = modo di rubare con destrezza
* mpiftsy = (un) ladro
* fifetsna [ifetsna > ifetso] = atto di rubare abilmente/con destrezza
* mampiftsy
* mifampiftsy
* mahaftsy = poter (saper) rubare/ingannare
* fahafetsna; * hafetsna = astuzia, furberia, scaltrezza
manao an-kahafetsna = usar lastuzia
fetsy rtsy [aggettivo] = furbo, scaltro, perverso

90
fetsy tnana [aggettivo] = che ha la mano pronta a rubare
kaptsy [aggettivo] = scaltro, vecchio volpone
* fzaka [aggettivo] = che ha il ventre piatto/ristretto; snello, sottile; che aumenta e diminuisce di volume
fezapzaka = duplicato
* fezhina > fezho = esser ristretto; esser reso slanciato/snello
* afzaka > afezho = da restringere, da rendere snello
* voafsaka; nofinzaka = reso snello
* tafafzaka = ristrettosi
* mifzaka > mifezha = esser appiattito/sottile; restringersi; snello, slanciato
mifezaka ny hanoanana ny kibony = il suo ventre piatto a causa della fame
* fifzaka = condizione di essere piatto/sottile/snello
* mpifzaka = ci che piatto/snello, ristretto; colui che soffre la fame
* fifezhana [ifezhana > ifezho] = atto di restringersi/appiattirsi, di aumentare e diminuire di volume
* mahafzaka = poter restringere
* fy = delizioso, squisito; di buon gusto; gustato, goduto
fy ny nahandro = il cibo (cucinato) squisito
fy amiko ny torohevitrao = apprezzo i tuoi consigli (i tuoi consigli sono squisiti con me)
* ankafizna > ankafzo = esser gustato/amato/prediletto
ankafiziko ny teninao = le tue parole sono da me apprezzate
ankafiziko ity fonenana ity = questa residenza mi prediletta
* mankafy > mankafza = gustare, compiacersi di; gradire, prediligere
mankafy ny mamaky ity boky ity aho = leggere questo libro mi delizia
mankafy ny havako aho = io sono affezionato ai miei parenti
* fankafy = modo di compiacersi
* mpankafy = colui che si compiace
* fankafzana [ankafzana] = atto di crogiolarsi/deliziarsi a/in
* mifankafy
* mampifankafy
* mampankafy
* mahafy = poter deliziare squisito
hanim-py = cibo delizioso/squisito/ricercato
* fa = atto di stringere, di spremere stringendo; di trattenere/comprimere/schiacciare
fiafa = duplicato
* fizana > fizo = venir stretto/serrato/spremuto; trattenuto
aza fiazanao toy izany ny tnako = la mia mano non sia stretta cos da te
aza fiazanao ny volako = i miei soldi non sian da te trattenuti
fiazo tsara ny voasary = il limone sia spremuto bene
* afa > afizo = venir usato per stringere
* voafa = stretto, spremuto; trattenuto
* mama > mamiza = stringere; spremere stringendo; trattenere; pressare
namia mafy loatra ny fody ny zazakely ka matiny = il bambino ha stretto troppo forte il cardellino e lha ucciso
misy mamia mananasy hanaovana divay = c chi spreme gli ananas per fare del vino
aza mamia ela ny mpianatra toy izany = non si trattengano cos a lungo gli studenti
aza mamia loatra izay anananao vola = non si pressi troppo i tuoi debitori
* fama = ci che vien stretto; modo di stringere
* mpama = colui che stringe
* famizana [amizana > amizo] = atto di stringere/spremere (lo strumento)
* famizan-boaloboka = frantoio, torchio per luva
* mifama
* mampifama
* mampama
* mifa = esser stretto; esser trattenuto
* fifa = condizione di ci che stretto/di colui che trattenuto
* fifizana [ifizana] = (la) stretta
* mampifa
* mifampifa
* mahafa = poter stringere/spremere/trattenere
fia ftaka = atto di trattare rudemente o senza attenzione ( spremere fango)
fia zana-brona = atto di trattare senza piet (come i bambini trattano gli uccellini)
* fiafa = ghiaia
* faka; fihaka = Polyboroides radiatus (uccello)
* faka = atto di spremere il succo masticando; bagassa, ci che si sputa dopo aver estratto il succo masticando
fiapaka = duplicato frequentativo
* fihina > fiho = esser succhiato; di ci cui viene spremuto il succo masticando
* voafaka = spremuto masticando
* mifaka > mifiha = spremere il succo masticando
* fifaka = ci che viene succhiato; modo di spremere il succo con la bocca
* mpifaka = colui che spreme il succo masticando
* fifihana [ifihana > ifiho] = atto di spremere il succo con la bocca
* mahafaka = poter succhiare
* mafaka [aggettivo] = secco, senza sugo/succo; senza gusto (come di filetto troppo cotto)
mifia-dry mina = mangiare riso secco
mifia-dranomso = versar lacrime notte e giorno/ininterrottamente
fia-phy = bagassa di canna da zucchero
* fira = palanchino; arca dellalleanza, arca di No
* fiarakoda = carrello (palanchino con le ruote)
* fdy = preferenza, scelta; elezione
fidifdy = duplicato frequentativo
* fidna > fido = esser scelto/preferito
ity no fidiko noho io = questo che da me preferitro rispetto a quello
* voafdy; findy = scelto, eletto
nofinidinny vahoaka ho governora izy = egli stato eletto governatore dal popolo
ny olom-pindy = gli elettori
* mifdy > mifida; mifidana = preferire, scegliere, eleggere
* fifdy = ci/colui che vien scelto; modo di scegliere
* mpifdy = colui che sceglie elettore
* fifidanana [ifidanana > ifidano] = atto di scegliere/eleggere (l) elezione
* mahafdy = poter scegliere/eleggere
tsy fdiny = senza diritto di scelta (fatto involontariamente o per ordini superiori)
tsy fidiko (tsy fidiny) ahy ny hiteny = parler solo quando mi sar ordinato (il parlare non mia scelta)

91
tsy an-kifdy = indifferentemente (non per scelta)
* safdy = la facolt di scegliere
safdim-p = scelta volontaria; ci che si desidera di cuore
tompon-tsafdy = padrone delle proprie scelte
andria-mifdy = chi pu far ci che gli pare
ramifidy lhy = colei che sceglie lo sposo (che ne ha la facolt)
voahangy mifidy andriana = per la scelta dal principe degno di un re, alla portata di chi pu (procurarselo)
* ffy = flangia di pialla
* fifny = bacchetta, tavoletta, quadro (di falegnameria)
* ffy = guancia
* miffy > mififa = appiccicarsi a, addossarsi a; rannicchiarsi
* mifififfy = farsi piccolo piccolo; scostarsi, mettersi a lato/da parte
* fihirna (hra) = cantico; libro di canti
* fihirfana = le tempie
* fhitra = atto di aggrapparsi/di attaccarsi fortemente; di applicarsi/ostinarsi
fihiphitra = duplicato
* fihrina > fihro = ci/colui a cui ci si aggrappa
* afhitra > afihro = venir usato per aggrapparsi/attaccarsi
* voafhitra = afferrato (ci a cui si attaccati/aggrappati)
* tafafhitra = afferratosi (colui che si aggrappa/attacca)
* mamhitra > mamihra = aggrapparsi, attaccarsi; tenere caparbiamente
namihitra ny hazo (tamy ny hazo) izy ka tsy potraka = egli si aggrappato allalbero e non caduto
mamihitra amy ny zanany ny reny = la madre si attacca al suo bambino
mamihitra mafy amy ny heviny izy = egli si aggrappa alle/persevera con le sue idee
* famhitra = ci a cui ci si deve aggrappare; modo di aggrapparsi
* mpamhitra = colui che si aggrappa/attacca
* famihrana [amihrana > amihro] = atto di aggrapparsi; ci che viene afferrato
* mifamhitra
* mampifamhitra
* mampamhitra
* mifhitra > mifihra = aggrapparsi, attaccarsi con forza; applicarsi, perseverare, tener duro
mifihitra amy ny vola izy = egli molto attaccato ai soldi
mifihitra amy ny heviny izy = egli persiste nella sua idea
mifihitra amy ny asa izy = egli tenace nel lavoro
* fifhitra = modo di attaccarsi
* mpifhitra = colui che si attacca/che tenace
* fifihrana [ifihrana > ifihro] = atto di attaccarsi/aggrapparsi/applicarsi, di esser tenace
* mampifhitra
* mifampifhitra
* mahafhitra = poter(si ) applicare/aggrappare/attaccare
* fikitra ( fhitra) = atto di aggrapparsi, di afferrare con forza; di persistere; di applicarsi/sforzarsi; tenacia, ostinatezza
* mafikitra [aggettivo] = tenace, ostinato; che tiene bene
* fikitra (ktra) = la zampa di un grillo legata con una paglia che si usa per sollecitarlo ad uscire dalla tana e battersi; buttafuoco (arma)
* filmatra = regolo grande (di carpentiere/muratore)
* filanlina = flanella
* finritra = ben messo, in buona salute; contento, felice; chiusura convenzionale di una lettera
finaritrritra = duplicato diminutivo
* mahafinritra = dar gioia, arrecare felicit, far piacere bello, piacevole, splendido, affascinante
mahafinaritra ahy ny mihaino anao = il darti ascolto mi fa piacere
mahafinaritra ity saha ity = questo frutteto piacevole
* fahafinartna = piacere, felicit, gioia
* mampahafinaritra
* mifampahafinaritra
* fndra = cambiamento di posto
findrafndra = duplicato frequentativo
* afndra > afindro = venir spostato/trasportato; venir messo/inviato altrove
* voafndra = spostato, inviato altrove
* tafafndra = mossosi altrove
* mamndra > mamindr = spostare, cambiar posto, trapiantare, inviare altrove; trasmettere, trascrivere; marciare, fare dei passi; manovrare
iza no namindra toerana ny boky? = chi che ha campiato posto al libro?
namindra ny vata tany ambony izy = egli ha portato le pietre l sopra
namindra zanakazo maro izanay = noi abbiamo trapiantato numerose pianticelle
tsy mbola namindra ny nosoratanao aho = io non ho ancora trascritto ci che tu hai scritto
namindra ny kapiteny any Toamasina ny fanjakana = il governo ha inviato il capitano a Toamasina
lasa ny Jeneraly ka namindra ny fahefany tamy ny kolonela = il generale andato via e ha trasmesso la sua autorit al colonnello
mamindra sahady ny zazakely = il bambino gi cammina (fa i primi passi)
mamindra tsara di raharaha = laffare va bene
namindra tsara ny miaramila = i soldati hanno ben manovrato
* famndra = ci che vien spostato/trapiantato; modo di spostare, di marciare
* mpamndra = colui che sposta, che trapianta
* famindrna [amindrna > amindro]
= atto di spostare, di trapiantare, di trascrivere; rivista, registro, rapporto; manovra militare; imposta
* mifamndra
* mampifamndra
* mampamndra
* mifndra > mifindr = spostarsi, andare altrove, emigrare; esser trasmesso; diventare, passare a
nifindra tany amy ny Betsilo izy = egli si trasferito (l) da i Betsileo
mifindra tany ny vorona sasany = alcuni uccelli emigrano (si spostano di Paese)
hifindra amy ny taranaka mandimby ity tantara ity = quasta storia si trasmetter alle generazioni future (succedentesi)
nifindra ho katolika izy = egli diventato cattolico
* fifndra = modo di spostarsi, di emigrare
* mpifndra = colui o qc che si sposta
* fifindrna [ifindrna > ifindro] = atto di spostarsi, di cambiar di posto; immigrazione
taiza no nifindranny sakaizanao? = dov che il tuo amico s trasferito?
* mampifndra
* mifampifndra
* mahafndra = poter spostare, trasportare
mifindra mnina (fonenana) = cambiare domicilio/residenza
marary am-pamindrna = malato a rapporto (di militare) fornire un pretesto per non

92
* findraf [findra fo] = compassione, piet, misericordia
* mamindra f = aver compassione/piet di
mamindra fo ny mahantra (amy ny mahantra) izy = egli ha piet per i poveri
* famindra f = modo di aver piet
* mpamindra f = colui che ha piet/ misericordioso
* famindrna fo; famindrm-po [amindrm-po > amindro fo] = piet, compassione, misericordia; ci che vien dato per piet
ity no famindrm-po omeko anao = questo che ti dato da me giacch mi fai pena
amindrnAndriamanitra fo ny mpanota = dio misericordioso coi peccatori
* mifamindra f
* mampifamindra f
* mampamindra f
findra hahzana (hhy) = atto di spostare (pi lontano) un oggetto messo a seccare atto di impegnare qc per pagare un debito
mamindra hhy = impegnare qc per pagare un debito (posticipare/rinnovare una difficolt)
* fngotra = (gomma di) cauci
* fngotra = la parte stretta al di sopra della caviglia
fingopngotra = duplicato frequentativo
* fingrana > fingry = venir impastoiato/afferrato per il piede
* voafngotra = afferrato per il piede; intralciato
* mamngotra > mamingra = impastoiare, afferrare per il piede
* famngotra = modo di afferrare per il piede
* mpamngotra = colui che afferra per il piede
* famingrana [amingrana > amingry] = atto di afferrare/tenere per i piedi (lo strumento)
* mifamngotra
* mampifamngotra
* mampamngotra
* mahafngotra = poter impastoiare
* fingrana [aggettivo] = che ha i polpacci forti; che ha le gambe forti
fingomka [aggettivo] = polpacci di zanzara che ha le gambe sottili; tipo di erba
* fntana = amo
fintampntana = duplicato frequentativo
* fintnina > fintno = esser pescato con la lenza, esser preso allamo
nahoana no fintaninao tahaka ny tondro aho? = perch cerchi di prendermi allamo come un pesce?
* voafntana; nofinntana = preso allamo, catturato; truffato
* mamntana > mamintna = pescare con la lenza; prendere allamo; captare
* famntana = ci che vien pescato con la lenza; modo di gettare lamo
* mpamntana = colui che pesca con la lenza
* famintnana [amintnana > amintno] = atto di pescare con la lenza (il luogo); (la) captazione
* mifamntana
* mampifamntana
* mampamntana
* mahafntana = poter pescare con la lenza
mamintana ndro = mancare allappello
tsy namintana andro ahy hianao = sei stato fedele al mio appuntamento
* fntina = restringimento, rafforzamento, coartazione, diminuzione di volume
fintimpntina = duplicato
* fintnina > fintno = esser ristretto
* afntina > afintno = da restringere
* tafafntina; voafntina = ristretto
* mamntina > mamintna = restringere, condensare, riassumere; far diminuire di volume
* famntina = ci che vien fatto diminuire di volume; modo di restringere qc
* mpamntina = ci che restringe/fa condensare qc
* famintnana [amintnana > amintno] = atto di restringere qc
* mifamntina
* mampifamntina
* mampamntina
* mifntina = esser ristretto/adeso/a contatto; diminuire di grandezza/volume
mifintina ny filanelina raha sasana = quando viene lavata la flanella si restringe
mifintina amy ny ranjo io pataloha io = questi pantaloni sono aderenti (al polpaccio)
narary izy ka nifintina = egli stato malato ed diminuito di corpulenza
* fifntina = modo di restringersi
* mpifntina = ci/colui che si restringe
* fifintnana [ifintnana] = restringimento, diminuzione di volume
* mahafntina = poter restrinegere
* mafntina [aggettivo] = compresso; di taglia vigorosa
* fraka = nome generico di piombo e stagno; grani di stagno messi nelle stoffe; moneta falsa
fira-minty = piombo
fira-ptsy = stagno per saldatura
firaka ataklo = piombo da baratto cosa di poco valore
* fratra = fulgore, sfavillio; lucentezza
* mamratra; * mamirapratra = brillare, luccicare, scintillare
* famirapratra = (il) fulgore, (lo) sfavillio
* mpamirapratra = ci che brilla/scintilla
* famirapirtana [amirapirtana] = atto di brillare/luccicare/scintillare
* firehana = tendenza
* firenna [rny > mirny > firenna] = nazione; popolo; casta, trib
be am-pirenna = numeroso/a (di popolo,trib, specie animale)
* fry [?] = quanti, quante [?]
firifry = duplicato aumentativo numeroso, innumerevole
firy ny ombinareo? = quanti sono i vostri bovini?
firy hianareo? = (in) quanti siete?
firifiry ny olona tao an-tsena = al mercato cera moltissima gente
tsy fry > tsy olona fry = poca gente
* firina [?] (participio usato solo al passato o al futuro) = diviso in quante parti (?)
nofirina no fizara azy? = la divisione di esso era in quante parti?
hofirina no fizara azy? = la divisione di esso sar in quante parti?
* mifry = quanti gruppi/quante divisioni (?)
mifiry ny mananasy? = in quante parti divisa lananas?
mifiry hianareo rehetra? = in quanti gruppi siete?
* mahafry = quanti soggetti sar?
mahafiry hianareo izy dimi lahy? = in quante sarete con quei cinque?

93
* tsy firy = poco numeroso
tsy firy ny mpivarotra no mandainga = i mercanti che non mentono son pochi
* fahafry = che rango; che giono del mese, che misura (?)
fahafry ao amy ny laklasy hianao? = in che classe sei (a che anno di scuola) ?
fahafrinny volana anio? = oggi che giorno del mese ?
fahafry ny tranonao? = quanto misura (in braccia) casa tua?
fahafrim-bary no ao? = quanti vary (misura di riso) ci sono?
* ampahafriny = quanti parti di un intero (?)
ampahafrinny variny no novinidinao? = quale quantit hai comprato di tutto il suo riso?
* hafirana = quanti giorni?
* impiry; fanimpiry = quante volte?
* firifry = freddo; pungente
* firna [aggettivo] = freddo
* firifirna [aggettivo] = freddo pungente, temperatura fredda
* mamirifry = far freddo (di meteo)
* firnga = sconcezza, porcheria; tutto ci che si getta nella cloaca (canale di scolo)
firingam-dlo [aggettivo] = moccioso
firinga mievotra = persona da poco che raggiunge una posizione e diventa pretenzioso ( porcheria rimbalzante)
* fsaka [aggettivo] = piatto e sottile
fisapsaka = duplicato frequentativo
* fishina > fisho = venir appiattito
* voafsaka; nofinsaka = appiattito
* mamsaka > mamisha = appiattire
* famsaka = ci che viene appiattito; modo di appiattire
* famishana [amishana > amisho] = atto di appiattire (lo strumento)
* mifamsaka
* mampifamsaka
* mampamsaka
* mifsaka = appiattirsi; strisciare; farsi piccolo piccolo
* fifsaka = modo di appiattirsi
* fifishana [ifishana > ifisho] = atto di appiattirsi/strisciare/nascondersi
* mahafsaka = poter appiattire
fisadanira (lany roa) = piatto su entrambi i lati
* ftaka = inganno, frode; stratagemma, artificio, astuzia
fitaptaka = duplicato frequentativo
* fithina > fitho = esser ingannato
* voaftaka; fintaka = truffato
* mamtaka > mamitha = ingannare, truffare
* famtaka = colui che viene imbrogliato; modo di ingannare
* mpamtaka = (un) truffatore, imbroglione
* famithana [amithana > amitho] = atto di imbrogliare (i mezzi)
* mifamtaka
* mampifamtaka
* mampamtaka
* miftaka > mifitha = andare nel posto opposto
* fiftaka = modo di passare dallaltra parte
* fifithana [ifithana] = atto di andare al luogo opposto
* mahaftaka = poter imbrogliare/ingannare/truffare
** fto [numerale] = sette, 7
* fitoplo = settanta, 70
* fitonjto = settecento, 700
* fito fito; * impito folo = sette volte sette, 7X7
fito dia ny halavanny hazo fisaka = di 7 piedi la lunghezza della tavola
* fitina > fity = esser diviso/spartito in sette parti
* voafto = diviso in 7
* mifto > mifita = dividersi/esser suddiviso in 7 parti
* fifto = condizione di esser ( sud)diviso in 7 parti
* mpifto = ci che diviso in sette parti; coloro che compongono una squadra di 7 elementi
* fifitana [ifitana > ifity] = atto di dividersi in 7 parti
* fahafto [ordinale] = settimo; [misura] 7 braccia
* ampahaftony = la settima parte, un settimo, 1/7
* impto = sette volte
* manimpto = far qc per la settima volta
* fanimptony [av verbio] = per la settima volta
* hafitana = sette giorni
aizim-pto = tenebre molto fitte
alim-pto = molto buio
fanahy fto = spirito che sa adattarsi a tutto
fito lla = serpente favoloso con 7 teste (lingue)
fito lha = sette monete (teste/effigi)
fito vva = sette colpi di cannone (bocche)
hady fito ssona = fosso/fossato a sette bastioni difficile da togliere, ben sorvegliato
harom-pto ssona = cesto composto da sette scomparti uno dentro laltro atto di conservare bene qc
ilay fto = sette giorni di pioggia ininterrotta (i/quei sette)
* ftra = atto di asciugare/pulire
* frana > fro = venir asciugato
* aftra > afro = venir usato per asciugare/pulire
* voaftra; nofintra = asciugato
* mamtra > mamra = asciugare, pulire
* famtra = ci che viene asciugato; modo di pulire
* famrana [amrana > amro] = atto di asciugare; (il) canovaccio, (lo) strofinaccio
* miftra > mifra = pulirsi/asciugarsi dopo i bisogni naturali
* fiftra = modo di asciugarsi/pulirsi
* fifrana [ifrana > ifro] = atto di pulirsi/asciugarsi (dopo aver fatto un bisogno naturale); (la) pattona
* mahaftra = poter asciugare
* ftsoka = atto di fare/assestare un colpo (di dire/vendere/spacciare/prendere/fare rapidamente o velocemente qc)
fitsoptsoka = duplicato
* fitshana; fitsfana > fitshy = venir colpito/fatto alla perfezione/centrato/preso
nofitsohany karavasy ny soavaly = il cavallo stato da lui colpito col frustino
nofitsohako vato ny omby = il bovino stato da me bersagliato con pietre

94
nofitsohany ny voankazoko rehetra = tutta la mia frutta stata da lui presa
nofitsohany ny asa = il lavoro stato da lui fatto alla perfezione (centrato)
* aftsoka > afitshy = venir lanciato/spacciato/speso/venduto; venir fatto perfettamente/completamente
tahamaina mafy no nafitsony azy = un forte schiaffo che gli stato da lui dato
mafy ny teny nafitsony azy = dure parole son state da lui dette a lui
nafitsony tamy ny fanaovan-trano ny volany rehetra = tutti i suoi soldi sono stati da lui spesi/investiti per costruire la casa
nafitsony ny ombiny rehetra = tutti i suoi bovini son stati da lui venduti
tsara ny soratra nafitsony = egli ha fatto uno scritto perfetto
* voaftsoka; nofintsoka = colpito; spacciato/venduto; fatto alla perfezione
* mamtsoka > mamitsha = assestare, lanciare; vendere; prendere, afferrare; fare completamente/perfettamente
namitsoka indrindra izy tamy ny namany rehetra = egli ha fatto meglio di tutti i suoi compagni
* famtsoka = ci che viene lanciato; modo di lanciare
* mpamtsoka = colui che lancia qc
* famitshana [amitshana > amitshy] = atto di lanciare (lo strumento); (la) vendita, (il) dispendio
* mifamtsoka
* mampifamtsoka
* mampamtsoka
* miftsoka = esser lanciato su; esser speso
* mahaftsoka = poter lanciare/colpire
* fo = cuore, (l) intimo, (il) midollo volont, coraggio, desiderio, intenzione
* fozina [aggettivo] = suscettibile, permaloso; che soffre il solletico
be f = incollerito (motivato come genitori coi figli)
entim-p = che si arrabbia, violento (preso dal cuore)
iray f = che si amano, si intendono bene (unico cuore)
iray tam-p = figli di una stessa madre; discendenti dallo stesso ceppo
lolom-p = rancore, risentimento (colica di cuore)
manome f = eccitare, sobillare
fo adla = amore pazzo (che continua malgrado rifiuto)
fo afaka tsy ananantsny = cuore libero non ha censura
fo mboka = cuore volubile dove il dolore sparisce in fretta (cuore incenso)
fo lavananndro (lava andro) = risentimento profondo di lunga durata (prolungato giorni)
fo lntika = rancore profondo (sommerso)
fom-bto = interno di pietra
fom-bby = cuore di animale duro, senza piet
fo milafi-karna = atto di osar di tutto forte della propria ricchezza
fo mivnto = cuore gonfio (di rancore)
fon-kry = irascibilit (cuore di gatto selvatico)
fonny mpifoka rongony = irascibilit (cuore di fumatore di canapa)
fon-ksatra = irascibilit (cuore di corteccia di papiro)
fonjozro = midollo di Zororo (papiro)
fonny mpanfy = irascibilit (cuore di fabbro)
fonlona = cuore umano (fisico e/o morale) di buon cuore, che sa sempre comportarsi dignitosamente
fonombyminty = picche (gioco delle carte) [cuore di bovino nero]
fonombymna = cuori (gioco delle carte) [cuore di bovino rosso] ; berretto frigio
fon-tna = ci che si ama/gradisce, che ci si tiene per s
fo tsy ritra = piccola gioia che lenisce limpazienza per qc
fovto = cuore di pietra; piccolo insetto molto tenace
fo vomanga msaka = cuore ipersensibile (patata cotta)
* fana [aggettivo & av verbio] = vacante, vuoto, senza occupante; senza cultura, frivolo; insignificante, inutile; esaurito, perso;
che non si realizza; senza scopo, inutilmente; * sempre
foampana = duplicato frequentativo
foana ny trno/ny tanna = la casa/il villaggio disabitato
foana io tanimboly io = questo campo incolto
hevi-pana izany = quelli sono pensieri frivoli
zava-pana ny harenny tany = le ricchezze mondane son cose vane
foana ny fangatahanao = la tua supplica inutile
foana ny hareko = i miei beni sono esauriti
foana ny androko anio = la mia giornata (gi) persa
foana ny fikasako = i miei progetti non si realizzano
miasa foana hianao = tu lavori inutilmente
* fonana > fony; fono = venir vuotato/esaurito/annullato; depredato/svaligiato
nofoanana ny trano = la casa stata svuotata/svaligiata
nofoananny fanjakana io lalna io = questa legge stata annullata dal governo
nofoananny tontakely ny tanna = i briganti hanno depredato il villaggio
* voafana = vuoto; annullato; depredato
* manafana; mamana > manafona = vuotare; esaurire; annullare; depredare
* fanafana = ci che viene svuotato; modo di annullare
* mpanafana = colui che annulla
* fanafonana [anafonana > anafono] = atto di ( s)vuotare; di svaligiare/depredare; di annullare
* mifanafana
* mampifanafana
* mampanafana
* mahafana = poter depredare; annullare
* mihodinkdina =
manaonao fana = far q a casaccio
miteniteny fana = delirare, farneticare, vaneggiare; parlare inutilmente, dire sciocchezze
* foraka = il bovino immolato alla fine delle cerimonie funebri
* fody = cardellino (Foudia Madagascariensis)
fodilahimna = nome dato al cardellino maschio quando ha fatto la muta in rosso; gladiolo rosso (fiore)
* fdy = ritorno dal padrone precedente; atto di ritrattare; di rompere un contratto
fodifdy = duplicato frequentativo
* afdy > afodi = da restituire; venir restituito; venir ritrattato
nafodiko tamy ny mpivarotra ny famantaranandro = lorologio stato da me restituito al negoziante
* voafdy = reso, restituito; rotto (di contratto)
* tafafdy = che tornato al mercante (di schiavo); che ha ritrattato
* mamdy > mamoda = rendere, restituire; rompere un contratto
* famdy = ci che vien reso; modo di restituire
* mpamdy = colui che restituisce qc; che rompe un contratto
* famodana [amodana > amodo] = atto di rendere/restituire; di ritornare; di rompere un contratto
* mifamdy

95
* mampifamdy
* mampamdy
* mifdy > mifoda = atto di tornare dal primo mercante/padrone; ritrattare; rompere un contratto
mifody lava izy = egli si rimangia continuamente le parole
* fifdy = modo di ritrattare
* mpifdy = colui che ritratta
* fifodana [ifodana > ifodo] = atto di ritrattare
* mahafdy = poter restituire/ritornare; poter ritrattare
* mimpdy = tornare allo stato originario; rivivere, resuscitare
mimpody arahba = ricadere; tradire le speranze/aspettative date ( tornare ai saluti/alle felicitazioni)
* ffo = atto di contrarre fidanzamento; atto di determinarsi a cattive azioni
* fofina > fofy = esser scelto per un fidanzamento o per un cattivo progetto
nofofoinny ray aman-dreny ho vadinny zanany io zavavavy io
= questa ragazza stata scelta dai genitori per esser sposa del loro figlio
nofofoiny hovovoina aho = egli ha progettato di uccidermi
* voaffo = fidanzato; determinato per esser oggetto di una cattiva azione
* mamfo > mamofa = scegliere q come fidanzata
* famfo = modo di scegliere per fidanzata
* mpamfo = colui che sceglie una fidanzata
* famofana [amofana > amofy] = atto di progettare il fidanzamento
* mifamfo
* mampifamfo
* mampamfo
* miffo > mifofa = concepire/decidere una cattiva azione
* fiffo = modo di progettare una cattiva azione
* mpiffo = colui che determinato ad una cattiva azione
* fifofana [ifofana] = (un) cattivo progetto/proposito
* mahahdina = poter concepire una cattiva azione
fofom-bdy = fidanzato/a
fofon-dmosina = regalo fatto da un bambino ai suoi genitori o a chi lo ha allevato portandolo sulla schiena
* ffoka = colpo, attacco, ( ri)caduta; influenza
fofopfoka = duplicato frequentativo
* fofhana > fofhy = esser colpito/attaccato dalla malattia
nofofohany tahamaina ny zanany = suo figlio stato da lui colpito con uno schiaffo
* affoka > afofhy = da colpire, da far precipitare; venir colpito da influenza; venir venduto o razziato in blocco
nafofony tao ala-trano ny kidorony = il suo pagliericcio stato da lui gettato fuori dalla casa
nafofony ny taniny rehetra = tutte le sue terre son state da lui vendute
nafofony tamy ny toaka ny fananany rehetra = tutti i suoi beni son stati da lui dilapidati bevendo rhum
nafofoky ny tontakely ny tao an-tranony rehetra = tutto ci che cera in casa stato razziato dai banditi
* voaffoka = colpito; gettato; venduto; razziato
* tafaffoka = lanciatosi, precipitatosi
* mamfoka > mamofha = battere, colpire; far precipitare; vendere in blocco
* famfoka = ci che vien colpito; modo di colpire
* mpamfoka = ci/colui che colpisce
* famofhana [amofhana > amofhy] = atto di colpire/lanciare
* mifamfoka
* mampifamfoka
* mampamfoka
* miffoka > mifofha = gettarsi, lanciarsi; cadere; esser colpito
nifofoka tao anaty rano ity adala ity = questo imbecille caduto in acqua
* fiffoka = modo di cadere; condizione di esser colpito
* mpiffoka = colui che cade frequentemente; che spesso colpito
* fifofhana [ifofhana > ifofhy] = atto di lanciarsi; (l) influenza
* mahaffoka = poter colpire/lanciar(si )
* ffona = odore, aroma, profumo; alito, esalazione, fiato, vapore; reputazione
fofompfona = duplicato frequentativo
mandre fofon-dratsy aho = sento un cattivo odore
mandraraka ny fofonireo vonin-drozy ireo = il profumo di queste rose si diffonde
tsara ny fofonio nahandro io = questo cibo (cotto) ha un buon odore
ratsy ny fofon-tany eto = qui ci sono cattive esalazioni dal suolo
mbola reko ny fofonainio marary io = sento ancora il fiato (il soffio di respirazione) di questo malato
ny fofon-drano no mampandeha ny sambo sitimo = il vapore acqueo fa andare le navi a vapore
* fofnana; fofnina > fofny = di ci su cui si dirige unalitata od una zaffata di fumo
nofofonany setroka izy = egli stato investito da lui da uno sbuffo di fumo
* voaffona = raggiunto da un soffio di
* mamfona > mamofna = inviare uno sbuffo/una zaffata di; esalare/diffondere un odore; puzzare
mamofona ity hena ity = questa carne puzza
* famfona = (l) esalazione diffusa
* mpamfona = ci che esala un odore
* famofnana [amofnana > amofny] = atto di inviare unalitata; di emanare odore
* mifamfona
* mampifamfona
* mampamfona
fofom-pty = odor (fetido) di cadavere
* ffotra = atto di agitare il mantice/soffietto, di fare il fuochista; (un) grande sforzo
fofopfotra = duplicato frequentativo
* fofrina > fofry = esser agitato; esser scaldato; esser attivato; di ci cui si d un colpo
tsy mbola azony foforina ny tafoforana = egli non pu ancora far che il mantice sia mosso
tsy mbola nofoforina tsara ny vy = il ferro non stato ancora scaldato bene
tokony hofoforinao kely ireo mpiasa ireo = necessario che questi operai siano sollecitati un po
nofoforiny tamy ny tehina izy = egli stato da lui colpito con la canna
* aftotra > afofry = venir usato per soffiare (il mantice/soffietto); venir usato per colpire
* voaffotra = di ci verso il quale si soffia col mantice; attivato, sollecitato; percosso/colpito
* mamfotra; miffotra > mamofra = agitare il mantice/soffietto; attivare, sollecitare; fare grandi sforzi, applicarsi a qc
mamofotra (mifofotra) amy ny fianarana izy = egli si applica molto allo studio
* famfotra; fiffotra = ci che viene attivato; ci su cui si soffia/che si riscalda; ci che vien colpito; modo di soffiare (col mantice)
* mpamfotra; mpiffotra = colui che soffia col mantice (il) fuochista
* famofrana; fifofrana [amofrana; ifofrana > amofry; ifofry] = atto di agitare il mantice/soffietto; di scaldare;
di applicarsi/fare uno sforzo

96
* mifamfotra
* mampifamfotra
* mampamfotra
* mampiffotra
* mifampiffotra
* mahaffotra = poter (esser capace di) agitare il soffietto; di applicarsi, di fare uno sforzo
* tafofrana = soffietto, mantice; fessura/buco attraverso cui passa laria
* fha = atto di alzarsi, di vestirsi; di mettersi seduto sui glutei; atto di rivangare il passato
foh [imperativo] = ci si alzi, si esca dal letto!
fohafha = duplicato frequentativo
* fohzina > fohzy; fohzo = esser fatto alzare; essere rivangato/messo sul tappeto
* voafha = fatto alzare, svegliato
* tafafha = alzatosi, risvegliatosi
* mamha > mamohza = risvegliare, far alzare; resuscitare un affare; evocare, rimettere in gioco/sul tappeto
aza mbola mamoha ny zaza kely = non sia ancora svegliato il bambino piccolo
aza mamoha izany raharaha izany = non sia rivangata questa faccenda
mamoha angatra = evocare gli spiriti
* famha = ci che vien fatto alzare; modo si svegliare
* mpamha = ci che risveglia/fa alzare
* famohzana [amohzana > amohzy; amohzo] = atto di svegliare/far alzare; di resuscitare una faccenda (il tempo)
* mifamha
* mampifamha
* mampamha
* mifha > mifohaza = alzarsi, uscire dal letto, vestirsi, abbigliarsi
tsy mifoha raha tsy hetsiketsehina = egli non si alza quando non agitato
* fifha = modo di alzarsi
* mpifha = colui che si alza
* fifohazana [ifohazana > ifohazy] = atto di alzarsi/uscire dal letto (il momento)
* mahafha = poter far uscire dal letto
mamohafha vlo = spazzolarsi i capelli
mifohafha vlo = avere i capelli ritti/irsuti
* famohamndry = (la) sveglia
tsy mahafoha tna = di persona col sonno pesante, che non pu alzarsi da solo
mamoha fota-mndry = risvegliare fango cheto rivangare una vicenda fastidiosa
lolo mamoha ngatra = un male che ne chiama uno peggiore
mifoha olo-mazto = quando la gente attiva si alza primo mattino
* fohhatra [aggettivo] = che ha provato un danno/dolore/infortunio
fohehara [IMPERAT IVO] si sia meladetti!
* fohehrina > fohehro = esser oggetto di un malore/infortunio
* voafohhatra = ammalorato
* mamohhatra = far provare un malore/una perdita/un danno; sciupare qc
namohehatra ahy io llana io = questa via mi ha portato male
namohehatra ny varotro io kinanga io = questo azzardo ha danneggiato il mio commercio
mamohehatra ireo ankizy ireo = questi bambini sciupano/danneggiano tutto
* famohhatra = modo di provocare un danno
* mpamohhatra = colui che fa provare una perdita/un danno
* mifamohhatra
* mampifamohhatra
* mampamohhatra
* mifohhatra = avere un malore, subire un infortunio
* fifohhatra = situazione di colui che ha un infortunio
* mpiifohhatra = colui che ha un danno/infortunio
* fhy = corto, breve; laconico; piccolo
fohifhy = duplicato
fohy ny andro izao = adesso le giornate sono corte
fohy ny laha-teny nataony = il discorso da lui fatto stato breve
fohy io zazalahy io = questo ragazzo basso
* hafohzina > hafohzo = esser accorciato/abbreviato
* voafhy = abbreviato, accorciato
* mamhy; * manafhy > mamohza; manafohza = ( r)accorciare, abbreviare
* fanafhy = ci che viene abbreviato; modo di accorciare
* mpamhy; * mpanafhy = colui che accorcia/abbrevia
* famohzana; * fanafohzana > [amohzana; anafohzana > amohzo; anafohzo]
= atto di accorciare/abbreviare (lo strumento); (l) abbreviazione, accorciamento; (il) riassunto
* mahafhy = poter accorciare/abbreviare
* fahafhy; fahafohzana; hafhy; hafohzana = (la) brevit, piccolezza
fohy f = che ha le gambe corte che non arriva, che non basta, insufficiente
fohy fiinana = che ha poca aria per respirare, che respira difficilmente; che ha vita breve
fohy fijry = miope
fohy fisinana = senza giudizio, corto di comprendonio
fohy hvitra; fohy sina = spirito gretto/ottuso
fohy srana = che ha le cosce corte
* fy = sbocciato; divulgato; bucato, forato (di gonfiore)
foify = duplicato frequentativo
foy ny atody = le uova si sono ( di)schiuse
ny teny atody, ka raha foy manana elatra = le parole (i segreti) sono (come) uova e quando si schiudono hanno le ali
foy ny vay = la bolla/il foruncolo bucato
* fozina > fozo = esser fatto sbocciare/dischiudere/suppurare; esser schiacciato (come di pidocchio)
* voafy = schiacciato, suppurato
* mamy > mamoza = bucarsi, suppurare
* famy = modo di suppurare
* famozana [amozana > amozy] = (la) suppurazione (lo strumento)
* mifamy
mifamoy hao = spidocchiarsi a vicenda
* mampifamy
* mampamy
* mify > mifoza = schiacciare le pulci/i pidocchi; sfuggire ad unimboscata
* fify = modo di schiacciarsi pulci/pidocchi
* mpify = colui che schiaccia le pulci
* mampify

97
* mifampify
* mahafy = poter (far) suppurare; poter schiacciare
foy hry = di bambino che ride per la prima volta; il regalo che si fa a colui che fa ridere per la prima volta un bambino
* fy = abbandonato, ceduto/dato/donato a; qc cui si desiste/cui si rinuncia/si rigetta; qc che si sopporta/tollera
foify = duplicato frequentativo
foiko ho anao ity antsipika ity = questo coltellino donato da me a te
foiko ho anAndriamanitra ny sitra-poko = rimetto a dio le mie volont
tsy foiko ny tranoko = con dolore che abbandono casa mia
foinny fianakany izy = egli stato ripudiato dalla sua famiglia
tsy foiko ny mandao anareo = con pena che vi lascio
* afy > afozo = venir abbandonato/ceduto/sacrificato/rigettato, di ci cui si rinuncia
nafoiny ho any ny sakaizany ny ainy = la (sua) vita stata da lui sacrificata per il suo amico
nafoiko ny peratra very = ho rinunciato allanello smarrito
* mamy > mamoza = abbandonare, rinunciare a, cedere, donare
* famy = cio che viene abbandonato/lasciato; modo di rinunciare a qc
* mpamy = colui che abbandona qc/che rinuncia a qc
* famozana [amozana > amozo] = atto di abbandonare/rinunciare; il ricordo dato ai defunti al primo giorno del nuovo anno
* mifamy
* mampifamy
* mampamy
* mahafy = poter abbandonare/lasciare/rinunciare/cedere
mamoy ina = sacrificare la propria vita; perdere un figlio
mamoy f = disperarsi
havan-tsy fy = parenti ed amici cari
mahafoy erany, fa tsy mahafoy mihntsana dare la misura (giusta) senza perdita per scuotimento/senza pigiarne il contenuto
dare il giusto e niente di pi
* fitra = ombelico (di animale o frutto); (il) centro, punto focale/modale, risultato (di qc)
didy fitra = atto di tagliare il cordone ombelicale; circoncisione
mandidy fitra = tagliare il cordone ombelicale; circoncidere
foibny = (il) centro, risultato; (la) capitale; punto centrale ove le linee si intersecano (gioco del Fanorona)
foijza = bozzolo di insetto in cui son chiuse le uova; escrescenza
foi-kzo = nodo che si forma laddov un ramo dalbero viene potato
foitrampnga = la protuberanza di uno scudo
fitra ivho = ombelico sulla schiena (sul retro) limpossibile
* fka [aggettivo] = che ha perso la testa, imbecille, idiota, che ha la testa leggera
fopka = duplicato diminutivo
fokafka = duplicato focoso, che non rispetta niente, che agisce alla cieca
* hafokina; afokina > afoky; afoko = esser disprezzato/svilito/preso in giro/trattato da stupido
nafokainny ankizy ilay solabe ka nisafoaka = quel calvo stato preso in giro dai ragazzini e ha perso le staffe
aza afokainao toy izany ny varotro = la mia mercanzia non sia cos da te deprezzata
* manafka > manafok = disprezzare, deprezzare, svilire, beffarsi di
* fanafka = ci che viene svilito; modo di svilire
* mpanafka = colui che svilisce/rende ridicolo/reputa gli altri imbecilli
* fanafokna [anafokna > anafoko] = atto di prendere in giro/svilire q
* mifanafka
* mampifanafka
* mampanafka
* mahafka = poter rendere imbecille
* mifokafka > mifokafok = arrabbiarsi, andare in collera, non badare a nulla
* fifokafka = modi di arrabbiarsi, di agire alla cieca, di sparare nel mucchio
* mpifokafka = colui che perde le staffe
* fifokafokna [ifokafokna > ifokafoko] = atto di arrabbiarsi/di non badare a nulla
* mampifokafka
* mifampifokafka
* mahafokafka = poter causare un impeto di ira
* fka = ci che resta a terra di un albero tagliato
vody fka = ceppo di albero tagliato
* fka = atto di aspirare/di fumare/di assorbire lumidit o liquido/di pompare
fopka = duplicato diminutivo
* fhina > fhy = esser aspirato/fumato/inspirato/assorbito/pompato
fohinny pompa ny rano = lacqua aspirata dalla pompa
fohinny tany ny ranonorana = la pioggia assorbita dal terreno
fohy ny hanitrireo voninkazo ireo = il profumo di questi fiori sia odorato
fohy ny amoniaka = lammoniaca sia inalata
* afka > afky = venir usato per aspirare/pompare
* voafka = aspirato/inspirato/assorbito
* mifka > mifoh = aspirare/inspirare/assorbire/inalare; pompare; fumare
* fifka = ci che viene inalato/fumato; modo di assorbire
* mpifka = colui chefuma, (un) fumatore; ci che assorbe qc altro
* fifohna [ifohna > ifohy] = atto di inalare/assorbire/fumare (lo strumento) (la) pipa, (il) bocchino; (il luogo)
* mampifka
* mifampifka
* mahafka = poter assorbire/inalare/fumare
mifka paraky (rongny) = fumare tabacco (canapa)
mifo-drno = assorbire i liquidi (pomparli); prosciugare
fo-dlo = (il) tirar su (il moccio) col naso
* fka = specie di ragno (Phrynarachne foka)
* fko = trib, casta, famiglia, setta, gruppo, classe
* mifko > mifoka = riunirsi, mettersi daccordo, associarsi per conseguire un fine comune
* fifko = modo di mettersi daccordo
* mpifko = coloro che si associano per conseguire qc
* fifokana [ifokana > ifoky] = atto di mettersi daccordo, di associarsi per un fine/complotto
fokom-pirenna = dello stesso ceppo (della stessa casta/trib)
* fokonlona = trib, casta; sottodivisione (comune, quartiere); capo di una sottodivisione
* flaka = lacero/rotto (ma che ancora tiene); piegato/storto/a gomito; domato/sottomesso, corretto/sminuito/abbassato
folaplaka = duplicato frequentativo
nianjera ny omby ka folaka ny tongony = il bovino caduto e si rotto una zampa
folaka izao ny soavaly = adesso il cavallo domato
folaka izao ny hainandro = il caldo/la calura ora diminuito/a
* folhina > folho = esser piegato a gomito/ripiegato/rimboccato; esser corretto/domato

98
folaho io rotsakazo io = questa verga sia piegata
folaho ny lambanao = il tuo vestito sia rimboccato
folaho ny zananao = tuo figlio sia corretto/( ri)educato
* aflaka > afolho = da piegare/ripiegare/rimboccare
* voaflaka; finlaka = lacerato; piegato; corretto/domato
* mamlaka > mamolha = rompere, lacerare; ( ri)piegare/rimboccare; correggere/domare/sottomettere
* famlaka = ci che vien lacerato; modo di piegare/domare
* mpamlaka = colui che lacera/piega/doma/sottomette
* famolhana [amolhana > amolho] = atto di ( ri)piegare/domare
* mifamlaka
* mampifamlaka
* mampamlaka
* mahaflaka = poter lacerare/piegare/domare
mamola-bdy = sottomettere la propria moglie (renderla obbediente)
mamola-dmba = rimboccare il lamba sopra le spalle
fola-bnga; fola-brotra = atto di far abbassare i prezzi/le tariffe
fola-bavity = che ha male alle reni (piegato come una vecchina)
fola-damsina = che ha la schiena stanca/piegata che stanca di portare il bambino sulla schiena
fola-drairy = soddisfatto
folaka an-dntony = di chi muore giovane (nel suo momento migliore)
folaka andry nianknana = che ha perso la colonna su cui poggiava che ha perso il protettore
folaka ndro = al calar del sole
-----------------------------------------------------------------------------------------------
* folakndro = pomeriggio, sera
omaly folakndro = ieri pomeriggio
* rahariva = questo pomeriggio/stasera [NEL F UT URO]
anio folakndro = oggi pomeriggio (parte del giorno ancora a venire)
rahampitso folakndro = domani pomeriggio
----------------------------------------------------------------------
fola-mandfitra = venir fatto piegare; venir sottomesso
fola-tana-manndro = fregato da colui cui si fidava
* fly = filo; atto di filare
folifly = duplicato diminutivo
* folsina > folso = esser filato
* voafly; nofinly = filato
* mamly > mamolsa = filare
* famly = ci che vien filato; modo di filare
* mpamly = (un) filatore, (una) filatrice
* famolsana [amolsana > amolso] = atto di filare (lo strumento, il luogo); colui per il quale vien filato qc
* mifamly
* mampifamly
* mampamly
* mahafly = poter filare
manao foly mena tozizan-drofa = unire filo di Rofia a filo rosso ( far filo rosso incrementato da rofia) cominciare bene e finire male
folihla = tipo di ragno (Epeira madagascariensis)
foly lndy = atto di filar seta
foly landihzo = atto di filar cotone
folin-tsipy = filo di Sippai filo di seta introdotto dagli Spagnoli, filo industriale meccanico
* flo [numerale] = dieci, 10
* folina > foly = esser diviso/spartito in dieci parti, da dividere per 10
* miflo = dividersi/esser suddiviso in 10 parti
* foloalindhy = centomila uomini unarmata
* implo = dieci volte
* impolokly [av verbio] = spesso, sovente
* manimplo = fare qc per la decima volta
* fanimplony [av verbio] = per la decima volta
* fahaflo [ordinale] = decimo; [misura] 10 braccia
* ampahaflony = un decimo, 1/10
folokly = dazio, piccolo pedaggio
folokliny = suddivisione di una trib/casta
ampolokliny = (per) suddivisione
tompon ampolokliny = capo di una divisione/distretto
mitondra tanam-plo = andarsene a mani vuote (portare con s mani di dieci dita)
* hafolana = dieci giorni
folo tao-mty = di un tempo lungo a passare/venire
folo vva = che ha pi (10) parole che ritratta sempre
* fmba [mba = atto di accompagnare; compreso, incluso]
= natura, carattere, peculiarit tutto ci che inalienabile a qc (la propriet, il modo di essere) > usi, costumi
samy manana ny fombany ny zavatra rehetra = tutte le cose hanno la loro natura propria
ny mihevitra no fombanny olom-belona = (il) pensare una caratteristica delluomo vivente
fombanny miaramila ny mandeha miady = landare a combattere prerogativa dei soldati
samihafa ny fomba fandrefesana eto sy any an-dafy = il modo di misurare diverso qui e allestero
misy fomban-drazana sasany azo arahina = c una parte degli usi degli antenati che pu esser osservata/seguita/rispettata
* fmpotra = torba, i resti del fuoco
afom-pmpotra = fuoco alimentato con la torba
fompo-tny = torba fibrosa
fompotra hzo = tronchi/rami dalbero semicarbonizzati
* fmpotra [aggettivo] = arraffato, preso in un sol colpo/di colpo
* afmpotra > afompry = venir speso in un sol colpo; da arraffare
nafompotrilay adala ny hareny = la sua fortuna stata da sto imbecille dilapidata in fretta
* voafmpotra = arraffato, tolto
* manafmpotra; mammpotra > manafompra = arraffare, togliere/esaurire tutto
* fanafmpotra = modo di arraffare/togliere
* mpanafmpotra = colui che arraffa/toglie/spende tutto
* fanafomprana; famomprana [anafomprana > anafompry] = atto di arraffare/togliere/esaurire tutto
* mifammpotra
* mampifammpotra
* mampammpotra
* mahafmpotra = poter rovinare/toglier tutto
* fna = muta dei denti; perdita dei denti da latte

99
* mifna = cadere (dei primi denti da latte)
mifo-nfy [aggettivo] = bambino che ha la seconda dentizione
* fna = atto di domandare scusa, di supplicare; di intercedere
fompna = duplicato frequentativo
* mifna > mifon = domandare scusa; supplicare
mifona aho = chiedo scusa
mifona aho, mba avelao ny hadisoako = chiedo che la mia colpa/mancanza sia perdonata
* fifna = modo di supplicare
* mpifna = colui che chiede scusa
* fifonna [ifonna > ifony] = atto di chiedere scusa ci che vien fatto o detto alluopo; colui che chiede scusa
* mampifna
* mifampifna
* mahafna = poter (saper) domandare scusa
mifon-jto; mifona arvo = cento/mille scuse tante scuse
* fndrana = la parte inferiore del troco del banano utilizzata per fare una tintura rossastra; atto di tingere
* fondrnana; fondrnina > fondrny; fondrno = venir/esser tinto
* afndrana > afondrno = venir usato per tingere
* voafndrana = tuffato/immerso nella tintura
* mamndrana = dar una tinta rossastra a qc
* famndrana = ci che bisogna tingere; modo di tingere
* mpamndrana = colui che tinge qc
* famondrnana [amondrnana > amondrno] = atto di tingere
* mahafndrana = poter tingere
* fndro = rimprovero, (nota di) biasimo; mancanza, macchia, falla
manisy fndro = biasimare ( creare biasimo)
manala fndro = discolpare, scusare
miala fndro = discolparsi, scusarsi
afa-pndro = discolpato
* fondrofndro = supplica, domanda/istanza reiterata
* mifondrofndro > mifondrofondra = supplicare, domandare con insistenza
* fifondrofndro = modo di supplicare
* mpifondrofndro = (un) supplice, richiedente
* fifondrofondrana [ifondrofondrana > ifondrofondry] = atto di supplicare; (la) domanda, supplica; (l) oggetto della supplica
* fngana [aggettivo] = di cui non resta niente demolito fin alle fondamenta, distrutto, esaurito, dissipato, speso interamente
fongampngana = duplicato frequentativo
fongana ny trano = della casa non resta niente
fongana ny vary = il riso finito/il riso stato distrutto
fongana ny hareny = i suoi beni sono dilapidati/esauriti
* fongnana; * fongnina > fongno; fongny = venir/essere distrutto/arraffato/dissipato/sperperato
* afngana > afongno = da demolire/esaurire/spendere interamente
* voafngana; nofinngana = demolito, distrutto; razziato, arraffato; speso, dissipato
* mamngana; * manafngana > mamongna = demolire fino alle fondamenta, distrurre; arraffare, razziare; spendere, dissipare
* famngana = ci che viene demolito; modo di demolire
* mpamngana = colui che demolisce/razzia/dissipa qc
* famongnana [amongnana > amongno] = atto di demolire completamente, di arraffare/razziare, di dissipare/spendere
* mifanafngana
* mampifanafngana
* mampanafngana
* mahafngana = poter causarela totale rovina
lania fngana! = che perisca!, che non ne resti nulla!
* fngatra = atto di estrarre/sviscerare/disotterrare; di mettere a giorno, di far rivivere; di manifestare/esibire/rivelare
* fongrina; * fongtina > fongro; fongto = essere estratto/disotterrato; messo a giorno; fatto rivivere; rilevato/manifestato
fongarinny vazaha hatraiza hatraiza ny volamena = loro vien dappertutto cercato (scavato) dagli Europei
rakitra saro-bidy no nofongarina tao = un prezioso tesoro che stato disotterrato l
tsy azo fongarina ny fanao sasany teo aloha = certe usanze del passato non si possono far rivivere
fongaro ny vary ao an-davaka = il riso sia tirato fuori dal buco/silos
* afngatra > afongro = da far uscire; da rivelare
nafongatry ny olona ny ratsy nataony = il male da lui fatto stato rivelato dalla gente
* voafngatra; nofinngatra = estratto, disotterrato; fatto rivivere; rivelato
* tafafngatra = uscito, mostratosi, rivelatosi
* mamngatra; * manafngatra > mamongra = estrarre, tirar fuori, disotterrare, mettere a giorno;
far rivivere; esibire, manifestare, rivelare
* famngatra = ci che viene estratto; modo di estrarre qc
* mpamngatra = colui che estrae/esibisce qc
* famongrana [amongrana > amongro] = atto di estrarre/far rivivere/esibire
* mifamngatra
* mampifamngatra
* mampamngatra
* mifngatra > mifongra = uscire dalla terra/da sotto o dentro qc; riapparire, rivivere, mostrarsi
nifongatra avy ao an-kady ny ankizy = i bambini uscirono allimprov viso dal fosso
mifongatra indray izany lamody izany = questa moda riappare di nuovo
mifongatra ny volamena izao = adesso loro si mostra (trova)
* fifngatra = modo di uscire da terra o da sotto/dentro qc
* mpifngatra = ci che esce dalla terra (come i maggiolini)
* fifongrana; * fifongtana [ifongrana > ifongro] = atto di uscire dalla terra, di riapparire, di rivivere
* mahafngatra = poter disotterrare; poter far rivivere
* fngotra [aggettivo & participio] = distrutto, demolito fino alle fondamenta; rovinato da cima a fondo;
di cui non resta nulla; interamente speso/estinto/sterminato/depredato
fongopngotra = duplicato
fongotra hatramy ny fotony ny manda = le fortificazioni son demolite fino alle fondamenta
fongotra ny vary = il riso completamente finito
fongotrilay adala ny hareny = la sua fortuna stata dilapidata da questo pazzo
fongotra izany fianakaviana izany = questa famiglia distrutta/estinta
fongotry ny aretina ny vahoaka = il popolo stato sterminato dalla malattia
fongotry ny fahavalo ny tanna = il villaggio stato distrutto/depredato dal nemico
* fongrana > fongry = venir distrutto/demolito; depredato; sterminato
* afngotra > afongry = venir distrutto/demolito; depredato; sterminato
* voafngotra = distrutto, demolito; rovinato; depredato; sterminato
* mamngotra > mamongra = distruggere, rovinare da cima a fondo; spendere completamente; sterminare; depredare, razziare
* famngotra = ci che viene rovinato; modo di demolire completamente qc

100
* mpamngotra = colui che stermina/depreda
* famongrana [amongrana > amongry] = atto di rovinare/sterminare
* mahafngotra = poter rovinare/distruggere
fongo-bdy = rovinato da cima a fondo
fongo-dha [sostantivo & aggettivo] = corno senza punta che si usa per metterci la polvere da sparo;
che ha la testa depressa o il fondo elevato; tosato
* fny = ai tempi di, quando, allorch
fony fahavelony R = ai tempi di R., quando R. era in vita
* fny = tipo di pesce; piccione azzurro/colomba azzurra
* fnitra [aggettivo] = corto, tozzo, tarchiato, forte
fonipnitra = duplicato
* mifnitra = agire con forza
* fnja = ferro grezzo; corpo di riserva; la pesantezza; enorme cassa che serve da prigione preventiva, (la) prigione
* mafonja [aggettivo] = pesante
mafonjafnia = duplicato
alatsaka ao amy ny fonja = venir messo in prigione ( venir degradato ai ferri)
atao fonja = da mettere nel corpo di riserva
fonjam-by = peso in ferro (ginnastica)
* fonjafnja = atto si sollevare qc per saggiarne il peso
* fonjafonjina > fonjafonjo = esser sollevato
* afonjafnja > afonjafonjo = venir usato per sollevare qc al fine di saggiarne il peso (la mano)
* voafonjafnja = sollevato
* mamonjafnja > mamonjafonj = sollevare qc per saggiarne il peso
* famonjafnja = ci che vien sollevato; modo di sollevare
* famonjafonjna [amonjafonjna] = atto di sollevare qc
* mifamonjafnja
* mampifamonjafnja
* mampamonjafnja
* mahafonjafnja = poter sollevare qc
* fno = busta, copertina, involucro; atto di chiudere in una piega con un nodo
fonofno = duplicato frequentativo
* fonsina > fonsy = esser coperto/imbustato/chiuso in una piega
* afno > afonsy = venir usato per coprire/imbustare
* voafno = coperto; imbustato
* mamno > mamonsa = mettere una copertura/copertina; imbustare; chiudere in una stoffa con un nodo
mamono boky = metter la copertina ad un libro
mamono gazety = far plichi di giornali
mamono vola an-joron-damba = mettere i soldi in un nodo del vestito
mamono faty = mettere il sudario ad un defunto
* famno = ci che deve venir coperto; modo di imbustare
* mpamno = colui che copre; (il) rilegatore
* famonsana [amonsana > amonsy] = atto di mettere una copertina/di annodare dentro; ci che viene usato come copertina di libro
* mifno > mifonsa = coprirsi, essere coperto (avere una copertura); imbustarsi/avere una busta; esser annodato dentro qc
* fifno = modo di esser coperto
* mpifno = ci/colui che abitualmente coperto/imbustato
* fifonsana [ifonsana >ifonsy] = (la) busta; copertina
* mahafno = poter imbustare, esser sufficiente per coprire
* fonsana = lembo di stoffa che serve da borsa il (suo) contenuto
* fonoponsana; * fonoponsina = venir/esser annodato in pi pieghe (come di soldi dentro una stoffa)
mifono lndy = di cadavere av volto in una stoffa di seta
mifono volamna = placcato doro
kely am-ponsana = piccolo dentro la busta poco voluminoso ma di grande valore
fonom-boany = sugna/capsula che copre le interiora dei bovini
fonon-janany = placenta
fonon-tndro = sorta di ditale da calzolaio
manao an-kifonofno = nascondere i propri desideri/sentimenti; non essere aperto/franco
* fra = circoncisione
* forna > foro = venir circonciso
* afra > aforo = venir usato per tagliare (circoncidere)
* voafra; finra = circonciso
* mamra > mamor = circoncidere
* famra = colui che deve venir circonciso; modo di circoncidere
* mpamra = ladetto alla (il ministro della) circoncisione
* famorna [amorna > amoro] = atto di circoncidere (il tempo, lo strumento); la cerimonia della circoncisione
* mifra > mifor = essere circonciso; sottoporsi alla cerimonia della circoncisione
* fifra = la condizione di essere circonciso
* mpifra = coloro che perpetuano luso di circoncider(si )
* fiforna [iforna] = luso/la pratica della circoncisione
* mahafra = poter servire a circoncidere (tagliare la pelle intorno al glande)
fora-nanahary = nato circoncisio ( dio)
* fry = ano
fory maty zatra = che ha i muscoli sfinterici paralizzati di donna che ha passato let da matrimonio
forinantsamotdy = il posto della pietra in una fionda
forin-dka = i centri secondari nel gioco del Fanorona conoscenze elementari
tsy mahalala forin-dka = che non conosce i principi basilari di qc
forivto = ano di pietra viscere insensibili; spietato, rigoroso
* fritra = piega, spira, ansa
foripritra = duplicato frequentativo
* afritra > aforto = venir ( ri)piegato/curvato
aforto ny zoron-tsihy = langolo della stuoia sia ripiegato
* voafritra = curvato, ripiegato
* tafafritra = curvatosi
* mamritra > mamorta = piegare, ripiegare; curvare
* famritra = ci che vien piegato; modo di ( ri)piegare
* mpamritra = colui che piega qc
* famortana [amortana > amorto] = atto di piegare (lo strumento); (la) piega
* mifritra > miforta = piegarsi, attorcigliarsi; applicarsi; esser piegato
miforitra ny bibilava = il serpente si attorciglia
aza miforitra toy izany am-pandriana = non ci si contorca cos a letto
miforitra amy ny asa izy = egli si applicato al (suo) lavoro

101
* fiforitra = modo di ripiegarsi; condizione di esser curvo/piegato
* mpiforitra = ci/colui che si piega/attorciglia/curva
* fifortana [ifortana > iforto] = (la) piega, (il) ripiegamento (il luogo)
* mahafritra = poter ( ri)piegare
* frona = specie di giunco (utilizzato per stuoie)/di erba (da ardere)
* frona = invenzione, creazione; formazione, fabbricazione, costruzione
foromprona = duplicato frequentativo
tsara forona ity milina ity = questo macchinario costruito bene
* fornina > forny = esser creato/inventato, formato/prodotto/fabbricato/costruito
* voafrona = inventato/creato/prodotto/formato/fabbricato/costruito
* tafafrona = formatosi
* mamrona > mamorna = creare, inventare, produrre, comporre; formare, fondere; costruire; procurarsi, trovare
Andriamanitra namorona ny olona = dio ha creato/formato luomo
namorona boky tsara izy = egli ha scritto (inventato/composto) un buon libro
namorona fikambanana izy = egli ha fondato unorganizzazione
namoron-kanina ny fanjakana = il governo ha raccolto dei viveri
* famrona = ci che viene inventato/creato, trovato/procurato; modo di inventare, creare
* mpamrona = creatore, inventore
* famornana [amornana > amorny] = (la) creazione, (l) invenzione, esecuzione;
(la) produzione, formazione, fondazione, fabbricazione, costruzione
atto di procurarsi qc (il luogo, il tempo, lo strumento, la materia)
ela no namoronana ny vanja = molto tempo che si inventata la polvere da sparo
vao namoronanny fanjakana trano fitsaboana ity tanna ity = recentemente il governo ha fondato un ospedale in questa citt
tsara namoronany io tetezana io = egli ha costruito bene questo ponte
* mifrona = formarsi; essere formato
nisy rambon-danitra niforona tampotampoka = generalmente una tromba daria si forma improv visamente
* fifrona = modo di formarsi
* fifornana [ifornana] = (la) formazione
ny atody no iforonanny akoho = nelluovo che il pollo si forma
* mahafrona = poter (esser capace di) inventare
mamorom-ptsy = sembrare un bianco
* forngo = armamentario
forongom-behivhy = armamentario di donna; toilette
forongon-tsmpy = tutto ci che forma larmamentario di un idolo/feticcio
* forosty = forchetta
* fsa = genetta, fossa (Cryptoprocta ferox)
* fsa = diffamazione, denigrazione; diceria fatta di nascosto ed esagerata
fosafsa = duplicato frequentativo rumori, pettegolezzi
* fosina > foso = esser diffamato/denigrato
* afsa > afoso = venir usato per diffamare/denigrare
* voafsa = denigrato, infamato
* mifsa > mifos = denigrare, screditare, diffamare; sparlare/dir male di nascosto, esagerare il male che vien riferito
* fifsa = colui che vien svilito/denigrato; modo di diffamare q
* mpifsa = colui che diffama, (un) maldicente, infame, diffamatore, (una) malalingua
* fifosna [ifosna > ifoso] = (la) diffamazione, denigrazione
* mampifsa
* mifampifsa
* fosafosina > fosafoso = di ci su cui vengon messe in giro voci/pettegolezzi
* mifosafsa = metter in giro voci/pettegolezzi
fosan-kavana = diffamazione dei parenti
fosanlona = i pettegolezzi, le dicerie
fosa vta = relazione/diceria vera o falsa
* fsitra = rosicchiare canna da zucchero; nome generico di insetto che tarla la canna da zucchero
* fosrina; * fosrana = esser/venir tarlato dai vermi
fositra va no tsy hambolem-boavahy?
= perch son tarlati non si coltiveranno fagioli? bisogna restare inattivi a causa di qualche perdita?
* fsitra = atto di forare, di far girare rapidamente un legno dentro un altro al fine di produrre fuoco; applicazione, costanza
* fosrina > fosro = esser forato per farci girare un altro legno al fine di produrre fuoco; esser fatto speditamente
fosero amy ny homamanta ity hazo ity = questo legno sia forato con un succhiello
fosero io hazo io hiteraka afo = sia fatto girare un legno in quellaltro per produrre fuoco
fosero ny raharahanao = le tue faccende sian svolte rapidamente
* afsitra > afosro = esser utilizzato per forare/per produrre fuoco
* voafsitra = forato; prodotto facendo girare velocemente un legno dentro un altro (di fuoco)
* mamsitra > mamosra = forare; far girare velocemente la punta di un legno su un altro al fine di produrre fuoco
* famsitra = ci che vien forato; modo di forare
* mpamsitra = colui che fora qc; che genera fuoco con lattrito di due legni
* famosrana [amosrana > amosro] = atto di forare (lo strumento); (un) viticcio, succhiello
* mifsitra > mifosra = forare; far girare un legno in un altro per produrre fuoco;
fare un buco nel terreno per deporci le uova (come di cavalletta); applicarsi a qc con zelo/ardore
mifositra ny fasika ny valala anatodizana = le cavallette fanno un buco nella sabbia per deporci le uova
mifositra amy ny asany izy = egli si applica con zelo al suo lavoro
* fifsitra = modo di forare
* mpifsitra = colui che fora/che produce fuoco per sfregamento di due legni
* fifosrana [ifosrana > ifosro] = atto di forare/di applicarsi con zelo
* mahafsitra = potersi applicare con zelo/ardore
* ftaka = fango, melma, limo, pantano (ogni terra molle impregnata dacqua); anatema; n carne n pesce (senza gusto)
* fothina > fothy = esser infangato, aver fango applicato; [aggettivo] = fangoso, melmoso; diventato fango
* mamtaka = convertire in fango; applicare fango su; rovinare/sciupare
* mifamtaka = esser eterogeneo/mischiato/confuso; battersi con accanimento
* fifamtaka = condizione di essere eterogeneo; (l) accanimento nella lotta
* fifamothana [ifamothana] = (la) confusione; lotta accanita
* maftaka [aggettivo] = eccessivo (di gran lavoro come quello in risaia svolto nel fango)
* mamotaptaka [aggettivo] = incosistente (come il fango, come le zolle ben frantumate in una riasaia)
manoso-ptaka = spalmare di (intercalare) fango calunniare q
fota-minty = fango/ limo nero che serve a tingere
maintim-ptaka = tinto con limo nero
fota-mndry = melma dormiente bruttaffare
mamoha fota-mndry = risvegliare una vecchia faccenda ( aprir fango cheto)
mamo ftaka = disgustato dal fango stanco come un lavoratore di risaia
* fottaka = sporco, imbrattato, inzaccherato

102
fotetattaka = duplicato frequentativo
* fotethana; * fotethina > fotetho = venir/essere imbrattato
* afottaka > afotehho = venir usato per imbrattare
* voafottaka = imbrattato; tradito, ingannato
* mamottaka = imbrattare; tradire, ingannare
* mifottaka = esser sporco/imbrattato/inzaccherato; spargersi (come di macchia dolio)
* fifottaka = condizione di essere sporco/imbrattato
* mpifottaka = ci che sporco/imbrattato
* fifotethana [ifotethana] = (lo) scarabocchio
* mahafottaka = poter sporcare/macchiare
* fotana; fitana = incontro, appuntamento; scadenza (tempo e/o luogo stabilito)
fotoantana = duplicato frequentativo
* fotonina > fotony = a cui vien dato unappuntamento/una scadenza
* mamotana > mamotona = dare un appuntamento, fissare una scadenza; inviare/utilizzare per un tempo determinato
* famotana = il tempo convenuto
* mpamotana = colui che da un appuntamento
* famotonana [amotonana > amotony] = atto di stabilire una scadenza/un appuntamento
* mifamotana
* mampifamotana
* mampamotana
* mahafotana = poter fissare una scadenza
fotoa-mty = scadenza fissata irrevocabilmente (la morte)
fotoam-panjakana = tempo/luogo determinato dallo Stato
fotoanndro = giorno stabilito
fotoanitsivina = appuntamento mancato (causa malinteso)
fotoantkana = (un solo/unico) tempo/luogo determinato
fotoantsy mihtra = appuntamento mancato (causa impedimento)
* fotofto = sconvolgimento, scompiglio, disordine, confusione, ingarbugliamento
* fotofotina > fotofoty = esser sconvolto/scompigliato/ingarbugliato
* afotofto > afotofoty = da sconvolgere/ingarbugliare
* voafotofto = scompigliato
* tafafotofto = dimenatosi in collera
* mamotofto; * manafotofto > mamotofota = sconvolgere, scompigliare, ingarbugliare
* famotofto = ci che viene scompigliato; modo di ingarbugliare
* mpamotofto = colui che scompiglia/ingarbuglia qc
* famotofotana [amotofotana] = atto di scompigliare
* mifotofto > mifotofota = esser scompigliato/in disordine/ingarbugliato; dimenarsi
* fifotofto = condizione di essere in disordine
* mpifotofto = ci che in disordine
* fifotofotana [ifotofotana > ifotofoty] = (la) confusione, (l) imbroglio, (il) guazzabuglio
* mampifotofto
* mifampifotofto
* mahafotofto = poter (esser capace di) scompigliare
* ftotra = base, origine, fondamento, radice, sorgente, causa; tronco dalbero trasportato dallacqua
fotoptotra = duplicato sommario, riassunto
* ftony = (la) ragione, (la) causa
Andriamanitra no fototry ny zavatra rehetra = dio che lorigine di tutte le cose
Adama sy Eva no fototry ny olombelona rehetra = sono A. e E. il principio di tutte le persone viventi
marary ny foto-delany = malato alla radice della lingua
tsara fototra io trano io = questa casa ha buone fondamenta
inona no fototra nangalaranao ny voankazonay? = per quale ragione hai rubato la nostra frutta?
* fotrana; fotrina > fotry = esser preso/afferrato alla base, alla radice; esser esaminato a fondo
fotry tsara ny zanakazo ongotanao = le pianticelle da te sradicate sian ben afferrate alla radice
fotry tsara ny raharaha = questa faccenda sia ben ponderata
* voaftotra = fondato; esaminato a fondo
* mamtotra > mamotra = prendere alla radice; esaminare a fondo (dal principio)
* famtotra = ci che viene preso alla radice; modo di esaminare a fondo
* mpamtotra = colui che afferra alla radice; che va a fondo delle cose
* famotrana [amotrana > amotry] = atto di andare alla radice (il mezzo)
* miftotra > mifotra = restar fissi dove ci si trova
* fiftotra = modo di esser stabili/fissi
* fifotrana [ifotrana > ifotry] = condizione di stare/restare; applicazione
* mahaftotra = saper esaminare a fondo
* am-potony = alla radice, alla sorgente
am-poto-mty = molto vicino (a portata di mano)
iray ftotra; ra ftotra; efa-ptotra = tre uova; sei uova; ua dozzina di uova (uova contate a 3 a 3)
tsy hita ftotra = incomprensibile, inestricabile (non visto allorigine)
foto-bolo = radice di capello
foto-kavana = parente prossimo
foto-p = radice del femore
foto-tny = la sostanza, il soggetto del discorso; etimologia; radice di parola
fototrartina = causa di malattia, lagente patogeno; cosa incerta, risultato discutibile
miandry fototrartina = aspettare qc di incerto
fototrlany = articolazione dellala (di uccello)
fototrlona = (ceppo della) famiglia
foto-tsrika = fibre di banano da cui si fabbrica un tessuto poco consistente lavoro facile
tsy mahay foto-tsrika = che non sa fare nemmeno le cose pi facili
foto-tsfina = radice dellorecchio
foto-tsroka; foto-tsndry = punto in cui il braccio si innesta alla spalla
ranom-pototra = residuo di succo di canna da zucchero che deve esser distillato una seconda volta
* ftsy [sostantivo & aggettivo] = bianco; ripulito, sbiancato
fotsiftsy = duplicato frequentativo peggiorativo
* fotsana; fotsna > fotso = venir sbiancato//lucidato/( ri)pulito
fotso ny vary = il riso venga ancora raffinato (per sbiancarlo)
fotso ny benitra = sia sbiancata la baionetta
fotso ny nify = sian puliti i denti
* voaftsy; fintsy = sbiancato; giusto, corretto, adeguato
* mamtsy > mamotsa = sbiancare, ripulire; rendere adeguato

103
* famtsy = ci che vien sbiancato; modo di sbiancare
* mpamtsy = sbiancante; colui/ci che ripulisce
* famotsana [amotsana > amotso] = atto di sbiancare (il mezzo, lo strumento)
* mifamtsy
* mampifamtsy
* mampamtsy
* mahaftsy = poter sbiancare
* mamotsiftsy = sdegnare, non far caso a
fotsy hvitra [aggettivo] = assurdo
fotsy mangatsaktsaka [hatsiaka ] [aggettivo] = bianco puro (freddo)
fotsy manjopaka [aggettivo] = bianco brillante/abbagliante
fotsimbary = riso raffinato
fotsy rra = di cui non si fa caso (sputo bianco)
mamotsy rra = non far caso a, ignorare gli ordini di un superiore
fotsy tny = che parla invano, che non viene ascoltato
* ftsiny; * fotsy hiny; * fotsy izao [av verbio] = solo, soltanto; semplicemente; senza ragione, vanamente
* fza = nome generico di granchio; cavalletto meccanico
foza malmy = granchio con carapace molle ragazzina con la costituzione debole
fozandronno = granchio bianco ( granchio del latte)
fozan-draka= granchio di mare ( granchio di acqua torrentizia)
fozanony = granchio dacqua dolce ( granchio di fiume)
* fza; fozafza = atto di sgualcire/spiegazzare; di maltrattare/strapazzare
* fozafozina > fozafozy; fozafozo = esser spiegazzato; maltrattato
aza fozafozainao ny taratasy = la carta non sia da te spiegazzata
aza fozafozainao ny zanako = mio figlio non sia da te maltrattato
* afozafza > afozafozo; afozafozy; afozafozo = venir usato per spiegazzare; per maltrattare
* voafozafza; finozafza = spiegazzato; maltrattato
* mamozafza > mamozafoz = spiegazzare; maltrattare, strapazzare
* famozafza = ci che viene spiegazzato/maltrattato
* mpamozafza = colui che spiegazza/maltratta/strapazza
* famozafozna [amozafozna > amozafozy; amozafozo] = atto di spiegazzare; di strapazzare/maltrattare
* mifamozafza
* mampifamozafza
* mampamozafza
* mahafozafza = poter spiegazzare; strapazzare/maltrattare
* frantsy [sostantivo & aggettivo] = (un) Francese; francese

104
G*
Sesta lettera e quarta consonante dellalfabeto malgascio
* Le finali alternanti (-ka/-tra) si elidono davanti a g- :
tpaka + glasy tapa-glasy = frammento (scheggia) di vetro
tngotra + goaika tongo-goaika = zampa di corvo
* La finale alternante -na conserva la -n- (-n-) :
fhana + gsa fahan-gsa pappa doca
* Dopo il prefisso man- indica spesso una h- iniziale della radice:
hlatra manglatra = furto rubare
* g = guanto
gan-tnana = guanto
manao g = portare i guanti
* gbaka [aggettivo] = di dove c molta acqua
* migbaka = aver molta acqua
* figbaka = condizione di avere molta acqua
* figabhana [igabhana] = (l) abbondanza di acqua
* gboka = mucchio, cumulo
gabogboka = duplicato diminutivo
* agboka > agabhy = venir messo in (un) mucchio
* voagboka = ammucchiato, ammassato, accatastato
* managboka > managabha = ammucchiare, ammassare, accatastare
* fanagboka = cio che viene ammucchiato; modo di metter qc in un mucchio
* fanagabhana [anagabhana > anagabhy] = atto di ammucchiare (il luogo)
* migboka = essere ammucchiato, essere a mucchi
* figboka = condizione di essere ammucchiato/accatastato/ammassato
* mpigboka = ci che accatastato/ammucchiato
* figabhana [igabhana] = (l) ammucchiamento, ammassamento, accatastamento, (il) mucchio, (l) ammasso, (la) catasta (il luogo)
* mahagboka = poter mettere in mucchi
* gaborraka (gboka rraka) [aggettivo] = fatto senza cura/per azzardo; irriflessivo (di parola)
gabo-bto = cumulo di pietre
* gadan; * kadan = lucchetto
* gdra = ferro di detenuto/galeotto; collare di cane; catena per ormeggiare una barca o per chiudere una porta
* gadrna > gadro = venir messo ai ferri; venir ormeggiato/chiuso
gadro io olona io = questuomo sia messo ai ferri
gadro ny alika = al cane sia messo il collare/guinzaglio
* agdra > agadro = venir usato per legare/incatenare
* voagdra; gindra = ai ferri; incatenato
* managdra > managadr = mettere ai ferri; ormeggiare
* fanagdra = ci che deve venir attaccato/legato/incatenato; modo di mettere ai ferri
* mpanagdra = colui che mette ai ferri
* fanagadrna [anagadrna > anagadro] = atto di mettere ai ferri (lo strumento, il luogo)
* migndra = essere ai ferri; esser ormeggiato, esser chiuso
* figndra = modo di esser legato/incatenato/attaccato
* mpigndra = colui che recidivo e che spesso vien messo ai ferri
* figadrna [igadrna > igadro] = i ferri (il luogo, lo strumento, la causa)
* mahagdra = poter servire a incatenare/legare; ormeggiare; chiudere
manala gdra = togliere i ferri
gadra fhy = ferri corti messi al piede del detenuto e che quasi gli impediscono di fare un passo
gadralva = i ferri del condannato; e ferri del collo e quelli dei piedi uniti da unasta; il condannato ai ferri
gadram-baravrana = anello/catena usata per chiudere le porte
gadranalka = collare di cane
gadran-dkana = catena per ormeggiare la piroga
gadran-dlana = sentinella che impedisce di passare per una strada proibita
gadra kofhy = corda che sostituisce i ferri per un prigioniero nobile
gadranlona = ferri per prigionieri comuni
gadrantnana = manette
gadran-trno = anello/catena per chiudere le case
gadran-tsmbotra = ferri messi alle mani e piedi degli schiavi per impedir loro di scappare
* gga = stupito, sbalordito, stupefatto; ammirato, in ammirazione
gagagga = duplicato
gaga anao aho = io ti ammiro
gaga ny nataonao aho = sono sorpreso di ci che hai fatto
gaga aho raha sahy nanao ratsy toy izany izy = sono sorpreso che egli abbia osato comportarsi cos male
gag [imperativo] = guarda! , ammira!
* migga > migag = essere stupefatto; ammirare
nigaga azy daholo ny olona = tutta la gente lo ha ammirato
nigaga [noho] ny nataony ny olona = la gente si sorpresa di ci che egli ha fatto
* figga = modo di stupirsi/sorprendersi
* figagna [igagna > igago] = (lo) stupore, (l) ammirazione
nigaganny olona ny soa nataony = il bene che ha fatto stato ammirato dalla gente
* mahagga = ammirevole; sbalorditivo, sorprendente, stupefacente
nahagaga ahy ny hasahiany = il suo coraggio mi ha sbalordito
* fahagagna = miracolo, prodigio
* gigy; * ggy = imbecille; insolente; furioso, rabbioso
gaigigigy = duplicato
* gegna > gego = venir fatto arrabbiare/corrucciare
* managigy > manageg = irritare, rendere furente
* fanagigy = cio che viene sempre irritato; modo di far arrabbiare
* mpanagigy = colui che fa irritare
* fanagegna [anagegna] = atto di irritare q
* mahagigy = poter (esser capace di) irritare
alika gigy = cane rabbioso
gaiginlona; olona gigy = (un) imbecille, ostinato
* gika = atto di stringere/chiudere/serrare/legare/costringere
gaigika = duplicato diminutivo
* ghina > gho = esser legato/stretto con forza; trattenuto/costretto; violentato
geho amy ny etra ny valahanao = le tue reni sian ben stretti nella cintura
geho ny kitay bozaka = le erbe da ardere sian legate strette
geho ao an-trano ny ankizy = i bambini sian tenuti in casa

105
geho izy mba hiasa = egli sia costretto a lavorare
* agika > agho = venir usato per stringere/legar stretto
* voagika; noginika = serrato/legato fortemente; costretto/trattenuto; violentato
voagaika (noginaika) ny lehibe ny tanimbariko = la mia risaia stata presa dal capo (se l tenuta il capo)
* mangika; managika > mangha = stringere/legare fortemente; trattenere/costringere; violentare
* fangika = ci che vien legato; modo di trattenere
* mpangika = colui che stringe/lega/trattiene q(c )
* fanghana [anghana > angho] = atto di legare; di costringere
* mifangika
* mampifangika
* mampangika
* migika = esser stretto/legato/trattenuto/costretto
* figika = condizione di esser chiuso/serrato/stretto
* mpigika = ci/colui che deve legarsi
* fighana [ighana > igho] = (il) legame, fermaglio (il luogo)
* mahagika = poter legare forte
* gina = deluso, disilluso; sconcertato
* managina = deludere; disorientare, confondere
nanagaina azy ny teny nafitsoko azy = le parole che gli ho lanciato lo hanno messo in imbarazzo
* fanagina = modo di sconcertare
* mpanagina = colui che delude q
* fanaginana [anaginana] = atto di deludere/sconcertare
* mangina = esser deluso/sconcertato; essere vuoto
nangaina (nangain-tsola) aho, fa tsy tanteraka ny nantenaiko = son rimasto deluso perch non si compiuto ci che era da me sperato
mangaina ny trano = la casa vuota
* fangina = (la) delusione, (il) disappunto; (la) vuotezza
* fanginana [anginana] = (la) delusione, (il) disappunto
* mahagina = poter deludere
* gina; gaingina = afa (caldo del sole senza vento e nuvole); (l) esser troppo secco
* migina; migaingina = di forte calore/pesantezza di testa/siccit eccessiva
migaingaina ny ndro = afoso, c afa
migaingaina ny andohako = ho la testa pesante
migaingaina ny kitay hazo = la legna da ardere molto secca
* figina; figaingina = la pesantezza meteo/della testa; condizione di esser secco
* gka = verso dellanatra/del corvo
gagka = duplicato diminutivo
* migka = di verso danatra/di corvo; lamentarsi, lagnarsi; bere troppo
* figka = modo di emettere versi; di lamentarsi
* mpigka = (un) alcolista
* migagka = gridare, berciare; , goglottare
manao gagka = bere a glugl
voa vao migaka = quando i propri misfatti son scoperti si grida e si piange
* gna = rumore di porta/battente che si chiude; rumore di battitura di tessuto (per lavaggio)
gangna = duplicato
* gnina > gno = esser sbattuto facendo rumore
* agna > agno = venir usato per ( s)battere
* voagna = chiuso/battuto con rumore
* mangna; managna = chiudere producendo rumore; ( s)battere con forza
* fangna = modo di chiudere/sbattere facendo rumore
* mpangna = colui sbatte producendo rumore
* fangnana [angnana > angno] = atto di chiudere/battere facendo rumore
* migna = far rumore sbattendo
* figna = modo di scattare facendo rumore
* mpigna = ci che scatta facendo rumore
* fgnana [gnana] = (il) rumore di scatto
* mahagna = poter battere i tessuti (per lavarli)
* ganagna = anatra domestica; grido per chiamare le anatre
* ganagnaina > ganagnao = esser chiamato (di anatra)
* miganagna; miganagna = chiamare le anatre
* figanagna = modo di chiamare le anatre
* figanagnana [iganagnana] = atto di chiamare le anatre
* garba = cestino a reticolo, paniere; latrine
* gsy [sostantivo & aggettivo] = Malgascio; malgascio
gasigsy = duplicato diminutivo
* gasna > gaso = tradotto in malgascio; fatto alla maniera/al modo malgascio
* ghy = atto di chiudere, stringere, di legare fortemente; di trattenere, di costringere
gehigehy = duplicato frequentativo
* gehzina > gehzo = venir stretto/legato stretto; tenuto/trattenuto/costretto
gehezinny zokiny ny fananany = i suoi beni son trattenuti dal suo primogenito
gehezinny ray aman-dreny mba hianatra izy = egli costretto dai suoi genitori a studiare
gehezo ny entana = il pacco sia legato stretto
gehezo ny namanao = il tuo amico sia stretto (da amicizia)
* aghy > agehzo = venir usato per stringere/legare
* voaghy; ginhy = stretto; trattenuto, costretto
* managhy; * manghy > mangehza; managehza = stringere, legar stretto; trattenere, costringere
* fanaghy; * fanghy = modo di ( co)stringere
* mpanghy = colui che ( co)stringe
* fangehzana [angehzana > angehzo] = atto di stringere; di costringere/trattenere
* mifanghy
* mampifanghy
* mampanghy
* mighy > migehza = essere stretto/costretto/trattenuto; serrare, costringere
* fighy = condizione di essere ( co)stretto; modo di stringere
* figehzana [igehzana > igehzo] = atto di stringere/costringere
* mampighy
* mifampighy
* mahaghy = poter ( co)stringere
* gja = atto di chiudere/serrare/stringere/trattenere/costringere/reprimere
gejagja = duplicato
* gejina; * gejna > gejo = essere/venir serrato/costretto/trattenuto/represso

106
gejao ny kofehy = la corda sia stretta
gejao ny tanany = le sue mani sian legate
gejao izy = egli sia trattenuto
gejao ao am-pahitra ny omby = i bovini sian tenuti/trattenuti nel recinto
gejao mba hitaon-jezika izy = egli venga costretto a portare del letame
* agja > agejo = venir usato per stringere/costringere
* voagja; ginja = serrato, costretto, trattenuto
* tafagja = trattenutosi
* managja; * mangja > mangej = chiudere, serrare; costringere, trattenere, reprimere
* fangja = ci che vien costretto; modo di costringere
* mpangja = colui che ( co)stringe/reprime/opprime
* fangejna [angejna > angejo] = atto di serrare/trattenere/reprimere (la causa)
* mifangja
* mampifangja
* mampangja
* migja > migej = esser ( co)stretto/represso/oppresso/trattenuto
* figja = condizione di essere costretto/oppresso
* mpigja = colui che oppresso/represso
* figejna [igejna > igejo] = (la) stretta, morsa (il luogo)
* mahagja = poter stringere/serrare
* gna; * genagna = atto di portare qc in mano con molta cura
* genagenina > genageno = esser portato in mano
* agenagna > agenageno = venir utilizzato per portare in mano (la mano)
* voagenagna = portato con cura
* managenagna; * mangenagna > managenagen = portare qc in mano
* fanagenagna = ci che vien portato con cura; modo di far attenzione a ci che si porta
* mpanagenagna = colui che porta qc in mano
* fanagenagenna [anagenagenna > anagenageno] = atto di portare con cura qc
* migenagna > migenagen = portare con cura qc; esser portato con cura
* figenagna = (l) attenzione, (la) cura (nel trasportare qc)
* mpigenagna = colui che ( tras)porta qc con cura
* figenagenna [igenagenna > igenageno] = atto di portare qc in mano prestando grande attenzione
* mahagenagna = poter prendersi cura di qc, poter portare qc con attenzione
* gdro = lemuro grigio; brutto, scimmiesco
* gdro; gidrogdro = cigolio, stridio, rumore di sfregamento, scricchiolio; verso di topo
* agidrogdro > agidrogidry = da far cigolare
* tafagidrogdro = cigolante
* managidrogdro > managidrogidra = far cigolare/stridere
* fanagidrogdro = ci che si fa cigolare; modo di far scricchiolare
* mpanagidrogdro = colui che fa cigolare/stridere
* fanagidrogidrana [anagidrogidrana > anagidrogidry] = atto di far produrre un rumore da sfregamento (lo strumento)
* migidrogdro = cigolare, stridere
* figidrogdro = modo di cigolare
* mpigidrogdro = ci che cigola
* figidrogidrnana [igidrogidtana] = (il) cigolio, (lo) sfregamento
* mahagidrogdro = poter (far) cigolare
* gilsy = bicchiere per bere
* gna = che mantiene il silenzio; che non ascolta, sordo
gingna = duplicato diminutivo
gina ny tanna = il villaggio silenzioso
notenenina izy ka gina tery = egli stato ammonito ed stato subito zitto
gina ny sofiko azonny tabataba = le mie orecchie sono sorde (mute) a causa del baccano
* mangna > mangna = mantenere il silenzio; smettere di piangere; essere silenzioso
mangna = taci! (si sia silenziosi)
* fangna = condizione di essere silenzioso
* mpangna = (un) taciturno
* fangnana [angnana > angno] = atto di zittirsi
* mampangna
* mifampangna
* migna = assordato dal rumore (di orecchio); ostinarsi
* figna = condizione di avere le orecchie assordate
* mpigna = le orecchie spesso assordate dal rumore
* fgnana [gnana] = assordamento delle orecchie
* mahagna = poter rendere silenzioso/zittire; poter assordare
* mangingna = essere silenzioso/solitario/isolato/segreto
mangingina ny tranonareo = la vostra casa isolata/silenziosa
mbola zavatra mangingina izany ka aza ambara = ci una cosa ancora segreta e non sia rivelata
nilazako mangingina izany izy = ci stato da me detto a lui in confidenza/segreto
mign-kzo = ostinarsi duramente
* girandin = grande cena, festa, banchetto
* giriroka = verso del grillo; il fischio delle orecchie
giririodroka = duplicato frequentativo
* migiriroka = fischiare, cantare (come di grillo)
* figiriroka = il canto/verso del grillo; il fischio nelle orecchie
* mpigiriroka = il grillo che canta; le orecchie che fischiano
* mahagiriroka = poter cantare (produrre versi acuti)
* gsa = oca
gisagsa = duplicato parola usata per chiamare le oche
gisalhy = papero, oca maschio
gisavvy = oca (femmina)
* goika = corvo; vestito come un corvo
* govana [aggettivo] = grande, enorme, corpulento
* govy = guava
goavy ftsy = guava a frutti bianchi
goavy mna = guava coi frutti con linterno rosso
goavitsin; goavitsinhy = guava di Cina
goavinIlaihvana = di ci che dato con troppa bont (Ilaihavana un personaggio che dava guava a tutti coloro che la chiedevano)
* godna [aggettivo] = vasto, spazioso
* migodna = esser vasto/spazioso; godere di una grande libert

107
migodana ny kianja = la piazza vasta/spaziosa
* figodna = condizione di essere vasto; modo di poter agire liberamente
* fgodnana [godnana] = (un) grade spazio; (una) grande libert
* gka = atto di bere con soddisfazione e in abbondanza
gogka = duplicato frequentativo
* ghina > ghy = esser trangugiato/inghiottito/mandato gi
* voagka = bevuto
* migka > migha = bere con soddisfazione e in abbondanza; bere in eccesso
nangetaheta ny omby ka nigoka izaitsizy = i bovini erano assetati e han bevuto in abbondanza
mahery migoka toaka ilay io = quello l un noto bevitore di rhum
* figka = ci che vien bevuto; modo di bere/trangugiare
* mpigka = (un) bevitore, ubriacone
* fighana [ighana > ighy] = atto di bere/trangugiare (il recipiente)
* mahagka = poter bere/trangugiare
gokomby = atto di bere in abbondanza e senza fermarsi
* gla
* fahagla; fahagolan-tany [av verbio] = una volta, un tempo, da tempo immemorabile
* golagoy [introduzione di fiaba/favola] = tanto tempo fa, cera una volta (tanto tempo fa)
* gny = sacco/tela di iuta
* gra = pezzo di tela
* gra; goragra [aggettivo] = fiacco, molle, legato male; grosso e flaccido
* agoragra > agoragoro = da legare debolmente
* voagoragra = rilassato, disteso
* managoragra > managoragor = rilassare, rendere fiacco/molle
* fanagoragra = ci che vien legato male, ci che viene allentato; modo di allentare/rilassare/distendere
* mpanagoragra = colui che allenta/rilassa/distende
* fanagoragorna [anagoragorna > anagoragoro] = atto di allentare
* mifandina
* mampifandina
* mampandina
* migoragra = esser molle, grande e flaccido
* figoragra = condizione di esser fiacco/molle
* figoragorna [igoragorna] = (l) allentamento, (la) mollezza
* mahagoragra = poter infiacchire/render molle
* gorbaka [aggettivo] = bucato/forato da parte a parte; frode, truffa
gorobadrbaka = duplicato frequentativo
* gorobhana > gorobho = venir forato da parte a parte
mafy ity hazo ity ka tsy azo gorobahanny homamanta = questo legno duro e non pu venir perforato dal succhiello
* agorbaka > agorobho = venir usato per perforare; da far sbucare dallaltra parte
* voagorbaka = forato da parte a parte
* tafagorbaka = che penetrato da parte a parte in
* managorbaka > managorobha = bucare/penetrare qc da parte a parte; terminare/arrivare/far capo a
nanagorobaka ny hazo fisaka ny bala = la pallottola passata attraverso lasse
* fanagorbaka = ci che vien trapassato; modo di forare qc da parte a parte
* mpanagorbaka = colui che fora qc da parte a parte
* fanagorobhana [anagorobhana > anagorobho] = atto di forare qc da parte a parte (lo strumento)
ity ny zana-damisy hanagorobahana ny lohatrano = questo il succhiello per perforare la capriata
* migorbaka = essere forato da parte a parte; terminare/far capo a
migorobaka any amy ny kianja ity llana ity = questa strada porta alla (finisce in) piazza
* figorbaka = condizione di essere forato da parte a parte
* mpigorbaka = ci che forato da parte a parte
* figorobhana [igorobhana] = (la) perforazione
* mahagorbaka = poter perforare
* mangorbaka [aggettivo] = largo; bucato, forato
manao gorbaka = frodare, truffare
vata gorbaka = misura (scatola) forata > truffa, frode
* gordona cfr. ngorodona ( lastricato, pavimentazione)
* grka; grka = (un) Greco, (i) Greci

108
H*
Settima lettera e quinta consonante dellalfabeto malgascio sempre pronunciata aspirata
* PRESENT E POT ENZIALE (F UT URO)
* SOST IT U ISCE la m- [MARCATORE DEL PRESENT E CONCOMITANT E] di maN-/mi-
lha (= movimento) > mandha (= muoversi, andare) > handha
lza (= encomio) > milza (= dichiarare) > hilza
* V IENE PREPOSTA ALLA a- dei participi passivi:
to (= ci che stato fatto od da fare) > ato (= venir fatto/detto) > hato
* CONSONANT E DEBOLE ALT ERNANT E
* IN QUANTO LET T ERA INIZIALE DELLA RADICE CAMBIA IN -g- quando viene prefissata da maN-:
hlatra (= furto) > manglatra (= rubare)
* A VOLT E SPARISCE
hadno (= dimenticato) > mandino (= dimenticare, scordare)

* ha- = prefisso che si usa per formare:


SOSTANT IV I AST RAT T I:
zva (= luce) > hazva; hazavana = illuminazione, chiarezza
SOSTANT IV I CHE INDICANO UNA DURATA T EMPORALE IN GIORNI (da 3 fino a 10):
tlo (= 3) > hatelana = tre giorni
fatra (= 4) > hefrana = quattro giorni
flo (= 10) > hafolana = dieci giorni
PART ICIP I PASSIV I CHE ORDINARIAMENT E DERIVANO DA V ERBO AT T IVO DERIVATO DA UN AGGET T IVO:
fhy (= corto) > manafhy (= accorciare) hafohzina = esser accorciato
* ha- abbreviazione di htra [= (a partire) da; fino a]
AVV ERBI CHE INDICANO ALT EZZA o PROF ONDIT (tipo profondit dellacqua):
lohlika (= ginocchio) > halohlika = fino al ginocchio
hlika (= ascella) > hahlika = fino alle ascelle
vva (= bocca) > havva = fino alla bocca/alle labbra
* ha [!] marca sorpresa o ammirazione
ha! maty oviana izy? = oh! e quando morto?
* hba = braccialetto costituito da un solo pezzo; tassa/licenza imposta ai mercanti del mercato
haban-jza = braccialetto che i bambini fabbricano con uno stelo di manioca condotta puerile
haba zto, haba arvo = augurio fatto ai bambini quando si dona loro un braccialetto possa tu averne 100/1000, possa tu diventare ricco!
* hbaka; * habakbaka = firmamento, spazio, grande vuoto
nisondrotra any amy ny habakabaka ny vorona = luccello si eleva (l) nello spazio
* mangabakbaka = esser vuoto, avere un gran vuoto (come di tomba, gran fosso)
* fangabakbaka = condizione di essere vuoto
* mihabakbaka = essere molto distante
* habbo = latte (ancora sporco) munto il terzo giorno dopo che la vacca ha figliato; apparenza ingannevole
latte cagliato
milaza habbo = millantare qc (allo scopo di truffare)
* hboka [sostantivo & aggettivo] = giallo darancio
* mangboka [aggettivo] = smorto, spento, scialbo; di cosa cotta che comincia ad ammuffire/ad andare a male
* hdy = fosso; burrone; atto di scavare di esaminare/scrutare/approfondire
hadihdy = duplicato
* hadna > hado = essere scavato/rovistato/estratto; esser esaminato
nohadinny ranonorana ny tokotany = il cortile stato eroso dalla pioggia
vomanga vokatra no nohadina tao = sono belle (fertili) patate che sono state estratte (da) qui
be ny volamena nohadina tao = molto loro che stato estratto qui
nohadinny mpitsara ny raharahanay = la nostra faccenda stata esaminata dal giudice
hadio ao handevenana ny ramol = sia scavato qui per seppellire il mulo
* ahdy > ahado = venir utilizzato per scavare
* voahdy = scavato, estratto; esaminato, approfondito
* mihdy > mihada = scavare, rovistare; estrarre, dissoterrare; esaminare, approfondire; incavarsi
mihady lalandava ny tokotaninay = il nostro cortile si incava in continuazione
* fihdy = ci che viene estratto; modo di scavare
* mpihdy = colui che scava/estrae/esamina
* fihadana [ihadana > ihado] = atto di scavare/estrarre (lo strumento)
* mahahdy = poter scavare/estrarre
* manadihdy > manadihada [duplicato] = informarsi in dettaglio, esaminare, approfondire
* fanadihdy = ci che va investigato; modo di informarsi sui dettagli
* mpanadihdy = scrutatore
* fanadihadana [anadihadana] = atto di scrutare; (l) informazione
* mifanhdy
* mampifanhdy
* mampanhdy
* mahadihdy = potersi informare, saper informarsi
manadihady lza = fare domande/interrogazioni eccessive
* an-kdy = in un fosso, infossato
an-kadin-kry = in un fosso abitato da gatti selvatici molto lontano; incomprensibile
hady fsana = atto di saccheggiare tombe
hady ftsy = piccolo fosso di protezione (fosso furbo)
hadin-drno = abisso dove lacqua profonda; soldi dati dalla donna al marito per separarsi
hady tpaka = fossato tagliato da una strada
hady vonjo = atto di frugare i pistacchi attenzione
hady vody rndrina = atto di forare il muro posteriore di una casa (per rubare)
hady vry = fossato rotondo/circolare
* hadihdy [aggettivo] = messo a nudo, scoperto, di cui so tolto tutto
* mangadihdy [verbo & aggettivo] = rastrellato, pulito, completamente vuoto; nudo, scoperto, pelato
mangadihady by trano = la casa completamente vuota
mangadihady ny lohany = la sua testa pelata/rasata
tany mangadihady = terra brulla
tendrombohitra mangadihady = montagna pelata
* fangadihdy = condizione di essere scoperto
* hadno = dimenticato, uscito di mente; perdonato, scusato
hadinohadno = duplicato frequentativo
hadinoko ny hafatrao = la tua commissione stata da me dimenticata
* hadnoina > hadiny = esser dimenticato
* voahadno = dimenticato, scordato
* manadno > manadina = dimenticare, non ricordare; perdonare, scusare
* fanadno = ci che vien dimenticato; modo di dimenticare
* mpanodno = colui che dimentica
* fanadinana [anadinana > anadiny] = (l) oblio; atto da dimenticare/perdonare

109
ataovy izay tsy anadinoanao izany = sia fatto in modo che non di dimentichi di ci
* mifanhadno
* mampifanhadno
* mampanhadno
* mahahadno = dimentico; che perdona facilmente
* hfa [aggettivo] = altro, differente
hafahfa = duplicato un po diverso, bizzarro; poco vero
* mihfa = cambiare in bene o in male, prendere un altro aspetto (morale)
hafa ndrika = che non somiglia alla sua specie
hafa fiina = eccentrico; con un carattere difficile
hafa fmba = di usi diferente (di Paese, nazione)
hafa karzana = di specie/razza differente
hafa kly = straordinario; originale (differente/superiore ad altro)
hafa lvitra = ben/molto differente (differente lontano)
hafa ry = fratello o sorella con un altro padre (ma stessa madre)
hafa rzana = di un altro lignaggio (differente antenato)
hafa rny = fratello o sorella con altra madre
hafa vlo = differente di colore od aspetto
* any an-kafa ny = in un altro posto
* hfatra = commissione, messaggio, raccomandazione; comanda/ordine di merce
hafatrfatra = duplicato frequentativo
* hafrana > hafro = di chi a cui vien data una commissione/raccomandazione, a cui vien dato un ordine/mandato
nohafaranny lehibe aho mba hitondra ity taratasy ity aminao = mi stato ordinato dal capo di portarti questa lettera
nohafarana aho mba hiakatra any Antananarivo = mi stato comunicato di andare (salire) a Antananrivo
nohafaranny raiko aho mba hitondra tsara ity kamboty ity = mi stato raccomandato da mio padre di aver cura di questorfano
lamba betsaka no nohafarako tany Parisy = sono molte le stoffe da me ordinate da Parigi
* ahfatra > ahafro = esser oggetto/argomento di commissione
* voahfatra = commissionato, incaricato, raccomandato
* manfatra > manafra = dare un commissione, incaricare di qc; raccomandare/ordinare qc
* fanfatra = colui che viene incaricato di qc, che vien mandato/raccomandato/comandato; modo di incaricare di qc
* mpanfatra = colui che da lincarico di
* fanafrana [anafrana > anafro] = atto di commissionare/incaricare/mandare
* mifanfatra
* mampifanfatra
* mampanfatra
* mahahfatra = poter ( rac)comandare
mitelin-kfatra = mandar gi una commissione non farla
tsy mitelin-kfatra = fare una commissione
hafa-bva = commissione orale/verbale
hafa-drzana = le raccomandazioni degli antenati
manafa-boronkahaka = dare delle commissioni ai corvi a coloro che non le fanno
* hfy = atto di sopportare/superare/resistere (a difficolt/pena/dolore)
hafihfy = duplicato frequentativo
* hafna > hafo = esser sopportato
* ahfy > ahafo = da mortificare (di chi al quale vien fatto sopportare/vien fatto patire qc)
aza ahafinareo eo ami ny tany maina ny omby = i bovini non sian fatti soffrire sul terreno arido
* voahfy = sopportato
* tafahfy = che ha sopportato
* mihfy > mihafa = resistere, sopportare, pazientare, tollerare; subire; conformarsi alle esigenze
nihafy ny hanoanana ny miaramila = i soldati hanno patito/sopportato la fame
mahaiza mihafy ny fahoriana dieny mbola tanora hianareo = siate in grado di sopportar le sofferenze fin da quando siete giovani
lozabe ny renikeliko nefa mihafy aho = la mia matrigna severa ma paziente (mi sopporta)
* fihfy = modo di sopportare
* mpihfy = colui che sopporta/che subisce qc
* fihafana [ihafana > ihafo] = atto di sopportare/resistere; (la) pazienza, tolleranza
* mampihfy
* mifampihfy
* mahahfy = poter (saper) sopportare/resistere
* hafirana (firy) [?] = quanti giorni?
* hfoa
* mangfoa = far galleggiare
* mihfoa = galleggiare; soprav vivere
* hha = atto di slegare/sciogliere/snodare; di staccare, di svitare, di smontare; di mettere in libert
hahahha = duplicato frequentativo
* hahna > haho = venir slegato/snodato/staccato/svitato/smontato, messo in libert
taloha nohahana ny gadralava rehetra nony nisy mpanjaka vaovao
= un tempo tutti i galeotti venivan liberati allorch cera un nuovo re
hahao ny entana = i pacchi vengan slegati
hahao ny kofey = la corda venga snodata
hahao ny ondry = le pecore vengan liberate
hahao ny saikronny gorodao = la fisarmonica venga smontata
* voahha = slegato, snodato, staccato, svitato, smontato; messo in libert
* manha > manah = slegare; snodare; staccare, svitare, smontare; mettere in libert
* fanha = ci che vien slegato; modo di metter in libert
* mpanha = colui che slega/snoda/mette in libert
* fanahna [anahna > anaho] = atto di slegare/snodare; di smontare/staccare/svitare
* mifanha
* mampifanha
* mampanha
* mihha = slegarsi, snodarsi, smontarsi, staccarsi, svitarsi; esser messo in libert
nihaha ilay nifatotra = colui che era legato/incatenato si liberato
mihaha ny gorodao = la fisarmonica si smontata
* fihha = modo di liberarsi/staccarsi/snodarsi/smontarsi
* fihahna [ihahna] = atto di slegarsi/sciogliersi
* mahahha = poter slegare
* hhaka (* khaka) = dispersione, sparpagliamento
hahakhaka = duplicato frequentativo
* hahfina > hahfo = esser disperso
* ahhaka > ahahfo = da disperdere; venir sparpagliato/dissipato; venir diffamato
aza ahahaka ny harenao = i tuoi beni non sian sperperati

110
aza ahahaka ny fianakavianay = la nostra famiglia non venga diffamata
* voahhaka = disperso, dissipato; diffamato
* tafahhaka = dispersosi
* manhaka > manahfa = disperdere, sparpagliare; dissipare, infamare, diffamare
* fanhaka = ci che vien disperso; modo di sparpagliare
* mpanhaka = colui che disperde qc
* fanahfana [anahfana > anahfo] = atto di disperdere/sparpagliare (il luogo)
* mifanhaka
* mampifanhaka
* mampanhaka
* mihhaka > mihahfa = disperdersi, sparpagliarsi, spargersi, diffondersi; staccarsi/storcersi; esser diffamato; esser dissipato
mihahaka eny an-tsaha ny omby = i bovini si sono dispersi nei campi
mihahaka atsy ary ny saiko = la mia mente divaga (si sparge) a destra e a manca
* fihhaka = condizione di essere disperso
* mpihhaka = ci che si disperde
* fihahfana [ihahfana > ihahfo] = (la) dispersione (il luogo)
* mahahhaka = poter disperdere/dissipare
ny tokan-trano tsy ahhaka = le faccende di casa non devono venir divulgate
* hhy = atto di stendere al sole a seccare/asciugare, di sparpagliare per aerare
hahihhy = duplicato frequentativo
* ahhy > ahahzo = venir messo (disteso) a seccare/asciugare
ahahazo ny vary = il riso venga steso ad asciugare
ahahazo ny patalohako = i miei pantaloni vengan stesi
* voahhy = steso, messo ad asciugare
* manhy > manahza = stendere, far asciugare al sole o nellessiccatoio
manahy elatra ny lolo = la farfalla distende le ali al sole
* fanhy = ci che vien messo a seccare; modo di di far seccare/asciugare qc
* mpanhy = colui che fa asciugare/seccare
* fanahzana [anahzana > anahzo] = atto di mettere a seccare (il luogo, il tempo)
* mihhy = essere a seccare; seccarsi , asciugarsi
* fihhy = condizione di asciugarsi/seccarsi
* mpihhy = ci che si secca/asciuga
* fihahzana [ihahzana] = (l) essiccatoio
* mahahhy = poter mettere a seccare
manahy elatra = di uccello/cavalletta che stende le ali al sole essere inoperoso/sfaccendato
* hy = noto, conosciuto, saputo; di cui si capaci; che si pu governare/frequentare
haihy = duplicato diminutivo
haiko tsianjery ny fianarako = so la mia lezione a memoria
tsy haiko ny raharahanareo = io non conosco gli affari tuoi (non posso prendermene carico)
tsy haiko ny mangalatra = il rubare non mi noto (non sono un ladro)
tsy haiko io olona io = questuomo non mi noto (non lo conosco, non lo frequento)
tsy haiko ity zanako maditra ity = non posso governare questo testardo figlio mio
* hizina > hizo = esser conosciuto/saputo
* mahy > mahaza = conoscere, sapere; poter fare, essere capace/competente; frequentare; saper governare/condurre
mahay manoratra izy = egli sa scrivere
mahay zavatra betsaka izy = egli conosce/sa molte cose
tsy mahay ny ratsy Andriamanitra = dio non conosce/pu fare il male
mahay ny mpianany izy = egli sa governare i suoi alunni
* fahy = ci che noto/saputo; modo di conoscere
* mpahy = la gente capace/dotta, (gli) artisti
* fahazana [ahazana] = (il) sapere, (la) scienza, (l) abilit, capacit
* tsy * maintsy [tsy mahay tsy] = bisogna, si deve, non si pu non
* mampahy; * mankahy = rendere saggio/capace/abile
* mifankahy = accordarsi, intendersi, andare daccordo, frequentarsi
hain-teny = proverbio (parole sapute)
mahay b = abile in molte cose; che pu servire a molto
fanalahidy mahay = passe-par-tout (chiave universale)
mahay manana = che sa profittare di ci che ha
mahay lona = che sa trattare con la gente; popolare
mahay rno = che sa nuotare
mahay ra = che abile con entrambe le mani che sa mettere il piede in due staffe
mahay taratsy = che sa leggere e scrivere letterato
mahay vva = malalingua
mahay zvatra = capace di tutto (nel bene e nel male)
hay vo = curiosit, stranezza, nuova moda
* hy [!] = ah, dav vero!
hay! misy toy izany! = oh, stanno cos le cose?
hay! ka rahoviana ho tonga izy? = ah! e quando arriver?
* hy = calore, incendio, fuoco
* hainndro = (il) caldo del sole
hainndron-dlo = schiarita, apparizione del sole durante la pioggia
hain-tanty = incendio boschivo sulla collina
hain-tny = calore del suolo scaldato dal sole
hain-trno = incendio di case
* hy [aggettivo] = brullo (a causa di un incendio)
anky = nome di una regione ai bordi di una foresta
tany hy = terra bruciata ai bordi di foresta
* hingana [aggettivo & av verbio] = veloce, celere, spedito; velocemente, in fretta
haingankingana = duplicato
haingna [imperativo] = in fretta!
haingam-piteny izy = egli parla in fretta
ataovy haingana = sia fatto in fretta, si faccia rapidamente
* mahahingana = far fretta, accelerare
haingan-tnana = con la mano svelta ladro
haingan-tsina = sveglio di spirito, pronto
* haihy = confusione
* mangaihy = esser confuso/deluso/sorpreso
* fangaihy = condizione di esser sorpreso/deluso
* mpangaihy = colui che confuso/sconcertato/vergognoso
* mampangaihy = coprire di vergogna, far confondere, render sconcertato

111
* mihaihy = essere/restare interdetto
* fihaihy = condizione di esser confuso/turbato
* mpihaihy = colui che interdetto
* hika = sfida, provocazione
haikahika = duplicato scherzi, frizzi e lazzi
* haikina > haiko = esser sfidato/provocato
* voahika = sfidato, provocato
* mihika > mihaik = provocare, sfidare
* fihika = colui che viene provocato; modo di aizzare
* mpihika = colui che provoca, (un) provocatore
* fihaikna [ihaikna > ihaiko] = atto di provocare/sfidare; (la) sfida
* mihaikahika = scherzare, prendere in giro, canzonare
* fihaikahika = modo di prendere in giro
hika vo = una grande sfida (come quella di Davide e Golia); somministrazione del Tanguin per accuse multiple
* hingo = ornamento, decorazione, addobbo, abbellimento
haingohingo = duplicato diminutivo
* haingina > haingy = esser ornato/decorato/addobbato
haingoy tsara ny trano = sia la casa ben decorata
* ahingo > ahaingy = venir usato per decorare/ornare
* voahingo = adornato/decorato
* maningo = decorare, ornare, abbellire
* faningo = ci che viene ornato; modo di adornare
* fanaingana [anaingana] = atto di decorare
* mihingo > mihainga = essere adornato; truccarsi, adornarsi
mihaingo ny olona raha misy fifaliana = la gente si adorna quando c qualche ricorrenza/festa
* fihingo = modo di adornarsi
* mpihingo = colui che (sempre) adornato
* fhaingana [haingana > haingy] = atto di adornarsi; (l) ornamento, (il) trucco
* mampihingo = (far) adornare, ornare, decorare, abbellire
* mahahingo = poter ornare
haingo ambony tsikko = ornamento sopra lunto/il grasso cosa pacchiana
haingonadla = trucco/ornamento eccessivo
haingo lva = atto di truccarsi tutti i giorni (abitualmente)
tsy endrehin-kingo = che il trucco non abbellisce
* hino (* hno) = ascoltato, udito, esaudito
hainohino = duplicato frequentativo
hainoko ny teninao = le tue parole son state da me udite
* hainina; * henina > hainy; heny = essere ascoltato/esaudito
henoy tsara ny teniko = le mie parole sian bene ascoltate
* ahino > ahainy = venir usato per ascoltare; venir fatto udire
* voahino = ascoltato, esaudito
* tafahino = che ascolta
* mihino > mihaina = ascoltare, prestare attenzione; esaudire
misy mihaino anao = c qualcuno che ti ascolta
nihaino ny fangatahako izy = egli ha esaudito la mia richiesta
* fihino = ci che viene ascoltato; modo di ascoltare
* mpihino = (l) ascoltatore
* fihainana [ihainana > ihainy] = atto di ascoltare; (la) cornetta acustica, (lo) stetoscopio
* mampihino
* mifampihino
* mahahino = poter ascoltare, esser capace di prestare attenzione
* haitritra = stramberia, stranezza, fantasia, capriccio, umore difficile
* haitririna > haitriro = esser reso difficile/schizzinoso
* ahaitritra > ahaitriro = venir reso difficile/capriccioso
* voahaitritra = reso capriccioso
* tafahaitritra = diventato capriccioso
* mihaitritra > mihaitrira = esser capriccioso/schizzinoso/strano/bizzarro
mihaitraitra io zazavavy io = questa ragazzina capricciosa
mihaitraitra io lehilahy io = questuomo strano/bizzarro
* fihaitritra = (la) bizzarria, stramberia, stranezza
* mpihaitritra = un tipo lunatico/bizzarro/strambo
* fihaitrirana [ihaitrirana > ihaitriro] = atto di mostrarsi capriccioso/lunatico/bizzarro
* mahahaitrtra = poter esser capriccioso/mostrarsi schizzinoso
haitraitra anolombelona, fa ny didy anAndriamanitra = un capriccio allessere vivente ma la decisione a dio
luomo propone, dio dispone
* hja = rispetto, considerazione, venerazione, onore reso
mendrika homen-kaja izy = egli merita rispetto ( egli degno che gli sia dato rispetto)
manan-kaja io vehivavy io = questa donna viene rispettata ( possiede rispetto)
* hajina > hajo = esser rispettato/onorato; esser curato/accudito
hajinolona rehatra izy = egli rispettato da tutti
nahoana, anaka, no tsy hajainao ny fitafianao = perch, bambino, i tuoi vestiti non son da te rispettati/curati?
* voahja = rispettato, onorato; curato
* manja > manaj = rispettare, onorare; badare/curare
tsy mahay manaja olona ity = questuomo non sa rispettare la gente ( maleducato)
* fanja = ci che merita rispetto; modo di onorare
* mpanja = colui che rispetta/onora
* fanajna [anajna > anajo] = atto di onorare; (un) segno di rispetto
* mifanja
* mampifanja
* mampanja
* mihja [verbo & aggettivo] = rispettarsi; esser rispettato; dignitoso, onorevole; discreto, delicato, gentile
vehivavy mihaja io = codesta una donna rispettabile
mihaja amy ny hanina io vehivavy io = questa donna delicata/scrupolosa per il cibo
* fihja = condizione di essere rispettabile/onorevole
* mpihoja = ci/colui che rispettabile; di cui si ha cura
hajam-blana = i regali di nozze fatti dal marito ai suoceri (= contratto di matrimonio) [ rispetto della luna/del mese/della scadenza]
* hajry = correzione; riforma
* hajarna > hajaro = esser sistemato/adattato
* voahajry = sistemato; riformato

112
manajry > manajara = ristabilire unamicizia; onorare
*
fanajry = ci che si deve sistemare; modo di accomodare qc
*
mpanajry = colui che adatta/sistema/raccomoda, che mette armonia
*
fanajarana [anajarana] = atto di mettere in armonia/di onorare
*
mifanajry
*
mampifanajry
*
mampanajry
*
mahajry = poter raccomodare/riconciliare/metter armonia
*
havana manajary hvana = i parenti onorano i (loro) parenti
* haja = reddito, entrate; imposta, tassa; francobollo
* hka [aggettivo & sostantivo] = amico, campare; consumato/patentato; famoso; perfetto, pieno
tonga ilay haka = il compare arrivato
hakalahy amy ny fahaizana isy = egli un uomo famoso per la sua scienza
manao azy ho haka izy = egli si crede perfetto
tonga haka ny takoribabonakoho = il gozzo del pollo ripieno
tonga haka ny sobiky = il cesto colmo
* hka = chiaro, secco
* mangka = esser chiaro (come di aurora o crepuscolo); esser secco (come di gola/fauce)
mangagka = duplicato
* fangka = (la) chiarezza dellaurora; (il) prurito della gola
* hla = ragno
* hla = detestato, odiato; amato, ricercato
halahla = duplicato diminutivo
halany aho = io son odiato da lui
halam-bitsika ny siramamy = lo zucchero ricercato dalle formiche
halam-baratra ny tendrombohitra = i fulminini cadono di preferenza sulle vette
* ankahalina > ankahalo = esser detestato/odiato
* mankahla > mankahal = detestare, odiare
* fankahla = ci che viene detestato; modo di odiare
* mpankahla = colui che detesta/odia
* fankahalna [ankahalna > ankahalo] = atto di detestare; (l) odio
* mifankahla = detestarsi/odiarsi a vicenda
tsy hita izay antonny ifankahlanizy roa lahy = non capisco (vedo) il motivo perch questi due si odiano
* mampifankahla
* mampankahla
halam-p = av versione, odio
halavlo = av versione, grande antipatia
hala mahatrtra per quanto detestati li assistono i genitori non abbandonano i figli ingrati
* haldy = scusa, perdono, venia; precauzioni oratorie
* haladna > halado = di chi a cui si domanda scusa
* voahaldy = che ha ricevuto delle scuse
* manaldy > manalada = scusarsi, chiedere scusa
avy manalady anao izahay = noi veniamo a chiederti scusa
* fanaldy = il motivo percui ci si scusa; modo di chieder scusa
* mpanaldy = colui che si scusa/che prende prezauzioni oratorie
* fanaladana [analadana > analado] = atto di fare le scuse/di chiedere scusa
* mifanaldy
* mampifanaldy
* mampanaldy
* mahaldy = sapersi scusare
haladin-jato aminrivo = mille(cento ) scuse
* hlaka; halakalaka = separazione, distanza; spaziato, distanziato
hodinkdina = duplicato
* halakalhina > halakalho = esser distanziato/separato/spaziato
halakalaho ny boky = i libri sian distanziati
* voahlaka = spaziato, distanziato
* tafahlaka = messosi a lato, separatosi
* mihlaka > mihalha = separarsi, distanziarsi; mettersi a lato; essere spaziato/distanziato
mihalakalaka hiany ny kaf = le piante di caff sono ben distanziate
misy vato mihalaka aminio rafi-bato io = in queste mura ci sono pietre distanziate
nifanditra izy ireo ka nihalaka izahay = essi hanno litigato e noi ci siam messi da parte
* fihlaka = modo di separarsi/distanziarsi; condizione di essere spaziato
* mpihlaka = colui che si separa, ci che distanziato/spaziato
* fihalhana [ihalhana] = atto di separarsi/di mettersi a distanza; (la) distanza
* mampihlaka
* mifampihlaka
* manalaklaka > manalakalha = separare, distanziare, spaziare
* fanalaklaka = ci che viene spaziato; modo di spaziare
* mpanalaklaka = colui che si separa/distanzia
* fanalakalhana [analakalhana; analakalho] = atto di prendere le distanze/di mettersi a distanza
* mifanalaklaka
* mampifanalaklaka
* mampanalaklaka
* mahlaka = poter separare, poter servire da separazione
* halamanjna = luogo/posto vuoto/libero/senza ostacoli
* an-kalamanjna [av verbio] = allaperto; sotto gli occhi di tutti
* hlana = cuscinetto, supporto
halanklana = duplicato
* halnana > halno = venir fatto portare/poggiare su un cuscinetto
* ahalana > ahalno = venir utilizzato come cuscinetto
* voahlana = sovrapposto a un cuscinetto
* mihlana = poggiare su un cuscinetto
* fihlana = condizione di esser poggiato su un cuscinetto
* mpihlana = ci a cui si deve mettere un cuscinetto
* fihalnana [ihalnana] = condizione di esser sovrapposto ad un cuscinetto (il luogo)
* mahlana [aggettivo] = rado, sparso, distanziato; che si fa od arriva ogni tanto
halam-ptana = lambiente del focolare
halam-ptana navelanny rzana = risaia ricevuta in eredit dagli antenati
manao hlana (ny bibilava) = di serpente che si arrotola a forma di cerchio
* hlatra = furto; refurtiva; atto di fare qc senza permesso

113
halatrlatra = duplicato frequentativo
sahy nivarotra halatra izy = egli stato imprudente a vendere refurtiva
* angalrina > angalro = esser rubato
* manglatra > mangalra = ( de)rubare
* fanglatra = ci che viene rubato; modo di derubare
* mpanglatra = colui che ruba ladro
* fangalrana [angalrana > angalro] = atto di rubare (lo strumento, il mezzo)
* mifanglatra
* mampifanglatra
* mampanglatra
* mahahlatra = poter (esser capace di) rubare
* fangalrina = ladro professionista
hala-belirno = spergiuro (furto promessa autofalgellazione alla fonte sacra)
mangala-belirno = tradire/violare una promessa
hala-bty = piccolo furto ma reiterato (furto stretto)
hala-da = atto di partire/andar via senza permesso (furto viaggio)
hala-kas = atto di farsi passare per un ufficiale di grado superiore al proprio (furto diploma)
mangala-kas = farsi passare per (un rango superiore al proprio)
hala-phana = atto di rendere liscio un tessuto (furto supporto)
mangala-phana = rendere liscio un tessuto
hala-pty = atto di interrare un defunto senza av vertire i parenti (furto cadavere)
mangala-pty = sotterrare un parente senza av vertire la famiglia
hala-pihinana = atto di mangiare di nascosto/di rubar cibo
mangala-pihinana = rubare il cibo, mangiare di nascosto
hala-pijry sguardo rubato
mangala-pijry = guardare alla chetichella
hala-pita = seguire un amore/affeto segreto & illecito
mangala-pita = commettere adulterio
hala-pitorana = atto di prendere lo stato/condizione/rango altrui
mangala-pitorana = prendere il posto di un altro
hala-thaka = atto di copiare/plagiare, di rubare il segreto di qc (rubare simile)
mangala-thaka = commettere un plagio
hala-tty = piccolo furto domestico ai danni della famiglia
mangala-tty = commettere piccoli furti in casa
halatrdy = attacco improv viso e perfido (furto guerra)
mangalatrdy = attaccare alla sprov vista
hala-tsnia = atto di falsificare una firma, di prendere il nome di un altro
mangala-tsnia = fare una truffa fingendosi un altro
halatrondrinny Mahaka = furto di pecore di sprov veduto furto con destrezza
mangalatra an-tna = nascondere in parte i propri beni
* hlo; * hlohlo = movimento di qc sospeso/pendente; atto di andare intorno ad una casa senza entrarvi
* mihlo; * mihalohlo = muoversi, esser in sospensione; guardare qc da una certa distanza;
essere insufficiente a riempire uno spazio; esser in libert, andare qua e l
* hmba; * hambahmba = esitazione, indecisione, incertezza, turbamento
* hambahambina > hambahambo = esser fatto/detto con esitazione
* ahambahmba > ahambahambo = da tener in sospeso
* voahambahmba = di ci su cui si esitato
* tafahambahmba = che ha esitato
* manambahmba > manambahamb = tentare qc esitando, fare o dire qc con esitazione
* fanambahmba = ci che vien fatto esitando; modo di esitare nel tentare/fare/dire qc
* mpanambahmba = colui che esita
* fanambahambna [anambahambna] = atto di tentare qc esitando
* mihambahmba > mihambahamb = esitare, essere indeciso
* fihambahmba = modo di esitare
* mpihambahmba = colui che esita/che indeciso
* fihambahambna [ihambahambna > ihambahambo] = atto di esitare, (l) indecisione
* hmbana [aggettivo] = doppio
* hmbo = pretesa; ostentazione, sfoggio; impostura
hambohmbo = duplicato frequentativo
* hambina > hamby = esser preteso
* voahmbo = preteso
* mihmbo > mihamba = pretendere/arrogarsi/attribuirsi qc ingiustamente; farsi passare per q che non si ; essere pretenzioso
aza mihambo ny zavatra tsy anananao = non ci si attribuiscan delle cose che tu non possiedi
mihmbo zanaka izy = egli pretende (dice di) aver figli
mihmbo harena izy = egli dice di esser ricco
mihmbo ho jeneraly izy = egli si fa passare per generale
mihmbo ho mpanjaka izy = egli si spaccia per re
mihmbo toetra izy = egli si mostra pi di ci che
mihmbo foana izy = egli pretenzioso
* fihmbo = ci che vien preteso; (la) pretesa
* mpihmbo = colui che si arroga qc, (un) pretenzioso
* fihambana [ihambana > ihamby] = atto di arrogarsi/pretendere qc
* mampihmbo
* mifampihmbo
* mahahmbo = poter aver delle pretese; potersi far passare per
mihambo mnana = non poter disporre dei propri beni
aza atao mihambo manana anao ho = che io non sia ingannato/tradito nella fiducia che ho in te
* hmy = dolcezza (come di miele, di zucchero) , soavit, gusto
odr! ity haminny tantely! = per, che dolcezza questo miele!
* mmy [mamimmy = duplicato diminutivo] = dolce, soave; piacevole, delizioso; caro (di affetto)
mamy ity fanafody ity = questa medicina dolce
mamy ireo voankazo ireo = questi frutti sono dolci
mamiko ity zanako ity = questo bambino mi caro
mamy ny miania = si attaccati alla vita (il vivere dolce/caro)
* mamikly = bacino, bacetto
* manammy = dar gusto/sapore
* fanammy = ci a cui si da gusto; modo di insaporire, di speziare
* mpanammy = ci che dona gusto/sapore
* fanamamana [anamamana > anamamo] = atto di dar gusto/sapore; ingredienti, spezie

114
* ankamamna > ankamamo = esserci affezionato, esser considerato caro
* mankammy > mankamama = ritenere caro, essere affezionato a
nankamamy ny soa nataony ny fanjakana = il governo ha apprezzato il bene che egli ha fatto
mankamamy ny fianarana izy = egli apprezza lo studio
mankamamy ny fianakaviany izy = egli affezionato alla famiglia
* fankammy = ci che si ha per caro; modo di affezionarsi
* mpankammy = colui che si affeziona
* fankamamana [ankamamana > ankamamo] = lattaccamento, la compiacenza
* mifankammy
* mampifankammy
* mampankammy
* mahammy = poter (essere sufficiente per) addolcire/dar gusto
* hammy; * hamamana = dolcezza, soavit
* mamifovlona (hamy fo velona) = egoismo
manao mamifovlona = essere egoista
mamy hanina an-tnana = che non divide ci che ha
mamy hditra = popolare, amato (dolce pelle)
* hamamankditra = popolarit
* hmo; * hamohmo = disgusto causato dalla saziet; ubriachezza
* mmo = disgustato; ubriaco; depresso, scoraggiato; che ne ha abbastanza
mamommo = duplicato
* mamina > mamy = esser disgustato/ubriacato
* manammo > manamama = disgustare; ubriacare, frastornare; av velenare
* fanammo = colui che abitualmente viene disgustato/ubriacato; modo di ubriacare q
* mpanammo = colui che disgusta/ubriaca q
* fanamamana [anamamana > anamamy] = atto di disgustare/ubriacare (lingrediente)
* mimmo > mimama = disgustarsi; ubriacarsi/frastornarsi con qc
* fimmo = modo di ubriacarsi
* mpimmo = colui che si disgusta di qc; (un) ubriaco
* fimamana [imamana > imamy] = atto di disgustarsi/ubriacarsi; (la) sbornia
* mahammo = poter disgustare/ubriacare
* mankammo [aggettivo] = inebriante
* hammo; * hammoana = (il) disgusto; (l) ubriachezza
mamo ftaka = disgustato dal fango nel lavoro in risaia; sazio, satollo
mamo rtsy = sfinito, spossato da qc
* fammo = tutte le piante dalle quali si pu estrarre un veleno
* hamry = timone
* hamorna > hamoro = esser governato/pilotato
* manamry = avere/tenere il timone, governare
* fanamry = modo di pilotare/governare; (il) timone che dirige la nave
* mpanamry = colui che tiene il timone
* fanamorana [anamorana > anamoro] = atto di tenere il timone (il luogo)
* mifanamry
* mampifanamry
* mampanamry
* hmpy = odore di urina
maimbo hmpy = puzzare durina
* hna = capitale (tutto ci che viene prestato ad interesse)
hanahna = duplicato frequentativo
* hanina > hano = esser preso ad interesse
* ahna > ahano = da mettere/prestare ad interesse
* voahna = preso ad interesse
* tafahna = messo/prestato a interesse
* manna > manan = prendere ad interesse
* fanna = ci che vien preso ad interesse; modo di prendere ad interesse
* mpanna = colui che prende qc a interesse
* fananna [ananna > anano] = atto di prendere qc a interesse
* mampanna > mampanan = prestare ad interesse (far prendere ad interesse)
* fampanna = ci che viene oprestato ad interesse; modo di prestare a interesse
* mpampanna = colui che presta ad interesse (un) banchiere
* fampananna [ampananna > ampanano] = atto di prestare a interesse
* mihna = essere prestato a interesse
* fihna = il tempo in cui i soldi son prestati a interesse
* mpihna = ci che viene prestato a interesse
* fihanna [ihanna] = investimento, collocazione
* mampihna = dare a interesse
* mahna = poter prendere a interesse
* mpampanna vla = (il) bancario
* hnaka = atto di diffondersi come una macchia dolio/come dellacqua su una tavola
hanaknaka = duplicato frequentativo
* ahnaka > ahanho = da diffondere su
* tafahnaka; * voahnaka = diffusosi, sparso
* mihnaka = diffondersi, allargarsi, spargersi
nihanaka eranny latabatra ny diloilo = lolio si sparso/diffuso su tutto il tavolo
* fihnaka = modo di diffondersi/spargersi
* mpihnaka = ci che si sparge/diffonde
* fihanhana [ihanhana] = atto si spargersi/diffondersi
* mannaka [aggettivo] = grasso, che produce molto succo in bocca
* hnditra = sapore; condizione di frutto non troppo acquoso; grazia, lode, encomio
mila hnditra = cercare di entrare nelle buone grazie di q, cercare lencomio
* mnditra [aggettivo] = saporito, gustoso; farinoso, che non ha troppa acqua
* hamnditra = (il) sapore
* hndrina = (la) fronte; minaccia, sguardo ardito o irritato
handrinkndrina = duplicato frequentativo
* handrnina > handrno = esser colui che si guarda in faccia con indignazione, cui si resiste
* ahndrina > ahndrino = esser usato per guardare in faccia (gli occhi)
* voahndrina = guardato con collera
* tafahndrina = che ha guardato in faccia

115
* manndrina > manhandrna = guardare in faccia, resistere, tener testa a q
* fanndrina = colui cui si tien testa; modo di guardare in faccia
* mpanndrina = colui che guarda in faccia incollerito
* fanandrnana [anandrnana > anandrno] = atto di guardare in faccia con collera
* mifanndrina
* mampifanndrina
* mampanndrina
* mihndrina > mihandrna = appoggiarsi a qc di solido, riposare su; contare su
mihandrina amy ny vatolampy ny trano = la casa poggia sulla roccia (pietra piatta)
* fihndrina = modo di appoggiarsi
* mpihndrina = ci/colui che si appoggia
* fihandrnana [ihandrnana > ihandrno] = atto di appoggiarsi su un oggetto solido; lappoggio
hianao no ihandrnanity kamboty ity = sei tu che sei il sostegno di questorfano (sei tu su cui si sostiene questo orfano)
* mampihndrina
* mifampihndrina
* mahndrina = osar guardare in faccia con collera
* manandrinkndrina [aggettivo] = che d alla testa (come un cibo pesante)
handrin-tny = terra dura
mena hndrina = il cui potere esercita molta influenza
* hndatra [aggettivo] = aspro, acre, asprigno (come di frutto acerbo)
handratrndatra = duplicato
* hndro = preparazione culinaria, cucina; cibo da far cuocere/scottare/bollire
handrohndro = duplicato frequentativo
* handrina; * ahandrina; * andrahina > handry; ahandry; andrahy = esser fatto cuocere/bollire
* voahndro = cotto, messo a cuocere
* mahndro > mahandra; mandraha = preparare il pasto, saperlo preparare; far bollire, passare nellacqua calda
* fahndro = ci che vien cucinato; modo di far cucina arte culinaria
* mpahndro = cuoca/cuoco
* fahandrana; * fandrahana [ahandrana; andrahana > ahandry; andrahy]
= atto di preparare il pasto (gli strumenti) cucina, fornello
* mifahdro
* mampifahndro
* mampahndro
* mahahndro = poter far cuocere
* nahndro = (il) cibo
tsara ny nahndro naroso tao = il cibo che stato offerto (l) era eccellente
tsara nahndro ity hena ity = questa carne ben cotta
* handrohndro = condizione dellatmosfera carica di vapore o di pioggia, degli occhi pieni di lacrime; di affare che deve cominciare
* ahandrohndro > ahandrohandry = da mettere sul punto di
* tafahandrohndro = pioggia sul punto di cadere; affare che va a cominciare
* mihandrohndro = essere sul punto di cadere/di cominciare
* fihandrohndro = il tempo (meteo) che predice pioggia
* mpihandrohndro = chi sul punto di
* fihandrohandrana [ihandrohandrana] = la minaccia di pioggia; listanza di un affare
* hangy (* voahangy) = perla, perlina di corallo
* hny [aggettivo] = unico, solo
io no hany zanako sisa = questo il solo figlio che mi resta
io no hany malalako = questo il solo che mi caro
hany koa hianao no mba sakaizako = sei tu pi di tutti che mi sei dav vero amico
ity no mba hany fananako = questa la sola cosa che possiedo veramente
hany vary Andraisna = c riso solo a Andraisisa questo lultimo mezzo/espediente che resta
* hanihny = beffa, canzonatura, scherno; (il) lucido, (la) lucentezza (come di una stoffa)
* hanihanna > hanihano = esser preso in giro
aza hanihaninao toy izany io antibavy io = questa vecchina non sia cos presa in giro da te
* voahanihny = preso in giro
* tafahanihny = che si fatto beffe di
* mananihny > mananihana = schernire, deridere, dileggiare, canzonare, prendere in giro
* fananihny = colui che viene deriso; modo di prendere in giro
* mpananihny = colui che prende in giro, (un) motteggiatore
* fananihanana [ananihanana > ananihano] = atto di schernire/deridere/prendere in giro
* mifananihny
* mampifananihny
* mampananihny
* mihanihny > mihanihana = sogghignare, sghignazzare
* fihanihny = modo di sogghignare
* mpihanihny = colui che sogghigna
* fihanihanana [ihanihanana > ihanihano] = atto di sogghignare/sghignazzare
* mampihanihny
* mifampihanihny
* mahahanihny = poter (saper) sogghignare
* manganihny [verbo & aggettivo] = splendere, luccicare; esser sul punto di spaccarsi (come di frutto maturo/di tumore); luccicante
manganihany ny vay = il bubbone sul punto di scoppiare
manganihany ity lovia ity = questo vassoio luccicante
* fanganihny = condizione di essere luccicante
* hnina1 = rimpianto, rimorso, nostalgia
* hannina > hanno = esser rimpianto. sospirato
* mnina > manna = rimpiangere; agognare, desiderare ardentemente
mnimnina = duplicato diminutivo
mnina ny tanindrazana = aver nostalgia del proprio Paese (della terra degli antenati)
* mahamnina = poter causare rimpianto (nostalgia)
* hnina2 [cfr. hnana (inversione) ] = cibo, alimento, viveri
haninknina = duplicato diminutivo
tsy mahalatsaka hanina ny marary = il malato non ingerisce cibo
tsy azo omen-kanina ny marary = al malato non si deve dare cibo
* hanna > hno = esser mangiato
nohaninny saka ny hena = la carne stata mangiata dal gatto
tsy hohaniko io = questo non lo mager (non sar da me mangiato)
hno velona, hno finaritra = mangia vivente, mangia felice! (augurio fatto offrendo da mangiare)
lian-knina = avido di determinati cibi

116
mamy hanina an-tnana = egoista (dolce cibo in mano)
hani-maina = riso/cibo secco (senza condimento)
hanina mina = dissipato, sprecato, mangiato senza ritegno
hanin-ktrana; hani-minty = cibo grezzo (altro che riso)
hani-mizina = mangiato nelloscurit (qc preso a scatola chiusa)
hanim-bkatra = i frutti/i cereali di un paese/nazionali
hanim-pito lha = grande banchetto (cibo di 7 teste)
hanna aman-blony = mangiato con le piume fatto senza giudizio
hanin-javatra = mangiato da qc (roso da malattia/sofferenza morale, deperito)
hanin-karna = mangiato dalla ricchezza
manao hanin-karna = esporsi al fine di arricchirsi
hanin-kinana = anticipo, caparra
hanin-ko hnina = commestibile
hanin-tian-jza = amore reciproco di fidanzati
hanin-tnta = trappola con cibo
hanina omena andevolahy: tsy tian-kano, tian-kano
= cibo dato allo schiavo: non gradito da mangiare (ma) gradito da mangiare (bisogna accontentarsi)
* hnitra = aroma, profumo, buon odore
* mnitra [aggettivo] = profumato, odorifero
manimnitra = duplicato diminutivo
* hanrina; * manrina > hanro; manro = esser profumato/reso odoroso
* manamnitra > manamanra = profumare, aromatizzare; imbalsamare; rendere il riso odorifico facendolo ben cuocere
* fanamnitra = ci che viene profumato; modo di profumare qc
* mpanamnitra = ci/colui che d profumo
* fanamanrana [anamanrana > anamanro] = atto di profumare/rendere odoroso
* mihnitra; * mihahnitra = diventare profumato
* mahahnitra = poter profumare/aromatizzare
manitra andrana = che sono principi bacetto dato a bambino
mpanao hnitra = (un) profumiere; colui che si profuma abitualmente
tia hnitra = che ama i profumi
hani-bary tsy harna = il profumo del riso cotto bene non fa diventar ricchi una gioia effimera non deve far dimenticare le altre
* hanohno = chiaro, limpido, luccicante (come di occhio umido/di frutta matura)
* manganohno [aggettivo] = luccicante; che ha le lacrime agli occhi; limpido, trasparente
manganohano io varahina io = questo rame luciccante
manganohano ity rano ity = questacqua limpida
manganohano ny ranomasonity zaza kely ity = le lacrime di questo bambino son sul punto di colare
* fanganohno = condizione di esser sul punto di piangere
* mpanganohno = di occhio gonfio di lacrime
* fanganohanana [anganohanana] = (la) limpidezza
* hnta = preghiera, supplica, domanda
hantahnta = duplicato frequentativo
* hantina > hanto = esser richiesto; esser viziato, di colui al quale si accorda tutto
* ahnta > ahanto = di colui per il quale viene domandato qc; venir usato per viziare un bambino
* voahnta = richiesto; viziato
* tafahnta = che ha domandato
* mannta = acconsentire, accordare; essere indulgente
* fannta = modo di essere indulgente
* mpannta = coloro i quali concedono qc
* fanantna [anantna > ananto] = (l) indulgenza; (le) concessioni, gratificazioni, (i) favori
* mihnta > mihant = domandare, supplicare; essere viziato
mihanta akanjo iray aminao aho = io ti supplico di darmi un vestito
mihanta aminao aho, mba omeo fiantrana = io ti supplico di farmi (darmi) unelemosina
zaza mihanta io = questo un bambino viziato
* fihnta = modo di supplicare
* mpihnta = colui che supplica; colui che viziato
* fihantna [ihantna > ihanto] = (la) supplica, (il) ricorso a, coloro ai quali ci si rivolti; coloro che viziano i loro figli
hianao no ihantako amy ny zavatra ilaiko = sei tu al quale io ricorro per le cose che son da me necessitate
* mampihnta = essere indulgente, seguire i capricci, viziare
aza mampihanta ny zanakao toy izany = tuo figlio non venga cos viziato
aza mampihanta tena toy izany = non si seguan cos tutti i propri capricci
* mahahnta = poter far ricorso a; poter essere indulgente
* hntona = sospensione
hantonkntona = duplicato frequentativo
* ahntona > ahoantny = venir sospeso
* voahntona = sospeso
* tafahntona = fermatosi, interrottosi (come di pioggia)
* manntona > manantna = sospendere, appendere a
aza manantona toy izany ny teninao = non si sospenda cos il tuo discorso
* fanntona = ci che viene abitualmente sospeso/interrotto; modo di sospendere/interrompere
* mpanntona = colui che sospende/interrompe
* fanantnana [anantnana > anantny] = atto di sospendere/interrompere; ci che serve per appendere qc
io ny fantsika hanantnanao ny satrokao = questo un chiodo per appendere il tuo cappello
* mihntona > mihantna = essere sospeso, restare sospeso, fermarsi, interrompersi, esitare, aspettare
mihantona ao ny lo = lombrello(ne ) appeso l
mihantona ny ranonorana = la pioggia si fermata/ in ritardo
mihantona ny andro = non piove ( il tempaccio si fermato)
mihantona ny raharaha = la faccenda sospesa/laffare sospeso
* fihntona = modo di essere in sospensione
* mpihntona = ci che si interrompe
* fihantnana [ihantnana > ihantny] = (la) sospensione (il) chiodo, (la) corda tutto ci che serve ad appendere;
(l) intermittenza (il luogo, il tempo dellintervallo)
* mahntona = poter (servir a) sospendere/appendere
mananton-bdy = ripudiare una donna senza divorziare negandole cos di potersi risposare
mananton-jza = tenersi i figli di una donna da cui si ha divorziato
* hantonana = la cosa che viene sospesa/appesa
hantonan-tny = le condizioni poste
* hntsana = precipizio, abisso; cascata/rapida dacqua
hantsam-bto = scogliera a picco
* hntsy = provocazione, sfida
hantsihntsy = duplicato frequentativo

117
* hantsna > hantso = esser sfidato/provocato; esser fatto ridere (di bambino)
* ahntsy = venir usato per sfidare/provocare
* voahntsy = sfidato/provocato
* manntsy = sfidare, provocare, cercar lite
* mihntsy > mihantsa = sfidare, provocare; far ridere un bambino
* fihntsy = modo di provocare
* mpihntsy = (un) provocatore
* fihantsana [ihantsana > ihantso] = atto di provocare
* mampihntsy
* mifampihntsy
* mahntsy = poter (osar) provocare
mihantsy amba/mby = innervosire/dar fastidio ai cani/ai bovini
mihantsy la = provocare il vomito
mihantsy lza = correre incontro al pericolo/disastro
* hntsika [aggettivo] = arcuato, incurvato, bombato, convesso
hantsikntsika = duplicato frequentativo
* ahntsika > ahantsho = da bombare/render convesso
* voahntsika = reso bombato
* tafahntsika = incurvatosi, imbarcatosi
* manntsika > manantsha = incurvare, rendere bombato qc
* fanntsika = ci che vien reso bombato
* mpanntsika = colui che rende bombato qc
* fanantshana [anantshana > anantsho] = atto di rendere bombato qc
* mihntsika > mihantsha = incurvarsi, essere bombato/convesso; ritrattare, mancare di parola
* fihntsika = condizione di essere bombato; modo di incurvarsi
* mpihntsika = colui che si piega; ci che arcuato/bombato
* fihantshana [ihantshana > ihantsho] = atto di incurvarsi; (la) convessit; atto di rimangiarsi la parola
* mahntsika = potersi curvare, poter rendere bombato
* hntsina = puzza, fetore, tanfo; infezione
* mntsina [aggettivo] = fetido
mantsimntsina = duplicato
* hantsnina > hantsno = esser reso fetido; esser infettato
* manamntsina; mankahntsina = rendere infetto/puzzolente
* fanamntsina = ci che vien reso infetto; modo di rendere fetoso
* mpanamntsina = colui che rende fetido
* fanamantsnana [anamantsnana] = atto di rendere infetto
mantsin-bva [aggettivo] = che ha lalito cattivo; insolente
mantsina atody = gallina che non pu covare perch le uova sono marce disgustato dal lavoro
* ho = pidocchio
haonkoho = pidocchio di volatile
hao ftsy = pidocchio del corpo, piattola
haon-kisoa = pidocchio rosso del maiale
haolhy = pidocchio maschio un malvivente
haombry = calandra/punteruolo del riso (un parassita del vegetale)
haom-bka = pidocchio di un lebbroso sudicio, sordido, pidocchioso
miala ho = malato che abbandonato dai pidocchi e che sul punto di morire; che si applica, che fa le cose bene
* holo [aggettivo] = deserto, selvaggio, abbandonato; errante
* miholo = errare, battere il deserto, vivere allo stato selvaggio
amboa holo = cane randagio
omby holo = bovini selvaggi o senza padrone
tanna holo = villaggio abbandonato
* holo = punteruolo, lesina
* hona = incontro, giunzione
haonkona = duplicato frequentativo
* ahona > ahony = da far incontrare, da congiungere
* voahona = riunito, connesso
* tafahona = incontratosi; abboccato
* mihona = incontrarsi; abboccare; venire alle prese con
* fihona = modo di incontrarsi
* mpihona = coloro che si incontrano
* fihonana [ihonana > ihony] = atto di venir alle prese con q(c ) [il luogo, il tempo] ; incontro; giunzione, incrocio (di strade, di fiumi)
efa tsy nihonantsika = gi tanto tempo che noi non ci incontriamo
ataovy izay hihonanizy roa lahy = sia fatto in modo che questi due uomini si incontrino
tao no nihonanny tafika roa tonta taloha = un tempo era qui che le milizie si scontravano
ao akekinny tranoko no ihonanny llana efatra = qui vicino a casa mia che si riuniscono quattro strade
* mahahona = potersi incontrare; osare misurarsi con
mihaona amim-bhiny = dare udienza, ricevere ufficialmente uno straniero
mihaon-dha = dei quali le idee coincidono
ambara-pihona = fino al prossimo incontro
* hotra = grattatura, raschiatura; atto di strofinarsi contro
haotrotra = duplicato frequentativo
* horina > hory = esser grattato
* ahotra > ahory = venir utilizzato per grattare
* voahotra = grattato
* mihotra > mihora = grattare; grattarsi
* fihotra = ci che vien grattato; modo di grattarsi
* mpihotra = colui che (si) gratta
* fihorana [ihorana > ihory] = atto di grattare/grattarsi (lo strumento)
* mampihotra
* mifampihotra
* mahahotra = poter(si ) grattare
* hatrorina; * haotrorina > hatrory; haotrory = esser grattato
* mihaotraotra fana = che si gratta sempre/inutilmente timido, intimidito, confuso, che non niente da dire
* hra = madreperla; scaglia sottile
* harby = canzonatura, scherno, dileggio, beffa, satira
harabirby = duplicato frequentativo
* harabna > harabo = esser canzonato/messo in ridicolo
* voaharby = schernito, ridicolizzato
* manarby > manaraba = canzonare, schernire, ridicolizzare

118
* fanarby = colui che vien ridicolizzato; modo di schernire
* mpanarby = colui che schernisce/ridicolizza
* fanarabana [anarabana > anarabo] = atto di canzonare/schernire/ridicolizzare
* mifanarby
* mampifanarby
* mampanarby
* maharby = poter (saper) canzonare/dileggiare
harabin-tsy mahalala, tenaina dia teztra = le canzonature non si comprendono, le allusioni dirette poi fanno arrabiare
* harfa = rhum dimportazione
* harfana = vino di palma
* harafsina [sostantivo & aggettivo] = ruggine; arrugginito; malato con le labbra livide e i denti rossastri
* miharafsina = arrugginire
* mahaharafsina = poter far arrugginire
* harahra = trasparenza, condizione di esser forato a giorno; condizione di stoffa sottile o lisa sul punto di rompersi
* mangarahra = esser trasparente, esser forato, esser liso
* fangarahra = condizione di essere trasparente/liso
* harahra = albero a legno molto duro e di colore molto bello con cui vengon fabbricati mobili
* hraka = troppo secco, fragile per il troppo calore; carbonizzato, tostato
* harhana = di riso verde fatto bollire in pentola per poterlo macinare
harakfo = crepato, che si crepato al calore del fuoco
haraky ny ndro = che si crepa al sole (come la pelle), bruciato dal sole
* hraka = listello di telaio; atto di legar le pietre sul carrello/slitta
* harhana > harho = venir introdotto nel listello; venir legato/assicurato
* voahraka = passato negli occhielli del telaio; legato, assicurato
tsy voaharaka tsara ny tenona = i fili non son ben fissati sui listelli
tsy voaharaka tsara ny vato = le pietre non son state ben assicurate al carrello
* mangraka > mangarha = passare i fili negli occhielli dei listelli del telaio; assicurare le pietre al carrello
* fangraka = ci che viene passato nei listelli; modo di infilare negli occhielli
* mpangraka = colui che passa i fili nel telaio; che assicura le pietre
* fangarhana [angarhana > angarho] = atto di assicurare fili/pietre
* mahahraka = poter assicurare fili/pietre
haraka ambny = il listello superiore; ci che vien detto/fatto leggermente, a vanvera
haraka roa/telo = listello doppio/triplo
haradva = listello supplementare per formare il disegno
vovonan-kraka = regolo dei listelli
* hrana = corallo bianco; grande scoglio; conchiglia, guscio, smalto tutto ci che bianco e duro
* mangrana; * mangarangrana [aggettivo] = puro, limpido, chiaro
mangarangarana ity rano ity = questacqua limpida
* an-karandha = nel cranio
harambto = grandi scogli
harandranomsina = corallo marino
* hrana = ricerca
* harnina > harno = esser cercato
* mihrana > miharna = cercare con amore o alacrit
* fihrana = ci che vien cercato con precipitazione; modo di cercare
* fiharnana [iharnana > iharno] = atto di cercare con amore (il luogo)
miharana dy = cercar (la) rissa
* hrana = impugnatura, manico
haranangdy = manico della zappa
haran-jno = stelo della canna da pesca
hazohrana = arbusto da cui si fa la nervatura dellombrello
* harnana = ventriglio (parte di stomaco duccello)
kely harnana = di cui il ventriglio piccolo magrolino, striminzito, piccolo e sottile
* hararotra = patereccio, ulcerazione; aggravamento, complicazione; straordinario (di ci che si fa in concomitanza ad altro)
* hararotina > hararoty = esser aggravato, aver unaggiunta; esser fatto contemporaneamente ad altro
hararaoty izy mba hiasa = si approfitti della sua presenza affinch lavori
* voahararotra = fatto in concomitanza
* manararotra > manararota = aggiungere a; unirsi a; approfittare delloccasione/della circostanza
nandevilevy ny zanany ny vavy ka mba nanararaotra koa ny lahy = la donna rimprover suo figlio e il marito si un a lei
sendra nankaty an-tsena aho ka nanararaotra mamangy anao
= per caso son venuto qui al mercato e ne ho approfittato per farti una visita
tsy tao an-trano izahay ka nanararaotra izany ny mpangalatra mba haka ny entanay
= noi non eravamo a casa e i ladri ne hanno approfittato per prendere i nostri oggetti
sendra nanasa lamba ny sakaizako ka nanararaotra ny savoniny aho mba hanasa ny akanjoko
= il mio amico lavava per caso il suo lamba ed io ho approfittato del suo sapone per lavare il mio vestito
sendra nahita azy teny an-dlana aho ka nanararaotra azy mba hitondra ny entako
= io lho incontrato per caso per la strada e ne ho approfittato perch portasse il mio pacco
fanararotana [anararotana > anararoty] = atto di approfittare delloccasione (il tempo, la causa)
*
mifanararotra
*
mampanararotra
*
mahararotra = poter (saper) profittare delloccasione
*
manararao-pty = approfittare della morte o del funerale (di parente che addebita spese per lucrare sulleredit)
manao hararotra = degenerare in ulcera
* harto = rete/reticella a maglie; reticolo, griglia; ogni cosa tessuta a maglie; valva/benda per membra fratturate
* haratina; haratana > haraty = esser/venir pescato con la rete; esser/venir tessuto a maglia; esser/venir bendato con stecche
* voaharto = pescato con la rete; tessuto a maglia; steccato
* manarto > manarata = pescare con la rete; intessere a maglia; bendare con stecche
hazandrano zato no azony indray manarato = son dieci pesci che egli ha preso gettando una volta la rete
* fanarto = ci che viene pescato; ci che viene steccato; modo di pescare con la rete
* mpanarto = (un) pescatore con la rete
* fanaratana [anaratana > anaraty] = atto di pescare con la rete (il luogo, la stagione, il momento);
atto di bendare/steccare; (la) valva/doccia
* maharto = poter pescare con la rete; poter servire da maglia/griglia
harato vy = griglia/graticola di ferro
* hratra = atto di radere con una lama
* hartana; * harsana > harto; harso = venir rasato (con una lama)
* ahratra > aharto = venir usato per radere
* voahratra = rasato
* manratra > manarta = radere i capelli/la barba/i peli
ny silamo no manaratra ny lohany = sono i mussulmani che si rasano la testa

119
* fanratra = ci che vien rasato; modo di rasare
* mpanratra = colui che rade, (un) barbiere, parrucchiere
* fanartana [anartana > anarto] = atto di rasare (lo strumento), (il) rasoio, (la) lama
* mifanratra
* mampifanratra
* mampanratra
* mihratra > miharta = radersi; essere rasato
* fihratra = modo di radersi; (un) rasoio, (una) lama; abile a parlare, sottile nelle parole
* mpihratra = colui che si rade o rasato
* fihartana [ihartana > iharto] = atto di rasarsi/radersi
* mahahratra = poter radere/rasare
* hartsaka = atto di diradare, di alleggerire levando o facendo cadere i corpi estranei (come mietendo); avanzo, rifiuto, scarto
haratsadrtsaka = duplicato diminutivo
* haratshana > haratsho = venir diradato/sfoltito/alleggerito/arrotondato/potato
haratsaho io fefim-bonindrozy io = questa siepe di rose sia potata
* ahartsaka > aharatsho = venir usato per tosare/cimare
* voahartsaka = cimato, tosato
* manartsaka > manaratsha = cimare, potare, pareggiare tagliando le sporgenze
* fanartsaka = ci che viene cimato; modo di pareggiare/livellare qc
* mpanartsaka = colui che cima/pota/pareggia qc
* fanaratshana [anaratshana > anaratsho] = atto di cimare/potare/tosare (lo strumento)
* mahartsaka = poter tosare/cimare
haratsa-dry = erbe che vengon fatte cadere quando si miete il riso
afa-kartsaka = alleggerito, spianato, sgrossato; netto; terminato, compiuto
* harna (* hry) = (la) ricchezza, fortuna, (i) beni, (l) opulenza
* manan-karna = essere ricco, aver ricchezze
* mpanan-karna = (un) ricco
harem-belon-tmpo = beni ancora del proprietario (di cui gli eredi non possono disporre)
harena an-doharana = beni spartiti allapprossimarsi della morte e che possono venir rivendicati
harem-bery fana = prestito non riconosciuto dalla legge ( bene perso invano)
harem-danim-bzo = beni dilapidati ( bene divorato da amante/concubina)
haren-jazavvy = la dote della figlia/della sorella
haren-tsy mitmbo = prestito senza interesse ( bene che non cresce/aumenta)
haren-tovonjka = grande ricchezza, cumulo di beni ( bene di cosa crescente)
* hareza = rasoio
* hry = ah, non cos!, cos! (o no?), si, proprio!
* hry = creatura; acquisizione, frutto di lavoro/industria/commercio, guadagno
* harna > haro = esser creato/progettato/ideato/formato; acquisito/accumulato/guadagnato
* voahry; hinry = creato/progettato/ideato/formato; acquisito/accumulato/guadagnato
avy aminAndriamanitra ny zava-boahry rehetra = tutte le cose create provengono da dio
nohinarinAndriamanitra ny zavatra rehetra = tutte le cose son state create da dio
* mahry = creare
* mpahry = (il) creatore
* faharana [naharana] = (la) creazione/concepimento/formazione
misy tokony ho enina arivo taona izay no naharianAndriamanitra izao tontolo izao
= probabile che adesso sian seimila anni che questa totalit stata creata da dio
tao an-kibony Mary Virjiny no naharianny Fanahy Masina ny vatany Jeso-Christy
= nel ventre della vergine maria che il copro di cristo stato formato dallo spirito santo
* mihry > mihara = ammassare dei beni, guadagnare, tesaurizzare, acquisire
* fihry = ci che si deve guadagnare; modo di acquisire/ammassare beni
* mpihry = colui che lavora per guadagnare
* fiharana; * fiharna [iharana > iharo] = atto di tesaurizzare; tutto ci che vien fatto per guadagnare/accumulare beni
ny asan-tnany hiany no nihariany fananany betsaka = soltanto col lavoro delle sue mani che ha accumulato la sua grossa fortuna
* mahahry = poter creare/formare; acquisire
hary vlo = il solo ciuffo di capelli in cima della testa del bambino che si lasciano crescere e che poi formano appunto un ciuffo
mihary vlo = arrivare allet in cui si lasciano crescere tutti i capelli
* harihry = evidenza, esposizione alla vista
* aharihry > ahariharo = da mettere in vista/evidenza/rilievo
* voaharihry = messo in evidenza
* tafaharihry = evidenziatosi
* miharihry > miharihara = essere in vista/evidenza/rilievo, essere manifesto/evidente; essere audace; essere confuso in pubblico
miharihary io trano io = questa casa in evidenza
miharihary ny hatsaram-panahy = la sua bont danimo evidente
miharihary ny porofo nataony = la prova/dimostrazione da lui fatta evidente
miharihary fotsiny izao izy raha mangalatra = egli quando ruba lo fa spudoratamente
niharihary foana teo izy nony novakinny olona lainga egli era molto turbato quando fu accusato di menzogna dalla gente
* fiharihry = condizione di essere evidente; modo di essere in vista/audace
* mpiharihry = ci/colui che in evidenza
* fihariharana [ihariharana > ihariharo] = (l) evidenza, audacia, (la) confusione
* ampihariharna > ampihariharo = esser messo in evidenza, essere reso manifesto/evidente; esser convinto/persuaso di
nampihariharina ny tsy fananany tsiny = la sua non colpevolezza stata dimostrata
nampihariharina ny laingany = la sua menzogna stata scoperta
* mampiharihry = mettere in evidenza, rendere manifesto/evidente; convincere
* mahaharihry = poter(si ) mettere in evidenza
hariharim-tolana = di corpo molto magro in cui si vedono le ossa
* hrika = sguardo di traverso/diffidente/sprezzante
harikrika = duplicato diminutivo
* harhina > harho = esser guardato di sbieco
* voahrina = guardato di sbieco/con diprezzo/diffidenza
* mangrika > mangarha = guardare di traverso/con disprezzo/con collera
* fangrika = colui che vien guardato male; modo di guardare di traverso
* mpangrika = colui che guarda male/di traverso
* fangarhana [angarhana > angarho] = atto di guardare di traverso/con diffidenza/con disprezzo
tsy hita izay angarihany anao = non si capisce (vede) perch egli ti guarda male
* mifangrika
* mampifangrika
* mampangrika
* mahahrika = osar guardare male/di traverso
maso mangari-kvana = che guarda di traverso (male) i suoi parenti che mostra rancore verso parenti/amici

120
* harva = sera, serata; di sera; tardi, in ritardo; atteso, posticipato a sera [pomeriggio]
harivarva = duplicato
avia eto amy ny hariva (raha hariva) = vieni (si venga) qui stasera
tonga tamy ny harivanny sabotsy (tamy ny sabotsy hariva) izy = egli arrivato sabato sera
tsy niasa hariva aho androany = oggi non ho lavorato di sera
tonga hariva loatra hianao = sei arrivato troppo tardi
hariva ny andro = tardi
hariva sahady ny andro = gi sera/tardi
hariva izahay = siamo in ritardo
noana aho ka saika tsy harivako ny andro = ero affamato e quasi non riuscivo ad arrivare a sera
harivanny resakareo ny raharaha = la vostra conversazione ritarda il lavoro
* harivina > harivo = esser ritardato, essere il motivo del ritardo; esser trattenuto
aza harivainao ny asa = il lavoro non sia da te ritardato
aza harivainao ny andro = non essere in ritardo
aza harivainao aho = non farmi fare tardi (non mi trattenere fino a sera)
* manarva > manariv = lavorare di sera; aspettare fino a sera; ritardare qc fino a sera
manariva izy satria tsy vita asa = egli lavora fino a tardi (di sera) perch il lavoro non concluso
sarotra ny manariva ny andro raha tsy misy raharaha = quando non si ha unoccupazione difficile tirare fino a sera
* fanarva = modo di ritardare; colui che vien trattenuto, affare/occupazione ritardata a sera
* mpanarva = colui che lavora di sera/che fa far tardi
* fanarivna [anarivna > anarivo] = atto di ritardare qc, di rinviare qc a sera
* mifanarva
* mampifanarva
* mampanarva
* maharva = poter aspettare fino a sera; poter ritardare/posticipare
* harivna; * faharivna = (la) sera, serata
* rahariva = questo pomeriggio, questa sera [NEL F UT URO]
* takarva = (la) sera dopo il calar del sole
be harva = molto di sera banditismo, brigantaggio
manao be harva = aggregarsi per depredare la gente
* hro = ci che viene mischiato; atto di mescolare/mischiare/miscelare
harohro = duplicato
* harina > hary = esser mischiato (rimestando), miscelato, smosso
haroy ny vary mihahy = il riso messo a seccare sia rimestato/voltato
haroy ireo loko ireo = questi colori sian miscelati
* harana = aver qc aggiunto mischiando
tokony hoharanao ovimbazaha ny hena = opportuno che la carne sia mischiata alle patate
* ahro > ahary = venir aggiunto miscelando/rimestando/mescolando
aza aharonareo amy ny ombinareo ny anay = i vostri bovini non sian da voi mescolati ai nostri
* mangro > mangara = mischiare rimestando; rimestare; miscelare
* fangro = ci che si deve mescolare; modo di mescolare
* mpangro = colui che mescola/mischia/miscela
* fangarana [angarana > angary] = atto di mescolare (lo strumento, il luogo)
* mifangro = mischiarsi uno allaltro, esser mischiati/miscelati
aza mifangaro aminireo adala ireo = non ci si mischi con questi imbecilli
mifangaro ny entana rehetra = tutti i pacchi sono mischiati (tra loro)
* mampifangro = mischiare, miscelare, mettere sottosopra/alla rinfusa ( far mischiare uno allaltro)
* mihro > mihara = mischiarsi, esser mischiato/riunito
ny ranonImamba dia miharo amy ny ranonIkopa = le acque dellImamba si mescolano (confluiscono) in quelle dellIkopa
miharo trano amy ny rafazombaviny io vehivavy io = questa donna abita (mischia la casa) con sua suocera
* fihro = modo di mischiarsi
* mpihro = ci/colui che si mischia
* fiharana [iharana > ihary] = (la) mescola(nza ), miscela
* mahahro = poter mischiare
miharo karan-dha (taolan-dha) = di parenti le cui ossa son sepolte assieme ( mischiarsi cranio)
* hrona = cesto senza manico
harom-batovky = cestino a forma di baule con coperchio
harom-baotokana = cestino a treccia semplice
haron-davalva = lungo cesto
haron-doa-body [loaka vody] = paniere bucato di moglie che non si cura del matrimonio
mitahiry an-karon-doa-body = conservare/ammassare in un paniere bucato
aver una moglie dissipatrice/dei servi che rubano in casa
haron-kly = piccolo cesto, cestino
harona fohy vva; haron-tabbaka = cesto piatto e largo
lasan-ko vavany hoatra ny haron-tabbaka = la sua bocca da me considerata come un cesto piatto e largo un fanfarone
haron-toa-body [toetra vody] = cesto a fondo largo
haron-tsalasala = cesto di medie dimensioni
haron-krona = cesti che si ripongono uno dentro laltro
* hrona = atto di cercare/frugare; di portare con le mani il cibo alla bocca; di introdurre in qc le dita/la mano/uno strumento
harongrona = duplicato frequentativo
* harnina > harny = esser frugato, averci la mano introdotta
* ahrona > aharny = venir utilizzato per frugare
* voahrona = frugato
* mangrona > mangarna = frugare, introdurre la mano od uno strumento in qc; portare con la mano il cibo alla bocca;
introdursi, infiltrarsi; commettere un furto sacrilego
nangarom-paosy tany an-tsena izy = egli (per rubare) ha frugato nelle tasche a q l al mercato
aza mangaron-tsobiky = non si frughi nel paniere
aza mangaron-tnana = non si porti il cibo alla bocca con le mani
nangaron-dapa izy = egli si introdotto a palazzo per rubare
* fangrona = ci che vien frugato; modo di frugare
* mpangrona = colui che fruga
* fangarnana [angarnana > angarny] = atto di frugare/di introdurre le mani in qc
* mahahrona = poter (servire a) frugare
mangarom-bva = mettersi le dita in bocca esser confusi/disorientati
mangarom-biby an-dvaka = cercar di prendere una bestia nella tana esporsi ad un pericolo ( svegliar can che dorme)
* hsina = virt, forza, potere; grazia; propriet naturale o sopranaturale; efficacia; santit; sapore, gusto; ci che rende degno di rispetto
misy hasina mahasitrana aretina maro ity fanafody ity (ity hazo ity)
= questa medicina (questa pianta) ha lefficacia di poter guarire numerose malattie
niankinanny Malagasy ny hasinny tendrombohitra roa amby ny folo = la presenza naturale di dodici montagne ha sostenuto i Malgasci
manankasina lehibe ny sakramentanny batemy = il sacramento del battesimo ha una grande santit

121
ninoanny Malagasy ny hasinny mpanjaka = la santit del re veniva ammessa dai Malgasci
tsy misy hasina loatra ity sira ity = questo sale non ha troppo sapore
tsy asianareo hasina ity boky ity = questo libro non da voi considerato (non conferito di forza [isy] da voi)
* hasnina > hasno = esser benedetto/santificato; esser conferito di una grazia/virt
* ahsina > ahasno = venir usato per benedire/graziare
* voahsina = benedetto, santificato, che ha ricevuto una virt
* mansina = benedire, consacrare, dare virt
* mihsina = cercar virt; santificarsi, essere un santo
lasa nihasina any Ambohimanga ny andriana = il sovrano andato a cercare una virt superiore a Ambohimanga (inCollinaSelvaggia/blu)
mihasina ity fitoerana ity = questo luogo santo
* msina > masna [aggettivo] = santo, santificato, virtuoso, che ha una propriet specifica
* hamasnina; * ankamasnina > hamasno; ankamasno = esser fatto sacro/santo; esser venerato/onorato; esser fonte di sostegno
* voamsina = consacrato, benedetto, santificato
* manamsina; * mankamsina > manamasna; mankamasna = consacrarare, far santo/benedetto; adorare, onorare; sostenersi a
aza mankamasina ny sampy = gli idoli non siano venerati
* fanamsina; * fankamsina = ci che viene consacrato; modo di consacrare
* mpanamsina = colui che consacra/benedice; santificatore (dio)
* fanamasnana [anamasnana > anamasno] = atto di santificare/benedire; (la) consacrazione
* mahamsina = poter santificare
* fahamasnana = virt, efficacia; santit
* fansina = sale da cucina
* fihasnana = luogo di consacrazione/incoronazione
* msina; msy [aggettivo] = detentore di santit; salato; acido, aspro
* masimsy aggettivo] = un po salato; acido, asprigno
* masnina = esser reso un po salato; esser santificato/benedetto
* hamasnina = esser santificato/benedetto; esser consactato; esser intronizzato
* mpimsina; * mpimsy = indovino; guaritore
* fahamasnana = (la) santificazione; consacrazione; (l) adozione
masin-dilo = acido, aspro (specialmente di manioca secca e bagnata dalla pioggia che quando vien fatta cuocere manda un cattivo odore)
* hsina = tributo offerto al sovrano in riconoscimento della suo potere; tributo datogli in conclusione di un contratto/giuramento
* hasnina > hasno = esser gratificato da un tributo
* ahsina > ahasno = venir usato per dare un tributo
* voahsina = tributato
* mansina > manasna = dare/offrire un tributo
* fansina = colui al quale viene offerto il tributo; modo di offrire l hasina
* mpansina = colui che offre il tributo
* fanasnana [anasnana > anasno] = atto di offrire l hasina; (il) tributo (il tempo, il luogo)
hasim-pandrana = quota personale di 1/720 di ariary tutto ci che i sudditi offrono al monarca per capodanno (la festa del bagno)
hasinAndriana = ogni tributo al sovrano a ai suoi rappresentanti
hasin-jaza = denaro dato al bambino al primo taglio di capelli/alla circoncisione; regalo di nozze
hasin-tnana = onorario dato al guaritore, allostetrica
* hsina = atto di dondolare/agitare/bilanciare
hasinksina = duplicato
* ahsina > ahasno; ahasno = da torcere, da cullare
* voahsina = torto; cullato
* mansina > manasna = torcere, strizzare; cullare
* fansina = ci che viene strizzato; modo di torcere
* mpansina = colui che strizza/torce
* fanasnana; fanasnana [anasnana] = atto di strizzare; di cullare
* mihsina = essere strizzato; esser cullato
* fihasnana [ihasnana] = (la) torsione; (il) cullamento
* mahsina = poter strizzare/torcere; cullare
hasim-ply = atto di torcere il filo (di filare la seta)
manasim-ply = torcere i fili
* hsina = spicchio (come di arancia, limone) ; i filamenti di una carne/roccia/legno
* mihasinksina [aggettivo & verbo] = diviso in spicchi; staccarsi (come filamenti di carne cotta/come blocchi di roccia)
* htaka = domanda, supplica, preghiera, richiesta; loggetto della domanda
hataktaka = duplicato diminutivo
nohenoiny ny hatako = la mia domanda stata da lui accolta
hataka vao azoko ity ka angatahinao indray? = questo proprio ci che ho chiesto ed ho appena ottenuto e di nuovo tu me lo chiedi?
* voahtaka = domandato, chiesto
* angathina > angatho = esser domandato/chiesto/implorato
* mangtaka > mangatha = domandare, pregare; intercedere, mediare
mangataka fiantrana aminao izy = egli domanda compassione/aiuto da te
mangataka anao aho mba hamangy marary = io ti chiedo di far visita ad un malato
mangataha aminAndriamanitra ho ahy = si preghi a dio per me
* fangtaka = ci che viene domandato/pregato; modo di domandare
* mpangtaka = colui che domanda, (un) mendicante
* fangtahana [angtahana > angtaho] = atto di domandare; (la) domanda, supplica; colui al quale ordinariamente viene domandato qc
hianao no fangatako ny ilaiko = sei tu a cui io domando ci di cui ho bisogno (che da me necessitato)
* mifangtaka
* mampifangtaka
* mampangtaka
* mahtaka = saper domandare
* fangatina = un domandante di professione (un) mendicante
htakadla = domande inopportune/stupide
hata-pso = atto di domandare come un gatto domanda reiterata/frequente/inopportuna
tompony mangataka atiny = di colui che non mai soddisfatto dei suoi beni (come il suo padrone/il macellaio che chiede per s il fegato)
mangataka am-pelatnana = domandare assistenza/aiuto (il palmo della mano)
mangata-bdy = domandare per la prima volta una giovine in sposa
mangata-mnana = domandare ci che gi si ha per non doverlo dar via
* htaka = allontanamento, separazione
hataktaka = duplicato
* hathina > hatho = esser staccato/separato/scartato
* ahtaka > ahatho = da scartare/separare
* tafahtaka = staccatosi, separatosi, allontanatosi
* mihtaka > mihatha = mettersi a distanza; separarsi, allontanarsi, ritirarsi; staccarsi, essere disgiunto
nihataka ny namany izy = egli si separato dai suoi soci
nihataka tamy ny vahoaka izy = egli si separato/allontanato dalla folla
nihataka tany ambanivohitra izy = egli si ritirato in campagna

122
mihataka io tongotry ny latabatra io = questa gamba del tavolo si staccata
mihataha kely handehanako = ci si sposti (stacchi/distanzi) un po per farmi passare
* fihtaka = condizione di essersi staccato
* mpihtaka = ci/colui che si stacca/si mette a distanza
* fihathana [ihathana > ihatho] = atto di separarsi
* mahahtaka = potersi separare; poter staccare
manao fihatakolon-kndry = sapersi ritirare con prudenza/abilit
mihata-mso = separarsi/disgiungersi (come di anelli di una catena)
* htina = scabbia, rogna
* hatnina [aggettivo] = rognoso, scabbioso
* htoka = nuca
* mihatoktoka = muovere la testa con fierezza; aver una posa fiera
* an-ktoka [av verbio] = alla nuca; alla vigilia di un determinato giorno
an-ktoky ny fandroana = la vigilia di/i giorni precedenti Capodanno
hatokangdina = giunzione del collo con le vertebre
hato-tnana = (il) polso, giunzione della mano col braccio
hato-tngostra = il collo del piede, giunzione del piede con la gamba
mafy htoka [aggettivo] = arcigno, testardo, ostinato, tenace
* htona = atto di accostrasi/av vicinarsi; di riconciliarsi
hatontona = duplicato diminutivo
* hatnina > hatny = di ci cui ci si av vicina
* voahtona = accostato/av vicinato
* tafahtona = av vicinatosi/accostatosi
* mantona > manatna = av vicinarsi; riconciliarsi
* fantona = ci cui ci si av vicina; modo di av vicinarsi
* mpantona = colui che si av vicina a
* fanatnana [anatnana > anatny] = atto di av vicinarsi (la causa)
* mifantona = av vicinarsi uno allaltro
* mahtona = poter (osar) av vicinarsi
* htra [preposizione] = (a partire) da ; fino a
hatraiza no hasainao amy ny tanimbary? = fino a quando che questa risaia sar da te coltivata?
firy metatra hatraty sy hatrany = quanti metri ci sono da qui a l
hatrizay niainako = dal momento che sono in vita
* hatrto = fin qui
* ahtra > ahro = venir fatto arrivare a, venir inviato a; venir applicato a, venir fatto ricadere su
* voahtra = arrivato a
* tafahtra = arrivato fino a; applicatosi/ricaduto su
* mihtra = pervenire a; mandato/inviato a; ricadere/applicarsi a
mihatra hatramy ny tafo ny tohatra = la scala arriva fino al tetto
mihatra any F ianarantsoa ny telegrafy = il telegrafo arriva fino a F ianarantsoa
mihatra amiko ny teny nataonao = le parole che hai detto si riferiscono a me
nihatra tamiko ity ny loza nanjo azy = la disgrazia che lo ha colpito ricaduta su di me
* fihtra = modo di arrivare fino a qc
* fihrana [ihrana] = atto di arrivare fino a
* mankahtra = provare le proprie forze; tentare, saggiare; ardire, azzardarsi, provocare, esporsi a
nankahatra nibata io entana io aho, fa tsy zakako = ho provato a sollevare questo pacco ma non ce lho fatta
aza mankahatra ny tazo = non ci si esponga alle febbri
nankahatra handalo teto ny fahavalo, fa tsy afaka = il nemico prov a passar da qui ma non riusc
aza mankahatra ny hatezeranAndriamanitra = non sia provocata la collera di dio
nankahatra ny fahaizany aho = ho saggiato il suo sapere/la sua scienza
* fankahtra = ci che vien saggiato; ci a cui ci si espone; cio che si provoca; modo di tentare
* mpankahtra = colui che osa/tenta
* fankahrana [ankahrana > ankahro ] = atto di saggiare, di esporsi a
inona no ankahranao io omby masiaka io? = perch ti esponi (provocando) a questo bovino selvaggio?
* mifankahtra = provare le proprie forze uno contro laltro misurarsi/battersi con q
* htraka; hatraktraka = arroganza, fierezza; smargiassata
* hatrakatrhina > hatrakatrho = esser detto/fatto con audacia/alterigia/altezzosit
* mihatraktraka > mihatrakatrha = pavoneggiarsi, essere arrogante
* fihatraktraka = modo di darsi importanza
* mpihatraktraka = (un) orgoglioso, arrogante
* hatraktraka = rosso scarlatto
* mangatraktraka [verbo & aggettivo] = esser rosso scarlatto
* htramy (htra my) [preposizione] = (a partire) da @ fino a
htramy ny nialanao teto ka htramy ny niverenanao = da quando partisti da qui fino al tuo ritorno
* hatrany htrany = da un capo allaltro, su tutta la linea
* hatrtra [hatra tratra] = fino al petto
hatra ny marina = da stamattina, da tanto tempo (oggi)
* htrizay = da tanto tempo; in passato, una volta
hatrizay htrizay = da sempre
hatrizay ela izy = da tempo immemorabile
* havalhana [hatra valahana]; * havanana [hatra vaniana] = fino alle reni/ai lombi
* hatraiza; hatraiza [htra iza] (?) = fin dove? , fino a quando?
* hatrtro = gelatina di carne
* htsaka = atto di tagliare/pareggiare/allineare tagliando (di muro in terra, siepe, orlatura)
hatsaktsaka = duplicato diminutivo
* hatshana > hatsho = venir pareggiato/tagliato in pari
* ahtsaka > ahatsho = venir usato per pareggiare/raddrizzare
* voahtsaka = pareggiato
* mantsaka > manatsha = pareggiare/allineare tagliando lorlo; potare
* fantsaka = ci che viene egalizzato/potato/pareggiato; modo di pareggiare
* mpantsaka = colui che pareggia/taglia qc a filo
* fanatshana [anatshana > anatsho] = atto di pareggiare qc (lo strumento)
* mihtsaka = esser pareggiato/tosato/rifilato
* mpihtsaka = colui che pareggia/raddrizza/rifila
* fihtsaka = condizione di esser pareggiato
* fihatshana [ihatshana] = (il) taglio, raddrizzamento, (la) correzione
* mahahtsaka = poter servire per pareggiare qc
* hatsaktsaka = biancore, candore
* mangtsaktsaka [aggettivo] = candido, molto bianco

123
* htsatra [aggettivo] = pallido, livido
* hatsaka = (il) freddo; freddezza
hatsiatsika = duplicato diminutivo freschezza; liberazione, liquidazione
* mangatsaka [verbo & aggettivo] > mangatsiha = (aver/far) freddo; languire; rilassarsi; (essere) rilassato
mangatsaka ny andro = fa freddo (la giornata [] fredda)
mangatsaka ny vary = il riso(tto ) freddo
mangatsaka aho = ho freddo
nangatsaka ny laha-teny nataony = il discorso che egli fece era freddo (languido/spento)
nangatsaka ny fianarana taloha = un tempo lo studio languiva
mangatsaka ny fifehezana izao = oggigiorno la disciplina rilassata
* fangatsaka = condizione di avere/essere freddo
* fangatsihana [angatsihana] = (il) freddo, (la) freddezza
* ampangatsihina > ampangatsiho = esser fatto raffreddare
* mampangatsaka = far raffreddare, refrigerare
* fampangatsihana [ampangatsihana] = atto di far refrigerare; (un) refrigerio, refrigerante
* mangatsiatsaka [verbo & aggettivo] = (aver/far) fresco; (essere) convalescente
mangatsia-tnana = con la mano fredda, con la mano felice
* hatskana [sostantivo & aggettivo] = farsa; battuta, scherzo, buffonata; farsesco divertente
hatsikantskana = duplicato
* hatsiknina > hatsikno = esser ridicolizzato/ingannato
* manatskana > manatsikna = ridicolizzare; ingannare
* fanatskana = colui che vien preso in giro; modo di ridicolizzare
* mpanatskana = colui che ridicolizza q(c )
* fanatsiknana [anatsiknana] = atto di ridicolizzare
* mifanatskana = ingannarsi reciprocamente
manao hatskana = inventare delle storie/dei racconti
* hvana = amico, alleato; parente
havankvana = duplicato diminutivo parenti lontani; buona relazione ma non intima
* havnina > havno = esser in buona relazione, con cui si cerca di fare amicizia
* tafahvana = diventato amico
* mihvana > mihavna = essere parenti/amici, essere in buone relazioni
* fihvana = condizione di amicizia, di relazione parentale
* mpihvana = parente, amico, alleato
* fihavnana [ihavnana > ihavno] = amicizia, buone relazioni; lessere parenti
* mampihvana = riconciliare, mettere in buone relazioni; rendere amici/parenti
* mahahvana = poter riconciliare, poter essere parente
* mihavankvana = essere un po parenti/amici
havana akky = parente stretto
havanandrana = le 4 ultime caste dei nobili
havan-draha misy ptsa = parenti/amici opportunisti (amici di quando c la capriolo/ragazzina)
havan-tetezina = parente lontano
havan-tsy ahna = parenti di cui non ci si occupa
kibo omby havana = senso di parentela, di amicizia (ventre bovino parente)
manao havanny lahy sy tsy havanny vvy = parzialit di marito e moglie per i rispettivi parenti
manao havako mloka = nepotismo, abuso dautorit (fare il proprio parente non colpevole/dispiaciuto)
manao voro-mitahy havana = avere indulgenza per amici e parenti (fare luccello di servizio ai parenti)
nofon-kna mitam-pihavnana = pezzo di carne data per sanzionare lamicizia
voro-manompo havana = nobile che serve il sovrano (uccello obbediente parente)
* hvana = atto di sgombrare, di separare, di togliere la cenere per far attecchire meglio il fuoco
havangvana = duplicato atto di abbandonare dei parenti bisognosi
* havnina > havno = esser tolto/scartato
* voahvana = tolto, scartato, sgomberato
* manvana > manavna = togliere la cenere dal focolare
* fanhvana = modo di togliere la cenere
* mpanhvana = colui che toglie la cenere
* fanhavnana [anhavnana > anhavno] = atto di togliere la cenere (lo strumento)
* mihvana [aggettivo] = separato, tolto, scartato
* havangavnina > havangavno = esser abbandonato/trascurato
* voahavangvana = abbandonato, lasciato a s stesso
* manavangvana > manavangavna = trascurare dei parenti bisognosi
* fanavangavnana [anavangavnana > anavangavno] = atto di abbandonare/trascurare
* mahavangvana = osar abbandonare i parenti bisognosi
* hvanana [sostantivo & aggettivo] = (la) destra, lato/parte di destra; (il) posto donore; superiore di grado (rispetto ad altro)
* kavnana [aggettivo] = destroverso, che lavora con la mano destra
* an-kavnana [av verbio] = a destra
tnana ankavnana = (la) mano destra
havanan-torana = avantaggiato (rispetto ad un altro)
* manavnana = servirsi della mano destra; esser comodo/facile/conveniente, con cui si a proprio agio
manavnana ahy ity llana ity = questa strada mi comoda
manavnana ahy ity raharaha ity = questo mestiere fatto per me (mi conviene)
manavnana anao io zazavavy io = questa ragazza ti si addice
manavnana ahy io lehilahy io = sono a mio agio con questuomo
* miankavnana = andare a/verso destra
* havndra = grandine; malanno, disgrazia
* manavndra = grandinare
havndra ltsaka [aggettivo] = freddo come la grandine ( grandine caduta)
* havnja = il luogo dove vengon riuniti i bovini nel deserto
* havtsa = tatuaggio
manao havtsa = farsi un tatuaggio
* hava [sostantivo] = (la) mano/parte sinistra
* havizina > havizo = esser preso in alto con la mano sinistra e dalla destra in basso (per lavorare)
* manava = servirsi della mano sinistra; esser scomodo/difficile, di ci con cui si impacciati
manavia ahy ity tohatra ity = questa scala mi scomoda
manavia ahy ny manatsofa = segare mi difficile
manavia ahy io lehibe io = questo capo mi imbarazza
* mihaviava = essere maldestro; non andare daccordo
taloha nihaviavia tamiko izy = un tempo egli non andava daccordo con me
* ankava [av verbio & sostantivo] = a sinistra; la (parte) sinistra
tnana ankava = (la) mano sinistra
* hava; * havany = inferiore di grado (rispetto ad un altro)
havia vva = che non sa esprimersi, che dice cose sconvenienti
mahay manavia manavnana = ambidestro, che sa usare entrambe le mani abile

124
* havingvina = atto di trattar le cose alla leggera/senza attenzione
* havingavnina > havingavno = esser trattato alla leggera/senza attenzione
* ahavingvina > ahavingavno = da trattar alla leggera
* tafahavingvina = che ha agito senza precisione
* mihavingvina > mihavingavna = trattar le cose senza attenzione
* fihavingvina = (l) incuranza, (la) noncuranza
* fihavingavnana [ihavingavnana > ihavingavno ] = atto di agire con leggerezza
* mahavingvina = poter trattare alla leggera
* hvitra = ferro appuntito, bacchetta appuntita di ferro o di legno che serve ad attizzare in fuoco/a togliere la cenere/a fat arrostire la carne
* havitrvitra ( havingvina) = atto di trattar le cose senza attenzione
* havitravrina > havtravro = esser trattato alla leggera
* ahavitrvitra > ahavitravro = da trattar alla leggera
* mihavitrvitra > mihavitravra = mostrarsi senza cura/disattento
* fihavitrvitra = modo di trattar le cose senza attenzione
* fihavitravrana [ihavitravrana] = atto di trattar le cose senza attenzione
* havana (avo) = elevazione, poggio, collinetta
* hza = prodotto della caccia/pesca, di una ricerca fatta in campagna/nella foresta; bottino; caccia; pesca
hazahza = duplicato diminutivo
* hazina > hazo = esser cacciato/pescato/cercato; esser chiesto inopportunamente
nohazainay ilay miaramila nandositra fa tsy azo = quel soldato disertore stato da noi cercato ma non trovato
* voahza = cacciato/pescato; cercato/domandato con inopportunit
* mihza > mihaz = andare a caccia/pesca; cercare, ricercare; cercare di ottenere un vantaggio; domandare inopportunamente
nihaza angaka izahay ka dimy no azonay = siamo andati a caccia di anatre e ne abbiam prese cinque
nihaza orana izahay ka enim-polo no azonay = siamo andati a pesca di gamberi e sono sessanta che son stati da noi presi
nihaza kely aho fa poritra = sono andato un po a cercar soldi perch sono alle strette
mihaza loatra ity zaza kely ity = questo bambino piccolo domanda troppo
* fihza = ci che viene abitualmente cercato; modo di cacciare/pescare/( ri)cercare
* mpihza = (un) cacciatore; pescatore
* fihazna [ihazna > ihazo] = atto di cacciare/pescare/( ri)cercare; di importunare con troppe domande
(lo strumento, la stagione di caccia/pesca)
* mahahza = poter (saper) cacciare/pescare
* hazandrno = nome generico di prodotto della pesca (pesci, crostacei)
haza skina = caccia al riccio/porcospino; atto di cercare qc dappertutto
* hazakzaka = corsa, galoppo, marcia accelerata
* hazakazhina > hazakazho = esser inseguito (di ci dietro cui si corre)
nohazakazhiko tao an-tranony izy fa tsy hita = egli stato da me rincorso in casa sua ma non lho trovato
nohazakazhiko tamy ny tehina izy = egli stato da me inseguito a colpi di verga
* ahazakzaka > ahazakazho = venir usato per correre, colui che si fa correre
* voahazakzaka = inseguito
* tafahazakzaka = che ha corso
* mihazakzaka > mihazakazha = correre, galoppare; domandar soccorso, ricorrere a
mahery mihazakazaka io soavaly io = questo cavallo forte nel galoppo
* fihazakzaka = modo di correre
* mpihazakzaka = (un) corridore
* fihazakazhana [ihazakazhana > ihazakazho] = atto di correre; di ricorrere a (il luogo, lo spazio percorso, la causa)
adimpamantaranandro roa no nihazakazhanny mpilanja = i portatori hanno corso per due ore
hianao no mba ihazakazahako = sei tu che io ho rincorso
* mahahazakzaka = poter correre
mifanala-hazakzaka = gareggiare in una corsa
hazakzaka arahin-tosika = corsa nella quale si viene spinti/spintonati da q aggravamento di un male, complicazione
manao hazakzaka arahin-tosika = spingere q che sta correndo, farlo cadere; aggravare un male
mihazakzaka ny tona = lanno corre un anno sembra poco/breve
* hzana = secchezza
* mzana = molto secco, duro; intrattabile
* hazangzana = secchezza (di terreno)
* hzo = (nome generico di) albero, arbusto; legno; duro, inflessibile; scarno, anemico
hazombo = albero grande/alto (elevato)
hazoambolhy = albero da frutto (albero alto maschio)
hazoambovvy = albero (albero alto femmina)
hazofdy = pianta medicinale
hazo fsaka = asse, tavola piatta
hazo ftsy = asta, legno piantato nel terreno; bandiera bianca (pace/resa)
mitsangan-kazo ftsy = alzare bandiera bianca
hazondamsina = spina dorsale, colonna vertebrale
* hazohzo [duplicato di hzo] = atto di restare in piedi; condizione di essere indeciso/esitante
* ahazohzo > ahazohazy = da far restare in piedi; da lasciare indeciso
* tafahazohzo = indeciso, esitante
* mihazohzo > mihazohaza = restare in piedi (esitante, indeciso)
nihazohazo ela tao an-tokotany izy vao nampidirina = prima di esser fatto entrare restato a lungo in piedi nel cortile
aza mihazohazo mandrakariva toy izany = non essere sempre cos indeciso
* fihazohazana [ihazohazana > ihazohazy] = atto di restare in piedi (il luogo, la causa); (l) esitazione
* mahahazohzo = potersi reggere in piedi
* hzona = atto di impedire/ostacolare/trattenere
hazonkzona = duplicato diminutivo
* haznina > hazny = esser ostacolato/trattenuto
hazony mafy ny mpangalatra sao mandositra = il ladro sia tenuto forte affinch non scappi
* ahzona > ahazny [* ahaz] = venir usato per ostacolare/trattenere
* voahzona = trattenuto
* mihzona > mihazna = trattenere, ostacolare, impedire
* fihzona = ci che si deve trattenere; modo di ostacolare
* mpihzona = colui che ostacola/impedisce
* fihaznana [ihaznana > ihazny] = tutto ci che serve a frenare/ostacolare/trattenere; atto di trattenere; (il) freno
* mampihzona
* mifampihzona
* mifangzona [da mangazna] = ( trat)tenersi uno con laltro; fare una catena umana
* fifangzonana [ifangzonana] = atto di fare una catena, di ostacolarsi a vicenda
* mahahzona = poter trattenere/ostacolare
fihaznan-taratsy = gancio o punta per infilare la corrispondenza ricevuta
* hhy = riso, risata
hehihhy = duplicato frequentativo risata/sorriso dimbarazzo (per vergogna/timidit)

125
* hehna > heho = diventar oggetto di risa
* mihenihhy = sorridere imbarazzati
* fihenihhy = modo di di ridere imbarazzati
* mpihenihhy = colui che ride/sorride imbarazzato
fara hry = zimbello ( ereditiere risata)
hery b = risata generale
hery r = risata forzata
hery ranovky = grande scoppio di risa ( risata acqua rotta)
hehy vlaka = risata di disapprovazione ( risata stanca)
hehy vraka = risata a squarciagola ( risata disgregazione)
* hhy = atto di raspare il terreno con le zampe; (gli) artigli, (le) dita, (le) unghie; inopportunit, molestia
* hehzina > hehzo = esser raspato
* voahhy = raspato/sparso con le unghie
* mihhy > mihehza = raspare, grattare, spargere, scavare, incavare (con le unghie/zampe/gli artigli);
domandare inopportunatamente, cercar di sapere
nihehy ny lavenona ny akoho = i polli han disperso la cenere con le unghie
mihehy ny tokotany ny alika = il cane scava la corte con le zampe
mihehy ny vomanga ny akoho = i polli dissotterrano con le zampe le patate
mihehy ahy izaitsizy ity zaza kely ity = questo bambino piccolo mi ha interrogato eccessivamente
nihehy ahy izy tamy ny resaka nataontsika fa tsy nilaza aho
= egli ha cercato di sapere da me circa la convesazione fatta da noi ma io non ho parlato
* fihhy = ci che di solito vien raspato; modo di scavare/spargere/disperdere
* mpihhy = colui che raspa (come di pollo)
* fihehzana [ihehzana > ihehzo] = atto di raspare/grattare/disperdere con le zampe; atto di importunare con troppe domande
* mahahhy = poter raspare con le zampe
* hhitra = morso
* manhitra = far male/mordere (di dente); aver la diarrea; esser pigro
manehitra ny nifiko = mi fan male i denti ( i miei denti mordono)
manehi-babna = essere ingrato coi parenti ( mordere chi ti ha portato sulla schiena)
hehi-bzana = mal di denti; cigolio di denti ( morso di dente molare)
hehi-mmba = morso di coccodrillo atto di afferrare/mordere con forza
tsy mamindra hhitra = non demordere ( non cambiar posto al morso)
* hlatra = lampo, luccichio, riflesso di luce; velocit, prontezza
helatrlatra = duplicato frequentativo
* manlatra = lampeggiare, brillare; riflettere la luce
* fanlatra = modo di brillare
* mpanlatra = ci che da raggi di luce
* fanelrana [anelrana] = atto di luccicare/scintillare/brillare
* mahlatra = poter brillare/riflettere la luce
hela-bratra = fulmine, saetta
* hlika = ascella
* helhina > helho = esser sollevato (prendodolo sotto le ascelle)
* manlika > manelha = prendere/sollevare sotto le ascelle
* fanlika = modo di prendere sotto le ascelle
* fanelhana [anelhana] = atto di prendere/sollevare sotto le ascelle
* hahlika [av verbio] = fino alle ascelle
* hlina = passaggio, rapida apparizione, breve visita
helinklina; helinglina = duplicato frequentativo andate e venute frequenti, andirivieni
* helnina; * helnana > helno = venir passato rapidamente (davanto o vicino) da qc; esser oggetto di breve visita
* ahlina > ahelno = da far rapidamente passare
* voahlina = esser stato oggetto di una breve visita; aver avuto qc che passato rapidamente vicino
* tafahlina = passato rapidamente
* mihlina > mihelna = passare rapidamente; fare una visita breve
mihelina ny andro = le giornate/il tempo passa in fretta
nihelina taty izy = egli stato qui per poco; egli ha fatto qui una breve visita
* fihlina = modo di passare velocemente
* mpihlina = colui che passa rapidamente/che fa una breve visita
* fihelnana [ihelnana > ihelno] = atto di passare rapidamente/di far una breve visita
* mahahlina = poter passare rapidamente/fare una breve visita
* manelinglina > manelingelna = annoiare, stufare; distrarre, importunare, scomodare (andando avanti e indietro)
manelingelina ahy ireto ankizy ireto = questi bambini (andando e venendo/gridando/parlando) mi importunano
* fanelinglina = modo di importunare passando e ripassando; colui che viene importunato
* mpanelinglina = colui/ci che importuna/da fastidio
* fanelingelnana [anelingelnana > anelingelno] = atto di annoiare/interrompere/distrarre/vessare andando e venendo
* mifanelinglina
* mampifanelinglina
* mampanelinglina
* mihelinglina > mielingelna = andare e venire frequentemente, passare e ripassare
* fihelinglina = modo di passare e ripassare
* mpihelinglina = colui passa e ripassa
* fihelingelnana [ihelingelnana > ihelingelno] = atto di passare e ripassare
* mahahelinglina = poter andare e venire; osar importunare
* hlo (lo); * helohlo = apparizione, passaggio di una cosa che volteggia/ombreggia
* helohelina > helohely = esser ombreggiato passando e ripassando
* ahelohlo > ahelohely = venir usato per far ombra
* voahelohlo = importunato passando e ripassando
* tafahelohlo = che ha svolazzato/volteggiato; che ha fatto ombra
* manelohlo; * manelongelona > manelohela = ombreggiare passando e ripassando; importunare
* fanelohlo = modo di ombreggiare passando e ripassando; colui che viene importunato
* mpanelohlo = colui che fa ombra passando e ripassando; che disturba la vista
* fanelohelana [anelohelana > anelohely] = atto di ombreggiare passando e ripassando, di importunare
* mifanelohlo
* mampifanelohlo
* mampanelohlo
* mihelohlo > mihelohela = passare e ripassare come nellombra; apparire in lontananza
nisy olona nihelohlo tao halina = stanotte cera q che si muoveva nel buio
* fihelohlo = modo di passare e ripassare
* mpihelohlo = colui che passa e ripassa, che appare nel vago/nellombra
* fihelohelana [ihelohelana > ihelohely] = atto di passare e ripassare; di volteggiare nellombra; di apparire nel vago

126
* mahahelohlo = poter passare e ripassare
* hlo = inferno
* hloka = sinuosit; curvatura, tortuosit; mancanza, manchevolezza, sbaglio; condanna
helokloka = duplicato diminutivo
* mloka [aggettivo] = curvo; colpevole, reo
* melhina; * hamelhina; * helhina > melhy; hamelhy; hely = esser condannato
noheloin-ko faty izy = egli stato condannato a morte
* melhina; * hamelhina = esser curvato
* ahloka > ahelhy = ci percui si condanna q
* voahloka = condannato
* manamloka > manamelha = condannare; incurvare, rendere sinuoso
* fanamloka = colui che viene condannato, che condannabile; modo di condannare; modo di rendere sinuoso
* mpanamloka = colui che condanna q; che rende tortuoso qc
* fanamelhana [anamelhana > anamelhy] = atto di rendere curvo; (la) condanna
inona no nanamelohanny mpitsara azy? = per cosa il giudice lo ha condannato?
* mifanamloka
* mampifanamloka
* mampanamloka
* mahamloka = poter render curvo; condannabile
* fahamelhana = (la) sinuosit; colpevolezza
* mihamloka = diventare curvo; aggravare la propria colpevolezza
* an-kloka [av verbio] = nella sinuosit/curvatura; con colpevolezza
helo-drno = baia, ansa
heloka am-po tsy ambara = atto di condannare in cuore senza dir niente; giudizio temerario/non manifestato
melo-bva [aggettivo] = che minaccia o proferisce parole minacciose senza risultato
meloknina [aggettivo] = che non dritto, che non si congiunge bene (come di una treccia nel mezzo di una stuoia)
melo-tsina [aggettivo] = che medita/si propone cose nocive per gli altri
melomeloka [aggettivo] = sinuoso, a zigzag; che non rispetta la giustizia/il dovere
melomelo-pitondran-tna = che non agisce correttamante; malizioso ( tortuoso in condurre s)
* hmo
* manmo = non arrivare allo scopo; rinculare; ritrattare
* fanemana [anemana] = (la) braca (equitazione)
* hmotra = rinculo, indietreggiamento, regresso
hemotrmotra = duplicato frequentativo
* hemrina > hemry = esser fatto rinculare; esser rinviato a pi tardi
hemory io boky io = questo libro sia ritirato
* ahmotra > ahemry = venir trattenuto/fatto indietreggiare; venir rimandato a pi tardi
nahemotra ny fanadidiana = lesame stato rinviato
* voahmotra = rinculato, trattenuto; posticipato
* tafahmotra = ritiratosi
* manmotra = ritardare, differire, aggiornare, rinviare; trattenere
manemo-dronono ity ombivavy ity = questa mucca trattiene il proprio latte
* fanmotra = ci che vien trattenuto; modo di trattenere qc
* mpanmotra = colui che rinvia/che trattiene qc (si dice di mucca che non d latte)
* fanemrana [anemrana > anemry] = atto di trattenere; di posticipare
* mihmotra > mihemra = rinculare, ritirarsi; disdirsi, ritrattare; non osare; restringersi; ritardare; diminuire
mihemotra ny soavaly = il cavallo rincula
nihemotra ny fahavalo = il nemico si ritirato
nikasa hanampy ahy izy, fa nihemotra = egli aveva intenzione di aiutarmi ma si tirato indietro
mihemotra ny lamba raha sasana = i tessuti quando vengon lavati si restringono
mihemotra ny famantaranandro = lorologio ritarda
mihemotra ny vidim-bary = il prezzo del riso diminuisce
* fihmotra = modo di rinculare
* mpihmotra = ci/colui che rincula; (un) vigliacco, codardo
* fihemrana [ihemrana > ihemry] = atto di rinculare (il luogo, il tempo)
* mahmotra = poter (far) rinculare
* hna = carne; ferita/piaga aperta; (un) imbecille
henahna = duplicato
* mangenahna [verbo & aggettivo] = esser confuso, esser circuito; formare una piaga viva
* fangenahna = condizione di esser confuso; di ferita/piaga aperta
henakoho = carne di pollo
hena lna = carne di macello (bagnata)
hena maivana; henam-binnto = carne di polmone di bovino (carne leggera; carne del genero)
henam-brona = carne di volatile
henam-bzaka = carne distribuita ai funerali (carne di erba < la si taglia sullerba)
henam-pty; hena rtsy = carne distribuita ai funerali
henan-ksoa = carne di maiale
hena raikitra am-bilny = carne attaccata alla pentola antecedente difficile da abolire
hena rtra = carne cotta fino allevaporazione dellacqua (carne seccata)
hena vndana = carne maculata (mischiata di magro e grasso)
hena vo = carne fresca
henndry / henmby = carne di pecora / di manzo
henantsipy = carne di pernice; poca apparenza e molta realt
mihenantsipy = piccolo di volume e grosso in quantit
mihenavlona = tremare, dimenarsi (come la carne viva che viene tagliata)
* hna = diminuzione, riduzione
hekna; henahna = duplicato diminutivo
* ahna > aheno = venir diminuito, accorciato, ridotto, rimpicciolito
nahena ny karamako ka niala aho = hanno ridotto la mia paga e io mi sono licenziato
aheno ny akanjoko fa lehibe loatra = il mio vestito sia ridotto perch troppo grande
* voahna = ridotto, diminuito
* tafahna = ridottosi
* mihna = diminuire, accorciarsi
mihena ny vidin-javatra = i prezzi (delle cose) sono calati
mihena ny mponina = il numero degli abitanti diminuito
mihena ny volana = la luna calante
mihena ny hazo raha maina = il legno secco diminuisce in volume
mihena ny andro = le giornate si accorciano
* fihna = modo di ridursi, di accorciarsi
* mpihna = ci che si riduce

127
* fihenna [ihenna > iheno] = (la) diminuzione
* mampihna = far diminuire, far accorciare; rimpicciolire, rendere piccolo/corto
* mahahna = poter far diminuire
* henahna = [duplicato di hna (= diminuzione) ] = resistenza, rifiuto, testardaggine
* henahenina > henaheno = esser rifiutato
* ahenahna > ahenaheno = venir usato per rifiutare, essere il motivo percui si rifiuta
ahenahnny reniny ao an-trano ity mpianatra ity ka tsy mandroso
= questo allievo viene trattenuto a casa da sua madre e quindi non fa progressi
voahenahna = rifiutato
*
tafahenahna = ostinato
*
manenahna > manenahen = trattenere, non dare
*
fanenahna = ci che vien trattenuto; modo di trattenere
*
mpanenahna = colui che trattiene
*
fanenahnna [anenahnna > anenahno] = atto di trattenere/rifiutare con testardaggine
*
mihenahna > mihenahen = ostinarsi, resistere, rifiutare ostinatamente, non demordere, persistere
*
mihenahena izy raha irahina = quando viene inviato da qualche parte egli si rifiuta ostinatamente
mihenahena izy anontaniana = quando lo si interroga tace ostinatamente
ahoana no nihenahena tany an-tsena ialahy? = perch hai indugiato (sei stato cos a lungo) al mercato?
mihenahena amy ny abidy io mpianatra io = questo allievo indugia nello studio dellalfabeto
mihenahena amy ny vidin-javatra io mpivarotra io = questo mercante non demorde dal (suo) prezzo
* fihenahna = modo di resistere, di rifiutarsi
* mpihenahna = colui che resiste/si rifiuta
* fihenahenna [ihenahenna > ihenaheno] = atto di resistere, di intestardirsi
* mahahenahna = osar rifiutarsi
* hnatra = vergogna, pudore, timidezza; confusione, turbamento, inibizione
ny henatro azy no nanaovako izany = per la mia timidezza verso di lei che ci non stato fatto da me
safotry ny henatra teo anatrehanny mpitsara izy = egli fu coperto donta (entr in confusione) in presenza del giudice
* henrana > henro = di chi si ha vergogna per rispetto
* mihnatra = aver vergogna per rispetto, astenersi da qc per rispetto
* fihenrana [ihenrana > ihenro] = (l) onta, (il) turbamento, (la) confusione; atto di astenersi da qc per rispetto;
colui che ispira timidit/rispetto
* menrina > menro = esser umiliato, esser fatto arrossire
* mnatra > menra = esser confuso/turbato, arrossire; esser timido/vergognoso
menatra anao aho = io ho vergogna di te
tsy mahalala menatra izy = egli non conosce la vergogna
aleo maty toy izay menatra = meglio morire che arrossire
menra = ci si sappia comportare, si sappia esser umili (capaci di arrossire)
* mahamnatra = poter mandare in confusione/ispirare vergogna/essere umiliante
mahamenatra izany = ci vergognoso
zavatra mahamenatra izany = questa una cosa umiliante
* fahamenrana [ahamenrana] = (l) onta, (la) vergogna, confusione
ahoana no ahamenranao ny olona? = perch hai vergogna della gente?
* mampahamnatra = render confuso/turbato, umiliare, far arrossire
nampahamenatra ahy ny anatra nataony = la sgridata da lui fatta a me mi ha umiliato
* hena-mso = rispetto umano; timore del mondo
ny hena-masoko azy no nanaovako izany = per rispetto nei suoi confronti che non ho fatto ci
manao an-kena-mso = agire per rispetto umano
mahamena-mso = poter ispirare rispetto umano
resin-knatra = vinto dalla vergogna, che agisce o si astiene per rispetto umano
tsy mizara hena-mso = che non sa rispetare, che non osserva le convenienze ( non attribuisce rispetto)
tompon-knatra = colui su cui ricade la responsabilit/la vergogna
henatry ny rzana = di un povero che fa il disonore dei suoi antenati o che deve venir assistito dalla sua famiglia
* hndry [aggettivo] = ragionevole, intelligente, prudente; saggio, abile, competente
hendrihndry = duplicato diminutivo
hendr [IMPERAT IVO] = si sia saggi/prudenti/ragionevoli
* mampahndry = render ragionevole/saggio
* mahahndry = poter rendere saggio/prudente
* hahendrna; * fahendrna = saggezza, abilit, competenza
hendry antiny = intelligente ma senza destrezza/abilit, che non sa esprimere le proprie idee
miana-kndry = far lintenditore, amar criticare ( esser accompagnato dalla saggezza)
* hndry = atto di spiare, di vegliare per cogliere di sorpresa/per truffare
hendrihndry = duplicato diminutivo
* hendrna > hendro = venir spiato
* ahndry > ahendro = venir usato per spiare/attendere al varco
* voahndry = spiato
* tafahndry = che fa la posta, che spia
* mihndry > mihendr = spiare, far la posta a, cercare
mihendry ny voalavo ny saka = il gatto fa la posta al topo
mihendry ahy izy = egli mi spia
mihendry handositra izy = egli aspetta lopportunit per fuggire
mihendry hanam-bady io zazavavy io izy = egli cerca di sposare questa ragazza
* fihndry = ci che viene spiato; modo di far la posta
* mpihndry = colui che veglia per tendere unimboscata
* fihendrna [ihendrna > ihendro] = atto di spiare/far la posta
* mampihndry
* mifampihndry
* mahahndry = poter spiare/vegliare
* manendrihndry = spiare, cercar di prendere qc; ( r)assomigliare a
manendrihendry ny rainy izy = egli assomiglia a suo padre
* mifanendrihndry = spiarsi; somigliarsi
* hny [av verbio] = altrettanto, il doppio
indroa hny = due volte altrettanto
avo folo hny = dieci volte altrettanto
zato hny (injato hny) = cento a uno
* hny [aggettivo] = conveniente, abbinato, legittimo; che secondo natura/la legge/le convenienze
tsy hny [aggettivo] = proibito, illegittimo, incestuoso, contro le leggi della natura/del sangue
mandry tsy hny = rapporto/matrimonio incestuoso
mifankahny [aggettivo] = che possono imparentarsi legittimamente
tsy mifankahny [aggettivo] = che contro le convenienze, che viola le leggi di natura, che contro gli usi delle caste
olon-tsy hny = persone che si trovano in un rapporto illecito

128
* henihny = palude, terreno melmoso; risaia
* mangenihny; * mangeningnina [aggettivo] = diventato una palude, inondato
* hnika [aggettivo] = colmo, pieno; felice; satollo, sazio; saturo; coperto
heniknika = duplicato assillato/tormentato da pi parti; che si agita inutilmente
heniky ny vary ny sobiky = il cesto pieno di riso
henika ny barika = la botte piena
heniky ny hafaliana ny foko = il mio cuore pieno di gioia
heniky ny sira ny hena = la carne coperta di sale
heniky ny rano ny tanimbary = le risaie son coperte dallacqua
* mannika = riempire, colmare; saturare, coprire
manenika izao tontolo izao Andriamanitra = dio riempe luniverso
manenika ny tany rehetra ny lazany = la sua reputazione riempe tutto il mondo
manenika ny tanety ny vahoaka = la folla riempe/copre le colline
* fannika = ci che vien riempito; modo di riempire
* mahnika = poter riempire/colmare/saturare
* henikenhina > henikenho = di ci percui ci si agita/sbatte/dilmena inutilmente
* aheniknika = da far sbattere
* tafaheniknika = che si dimena/agita invano
* miheniknika > mihenikenha = agitarsi per nulla
* fiheniknika = modo di dimenarsi/sbattersi
* mpiheniknika = colui che si agita per un nonnulla
* fihenikenhana [ihenikenhana > ihenikenho] = atto di dimenarsi
* hnjana [aggettivo] = rigido, teso; forte, robusto, vigoroso; difficile, stancante
henjanknjana = duplicato
henjana ny tady = la corda tesa
henjana izy = egli forte
henjana iny llana iny = quella strada faticosa
* henjnina > henjno = esser (reso) teso/rigido
* ahnjana > ahenjno = da tendere
* voahnjana = teso, irrigidito
* mannjana > manenjna = tendere, irrigidire; resistere
* fannjana = ci che si deve irrigidire; modo di tendere
* mpannjana = ci/colui che tende/irrigidisce qc
* fanenjnana [anenjnana > anenjno] = atto di tendere/irrigidire (lo strumento)
* mifannjana
* mampifannjana
* mampannjana
* mihnjana > mihenjna = tendersi, irrigidirsi; esser teso/rigido/vigoroso
* fihnjana = condizione di essere rigido; di resistere
* mpihnjana = ci/colui che resiste, che si irrigidisce
* fihenjnana [ihenjnana] = atto di irrigidirsi; di resistere; (i) tendini che servono a raddrizzare le braccia/i garretti
* mampihnjana
* mifampihnjana
* mahnjana = poter irrigidire
* hntitra [aggettivo] = tagliato, spezzato, rotto di netto
hentitrntitra = duplicato frequentativo ben detto, chiaro e tondo
* hentrina > hentro = esser tagliato/tranciato; esser separato tagliando; esser terminato
hentero ny tady = la corda sia tagliata
hentro ny raharaha voa mandeha = il lavoro sia terminato prima di andar via
* ahntitra > ahentro = venir usato per tagliare/tranciare/separare
* voahntitra = tagliato; separato, tolto
* manntitra > manentra = tagliare, tranciare; separare
* fanntitra = ci che vien tagliato/tolto; modo di tranciare
* mpanntitra = colui che taglia/trancia; che decide
* fanentrana [anentrana > anentro] = atto di tagliare/tranciare; di decidere
* mahahntitra = poter tagliare (di netto)
henti-boahngy = tagliato in due come una perla
henti-dha = che ha la testa tagliata forbici con la punta arrotondata
manenti-jaza = trattenere presso di s un bambino che viene circonciso
* hentohnto = sospiro di rimpianto/sorpresa/dolore (di colui che deve fare un duro servizio/deve pagare pi cari certi oggetti/etc.)
* hentohentina > hentohenty = ci percui si sospira; di cui soprav valutato il prezzo
* tafahentohnto = che ha sospirato
* manentohnto > manentohenta = far sospirarare/gemere; chiedere un prezzo eccessivo
* fanentohnto = modo di far sospirare; (il) prezzo soprav valutato
* mpanentohnto = colui che fa sospirare; colui che vende troppo caro
* fanentohentana [anentohentana > anentohenty] = atto di far sospirare; di alzare il prezzo (lacquirente sospira i suoi soldi)
* mihentohnto = sospirare, gemere, piangere
* fihentohentana [ihentohentana] = (il) sospiro, gemito, gemere
* hentohntony = (la) giovinezza, giovent
maty mbola hentohentony = egli morto giovane/in giovent
* hrana = tipo di giunco a foglie larghe usate per coprire i tetti (Cyperus latifolius)
herandmbo = tipo di giunco
* hry = forza, vigore, energia, potenza; coraggio, valore; qualit, efficacia; costrizione, violenza
mahagaga ny herinio lehilahy io = la forza/vigore/potenza di questuomo sorprendente
hianao no herinay = sei tu che sei la nostra forza
ny herinAndriamanitra no iankinanny zavatra rehetra = la potenza di dio quella su cui poggiano tutte le cose
nanan-kery lehibe ny fanjakana romana = limpero romano possedeva grande potenza
alao hery = sia presa forza, sia cercato coraggio!
manan-kery mety hahasitrana ny tazo ny kinina = il chinino ha efficacia nel poter guarire la febbre
matoky ny herinny fivavahanao aho = io sono fiducioso della forza delle tue preghiere
ento ho anao io vola io, na dia misy heriny aza = questo denaro sia preso per te, c poi anche unaggiunta
manao hery (heriny/an-kery/an-keriny) izy = egli usa la forza/violenza
sasa-poana aho mananatra ahy, ka hery (heriko) niala maina
= mi sono stancato inutilmente a av visarlo, e (il mio effetto stato che) me ne sono andato scoraggiato (secco)
efa ho alina ny andro, ka heriny nody = quasi notte quindi egli dovuto tornare a casa
* herzina > herzo = esser fatto con coraggio/energia/ardore/zelo; esser sollecitato/affrettato
herezo ny fiady any an-tafika = il battersi in guerra (l con lesercito) sia fatto con coraggio
herezo ny fiasa = il lavorare sia fatto con zelo
herezo ny dianao = il tuo passo sia accelerato

129
* mahry > maherza = esser forte/coraggioso/potente/bravo/zelante, far bene/molto; vincere; guadagnare in pi;
duro, rigido, consistente, stabile
mahery noho izaho izy = egli pi forte di me
mahery izany fanjakana izany = quel regno/quello Stato potente
mahery mitondra entana izy = egli abile nel trasportar pacchi
mahery anady izy = egli forte/coraggioso in combattimento
mahery mianatra izy = egli zelante nello studio/egli studia molto
mahery mandeha izy = egli marcia bene/molto
mahery misotro izy = egli beve molto
nahery tamy ny adiny izy = egli ha vinto al suo processo
nahery tamy ny hazakazaka izy = egli ha vinto la maratona
nahery ny miaramilantsika = i nostri soldati hanno vinto
mahery ny andro iray ny volana May amy ny volana Avril = maggio ha un giorno in pi di aprile
mahery ny vola nomenao ahy = il denaro che mi stato dato da te ha uneccedenza
tonga tamy ny valo mahery izy = egli arrivato alle otto passate
mahery ny vary nandrahoinareo [hndro] = il riso fatto cuocere da voi duro
mahereza fo = si abbia coraggio/forza danimo
* mpahry = colui che vince abitualmente, una persona brava/forte
* faherzana [aherzana > aherzo] = (il) coraggio, vigore, (la) forza, vivacit, vitalit
* ankaherzina > ankaherzo = esser incoraggiato
* mankahry; * mampahry > mankaherza = fortificare, rendere forte; incoraggiare
* mpankahry = colui che fortifica
* fankaherzana [ankaherzana > ankaherzo] = atto di fortificare
* mihahry = diventare forte, fortificarsi; prendere coraggio
mahery am-bva = forte a parlare fanfarone
mahery an-drno = crudele verso i suoi e debole con gli altri ( forte in acqua)
mahery an-jro = coraggioso in poltrona e codardo davanti al pericolo ( forte nellangolo)
mahery lnja = che ha il peso maggiore
teny mahery lnja = parole pi importanti/influenti
mahery mso = che ha lo sguardo fermo/penetrante, che comanda con uno sguardo
mahery sta = dispotico, feroce, che fa quel che gli pare (duro nelluso/costume)
mahery stra = che non scherza/tollera (duro opposizione)
mahery tnana = che ha la mano pesante (nel curare i malati)
mahery vva = bercione, sbraitone
mahery vntana = che ha il destino forte > indomito
mahery vlo = che ha i capelli radi e ispidi
mahery hndrina; herinkandrina = forte nel comandare/nellincutere paura (forza di fronte/faccia)
herim-boanty = forza dello scarabeo stercoraro sforzo passeggero/effimero
herim-panhy = forza dello spirito, virt teologali
herim-p = forza danimo, coraggio; ci che si acquisisce col lavoro/con la fatica
maka hry = agire con precipitazione
an-kry; an-kriny = con la forza/violenza
* hry >
* mangry = andare di corpo
* fangry = modo di andare di corpo
* fangerna [angerna > angero] = atto di andare di corpo (cio di cacare/cagare)
mangery vto = restare a lungo in cesso/sul posto
mangery an-bilia ihinnana lasciare in giro i piatti dopo aver mangiato
* hry = nome di differenti piante spinose
herim-boalvo = Asparagus vaginellatus
* hrika = atto di voltare/girare la testa, di guardare indietro
herikrika = duplicato frequentativo atto di guardare di qua e di l
aza miherikerika = non si guardi continuamente da una parte e dallaltra; non si giri continuamente la testa
* herhina > herho = di ci percui si gira la testa, di ci di cui ci si occupa
maro (be) herehina aho = io sono occupato da parecchie cose
* ahrika > ahereho = venir rigirato/voltato; da voltare
* voahrika = di ci verso cui si ha girato la testa
* tafahrika = giratosi, voltatosi
* mihrika > mihereha = girare la testa, guardarsi di dietro; occuparsi di
aza miherika hafa afa-tsy ny anao = non ti occupare daltro che degli affari tuoi
* fihrika = ci percui si ha girato la testa; modo di voltare la testa
* mpihrika = colui che volta la testa
* fiherehana [iherehana > ihereho] = atto di girare/voltare la testa
* mampihrika
* mifampihrika
* mahahrika = poter guardare indietro
* hrina = giro; periodo, rotazione, rivoluzione (di un corpo celeste)
miverena eto amy ny herinny anio (amy ny herinny talata) = torna fra otto giorni da oggi (marted prossimo)
tamy ny herinny androany (herinny any) no nialany teto = da otto ore che egli andato via da qui
tamy ny herinny alakamisy no nahatongavany teto = gioved sono otto giorni che egli arrivato qui
* ahrina > aherno = da far tornare al punto di partenza
* voahrina = fatto tornare al punto di partenza
* tafahrina = che ha finito la sua rivoluzione (di astro); che di ritorno
* mihrina > miherna = essere di ritorno al punto di partenza; rincominciare il giro (la rivoluzione)
* fihrina = modo di tornare al punto di partenza
* mpihrina = ci/colui che torna al punto di partenza
* fihernana [ihernana > iherno] = atto di tornare al punto di partenza
teto no nihernany = qui che egli ritornato
andro sivy amby roapolo mahery kely no ihernanny volana = la luna torna al punto di partenza in poco pi di ventinove giorni
* mahahrina = poter (far) tornare al punto di partenza
* herinandro = (una) settimana
* manerinandro = durare una settimana
* mifanerinandro = arrivare ad una settimana di distanza
* herintona = (un) anno
* manerintona = durare un anno
* mifanerintona = arrivare ad un anno di distanza
* hrotra = crema; la gomma del cauci; corrugamento di frutto che abortisce; la crosta superiore di ci che coagula
* manrotra = produrre della crema; corrugarsi
* fanrotra = condizione di essere crema; modo di corrugarsi

130
* mpanrotra = ci che da della crema; ci che si corruga
horo-dronno = crema di latte
herotrrony = il pi giovane, il pi tenero (di persona/animale/legume)
* hetahta = sete; desiderio ardente
* mangetahta = aver sete; desiderare ardentemente
mangetaheta ny harena izy = egli desidera molto diventar ricco
* fangetahta = condizione di essere alterato
* mpangetahta = colui ha sete; che desidera ardentemente
* fangetahetna [angetahetna] = (la) sete; (il) desiderio ardente
mangetaheta ambony lkana = aver sete su una piroga privarsi di qc che si ha in abbondanza
manala (manafaka/mahafaka) hetaheta = togliere/estinguere la sete
* hty = forbici, cesoie; taglio di capelli; atto di tagliare qc con le forbici
* hetzana > hetzo = venir tagliato con le forbici, venir cimato/tosato
hetzanny Vazaha ny ondry = le pecore vengono tosate dagli Europei
hetezo io lopotra io hanaovana pataloha = questo drappo sia tagliato e si facciano dei pantaloni
hetezo io taratasy io = questa carta sia tagliata con le forbici
* ahty > ahetzo = venir usato per tagliare
* voahty = tagliato con le forbici/cesoie, tosato/cimato
* manty > manetza = tagliare con le cesoie, cimare
* fanty = ci che viene tagliato; modo di tagliare
* mpanty = colui che taglia/cima; parrucchiere (uomo)
* fanetzana [anetzana > anetzo] = atto di cimare/tosare/svettare, tagliare qc con le forbici (la stagione)
* mifanty
* mampifanty
* mampanty
* mihty > mihetza = cimarsi; essere cimato
* fihty = modo di cimarsi
* mpihty = ci/colui che si cima/tosa
* fihetzana [ihetzana > ihetzo] = atto di cimarsi; (la) potatura, tosatura
* mahty = poter (servire per) tagliare
hty gsy = cesoie malgasce
hetim-biftsy = cesoie da lattoniere
hetinhitra = cesoie da giardiniere
hetinalinjinry = modo di tagliare i capelli corti davanti e lunghi dietro
hetinamboradra = forbici da ricamo
hetim-blo = forbici da parrucchiere
hetim-boalboka = cesoie da potatore
hetin-dmba = forbici da sarto
heti-miaramla = modo di tagliarsi i capelli da soldato
hetin-jro = smoccolatoio (per tagliare stoppino di lampada)
hety rno = forbici molto affilate
hety strana = modo di tagliare scalati i capelli ai bambini
* htotra = peto, scoreggia
* mangtotra > mangetra = scoreggiare
* fangtotra = modo di scoreggiare, petare
* mpangtotra = colui che peta/scoreggia
* fangetrana [angetrana > angetry] = atto di petare/scoreggiare
* fangetrina [sostantivo] = (un) petomane
heto-bva = parola insolente
mangeto-kmana = far sconvenienze mangiando; mancare di rispetto
mangetotra anrona = di acido che punge il naso
mangetotra asndrotra = rispondere insolentemente a delle gentilezze
* htra = tassa, tributo, imposta; diritti pagati allo stato od al signore per le risaie
tany entin-ktra = risaia che paga unimposta
fitia tsy mba htra = sov venzione/imposta volontaria
milatsaka an-ktra = prendere una risaia con lobbligo di pagare limposta
mitondra htra = avere una o pi risaie in concessione e pagare limposta
he-drzana = risaia o imposta che viene dagli antenati assistenza che va data a parente bisognoso
* htsy [aggettivo numerale] = centomila, 100000
hetsihtsy = duplicato centinaia di migliaia; esagerazione atta ad imbrogliare
* htsika = agitazione; ripresa
hetsiktsika = duplicato frequentativo turbolenza, agitazione continua
* hetshina > hetsho = esser agitato/rimestato; esser ritirato in ballo/rimesso sul tappeto
aza hetsehinao ny lohanao = non muovere/agitare la testa (che la tua testa non sia da te agitata)
hetsehinny rivotra ny ravin-kazo = le foglie degli alberi sono agitate dal vento
aza hetsehinao indray izany raharaha izany = sta faccenda non sia da te nuovamente rivangata
* ahtsika > ahetsho = venir usato per agitare/( ri)mescolare
* tafahtsika = agitatosi
* mantsika > manetsha = agitare, ( ri)mescolare; rimettere sul tappeto
* fantsika = ci che viene agitato; modo di rimestare
* mpantsika = colui che agita/rimesta/resuscita qc
* fanetshana [anetshana > anetsho] = atto di rimestare/agitare/rimettere in ballo
* mifantsika
* mampifantsika
* mampantsika
* mihtsika > mihetsha = agitarsi, rimestarsi; esser rimesso sul tappeto; aver una ricaduta (di malattia)
mihetsika ny fahadalany = la sua follia ha una ricaduta
mihetsika ny aretina = la malattia si riacutizza
* fihtsika = modo di agitarsi/rimescolarsi; ricaduta (di malattia)
* mpihtsika = ci/colui che si agita; malattia con ricadute periodiche
* fihetshana [ihetshana > ihetsho]
= (l) agitazione, (il) cambiamento di posto (in esercitazioni militari); periodo in cui una malattia riappare
* mahtsika = poter agitare/rimescolare/ricadere
mihetsiketsika lalandava io zazalahy io = questo ragazzino si agita senza sosta
mihetsi-jza = di donna che ha dolori post-parto
tsy mihetsi-bolomso = imperturbabile, che non batte ciglio
* hetsika indry [av verbio] = nuovamente, ancora una volta
hetsika indry izy = eccolo ancora
* hva; * hevahva; * tsingevahva = condizione di esser sospeso per aria, di ci che non tocca n in alto n in basso (come le nuvole);
(l) indecisione, attesa

131
* hevahevina > hevahevo = esser sospeso/elevato sopra al suolo; esser indeciso
* ahevahva > ahevahevo = da sospendere/elevare sopra al suolo
* voahevahva = sospeso
* tafahevahva = fluttuante; esitante
* manevahva > manevahev = sospendere qc; render indeciso/far esitare q
* fanevahva = ci che vien sospeso; modo di sospendere in aria
* mpanevahva = colui che sospende qc; che fa esitar q
* fanevahevna [anevahevna > anevahevo] = atto di sospendere; di rendere indeciso
* mifanevahva
* mampifanevahva
* mampanevahva
* mihevahva > mihevahev = esser sospeso in aria; esser; in sospeso, essere indeciso, tenersi a distanza; restare tra due; essere in attesa
mihevaheva ny papango hazo = il cervo volante sospeso nellaria
mihevaheva be hiany ny saiko = il mio spirito in forte esitazione
naohana no mihevaheva hianao, nefa ny olona samy manan-draharaha = perch resti in disparte mentre tutti sono indaffarati
* fihevahva = condizione di essere in sospensione
* mpihevahva = ci che in sospensione; colui che indeciso
* fihevahevna [ihevahevna > ihevahevo] = (l) indecisione, aspettativa; (la) sospensione
* mahahevahva = poter sospendere; poter rendere indeciso
* hevrina [aggettivo] = di cui la testa trema/dondola
* hvy; * hevihvy = oscillazione di un oggetto sospeso
* ahevihvy > ahevihevo = venir fatto oscillare (di oggetto sospeso)
* tafahevihvy = in oscillazione
* mihevihvy > mihevehev = oscillare (di oggetto sospeso come un pendolo dorologio od uno stendardo); aver lo spirito esitante
* fihevihvy = modo di oscillare
* mpihevihvy = ci che oscilla; colui che indeciso
* fihevehevna [ihevehevna] = (l) oscillazione; indecisione
* mahahevihvy = poter oscillare
* hevingvina = scuotimento/agitazione della testa, dondolio, ondeggiamento, vacillamento
* hevingevnina > hevingevno = esser oscillato/dondolato
* ahevingvina > ahevingevno = da far oscillare/dondolare
* voahevingvina = dondolato, oscillato
* tafahevingvina = dondolatosi
* manevingvina > manevingevna = dondolare, far oscillare qc
* fanevingvina = modo di far oscillare qc
* mpanevingvina = colui che fa oscillare/che dondola qd
* fanevingevnana [anevingevnana > anevingevno] = atto di dondolare/far oscillare qc
* mifanevingvina
* mampifanevingvina
* mampanevingvina
* mihevingvina > mihevingevna = oscillare, dondolare, traballare; esser nellindecisione
mihevingevina ny kapilim-pamantaranandro = il bilancere del pendolo oscilla
mihevingevina eo an-tsavily ny zanakao = tuo figlio si dondola sullaltalena
amboary ny tohatra, fa mihevingevina = la scala sia messa a posto perch instabile (dondola)
mihevingevina ny saiko = il mio spirito indeciso
* fihevingvina = modo di dondolarsi/bilanciarsi
* mpihevingvina = ci/colui che dondola/oscilla; colui che indeciso
* fihevingevnana [ihevingevnana > ihevingevno] = (il) bilanciamento, (l) oscillazione; (l) indecisione
* mahevingvina = poter scuotere la testa; poter oscillare
mihevingevin-toerana = di cui il posto oscilla/dondola di chi non ben stabile, che indeciso
* hvitra = pensiero, idea, opinione, giudizio; intelligenza; senso, significato
progetto, stratagemma; motivo, ragione; prezzo, valore
hevitrvitra = duplicato diminutivo
manan-kevitra lalina izy = egli ha idee profonde
rekitra ao an-tsaina izany hevitra izany = questidea si fissata nella mente
izao no hevitro = questa la mia opinione
raha ny momba ny fivavahana dia tsara hevitra izy = riguardo alla religione egli ha buoni sentimenti
tsy misy mahatakatra ny hevitrAndriamanitra = non possibile afferrare i pensieri di dio
be hevitra izy = egli molto intelligente
tokony harahinao ny hevitra nomeny anao = opportuno che i consigli che ti vengon stati dati da lui sian da te seguiti
izao no hevitrio teny io = questo il significato di questa parola
lasao ny hevitrio fanoharana io = sia spiegato (detto) il significato di questa parabola
manan-kevitra mba handositra izy = egli ha in progetto di scappare
nahita hevitra aho hialako amy ny fahasahiranana = ho trovato unidea per togliermi le preoccupazioni
nanao hevitra (an-kevitra) izy mba tsy mandoa hetra = egli ha fatto dei trucchi per non pagare (vomitare) le tasse
misy heviny amy ny zavatra rehetra nataonAndriamanitra na dia izay kely indrindra izy
= c una ragione in tutte le cose fatte da dio, anche in quelle pi piccole
tsy misy heviny ny teninao = le tue parole non hanno senso
tsy misy heviny ny nataony = ci che egli ha fatto assurdo
ity ny hevitry ny andro niasanao = questa la ricompensa per il tempo che hai lavorato
mbola ho azonao ny hevitry ny fandeferanao = la ricompensa per la tua pazienza sar da te ottenuta in seguito
hevitry ny volanao iny akanjo iny = questabito ha il valore dei miei soldi (del prezzo che pago)
ity ny iraimbilanja sisa hevitry ny karamanao = ecco il resto nel valore del tuo salario
* ara-kevitry ny = in proporzine/rapporto a (il)
ara-kevitry (an-kevitry) ny halehibenny famarana ny vidi-javatra = il prezzo delle cose in rapporto alla grandezza della misura
ara-kevitry (an-kevitry/hevitry) ny asa vita ny vola azo = il soldi ottenuti sono in proporzione al lavoro finito
* hevrina > hevro = esser pensato/meditato/esaminato; esser considerato come
hevriko ho adala izy = egli da me considerato come un imbecille
* ahvitra > ahevro = venir usato per esaminare; venir esaminato
* voahvitra = pensato, esaminato, preso in considerazione
* mihvitra > mihevra = pensare, meditare, esaminare; discutere, decidere su; considerare come; proporsi di
mihevi-panjakana ny lehibe = i capi discutono di affari di Stato
tsy mihevitra na inona na inona aho = io non penso niente/alcunch
mihevitra ho any ambanivohitra aho = penso che andr in campagna (sotto/fuori citt/colle)
mihevra ny zavatry ny lanitra = meditate alle cose del firmamento
* fihvitra = ci che vien pensato/considerato; modo di pensare
manao ahoana no fihevitrao izany raharaha izany? = com la tua idea di questa faccenda?
* mpihvitra = pensatore, consigliere, colui che delibera, che risolve le questioni
* fihevrana [ihevrana > ihevro] = meditazione, riflessione, discussione

132
* mampihvitra
* mifamphvitra
* mahahvitra = poter (esser capaci di) riflettere
hevi-behivvy = pensieri da donna
hevi-dehilhy = pensieri da uomo (decisioni ferme)
hevi-drvina = pensieri leggeri (delle foglie)
hevi-jvona = pensieri nebbiosi
hevi-jza = pensieri puerili
hevi-panjkana = deliberazioni di Stato; risoluzione di un problema
hevi-ptsy = pensieri in aria
hevitra ambony = pensieri superficiali
* ha (!) = ah!, ecco!, toh!, tieni!
* ha = sottigliezza, magrezza
* maha = magro, emaciato
* haha; hahizana; fahizana = magrezza
* hahizina; * ankahizina > hahizo = esser fatto dimagrire
* mankaha; mampaha > mankahiza = rendere magro
* fankaha = modo di rendere magro
* mpankaha = ci che rende magro
* fankahizana [ankahizana > ankahizo] = atto di far dimagrire
* mihamaha = dimagrire, diventare magro
izay mahia zokinntitra = colui che magro pare pi vecchio di un anziano
* haka = grido di provocazione (di vittoria o di sfida)
hiakaka = duplicato frequentativo
* mihaka = lanciare un grido, pronunciare parole di sfida
* fihaka = modo di gridare/sfidare
* mpihaka = colui che sfida/provoca, che rifiuta di arrendersi
* mampihaka
* mifampihaka
* mahahaka = poter (osar) sfidare
* haka = traccia visibile/distintiva (in genere bianca e lucida)
* mangaka [aggettivo] = apparso da lontano con fulgore (come di acqua, cascata; aurora)
* mangika fotsy; mangia-ptsy [aggettivo] = che da lontano sembra bianco (anche di graffio prima che esca sangue)
* mangiaka mna [aggettivo] = che appare da lontano con un bagliore rosso (come di aurora)
* hiano; * iano [PRONOME PERSONALE] = tu; Lei (nessun grado di familiarit)
* hianaro; * ianaro [PRONOME PERSONALE] = voi
* hiny [av verbio] = stesso, medesimo; soltanto; certamente, veramente, sicuramente
* hdy = serratura, catenaccio; condizione di essere serrato (come i denti di un morto; come un passaggio vietato)
hidihdy = duplicato (lo) stringere i denti, silenzio ostinato, parole dira; condizione di essere denso/coagulato
* hidana > hido = venir chiuso a chiave/con un catenaccio; venir messo sottochiave, fermato, proibito/vietato
hidio ny varavaranny tranoko = la porta della mia stanza sia chiusa a chiave
hidio ny patalohako = i miei pantaloni sian messi sotto chiave
* ahdy > ahido = venir usato per chiudere/barricare
* voahdy; nohindy = chiuso a chiave, barricato; messo sotto chiave, proibito/vietato
voahidy (nohinidy) io llana io = questa strada stata chiusa/vietata
* tafahdy = chiusosi, serratosi
* mandy > manida = chiudere a chiave/con un catenaccio; mettere q(c ) sotto chiave; rinchiudere in casa; proibire il transito/passaggio
* fandy = ci che viene chiuso a chiave; modo di chiudere a chiave
* mpandy = colui che ha le chiavi portiere, custode
* fanidana [anidana > anido] = atto di chiudere/barricare/vietare (lo strumento, il momento)
ny fanoto no anidianny sasany ny varavarana = con un pestello (di mortaio) che certi chiudono (a chiave) la porta
* mifandy
* mampifandy
* mampandy
* mihdy > mihida = essere chiuso a chiave; essere sotto chiave; chiudersi con una chiave; essere proibito; esser serrati (di denti)
mihidy ao an-tranony izy = egli si chiuso a chiave in casa sua
* fihdy = condizione di esser chiuso a chiave
* mpihdy = ci/colui che di solito sotto chiave
* fihidana [ihidana > ihido] = il momento in cui qc viene chiuso a chiave, il tempo durante il quale qc chiuso;
il posto della serratura/del lucchetto; proibizione/interdizione; atto di chiudere a chiave
* mahdy = poter chiudere/servir da serratura
* mihidihdy = parlare a denti stretti (per la rabbia)
* mahdy [aggettivo] = parsimonioso, avaro
* fahidana = (l) avarizia
hidim-baravrana = serratura, lucchetto [di porta] (tutto ci che serve alluopo)
hidim-bta = serratura di baule/cassa
hidim-bavahdy = le serrature del portone/delle porte cittadine
hidim-bay = incantesimo per preservarsi dai denti dei coccodrilli
hidinlona = q che viene ucciso per salvare gli altri; feccia della societ
hidin-trno = tutto ci che serve a chiudere porte e finestre di casa
hidivva = anello, cerchio dargento
mihidy vav = aver la bocca chiusa senza poterla aprire mantenere un ostinato silenzio
hidivzana = chiusura dei denti molari; stridio di denti
* fanalahdy = chiave o tutto ci che serve alluopo (il togliere la serratura)
* hidihdy = prurito voglia, invidia
* mangidihdy = aver prurito; aver voglia di
* fangidihdy = prurito
* mpangidihdy = colui che ha prurito/voglia di
mangidihidy lla = aver voglia di parlare (aver prurito alla lingua)
* hfika = atto si scuotere, di respingere scrollando, di gettar lontano; di rifiutare o disapprovare scuotendo la testa
hifikfika = duplicato frequentativo
* ahfika > ahifho = venir scosso/scrollato/smosso; venir respinto/rigettato/gettato lontano
latsaka tao amy ny sandriko ny tanalahy, fa nahifiko = un camaleonte caduto sul mio braccio ma stato da me gettato lontano
nisambotra ahy izy, fa nahifiko = egli mi ha afferrato ma stato da me respinto
hahifiko ery alatrano ity zaza maditra ity = questo bambino testardo sar da me buttato fuori di casa
ahifiho tsara ny rano amy ny anamamy = lacqua delle morelle sia ben scrollata
* voahfika = scrollato, scosso; respinto, rigettato
* tafahfika = ritiratosi, che ha rifiutato
* manfika > manifha = scuotere, rigettare scuotendo; respingere, gettar lontano
* fanfika = ci che vien respinto; modo di rigettare

133
* mpanfika = colui che respinge/rigetta
* fanifhana [anifhana > anifho] = atto di scuotere/scrollare/respingere
* mifanfika
* mampifanfika
* mampanfika
* mihfika > mihifha = ritirarsi, rifiutare, disapprovare scuotendo la testa
nantsoiko izy, fa nihifika = egli stato da me convocato/chiamato ma ha rifiutato/si allontanato
nanontaniako izy, fa nihifi-doha = egli stato da me interrogato ma ha (solo) scosso la testa
* fihfika = modo di ritirarsi/rifiutarsi
* mpihfika = colui che si rifiuta
* fihifhana [ihifhana > ihifho] = atto di ritirarsi/di rifiutare scuotendo la testa
* mampihfika
* mifampihfika
* mahfika = poter scuotere/respingere scuotendo
* manifikfika = scuotere qc (come di cane che esce dallacqua e si scuote); respingere q
* mihifikfika = agitarsi molto, rifiutare energicamente
* hhy = gengiva
* hhy = atto di grattare/raschiare; raschiatura
* hihsana > hihso = venir raschiato; grano di mais staccato dalla spiga
hihiso ny mangahazo/ny taolana = la manioca sia raschiata/losso sia raschiato
hihiso ny katsaka = il mais sia raschiato
* ahhy > ahihso = venir usato per raschiare
* voahhy = raschiato
* manhy > manihsa = raschiare un legno/un osso/i grani di mais
* fanhy = ci che vien raschiato; modo di raschiare
* mpanhy = colui che raschia
* fanihsana [anihsana > anihso] = atto di raschiare; (il) coltello per raschiare
* mihsy = sbucciare un frutto/pelare un legume raschiando; aver la testa rasata come durante il lutto regale
* fihsy = modo di sbucciare/pelare raschiando
* mpihsy = colui che sbuccia raschiando; colui che ha la testa rasata
* fihihsana [ihihsana > ihihso] = atto di sbucciare/pelare raschiando (lo strumento); (il) raschietto, (la) grattugia
* mahsy = poter pelare/raschiare
hihisana vao mety miala = di sanguisuga che non si stacca se non costretta di colui che cede solo quando costretto
( permesso togliere solo venendo raschiata)
hihisana vao manao = di chi fa qc solo quando costretto (fare solo se raschiati)
mila hhiny = cercare/aver bisogno di una qualche raschiatura/qualche scarto lavorare senza sosta per guadagnare un po di pi
* hhitra = economia, parsimonia; avarizia; atto di tener duro/resistere
* hihrina > hihro = esser economizzato; di ci cui ci si applica con tenacia
hihiro ny volanao = i tuoi soldi sian economizzati/risparmiati
hihiro ity asa ity = ci si applichi a questo lavoro
* voahhitra = economizzato, risparmiato
* tafahhitra = applicatosi con fervore/tenacia
* mahhitra > mahihra = essere avaro/parsimonioso
* fahhitra = modo di economizzare
* mpahhitra = (un) avaro
* fahihrana [ahihrana > ahihro] = (l) economia, avarizia, (la) parsimonia
* mihhitra > mihihra = tener duro, applicarsi con costanza
* fihhitra = il carattere costante/tenace
* mpihhitra = colui che tenace/costante
* fihihrana [ihihrana > ihihro] = (la) tenacia, costanza
* mahahhitra = poter (saper) economizzare/risparmiare; potersi applicare con costanza a qc
* hka = pieno e compatto, fitto, serrato; atto di sostare/stazionare/fermarsi, di restare a lungo in
* ahka = venir usato per riempire e compattare; da far restare in
* tafahka = che staziona/si ferma (anche di cibo che si inghiotte difficilmente)
* mihka > mihik = esser pieno/compatto; soggiornare, restare a lungo in, fermarsi; aver la gola ostruita
mihika ny trano = la casa piena
mihika ao an-trano ireo olona ireo = queste persone restano molto in casa
asivy ro ny vary, fa mihika aho = sia messa salsa al riso giacch ho la gola ostruita
* fihka = condizione di esser pieno/ostruito
* mpihka = ci che pieno/ostruito
* fihikna [ihikna > ihiko] = atto di chiudere/compattare in; (l) ostruzione della gola
* mahka = poter riempire/render stazionario
feno hka = pieno, gremito, stipato, zeppo
* hlana = inclinazione; perdita di equilibrio/controllo
hilanglana = duplicato frequentativo oscillazione, rollio
* ahlana > ahilno = venir fatto pendere; da inclinare
* voahlana = inclinato
* tafahlana = inclinatosi
* manlana > manilna = inclinare, far pendere
* fanlana = modo di far pendere; ci che viene inclinato
* mpanlana = colui che fa pendere/inclina qc
* fanilnana [anilnana > anilno] = atto di inclinare/far pendere
* mihlana > mihilna = esser inclinato; esser fuori equilibrio
mihilana ny andry = la colonna inclinata
* fihlana = condizione di esser fuori asse
* mpihlana = ci/colui che ha perso lequilibrio
* fihilnana [ihilnana > ihilno] = (l) inclinazione; (la) declinazione di un corpo celeste, perdita dellasse
* mahlana = poter far pendere/inclinare
mihilana ny ndro = il giorno declina (il momento in cui il sole basso) uomo che ha passato let matura
* hilangilnina; ahilanglana > hilangilno; ahilanglano = esser bilanciato; venir fatto oscillare
* voahilangilna = bilanciato, fatto oscillare
* tafahilangilna = inclinatosi
* manilangilna = far bilanciare/oscillare qc
* fanilangilnana = atto di far oscillare
* mihilangilna = bilanciarsi, essere in oscillazione, rollare (come di nave)
* fihilangilnana = oscillazione, rollio
* hna = intesa, accordo, unione di pensieri o di sforzi
miray hna = unire gli sforzi/le forze
* hnana [inversione di hnina2 ] = cibo

134
hinanknana = duplicato diminutivo
* mihnana > mihinna = mangiare, consumare; impiegare; estorcere; opprimere
tsy nihinana indray andro aho = oggi non ho ancora mangiato niente
mihinana ny hazo ny fositra = i vermi mangiano il legno
mihinam-bolanolona io governora io = questo governatore estorce soldi alla gente
mihinana azy ny aretina = la malattia lo sta consumando
mihinam-bahoaka izy = egli opprime il popolo
* fihnana = ci che si mangia, ci che commestibile; modo di mangiare
tsy fihnana io voankazo io = questo frutto non si mangia/non commestibile
fihnanny Malagasy ny valala = i Malgasci mangiano le cavallette
* fihinnna [ihinnna > ihinno] = atto di mangiare il pasto (lo strumento, il tempo)
* mampihinana
* mifampihinana
* mahahnana = poter mangiare
mihnam-patinlona = assiduo frequentatore di funerali (si mangia)
mihnan-karna = dissipatore di ricchezze
mihnan-kena mnta = mangiare la carne cruda essere imbecille
mihnan-tainrana = mangiare gli escrementi di gambero (si crede che favoriscano la crescita) restar nano
mihnan-tshona (-tsaobakka) = mangiare con discernimento (il mangiare delle rane, dei rospi)
mihnan-tsy mihntsana = essere golosi (mangiare senza essersi lavati la bocca)
tapi-mihnana = dopo mangiato (finito di mangiare)
mangala-pihinnna = rubare il cibo
* hnjitra [aggettivo] = rigido, inflessibile, che non si piega; svenuto
hinjitrnjitra = duplicato frequentativo
hinjitra loatra ity lamba ity = questa stoffa troppo rigida
* hinjrina > hinjro = esser irrigidito
* ahnjitra > ahinjro = da irrigidire
ahinjiro ny sandrinao = le tue braccia sian irrigidite tendi le braccia!
* voahnjitra = irrigidito
* tafahnjitra = irrigiditosi
* mannjitra > maninjra = irrigidire, tendere
* fannjitra = ci che vien teso; modo di irrigidire
* mpannjitra = colui che irrigidisce/tende qc
* faninjrana [aninjrana > aninjro] = (l) irrigidimento, (la) tensione
* mifannjitra
* mampifannjitra
* mampannjitra
* mihnjitra > mihinjra = tendersi, irrigidirsi; esser teso
* fihnjitra = condizione di esser rigido
* mpihnjitra = ci/colui che rigido
* fihinjrana [ihinjrana > ihinjro] = attodi irrigidirsi/tendersi; (la) tensione, rigidezza
* mahahnjitra = poter tendere/irrigidire
maninji-tsndry; manenjan-tsndry = tendere le braccia; sfidare q
* hntsana = caduta (come di capelli, fiori, foglie, frutti); atto di scuotere/scrollare
hintsankntsana = duplicato frequentativo
* ahntsana > ahintsno = venir scosso, venir fatto cadere scuotendo; venir setacciato
nahintsanny rivotra ny voninkazo = i fiori degli alberi son stati fatti cadere dal vento
ahintsano ny sobiky mba hahalany vary bebe kokoa = il cesto venga scosso al fine di poterci togliere quel poco riso che resta
ahintsano ny vovoka amy ny kiraronao = la polvere sia scossa dalle tue scarpe
ahintsano ny fasika = la sabbia sia setacciata
* voahntsana = fatto cadere (scuotendo)
* manntsana > manintsna = scuotere, agitare, far cadere scuotendo; setacciare, passare al setaccio; di albero che perde fiori e foglie
* fanntsana = ci che vien fatto cadere; modo di scuotere qc
* mpanntsana = colui che fa cadere qc scuotendo; colui che passa qc al setaccio
* fanintsnana [anintsnana > anintsno] = atto di far cadere agitando/scuotendo/spazzolando (lo strumento); (il) setaccio, vaglio
* mihntsana = cadere (come di capelli/foglie)
* fihntsana = modo di cadere
* mpihntsana = ci che cade
* fihintsnana [ihintsnana] = la caduta delle piume/delle foglie (la stagione)
* mahntsana = poter far cadere scuotendo, poter setacciare
manntsa-molly = far cadere la fuliggine scuotendo; fare una perquisizione senza mandato, violare un domicilio
* hntsy
* mangntsy [aggettivo] = freddo pungente; che sente un freddo pungente; di ci su cui non si ritorna
loka mangntsy = gioco/partita/scommessa senza rivincita
* hpoka [aggettivo] = pieno, colmo
* hiphana > hiphy = venir riempito/colmato
* voahpoka = colmo, saturo
* mihpoka = stiparsi, ammucchiarsi, affluire, affollare
taitra ny olona nihipoka tao an-trano = la gente aveva paura e si stipava nella casa
* fihpoka = modo di affollarsi/stiparsi
* hra = canto, canzone, aria, musica vocale; atto di divertirsi con degli oggetti
hirahra = duplicato canzonetta
* hirina > hiro = esser cantato
* mihra > mihir = cantare; divertirsi, scherzare
mahery mihira fotaka sy rano ny ankizy = i bambini si divertono con acqua e melma
* fihra = ci che vien cantato; modo di cantare
* mpihra = cantante
* fihirna [ihirna > ihiro] = atto di cantare; (la) canzone; raccolta/corpus di canti
* mampihra
* mifampihra
* mihirahra lona = canzonare q
* hrana; hirangrana = bagliore, piccolo raggio di luce; il buco/la fessura che lascia filtrare la luce;
lucentezza di corpo lucido; reso pi facile/accessibile
* hirangirnina > hirangirno = esser guardato attraverso un buco/una fessura
* mangrana; mangirangrana [verbo & aggettivo] = esser fessurato (lasciar passare la luce);
chiaro, trasparente, lucido, brillante; pi accessibile/facile/evidente
* fangrana = (il) chiarore, (la) lucentezza
* mpangrana = ci che lascia passare la luce/che brillante
mangirana ny andro = appare laurora, il giorno comincia ad illuminarsi
mangirangirana ny trano = nei muri/nel tetto della casa ci sono fessure (che lasciano filtrare la luce)

135
misy mangirana kely = ci si vede un po chiaro, si sul punto di accordarsi, si vede un nesso tra
tsy hita hirangrana = non si vede niente (attraverso le fessure) inestricabile, senza capo n coda
mangiran-drtsy = chiarezza incerta (come poco prima del sorgere del sole) affare incerto/in sospeso/ancora discutibile
* hratra = atto di aprire gli occhi; precisione della bilancia
hiratrratra = duplicato
* ahratra > ahirto = da spalancare/sgranare (di occhio)
* voahratra = aperto
* tafahratra = apertosi
* mahratra > mahirta [verbo & aggettivo] = aver degli occhi belli/la vista buona/il colpo docchio giusto; veder chiaro;
bilancia giusta/sensibile/precisa
mahira-tsaina izy = egli ha uno spiritoperspicace/penetrante
* fahratra = vista penetrante; precisione della bilancia
* mpahratra = colui che ci vede chiaro
* fahirtana [ahirtana > ahirto] = la precisione dellocchio/della bilancia
* mihratra > mihrta = spalancare/sgranare gli occhi; aver gli occhi aperti; di colore vivo, di arnese affilato, di viso radioso
* fihratra = condizione dellocchio aperto
* fihrtana [ihrtana > ihrto] = atto di aprire gli occhi
* mahahratra = poter aprire gli occhi; poter render esatto
ihratanAndriamanitra che dio ci aiuti
mody tsy sahy, kanjo mitady mizana mahiratra = far credere di non osar vendere eppure cercare una bilancia giusta
di chi fa credere di non essere interessato a qc ma che cerca informazioni per saperne di pi
* hrina = atto di chiudere gli occhi con le dita o con le mani
hiringrina; irinkrina = duplicato frequentativo atto di socchiudere o strizzare gli occhi (come per una luce abbagliante)
* ahrina > ahirno = di chi al quale vengon chiusi gli occhi
* voahrina = che ha gli occhi chiusi (per un intervento esterno)
* tafahrina = che si chiuso gli occhi
* manrina > manirna = chiudere gli occhi ad un morente
* fanrina = gli occhi che vengon chiusi; modo di chiudere gli occhi a q
* mpanrina = colui che chiude gli occhi ad un morente
* fanirnana [anirnana > anirno] = atto di chiudere gli occhi ad un morente
* mihrina > mihirna = aver gli occhi chiusi come un morto; essere avaro/tirchio
* fihrina = condizione di aver gli occhi chiusi
* mpihrina = colui che ha gli occhi chiusi; (un) avaro, tirchio
* fihirnana [ihirnana > ihirno] = condizione di aver gli occhi chiusi
* mampihrina
* mifampihrina
* mahrina = poter (saper) chiudere gli occhi ad un morente
* mihirim-blona = un vivente che ha gli occhi chiusi come un morto (un) avaro, tirchio, senza piet/compassione
* ahiringrina > ahiringirno = venir chiuso/socchiuso/strizzato (di occhio)
* mihiringrina = ( soc)chiudere/strizzare gli occhi
* fihiringrina = modo di socchiudere gli occhi
* mpihiringrina = colui che socchiude o chiude gli occhi
* fihiringirnana [ihiringirnana] = atto di socchiudere (chiudere a met) o chiudere gli occhi
* mampihiringrina
* mifampihiringrina
alain-kanrina ka vao nampivandravndra = chiamato per chiudere gli occhi al morente glieli fa spalancare
di mediatore che invece di sistemare un affare lo complica
* hrika = piccolo foro/buco; feritoia, finestrella, abbaino, finestra dello scantinato; atto di sondare, di cercar di sapere i pensieri/progetti;
(la) persistenza, (l) ostinazione
* hirhana; * hirfana > hirho; hirfo = venir forato; venir cercato di ottenere; venir chiesto con insistenza
hirifo io ampiantany io = questo muro in terra venga ( per)forato
* ahrika > ahirfo = venir usato per forare
* voahrika = forato; di cui si son scoperte le idee
* mangrika > mangirha = forare; cercar di penetrare/scoprire il pensiero/i segreti; cercar di ottenere qc domandando insistentemente
nangirika ny resatsika izy, fa tsy nilaza na inona na inona aho
= egli ha cercato di conoscere la nostra conversazione ma io non ho detto niente
nangirika ny bokiko izy, fa tsy nomeko = egli ha domandato insistentemente il mio libro ma non glielho dato
* fangrika = ci che vien forato; ci che si cerca di scoprire; modo di forare/sondare
* mpangrika = colui che fora qc; che cerca di ottenere qc
* fangirhana [angirhana > angirho] = atto di forare; di sondare/domandare insistentemente (lo strumento)
* mifangrika
* mampifangrika
* mampangrika
* mahahrika = poter forare; poter (saper) sondare
* hirzy
* mairzy = mostrare i denti (causa un dolore; per minacciare); luccicare, emettere un bagliore bianco
* mampairzy = aggrottare le copracciglia e digrignare i denti
* hsatra = corteccia di Zozoro levata e preparata per esser tessuta per farne stuoie e cestini
tsihy hsatra = stuoia fine/sottile
manila-kisatra (silaka) = staccare la corteccia al Zozoro
* hsatra = atto di spostarsi, di scivolare lentamente,
di muoversi a piccoli scatti/con imbarazzo/raschiando il fondo (come di piroga, come il cibo che gratta in gola)
hisatrsatra = duplicato frequentativo
* ahsatra > ahisro = da ( s)trascinare pesantemente
* tafahsatra = dislocatosi lentamente
* mansatra > manisra = far scivolare lentamente/a piccole scosse
* fansatra = modo di spingere con piccole scosse
* mpansatra = colui che spinge poco a poco
* fanisrana [anisrana > anisro] = atto di spingere/far scivolare poco a poco
* mihsatra = spostarsi/scivolare poco a poco come raschiando (come di dito su vetro per farlo stridere);
girar(si ) difficilmente (come di cardine arruginito)
mihisatra ny sokatra = la tartaruga si sposta lentamente
mihisatra ny lakana = la piroga gratta il fondo
mihisatra ao amy ny tenda ny vomanga = la patate scivolano difficilmente in gola
mihisatra ny varavarana = la porta gira difficilmente
* fihsatra = modo di spostarsi a poco a poco
* mpihsatra = colui che ha difficolt a muoversi
* fihisrana [ihisrana > ihisro] = atto di avanzare a poco a poco/raschiando
* mahsatra = poter far avanzare lentamente/a scosse
mihisatra ny menaka amy ny lvia = il grasso adeso al piatto difficile da togliere

136
* hta = visto; trovato, scoperto, inventato; indovinato; saputo, conosciuto, noto
hitahta = duplicato diminutivo
hitako teny an-tsena izy = lho visto al mercato
hitako ny bokiko very = ho trovato il mio libro smarrito
hitako ny ataonao = so cosa stai facendo
hitako ny hevitrao = conosco le tue idee
* mahta > mahit = vedere; trovare, scoprire, inventare; sapere, conoscere, indovinare
nahita zavatra tsy fahita aho = ho visto cose che abitualmente non si vedono
nahita peratra aho = ho trovato un anello
mahita volamena betsaka aty ny Vazaha = gli Europei han scoperto qui molto oro
nahita nosy vaovao izy = egli ha scoperto una nuova isola
Gutemberg no nahita ny fanaovana printy = Gutemberg che ha inventato la macchina per stampare
mahita tokoa amy ny marika io = sto qui di certo ferrato nel calcolo
tsy mahita ny hevitrio teny io aho = non capisco il significato di questa parola
nahita ny ho avy ny mpaminany = il profeta sapeva ci che doveva accadere
nahita ny hevitro izy na dia tsy nambarako azy = egli indovin il mio pensiero anche se non glielo avevo dichiarato
mahita tsara ity masolavitra ity = questo binocolo funziona (vede) bene
* fahta = ci che si vede abitualmente; modo di trovare, scoprire
* mpahta = colui che vede; che trova; che inventa; (il) profeta
* fahitna [ahitna] = (la) vista [lo strumento]
* mifahita
* mampahita
* mifampahita
* mampifahita
* mifankahita > fifankahitna = riunione, incontro
* mampifankahita
ela no tsy nifankahitantsika = tanto che noi non ci siam visti
mahita angno = aver delle contrariet
mahita lza = avere una punizione
mahita masondro = vedere il sole (la luce) esser nato
mahita volana alohanny bby = volersi mostrare pi di quel che si (veder la luna prima degli animali)
mahita ahy ialahy = tu mi vedi (mi vendicher)
mahita zrony = cominciare a comprendere (vedere i suoi angoli)
hita mso = chiaro, ov vio, evidente
hitam-bby = visto dagli animali (del secondo giorno di luna nuova)
tsy hita velivly = completamente invisibile
tsy hita lny = senza fine
miasa tsy hitandrafzana = fare del bene senza farsi vedere (lavorare non visto dai suoceri)
* hitaktaka = palpitazione, emozione interiore (causata da inquietudine); (la) paura/speranza di piacere
* mangitaktaka > mangitakitha = fremere, palpitare, essere emozionato
* fangitaktaka = condizione di esser emozionato
* mpangitaktaka = colui che emozionato/che ha il cuore che palpita
* fangitakithana [angitakithana] = (l) emozione, (la) palpitazione del cuore
* htika = pieno, saturo (di misura); stretto, aderente al corpo
* mihtika = esser pieno/colmo; teso (come di abito aderente)
* fihtika = condizione di esser pieno, stretto/aderente
* htika ; htiktika = atto di camminare velocemente/disinvolto, con ostentazione
* mihtiktika > mihitikitha = camminare con disinvoltura
* fihtiktika = modo di camminare con ostentazione
* mpihtiktika = colui che cammina disinvolto
* fihitikithana [ihitikithana > ihitikitho] = atto di camminare disinvolto
* hitiktika (= kitiktika) = solletico, sollecitazione, persuasione
* hitikithina > hitikitho = esser solleticato; sollecitato/persuaso/spinto a
* ahitiktika > ahitikitho = venir usato per solleticare/sollecitare
* voahitiktika = solleticato
* mangitiktika > mangitikitha = solleticare; sollecitare; esser solleticato
* fangitiktika = modo di solleticare
* mpangitiktika = colui che fa il solletico
* fangitikithana [angitikithana > angitikitho] = (il) solletico; (la) sollecitazione
* mifangitiktika
* mampifangitiktika
* mampangitiktika
* mahahitiktika = poter solleticare
* hitrika; * hitriktrika = atto di penetrare, di fissarsi solidamente (come di lancia/piolo);
di colpire con forza; di sgorgare; di parlare con precipitazione
* hitriktrihina; * hitriktrihana > hitriktriho = di ci in cui si affonda/penetra stabilmente;
di chi vien colpito con forza; di chi contro cui si lancia qc
nohitriktrihanny miaramila ny lefona ny fahavalo ka maty = il nemico venne trafitto dal soldato con la lancia e mor sul colpo
nohitriktrihako ny totohondry izy = lui stato duramente colpito da me con un pugno
nohitriktrihako ny teny mafy izy ka tsy nanan-kavaly = egli venne da me bersagliato con dure parole e non ebbe nulla da rispondere
* ahitriktrika > ahitrikitrho = da affondare in; da lanciare con forza
* voahitriktrika = trafitto; bersagliato duramente
* tafahitriktrika = penetrato in profondit
* manitriktrika > manitrikitrha = far penetrare con forza; dare un forte pugno; lanciare qc con forza
* fanitriktrika = ci che vien penetrato; modo di far penetrare
* mpanitriktrika = colui che fa penetrare/che lancia qc con forza
* fanitrikitrhana [anitrikitrhana > anitrikitrho] = atto di far penetrare/di lanciare qc con forza, di dar un forte pugno
* mifanitriktrika
* mampifanitriktrika
* mampananitriktrika
* mihitriktrika = affondare/entrare in profondit/fissarsi; esser lanciato con forza; sgorgare in colonna
nihitrikitrika tao anatinny vatanakondro ny famaky = laccetta penetr nel tronco del banano
nihitrikitrika mafy loatra ny teny ameliko azy ka very hevitra izy
= le parole da me usate per sgridarlo erano troppo dure ed egli rimasto stordito
nihitrikitrika ny rano avy amy ny fantsona = lacqua sprizza con forza dal tubo
* fihitriktrika = modo di penetrare/fissarsi
* mpihitriktrika = ci che penetra/si fissa
* fihitrikitrhana [ihitrikitrhana] = atto di penetrare/fissarsi; di sgorgare
* mahahitriktrika = poter lanciare qc con forza

137
* htsaka; * ktsaka = atto di calcare coi piedi; di disprezzare/violare/trasgredire
hitsaktsaka = duplicato frequentativo
* hitshina > hitsho = esser calcato coi piedi/calpestato; esser violato/trasgredito
aza hitsahinao ny satroko = il mio cappello non sia da te calpestato
aza hitsahinao ny tongotro = i miei piedi non siano da te pestati
aza hitsahinao ny anatra omena anao = i consigli che ti vengon dati non siano da te disprezzati
* ahtsaka > ahitsho = venir usato per calcare (i piedi)
* voahtsaka; hintsaka = calcato coi piedi/calpestato; violato, trasgredito
* mantsaka > manitsha = calcare qc coi piedi, camminare sopra qc; disprezzare, violare, trasgredire qc
aza manitsaka ny ray aman-drny = non disprezzare i genitori
manitsa-dalna izy = egli disprezza/viola la legge
* fantsaka = ci che viene calpestato/disprezzato; modo di violare/trasgredire
* mpantsaka = colui che calpesta/trasgredisce
* fanitshana [anitshana > anitsho] = atto di calcare coi piedi/di disprezzare/violare/trasgredire
* mifantsaka = pestarsi i piedi reciprocamente; essere gli uni sugli altri, star stretti; [av verbio] in media
mifanitsaka ao am-pisoko ny ondry = le pecore sono ammassate sul retro
(sgabuzzino a sud-est della casa in cui generalmente per entrare necessario abbassarsi)
namidiko sikajy dimy mifanitsaka ny vorontsiloza folo = i dieci tacchini son da me stati venduti in media per 5 sikajy
* mahahtsaka = poter calcare coi piedi/disprezzare/trasgredire
hitsakitsa-bdy = (l) adulterio ( violare coniuge)
manitsakitsa-bdy = commettere adulterio
manitsaka amboa mndry = svegliare un cane che dorme
hitsa-dny = atto di pesare su una parte rispetto allaltra parzialit
hitsa-da; hitsakloka = atto di mettere il piede sullorma lasciata da q al fine di fargli un sortilegio
hitsa-drno = atto di pressare oggetti molli (come foglie di tabacco) per appiattirli
hitsaka am-po rno = atto di agire arbitrariamente far come si vuole, non ascoltare gli altri
hitsakandro = astrologia, divinazione
mpanao hitsakandro = astrologo, indovino
hitsaka halam-ptana = atto di calcare il posto del focolare di domandare una figlia in sposa, di fidanzarsi/sposarsi
hitsa-psana = atto di calpestare una tomba stregoneria
hitsa-tny = atto di calcare il suolo > di prender possesso; si sbarcare/irrompere in un Paese; di delimitare un territorio
* htsy = condizione di essere dritto/eretto
correttezza, esattezza
rettitudine, onest, giustizia
ci che di fronte/in rapporto a, che si applica a, che concorda con;
assegnazione, attribuzione
hitsihtsy = duplicato frequentativo
mahagaga ny hitsinio hazo maniry io! = com cresciuto dritto questalbero!
mahagaga ny hitsinny fiteniny = la correttezza del suo linguaggio sorprendente
mahagaga ny hitsin-tsainanio lehilahy io = la correttezza di pensiero di questuomo rimarchevole
manao an-kitsim-po (amin-kitsim-po) tokoa izy = egli agisce dav vero correttamente (in drittura di cuore)
manao hitsiny (ny hitsiny/an-kitsiny) ny mpitsara = il giudice agisce secondo giustizia/equit
hianareo no hanamboatra ny hitsinio trano io = sarete voi a riparare ci che dirimpetto a questa casa
ataovy ny hitsinny herinao hiany = sia fatto solo ci che in proporzione alle tue forze
hitsinny nataoko no voalazanny mpitory teny androany = a ci che ho fatto cui si riferisce oggi ci che detto dalloratore
samia manao ny hitsiny (ny raharaha hitsiny) = che ciascuno faccio ci che gli compete
* hitsna > hitso = esser ci cui si mira/che si segue dritti/a cui si fa allusione
nohitsinny mpitory teny ny nataony = loratore si riferito a ci che egli ha fatto
hitsio iny llana iny = quella strada sia seguita dritta
hitsio ny trano fitsaboana = si vada dritti allospedale
* ahtsy > ahitso = venir raddrizzato, venir allineato, venir corretto
ahitsio io hazo meloka io = questo albero di traverso venga raddrizzato
ahitsio tsara ny vato rehetra = tutte le pietre siano allineate
* voahtsy = raddrizzato, allineato, corretto
* mantsy > manitsa = raddrizzare, allineare; andare direttamente a; applicarsi/riferirsi a; correggere, giustificare
manitsy ahy ny teninao = le tue parole si riferiscono a me
manitsia ny trano leglizy = andate dritti in chiesa
* fantsy = ci che si deve raddrizzare/allineare/correggere; modo di
* mpantsy = colui che corregge, che raddrizza, che giustifica (che discolpa)
* fanitsana [anitsana > anitso] = atto di raddrizzare/allineare/correggere/discolpare (lo strumento, il mezzo, la causa)
* mifantsy = essere/mettersi sulla stessa linea, essere allineati;
essere dirimpetto a/in rapporto a/nelle stesse condizioni; concordare con
mifanitsy ireo lavaka ireo = queste fosse sono allineate
ampifanitsio ny mpianatra = gli alunni siano messi in fila
nifanitsy tamiko tao am-pihinanana izy = a tavola egli era di fronte a me
mifanitsy aminao io zazavavy io ka azonao vadina = questa ragazza del tuo stesso rango e puoi farla sposa
mifanitsy amy ny hevitro ny anao = la tua idea concorda con la mia
* mihtsy > mihitsa = raddrizzarsi, allinearsi; andare direttamente a
mihitsy izao ny lohatrano = ora la capriata dritta
mihitsa = mettiti in fila!
mihitsa aminio tendrombohitra = si vada dritti verso questa montagna
* fihtsy = condizione di essere allineato
* mpihtsy = ci che dritto/allineato
* fihitsana [ihitsana > ihitso] = (l) allineamento
* mihtsy (mihtsy) [av verbio] = certamente, sicuramente, incontestabilmente; (in frase negativa) affatto, per niente
* mahahtsy = poter raddrizzare
* mahtsy > mahitsa [aggettivo] = (essere) dritto; diretto, senza svolte; giusto, esatto, corretto
mahitsy io llana io = questa strada dritta/diretta
mahitsy ny fiteniny = il suo linguaggio corretto
mahitsa! = in fila!
* fahtsy = condizione di ci che dritto
* fahitsana [ahitsana] = (l) equit, (la) franchezza, rettitudine
maka htsiny = cercare la verit (dopo altri) per giudicare meglio; scusarsi
* an-kitsirno = a livello dellacqua secondo diritto; apertamente, francamente
hitsy lha = franchezza, ammissione
* mihitsy lha > mihitsa lha = ammettere, riconoscere, confessare; essere franco ( raddrizzare testa)
* fihitsian-dha [ihitsian-dha > ihitso lha] = (una) ammissione sincera, confessione
hitsim-pandraka = dritto come uno scalpello esposto chiaramente
hitsin-dlana = atto di andare dritti per la propria strada (senza riguardo per nessuno)
mantsy ny meloka = giustificare un colpevole ( raddrizzare il curvo)

138
* htsoka = incavato, infossato; che sparito in, che resta incassato dentro; (come di ancora nel fango); che imbarazzato/in impaccio
hitsoktsoka = duplicato diminutivo
* ahtsoka > ahitshy = da piantare/conficcare
* voahtsoka = fatto incagliare
* tafahtsoka = incagliatosi; infossatosi; in imbarazzo
tafahitsoka ao anatinny fotaka ny kalesy = il calesse s bloccato nel fango
tafahitsoka ao anatinny fasika ny sambo = la nave si incagliata/arenata nella sabbia
tafahitsoka ao anatinny fahasahiranana lehibe izy = egli immerso in grandi preoccupazioni/egli molto imbarazzato
tafahitsoka aminizany raharaha izany izy = egli si bloccato a causa di questa faccenda
* mihtsoka > mihitsha = essere incassato/impantanato/impegnato in; incagliarsi, arenarsi; non riuscire in unimpresa
* fihtsoka = condizione di essere bloccato/impantanato
* mpihtsoka = ci/colui che impantanato
* fihitshana [ihitshana > ihitshy] = atto di impantanarsi/impegnarsi in
* mampihtsoka = far incagliare; mettere in imbarazzo
* mahahtsoka = poter (far) incagliare
* mangitsoktsoka [aggettivo] = molto profondo, senza fondo
* an-ktsoka [av verbio] = in una rientranza
* ho [MARCATORE DEL F UT URO (PRESENT E POT ENZIALE)]
precede i passivi resultativi voa-/tafa-, i verbi radicali, sostantivi, aggettivi e, a volte, i pronomi
ho voafehy ny entana rahampitso = i colli saranno legati/gestiti domani
ho afaka izy = egli sar libero/esonerato (da impegni)
ho lehilahy tokoa ny zanako = mio figlio sar veramente un uomo/un maschio
ho hendry izy = egli sar saggio
ho eny aho = io ci andr
ho aiza hianao? = dove vai/andrai?
ho izany tokoa = sar proprio cos
prefissato ai participi passivi radicali perde la -o- davanti a vocale
hodinihiko izany [dnika > dinhina] = ci sar da me esaminato
hateriko any aminao izany [titra > atrina] = te lo porter (ci sar da me restituito a te)
preposto ad un aggettivo o ad un pronome equivale spesso ad una preposizione finale/potenziale
nataoko ho biby izy = egli stato da me scambiato per un animale
nataoko ho adala izy = egli era da me considerato un imbecille
ho anao ity = questo per te
ovao ho mofo ireto vato ireto [va > ovna > ovao] = queste pietre sian mutate in pane
* haka = crepa/cavit in albero/muro/ossatura, grande apertura; sforzo e rumore prodotti da chi vomita/canta/sbraita
* mangaka; * mangoakaka = avere unapertura/un buco/un passaggio
* fangaka = condizione dellapertura
* manaka; * manoakaka = sbadigliare; aver voglia di dormire
* fanaka = modo di sbadigliare
* mpanaka = colui che spesso sbadiglia
* fanohana [anohana] = (lo) sbadiglio
* mihaka; * mihoakaka = fare uno sforzo per vomitare/cantare/gridare/chiamare
* fihaka = rumore prodotto da colui che vomita; modo di sbraitare
* fihoakohana [ihoakohana] = atto di fare un sforzo per vomitare/cantare/sbraitare
ny fahanoanana, ny torimaso mampanoakaka = la fame, il sonno fanno sbadigliare di frequente
hoaka ty [aggettivo] = bucato, fistoloso
* hoala = baia
* hoalahola = impazienza di, sollecitudine di, ansia per
* ahoalahola > ahoalaholo = da mettere nellimpazienza di
* tafahoalahala = spazientitosi
* mihoalahala = esser impaziente di; agitarsi/sbattersi per
* fihoalahala = modo di spazientirsi
* fihoalahoalna [ihoalahoalna] = (l) impazienza, (la) fretta
* hana (= moana) [aggettivo] = muto, incapace di parlare
* hatra [cfr. ohatra] (av verbio) = come, lo stesso di
hoatra aniza izy? / hoatra iza izy? = lui com?, a chi somiglia?
hoatra ahy izy = egli come me (mi somiglia)
hoatra aniza hy halavany? = quanto alto? (la sua altezza come chi?)
niasa hoatra ny nataoko izy = egli ha lavorato come me (egli ha lavorato come ci che stato da me fatto)
* hoatrinona? = che prezzo? ; quanto (tempo, quantit) ? [ come cosa?]
hoatrinona ny ombinao? = quanto costa il tuo bovino?
hoatrinona no nijanonanao tany? = per quanto che ti sei fermato l?
hoatrinona ny halavanny hazo? = quant la lunghezza dellalbero?
* hatra = che supera, oltrepassa, sorpassa, eccede
* ahatra > ahoro; ahory = da far passare oltre (sopra, al di l)
hahatrako amy ny tamboho ny fanalahidy ka tantazo = la chiave sar da me fatta passare sopra la recinzione, sia afferrata!
* voahatra = che ha passato, sorpassato
* tafahatra = che ha tracimato
tafahatra ny morona ny rano = lacqua ha superato lorlo
* manatra > manora = (far ) oltrepassare, eccedere, sorpassare, sormontare
manoatra ahy amy ny harena izy = egli, in fortuna/ricchezza, mi sorpassa
manoatra noho ny tazo ny nendra = il vaiolo peggio della (va oltre la) febbre
* fanatra = ci che vien fatto andare oltre; (l) eccedente; modo di far superare
* mpanatra = colui che fa passare/oltrepassare
* fanorana [anorana > anory] = atto di far oltrepassare
* mihatra > mihora = oltrepassare, eccedere, sorpassare, sormontare; essere meglio di
nihoatra ahy tany an-dlana izy = egli mi ha sorpassato per strada
nihoatra ny hady izy = egli ha passato il fossato
nihoatra ny namany rehetra io mpianatra io = questo scolaro supera tutti i suoi compagni
ny fahendrena mihoatra noho ny harena = la rettitudine pi importante (va al di l) della ricchezza
* fihatra = modo di oltrepassare/di superare
* mpihatra = la cosa/colui che sorpassa
* fihorana [ihorana > ihory] = atto di superare (il luogo)
mianara tsara sao ihoaranny namanao hianao = studia bene altrimenti sarai superato dai tuoi compagni
* mahahatra = poter sorpassare
* an-koatra = al di l di, oltre a
an-koatry ny tendrombohitra roa amby ny flo = al di l di dodici montagne (oltre a le vetteDiCollina 2 oltre la decina) molto lontano
mihoa-bava = parlare insolentemente (eccedere di bocca)
mihoa-pmpana = eccessivo, oltre misura (eccedente labisso)

139
* hby = acclamazione prolungata; balzo di gioia
hobihby = duplicato frequentativo
* hobna, * hobna > hobo; hobo = esser/venir acclamato
nohobenny vahoaka ny Jeneraly = il generale fu acclamato dal popolo/dai sudditi
* voahby = acclamato
* mihby > mihoba = trasalire/balzare di gioia; acclamare
resy ny fahavalo ka nihoby ny miaramila = il nemico era sconfitto e i soldati esultarono
* fihby = modo di acclamare
* mpihby = colui che acclama
* fihobana; fihobna [ihobana; ihobna > ihobio; ihobo] = atto di acclamare (il luogo, le circostanze)
* mampihby
* mifampihby
* mahahby = poter acclamare/esultare
* hboka [aggettivo] = cavo, vuoto
* mangboka [aggettivo] = cavo, vuoto
manao an-kboka = agire clandestinamente
hoboka ty = di cui linterno vuoto
* hda; * hodahda = territorio deserto/senza abitanti
* hodahda = biascicamento; balbettio, balbettamento
* hodahodina > hodahodo = esser detto balbettando
* mihodahda > mihodahod = biascicare, balbettare
* fihodahda = modo di biascicare/balbettare
* mpihodahda = colui che biascica/balbetta
* fihodahodna [ihodahodna > ihodahodo] = (il) balbettamento, biascicamento
* hoddina = giro, circolo, contorno; ambiente, contesto; istanza
hodidindidna = duplicato frequentativo
* hodidnina > hodidno = esser circondato; q(c) per cui si fanno istanze
* ahoddina > ahodidno = venir usato per cingere/circondare
* voahoddina = circondato, ( ac)cerchiato
* tafahoddina = che ha circondato/cerchiato
* manoddina > manodidna = cerchiare, circondare; fare il giro attorno a qc; fare istanze; far deviazioni
misy hady telo sosona manodidina ny vohitra = ci sono tre fossi di bastione che circondano la citt/altura
nanodidina ny tanna ny fahavalo = il nemico ha circondato la citt
nanodidina ny kianja aho = ho fatto il giro del cortile/della piazza
nanodidina izy vao namantana ny tena raharaha = egli fa molti giri di parole prima di venire al punto (gira intorno al sostanziale)
* fanoddina = ci che viene circondato; modo di attorniare
* mpanoddina = colui che attornia; che fa il giro di qc; che pone istanze
* fanodidnana [anodidnana > anodidno] = atto di attorniare/fare il giro intorno/porre istanze
ela no nanodidnany ahy ka heriko naneky = egli mi ha posto istanze a lungo ed io son stato forzato ad acconsentire
* mifanoddina
* mampifanoddina
* mampanoddina
* mihoddina > mihodidna = essere attorniato/circondato; fare il giro (completo) attorno
mihodidim-bahy ny hazo = lalbero av viluppato da liane
mihodidin-tamboho ny tokotaniko = la mia enclave attorniata da una recinzione
mihodidina fahavalo ny tanna izao = ora il nemico circonda la citt
nihodidina ny farihy izahay = abbiamo fatto il giro del lago
* fihoddina = modo di andare tutto intorno; condizione di essere attorniato
* mpihoddina = ci/colui che v intorno; ci che normalmente circondato di
* fihodidnana [ihodidnana > ihodidno] = atto di andare attorno a qc/di fare il giro di qc; condizione di essere attorniato
* mahoddina = poter cingere/fare il giro di qc
* manoddina = (il) circondario, (i) vicini, (l) ambiente
* mihoddina = dello stesso prezzo, in parti uguali
lafo ariary mihodidina ny lo = gli ombrelli son venduti a (ben) un ariary cadauno
samy nahazo iraimbilanja mihoddina (vy) = ognuno/ciascuno ha ricevuto cinque voamena (1/24 di ariary)
tafy hoddina = atto di av volgere intorno al corpo due volte il lamba
* hdina = rivoluzione, atto di girare come la ruota del mulino; cambiamento di direzione; atto di cagliare/inacidire; di distillare;
ordine/comando militare; inversione a U
hodinkdina = duplicato frequentativo
* ahdina > ahodno = da far girare
ahodino ny milina = la macchina (da cucire) sia fatta girare
* voahdina = fatto girare; distillato; cambiato/mutato
* tafahdina = giratosi
* mandina > manodna = (far) girare; distillare; far cambiare, rivoluzionare
manodina toaka izy = egli distilla rhum
nanodina azy ny sakaizany = il suo amico lo ha fatto cambiare
* fandina = modo di far girare
* mpandina = colui che fa girare; (un) distillatore
* fanodnana [anodnana > anodno] = atto di far girare; maniglia, manovella (il luogo); distillazione
* mifandina
* mampifandina
* mampandina
* mihdina > mhodna = girare su s stesso; ritornare al punto di partenza; cagliarsi; mutare
mihodina ny tany = la Terra gira (su s stessa)
nihodina avy tany Toamasina izy = egli tornato da Toamasina
notohinina izy ka nihodina = esso/egli stato toccato e si girato
nihodina ny ronono = il latte si cagliato
nihodina ny ro = la salsa inacidita
nihodina tamy ny zavatra nokasainy izy = egli ha cambiato le sue decisioni (le cose che erano state da lui decise)
mihodina eto = ci si giri da questa parte
* fihodina = modo di girarsi
* mpihodina = ci/colui che si gira sovente
* fhodnana [hodnana > hodno] = rivoluzione, giro; assale, asse, albero di rotazione; direzione di rotazione
* mampihdina
* mifampihdina
* mahahdina = poter girare
* mihodinkdina = andare e tornare spesso; ritornare sempre nello stesso posto; andare da un lato allaltro; rifiutare scuotendo la testa
* hditra = pelle, cuoio; scorza, corteccia; busta, capsula, pellicola; (colore della) carnagione
hoditrditra = duplicato frequentativo
* hodrana > hodro = venir scorticato; [aggettivo] con una bella carnagione

140
* manditra > manodra = togliere la pelle/corteccia; essere graffiato/spellato/squamato/scheggiato
manodi-paiso ny mpandon-koditra = i conciatori levano la corteccia al pesco ()
misy tsy manoditra ny omby = c chi non toglie la pelle ai bovini
nanoditra ny sandriko ny bala = la pallottola mi ha graffiato il braccio
tafintohina tamy ny vato ny trogotro ka nanoditra = il mio piede ha urtato un sasso ed scorticato
nanoditra ny vato = la pietra scheggiata irregolarmente
* fanditra = modo di togliere la pelle, di sfiorare togliendo la pelle (come di pallottola di striscio)
* mpandita = colui che scortica qc
* fanodrana [anodrana > anodro] = atto di togliere la pelle, di scorticare, di scheggiarsi
* mihditra = aver la pelle di, somigliare a, aver il colore di; essere scorticato
mihodim-bolafotsy io vifotsy io = questa latta sembra argento (ha la pelle dellargento)
mihoditrandrongo ny tarehiny = il suo viso rugoso (il viso suo ha la pelle di lucertola)
nihoditra ny omby rehetra novonoina = tutti i bovini che son stati uccisi son stati scorticati/spellati
* mahahditra = poter levar la pelle/scorticare
* an-kditra = sulla pelle; toccato
lamba an-kditra = il lamba indossato
loza mby an-kditra = malore da cui si colpiti (giunto alla pelle)
mari-kditra [maritra] = che ha i brividi/la pelle doca [tiepido pelle]
ngidin-kditra = cattiva reputazione (asprezza di pelle)
mangidy hditra = che ha una cattiva reputazione, che detestato pubblicamente ( essere amaro di pelle)
hodi-drjo = un nonnulla ( pelle di crusca)
hodi-janakmby pelle fine (pelle di vitello)
hodi-kzo = corteccia dalbero
hodi-mso = palpebra
hodi-msony = le due linguette ai bordi di una fessura/scanalatura
hodi-ptsy = macchia bianca sulla pelle
hoditra ifandroritana = pelle che ciascuno tira dalla propria parte oggetto indivisibile irriducibilmente reclamato da due parti av verse
hoditrmo = pelle di marocchino (simile a rettile)
mihoditrvy = rabbridire ( aver pelle da scorza di patata)
hoditskatra = (carapace di) tartaruga piccola
mihoditskatra = che imita le scaglie di tartaruga
* hdivitra = scarto, inclinazione, deviazione, obliquit, svolta
hodividvitra = duplicato frequentativo
* hodvirina > hodviro = esser guardato di lato/obliquamente; esser visto indirettamente
* ahdivitra > ahodviro = da volgere/voltare
* voahdivitra = voltato; da cui si deviato
* tafahdivitra = voltatosi, giratosi
* mandivitra > manodivra = far deviare/voltare; mettere fuori allineamento; aggirare una montagna, fare una deviazione
* fandivitra = modo di girare/voltare/deviare
* mpandivitra = colui che fa deviare, che volta qc
* fanodivrana [anodivrana > anodivro] = atto di far deviare, di girare/voltare qc
* mihdivitra > mihodvira = deviare da un linea dritta/dalla perpendicolarit/dalla rettitudine; girarsi, voltarsi; voltare la testa;
mettersi di lato; svignarsela; far delle deviazioni; aggirare una montagna
mihodivitra ny andry = la colonna pende un po
mihodivitra ny kofehy ka henjano = la corda non dritta e sia tesa
voanny vato aho raha tsy nihodivitra kely = sarei stato colpito dalla pietra se non mi fossi spostato un po di lato
vao nahita ahy izy dia nihodivitra kely = appena egli mi ha visto si girato/voltato
notadiavinny polisy izy, fa nihodivitra = egli era ricercato dalla polizia e se l svignata
mihodivitra be hiany izy raha mamaly = quando risponde egli fa molti giri di parole
nihodivitra ny trano izy ka tsy hitako intsony = egli ha aggirato la casa e non pi stato da me visto
* fihdivitra = modo di girarsi/voltarsi
* mpihdivitra = colui che devia dalla retta via
* fihodvirana [ihodvirana > ihodviro] = atto di girarsi/voltarsi; di deviare dalla retta via; il meandro della guancia vicino allorecchio
nitady ahy izy, fa nihodvirako = egli mi cercava ma io me la son svignata
* mahdivitra = potersi girare/voltare; poter far deviare
* hodimrana; * hodimrina; * hodivrana = (svolta a) gomito, meandro
* an-kodimrana; * an-kodivrina [av verbio] = furtivamente; con dei giri (di parole)
manara-kodimrana = seguire il contorno di qc
mihodivitra ny tona = annata cattiva, anno di sofferenze generali a causa di un raccolto insufficiente
tao-mihodivitra = annata cattiva in particolare (come per i commercianti o per gli addetti ad un determinato mestiere)
hodivi-Janahry [av verbio] = per la misericordia di dio
hodiviny kely = poco ci mancato che
* ho = [AVV ERBIO] cos, come questo, in questo modo, come stabilito
[ESPLET IVO] serve a dare enfasi allimperativo (cortesia od anche collera)
[INT ERROGAT IVO] come? , proprio vero?
atao ho = cosidetto
lazao ho = si dica cos/in questi termini
raha izay hoe: handeha ho = (d lui:) se le cose stanno cos io (ci) andr
ilay hira manao ho = quella canzone che fa/comincia cos
aiza ho = e allora, dov (dammelo!)
mihir ho = canta, per favore
ataovy ho = mi si faccia il piacere di
namidiny ho? = vero che stato da lui venduto?
* hfa = atto di chiamare agitando la mano, di dare un segnale movendo qc con la mano;
atto di vagliare il grano facendolo saltare su un piano concavo
* hofina; hofna > hofy; hofo = venir chiamato con un segnale della mano
hofay satroka izy = che egli sia chiamato agitando il cappello
* ahfa > ahofo = esser usato (agitato con la mano) per dare un segnale; venir vagliato (di grano per togliere la pula)
ahofao ny vary = che il riso venga vagliato
* voahfa = a cui stato dato un segnale; vagliato
* manfa > manof = fare un segnale agitando la mano o qc con la mano; vagliare qc
* fanfa = modo di dare un segnale agitando la mano; modo di vagliare qc
* mpanfa = colui che da un segnale con la mano; colui che vaglia
* fanofna [anofna > anofy; anofo] = atto di chiamare/vagliare (lo strumento, il luogo)
* mifanhfa
* mampifanhfa
* mampanhfa
* mahahfa = poter fare un segnale (agitando qc) con la mano; poter vagliare
* mihofahfa = fluttuare, sventolare (come capelli al vento)
hofa lmba / hofa stroka / hofa tnana = segnale fatto agitando il vestito / il cappello / la mano

141
hofa vry = atto di vagliare il riso
* mihfa [aggettivo] = vagliato
* hfa = rendita, prezzo di locazione/daffitto/di noleggio; noleggio, affitto
hofahfa = duplicato diminutivo
* hofna > hofy = venir preso in affitto/a noleggio
nohofako ny tanimbariny = la sua risaia stata presa da me in affitto
* ahfa > ahofo = da affittare, da dare in locazione; il prezzo dellaffitto
nahofako ny tranoko = la mia casa lho data in affitto
ariary dimy isam-bolana no nahofako ny tranoko = per cinque ariary al mese che ho affittato casa mia
* voahfa; nohinfa = affittato, dato in affitto/a nolo
voahofako (nohinofako) ny tranony = la sua casa affittata da me
voahofako ny tranoko = la mia casa data in affitto ( stata affittata)
* manfa > manof = affittare, prendere in affitto
* fanfa = ci che si affitta; modo di affittare
* mpanfa = colui che affitta, locatario
* fanofna [anofna > anofo] = atto di affittare, di prendere in affitto (il tempo) ; (il) contratto daffitto
indimy mamboly vary no nanofako ny tanimbariny
= per cinque stagioni (di coltivazione del riso) che la sua risaia stata affitata da me
* ampanofina = affittato/dato in affitto a q
* mampanhfa = affittare a q
* mahfa = poter affittare
* mihfa [aggettivo] = affittato
hofan-trno = prezzo daffitto di una casa
hofanaknjo = prezzo daffitto di un abito
hofan-tny = rendita di terra data in locazione
* hfoka; * hofokfoka = agitazione, scosse reiterate (come per insonnia/prurito/collera); atto di dibattersi
* hofokofhina > hofokofhy = esser agitato/scosso
* ahofokfoka > ahofokofhy = da scuotere
ahofokofohy ny tsihy = la stuoia venga scossa
* voahofokfoka = scosso, agitato
* manofokfoka > manofokofha = scuotere, agitare qc
* fanofokfoka = modo di scuotere
* mpanofokfoka = colui che agita/scuote
* fanofokofhana [anofokofhana > anofokofhy] = atto di agitare/scuotere qc
* mifanofokfoka
* mampifanofokfoka
* mampanofokfoka
* mihofokfoka > mihofokofha = agitarsi, muoversi in continuazione, scuotersi, dibattersi
mihofokofoka be hiany ao am-pandriana ity zaza kely ity = questo bambino piccolo si agita dav vero molto a letto
mihofokofoka ny alika raha lena = quando bagnato il cane si scuote
nihofokofoka tao an-tnany ni akoho = il pollo si dibatteva tra le sue mani
* fihofokfoka = modo di agitarsi
* mpihofokfoka = colui che si agita
* fihofokofhana [ihofokofhana > ihofokofhy] = atto di agitarsi/di muoversi in continuazione/di dimenarsi
* mahofokfoka = poter(si ) agitare
* hgo = atto di pettinare (i capelli o la canapa)
hogohgo = duplicato
* hogina > hogy = esser pettinato
* ahgo > ahogy = venir usato per pettinare
* voahgo = pettinato
* mango > manoga = pettinare
* fango = ci che va pettinato; modo di pettinare
* mpango = colui che pettina
* fanogana [anogana > anogy] = atto di pettinare (lo strumento)
* mifango
* mampifango
* mampango
* mihgo > mihoga = pettinarsi, essere pettinato
* fihgo = colui che si pettina; modo di pettinarsi; (un) pettine
* mpihgo = colui che (si) pettina
* fihogana [ihogana > ihogy] = atto di pettinare/pettinarsi; vestaglia, accappatoio
* mampihgo
* mifampihgo
* mahahgo = poter pettinare, servire da pettine
* hhy; * hy (hhy) = terra rimossa da un buco fatto grattando; atto di grattare la terra con le unghie/mani/zampe;
atto di cercar di carpire un segreto, di domandare insistentemente
hohihhy = duplicato frequentativo
* hohzana > hohzy; hohzo = venir grattato, scavato, dissotterrato;
di ci che si cerca di sapere; di colui al quale viene chiesto insistentemente
hohazo ny rakitra = il tesoro venga dissotterrato
* ahhy > * ahohzy; ahohzo = venir usato per grattare/scavare
* voahhy = grattato, scavato; dissotterrato; sondato, a cui si insistentemente chiesto
* manhy > manohza = grattare con le unghie o con uno strumento; dissotterrare
* fanhy = ci che viene dissotterrato; modo di grattare
* mpanhy = colui che dissotterra qc
* fanohzana [anohzana > anohzy] = atto di dissotterrare; lo strumento per grattare/scavare
* mihhy > mihohza = grattare il terreno/suolo, scavare, dissotterrare; cercar di sapere, domandare con insistenza
mihohy ny tany ny alika = il cane gratta/scava la terra
mihohy ny vomanga ny akoho = i polli dissotterrano le patate
nihohy ilay zavatra afenintsika izy, fa tsy nety hilaza aho
= egli ha cercato di sapere la cosa che stata da noi celata ma io non ho voluto parlare
* fihhy = ci che si deve grattare/dissotterrare; modo di grattare/scavare
* mpihhy = colui che gratta/scava/dissotterra
* fihohzana [ihohzana > ihohzy] = atto di grattare il suolo; di dissotterrare; di domandare insistentemente (lo strumento)
efa no nihohazany ny lehibe ka nahazo voninahitra tamy ny farany izy
= a lungo che egli ha domandato con insistenza al capo e alla fine ha ottenuto gli onori
* mampihhy
* mifampihhy
* mahahhy = poter grattare (scavare) il suolo, poter dissotterrare

142
hohim-boanty = terra con cui lo scarabeo stercoraro ricopre la sua tana
tainhy = terra che si mette da parte scavando un bucco ( residuo di scavo)
* hho = unghia, artiglio
* hohna > hohy = esser grattato; esser strappato con le unghie
* hhoka = atto di capovolgere un oggetto mettendo lapertura in basso; atto di prostrasi mettendo il viso a terra; carestia, miseria; lutto pubblico
hohokhoka = duplicato
* hohfana > hohfy = di ci su cui si capovolge qc/su cui ci si prostra/che si bacia abbassando la testa
hohofanny reniny matetika ny zanany = il figlio baciato spesso da sua madre
hohofy lovia ny hena sao lasanny saka = il piatto di carne sia capovolto affinch sia presa dal gatto
* ahhoka > ahohfy = da mettere con lapertura in basso; da mandare in miseria;
da affogare mettendo la testa in acqua (di bambino indesiderato)
ahohokao angaha ny fianakavianao no tsy mamboly vary hianao?
= la tua famiglia deve forse venir da te mandata in miseria se non coltivi riso?
nahohoky ny ntaolo ny zaza teraka tamy ny Alakaosy = i bambini nati in Alakaosy (nono mese malgacio) venivano annegati dagli antenati
ahohofy ny vilany = la pentola sia rovesciata
* voahhoka = con lapetura messa in basso; mandato in miseria; ucciso mettendo la testa in acqua
* tafahhoka = prosternatosi, caduto su; applicatosi con zelo; caduto in miseria
* manhoka > manohfa = mettere qc con lapertura in basso, rovesciare/capovolgere qc; mandare q in miseria; commettere infanticidio
* fanhoka = ci che vien capovolto; bambino ucciso; modo di mettere lapertura di qcin basso
* mpanhoka = colui che mette lapertura di qc in basso/che capovolge qc/che manda in miseria/che commette infanticidio
* fanohfana [anohfana > anohfy] = atto di rovesciare/capovolgere un oggetto (il luogo);
atto di mandare in miseria; di commettere infanticidio
* mifanhoka = di pentole/marmitte sovrapposte e rivolte verso il basso
* mihhoka > mihohfa = capovolgersi, rovesciarsi; sdraiarsi sulla pancia; prosternarsi; cadere su qc;
applicarsi a qc con zelo; esser immerso in un dolore/in unafflizione
nihohoka ny lakana = la barca si rovesciata
mihohoka izy raha mandry = quando dorme egli si corica sulla pancia
nihohoka teo anatrehanny mpanjaka izy = egli si prostern davanti al re
mihohoka ireto kampoty ireto = questi ofani sono nella miseria
* fihhoka = condizione di essersi rovesciato/capovolto; modo di prosternarsi
* mpihhoka = ci che ordinariamente si mette capovolto/con lapertura in basso; colui che si prostra
* fihohfana [ihohfana > ihohfy] = (il) capovolgimento; atto di prosternarsi/di cadere su/di precipitarsi su;
di lavorare con ardore; di abbassare la testa sotto una disgrazia
nihohofanizy telo lahy izy ka naratra = i tre individui son caduti su di lui e lo hanno ferito
nihohofanny alika ny vilany ka lasany ny hena = il cane si gettato sulla pentola e la carne stata da lui presa
* mahahhoka = poter capovolgere/rovesciare
* ankhoka = atto di prosternarsi con la faccia a terra o rivolta verso il basso
ankohohoankhoka = duplicato frequentativo
* ankohfina > ankohfy = esser capovolto/rovesciato; esser fatto prosternare
* manankhoka > manankohfa = mettere la faccia o lapertura in basso;
esser coricato con la faccia rivolta a terra; cadere con la faccia a terra
* fanankhoka = ci che si deve mettere con la faccia/lapertura in basso; modo di coricarsi con la faccia rivolta in basso
* mpanankhoka = colui che si corica ordinariamente con la faccia rivolta verso il basso
* fanankohfana [anankohfana] = atto di mettere un oggetto con la faccia/lapertura rivolta verso il basso
* mifanankhoka = di due oggetti messi uno contro laltro di modo che le facce/aperture combacino/si tocchino
* miankhoka > miankohfa = prosternarsi con la faccia rivolta a terra; esser coricato sulla pancia
* fiankhoka = modo di prosternarsi
* mpiankhoka = colui che si prostra con la faccia a terra
* fiankohfana [iankohfana > iankohfy] = (la) prosternazione (il luogo)sulla pentola e la carne stata da lui presa
* mahankhoka = potersi prosternare
mihohoka ny tany aman-dnitra = terra e cielo si son rovesciati (parole di cordoglio/lutto)
hohoka ty [aggettivo] = fistoloso
* hy [verbo difettivo] = (cos) disse, ha detto, ha fatto; firmato/sottoscritto da [manca di coniugazioni]
* ahy = (venir) detto/fatto
* ahoina; ahozina = esser (stato) detto/fatto nel modo indicato [cos, come questo/quello]
* ahozo [imperativo] = fai/d come vuoi ( saltagli pure addosso)
* mihy > mihoza = dire, fare
* mihoza; mihoiza mihoza [imperativo] imprecazione/maledizione/insulto
manao hy = falsificare delle prove/una firma; spacciarsi come delegato di un altro/di un superiore
hoy izho; hoy aho = io dico che
thoy izy = egli dice/ha detto che
hoy izy ho = si deve dire cos
ilay mihoiza mihoza! = che vada al diavolo!
nataony hoe: ilay mihoiza mihoza, hianao = egli ha detto di te tutto il male possibile
* hlatra = cicatrice
* holrina [aggettivo] = che ha cicatrici
hola-mna = chiazza rossa sintomo di lebbra
* hlatra = nome generico di fungo
holabomanga = fungo che si trova nei campi di patate
holakzo = fungo che si trova sugli alberi
holaminty = fungo nerastro
holaptsy = fungo biancastro
* hmana (= mihnana) > homna [verbo attivo] = mangiare, rosicchiare, rodere; fare unabbuffata; consumare; spendere, estorcere; opprimere
homana ny hareny izy = egli dilapida (mangia) la sua fortuna
efa homana io lehilahy io ankehitriny = questuomo si sta abbuffando/ora fa una bella vita
homam-bahoaka izy = egli estroce i soldi alla gente
homam-bry = fare il pasto ( mangiar riso)
* homam-bary lona [av verbio] = allora di cena (h 20-22)
homan-paipitra = mangiare ci che porta male di bene estorto/ottenuto male
homan-parky = masticare tabacco
manao tsinay homana ty = intestino che mangia il fegato far ci che nuoce al prossimo
* homamnta = che mangia crudo succhiello, trivella
homana ndro = che mangia fuoripasto
homana lona = antropofago, cannibale; esattore
homan-davarvina = imbecille, fatto, coatto, che non sa distinguere il bene dal male ( che mangia la canapa)
homan-kena mnta = che mangia la carne cruda imbecille
homan-dra = nome di unerba che si d da bere alle persone contuse ( mangia sangue)
homan-drka = che mangia concime di vecchio tornato bambino
tratrara izay homan-drka = arriva a centanni! ( ritarda fino a mangiar letame)
homan-tainrana = che mangia escrementi di gambero rachitico

143
homan-tna = un capello pi grosso degli altri; che mangia s disperato
* hhona = atto di abbracciare in (come di madre con bambino, di gallina con pulcini)
hohonkhona = duplicato frequentativo
* hohnina > hohny = venir abbracciato
* ahhona > ahonny = venir usato per abbracciare (proteggere)
* voahhona = abbracciato, messo sotto le ali
* manhona > manohna = abbracciare, prendere tra le braccia, mettere sotto le ali
manohona ny zanany ny reniny = la madre prende suo figlio tra le braccia
manohona ny zanany ambaninny elany ny reniakoho = la chioccia prende i suoi pulcini sotto le ali
* fanhona = ci che vien abbracciato/protetto; modo di abbracciare
* mpanhona = colui che prende tra le braccia/sotto le ali
* fanohnana [anohnana] = atto di prendere tra le braccia/mettere sotto le ali
* mifanhona
* mampifanhona
* mampanhona
* mihhona > mihohna = incrociare le braccia sullo stomaco
* fihhona = modo di incrociare le braccia
* mpihhona = colui che incrocia le braccia
* fihohnana [ihohnana] = atto di incrociare le braccia
* mahahhona = poter prendere tra le braccia/sotto lala protettiva
manohon-tnana = incrociare le braccia senza far niente
* ankohnana = la famiglia, la gente di casa, coloro che sono sotto la giurisdizione/alle dipendenze di
* homhy (hhy) = ridente, che si fa beffe di; divertente, ameno
homehimhy = duplicato frequentativo
* mihomhy > mihomehza = ridere/farsi beffe di
* fihomhy = modo di farsi beffe di
* mpihomhy = (uno) schernitore
* fihomehzana [ihomehzana > ihomehzo] = atto di ridere/schernire; loggetto dello scherno
tsy tokony hihomehezanao lalandava toy izany izy = non opportuno che tu lo prenda in giro in continuazione
* mampihomhy
* mifampihomhy
homehy r = ridente sangue che ride tra i denti
sary homhy = immagine/burattino che ride
* hna; * honahna = palude, pantano
* mangonahna [aggettivo] = paludoso
* hndry = misura di lunghezza dalla punta del pollice aperto alla seconda falange dellindice chiuso
* hondrihndry; hondrihndriny = i piccoli degli uccelli (specialmente quelli domestici)
* hny = dice [nel discorso indiretto riportando parole di q] ; d/parla (dunque) ! [in una domanda (IMPERAT IVO) ]
* hnina; * honinknina = impaccio, difficolt a muoversi/ad agire (come di chi alle prese con troppe cose assieme)
* mihoninknina > mihoninkonna = muoversi con difficolt, agire maldestramente
aza mihoninkonina ela loatra ao an-trano = non ci si attardi troppo in casa (per sbrigare tante piccole faccende)
mihoninkonim-pamindra izy = egli si sposta goffamente/pesantemente
* fihoninknina = modo di essere negli impicci/di camminare goffamente
* mpihoninknina = colui che impacciato, che non agisce liberamente/disinvoltamente, che maldestro
* fihoninkonnana [ihoninkonnana > ihoninkonno] = (il) movimento impacciato
* honjihnjy; * honjohnjo [aggettivo] = solo, isolato
honjihnjiko izaho irry = io solo, nessunaltro eccetto me
honjihnjinay tlo = siamo soltanto noi tre
* hono = si dice
honohno = duplicato chiacchere, dicerie, pettegolezzi
* honina = esser riferito (come di detto altrui)
* mihno = riferire/raccontare ci che han detto altri
* mihonohno = mettere in giro delle storie, riferire pettegolezzi; proporsi di
* an-konohno = in segreto, di nascosto
* hntsa [aggettivo] = molle (ben cotto); stanco, spossato; preso da un vivo sentimento di gioia o tristezza
hontsahntsa = duplicato
hontsanny hanoanana izy = egli spossato dalla fame
hontsanny alahelo izy = egli av vinto dalla tristezza
hontsanny fitiavana anAndriamanitra izy = egli penetrato dallamore per dio
* fahontsna = stanchezza, affaticamento; condizione dellanima penetrata da un forte sentimento
* hntsana = sballottamento, scossa; agitazione dellacqua quando si lavan botti/bottiglie, quando si fanno i gargarismi;
agitazione del ventre quando si corre o si danza
* hontsnana > honsny; honsno = venir ( ri)sciacquato
hontsano ny damizana = la damigiana sia sciacquata
* ahntsana > ahontsno; ahontsny = venir usato per sciacquare; venir agitato/scosso
ahontsano ny tavoahangy hahitana raha mbola misy tseroka = la bottiglia sia scossa per vedere se c ancora olio
* voahntsana = agitato, scosso; sciacquato
* manntsana > manontsna = agitare, scuotere, risciacquare
tsy maintsy hanntsam-bava isa-maraina ialahy = devi sciacquarti la bocca ogni mattina
* fanntsana = ci che viene agitato; modo di sciacquare
* mpanntsana = colui che sciacqua
* fanontsnana [anontsny > anontsno] = atto di agitare/sciacquare; ci che impiegato per sciacquare
indro ny fasika hanontsanana ny tavoahangy = ecco della sabbia per sciacquare le bottiglie
* mihntsana > mihontsna = esser agitato/sballottato, esser sciacquato; sciacquarsi la bocca
mihontsana ny kiboko raha mihazakazaka aho = la mia pancia dondola quando corro
efa mihontsana ny tovoahangy rehetra = tutte le bottiglie son gi sciacquate
mihontsam-bava aho = io mi sciacquo la bocca
* fihntsana = modo di sciacquarsi la bocca
* mpihntsana = colui che si sciacqua la bocca
* fihontsnana [ihontsnana > ihontsno] = atto di sciacquarsi la bocca
hontsan-dronno/hontsan-tantly = lacqua che servita a sciacquare un bottiglia di latte/miele
ronono mihntsana = latte adulterato con aggiunta di acqua
* hraka; horakraka = emozione, piet, commiserazione
* mangraka: mangorakraka > mangraha; mangorakraha = esser commosso/emozionato; impietosirsi, aver piet/compassione
nony nahita ilay mahantra aho, dia nangoraka ny foko = quando vedo quel poveraccio il mio cuore si emoziona
mangoraka ny mahantra izy = egli ha compassione dei poveri
* fangraka = ci che merita compassione, ci di cui ci si impietosisce; (la) piet profonda
* mpangraka = colui che prova piet
* fangrahana; fangorakrahana [angrahana > angrahy; angraho] = atto di rattristarsi; (la) piet, compassione
* mampangraka = commuovere, turbare, suscitar compassione

144
mampangoraka ahy ny fahorianao = le tue afflizioni mi toccano
* hrika = acclamazione, clamore; agitazione disordinata di una folla; urla, schiamazzi
horikrika = duplicato frequentativo
* horhina > horho = esser acclamato/fischiato
* tafahrika = che ha urlato/schiamazzato
* mihrika > mihorha = acclamare, applaudire, far scattare/esplodere la propria ammirazione
* fihrika = modo di acclamare/schiamazzare
* mpihrika = colui che acclama/schiamazza
* fihorhana [ihorhana > ihorho] = (l) acclamazione, ammirazione, (le) urla, (gli) schiamazzi
nihorehanny vahoaka ny Jeneraly = il generale fu acclamato dal popolo
nihorehanny vahoaka ny laha-teniny = il popolo fece scoppiare la propria ammirazione sentendo il suo discorso
* mampihrika
* mifampihrika
* mahahrika = poter acclamare/schiamazzare
* mihorikrika = far sentire un brusio generale
* horrana (rrana) = posizione sul lato; atto di trovare una via indiretta per
horirandrrana = duplicato frequentativo
* horirnina > horirno = di ci al quale si offre il lato, che vien guardato da un lato; di ci che si cerca di schivare
nohoriraniko ny fijery azy, nefa hitany hiany aho = egli stato da me osservato di sbieco ma son stato da lui visto lo stesso
* ahorrana > ahorirno = da mettere su un fianco
ahorirano ny lohatrano = la trave sia messa su un fianco
* voahorrana = messo su un fianco/lato
* tafahorrana = messosi (giratosi) su un fianco
* manorrana > manorirna = mettere/girare qc su un fianco; guardare qc di lato; mettersi su un fianco
be ny vahoaka ka nanorirana kely izahay = la folla era tanta e noi ci siam messi un po in disparte (a lato)
* fanorrana = modo di mettere qc su un fianco/di fianco/di lato
* mpanorrana = colui che mette qc su un fianco/di lato
* fanorirnana [anorirnana > anorirno] = atto di mettere q(c ) su un fianco/di lato
* mihorrana > mihorirna = essere/mettersi di lato; cercare un mezzo per togliersi dimpiccio o per riuscire in unimpresa
* fihorrana = modo di mettersi di lato
* mpihorrana = colui che si mette di lato
* fihorirnana [ihorirnana > ihorirno] = atto di mettersi di lato; (il) lato sul quale ci si mette; atto di togliersi dimpiccio
ahoana no ihorirananao mandrakariva ao am-pandriana? = perch a letto ti metti sempre su un fianco?
aza ihorirananao ny fanompoana = non cercare di sottrarti al servizio/lavoro
* mahorrana = poter metter(si ) di lato
* horrika = specie di aro commestibile, le sue foglie
horiridrno = aro piantato nelle paludi; giglio della palude
ravin-korrika = foglie di aro (erbe di orto)
horirika namonosan-kena ka miara-dvona = le foglie di aro che av volgono la carne poi si mangiano assieme
il ladro e il ricettatore meritano la stessa pena
* horohro = fremito, tremito, brivido; timore, spavento
* tafahorohro = tremante
* mihorohro > mihorohora = tremare; temere, spaventarsi
raha misy horohoron-tany, dia indray mihorohoro ny tany sy ny trano = quando c un terremoto tremano sia le case che la terra
nihorohoro ny olona nony nandre fa akeky ny fahavalo = la gente trem quando apprese che il nemico era vicino
* fihorohro = modo di tremare
* mpihorohro = ci/colui che trema
* fihorohorana [ihorohorana > ihorohory] = (il) tremore, tremito, (la) paura
* mangorohro = fremere, rabbrividire, aver paura
horohoro tsy mahaleo thotra = un (semplice) fremito non supera/vince la paura
* hrona = atto di mettere a ruolo/di arruolare; di arrotolare; di portare/raccogliere in un punto;
di ripiegarsi su s stessi, di rattrappirsi/raggrinzarsi/ondularsi
horonkrona; horongrona = duplicato frequentativo
* ahrona > ahrony = venir riunito/arruolato; arrotolato; venir confiscato/arraffato
nahoronny fanjakana miaramila betsaka = molti soldati son stai ingaggiati dal governo
nahoronny fanjakana ny fananany rehetra = tutti i suoi beni son stati confiscati dal governo
nahoronny tontakely ny zavatra rehetra tao an-trano = tutte le cose qui in casa son state arraffate dai briganti
ahorony ny tsihy = la stuoia sia arrotolata
ahrony ny omby, rankizy =(oh) bambini, i bovini sian riuniti
ahrony ny vary mihahy = il riso messo a seccare venga raccolto
ahrony ny bokinareo = i vostri libri sian raccolti
* voahrona = arrotolato; riunito; confiscato, arraffato
* tafahrona = riunitosi
* mangrona > mangorna = arrotolare; riunire, mettere assieme; confiscare, arraffare
mangorona entana isan-kariva ny mpivarotra any an-tsena = i mercanti al mercato ogni sera riuniscono le mercanzie
* fangrona = ci che vien arrotolato; modo di riunire qc
* mpangrona = colui che arrotola/riunisce qc
* fangornana [angornana > angorny] = atto di arrotolare; arruolare/riunire;
ci con cui qc viene riunito in un luogo; (l) arruolamento; (la) confisca
* mifangrona
* mampifangrona
* mampangrona
* mihrona > mihorna = essere arrotolato/ripiegato su s stesso; esser riunito
* fihrona = modo di esser ripiegato
* mpihrona = ci che riunito; che ripiegato su s stesso
* fihornana [ihornana > ihorny] = atto di ripiegarsi/raggrinzirsi
* mahahrona = poter riunire/arrotolare
mihoron-kditra = rabbrividire, aver pelle o muscoli tesi a causa di una sensazione penibile
hornana = un rotolo di oggetti
hornan-taratsy / hornan-tsry = un rotolo di carta / una stuoia arrotolata
horonndry = stuoia/copriletto che av volge il materasso da entrambi i lati
horonondriny ny mpianakavy = la somministrazione del Tanguin a tutti i componenti di una famiglia/trib (per volere loro)
* hrona = nome di unerba che cresce in ciuffi
horom-ptsy = erba usata per coprire i tetti
horondny = steli scelti per fabbricar cappelli
horon-tsfina = stelo derba con cui si mantiene aperto il buco per lorecchino
tsy manan-tsaina omby hrona = privo di intelligenza/spirito ( non avente intelligenza sufficiente a contenere lHorona)
* horovtsika = condizione dellacqua che produce bolle quando riscaldata; agitazione di un liquido in cui elementi chimici si combinano
* mangorovtsika = frusciare come acqua sul punto di bollire
* hsy = atto di ( cal)pestare il terreno/la risaia; di far affondare qc che alla superficie; spoliazione, confisca

145
hosihsy = duplicato diminutivo
izay tsy mahazo manao hosinomby dia manao hosim-pangady
= coloro che non possono far battere (la risaia) coi buoi rompono le zolle con la zappa
* hosna > hoso = venir battuto/calpestato; venir inzuppato/immerso in un liquido; venir confiscato/depredato
nohosenny fanjakana ny fananany rehetra = tutti i suoi beni sono stati confiscati dal governo
hoseo tsara ny feta hanaovana ampiantany = il fango venga pestato bene per farci un argine di terra
* ahsy > ahoso = venir usato per ( cal)pestare/battere; di ci a cui vien fatto battere
* voahsy = ( cal)pestato; immerso in; confiscato, depredato
* mansy > manos = battere/pestare/calpestare; immergere qc in; mancare di rispetto/riguardo; confiscare, depredare
aza manosy ray aman-dreny = non si manchi di rispetto ai genitori
* fansy = ci che vien ( cal)pestato; modo di battere
* mpansy = colui che ( cal)pesta; che confisca
* fanosna [anosna > anoso] = atto di ( cal)pestare/battere; di immergere in (lo strumento); (la) confisca
* mifansy
* mampifansy
* mampansy
* mihsy > mihos = ( cal)pestare, battere
* fihsy = ci che vien battuto; modo di calpestare/pestare
* mpihsy = colui che pesta i piedi/batte il terreno
* fihosna [ihosna > ihoso] = atto di pestare i piedi
* mampihsy = far ( cal)pestare/battere
ampihoseo feta ny ankizy = il fango sia pestato/battuto dai bambini
andeha, lay ireto, hampihoseo ny omby = ehi, voialtri, andate a far battere la risaia dai buoi
taloha nampihosenny mpifehy ny miaramila diso matso
= un tempo ai soldati che sbagliavano la marcia veniva fatto correre nel fango dal capo
* mahahsy = poter ( cal)pestare/battere
mpanosy ritra = colui che davanti agli altri apre la strada fra le erbe
manhosy vly = passare sulla piantagione, batterla coi piedi
hosin-dronno = patate cotte immerse nel latte
* hsina = sgorbio, scarabocchio; atto di rotolarsi nella polvere/di sguazzare nel fango
hosinksina = duplicato frequentativo
* hosnana > hosno = venir inzaccherato/infangato; venir coperto di polvere
* tafahsina = inzaccheratosi
* mansina > manosna = inzaccherare, infangare; coprire di
iza nanosim-potaka ny akanjoko? = chi ha coperto il mio abito di fango?
* fansina = ci che viene inzaccherato; modo di infangare
* mpansina = colui che infanga q(c )
* fanosnana [anosnana > anosno] = atto di inzaccherare/infangare
* mifansina
* mampifansina
* mampansina
* mihsina > mihosna = infangarsi; essere coperto di fango; rotolarsi/sguazzare nel fango/nella polvere
nihodim-potaka ny mpanetsa = coloro che trapiantano il riso son coperti/inzaccherati di fango
ahoana ilay ity no mihodim-bovoka tahaka izao? = perch tu sei (questo qui ) cos coperto di polvere?
* fihsina = modo di rotolarsi nella polvere, sguazzare nel fango
* mpihsina = colui che si rotola/sguazza
* fihosnana [ihosnana > ihosno] = atto di rotolarsi/sguazzare
* mahsina = poter (osar) sguazzare nel fango
* mihosinksina anatinny fotaka ny kisoa = i maiali si rotolano/sguazzano nel fango
* hsoka; * hosoksoka = falsificazione, alterazione, frode; apparenza falsa e ingannevole (come di banconota falsa)
manao hsoka = imbrogliare, frodare, dare una falsa apparenza allo scopo di truffare
* hsotra = atto di spalmare/ungere/mettere una patina di rivestimento; di dare una mano di vernice/calce/grasso/sapone
atto di frizionare/lavare la schiena con le mani;
atto di coprire di fango di calunniare
hosotrsotra = duplicato frequentativo
tsara ny hoso-doko nataonao tamy ny trano leglizy = gli affreschi da te fatti alla chiesa sono belli
ratsy haso-tsavony ity lamba ity ka mbola maloto = questo vestito stato insaponato male ed ancora sporco
mafy loatra izay hoso-dratsy nataony ahy izay = queste calunnie che mi son state fatte son troppo forti
* hosrana > hosry = venir unto/dipinto/intonacato/spalmato; venir frizionato con le mani; venir coperto dinfamia
nohosorany Samoela diloilo Davida = Davide fu unto dolio da Samuele
nohosoranny mponina rehetra taniravo ny tranony = le (loro) case son state coperte da tutti gli abitanti di terra bianca
nohosorako toaka misy kamofaoro ny lohako ka sitrana = la mia testa stata da me frizionata con rhum canforato e son guarito
nohosorany fotaka ny satroko = il mio cappello stato coperto (da lui) di melma
nohosorany ratsy ny fianakaviako = la mia famiglia stata (da lui) calunniata
hosory savoka ny ngorodon-kazo = il parquet venga incerato
hosry loko mena ny varavarana = la porta di verniciata di (colore) rosso
hosry varinesy ny lalomoara = larmadio sia verniciato
hosry jabora ny tsofa = la sega sia unta di sego
hosry ny lamosiko = la mia schiena venga frizionata con le mani
* ahsotra = venir usato per ungere/dipingere/frizionare/ingrassare
inty ny lakomadina ahosotrao volondohanao = ecco un unguento per ungerti i capelli ( i peli della testa tua)
loko maitso no tokony hahasotrao ny varavarana rehetra = il colore verde va bene perch tutte le porte sian da te verniciate
inty menaka ahasotrao ny vay = ecco un grasso da mettere da te sui foruncoli
* voahsotra = spalmato/unto/pitturato/ingrassato/frizionato
* mansotra > manosra = spalmare, ungere, mettere uno strato, pitturare; ingrassare; frizionare con le mani; coprire di melma
* fansotra = ci che viene unto/frizionato ; modo di frizionare
* mpansotra = colui che unge/dipinge/friziona
* fanosrana [anosrana > anosry] = atto di ungere, di applicare uno strato di qc, di dipingere/ingrassare (lo strumento, il motivo)
ny fanosorana farany = lestrema unzione
inty ny borosy anosoranao taniravo ny rindrina = ecco un pennello perch tu metta sui muri uno strato di terra bianca
hasomparana no nanosoranny ilay kary arina ny tavany = per malizia che sto farabutto si cosparso il viso di fuliggine
* mifansotra
* mampifansotra
* mampansotra
* mihsotra = spalmarsi/ungersi il corpo; essere unto/dipinto/intonacato/ingrassato/coperto da una patina
taloha nisy Greka nihosotra diloilo = un tempo cerano Greci che si cospargevano dolio
mihso-menaka ny andry malama = lalbero della cuccagna (la colonna sdrucciolevole) spalmato di grasso
ny vata vifotsy mihso-doko manga no tiako = la cassa di latta dipinta di blu che preferita da me
mihso-potaka lalandava io zazalahy io = questo ragazzo sempre coperto di fango
* fihsotra = ci che serve da unzione; modo di ungersi il corpo

146
* mpihsotra = colui che si unge il corpo
* fhosrana [hosrana > hosry] = atto di ungersi il corpo (la materia la pomata, il trucco)
* mahahsotra = poter (esser sufficiente per) ungere
* hospitly = ospedale
* hta = boccone di cibo masticato dalla madre e quindi dato al bambino
hotahta = duplicato
* hotina > hoto = esser masticato
* voahta = masticato, triturato
* mihta = masticare, triturare
* fihta = modi di masticare
* mpihta = colui che mastica
* fihotna [ihotna > ihoty; ihoto] = atto di masticare/triturare
* manotahta [aggettivo] = che produce fitte nel corpo/nelle membra (dolore)
fara hta = ultimo boccone, boccone del buongustaio
* htika [aggettivo] = lacero, strappato, a brandelli; ingarbugliato
hotiktika = duplicato
* hotikothina > hotikotho = esser strappato; esser ingarbugliato; esser tirato a scosse
hotikotihin-javatra ny tsinaiko = il mio intestino strattonato/ingarbugliato da qc
* voahotiktika = strappato, fatto a brandelli; ingarbugliato; strattonato
* manotiktika > manotikotha = strappare, lacerare, fare a brandelli; ingarbugliare; percepire spasmi agli intestini
aza manotikotika ny satrokao = il tuo cappello non sia fatto a brandelli
aza manotikotika ny kofehy = il filo non sia ingarbugliato
manotikotika ny kiboko = il mio ventre in spasmo
* fanotiktika = ci che vien strappato; modo di fare a brandelli
* mpanotiktika = colui che strappa qc
* fanotikothana [anotikothana > anotikotho] = atto di strappare; (lo) spasmo intestinale
* mifanotiktika
* mampifanotiktika
* mampanotiktika
* mangotiktika = sentire/percepire spasmi intestinali
* hto = stoppaccio darma da fuoco
* hto; hotohto [aggettivo] = strappato, straziato, fatto a pezzi
niady izy roa lahy ka hotohoto ny tavananakiray = questi due hanno lottato e la faccia di uno straziata
nataonny alika hotohoto ny patalohako ka tsy misy ventiny intsony = il mio palt stato lacerato dal cane e non ne resta pi niente
* hotina > hoty = esser strappato/lacerato
* voahto = strappato, straziato
* manotohto > manotohota = strappare, fare a pezzi
* fanotohto = ci che vien fatto a pezzi; modo di strappare
* mpanotohto = colui che strappa qc; che mette in filaccia
* fanotohotana [anotohotana > anotohoty] = atto di strappare/fare a pezzi (lo strumento)
* mifanotohto
* mampifanotohto
* mampanotohto
* maotohto = poter strappare/fare a pezzi
* hto = atto di ( s)cacciare cani/volatili
* hotina > hoty = esser ( s)cacciato
* voahto = cacciato, scacciato
* mihto > mihota = scacciare gli uccelli
* fihto = ci che vien scacciato; modo si scacciare
* mpihto = colui che scaccia i volatili
* fihotana [ihotana > ihoty] = atto di ( s)cacciare
* mahahto = poter ( s)cacciare
* htraka = le pieghe ondulate del grasso del basso ventre; la serie di anelli che compongono laddome degli insetti
* hotrhina [aggettivo] = che ha pieghe ondulate
* mantraka [verbo attivo & aggettivo] = che forma pieghe/gibbosit; essere pronto a fare un servizio
manotrktraka = duplicato
* fanotrhana = (lo) zelo, buona predisposizione a fare un servizio
tsy manotraka zry = mostrarsi freddo/indifferente ( non fare una piega)
* htraka = gorgoglio; ribollimento, ardore
hotraktraka = duplicato
* mangtraka = bollire, ribollire, esser molto caldo; essere ardente/animato/abile, eccellere; avanzare, progredire; esser duro
mangotraka ny rno = lacqua bolle
mangotraka ny hafanana = fa molto caldo
mangotraka izy iny raha miasa = quel tipo l lavora ardentemente
nangotraka izay kilalao androany izay = sta partita oggi stata magnifica (bollente)
mangotraka izy amy ny fitondrana olona = egli abile nel trascinare le persone
mangotraka amy ny fahaizana ny teny frantsay = egli eccelle nellapprendere il francese
mangotraka ny varotra izao = ora il commercio si sviluppa
mangotraka ny fanompoana = il servizio/la disciplina dura
* fangtraka = condizione di bollore
* mpangtraka = ci che ribolle
* fangotrhana = (il) bollore; (l) ardore
* htsaka [sostantivo & aggettivo] = pantano paludoso, terreno melmoso; imbevuto, bagnato, inzuppato; velato
hotsaktsaka = duplicato diminutivo
hotsaky ny rano ny tany = la terra imbevuta dacqua
hotsaky ny ro ny vary = il riso inzuppato di salsa
hotsaka ny fitafiako = i miei vestiti sono zuppi
hotsaky ny hatina ny tenany = il suo corpo coperto di scabbia
* hotshana > hotshy = venir imbevuto
* ahtsaka > ahotshy = da immergere in, da imbevere di
* voahtsaka = immerso; imbevuto
* mihtsaka = franare, smottare; crollare, accasciarsi; essere imbevuto; impantanarsi
nihotsaka ny ampiantany = la muraglia smottata
* fihtsaka = modo di smottare
* fihotshana [ihotshana] = (lo) smottamento
* mahahtsaka = poter far smottare
* hotsohtso = reumatismo, dolore interno allosso
* hotsohtso [aggettivo] = astuto, scaltro, portato al male, di cui la mente un misto di furbizia e leggerezza; esagerato, bugiardo
* hvitra = tremore, brivido, fremito
* mangvitra > mangovta = rabbrividire, tremare, aver paura

147
mangovitra ny hatsiaka aho = io tremo di freddo
sendra nifanena tamy ny ombalahy aho ka nangovitra tery = per caso mi sono trovato davanti un toro e ho tremato
* fangvitra = modo di tremare
* mpangvitra = colui che trema; (un) Quacchero
* fangovtana [angovtana > angovto] = (il) tremito, tremore, (la) paura
* hvotra; hovotrvotra = lieve movimento/scuotimento, scossa, tremito
* hovotrovtina > hovotrovty = esser scosso/fatto muovere
* voahovotrvotra = scosso
* tafahovotrvotra = tremante
* manovotrvotra > manovotrovta = agitare, scuotere
* fanovotrvotra = ci che viene scosso; modo di far muovere qc
* mpanovotrvotra = colui che agita/scuote qc
* fanovotrovtana [anovotrovtana > anovotrovty] = atto di scuotere qc
* mihovotrvotra > mihovotrovta = esser smosso/scosso; muoversi a scosse; tremare
mihovotrovotra ny trano raha misy horohoron-tany = quando c il terremoto le case tremano
* fihovotrvotra = modo di tremare/scuotersi
* mpihovotrvotra = colui che ha unandatura irregolare/a scatti
* fihovotrovtrana [ihovotrovtana > ihovotrovty] = (la) scossa, (l) agitazione
* mahovotrvotra = poter agitare/scuotere
* hzatra cfr zatra ( i nervi/muscoli/le vene/venature/nervature/ i filamenti)
* hzona; * hozongzona = commozione; scossa, scuotimento
* hozongoznina > hozongozny = esser scosso/agitato; esser fatto tremare; esser cercato di prendere
nohozongozoninny zazalahy ny hazo ka betsaka ny voankazo latsaka = lalbero stato scosso dai ragazzi e la frutta caduta molta
hozongozoninny rivotra ny hazo = lalbero agitato dal vento
tsy azonna inona na inona hozongozonina izy = egli non pu esser fatto vacillare da nulla
* ahozongzona > ahozongozny = da scuotere; venir usato per scuotere
* voahozongzona = agitato, scosso
* manozongzona > manozongozna = agitare, scuotere; far tremare/vacillare, cercar di prendere q(c )
mila hanozongozona ny tanimbariko izy = egli cerca di prendere la mia risaia
* fanozongzona = ci che viene agitato/scosso; modo di scuotere
* mpanozongzona = colui che agita/scuote
* fanozongoznana [anozongoznana > anozongozny] = atto di agitare/scuotere q(c )
* mifanozongzona
* mampifanozongzona
* mampanozongzona
* mihozongzona = muoversi, traballare
mihozongozona ny ndry = la colonna traballa ( instabile)
mihozongozona ny nfy = il dente traballa
* fihozongozona = condizione di traballare
* mpihozongozona = ci che si muove/traballa
* fihozongoznana [ihozongoznana] = (lo) scuotimento, (il) traballamento
* mahahozongzona = poter scuotere

148
Ottava lettera e terza vocale dellalfabeto malgascio

* Forma i dittonghi ai & ia (pronuncia e)


ianao ( tu/Lei) si pronuncia enau
* alla fine di parola si scrive -y

* quando la lettera iniziale della radice e si prefissa con a- non foorma il dittongo)

* i- = ART ICOLO PERSONALE DAVANT I A NOME PROPRIO FAMILIARE (non estraneo) / DI LUOGO / COMUNE

* i- = PREF ISSO DI PROPOSIZIONE OD AVV ERBIO a, su


sostituisce Ra- oppure Andrian-
i*
mso ( occhio) imaso = alla vista di
vho ( schiena) ivoho = sul retro di
* ialhy [PRONOME PERSONALE] = tu (utilizzato solo fra uomini indica familiarit e talvolta disprezzo;
si impiega generalmente tra persone di pari rango o da un superiore a un inferiore
ma pu avere una valenza solenne se direto ad un grande personaggio)
ialahilhy = duplicato frequentativo
* mialahilhy > mialahilaha = darsi del tu
* fialahilhy = modo di darsi del tu; colui a cui ci rivolge dandogli del tu
* mpialahilhy = colui che ha labitudine di dar del tu
* fialahilahana [ialahilahana > ialahilaho] = atto di darsi del tu
* mampialahilhy
* mifampialahilhy
* mahaialahilhy = poter (osar) dar del tu
mifanao ialhy = darsi del tu
ialahy izay inona = tu sei una nullit (termine di disprezzo)
* dina = atto di scendere, di andare dallalto in basso; di far calare, di versare in uno stampo
idindina = duplicato frequentativo
* adina > aidno = venir fatto scendere; venir colato/versato, venir fuso
omby betsaka no naidina tany Toamasina = sono molti i bovini che son stati fatti scendere a Toamasina
naidina tao an-dava-bary ny vary rehetra = tutto il riso stato versato nel buco ( silos del riso)
naidina sa notefena io hety io? = queste forbici son state colate oppure forgiate?
aidino kely eto Rainikoto = per favore, Rainikoto sia fatto scendere (qui)
aidino ao an-tsinibe ny rano = che lacqua venga versata nella brocca/cisterna
* voadina = disceso; versato, colato/fuso
* tafdina = versatosi
* mandina > manidna = far scendere, versare in, colare in uno stampo
* fandina = ci che vien versato/colato; modo di versare
* mpandina = colui che versa/fa colare
* fanidnana [anidnana > anidno] = atto di colare/versare (lo strumento, il luogo) ; (lo) stampo
* mdina > midin = discendere, colare, versarsi; abbassarsi, descrescere
nidina tany Mojanga izy = egli andato (sceso) a Mojanga
nidina tany ambanivohitra izy = egli andato in campagna
midina hoatra ny rano ny ranomasony = le sue lacrime colano come acqua
midina ny barometrata = il barometro sceso
midina ny ranomasina = c bassa marea
* fdina = modo di discendere
* mpdina = ci/colui che discende
* fidnana [idnana > idno] = atto di discendere; (la) discesa, (il) decremento
* mampdina = far scendere, versare
ampidino haingana izy = egli sia fatto scendere in fretta
ampidino ny damizana ny divay = il vino sia versato nella damigiana
* mahadina = poter versare/colare
* andina [aggettivo] = fuso, colato
midi-mnaka = che d molto grasso; trasudante; sconcio
midin-tslika = che d molto olio
* idin-dronno = realmente, in verit, genuinamente ( colato di latte)
* ditra = atto di entrare/penetrare/introdursi; di prender servizio, di impegnarsi; di essere un ingrediente/componente
* aditra > aidro = venir fatto entrare, venir introdotto; venir assunto a servizio; venir messo come ingrediente
aidro ny vadiny = lospite sia fatto entrare
aidro ho tambato ny zanakao vadiny = tuo figlio sia iniziato al lavoro di marmista/muratore
* voaditra = introdotto, fatto entrare
* tafditra = penetrato; entrato in una professione
* mditra > midra = entrare, penetrare; abbracciare una professione; entrare in servizio; essere ingrediente/componente
tsy nditra ny tranoko (tao an-tranoko) izay ela izay izy = egli non pi entrato in casa mia da tanto tempo
nditra tao an-tanna tamy ny misasaka alina ny tontakely = i ladri sono entrati in citt a mezzanotte
anjaranareo kosa ny mditra amy ny fiambenana anio alina = stanotte invece a voi altri che spetta il turno di guardia
nditra ho miaramila izy = egli si fatto soldato
nditra ho mpanefy izy = egli ha intrapreso il lavoro di fabbro
nditra ho relijiozy izy = egli diventato un ecclesiastico
misy laro samihafa mditra amy ny savony = nel sapone ci sono svariati ingredienti
misy karazan-doko roa mditra aminity loko ity = in questa vernice ci sono due tipi di colore (come ingredienti)
* fditra = modo di entrare/introdursi
* mpditra = ci/colui entra
* fidrana [idrana > idro] = atto di entrare; entrata, passaggio, biglietto dingresso
* mampditra = far entrare, introdurre; intercalare; far prendere servizio, far intraprendere una professione; mettere come ingrediente
ampidiro ny mpianatra = gli studenti sian fatti entrare
mampditra ny vola ny varotra = il commercio procura (fa entrare) denaro
ampidiro eto io teny io = questa parola sia intercalata qui
tsy mifampditra an-trano izy mirahalahy = questi due fratelli non entrano in casa uno dellaltro
* diran-doza [IMPRECAZIONE] = sfortunato, disgraziato ( che entri il malanno!)
diron-doza; dironizay lza = che ti venga un accidente!
* ikky = padre mio/padre nostro (termine onorifico impiegato nel rivolgersi agli anziani o parlando di persone illustri)
* ikakib = nonno
* ikakimata = termine onorifico impiegato per riferirsi agli antenati)
* ikla = nome proprio femmminile (specialmente di ragazza giovane); articolo di nome proprio femminile o di animale femmina
ikala fotsy = la (donna/ragazza) Bianca
ikala marenina = la (donna/ragazza) sorda
ikala mainty = la (donna)/(femmina) nera
ikala ity = questa qui (familiare)

149
ikala iroa = quella l (familiare)
ikala ireto = queste qui (familiare)
ikala ireo = quelle l (familiare)
ikala rtsy = la/quella smorfiosa
ikala tkana = la figlia unica (anche di unico esemplare femmina di un allevamento o come termine onorifico rivolto alla sovrana)
ikala trtraka = la sfiancata (termine di disprezzo)
matesa ikala trtraka = morisse sta spossata (anche parlando di s stessi)
ikala adala am-body tenona: sady tsy mitohy ny maito no tsy hanala kambana
= questa imbecille messa alla fine della tessitura: oltre a non unire i (fili) rotti non separa quelli annodati
negligente; che si proccupa poco delle controversie altrui
* la = lato, parte; met
malemy ny ilany an-kavanana = il suo lato destro paralizzato
simba ny ila varavarana = un lato della porta danneggiato
angalao ny ila kelinio hazo io = sia tolta la parte piccola di questasse
namidiko ny ila tanimbariko = una parte della mia risaia stata da me venduta
be ala ny ilany Madasgakara atsinanana = la parte orientale del Madagascar ha grandi foreste
natao ariary telo ny ila tratranny omby = met del petto del bovino ha fruttato tre ariary
ilanao mihitsy ny vadinao = tua moglie dav vero la tua met
* ilina > ilo = esser deprivato di una parte/di met
ilao io mofo io = sia presa una parte/met di questo pane
* ala > ailo = venir ceduto a met/in parte; venir spinto di lato
aila va io tanimbarinao io sa amidy daholo? = la tua risaia vien venduta tutta oppure in parte?
ailao ireo lovia ireo = questi piatti sian spostati di lato
* voala = deprivato di una parte; scostato a lato
* manla > manil = mettere/spostare di lato; raggiungere/colpire/toccare/mangiare una parte;
essere/passare di fianco; esser cotto solo da un lato
tokony hanila io hazo io hianao, sao mandavo ny olona
= necessario che tu sposti di lato questo legno affinch la gente non ci inciampi
nanila ny tranoko balantafondro = la palla di cannone ha colpito una parte della mia casa/ passata di fianco alla mia casa
nanila ny mofo ny voalavo = i topi han mangiato una parte del pane
manila ny azy ny tranoko = casa mia a fianco della sua
nanila ity vary ity = questo riso cotto solo da una parte (della pentola)
nanila ny tanimbariko ny havandra = la grandine passata a lato della mia risaia
* fanla = modo di spingere di lato; di attaccare un lato
* mpanla = colui che spinge di lato, che attacca da un fianco
* fanilna [anilna > anilo] = atto di spingere/aggredire di lato
* mifanla = essere a lato uno dellaltro, essere contigui, essere vicini; spartire qc con un altro
mifanila amy ny azy ny tanimboliko = il mio campo contiguo al suo
mifanila trano izy mirahalahy = i due fratelli si dividono una casa
* mahla = poter mettere di lato
* anilany; an-kilany = di lato/a lato di qc
ataony an-kila bo = che fa/porta solo un lato del bilancere che deve prendersi un aiuto/che insufficiente
ila hho = di cui si fatto poco/solo per met (parte unghia)
ila hho minty = parte nera dellunghia (per) un pelo
* la = (esser) sul punto di
ilala = duplicato frequentativo
ila ho latsaka ny ranonorana = sta per piovere (la pioggia sul punto di cadere)
* ilina > ilo = esser necessario/urgente
ilaiko indrindra amy ny fianarana ireo boky ireo = ho assolutamente bisogno di questi libri per lo studio
ny fanjakana miantoka izay rehetra izainny miaramila =