Sei sulla pagina 1di 43

LINGUE

DI
OGGI

GRAMMATICA
Il sistema, la norma, il parlare concreto sono tre fonda-
mentali concetti che contraddistinguono una lingua, e in
qualsiasi lingua si rileva il latente problema di identit e diver-

TEDESCA
sit. Del resto, una lingua non esiste in concreto se non nelle
sue realizzazioni, e queste passano sempre attraverso qualcu-
na delle sue variet. Pertanto, ogni lingua ha in comune il
sistema, che corrisponde a quellinsieme ordinato di regole,
di relazioni, di elementi lessicali per cui una determinata lin-
gua quella che , e come tale si distingue da tutte le altre. Di
FORME E COSTRUTTI

Grammatica tedesca. Forme e costrutti A cura di R. Bertozzi


fronte al sistema si pone peraltro la realizzazione del sistema,
ovvero luso che una determinata comunit ne fa in un dato
momento storico-sociale o, come si suol dire, la norma. Il si-
stema pu manifestarsi quasi invariato per secoli; la norma,
invece, essendo direttamente sottoposta alla pressione delle Roberto BertozziHans-Georg Grning
mode e al dinamismo della societ, pu variare sensibilmente Karl Gerhard Hempel Demeter Michael Ikonomu
anche nellarco di pochi anni. Sistema e norma sono astrazio- Caterina PolidoroOttavio Ricci
ni concettuali che, come tali, devono essere ricostruite teo Maria Cristina SimoneJana Frauke Walther
ricamente con processi di astrazione; il parlante, per, sim-
batte negli atti linguistici che lui medesimo produce. La
lingua, in concreto, quando diventa oggetto di studio, richie- A cura di Roberto Bertozzi
de semplificando al massimo almeno tre diversi gradi di
astrazione: il primo grado dato dalla considerazione degli
atti linguistici, ovvero del parlare concreto; il secondo
grado dato dalla norma che, al di l di tutti gli atti lingui-
stici individuali, corrisponde alluso sociale della lingua stessa
in un determinato momento storico; il terzo, quello del siste-
ma, comprende gli elementi essenziali e distintivi che carat-
terizzano una lingua, anche a distanza di secoli. Grammatica
tedesca. Forme e costrutti esamina la lingua e le sue regole
con un duplice approccio, scientifico e descrittivo. Insegnare
e apprendere la grammatica pu peraltro risultare gravoso
e, diciamolo, a volte anche infruttuoso. Per ovviare a questi
aspetti negativi, gli Autori si basano su una salda convinzione:
solo le spiegazioni ben fondate scientificamente reggono alla
verifica degli usi reali della lingua, sono utilizzabili nella pra-
tica quotidiana e generano interesse nel discente. Il principio
informatore di questo volume, di vocazione didattica, quin-
di prevalentemente descrittivo-informativo, complementare
rispetto a quello di altri manuali di grammatica che a volte,
per la loro incompletezza, lasciano nello studente italofono
un senso di disorientamento. Il testo si articola in tre parti: fo-
nologia, morfologia, sintassi. Ogni argomento sorretto, dopo
la parte teorico-descrittiva, da un ricco e vario corredo di di-
versificate Tipologie e batterie di esercizi, nonch da Unit
concettuali di traduzione (Tradurre senza tradire!) da volgere
in tedesco dallitaliano, atte a misurare la conoscenza di quel-
la specifica area grammaticale. Il lessico metalinguistico non
caratterizzato da uno specialismo eccessivo o da forme de-
suete, ma rientra nel livello soglia usato quotidianamente e
utile per le diverse professioni.

ISBN 978-88-7916-707-9
64,00

9 788879 167079
SOMMARIO

Parte prima
FONOLOGIA E FONETICA
9 Introduzione

15 1. Alfabeto

18 2. Fonetica
2.1 Preliminari fonetici 2.1.1 Foni consonantici 2.1.2 Foni vocalici 2.1.3 Inventario dei foni
consonantici 2.1.4 Inventario dei foni vocalici 2.1.5 Vocali lunghe 2.1.6 Vocali brevi 2.2.
Accento.

34 3. Segni dinterpunzione
3.1 Punto 3.2 Virgola 3.3 Punto e virgola 3.4 Due punti 3.5 Punto interrogativo 3.6 Punto
esclamativo 3.7 Trattino lungo 3.8 Trattino breve 3.9 Virgolette 3.10 Barra 3.11 Parentesi
tonde 3.12 Parentesi quadre 3.13 Puntini di sospensione 3.14 Apostrofo 3.15 Asterisco
3.16 Divisione sillabica.

Parte seconda
MORFOLOGIA
47 4. Articolo
4.1. Articolo determinativo 4.2 Articolo indeterminativo 4.3. Elisione dellarticolo.

64 5. Sostantivo
5.1 Casi e loro funzioni 5.2 Desinenze del sostantivo 5.3 Genere del sostantivo 5.4 Declina-
zione del sostantivo 5.4.1 Declinazione dei sostantivi femminili 5.4.2 Declinazione dei sostanti-
vi maschili 5.4.3 Declinazione dei sostantivi neutri 5.4.4 Declinazione mista dei sostantivi ma-
schili e neutri 5.4.5 Particolarit nella formazione del plurale di alcuni sostantivi 5.4.6 Tabelle
riassuntive della formazione del plurale del sostantivo 5.5 Sostantivi particolari 5.6 Nomi propri
di persona 5.7 Nomi geografici 5.8 Apposizione 5.9 Sostantivi composti 5.10 Sostantivi reg-
genti preposizioni.

153 6. Verbo
6.1 Paradigma, tempi e modi verbali 6.2 Verbi ausiliari 6.2.1 Presente indicativo dei verbi ausi-
liari 6.3 Verbi deboli, forti, misti 6.3.1 Presente indicativo dei verbi deboli 6.3.2 Presente in-
dicativo dei verbi forti e misti 6.4 Prteritum 6.4.1 Prteritum dei verbi ausiliari 6.4.2 Prteri-
tum dei verbi deboli 6.4.3 Prteritum dei verbi forti e misti 6.5 Participio presente e participio
passato 6.5.1 Participio presente 6.5.2 Participio passato 6.5.3 Costruzione participiale 6.5.4
Perfekt e rispettivi verbi ausiliari 6.6 Plusquamperfekt 6.7 Futuro 6.7.1 Futur I 6.7.2 Futur II
6.8 Modo imperativo 6.8.1 Coniugazione del modo imperativo 6.8.2 Tabella riassuntiva
6.8.3 Modo imperativo negativo 6.9 Infinito 6.9.1 Infinito puro 6.9.2 Infinito impuro
6.9.3 Forme alternative ai verbi modali knnen, (nicht) drfen, potere; mssen, sollen, dovere

5
SOMMARIO

6.10 Verbi modali 6.10.1 Verbi modali con significato obiettivo 6.10.2 Verbi modali con signifi-
cato soggettivo 6.10.3 wollen e sollen con significato soggettivo 6.10.4 Verbi modali seguiti da
infinito 6.10.5 Verbi modali seguiti da due infiniti 6.10.6 Verbi modali al Perfekt e al Plus-
quamperfekt (doppio infinito) 6.11 Verbi riflessivi 6.12 Verbi impersonali 6.13 Verbi con pre-
fissi separabili e inseparabili 6.13.1 Verbi con prefisso separabile 6.13.2 Verbi con prefisso inse-
parabile 6.13.3 Verbi con prefisso sia separabile, sia inseparabile 6.13.4 Verbi con doppio pre-
fisso 6.14 Verbi reggenti casi 6.15 Verbi reggenti preposizioni 6.16 Costrutti con verbo sup-
porto 6.16.1 Sintagmi verbo-nominali 6.17 Verbi che traducono sapere, conoscere, fare 6.18
Verbi di posizione (o di postura) 6.18.1 (sich) stellen o stehen 6.18.2 (sich) legen o liegen
6.18.3 (sich) setzen o sitzen 6.18.4 hngen o hngen 6.18.5 stecken o stecken 6.19 Gerun-
dio 6.20 Modo congiuntivo 6.20.1 Uso del congiuntivo II 6.20.2 Tempi del congiuntivo II
6.20.3 Congiuntivo II presente dei verbi ausiliari 6.20.4 Congiuntivo II presente dei verbi deboli
6.20.5 Congiuntivo II presente dei verbi forti 6.20.6 Congiuntivo II presente dei verbi modali
6.20.7 Congiuntivo II presente dei verbi misti 6.20.8 Tabelle riassuntive congiuntivo II presen-
te 6.20.9 Congiuntivo II passato 6.20.10 Congiuntivo II passato dei verbi ausiliari 6.20.11
Congiuntivo II passato dei verbi deboli, forti e misti 6.20.12 Congiuntivo II passato dei verbi mo-
dali 6.20.13 Congiuntivo I 6.20.14 Uso del congiuntivo I 6.20.15 Tempi del congiuntivo I
6.20.16 Congiuntivo I presente 6.20.17 Congiuntivo I presente dei verbi ausiliari 6.20.18 Con-
giuntivo I presente dei verbi deboli, forti e misti 6.20.19 Congiuntivo I presente dei verbi modali
6.20.20 Congiuntivo I passato 6.20.21 Congiuntivo I passato dei verbi ausiliari 6.20.22 Con-
giuntivo I passato dei verbi deboli, forti e misti 6.20.23 Congiuntivo I passato dei verbi modali
6.20.24 Congiuntivo I del Futur I 6.20.25 Congiuntivo I del Futur II 6.21 Discorso indiretto
6.22 Forma passiva 6.22.1 Formazione del Vorgangspassiv 6.22.2 Vorgangspassiv dei verbi mo-
dali 6.22.3 Tempi dellindicativo al Vorgangspassiv dei verbi modali 6.22.4 Formazione del
Zustandspassiv 6.22.5 Zustandspassiv dei verbi modali 6.22.6 Tempi dellindicativo al Zustands-
passiv dei verbi modali 6.22.7 Formazione del Dativpassiv 6.22.8 Tabelle riassuntive del passivo
6.22.9 Passivo nella costruzione infinitiva.

364 7. Aggettivo
7.1 Aggettivi dimostrativi 7.2 Aggettivi indefiniti 7.3 Aggettivi interrogativi 7.4 Aggettivi pos-
sessivi 7.5 Aggettivo predicativo 7.6 Declinazione dellaggettivo attributivo 7.6.1 Prima forma
(declinazione debole) 7.6.2 Seconda forma (declinazione mista) 7.6.3 Terza forma (declinazione
forte) 7.7 Particolarit degli aggettivi 7.8 Gradi dellaggettivo qualificativo 7.8.1 Comparativo
di maggioranza 7.8.1.1 Aggettivi senza comparazione 7.8.2 Comparativo di minoranza
7.8.3 Comparativo di uguaglianza 7.9 Superlativo 7.9.1 Superlativo assoluto 7.9.2 Superlati-
vo relativo 7.10 Forme speciali di comparativo e superlativo 7.11 Reggenza degli aggettivi
7.11.1 Aggettivi reggenti laccusativo 7.11.2 Aggettivi reggenti il dativo 7.11.3 Aggettivi reg-
genti il genitivo 7.11.4 Aggettivi reggenti preposizioni.

461 8. Numeri
8.1 Numeri cardinali 8.1.1 Et 8.1.2 Ora 8.1.3 Percentuale 8.1.4 Quantit e capacit
8.2 Numeri ordinali 8.2.1 Data.

480 9. Pronome
9.1 Pronomi dimostrativi 9.2 Pronomi indefiniti 9.3 Pronomi interrogativi 9.4 Pronomi perso-
nali 9.5 Pronomi possessivi 9.6 Pronomi relativi 9.7 Pronomi riflessivi 9.8 Pronome es.

506 10. Avverbio


10.1 Avverbi di affermazione, negazione, dubbio 10.2 Avverbi interrogativi 10.3 Avverbi di luo-
go 10.4 Avverbi di modo, maniera, quantit 10.5 Avverbi di tempo 10.6 Avverbio nur / erst,
solo / soltanto / solamente.

528 11. Preposizioni


11.1 Preposizioni reggenti laccusativo 11.2 Preposizioni reggenti il dativo 11.3 Preposizioni
reggenti il dativo e laccusativo 11.4 Preposizioni reggenti il genitivo 11.5 Preposizioni articola-
te.

567 12. Particelle dintonazione


12.1 Particelle modali 12.2 Interiezioni.

6
SOMMARIO

Parte terza
SINTASSI

585 13. Proposizione principale e subordinata


13.1 Struttura della proposizione principale o indipendente 13.2 Elementi della proposizione prin-
cipale 13.2.1 Soggetto 13.2.2 Verbo 13.2.3 Complemento oggetto 13.2.4 Complemento di
termine 13.2.5 Complemento oggetto e complemento di termine 13.2.6 Complemento di speci-
ficazione 13.2.7 Negazione 13.2.7.1 Negazione dellintera proposizione 13.2.7.2 Negazione
di un elemento della proposizione 13.2.7.3 Doppia negazione in italiano 13.2.7.4 Elementi con
valore negativo 13.2.7.5 Prefissi con valore negativo 13.2.7.6 Suffissi con valore negativo
13.2.7.7 Particelle connotanti significato negativo 13.2.7.8 Uso della negazione nein e degli av-
verbi ja / doch 13.3 Tipi di proposizioni principali e loro costruzioni 13.3.1 Proposizione enun-
ciativa 13.3.2 Proposizione esclamativa 13.3.3 Proposizione imperativa 13.3.4 Proposizione
incidentale 13.3.5 Proposizione interrogativa 13.3.6 Proposizioni secondarie esplicite con co-
struzioni diverse 13.3.6.1 Proposizione comparativo-ipotetica 13.3.6.2 Proposizione concessiva
13.3.6.3 Proposizione condizionale 13.3.6.4 Proposizione oggettiva e soggettiva 13.3.6.5 Pro-
posizione ottativa o desiderativa 13.4 Te Ka Mo Lo, ovvero lordine dei complementi indiretti e
degli avverbi 13.5 Proposizione subordinata 13.5.1 Posizione del verbo 13.5.1.1 Proposizione
subordinata causale 13.5.1.2 Proposizione subordinata comparativa 13.5.1.3 Proposizione su-
bordinata concessiva 13.5.1.4 Proposizione subordinata condizionale 13.5.1.5 Proposizione
subordinata consecutiva 13.5.1.6 Proposizione subordinata finale 13.5.1.7 Proposizione subor-
dinata interrogativa indiretta 13.5.1.8 Proposizione subordinata modale 13.5.1.9 Proposizio-
ne subordinata oggettiva 13.5.1.10 Proposizione ottativa o desiderativa 13.5.1.11 Proposizione
subordinata relativa 13.5.1.12 Proposizione subordinata strumentale 13.5.1.13 Proposizione su-
bordinata temporale.

Appendice
Verbi forti e irregolari
679 1. Verbi forti
1.1 Classe I - I gruppo 1.1.1 Tabella di memorizzazione 1.2 Classe I - II gruppo 1.2.1 Tabella
di memorizzazione 1.3 Classe II - I gruppo 1.3.1 Tabella di memorizzazione 1.4 Classe II - II
gruppo 1.4.1 Tabella di memorizzazione 1.5 Classe III - I gruppo 1.5.1 Tabella di memorizza-
zione 1.6 Classe III - II gruppo 1.6.1 Tabella di memorizzazione 1.7 Classe IV - I gruppo
1.7.1 Tabella di memorizzazione 1.8 Classe IV - II gruppo 1.8.1 Tabella di memorizzazione
1.9 Classe V - I gruppo 1.9.1 Tabella di memorizzazione 1.10 Classe V - II gruppo 1.10.1
Tabella di memorizzazione 1.11 Classe VI 1.11.1 Tabella di memorizzazione 1.12 Classe VII -
I gruppo 1.12.1 Tabella di memorizzazione 1.13 Classe VII - II gruppo 1.13.1 Tabella di me-
morizzazione 1.14 Classe VIII 1.14.1 Tabella di memorizzazione.

737 2. Verbi irregolari


2.1 Tabella di memorizzazione.

743 3. Elenco alfabetico dei verbi forti, irregolari e misti

747 Riferimenti bibliografici

751 Indice analitico

761 Gli Autori

7
INTRODUZIONE

Grammatica tedesca. Forme e Costrutti offre allo studente italofono gli strumenti adeguati per
esprimersi correttamente e con esattezza, educandolo allespressione personale, rendendolo e-
dotto dellimportanza del fenomeno grammaticale e facilitandolo nellapprofondimento della
lingua. Questo lo scopo che, in pieno accordo con gli Autori, mi sono prefisso nel condurre il
progetto e nel realizzare il presente studio. Da tale motivazione discendono quantomeno due
conseguenze. La prima conseguenza che lo studio della grammatica, die sprde Geliebte
(lamante scontrosa), come la chiamavamo noi studenti giovincelli di Germanistica alla Ruhr-
Universitt di Bochum, finalizzato al conoscere, e non al fare, e quindi non dovrebbe ser-
vire o non servirebbe direttamente a sviluppare le capacit duso della lingua. Chi intendes-
se, invece, accrescere tali capacit, potrebbe ottenere risultati pi rapidi operando direttamente
sulluso e quindi adottando strategie di apprendimento fondate su talune abilit linguistiche,
nonch sullincremento dei rapporti interpersonali e /o degli interessi culturali che, di per s,
portano a sperimentare e a produrre nuove forme espressive. La seconda conseguenza che il
terreno pi fecondo per lapprendimento di una L2 e/o L3 lo studio contrastivo-comparativo
attraverso la riflessione sulla grammatica della lingua materna, di cui lutente ha gi interiorizza-
to il sistema, rendendo cos pi facilmente esplicito ci che implicito.

Insegnare e apprendere la grammatica risulta gravoso e, diciamolo, spesso anche infruttuoso.


Per combattere questi aspetti negativi, che ingenerano solitamente avversione negli studenti-
utenti, vorrei sottolineare alcune riflessioni che discendono da una precisa convinzione: solo le
spiegazioni ben fondate scientificamente reggono alla verifica degli usi reali della lingua, sono
utilizzabili nella pratica personale e generano interesse. Insomma, le difficolt e gli insuccessi
dellinsegnamento della grammatica scaturiscono, il pi delle volte, dalla superficialit e dal-
lempiricit di molte definizioni che non spiegano del tutto i meccanismi della lingua e tanto
meno raggiungono il piano degli atteggiamenti e delle scelte dellindividuo pensante e comuni-
cante. Non dispiaccia tale richiamo a un approccio pi meditato in questo settore dellin-
segnamento e dellapprendimento. I tentativi di avvicinare la grammatica alle acquisizioni es-
senziali della linguistica moderna non hanno sortito finora buon esito, diversamente per quel
che accade bisogna ammetterlo in altri ambiti disciplinari, tra cui la Mediazione linguistica
soprattutto nelle aree Interpretazione e Traduzione. Sicch anche leditoria del settore, do-
po i promettenti avvii negli anni Ottanta del secolo scorso, ha finito per segnare il passo. Del re-
sto, le grammatiche tedesche scritte da studiosi e ricercatori tedeschi sono state spesso pensate
e impostate, a livello metodologico-didattico, per studenti e/o utenti anglofoni. Ciononostante,
negli ultimi tempi si constata in Italia un rinnovato interesse per lapprofondimento della gram-
matica, la quale viene rivalutata non solo come propedeutica alla Retorica, ma anche come fat-
to di cultura, come strumento di conoscenza in s e, in quanto tale, perch, interagendo con le
altre discipline umanistiche e scientifiche, contribuisce a sviluppare il senso critico e il pensiero
formale in quanto porta a scoprire la testualit, ovvero linsieme di fenomeni generali che in-
vestono tutta la lingua. Che poi una pi approfondita conoscenza della lingua ne migliori anche
la capacit duso, pu anche essere messo in discussione, ma rientra comunque fra le pi ragio-
nevoli probabilit.

8
INTRODUZIONE

* * *
Il principio informatore della ricerca, data la vocazione didattica di questo studio, preva-
lentemente descrittivo-informativo. Tuttavia lintenzione di stimolare la riflessione sulla lingua, e
quindi di avviare lutente a una comprensione razionale dei meccanismi sottesi allespressione
linguistica e alle implicazioni stilistiche e pragmatiche, porta spesso ad assumere il tono del ra-
gionamento e a presentare i fatti in modo da far riflettere. Difatti, lo studio della grammatica do-
vrebbe servire a capire la lingua nella sua variet, mobilit, creativit e non a irrigidirla in para-
digmi e schemi.
Nessun modello esplicativo, in nessun campo del sapere, risolve tutti i problemi e/o le difficolt
n vale in assoluto o in eterno. Nel settore della linguistica che qui interessa e di cui gli Autori si
sono avvalsi, la grammatica valenziale ha segnato indubbiamente un grande avanzamento: i
suoi concetti e i suoi termini nuovi, che possono generare perplessit e turbare visioni preceden-
ti, procurano molti chiarimenti, rendendo cos meno faticosi i percorsi didattici nei meandri del-
la lingua. La quale, pur vero, resta loggetto pi difficile da analizzare e descrivere perch
specchio e creatura della macchina pi complessa che esista: la mente umana.
A questa ricerca hanno altres giovato gli studi di linguistica testuale (erede dellantica Retorica):
un principio di grande utilit, teorica e pratica, quello che invita a distinguere tra la lingua
come sistema virtuale e la lingua come appare nei messaggi comunicativi reali, ovvero nei
testi.
La traduzione italiana del lessico la quintessenza della lingua contemplato nei testi del pre-
sente studio, designata in base alla frequenza comune. Sono pertanto consapevole, insieme
agli Autori, che la scelta del termine nella lingua di arrivo possa lasciare insoddisfatte alcune e-
sigenze dellutente, ma il suo scopo non da intendersi come studio di terminologia e di termi-
nografia. Per questo motivo si preferito optare per la congruenza indiscriminata con le occor-
renze empiriche dellelemento stesso. Come s detto, data la vocazione didattica di questa ri-
cerca, vengono a volte operate esemplificazioni dei fenomeni descritti e pertanto viene adottato
un tono che pu sembrare pi prescrittivo che descrittivo. In tal senso comunque un dato in-
negabile che, in qualsivoglia ambito disciplinare, lo studente apprezzi sia la sistematizzazione
dei fatti, a volte complessi, che si trova a dover affrontare, sia la chiara indicazione da parte del
docente del suo punto di vista sulle problematiche considerate.
Il volume si articola in tre parti: fonologia, morfologia, sintassi.
Ogni argomento corredato, nella parte Tipologie e batterie di esercizi da esercitazioni varie (di
ampliamento, completamento, sostituzione, trasformazione, a scelta multipla, ecc.) graduate e
mirate alle strutture teoriche affrontate, nonch da unit concettuali di traduzione da volgere
in tedesco dallitaliano atte a misurare la conoscenza di quella specifica area grammaticale. Il
lessico metalinguistico non caratterizzato da uno specialismo eccessivo o da forme desuete,
ma rientra nel livello soglia usato quotidianamente dai giovani.
Lo studio, utile a rafforzare le conoscenze acquisite, comunque complementare ai manuali di
grammatica in commercio che molto spesso, per la loro incompletezza, lasciano nellutente ita-
lofono un senso di disorientamento. Si rivolge soprattutto agli studenti di Lingue e Letterature
Straniere, dei Corsi di Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica, delle Lauree Magistrali e
Specialistiche che abbiano lesigenza di approfondire la riflessione sulle problematiche nor-
mative della lingua tedesca. Ulteriori utenti sono gli studenti universitari di altri indirizzi di stu-
dio e, pi latamente, gli studiosi interessati a puntualizzare laspetto grammaticale della lingua
tedesca, che comporter inevitabilmente un ulteriore innalzamento della qualit linguistica.

Tipologie e batterie di esercizi

ampiamente riconosciuto si potrebbe dire scontato che nel panorama dellofferta metodo-
logico-didattica per apprendere una lingua straniera, la variet tanta, in accordo con i metodi

9
INTRODUZIONE

di volta in volta pi innovativi elaborati dagli studiosi di Glottodidattica e/o di Didattica delle
Lingue in risposta alle esigenze di un pubblico sempre meglio indagato e conosciuto.

Resta importantissimo, per, poter garantire a uno studente la possibilit di verificare la propria
competenza grammaticale, nonch di perfezionarla sia durante lapprendimento in aula, sia do-
po la fine del corso, per permettergli di tenere viva la dimestichezza con il complesso sistema
delle regole.

In tanti contesti, difatti, viene richiesta unadeguata accuratezza nelluso della lingua: a livello
scolastico e accademico, ad esempio, basti pensare alla quasi totalit delle prove scritte
desame. Non inoltre da sottovalutare che, al fine di procedere nellacquisizione linguistica,
parallelamente allo sviluppo delle abilit comunicative, lo studente dovrebbe accrescere la sua
familiarit con la grammatica: un aspetto non esclude laltro. Ed proprio di questo aspetto che
si occupa la parte Tipologie e batterie di esercizi a supporto di tutti coloro che intendano man-
tenersi in forma per esercitare il complicato mondo delle regole. Lidea alla base della raccolta
di esercizi cos concepiti scaturisce dalle sollecitazioni dei tanti studenti che, a fine corso, desi-
deravano continuare a puntualizzare le strutture studiate e a verificarne lavvenuta assimilazione
e/o interiorizzazione. La raccolta riserva ampi spazi allarricchimento lessicale attraverso la pre-
senza di un lessico standard e specialistico. Lautomatizzazione del medesimo potr avvenire, a
livello esemplificativo, attraverso i cosiddetti associogrammi, dato che il dizionario poco aiuta,
perch contiene, generalmente, solo il significato denotativo, d poche informazioni sulle con-
notazioni e rare indicazioni sulla funzione delle parole nel contesto socio-pragmatico. Lidea
madre che si debba arrivare alla competenza linguistica stabilita dai livelli comuni di riferi-
mento del Consiglio dEuropa in base al Common European Framework (2001) attraverso un in-
segnamento basato anche sul lessico e, in particolare, che la stessa grammatica vada appresa
contemporaneamente al lessico. Questa tesi prende le mosse sia da alcune riflessioni sulla prassi
didattica sviluppatasi in ambito comunicativo, sia dagli studi teorici sullapprendimento delle
lingue straniere, sebbene occorra puntualizzare che lapproccio lessicale non ha ancora un suo
status teorico definito e indipendente nonostante i molti padri. Ogni area grammaticale palesa
un numero variabile di esercizi di diverso grado di difficolt mirati alla problematica presentata.
La tecnica usata quella della ripetizione di un determinato modello di struttura da interiorizza-
re e automatizzare. Gli esercizi che chiudono ciascuna area grammaticale sono invece di tipo
ricapitolativo.

A tali esercizi ne seguono altri sempre per aree grammaticali relativi allabilit esegetica e tra-
duttiva in tedesco dallitaliano (Tradurre senza tradire!), che favoriscono la produzione soprat-
tutto per quanto riguarda lorganizzazione e la strutturazione. Si tratta di unit concettuali, co-
munque comunicativamente spendibili, atte a misurare la conoscenza di quella specifica area
grammaticale. Non si tratta pertanto di testi veri e propri, poich tradurre come stato am-
piamente dimostrato significa ricodificare un testo di partenza in un testo di arrivo in modo ta-
le che i due testi abbiano unequivalenza funzionale nel mondo reale della comunicazione
pragmatica. A corredo di tale problematica stato inserito, laddove degno di nota, il testo: La
grammatica italiana recita in proposito. Unultima riflessione. A quanti siano ancora scettici
riguardo allutilit dello studio della grammatica ai fini del corretto apprendimento di una lingua
straniera, segnalo che sono le strutture a consentire dindagare le potenzialit del sistema lingui-
stico nei contesti duso e questo, a sua volta, permette di paragonare il funzionamento della Lin-
gua 1 con la Lingua 2 o 3 in vista di unacquisizione di competenza sempre pi elaborata.

Assieme agli Autori del progetto, desidero ringraziare in primis la Prof.ssa Paola Desideri, gi
Direttrice del CLA di Chieti-Pescara, che ha costantemente sostenuto e reso possibile questa ri-
cerca e, al tempo stesso, intendo ricordare mia madre Silvana (che ora riposa felice nel Cimi-
tero di Cesenatico) e, in modo molto speciale, Milva per la pazienza dimostrata durante gli anni
di serrato e rigoroso lavoro, ed a loro che questo studio dedicato.
Roberto Bertozzi

10
5.
SOSTANTIVO

[]
5.5 Sostantivi particolari

[]
f) alcuni sostantivi non hanno in tedesco un plurale regolare; essi lo formano o con altri sostan-
tivi o, per lo pi, mediante composizioni.
Singolare Plurale
das Alter, et die Altersstufen, le et
der Betrug, inganno die Betrgereien, inganni
der Dank, ringraziamento die Danksagungen, ringraziamenti
das Erbe, eredit die Erbschaften, le eredit
die Furcht, timore die Befrchtungen, timori
der Gefallen, piacere die Geflligkeiten, piaceri
das Gepck, bagaglio die Gepckstcke, colli / bagagli (intesi
singolarmente)
die Hilfe, aiuto die Hilfeleistungen, aiuti
die Liebe, amore die Liebschaften, amori
das Lob, elogio die Lobsprche, elogi
der Rat, consiglio die Ratschlge, consigli
der Regen, pioggia die Regenflle, piogge / precipitazioni
der Schmuck, gioielli / ornamenti die Schmuckstcke, gioielli (intesi
singolarmente)
der Schnee, neve die Schneeflle, nevi / nevicate
der Segen, benedizione die Segnungen, benedizioni
der Sport, sport die Sportarten, gli sport
der Stock, piano (di un edificio) die Stockwerke, piani
der Streit, lite / controversia die Streitigkeiten, liti / controversie
der Tod, morte die Todesflle, morti / casi di morte
der Trost, consolazione die Trstungen, consolazioni
das Unglck, disgrazia die Unglcksflle, disgrazie
das Vergngen, divertimento die Vergngungen, divertimenti
das Versprechen, promessa die Versprechungen, promesse
ecc.

[]

11
5
SOSTANTIVO

Esercizio n. 1 Sostantivi particolari Inserire il sostantivo tra parentesi al plurale


1) Mein Professor hat mir gute _____ zur Bibliographie meiner Diplomarbeit gegeben. (der Rat). 2) _____ haben die
Gesellschaft grundlegend verndert. Sie sind zum grten Wertschpfungssektor geworden. (der Dienst). 3) Einige
Forscher machen die Erderwrmung fr starke _____ verantwortlich. (der Regen). 4) _____ spielen im deutschen Recht
eine groe Rolle, insbesondere was Rechte, Pflichten und Ansprche natrlicher Personen betrifft. (das Alter). 5) Meine
amerikanischen Freunde wohnen in einem Hochhaus mit 20 _____. (der Stock). 6) Fr Olympia 2008 in Peking wurde die
Anzahl der _____ auf 28 festgesetzt. (der Sport). 7) Ein Klteeinbruch hat Norditalien ppige _____ beschert. (der Schnee).
8) _____, die grer sind als 110 cm x 120 cm x 75 cm, knnen nur mit Voranmeldung und besttigter Buchung als
Reisegepck akzeptiert werden. (das Gepck). 9) Diese Richtlinien gelten fr _____ zwischen Registrierungsstellen und
Dritten im Hinblick auf die Registrierung und Verwendung von Domnennamen. (der Streit). 10) Das Buch der gttlichen
_____ kann auch online bestellt werden. (der Trost). 11) Textvorschlge fr _____ finden Sie auf Trauerspruch.de. (der
Dank). 12) Laut der Gesundheitsreform warnen rzte vor _____ durch Medizinermangel. (der Tod)

Tradurre senza tradire! Sostantivi con plurale irregolare


1) Tra tutti gli sport mi piace soprattutto il nuoto. 2) Per consigli e suggerimenti potete rivolgerVi al nostro servizio clienti.
3) Nella notte si sono registrate nevicate sullappennino abruzzese. 4) Labuso di alcol causa oggi numerosi decessi tra i
giovani. 5) Ieri ho letto questo articolo: Gli aiuti umanitari? Uccidono lAfrica. Basta elemosina, ora via con i prestiti!.
6) Le precipitazioni vengono in genere misurate utilizzando due tipi di strumenti: pluviometro e pluviografo. 7) La pagina
dedicata alle nevicate rappresenta una gradevole lettura per gli appassionati di meteo e di montagna. 8) Troppi elogi per i
nostri politici, cos pensano tanti italiani. 9) Le et diverse non hanno gli stessi doveri, perch altri sono i doveri dei
giovani, altri quelli degli anziani. 10) Ogni cliente, munito di regolare titolo di viaggio, pu trasportare gratuitamente due
bagagli se le dimensioni non superano i cm 50X45X25. 11) Le controversie tra condomini vengono in genere risolte
dallamministratore. 12) Il grattacielo di Cesenatico ha 35 piani.

[]

5.9 Sostantivi composti


Nella lingua tedesca molto frequente luso di sostantivi composti che permettono di omettere
preposizioni o addirittura incisi, a differenza dellitaliano che, per renderli, ricorre ad aggettiva-
zioni, perifrasi, paragoni, ecc. I sostantivi composti sono formati da due o pi parole di significa-
to diverso unite fra loro in modo da creare un nuovo vocabolo con un suo significato specifico.
a) La parola composta assume il genere dellultimo vocabolo che anche lunico da declinare.
Laccento principale cade sempre, ben marcato, sul primo vocabolo, mentre un accento secon-
dario cade sullultimo.
Due sostantivi Parola composta
das Hemd / die Hemden, camicia das Nachthemd / die Nachthemden,
die Nacht / die Nchte, notte camicia da notte
das Lied / die Lieder, canto / canzone das Volkslied / die Volkslieder, canto
das Volk / die Vlker, popolo popolare
der Schein / die Scheine, splendore der Mondschein / die Mondscheine,
der Mond / die Monde, luna chiaro di luna
das Haus / die Huser, casa die Hausfrau / die Hausfrauen, casalinga
die Frau / die Frauen, donna

b) Nel sostantivo composto la parola fondamentale, che esprime lidea principale, occupa
lultimo posto, mentre la parti che la precedono sono parole determinative (che in italiano soli-
tamente sono poste in fondo alla locuzione).

Due sostantivi Parola composta


die Milch, latte die Kuhmilch, latte di mucca;
die Kuh / die Khe, mucca die Milchkuh / die Milchkhe, mucca da
latte

12
5
SOSTANTIVO

die Wanne / die Wannen, vasca die Badewanne / die Badewannen,


das Bad / die Bder, bagno vasca da bagno
das Wannenbad / die Wannenbder,
bagno in vasca
die Arbeit / die Arbeiten, lavoro die Gruppenarbeit / die
die Gruppe / die Gruppen, gruppo Gruppenarbeiten, lavoro di gruppo
die Arbeitsgruppe / die Arbeitsgruppen,
gruppo di lavoro

c) Nel sostantivo composto i significati originari dei singoli componenti sono spesso talmente fu-
si tra loro che ne deriva unidea unitaria (espressa in italiano in una sola parola).
Pi sostantivi Parola composta
der Regen, pioggia der Regenschirm / die Regenschirme,
der Schirm / die Schirme, schermo / ombrello
protezione der Regenmantel / die Regenmntel,
der Mantel / die Mntel, cappotto impermeabile
der Gast / die Gste, ospite der Gasthof / die Gasthfe, locanda /
der Hof / die Hfe, corte, cortile albergo
das Haus / die Huser, casa das Gasthaus / die Gasthuser, trattoria /
locanda
die Bahn / die Bahnen, carreggiata / der Bahnhof / die Bahnhfe, stazione
corsia ferroviaria
der Hof / die Hfe, corte / cortile die Eisenbahn / die Eisenbahnen, ferrovia
das Eisen, ferro die Straenbahn / die Straenbahnen,
die Strae / die Straen, via / strada tram
die Kraft / die Krfte, forza / vigore der Kraftwagen / die Kraftwagen,
der Wagen / die Wagen, vettura, autoveicolo
carrozza der Personenkraftwagen / die
die Person / die Personen, persona Personenkraftwagen (PKW), automobile
die Last / die Lasten, carico der Lastkraftwagen / die Lastkraftwagen
der Fahrer / die Fahrer, conducente / (LKW), autocarro / camion
autista der Lastwagenfahrer / die
Lastwagenfahrer, camionista

La prima parte di un nome composto pu essere una qualsiasi parte del discorso: un sostantivo,
un aggettivo, un tema verbale, una preposizione, un numerale, ecc.; lultima parte sempre un
sostantivo.
a) sostantivo * + sostantivo.
die Jahreszeit / die Jahreszeiten, stagione
die Brieftasche / die Brieftaschen, portafoglio
der Apfelbaum / die Apfelbume, melo
der Kugelschreiber / die Kugelschreiber, penna a sfera
* Il primo componente pu essere anche un sostantivo di forma plurale.
der Kindergarten / die Kindergrten, Kindergarten / scuola materna, asilo infantile
das Bcherregal / die Bcherregale, libreria / scaffale
b) aggettivo (o participio passato) + sostantivo.
der Grovater / die Grovter, nonno
der Rotwein / die Rotweine, vino rosso
das Frhstck / die Frhstcke, colazione
der Gebrauchtwagen / die Gebrauchtwagen, auto usata
c) verbo + sostantivo.
das Lesebuch / die Lesebcher, libro di lettura
das Wohnzimmer / die Wohnzimmer, soggiorno
die Sprechstunde / die Sprechstunden, orario di visita / ricevimento
die Reisetasche / die Reisetaschen, borsa da viaggio

13
5
SOSTANTIVO

d) preposizione + sostantivo:
der Mitschler / die Mitschler, compagno di classe
der Nachtisch / die Nachtische, dessert
die Beilage / die Beilagen, allegato / contorno
das Vorwort / die Vorworte, prefazione / premessa
La formazione dei sostantivi composti pu avvenire accostando i singoli vocaboli tedeschi, inse-
rendo tra i medesimi le consonanti eufoniche -s- oppure -n-. Pi raramente sinserisce la vocale
-e-. In merito non esistono regole precise.
a) Si aggiunge -s- fra i componenti dopo i sostantivi terminanti in -heit, -ing, -ion (tranne die
Kommunion, comunione), -keit, -ling, -schaft, -sicht, -tt, -tum, -ung, nonch dopo i sostantivi
femminili terminanti in -t e dopo i sostantivi die Liebe, amore; die Armut, povert; die Ge-
schichte, storia (che perde la -e finale).
das Eigentumsrecht, diritto di propriet die Universittsbibliothek, biblioteca
universitaria
die Heringsfischerei, pesca delle aringhe die Ordnungszahl, numero ordinale
die Schmetterlingsjagd, caccia alle die Arbeitszeit, orario di lavoro
farfalle
die Freiheitsentziehung, privazione della der Liebesbrief, lettera damore
libert
der Geflligkeitswechsel, cambiale di das Armutszeugnis, certificato di povert
favore (o di comodo)
das Freundschaftsband, vincolo der Geschichtsatlas, atlante storico
damicizia
das Religionsbuch, libro di religione die Ansichtskarte, cartolina
b) Sinserisce altres la -s- qualora il primo lemma termini in -en (infinito sostantivato).
die Essensreste, avanzi (di cibarie) die Schlafenszeit, ora di andare a letto
die Lebensfreude, gioia di vivere die Sehenswrdigkeit, luogo da
vedere / dinteresse
der Leidensweg, calvario / via crucis kein Sterbenswrtchen, nemmeno una
parola
die Redensart, modo di dire / locuzione die Wissenslcke, lacuna

c) La -s- non si mette nei seguenti casi:


- quando il primo lemma di genere femminile e non termina in -heit, -ion, -schaft, -sicht, -tt,
-ung oppure in sibilante.
der Fruchtsaft, succo di frutta der Naturschutz, tutela ambientale
der Kammerdiener, cameriere personale die Redezeit, tempo (a disposizione) per
conferire / parlare
der Lageplan, planimetria die Schurwolle, lana tosata (di tosa), lana
vergine
die Musikkapelle, orchestrina, banda die Weltkugel, globo terrestre
musicale
der Nachtzug, treno notturno

N.B. Fanno eccezione die Armut, povert; die Geschichte, storia; die Hilfe, aiuto; die
Liebe, amore; die Weihnacht, Natale.
das Armutszeugnis, certificato di povert das Liebesabenteuer, avventura amorosa
das Geschichtsbuch, libro di storia der Weihnachtsabend, vigilia di Natale

14
5
SOSTANTIVO

- quando il primo lemma termina in -er.


der Feierabend, fine (dellorario di) der Ruberhauptmann, capobanda
lavoro
die Kellertr, porta della cantina die Steuererklrung, dichiarazione dei
redditi
der Metzgerladen, macelleria der Zigeunerjunge, giovane zigano

N.B. Fanno eccezione der Hunger, fame; der Henker, boia; der Jger, cacciatore.
die Hungersnot, carestia der Jgersmann, cacciatore
das Henkersmahl, ultimo pasto (del
condannato a morte)

- quando il primo lemma termina in -el.


das Hebelgesetz, principio di leva die Mandelaugen, occhi a mandorla
die Kabeltrommel, tamburo (bobina) per das Paddelboot, canoa
cavi
der Kegelklub, circolo per giocare a die Pendeluhr, orologio a pendolo /
bowling pendola
N.B. Fanno eccezione: der Engel, angelo; der Himmel, cielo; der Esel, asino.
die Engelsgeduld, pazienza di un santo / der Eselsrcken, schiena dasino / arco a
di Giobbe schiena dasino
das Himmelsgewlbe, volta celeste

- quando il primo lemma termina in -en ma che non sia un verbo sostantivato.
das Ebenbild, ritratto vivente die Ladenkette, catena di negozi
das Gartentor, cancello dingresso (al die Rasenflche, superficie erbosa
giardino)
die Nebenstrae, strada secondaria die Wagenachse, asse della macchina

- quando il primo lemma termina in sibilante -s, -sch, -ss, -, -st, -tz, -z.
die Preisliste, listino prezzi der Lastwagen, camion
die Hassliebe, amore odio, odio amore das Putzmittel, detersivo
die Grukarte, cartolina (di saluti) die Herzkammer, ventricolo (del cuore)

- la -s si pu includere o no nei seguenti casi:


- quando la parola composta termina con -steuer oppure -strae.
die Einkommensteuer / die Bahnhofstrae / Bahnhofsstrae, la
Einkommenssteuer, imposta sul reddito Bahnhofstrae / Bahnhofsstrae
die Vermgensteuer / Vermgenssteuer, die Friedenstrae / Friedensstrae, la
imposta patrimoniale Friedenstrae / Friedensstrae

- quando la parola composta termina con un participio presente.


verfassunggebend / verfassungsgebend, kriegfhrend / kriegsfhrend, belligerante
costituente
richtungweisend / richtungsweisend, che staaterhaltend / staatserhaltend, che
indica la direzione conserva lo stato

- quando la parola das Schiff, nave, significa der Schiffskrper, corpo della nave.

15
5
SOSTANTIVO

die Schiffmannschaft / Schiffsmannschaft, das Schiffunglck / Schiffsunglck,


equipaggio della nave incidente navale
der Schiffrumpf / Schiffsrumpf, scafo die Schiffwelle / Schiffswelle, albero della
della nave nave
N.B. Quando das Schiff significa die Seefahrt, navigazione marittima, la -s- si omette.
schiffbar, navigabile die Schifffahrt, navigazione
der Schiffbau, costruzione navale der Schiffbruch, naufragio

d) Si inserisce -en- se il primo componente maschile debole e, talvolta, anche se femminile


debole.
das Blumenblatt, petalo der Herrenmantel, cappotto da uomo
der Elefantenzahn, zanna delefante die Menschenkraft, forza umana
die Frauenzeitschrift, rivista femminile der Studentenausweis, tessera
universitaria

Quando due o pi parole composte palesano un componente comune (allinizio o alla fine del-
la parola), questo si indica una sola volta nella prima o nellultima parola, mentre nelle altre
sostituito da un trattino.
der Winterpullover, pullover invernale der Winterpullover und -mantel,
der Wintermantel, cappotto invernale maglione e cappotto invernale
die Gartenerde, terriccio per giardino die Gartenerde und -blumen, terriccio e
die Gartenblumen, fiori da giardino fiori per giardino
der Apfelbaum, melo die Apfel- und Birnbume, meli e peri
der Birnbaum, pero
das Haustier, animale domestico die Haus- und Hoftiere, animali
das Hoftier, animale da cortile domestici e da cortile

Esercizio n. 1 Sostantivi composti


Indicare gli elementi dei seguenti sostantivi costituiti da due parole e il loro genere (lessico economico)
Esempio:
Wirtschaftskrise, crisi economica die Wirtschaft + die Krise

Aufschwungsstrategie, strategia di rilancio


Banksatz, tasso bancario / tasso di sconto bancario
Datenverarbeitung, elaborazione / trattamento dati
Einsatzmittel, risorse impiegabili / fondi da investire
Entwicklungsland, Paese in via di sviluppo
Investmentgesellschaft, societ dinvestimento mobiliare
/ investment trust / fondo comune dinvestimento
Kapitalabwanderung, fuga / fuoriuscita / deflusso di
capitali
Konsumwachstum, espansione / cresciata dei consumi
Konzernbilanz, bilancio del gruppo / consolidato
Lebensversicherung, assicurazione sulla vita
Leistungsverbesserung, miglioramento delle prestazioni
Nachfragedmpfung, attenuazione / indebolimento della
domanda

16
5
SOSTANTIVO

Esercizio n. 2 Indicare gli elementi dei seguenti sostantivi costituiti da tre parole e il loro genere (lessico tecnico)
Esempio:
Autoreparaturwerkstatt, autofficina / officina per das Auto + die Reparatur + die Werkstatt
riparazione di automobili

Betriebsgewerkschaftsleitung, Commissione interna


Doppelsteckdose, presa di corrente doppia
Einzweckdrehmaschine, tornio monoscopo
Gegenparallelschaltung, accoppiamento antiparallelo
Gleichdruckverbrennung, combustione a pressione
costante
Hilfsgerteantrieb, comando ausiliari
Holzbearbeitungsmaschine, macchina per la lavorazione
del legno
Klteschutzmittel, anticongelante
Keilriemenscheibe, puleggia a gole trapezoidali
Mehrstellenschweiapparat, saldatrice a pi posti di
lavoro
Rohrverlegungsplan, schema installazione tubazioni
Schraubenverdichteranlage, compressore elicoidale

Esercizio n. 3 Formare parole composte


Esempio: der Professor an einer Universitt
der Universittsprofessor
1) der Betrag der Rechnung. 2) das Ende des Jahres. 3) das Ende der Woche. 4) die Anstalt fr Forschung. 5) die
Schale der Zitrone. 6) das Konzert fr Klavier. 7) die Stufe einer Treppe. 8) die Lektorin an der Universitt. 9) die
Ansichten fr die Zukunft. 10) das Heim, in dem ltere Leute wohnen. 11) die Party am Geburtstag. 12) eine Tablette
zum Schlafen.
Esercizio n. 4 Parole composte. Spiegare la differenza
1) Filmgeschichte. Geschichtsfilm. 2) Hauswirt. Wirtshaus. 3) Wandschrank. Schrankwand. 4) Grenzland.
Landesgrenze. 5) Kunstausstellung. Ausstellungskunst. 6) Filmserie. Serienfilm. 7) Hausgarten. Gartenhaus. 8)
Blumentopf. Topfblume. 9) Theaterstrae. Straentheater. 10) Hhnersuppe. Suppenhuhn. 11) Kuhmilch.
Milchkuh. 12) Spielkarte. Kartenspiel.
Tradurre senza tradire! Nomi composti
Il miracolo economico (detto anche Boom economico) un periodo della storia dItalia di crescita economica e di sviluppo
tecnologico; avvenne tra gli anni Cinquanta e Settanta del XX secolo. 2) LItalia, come altri stati europei, in preda di una
grave crisi economica. Ecco alcuni motivi: il debito dello Stato, il rallentamento della crescita economica e la credibilit del
governo. 3) Il Ministero degli Interni italiano tutela, tra laltro, i diritti delle minoranze mediante attivit di studio e di
consulenza. 4) La nostra Fondazione un Istituto di ricerca senza scopo di lucro. 5) Nella zona pedonale hanno accesso
solo le vetture dei residenti, degli invalidi e dei mezzi di soccorso. Le operazioni di carico e scarico per veicoli autorizzati
sono possibili solo nelle fasce orarie: 06.00-07.30 e 20.00-21.00. 6) Il nostro gruppo di lavoro diretto dal Prof. Antonio
Rossi. Esso formato da due medici, uno psichiatra, quattro psicoterapeuti, due dietiste e tre infermiere. 7) Giorni fa ho
letto un libro di un docente americano sul lavoro di gruppo. Molto interessante! 8) La nostra fattura nr. 10203 del 10 u.s.
di Euro 2.300,00 relativa alle parti di ricambio ordinate viene allegata allavviso di spedizione. 9) Per la crescente
richiesta dei nostri prodotti sul mercato dellItalia settentrionale cerchiamo un rappresentante specializzato. Potremmo
affidargli la rappresentanza esclusiva di tutta la nostra produzione. 10) Abbiamo ricevuto in data odierna la merce e
abbiamo constatato che avete effettuato solo una consegna parziale. 11) La ditta in oggetto vorrebbe entrare in rapporti
daffari con noi. Come valutate la sua affidabilit? Ovviamente le Vostre informazioni saranno strettamente riservate. 12)
Vi preghiamo di inviarci il Vostro listino prezzi pi recente.
La grammatica italiana recita in proposito (I nomi in corsivo non devono essere tradotti)
Nomi composti: plurali da capogiro!
PRIMO GRUPPO. I nomi composti da un aggettivo e da un sostantivo maschile o femminile formano il plurale come se
fossero nomi semplici: bassorilievo / bassorilievi; francobollo / francobolli; falsariga / falsarighe; vanagloria / vanaglorie, ecc.

17
5
SOSTANTIVO

SECONDO GRUPPO. I nomi composti da due aggettivi formano il plurale come fossero nomi semplici: agrodolce /
agrodolci; chiaroscuro / chiaroscuri; pianoforte / pianoforti; sordomuta / sordomute; ecc.
TERZO GRUPPO. I nomi composti da un sostantivo maschile o femminile e da un aggettivo mutano la desinenza del
primo e del secondo termine. Si comportano, pertanto, come se fossero separati: acquaforte / acqueforti; caposaldo /
capisaldi; cartapesta / cartepeste; cassaforte / casseforti; terracotta / terrecotte; pellerossa / pellirosse, ecc. Eccezione:
palcoscenico / palcoscenici.
QUARTO GRUPPO: occorre distinguere due casi. Se i sostantivi sono entrambi maschili o entrambi femminili modificano
solo la seconda desinenza: arcobaleno / arcobaleni; cassapanca / cassapanche; madreperla / madreperle; pescecane /
pescecani, ecc. Se invece i due sostantivi sono di genere diverso, nel plurale varia solo il primo elemento: grillotalpa /
grillitalpa; pescespada / pescispada, ecc. Eccezione: banconota / banconote; boccaporto / boccaporti; ferrovia / ferrovie.
QUINTO GRUPPO. Nomi composti da un verbo e da un sostantivo plurale. Nel plurale restano invariati (si cambia
ovviamente solo larticolo): il battipanni / i battipanni; il guastafeste / i guastafeste; il portapenne / i portapenne ecc.
SESTO GRUPPO. Nomi composti da un verbo e da un sostantivo singolare maschile. Nel plurale varia la desinenza del
secondo sostantivo: coprifuoco / coprifuochi; grattacapo / grattacapi; parafango / parafanghi; passaporto / passaporti;
segnalibro / segnalibri, ecc.
SETTIMO GRUPPO. Nomi composti da un verbo e da un sostantivo singolare maschile o femminile. Se il sostantivo di
genere maschile, nel plurale resta invariato: laspirapolvere / gli aspirapolvere; il cacciavite / i cacciavite; il cavalcavia / i
cavalcavia; il salvagente / i salvagente, ecc. Se, invece, femminile, prende nel plurale la desinenza femminile: la
guardaroba / le guardarobe, la portabandiera / le portabandiere, ecc.
OTTAVO GRUPPO. Nomi composti da due forme verbali: restano invariati nel plurale. Il fuggifuggi / i fuggifuggi; il
dormiveglia / i dormiveglia; il saliscendi / i saliscendi; il tiremmolla / i tiremmolla, ecc.
NONO GRUPPO. Nomi composti da una preposizione o da un avverbio + sostantivo. Se il genere del sostantivo lo
stesso di quello del nome composto, si declina regolarmente: il contrabbando / i contrabbandi; il contrordine / i contrordini;
il lungomare / i lungomari; il sottaceto / i sottaceti, ecc. Se il genere del sostantivo diverso da quello del nome composto, il
plurale resta invariato: il retroterra / i retroterra; il sottoscala / i sottoscala / il sottobottiglia / i sottobottiglia, ecc.
Una parte a s meritano i nomi composti con capo-.
In una trasmissione televisiva assistetti a uno spettacolo scoraggiante. Alla domanda su alcuni nomi composti con capo-
nessuno dei concorrenti seppe rispondere con sicurezza. Lo stesso presentatore ammise molto candidamente che, se non
avesse avuto sottocchio la risposta scritta, non sarebbe stato in grado di rispondere con esattezza.
Si tratta di parole composte con un primo elemento capo-, avente valore di preminenza o di eccellenza, e di un secondo
elemento rappresentato da un sostantivo. Per esempio: capostazione e capocronista. Quando diciamo capostazione,
intendiamo dire il capo della stazione; quando per diciamo capocronista, non intendiamo dire il capo del cronista, ma
il cronista che a capo. Questo capo- ha pertanto due funzioni: nel primo caso ha funzione di soggetto, nel secondo di
attributo. Assumer la forma plurale solo allelemento principale del nome composto: nel primo caso capo-, nel secondo
cronista. Pertanto: i capistazione, i capocronisti. Ecco altri esempi: (primo caso), capoclasse / capiclasse, capofamiglia,
capofila, caporeparto, caposezione, ecc.; (secondo caso), capocomico / capocomici, capocuoco, capoluogo, capoverso,
caporedattore, ecc.
Resta ora da risolvere il plurale femminile di questi nomi, dato che oggi la capoclasse, la capostazione, la capoturno, ecc.
non sono un fenomeno raro. Per i nomi composti rientranti nel primo caso c una sola soluzione: restano invariati. Cos: le
capoclasse, le capostazione, le caporeparto, le capoturno, ecc. Per i nomi rientranti nel secondo caso si metter al plurale il
sostantivo esprimente la funzione. Cos: le capocuoche, le capocomiche, le capocroniste, le caporedattrici, ecc.
A volte, per, la parola capo viene posposta, come nel caso redattore capo, redattrice capo, consigliere capo, consigliera
capo, ecc. In questo caso capo ha una funzione oppositiva e resta invariato nel plurale. Si dir pertanto: i redattori capo, le
redattrici capo, i consiglieri capo, le consigliere capo, i cronisti capo, le croniste capo, ecc.

5.10 Sostantivi reggenti preposizioni


Come litaliano, anche il tedesco palesa sostantivi che reggono preposizioni (prevalentemente
col dativo, laccusativo e il genitivo). Si d qui di seguito la lista dei medesimi pi ricorrenti. Il
lessico socio-economico-giuridico.

Abgrenzung von + dat. den Eurobonds limitazione alla diffusione degli


limitazione di / a Eurobonds
Abhngigkeit von + dat. den Zigaretten dipendenza dalle sigarette
dipendenza da
Abneigung gegen + acc. die Arbeit avversione per il lavoro
avversione per

18
5
SOSTANTIVO

Abstimmung ber + acc. den Einstellungsantrag votazione per la domanda di


assunzione
auf + dat. Parteitagen votazione ai congressi dei
partiti
durch + acc. Bevollmchtigung votazione per procura
per + sostantivo Televoter votazione con il televoter /
votazione per / a / con votazione elettronica
Abweichung von + dat. einer Norm deviazione da una norma
zwischen + dat. Ist- und Sollausprgung der divergenza fra prodotto
deviazione da / divergenza tra Qualittsmerkmale programmato e prodotto
effettivo dei criteri di qualit
Achtung vor + dat. der Natur rispetto della natura
rispetto di / considerazione per
Affre ber + acc. das Schmiergeld vicenda della tangente
faccenda / vicenda di / affare
losco
hnlichkeit mit + dat. wirklichen Personen ist rein riferimento a persone reali del
riferimento a / somiglianza con zufllig tutto casuale
Allergie gegen + acc. die Pollen allergia ai pollini
allergia a
Anbindung an + acc. den Flughafen collegamento allareoporto
collegamento a
Anfrage bei + dat. der Bank richiesta alla banca
wegen + gen. eines Kredits richiesta per un credito
an + acc. den Kundendienst richiesta allassistenza clienti
nach + dat. einem Katalog richiesta di un catalogo
richiesta a / per / di
Angriff auf + acc. den Finanzplatz attacco alla piazza finanziaria
attacco a
Angst vor + dat. gesundheitlichen Schden paura di danni alla salute
um + acc. den Arbeitsplatz timore per il posto di lavoro
paura, timore di / per
Anhaltspunkte fr + acc. das Abfassen der Diplomarbeit indicazioni per la stesura del
indicazioni per diploma di laurea
Anknpfungspunkt fr + acc. Gesprche ber Religion und spunto per colloqui su religione
spunto per Politik e politica
Anlass zu + dat. der (zur) Sorge motivo di preoccupazione
fr + acc. das Verbot motivo del divieto
motivo di
Anliegen an + acc. die Stadtverwaltung richiesta allamministrazione
richiesta a comunale
Anschluss an + acc. das Computernetzwerk allacciamento alla rete del
allacciamento, collegamento a computer / collegamento alla
rete informatica
Anspruch auf + acc. betriebliche Altersvorsorge diritto alla previdenza aziendale
/ pensione aziendale
aus + dat. dem Steuerschuldverhltnis richiesta di pagamento in
diritto a / richiesta di ragione del debito fiscale
Anteil an + dat. dem (am) BIP quota del PIL
quota di
Antrag auf + acc. die Brsenzulassung richiesta di ammissione alla
richiesta di / per Borsa
Antwort auf + acc. Ihr Schreiben vom 10. ds. Mts. risposta alla Vs / lettera del 10
risposta a u.s.
Appell an + acc. die ffentlichkeit appello al pubblico
appello a, discorso solenne a

19
5
SOSTANTIVO

Arbeit an + dat. der Autobahnspur lavoro sulla corsia


dellautostrada
auf + acc. Zeit / Abruf lavoro temporaneo / interinale /
a chiamata
ber + acc. einen Essay moderner lavoro su un saggio di storia
lavoro a / su Geschichte moderna
rger ber + acc. einen Strafzettel arrabbiatura per una multa
mit + dat. dem Studium noie con lo studio
arrabbiatura per / noie con

[]
Esercizio n. 1 Sostantivi reggenti preposizioni Inserire la rispettiva preposizione (ber / auf / von, ecc.)
Esempio: Gestern wurde der Bericht der Bundesregierung ____ die Luftverschmutzung im Parlament vorgestellt. Ein
Erfolg fr alle Brger!
Gestern wurde der Bericht der Bundesregierung ber die Luftverschmutzung im Parlament vorgestellt. Ein
Erfolg fr alle Brger!
1) Die Grnen waren von Anfang an aktiv im Kampf _____ die Umweltverschmutzung. Das muss man neidlos anerkennen!
2) In Deutschland haben alle Eltern Anspruch _____ ein staatliches Kindergeld. Das ist nicht zu unterschtzen! 3) Jrgen
ist schon wieder hngengeblieben; er hat stndig rger _____ seinem uralten Auto. Ich frage mich, warum er diese alte Kiste
nicht endlich wechselt! 4) Eltern sollten ihre Kinder vor allem motivieren und nicht Zweifel _____ ihren Fhigkeiten
hegen. Die Eltern sollten sich das zu Herzen nehmen! 5) Marianne ist nicht wehleidig. Ihre Klage _____ die stndigen
Kopfschmerzen muss also berechtigt sein. Das sollte ihr Mann verstehen! 6) Der Kampf _____ den ersten Platz ging voll
daneben. Der Weitspringer hat sich disqualifiziert. Schuld an diesem Desaster trug allein er! 7) Das sollten unsere Kinder
unbedingt lernen: Man muss immer Rcksicht _____ behinderte Menschen nehmen. Das gilt fr Jung und Alt! 8) Die
Frchte erfreuen sich in letzter Zeit nicht mehr allzu groer Beliebtheit. Auch der Handel _____ exotischen Frchten ist bei
uns ins Stocken geraten. Zum Leidwesen aller Obsthndler! 9) Auch in modernen Zeiten mchten viele Menschen _____
kirchliche Ratgeber nicht verzichten. Die antike Frage der Suche _____ dem Sinn des Lebens wird stets Gltigkeit haben.
Auch wenn die Kirche in letzter Zeit in Kritik geraten ist! 10) Gem Absatz 1 hat ein Mitglied keinen Anspruch _____
Beteiligung _____ Liquidationserls oder _____ sonstige Vermgen des Internationalen Olivenlrates. 11) Die Forschung
_____ den Auswirkungen der Elektrosmogs steckt noch in den Kinderschuhen. Vielen Eltern ist das nicht klar! 12) Die
Teilnahme _____ der Geburtstagfeier der Bundeskanzlerin ist nur erlesenen Gsten vorbehalten. Das ist eine
ungeschriebene Regel!

[]
Tradurre senza tradire! Sostantivi reggenti preposizioni
1) Un mese fa Peter aveva inviato una richiesta di assunzione a unazienda di Milano. Da ieri lavora come traduttore
tecnico presso questa azienda. 2) Sig.ra Braun, spedisca per favore la risposta via mail al seguente indirizzo! Questa
comunicazione urgente. 3) Lappello rivolto solo agli studenti che non hanno superato lesame. 4) Klaus, puoi
imbucare questa cartolina ai nostri amici di Bonn? 5) Il mio ringraziamento vada a tutti i collaboratori del progetto di
ricerca. 6) Il nostro ricordo delle ferie in Grecia sempre vivo. Sono state tre settimane straordinarie. 7) Come Lei
desidera, inoltrer la Sua richiesta allufficio competente. 8) Avrei una domanda al Presidente della commissione. Mio
figlio potrebbe sostenere lesame tra due giorni, dato che torna solo domani da Monaco?. 9) Il pensiero al futuro
spaventa. Del resto sugli italiani incombe una triplice crisi, ovvero economica, finanziaria e politico-sociale. 10) Ivan non
ha mai perso la fiducia nella giustizia. Chi vittima di reati pu e deve avere fiducia nella giustizia. 11) Le
comunicazioni agli studenti possono essere visionate sul sito delluniversit. Il sito viene aggiornato quotidianamente. 12)
Lofferta di alimenti da parte di mio marito secondo me inaccettabile.

20
6.
VERBO

[]

6.16 Costrutti con verbo supporto


Tali costrutti, in tedesco Funktionsverbgefge, sono sintagmi fissi costituiti da un sintagma ver-
bale, da una preposizione e da un sintagma nominale in funzione avverbiale.

Das Gesetz 5trat in Kraft


5trat sintagma verbale
in preposizione
Kraft sintagma nominale in funzione avverbiale

Qui di seguito i verbi e i rispettivi costrutti pi utilizzati:

abschlieen mit Gewinn abschlieen chiudere in attivo


mit Verlust abschlieen chiudere in disavanzo
mit roten Zahlen abschlieen chiudere in rosso
befinden sich in Abhngigkeit befinden trovarsi in condizione di dipendenza
sich im Bau befinden trovarsi in fase di costruzione
sich in Bedrngnis befinden trovarsi in difficolt
sich in Gefahr befinden trovarsi in pericolo
sich im Irrtum befinden essere in errore
sich im Streik befinden essere in sciopero
sich in bereinstimmung befinden trovarsi in pieno accordo
betrauen mit einem Amt betrauen investire di una carica
mit einer Aufgabe betrauen affidare un incarico
mit einem Prozess betrauen affidare una causa
bringen zum Abschluss bringen portare a termine
zur Anwendung bringen mettere in pratica
zur Auffhrung bringen mettere in scena
zum Ausdruck bringen dare voce
zur Ausfhrung bringen mettere in atto
auf die Beine bringen mettere in piedi
zur Durchfhrung bringen dare attuazione

21
6
VERBO

zu Ende bringen portare a termine


in Erfahrung bringen portare a conoscenza
in Erinnerung bringen richiamare alla memoria
in Gang bringen mettere in moto
auf einen Gedanken bringen far venire unidea
in Gefahr bringen mettere in pericolo
zur Geltung bringen mettere in luce
zum Halten bringen portare alla fermata
zur Herstellung bringen mettere in produzione
zur Kenntnis bringen portare a conoscenza
zum Lachen bringen indurre al riso
in Not bringen mettere in difficolt
in Ordnung bringen mettere in ordine
zur Produktion bringen mettere in produzione
aus der Ruhe bringen far perdere le staffe
zur Ruhe bringen portare calma
zum Schluss bringen portare a termine
zum Schweigen bringen ridurre al silenzio
in Schwierigkeiten bringen mettere in difficolt
in Schwung bringen dare slancio
zur Sprache bringen far cadere il discorso
zum Stillstand bringen portare al bloccaggio
in bereinstimmung bringen mettere daccordo
in Umlauf bringen mettere in circolazione
in Verlegenheit bringen mettere in imbarazzo
zur Vernunft bringen ridurre alla ragione
zur Versteigerung bringen mettere allasta
in Verwirrung bringen mandare in confusione
zur Verzweiflung bringen portare alla disperazione
zur Welt bringen mettere al mondo
in Wut bringen mandare in collera
eingehen auf Einzelheiten eingehen entrare nei particolari
auf die Sache eingehen entrare in materia
auf einen Scherz eingehen prestarsi a uno scherzo
auf einen Vorschlag eingehen aderire a una proposta

[]
Esercizio n. 2 Completare le frasi utilizzando i rispettivi costrutti con verbo supporto (preposizione, sintagma nomi-
nale, sintagma verbale)
Esempio: Unser Verband hat das Projekt gewinnbringend _____. (Abschluss)
Unser Verband hat das Projekt gewinnbringend zum Abschluss gebracht.
1) Das stndige Weinen der Kleinkinder ____ die Kindergrtnerin _____. (Verzweiflung). 2) Meine Eltern untersttzen die
Regierungspartei, die demokratisch _____. (Macht). 3) Die Koalition ist mit ihren Plnen _____. (Sackgasse). 4) Nach
Abschluss der Wartungsarbeiten wurde die krzlich gelieferte Anlage wieder ____. (Betrieb). 5) Die Firma, die _____ diese
Arbeit reibungslos auszufhren, bekommt den Auftrag. (Lage). 6) Unterhaltungsknstler sollen mit ihren Werken das

22
6
VERBO

Publikum unterhalten und wenn mglich _____. (Erstaunen). 7) Fr den Fall einer behrdlichen Kontrolle soll der
Auftraggeber die Baugenehmigung immer _____? (Hand). 8) Falls Experten _____, dass die Vorteile die Risiken
wettmachen, kann auch in Europa dieses Medikament eingefhrt werden. (Ansicht). 9) Bei diesem Spiel muss jede Gruppe
eine Unternehmung mit einer klar festgelegten Zielsetzung planen und ____. (Ende). 10) Wir wollten mit unserem Protest
nicht die griechischen Behrden _____, sondern die Weltffentlichkeit auf dieses Problem aufmerksam machen.
(Verlegenheit). 11) Der Vereinsvorsitzende hat den Stellvertreter _____, die Unterlagen fr die Mitgliederversammlung
vorzubereiten. (Aufgabe). 12) Flscher nutzen den immer noch geringen Bekanntheitsgrad der neuen Euro-Noten aus, um
plump geflschte Euro-Scheine _____. (Umlauf)

Esercizio n. 3 Riformulare le frasi sostituendo i costrutti con verbo supporto con il verbo corrispondente
Esempio: Unser Verband hat das Projekt gewinnbringend zum Abschluss gebracht.
Unser Verband hat das Projekt gewinnbringend abgeschlossen.
1) Unsere neue Teamleiterin soll die Kunden in Empfang nehmen und dann zu den jeweiligen Abteilungen fhren. 2) Die
im letzten Monat entfhrten Geiseln wurden von den Terroristen wieder in Freiheit gesetzt. 3) Bei dem gestrigen
Ministertreffen standen neue Vorschlge zur Debatte. 4) Aufgrund der erniedrigenden Arbeitsbedingungen blieb der
Belegschaft nichts anderes brig, als in den Streik zu treten. 5) Die Sieger des letzten Wettkampfes stehen heute fast alle
unter Verdacht, Dopingmittel eingenommen zu haben. 6) Wer glaubt, das Thema Finanzkrise sei erledigt, befindet sich im
Irrtum. 7) Mitmachen kann jeder, der Kenntnisse im Strafverfahrensrecht zur Anwendung bringen, frher erworbenes
Wissen auffrischen oder praxisbezogen lernen mchte. 8) Der Produktionsleiter hat einem externen bersetzungsbro die
bersetzung der Produktanleitungen aus dem Italienischen ins Deutsche in Auftrag gegeben. 9) Gestern hat die Bonner
Polizei die auf frischer Tat ertappten Drogendealer sofort in Haft genommen. 10) Nach einer Zahlung von 40.000 Euro
wurden die Geiseln nach wenigen Tagen wieder in Freiheit gesetzt, obwohl die Entfhrer zunchst 200.000 Euro gefordert
hatten. 11) Die Plne des Bundesfinanzministers zur Besteuerung von Biodiesel stoen in den Koalitions- wie
Oppositionsfraktionen auf Kritik. 12) Heutzutage wird niemand ernsthaft in Zweifel ziehen, dass Spanien zu Europa
gehrt, und doch war das Verhltnis Spaniens zu Europa vor nicht allzu langer Zeit Gegenstand heftiger Diskussionen und
Machtkmpfe.

Tradurre senza tradire!


1) In seguito alla crisi internazionale le aziende del settore chimico hanno chiuso questanno in rosso. (mit roten Zahlen
abschlieen). 2) Il nuovo direttore riuscito a portare a termine il progetto di ricerca della commissione sviluppo. (zu
Ende bringen). 3) Ieri ho presentato mio cugino alla mia amica Hannelore: lei rimase imbarazzata. (in Verlegenheit
geraten). 4) Dopo lunghe trattative ha finalmente preso lavvio lintera procedura concordata con il partner commerciale.
(in Schwung kommen). 5) La giovane segretaria ha dovuto ammettere davanti al direttore di trovarsi in errore. (im Irrtum
sein). 6) Il presidente dellassemblea ha messo allordine del giorno alcuni punti di grande Interesse. (auf die
Tagesordnung setzen). 7) Dopo le manifestazioni di piazza anche i lavoratori delle industrie metalmeccaniche sono
entrati in sciopero. (in Streik getreten). 8) Nella fase di montaggio dellimpianto il montatore non aveva preso in
considerazione tutti gli aspetti tecnici. (in Betracht ziehen). 9) Il responsabile di produzione ha elaborato un nuovo piano
di manutenzione che ha rimesso in piedi lintero sistema aziendale. (auf die Beine bringen). 10) Il direttore della banca ha
affidato al responsabile della filiale un incarico delicato. (mit einer Aufgabe betrauen). 11) Anche in Asia lo sviluppo
economico e sociale ha subto una battuta darresto. (ins Stocken geraten). 12) Il gruppo di ricercatori italiani in Antartide
ha portato a termine il progetto dopo 5 anni di duro lavoro. (zu Ende fhren)

6.16.1 Sintagmi verbo-nominali


Tali costrutti, in tedesco feste verbnominale Wortverbindungen, sono costituiti da un sintagma
verbale e da un sintagma nominale fisso sempre nel caso accusativo.
Er traf eine Entscheidung
traf sintagma verbale
eine Entscheidung sintagma nominale fisso sempre nel caso accusativo

Qui di seguito i verbi pi utilizzati:

abgeben eine Erklrung abgeben fare una dichiarazione


eine Garantie abgeben rilasciare una garanzia
einen Schuss abgeben sparare un colpo
die Stimme abgeben dare il voto

23
6
VERBO

eine Tratte abgeben spiccare una tratta


ein Urteil abgeben dare un giudizio
ein Versprechen abgeben fare una promessa
einen Wechsel abgeben negoziare una cambiale
abschlieen eine Anleihe abschlieen contrarre un prestito
die Bilanz abschlieen chiudere il bilancio
ein Geschft abschlieen concludere un affare
das Studium abschlieen concludere gli studi
eine Vereinbarung abschlieen perfezionare un accordo
eine Verhandlung abschlieen concludere una trattativa
eine Versicherung abschlieen stipulare unassicurazione
einen Vertrag abschlieen concludere / stipulare un contratto
anfhren ein Beispiel anfhren citare un esempio
einen Grund anfhren addurre un motivo
anstellen Beobachtungen anstellen fare osservazioni
Betrachtungen anstellen fare considerazioni
eine Dummheit anstellen combinare un guaio
Ermittlungen anstellen esperire le indagini
einen Vergleich anstellen fare un confronto
berlegungen anstellen fare riflessioni
eine Untersuchung anstellen fare / svolgere uninchiesta
aufnehmen eine Anleihe aufnehmen accendere / contrarre un prestito
eine Beziehung aufnehmen stabilire un rapporto / relazione
ein Darlehen aufnehmen accendere / contrarre un mutuo
das Inventar aufnehmen compilare linventario
eine Klausel aufnehmen inserire una clausola
Kontakt aufnehmen prendere contatti
Kredit aufnehmen farsi concedere un credito
eine Niederschrift / ein Protokoll stendere un verbale
aufnehmen
Protest aufnehmen levare protesto
einen Schaden aufnehmen accertare un danno
Schulden aufnehmen contrarre debiti
die Ttigkeit aufnehmen iniziare lattivit
eine Verbindung aufnehmen allacciare una relazione
Verhandlungen aufnehmen aprire negoziati / avviare trattative
einen Wechsel aufnehmen accettare / onorare una cambiale
aufstellen eine Bilanz aufstellen redigere un bilancio
eine Frage aufstellen sollevare una questione
eine Mannschaft aufstellen formare una squadra
einen Rekord aufstellen stabilire un record
eine Vermutung aufstellen fare una supposizione
Zeugen aufstellen produrre testimoni

24
6
VERBO

[]
Esercizio n. 1 Completare le frasi inserendo il sintagma verbale corrispondente
Esempio: In aller Eile mussten wir eine strategische Entscheidung _____
In aller Eile mussten wir eine strategische Entscheidung treffen.
1) Der amtierende Finanzminister will an diesem Dienstag im Bundestag eine Regierungserklrung zur Bankenkrise ____.
2) Der Betrieb muss vor Abschluss des Vertrages dringend ein Gutachten der rtlichen Industrie- und Handelskammer
_____. 3) Trotz der Niederlage sorgte der Trainer fr Motivation, _____ Beistand und stand seiner Mannschaft mit Rat und
Tat zur Seite. 4) Anlsslich der internationalen Lebensmittel- und Getrnketechnologietagung _____ die Tourismuszentrale
Berlin fnf Preise fr besondere Verdienste im Bereich Gastronomie. 5) Herr Brunner _____ der Bitte seines Kollegen
_____, ihn bei der nchsten Vorstandssitzung zu vertreten. 6) Der rechte Flgel der Partei drngte seinen Prsidenten, der
Genforschung aus ethischen Grnden eine generelle Absage zu _____. 7) Der wichtigste Pharmakonzern in Deutschland
wird das Geschft mit verschreibungsfreien Medikamenten des zweitgrten US-Chemiekonzerns _____. 8) Wir bedanken
uns ganz herzlich, dass alle Gste aus dem Ausland sich fr uns Zeit _____ und am Vormittag die Konferenz mit groem
Interesse verfolgt haben. 9) Damit die neue Heizung effizient und sauber arbeiten kann, ist es wichtig, einen
Wartungsvertrag fr die neue Anlage _____. 10) Die Baufirma wird dem Hausbesitzer eine Rechnung _____, aus der die
erbrachten Leistungen genau hervorgehen werden. 11) Wenn Frauen trotz Kind und Familie ihren Beruf weiter _____
mchten, ist die geeignete Unterbringung Ihres Kindes das A und O. 12) Der Betriebsrat kann eine Beschwerde bei der
Nationalen Verwaltungskommission und bei den zustndigen Arbeitsgerichten _____.

[]
Tradurre senza tradire!
1) Dopo lincidente al porto gli armatori hanno stipulato unassicurazione aggiuntiva. (eine Versicherung abschlieen).
2) La banca concede un prestito soltanto dopo aver esaminato la situazione patrimoniale del richiedente. (ein Darlehen
einrumen). 3) Il nuovo azionista ha sollevato uneccezione in occasione della presentazione del nuovo piano marketing.
(einen Einspruch erheben). 4) Il governo in carica ha colto loccasione del momento di difficolt per attuare un
programma di riforme a lungo termine. (die Gelegenheit ergreifen). 5) Nellultimo studio commissionato dal Ministero
dellEconomia gli esperti hanno fatto un paragone tra il livello di sviluppo delle aree urbane italiane e austriache. (einen
Vergleich ziehen). 6) La polizia ha scoperto che era stato il vicino di casa a compiere lomicidio. (einen Mord verben).
7) Nel caso di un progetto cos ambizioso necessario assumersi anche la rispettiva responsabilit. (die Verantwortung
bernehmen). 8) Le multinazionali hanno fatto significativi investimenti nelle aree in cui hanno scoperto nuovi
giacimenti di rame. (Investitionen ttigen). 9) Il funzionario ha prestato giuramento il 1 novembre dello scorso anno.
(einen Eid leisten). 10) La cooperazione internazionale costringe tutte le aziende a tenere il passo con le novit del
mondo della tecnologia dellinformazione e della comunicazione. (Schritt halten). 11) I cittadini si augurano che i politici
trovino presto una scappatoia dalla crisi. (einen Ausweg finden). 12) Nella seduta pomeridiana il presidente ha dato la
parola al portavoce dellopposizione. (das Wort erteilen).

25
7.
AGGETTIVO

[]

7. 11 Reggenza degli aggettivi


Gli aggettivi tedeschi possono reggere i casi accusativo, dativo, dativo e accusativo, un caso
preposizionale (preposizione + dat. / acc.), genitivo.
La reggenza dellaggettivo pu essere:
fissa, cio laggettivo regge sempre lo stesso caso; ad es. wrdig + gen., degno di.
Ich bin deiner Freundschaft nicht wrdig.
Non sono degno della tua amicizia.
variabile, cio lo stesso aggettivo pu reggere casi diversi senza variazioni semantiche; ad es.
angenehm + dat. / fr + acc., piacevole per.
Das gute Wetter ist mir / fr mich angenehm.
Il bel tempo per me piacevole.
alternativa, vale a dire che una reggenza diversa implica variazioni semantiche; ad es. gut fr
+ acc., giovevole a / gut zu + dat., bravo con.
Zu viel Kaffee ist fr Herzkranke nicht gut.
Troppo caff non fa bene ai cardiopatici.
Ein Pudel msste eigentlich gut zu Kindern sein.
Un barboncino dovrebbe essere bravo con i bambini.
doppia, cio laggettivo pu reggere contemporaneamente due casi diversi, entrambi normati;
ad es. hnlich + dat. + in + dat., simile.
Im Charakter ist er seiner Mutter hnlich.
Nel carattere somiglia a sua madre.
Da molti aggettivi possono dipendere anche proposizioni secondarie oppure infinitive con zu.
Il caso di solito espresso attraverso lanticipazione della proposizione con es (per il nominativo
o laccusativo) oppure con un avverbio pronominale (per i casi preposizionali); ad es., gewohnt,
abituato a; gefasst auf, preparato a.
Ich bin es gewohnt, kritisiert zu werden / Ich bin es gewohnt, dass ich kritisiert werde.
Sono abituato a essere criticato.
Ich bin darauf gefasst, kritisiert zu werden / Ich bin darauf gefasst, dass ich kritisiert werde.
Sono preparato a essere criticato.
Alcuni aggettivi possono essere impiegati anche senza esprimere il caso preposizionale, come
per es. stolz auf, fiero di; traurig ber, triste per.
Ich bin stolz darauf, Germanistik studiert zu haben / Ich bin stolz, Germanistik studiert zu haben.
Sono fiero di aver studiato germanistica.
Ich bin traurig darber, dass du schon abreist / Ich bin traurig, dass du schon abreist.
Sono triste che tu gi parta.

26
7
AGGETTIVO

Laggettivo gewillt, disposto a, regge solo linfinito con zu.


Ich bin zu kommen gewillt.
Sono disposto a venire.

7.11.1 Aggettivi reggenti laccusativo


Solo pochi aggettivi reggono laccusativo.
Per alcuni di essi si tratta di una reggenza variabile in sostituzione del pi frequente genitivo.
berdrssig, stanco / stufo; mde, stanco / stufo; gewahr, consapevole.
Ich bin des langen Wartens / das lange Warten mde.
Sono stufo di aspettare cos tanto.
Laggettivo gewohnt, abituato a, regge di solito laccusativo, mentre luso del genitivo limitato
allambito letterario.
Ich bin das lange Warten gewohnt.
Sono abituato ad aspettare a lungo.
[ ], als sei er des Gebrauches seiner Beine nicht sehr gewohnt, [ ] (Thomas Mann)
[ ], come se non fosse abbastanza abituato alluso delle sue gambe, [ ]
Altri aggettivi reggenti laccusativo compaiono solo come predicativi in determinate espressioni:
leid, stufo, satt, stufo (colloquiale), los, libero (colloquiale).
Ich bin das lange Warten leid / Ich habe das lange Warten satt.
Sono stufo di aspettare cos tanto.
Ich bin meinen Nachbarn endlich los.
Finalmente mi sono liberato del mio vicino di casa. *
* Compaiono con laccusativo anche gli aggettivi alt, vecchio; jung, giovane; lang, lungo; breit,
largo; dick, spesso; hoch, alto; tief, profondo; schwer, pesante; weit, largo / lungo; entfernt,
distante, ecc.
Diese Geschftsstrasse ist einen Kilometer lang.
Questa via commerciale lunga un chilometro.
In questi casi non si tratta tanto di una reggenza quanto di un semplice impiego del complemen-
to allaccusativo come avverbio di misura.
La doppia reggenza di accusativo e dativo (questultimo opzionale) si trova invece come predi-
cativa nel caso di schuldig + dat. + acc., in debito; wert + dat. + acc., valido / meritevole.
Der Kollege ist mir noch eine Antwort schuldig.
Il collega mi deve ancora una risposta.
Die Aussicht vom Gipfel des Berges war mir den mhevollen Aufstieg wert.
Il panorama dalla cima del monte per me valse la fatica della salita.

7.11.2 Aggettivi reggenti il dativo


hnlich / unhnlich, Kinder sehen ihren Eltern I figli assomigliano spesso
simile / dissimile oft hnlich. ai genitori.
angeboren, congenito Der Apportiertrieb ist dem Listinto del riporto
Hund angeboren. congenito al cane.
angemessen / Der Preis fr die Il prezzo della traduzione
unangemessen, adeguato bersetzung war dem era adeguato al tempo
/ inadeguato Zeitaufwand angemessen. impiegato.
angenehm / unangenehm, Mildes Wetter ist alten Il tempo mite piacevole
piacevole / spiacevole Leuten angenehm. per le persone anziane.
Der Vorfall war allen Il caso fu spiacevole per
Beteiligten unangenehm. tutte le persone coinvolte.

27
7
AGGETTIVO

behilflich, di aiuto Sei dieser alten Frau doch Per favore, sii di aiuto a
bitte behilflich! questa anziana signora!
bekannt / unbekannt, Dieser Questo attore di teatro
conosciuto / sconosciuto Theaterschauspieler ist noto al pubblico da
dem Publikum schon tempo.
lange bekannt.
Diese Sngerin ist mir Questa cantante mi del
vllig unbekannt. tutto sconosciuta.
bekmmlich / Aufschnitt ist vielen Molte persone
unbekmmlich, digeribile Leuten bekmmlich / digeriscono / non
/ non digeribile unbekmmlich. digeriscono laffettato.
benachbart, vicino / Die Kirche liegt dem La chiesa attigua al
confinante Rathaus benachbart. municipio.
bequem / unbequem, Diese Hose ist mir Questi pantaloni sono
comodo / scomodo bequem / unbequem. comodi / scomodi.
beschwerlich, faticoso Diese Arbeit ist lteren Questo lavoro faticoso
Menschen beschwerlich. per le persone anziane.
bewusst, consapevole Verbrechern sind ihre I malavitosi spesso non
Taten oft nicht bewusst. sono consapevoli dei loro
misfatti.
dankbar / undankbar, Wir sind Ihnen fr die Le siamo grati per gli utili
grato / ingrato hilfreichen Ratschlge consigli.
dankbar.
egal, indifferente Es ist mir egal, wann du Mi indifferente quando
kommst. vieni.
entsprechend, conforme Der Elektriker muss eine Lelettricista deve
den Vorschriften montare un impianto che
entsprechende Anlage sia conforme alla
einbauen. normativa.
ergeben, devoto Die Untertanen waren I sudditi erano devoti al
ihrem Monarchen loro sovrano.
ergeben.
erinnerlich, in mente, Es ist mir nicht mehr Non ricordo pi in quale
presente nella memoria erinnerlich, bei welcher occasione ci siamo
Gelegenheit wir uns conosciuti.
kennen gelernt haben.
erwnscht, desiderato / Ruhe ist mir sehr Il silenzio mi molto
gradito erwnscht. gradito.
feind, nemico Nach dem Streit war ihm Dopo la lite il vicino di
sein Nachbar feind. casa gli fu nemico.
fremd, sconosciuto Mir war dieser Name A me questo nome era
fremd. sconosciuto.
freund, amico Herr Mller ist mir seit Il Sig. Mller mi amico
zwei Jahren freund. da due anni.
gegenwrtig, presente Mir war Friederike auch Friederike era presente in
nach meiner Abreise me anche dopo la mia
gegenwrtig. partenza.
gehorsam / ungehorsam, Ein Hund sollte seinem Un cane dovrebbe essere
ubbidiente Herrchen immer sempre ubbidiente al suo
gehorsam sein. padrone.
gelufig, comune / Mir ist sein Name Ho presente il suo nome.
presente gelufig.

28
7
AGGETTIVO

geneigt, ben disposto Apollo war Admetus Apollo era ben disposto
geneigt. verso Admeto.
gerecht, giusto Die Rezension des La recensione del
Romans wird dem romanzo non rende
Schriftsteller nicht giustizia allo scrittore.
gerecht.
gewachsen, allaltezza Der neue In nuovo Presidente
Bundesprsident ist federale allaltezza della
seinem Amt gewachsen. sua carica.
gewogen, affezionato / Die Whler sind dem Gli elettori sono molto
bendisposto jungen bendisposti verso il
Brgermeisterkandidaten giovane candidato a
sehr gewogen. sindaco.
gleich, indifferente Es ist mir gleich, wann du Mi indifferente quando
kommst. vieni.
gleichgltig, indifferente Jugendlichen soll die Ai giovani la politica non
Politik nicht gleichgltig dovrebbe essere
sein. indifferente.
gnstig, favorevole / Dieses Wetter ist der Questo tempo
bendisposto Seefahrt gnstig. favorevole alla nautica.
hei, caldo Ist dir auch so hei wie Anche tu senti caldo
mir? come me?
kalt, freddo Trotz der ausgeschalteten Nonostante il
Heizung ist mir nicht kalt. riscaldamento sia spento,
non sento freddo.
klar, chiaro Mir ist jetzt klar, worauf Adesso mi chiaro cosa
es im Leben ankommt. conta nella vita.
lstig, molesto / fastidioso Peters Nrgelei wurde ihr Le continue critiche di
immer lstiger. Peter le stavano
diventando sempre pi
fastidiose.
lieb, caro Alle Schler waren ihrem Gli scolari erano tutti cari
Lehrer gleich lieb. al loro insegnante.
mglich / unmglich, Ist es Ihnen mglich, am Le possibile fare lezione
possibile / impossibile Vormittag zu la mattina?
unterrichten?
Es ist mir unmglich, vor Mi impossibile arrivare
Mitternacht zu Hause a casa prima di
anzukommen. mezzanotte.
neu, nuovo Mir ist vllig neu, dass du Mi del tutto nuovo che
in Kln wohnst. vivi a Colonia.
ntzlich, utile Die elektronischen Le innovazioni
Neuerungen sind auch elettroniche sono utili
lteren Menschen anche alle persone
ntzlich. anziane.
peinlich, imbarazzante Der Vorfall war mir sehr Il caso fu molto
peinlich. imbarazzante per me.
recht, opportuno / adatto Es ist mir recht, wenn du Mi va bene se mi porti in
(+ dat., andare bene) mich zum Bahnhof stazione.
bringst.
schlecht, male Nach dem vielen Eis war Dopo tanto gelato il
dem Jungen schlecht. ragazzo si sent male.
schuldig, in debito / Ich bin dir noch ein Ti sono ancora in debito /
debitore Abendessen schuldig. debitore di una cena.

29
7
AGGETTIVO

schwind(e)lig, Wenn ich auf einer Leiter Quando sono su una


vertiginoso, stehe, wird mir oft scala, mi vengono spesso
(+ dat., avere vertigini o schwindlig. le vertigini.
capogiro)
sympathisch / Der neue Professor ist Il nuovo professore
unsympathisch, simpatico seinen Studenten sehr molto simpatico ai suoi
/ antipatico sympathisch. studenti.
Die Mathematiklehrerin Linsegnante di
ist vielen ihrer Schler matematica antipatica a
unsympathisch. molti suoi allievi.
treu, fedele Die Blindenhunde sind I cani guida per ciechi
ihren Herren treu. sono fedeli ai loro
padroni.
bel, male Bei diesem Anblick wird Quando vedo queste
mir immer bel. cose, mi sento sempre
male.
berlegen / unterlegen, Der Bewerber war allen Il candidato era superiore
superiore / inferiore anderen berlegen / / inferiore a tutti gli altri.
unterlegen.
unbegreiflich, Den Eltern war die Ai genitori la separazione
incomprensibile Scheidung ihres Sohnes del figlio fu
unbegreiflich. incomprensibile.
untertan, suddito Nur wenige Germanische Solo poche trib
Stmme wurden den germaniche divennero
Rmern untertan. suddite dei romani.
unwohl, male Seit dem Fischessen ist Dalla cena a base di
meiner Mutter unwohl. pesce mia madre si sente
male.
verbunden, grato Der Tourist war den Il turista stato molto
Reisebroangestellten grato agli impiegati
sehr verbunden. dellufficio viaggi.
verhasst, odiato Diktatoren sind allen I dittatori sono odiati da
Vlkern verhasst. tutti i popoli.
verstndlich / Seine Verlegenheit ist mir Il suo imbarazzo mi
unverstndlich, verstndlich. comprensibile.
comprensibile / Den meisten war die Tat Alla maggior parte della
incomprensibile des Amoklufers gente lazione del folle fu
unverstndlich. incomprensibile.
voll, pieno Der Keller ist voll La cantina piena di
Germpel. ciarpame.
warm, caldo Meiner Mutter ist immer Mia madre sente / ha
warm. sempre caldo.
wert, meritevole / valido Das Treffen mit meinen Lincontro con i miei ex
ehemaligen Kommilitonen compagni di studi valse la
war mir die lange Reise pena di affrontare il lungo
wert. viaggio.
wichtig, importante Dem Professor ist wichtig, Per il professore
dass die Studenten mit importante che gli
seinen Vorlesungen studenti siano soddisfatti
zufrieden sind. delle sue lezioni.
willkommen, benvenuto Die auslndischen Gste Gli ospiti stranieri hanno
waren dem Brgermeister ricevuto il benvenuto dal
willkommen. sindaco.

30
7
AGGETTIVO

zugnglich, accessibile a Der europische Il mercato europeo del


Arbeitsmarkt sollte allen lavoro dovrebbe essere
Brgern zugnglich sein. accessibile a tutti i
cittadini.
zugetan, affezionato Mein Arzt ist seinen Il mio medico molto
Patienten sehr zugetan. affezionato ai suoi
pazienti.
zutrglich / abtrglich, Grner Tee ist allen sehr Il t verde e molto
salutare / proficuo / zutrglich. salutare per tutti.
dannoso Zu hohe Steuern sind der Imposte troppo elevate
Wirtschaft abtrglich. sono dannose per
leconomia.
zuwider /, fastidioso / Gebratener Fisch ist mir Il pesce fritto per me
sgradevole zuwider. sgradevole.

Esercizio n. 1 Inserire le rispettive desinenze


Esempio: Gehlter von Lehrern sind ihr _____ Leistung _____ oft nicht angemessen.
Gehlter von Lehrern sind ihren Leistungen oft nicht angemessen.
1) In den Augen der Nutzer ist das Internet all _____ ander _____ Kommunikationsmittel _____ berlegen. 2) Wissenschaft
wird in der ffentlichkeit oft vereinfachter dargestellt, als es d _____ Wissenschaftler _____ lieb und d _____ Wissenschaft
ntzlich sein kann. 3) Der Steuerpflichtige kann den Unterlagen auch eine d_____ steuerlich_____ Vorschrift____
entsprechende Bilanz beifgen. 4) Ein europischer Politiker: Stndiges Hin- und Herreisen zwischen drei Stdten ist all
_____ verhasst, teuer und demoralisierend, und es blht unseren Haushalt auf. 5) Ohne Zweifel war dieser Kandidat all
_____ ander _____ berlegen. 6) Ein Weg wie dieser wre viel_____ Leut_____ beschwerlich. 7) Viele Vlker waren d
____ Perser _____ untertan. 8) Fisch ist viel _____ Kinder _____ zuwider. 9) Die deutschen Erasmus-Studenten waren
d_____ Dekan willkommen. 10) Alle _____ Deutschlektor _____ ist es wichtig, dass die Studenten bei ihnen viel lernen.
11) Wenn sie lange im Auto fahren, wird mein _____ Kind _____ leicht schlecht. 12) Im Flugzeug ist viel _____ Leut _____
wegen der Klimaanlage oft kalt.

Esercizio n. 2 Inserire il rispettivo pronome personale


Esempio: Dieser Schauspieler ist _____ (ich) schon lange bekannt.
Dieser Schauspieler ist mir schon lange bekannt.
1) Ich bin _____ (du) noch eine Pizza schuldig. 2) Der neue Kommilitone ist _____ (wir) wirklich sehr sympathisch. 3)
Wieso ist _____ (du) meine Entscheidung unverstndlich? 4) Wie kommt es denn, dass es _____ (Sie) immer so kalt ist? 5)
Es ist _____ (ich) wichtig, dass die Studenten immer pnktlich zu meinen Vorlesungen kommen. 6) Das gute Wetter ist
_____ (sie, plurale) sehr angenehm. 7) Was meiner Freundin gestern passiert ist, ist _____ (sie) sehr peinlich. 8) In diesem
Haus mit Eigentumswohnungen ist _____ (wir) die Ruhe sehr erwnscht. 9) Sei _____ (er) doch einmal kurz behilflich! Ich
bitte dich! 10) Ist _____ (ihr) dieser Schriftsteller bekannt? 11) ______ (ich) war dieser Name fremd. 12) Ist Rotwein
______ (du) nicht bekmmlich?

Tradurre senza tradire!


1) Per molti versi questa opera somiglia a una di un altro scrittore pi conosciuto. 2) Il costo per la manutenzione e
lassistenza dellimpianto adeguato al tempo impiegato dal tecnico. 3) Conosci il nuovo indirizzo di mia sorella? No, il
suo nuovo indirizzo mi sconosciuto. 4) Il campeggio confinante con una grande spiaggia. 5) Il tuo comportamento
mi incomprensibile. 6) Sono molto affezionato a Silvia. la mia migliore amica. Per questo motivo le ho dedicato
questo sito web. 7) Molti clienti sono fedeli ai loro marchi preferiti. 8) Le persone che chiacchierano troppo mi sono
sgradevoli. 9) Le sarei molto grato, se mi desse il Suo parere in merito. 10) Questa questione per me molto importante.
Mi puoi aiutare? 11) Ti devo ancora la somma di 20 Euro. 12) Sto male. Ho mal di testa e mal di stomaco.

31
7
AGGETTIVO

7.11.3 Aggettivi reggenti il genitivo


bar, privo Bar jeglicher Emotionen Privo di qualsiasi emozione il
betrat der Kommissar den commissario mise piede sulla
Tatort. scena del delitto.
bedrftig, bisognoso Nach dem ganzen Stress Dopo tutto questo stress ho
bin ich dringend der urgente bisogno di riposo.
Erholung bedrftig.
bewusst, Martin ist sich seiner Martin consapevole della
consapevole Verantwortung bewusst. sua responsabilit.
eingedenk, memore Mein Bruder ist immer Mio fratello sempre memore
seiner Pflichten eingedenk. dei propri doveri.
fhig, capace Peter ist bser Taten nicht Peter non capace di
fhig. compiere cattive azioni.
froh, felice Nach diesem Unglck Dopo questa disgrazia non fu
wurde er seines Lebens nie pi felice di vivere.
mehr froh.
gewiss, certo Der Sportler war seines Lo sportivo era certo del suo
Erfolges gewiss. successo.
habhaft, Die Enkel des Bauern I nipoti del contadino
impadronito wurden der gesamten simpossessarono di tutti i
Grundstcke habhaft. terreni.
kundig, esperto Die Bergsteiger waren des Gli alpinisti conoscevano
Pfades kundig. bene il percorso.
ledig, libero Nach der Trennung fhlte Dopo la separazione mi sentii
ich mich jeder libero da ogni responsabilit.
Verantwortung ledig.
mchtig, potente (+ Sind Sie etwa der Ha davvero padronanza della
gen., avere deutschen Sprache lingua tedesca?
padronanza) mchtig?
schuldig, colpevole Einige wichtige Manager Alcuni manager importanti
waren des Betruges erano colpevoli della frode.
schuldig.
sicher, certo, sicuro Ich war mir deiner Hilfe Ero sicuro del tuo aiuto.
sicher.
berdrssig, stanco / Elfriede ist des Wartens auf Elfriede stanca di aspettare
stufo ihren Freund berdrssig. il suo ragazzo.
verdchtig, Frau Halle ist des La Sig.a Halle sospettata di
sospettato vorstzlichen Mordes omicidio premeditato.
verdchtig.
voll, pieno Meinen Dozenten Verso i miei docenti sono
gegenber bin ich voll colmo di profonda
tiefer Dankbarkeit. gratitudine.
wert, meritevole / Zu dieser Zeit ist eine Reise In questo momento non vale
valido nach Afrika nicht der la pena di fare un viaggio in
Mhe wert. Africa.
wrdig, degno Nicht alle Kritiker fanden, Non tutti i critici ritennero
dass der Regisseur dieser che il regista fosse degno del
Auszeichnung wrdig war. riconoscimento.

32
7
AGGETTIVO

Esercizio n. 1 Inserire le rispettive desinenze


Esempio: Die Zeugen waren sich ihr _____ Verantwortung bewusst.
Die Zeugen waren sich ihrer Verantwortung bewusst.
1) Jeder ehrliche Mensch ist d _____ eigen _____ Pflicht _____ eingedenk. 2) Meines Erachtens ist unser Nachbar bse
_____ Tat _____ nicht fhig. 3) Ein Betrger hat sich d _____ gesamt _____ Gut _____ meines Vaters habhaft gemacht. 4)
Meiner Meinung nach ist der Angeklagte bar jeglich _____ Vernunft! 5) Bei diesem schwierigen Problem bin ich dein
_____ Hilfe bedrftig. 6) Die Einwohner des Ortes waren nicht einmal d _____ Weg _____ in die nchste Stadt kundig.
7) Die Fuballmannschaft war ihr _____ Erfolg _____ gewiss. 8) Nach der Klarstellung mit meinen Geschwistern fhlte
ich mich jede _____ Verantwortung ledig. 9) Der Angeklagte hat sich gestern Nacht d _____ Mord _____ schuldig bekannt.
10) Der Gesuchte ist d _____ vorstzlich _____ Krerperverletzung _____ verdchtig. 11) Viele Knstler und
Knstlerinnen sind ihr _____ Auszeichnung _____ nicht wrdig. 12) In diesem Moment ist ein Aufenthalt in gypten nicht
d _____ Mhe wert.

[]
Tradurre senza tradire! Aggettivi reggenti il dativo o il genitivo
1) Le donne, secondo te, sono consapevoli del loro potere sui maschi? Caspita! 2) Per molte persone importante
soprattutto laspetto economico, non tanto il tipo di lavoro. 3) Guardo la televisione quasi ogni sera. Solo pochi artisti
meritano la mia stima. 4) Secondo me tuo fratello non capace di una simile azione. 5) La terminologia tecnica di
questo impianto non mi familiare. 6) Il candidato padroneggia tre lingue straniere: inglese, tedesco e spagnolo. 7) Il
mese prossimo avranno luogo le elezioni. Quali politici sono veramente degni della fiducia di noi cittadini? 8) Il Bayern
odiato dai tifosi di molte altre squadre di calcio. 9) Sono stufo di tante cose inutili da fare. 10) Un bel bagno caldo
piacevole a tutti. 11) Laumento del flusso di denaro pu essere utile alleconomia. 12) I meccanici e altri tecnici sono
esperti nel loro mestiere.

7.11.4 Aggettivi reggenti preposizioni

abgestimmt auf + acc. Die Farben der Vorhnge I colori delle tende sono
intonato con sind auf die Einrichtung intonati con
abgestimmt. larredamento.
abhngig / unabhngig Viele Jugendliche sind Molti giovani sono
von + dat. finanziell von ihren Eltern finanziariamente dipen-
dipendente / abhngig. denti dai loro genitori.
indipendente da Der Projektleiter traf seine Il coordinatore del
Entscheidung unabhngig progetto prese la
von seinen persnlichen decisione
Interessen. indipendentemente dai
suoi interessi personali.
hnlich in + dat. In der Augenfarbe bin ich Nel colore degli occhi
simile in meinem Vater hnlich. sono simile a mio padre.
ngstlich gegenber + Meine Schwester ist Hunden Mia sorella ha paura dei
dat. gegenber ngstlich. cani.
pauroso / timoroso di
angenehm / Diese Massage ist fr meinen Questo massaggio
unangenehm fr + acc. schmerzenden Rcken sehr molto piacevole per i
piacevole / spiacevole / angenehm. miei dolori di schiena.
fastidioso per Die extreme Hitze ist fr alle La calura eccessiva
unangenehm. fastidiosa per tutti.
angewiesen auf + acc. Ich bin noch auf die Dipendo ancora dal
dipendente da finanzielle Untersttzung sostegno finanziario dei
meiner Eltern angewiesen. miei genitori.
rgerlich auf + acc. Ich bin auf meine Schwester Sono arrabbiato con mia
arrabbiato con rgerlich. sorella.
(persone)
ber + acc. Herr Mller war rgerlich Il Sig. Mller era
adirato per (fatti) ber die Versptung des incavolato per il ritardo
Zuges. del treno.

33
7
AGGETTIVO

arm an + dat. Mein Chef ist Il mio capo purtroppo


povero di bedauerlicherweise arm an povero di idee.
Einfllen.
aufgeschlossen Der neue Direktor ist allen Il nuovo direttore
gegenber + dat. Neuerungen gegenber aperto a tutte le
aufgeschlossen. innovazioni.
fr + acc. Ich bin fr gute Ideen immer Sono sempre aperto per
aperto a / per aufgeschlossen. idee buone.
aufmerksam auf + acc. Sei bitte auf die Fugnger Presta attenzione ai
attento a aufmerksam! pedoni!
ausreichend Diese Zutaten sind Questi ingredienti sono
fr + acc. ausreichend fr einen sufficienti per un dolce
Kuchen fr vier Personen. per quattro persone.
zu + dat. (solo con Die Garage ist ausreichend Il garage sufficiente per
infinito / nomen zum Parken zweier Autos. parcheggiare due auto.
actionis)
sufficiente per
ausschlaggebend fr + Fr die Auswahl des Per la scelta del
acc. Personals ist nur die personale decisiva solo
decisivo per Qualifikation la qualifica.
ausschlaggebend.
basierend auf + acc. In dieser Klinik werden In questa clinica
basante su genetische Untersuchungen vengono eseguite analisi
basierend auf genetiche basanti su
immunologischen Befunden diagnosi
durchgefhrt. immunologiche.
befreundet mit + dat. Mein Bruder ist mit einer Mio fratello amico
amico di Englnderin eng befreundet. intimo di una ragazza
inglese.
begabt / unbegabt Meine Tochter ist fr das Mia figlia portata
fr + acc. Erlernen von Fremdsprachen allapprendimento delle
portato / non begabt. lingue straniere.
portato a Mein Sohn war in den Mio figlio era dotato per
in + dat. humanistischen Fchern le discipline
dotato / non dotato begabt. umanistiche.
per
begeistert von + dat. Das Publikum war begeistert Il pubblico era entusiasta
entusiasta di von der Vorstellung. dello spettacolo.
begierig auf + acc. Ich bin begierig auf die Sono curioso di leggere
Curioso / avido di neueste Erzhlung von lultimo racconto di
Ingeborg Drewitz. Ingeborg Drewitz.
behilflich bei + dat. Kann ich dir bei der Ti posso essere daiuto a
essere di aiuto a Vorbereitung des preparare la cena?
Abendessens behilflich sein?
bekannt Einige italienische Snger sind Alcuni cantanti italiani
bei + dat. beim deutschen Publikum sono molto noti presso il
noto / conosciuto sehr bekannt. pubblico tedesco.
presso (persone)
fr + acc. Der Schauspieler ist bekannt Lattore noto per la sua
noto, conosciuto per fr seine Ironie. ironia.
mit + dat. Meine Eltern sind schon lange I miei genitori
conoscente di mit einer deutschen Familie conoscono gi da molto
aus Mnchen bekannt. tempo una famiglia
tedesca di Monaco.

34
7
AGGETTIVO

beleidigt ber + acc. Ich bin ber den Vorfall Sono proprio offeso per
wirklich beleidigt. laccaduto.
wegen + gen. Ich bin wirklich beleidigt Sono proprio offeso per
offeso per wegen deines Benehmens. il tuo comportamento
beliebt / unbeliebt bei Der Professor ist bei seinen Il professore molto
+ dat. (persone) Studenten sehr beliebt. amato dai suoi allievi.
amato da / impopolare Der Politiker wurde bei den Il politico diventava
a-presso Whlern immer unbeliebter. sempre pi impopolare
presso gli elettori.
bereit zu + dat. Die Grnen sind bereit zu I Verdi sono disposti a
pronto / disposto a einem Bndnis mit der CDU. una coalizione con la
CDU.
berufen zu + dat. Die Mitarbeiter der I collaboratori
avere la vocazione per Hilfsorganisation fhlen sich dellorganizzazione aiuti
zu ihrer Aufgabe berufen. umanitari hanno
vocazione per la loro
missione.
berhmt Die griechische Insel Hydra Lisola greca Idra
fr + acc. ist fr ihre Naturschnheiten / famosa per le bellezze
wegen ihrer naturali.
wegen + gen. Naturschnheiten berhmt.
famoso per
beschftigt mit + acc. Der Wissenschaftler ist mit Lo scienziato occupato
occupato con der Entwicklung eines neuen con lo sviluppo di un
Treibstoffs beschftigt. nuovo carburante.
besessen von + dat. Der Professor war von seiner Il professore era
ossessionato da wissenschaftlichen Studie ossessionato dal suo
besessen. studio scientifico.
besorgt um + acc. Die Mutter ist besorgt um ihr La madre preoccupata
preoccupato di Kind. per suo figlio.
bestndig / unbestndig Der Kunstharzboden ist Il pavimento in resina
gegen + acc. bestndig gegen alle sintetica resistente a
resistente / non Belastungen. ogni tipo di pressione.
resistente a
bestimmt Die Wohnungspolitik ist von La politica relativa
von + dat. zukunftsorientierten alledilizia determinata
Manahmen bestimmt. da misure orientate al
futuro.
fr + acc. Das Geld ist fr meine Kinder Il denaro destinato ai
bestimmt. miei figli.
zu + dat. (solo con Dieser Abfall ist fr das Questi rifiuti sono
infinito / nomen Recycling / zum Recyceln destinati al riciclaggio.
actionis) bestimmt.
determinato da /
destinato a
beteiligt an + dat. Martina war an dem Unfall Martina stata coinvolta
coinvolto in beteiligt. nellincidente.
betroffen von + dat. Viele Menschen waren von Molte persone sono state
colpito da der Naturkatastrophe colpite dalla catastrofe
betroffen. naturale.
beunruhigt ber + acc. Der Finanzminister ist ber Il ministro delle finanze
preoccupato di / den hohen Euro-Kurs preoccupato dellalta
allarmato per beunruhigt. quotazione dellEuro.
bewandert in + dat. Monika ist in der Kunst des Monika versata
versato in Bogenschieens bewandert. nellarte del tiro con
larco.

[]

35
7
AGGETTIVO

[]
Esercizio n. 1 Aggettivi reggenti un solo caso preposizionale. Inserire la preposizione e la voce determinante nel
rispettivo caso

Esempio: Bedauerlicherweise sind viele Jugendliche finanziell _____ ihr _____ Eltern abhngig.
Bedauerlicherweise sind viele Jugendliche finanziell von ihren Eltern abhngig.
1) Meines Erachtens sind die Farben dieser modernen Bilder gut _____ _____ Einrichtung deines Wohnzimmers abgestimmt.
2) Die Deutschlektorin ist _____ ihr _____ Student _____ sehr beliebt. 3) Soweit ich gehrt habe, ist unser Brgermeister
_____ Rcktritt bereit. 4) Darf ich dir _____ _____ Vorbereitung der Grillparty behilflich sein? 5) Die Opposition war
kritisch _____ d _____ Beschlssen der Regierung. 6) Die Pendler hatten die Nase voll. Sie waren natrlich sehr mde
_____ _____ lang ____ Fahrt im verspteten Zug. 7) Meines Erachtens ist das Gesetz zur Rentenbesteuerung nachteilig
_____ einig _____ Gesellschaftsschichten. 8) Brgerschaftliches Engagement ist freiwillig. Hufigste Formen sind
Brgerinitiativen und Vereine; ihre Ttigkeit ist in der Regel ntzlich _____ _____ Gesellschaft. 9) Das Verhalten dieses
Politikers ist schlecht _____ sein _____ politisch _____ Ambitionen. 10) Manche Studenten sind ____ ihr ____ Kommiliton
____ unbeliebt. 11) Alle Fans waren traurig _____ d _____ Absage des Konzerts ihrer Lieblingsband. 12) Das grte
Problem bei uns ist definitiv der Trainer. Deshalb bin ich _____ d_____ Nationalmannschaft nicht berzeugt.

Esercizio n. 2 Aggettivi reggenti pi casi preposizionali. Inserire la preposizione adeguata e la voce determinante nel
rispettivo caso
Esempio: bekannt
a) Dieser deutsche Politiker ist _____ sein _____ trocken _____ Humor bekannt.
Dieser deutsche Politiker ist fr seinen trockenen Humor bekannt.
b) Dieser Snger war _____ deutsch _____ Publikum sehr bekannt.
Dieser Snger war beim deutschen Publikum sehr bekannt.
c) Wie lange sind Sie _____ dies _____ Schauspielerin bekannt?
Wie lange sind Sie mit dieser Schauspielerin bekannt?

zornig a) Ich bin zornig _____ mein _____ Nachbar ____, weil er den Gartenzaun erhht hat.
b) Der Chef ist zornig _____ das Verhalten seiner Mitarbeiter.

blind a) Die Arroganz meiner Nachbarn macht sie blind _____ ihr _____ eigen _____ Fehler.
b) Ja, das muss ich zugeben! Oft bin ich blind _____ _____ Auffassungen _____ anderer.
c) Oswald von Wolkenstein war ____ ein ____ Auge blind.
erfahren / a) Wir bentigen pdagogische Hilfe von Lehrern und Lehrerinnen beziehungsweise von
unerfahren Krften, die _____ dies _____ Gebiet erfahren sind.
b) Tut mir leid, aber ich bin _____ Autofahren _____ unerfahren.

enttuscht a) Professoren sind _____ ihr ____ Student _____ oft enttuscht.
b) Die Fuballfans waren _____ d ____ Ausgang des letzten Heimspiels sehr enttuscht.

gut a) Meines Erachtens ist deine Haltung nicht gut _____ dein _____ Fortkommen _____ am
Arbeitsplatz.
b) Mein Chef war immer gut _____ sein _____ Mitarbeiter _____.
c) Diese Tabletten sind bestimmt gut _____ Halsschmerz _____.

reif / unreif a) Dieser Student scheint mir noch nicht reif ____ d ____ Prfung zu sein.
b) Der Mais auf dem Feld ist jetzt reif _____ Ernten.

taub a) Viele Kinder sind taub _____ _____ Ratschlag _____ ihrer Eltern.
b) Manche ltere Menschen sind _____ beid _____ Ohr _____ taub.

vorbereitet / a) Ich bin _____ knftige Ereignisse _____ jeder Art vorbereitet.
unvorbereitet b) Meines Erachtens sind Student _____ sein _____ Prfung nicht gengend vorbereitet.

wtend a) Ich bin wtend _____ d _____ Politiker! Sie versprechen viel, leisten wenig und verdienen zu
viel.
b) Ich bin wtend _____ d_____ Gewaltexzesse linksextremer Schlgerbanden aus der
Hausbesetzerszene.

36
7
AGGETTIVO

beleidigt a) Einige Jungen unserer Clique sind manchmal beleidigt _____ dein _____ unzumutbar _____
Benehmen _____.
b) Ich bin nicht beleidigt _____ d_____ Feedback. Ganz im Gegenteil. ich bin froh, dass du mir
deine Meinung so offen gesagt hast.

begabt a) Jeder Mensch ist _____ _____ Teilnahme an der Gestaltung sozialer Skulpturen begabt, wie
sie in der Sozialsthetik verstanden werden.
b) Mein Sohn war immer _____ d_____ wissenschaftlich _____ Fcher _____ begabt.

rgerlich a) Ein Patient, der zu einem Psychotherapeuten geht, tritt immer in Beziehung zu ihm. Wenn
der Patient rgerlich _____ d _____ Therapeut _____ ist, kann es sein, dass in ihm selbst gerade
eine Wut tobt, die der Patient an ihm auslsst, egal, wer gerade vor ihm steht.
b) Der Politiker war enttuscht und rgerlich _____ d _____ Ablehnung seines Antrags durch
rechtsorientierte Regierungsfraktionen.

ausreichend a) Gestern habe ich an einer Diskussion zum Thema Motivirrtum ausreichend _____
Anfechtung eines Testaments teilgenommen. Sehr interessant!
b) Frage: Wieviele GB sind ausreichend _____ ein ____ Samsung S3? Beste Antwort: Meinst du
internen Speicher oder das Datenvolumen fr den Transfer? Beides hngt von deinen
Gewohnheiten ab.

verschieden a) Zwillinge sind oft nur ____ wenig ____ Einzelheit ____ voneinander verschieden.
b) bersetzungen sind ____ Originaltext oft _____ viel ____ Hinsicht verschieden.
bestimmt a) Die politische Diskussion war in letzter Zeit vor allem ____ gegenseitig ____ Misstrauen
bestimmt.
b) Diese Grammatik ist ____ all ____ bestimmt, die Interesse an der deutschen Sprache haben.

Tradurre senza tradire!


1) Non sono per niente soddisfatta del tuo comportamento. Ti prego, comportati meglio! 2) I nostri vicini sono molto
riservati con noi. Meglio cos! 3) Sei preparato per lesame di traduzione? Credo di s! 4) Il discorso del politico non
stato sempre comprensibile per il pubblico in sala. Parlava troppo spesso in politichese. 5) Questo corso di tedesco sar di
sicuro utile per la mia carriera. 6) I politici italiani sono sempre convinti della loro innocenza. Ma gli italiani non ci
credono! 7) Il pesce ricco di sali minerali come selenio, fosforo, iodio e fluoro. Essi sono importanti nella regolazione
del sistema circolatorio, nervoso e muscolare delluomo. 8) La tua proposta non compatibile con il mio abito mentale.
Mi spiace, ma te lo devo dire! 9) Carmelo vorrebbe sposare Christa al pi presto. Secondo me, per, lui non ancora
maturo per il matrimonio. Condivido la tua opinione! 10) La nostra collega invidiosa dei tuoi successi. Pertanto cerca di
metterti in cattiva luce. 11) Molti politici (per fortuna non tutti!) dovrebbero arrossire dalla vergogna. Hai proprio ragione!
12) Mia sorella va pazza per lo shopping. Ogni sabato pomeriggio va in centro con le sue amiche e compera sempre
qualcosa.

37
Appendice
VERBI FORTI E IRREGOLARI

La presente appendice contiene la lista, suddivisa per classi e gruppi, dei verbi forti e irregolari,
nonch lelenco alfabetico dei verbi forti, irregolari e misti.
Ogni lemma verbale corredato dei suoi composti e sostantivi, il cui plurale indicato tra pa-
rentesi, nonch del rispettivo ausiliare.
La traduzione italiana dei termini designata in base alla frequenza comune. Siamo pertanto
consapevoli che la nostra scelta lessicale possa lasciare insoddisfatte alcune esigenze delluten-
te, ma la presente appendice non da intendere come studio di terminologia e/o di termino-
grafia. Per questo motivo abbiamo preferito optare per la congruenza indiscriminata con le oc-
correnze empiriche dellelemento stesso.

1. Verbi forti
I verbi forti modificano la vocale tematica al Prteritum (Ablaut), e spesso anche al participio
passato, che termina comunque con la desinenza -en.
Il presente indicativo ha le stesse desinenze del presente dei verbi deboli; per quelli che hanno
il tema in -a- (classe VII) raddolciscono la vocale 1. Si verifica infatti il fenomeno della metafonia
/ metafonesi 2 (Umlaut) alla seconda e terza pers. sing. Quelli che hanno il tema in -e- (classi
IV 3, V 4 e VI 5) cambiano invece la -e- in -i- o -ie-. Il plurale si forma in modo regolare.
Limperativo si forma come per i verbi deboli, ad eccezione di quei verbi forti che cambiano al
presente singolare la vocale tematica -e- in -i- o -ie-; essi mantengono questo mutamento anche
nella formazione dellimperativo singolare ad eccezione di werden, diventare, che fa werde!,
diventa!; hilf!, aiuta!; iss!, mangia!, sprich!, parla!
Va precisato che la prima e terza persona singolare del Prteritum indicativo sono sempre u-
guali.

____________________
1
Fa eccezione il verbo schaffen, creare.
2
Cambiamento di timbro di una vocale tonica per influenza di unaltra vocale appartenente alla silla-
ba finale della parola.
3
Fa eccezione il verbo kommen, venire.
4
Fa eccezione il verbo gebren, partorire, dare alla luce.
5
Fanno eccezione i verbi erlschen, spegnersi; gren, fermentare, lievitare; (er)schallen, risuonare;
schwren, giurare; trgen, ingannare; wgen, ponderare, pesare.

38
VERBI FORTI E IRREGOLARI

Il Prteritum congiuntivo raddolcisce, laddove possibile, la vocale caratteristica del Prteritum


indicativo forte; le desinenze sono quelle del presente congiuntivo debole: geben, Prteritum
indicativo gab, Prteritum congiuntivo gbe.
I verbi forti possono essere suddivisi in 8 classi secondo i mutamenti che si verificano nella vo-
cale tematica:

Classe Infinito Prteritum Participio Infinito Prteritum Participio


passato
I.
a) -ei- -i:- -i:- schreiben schrieb geschrieben
b) -ei- -i- -i- reiten ritt geritten
II.
a) -i:- -o- -o- riechen roch gerochen
b) -i:- -o:- -o:- fliegen flog geflogen
III.
a) -i- -a- -u- trinken trank getrunken
b) -i- -a- -o- gewinnen gewann gewonnen
IV.
a) -e- -a- / -a:- -o- helfen half geholfen
(er hilft)
b) -e- -a:- -e- essen a gegessen
(er isst)
V.
a) -e:- -a:- -o:- nehmen nahm genommen
b) (er nimmt)
-e:- -a:- -e:- lesen las gelesen
(er liest)
VI.
-e:- -o:- -o:- heben hob gehoben
-e- -o- -o- quellen quoll gequollen
(er quillt)
VII.
a) -a- -i:- -a- fallen fiel gefallen
b) (er fiel)
-a:- -i:- -a:- raten riet geraten
(er riet)
-a- -u:- -a- waschen wusch gewaschen
(er wscht)
-a:- -u:- -a:- fahren fuhr gefahren
(er fhrt)
VIII.
-au- / -ei- -i:- -au- / -ei- laufen lief gelaufen
(er luft)
-o:- / -u:- -i:- -o:- / -u:- rufen rief gerufen

39
VERBI FORTI E IRREGOLARI

1.1 Classe I - I Gruppo


ei i: i:
Presente Prteritum
Indicativo Congiuntivo Indicativo Congiuntivo
ich bleibe ich bleibe ich blieb ich bliebe
du bleibst du bleibest du bliebst du bliebest
er / sie / es bleibt er / sie / es bleibe er / sie / es blieb er / sie / es bliebe
wir bleiben wir bleiben wir blieben wir blieben
ihr bleibt ihr bleibet ihr bliebt ihr bliebet
sie / Sie bleiben sie / Sie bleiben sie / Sie blieben sie / Sie blieben
Imperativo Participio passato
bleib! bleibt! geblieben

La caratteristica di questo gruppo di verbi forti che alla vocale radicale segue una consonante
sonora oppure nessuna consonante.

1) bleiben, restare, rimanere ausiliare sein


Composti 6: abbleiben, andare a finire
aufbleiben, rimanere alzato
ausbleiben, non verificarsi
dableiben, restare qui
dabeibleiben, rimanere presente
frei bleiben, rimanere libero
hngen bleiben, essere respinto; rimanere in sospeso
hier bleiben, rimanere qui
offen bleiben, rimanere aperto; restare in sospeso
sitzen bleiben, essere respinto; restare seduto
stecken bleiben, rimanere bloccato
stehen bleiben, fermarsi
brig bleiben, avanzare
unterbleiben, non accadere
verbleiben, restare in attesa
wegbleiben, restare via
zubleiben, rimanere chiuso
zurckbleiben, rimanere indietro
zusammenbleiben, restare insieme
das Ausbleiben (-), mancanza
die Bleibe (-n) 7, rifugio
das Bleiberecht (-), diritto di soggiorno
das Steckenbleiben(-), (l) arenarsi
das Stehenbleiben (-), arresto
das brigbleibsel (-), avanzo
der Verbleib (-), dimora
das Wegbleiben (-), assenza

2) gedeihen, prosperare ausiliare sein


Composto: angedeihen, concedere
das Gedeihen, (il) prosperare

____________________
6
Anche se la nuova riforma ortografica impone la separazione tra due verbi o tra aggettivo e verbo, i
composti vengono qui comunque elencati senza separare i due elementi.
7
La forma plurale viene usata di rado.

40
VERBI FORTI E IRREGOLARI

3) leihen, prestare ausiliare haben


Composti: ausleihen, dare in prestito
entleihen, prendere a prestito
verleihen, conferire
die Anleihe (-n), prestito
die Ausleihe (-n), prestito
die Ausleihung (-en), prestito
der Entleiher (-), colui che prende a prestito
die Entleihung (-en), prestito
die Leihe (-n), (dir.) prestito a uso
die Leihgabe (-n), prestito
der Leiher (-), prestatore
der Verleih (-e), prestito; noleggio
die Verleihung (-en), conferimento
4) meiden, evitare ausiliare haben
Composto: vermeiden, schivare
die Vermeidung (-en), (l) evitare
5) preisen, elogiare ausiliare haben
Composti: anpreisen, decantare
lobpreisen, magnificare
die Anpreisung (-en), elogio
der Preis (-e), prezzo; premio
die Lobpreisung (-en), esaltazione
6) reiben, grattugiare ausiliare haben
Composti: abreiben, pulire strofinando
aufreiben, sminuzzare
ausreiben, togliere strofinando
einreiben, frizionare
verreiben, spalmare
zerreiben, polverizzare
die Reibe (-n), das Reibeisen (-), grattugia
das Reiben (-), strofino
der Reiber (-), sfregatore
die Reiberei (-en), dissidio
die Reibung (-en), attrito
die Abreibung (-en), usura
die Einreibung (-en), frizione
7) scheiden, separare ausiliare haben e sein
Composti: abscheiden, separare
ausscheiden, espellere
entscheiden, decidere
hinscheiden, decedere
unterscheiden, distinguere
verscheiden, decedere
das Abscheiden (-), trapasso (dalla vita alla morte)
die Abscheidung (-en), separazione
das Ausscheiden (-), espulsione
die Ausscheidung (-en), escrezione
der Entscheid (-e), sentenza
die Entscheidung (-en), decisione
das Scheiden (-), separazione
die Scheidung (-en), divorzio
die Unterscheidung (-en), differenziazione
der Unterschied (-e), differenza

[]

41
VERBI FORTI E IRREGOLARI

1.14 Classe VIII


au ei o: u: i:
Presente Prteritum
Indicativo Congiuntivo Indicativo Congiuntivo
ich haue ich haue ich hieb ich hiebe
du haust du hauest du hiebst du hiebest
er / sie / es haut er / sie / es haue er / sie / es hieb er / sie / es hiebe
wir hauen wir hauen wir hieben wir hieben
ihr haut ihr hauet ihr hiebt ihr hiebet
sie / Sie hauen sie / Sie hauen sie / Sie hieben sie / Sie hieben
Imperativo Participio passato
hau(e) ! haut! gehauen
La caratteristica di questo gruppo di verbi forti che la vocale del participio passato concorda
con la vocale dellinfinito.
1) hauen, pestare ausiliare haben
Composti: abhauen, tagliare; recidere; tagliare la corda
anhauen, intaccare
aufhauen, rompere
aushauen, scavare
behauen, sgrossare
durchhauen (sich), spaccare, tagliare
einhauen, sfondare; fracassare
hinhauen, battere; picchiare,
niederhauen, abbattere; buttare gi
umhauen, abbattere (con lascia)
verhauen, battere; picchiare
zerhauen, tagliare (a pezzi)
zuhauen, squadrare; menare
zusammenhauen, fare a pezzi
die Haue (-n), zappa
die Haue (-), botte
der Hauer (-), minatore; zappatore
die Hauerei (-en), zuffa; rissa
der Hieb (-e), taglio; ferita da taglio
der Verhau (-e), abbattuta; reticolato
2) heien, chiamarsi ausiliare haben
Composti: gutheien, approvare
verheien, promettere; predire; profetare
die Gutheiung (-en), approvazione
die Verheiung (-en), promessa
3) laufen, correre ausiliare sein
Composti: ablaufen, defluire; scadere
anlaufen, accorrere
auflaufen, accumularsi
auslaufen, scolare
durchlaufen8, passare (di corsa); attraversare (di corsa)
einlaufen, essere in arrivo
entlaufen, fuggire; scappare
erlaufen, vincere (correndo)
fortlaufen, correre via
____________________
8
Il verbo forte durchlaufen esiste anche nella forma inseparabile con il significato di percorrere, fare
(di corsa).

42
VERBI FORTI E IRREGOLARI

mitlaufen, correre (insieme)


berlaufen9, traboccare
umlaufen10, travolgere
unterlaufen, sfuggire; scappare
verlaufen (sich), smarrirsi
vorlaufen, correre avanti
weglaufen, correre via
zulaufen, accorrere
zurcklaufen, ritornare (di corsa)
zusammenlaufen, accorrere
der Ablauf (-e), scarico; scadenza
der Anlauf (-e), rincorsa
der Auflauf (-e), affollamento; souffl
der Auslauf (-e), scarico; scolo
der Einlauf (-e), arrivo (in porto)
das Einlaufen (-), entrata (in porto)
der Lauf (-e), corsa
das Laufen (-), (il) correre
der Lufer (-), alfiere; corridore; mediano
der Mitlufer (-), simpatizzante; gregario
der berlufer (-), disertore
der Umlauf (-e), giro; rotazione
der Unterlauf (-e), corso inferiore
der Verlauf (-e), corso; svolgimento
der Vorlauf (-e), corsa eliminatoria
der Vorlufer (-), precursore; apripista
der Zulauf (-e), afflusso; affluenza
das Zusammenlaufen (-), affluenza; confluenza
4) rufen, chiamare ausiliare haben
Composti: abrufen, richiamare
anrufen, chiarmare; telefonare
aufrufen, chiamare, fare lappello
ausrufen, annunciare (gridando); proclamare
berufen (sich), richiamarsi a
durchrufen, dare un colpo di telefono
einberufen, chiamare alle armi
verrufen, diffamare; screditare
widerrufen, revocare
zurckrufen, richiamare
zurufen, gridare (qc. a qd.)
zusammenrufen, convocare; adunare
der Abruf (-e), richiamo
der Anrufer (-), colui che telefona
die Anrufung (-en), invocazione
der Aufruf (-e), chiamata
der Ausruf (-e), esclamazione
der Ausrufer (-), banditore; strillone
der Beruf (-), professione; mestiere
die Berufung (-en), vocazione; nomina
der Einberufene (-n), (il) convocato; (il) chiamato alle armi
die Einberufung (-en), chiamata alle armi
der Rckruf (-e), richiamo; chiamata (di risposta)
der Ruf (-e), chiamata; grido; esclamazione
der Verruf (-), discredito; compromettere la reputazione
____________________
9
Il verbo forte berlaufen esiste anche nella forma inseparabile con il significato di affollare, gremi-
re.
10
Il verbo forte umlaufen esiste anche nella forma inseparabile con il significato di correre intorno a,
fare il giro (correndo).

43
VERBI FORTI E IRREGOLARI

der Widerruf (-e), revoca; ritrattazione; smentita


der Zuruf (-e), chiamata; reputazione
5) stoen, spingere ausiliare haben e sein
Composti: abstoen, rigettare; ripugnare
anstoen, urtare; cozzare
aufstoen, aprire (con una spinta)
ausstoen, gettare fuori
durchstoen11, sfondare
fortstoen, cacciare (a spinte)
niederstoen, rovesciare
umstoen, rovesciare (con un urtone)
verstoen, ripudiare; scacciare
vorstoen, spingere (in avanti)
wegstoen, respingere
zusammenstoen, pestare; scontrarsi
zustoen, chiudere (con un colpo o uno spintone)
der Absto (-e), calcio di rinvio
der Ansto (-e), impulso; iniziativa
der Aussto (-e), espulsione
das Ausstoen (-), emissione
die Ausstoung (-en), espulsione
der Durchsto (-e), urto; avanzata
der Sto (-e), colpo; pugno
die Umstoung (-), rovesciamento
der Versto (-e), fallo; mancanza
der Verstoene (-n), persona ripudiata
die Verstoung (-en), ripudio; cacciata
der Vorsto (-e), (mil.) attacco
der Zusammensto (-e), scontro

1.14.1 Tabella di memorizzazione


Infinito 2 pers. Imperativo Prteritum Prteritum Participio
sing. pres. indicativo congiuntivo passato
ind.
1) hauen haust hau(e) hieb hiebe gehauen
2) heien heit hei(e) hie hiee geheien
3) laufen lufst lauf(e) lief liefe gelaufen
4) rufen rufst ruf(e) rief riefe gerufen
5) stoen stt sto(e) stie stiee gestoen
Esercizio n. 1 Trasformare il verbo tra parentesi al Prteritum
1) Die Gartenarbeiter (hauen) _____ einen Pflock in den Boden. 2) Wie (heien) _____ der genaue Titel des Romans? 3)
Die Diebe (laufen) _____ vor Schreck aus dem Haus. 4) Das Kind (rufen) _____ aus Leibeskrften nach seiner Mutter. 5)
Miriam (stoen) _____ beim Rennen gegen eine Kante. 6) Der Bildhauer (hauen) _____ ein Bild aus Marmor. 7) Eine
schwarze Katze (laufen) _____ ber die Strae. 8) Der Hotelier (heien) _____ seine Gste willkommen. 9) Der Gast
(rufen) _____ nach einer Flasche Weiwein. 10) Der Mrder (stoen) _____ dem Opfer ein Messer in die Rippen. 11)
Die Eskimos (hauen) _____ Stufen ins Eis. 12) Die Menschen (laufen) _____ wegen des Erdbebens aus den Husern.
Esercizio n. 2 Trasformare il verbo dal Prteritum al Perfekt
1) Der junge Maurer hieb Stufen in den Stein. 2) Die Soldaten stoen sich gegenseitig mit Stcken in die Rippen. 3) Mir
lief es bei seinem Anblick eiskalt ber den Rcken. 4) Um den Kamin zu heizen, hieben wir die groen Holzstcke. 5)
Die Maler hieen auch frher Knstler. 6) Beim Fangenspielen stie das Mdchen gegen die Mauer. 7) Wie hie das
Schiff, das 1912 gesunken ist? 8) Das Publikum lief nach dem Konzert ins Freie. 9) In Deutschland rief ich die Polizei
unter der Nummer 110. 10) Das Raubtier stie auf seine wehrlose Beute. 11) Der Junge hieb das Mdchen ins Gesicht.
12) Die Glocken riefen um 18.00 Uhr zum Gebet.
____________________
11
Il verbo forte durchstoen esiste anche nella forma inseparabile con il significato di sfondare,
rompere.

44
VERBI FORTI E IRREGOLARI

2. Verbi irregolari
Nella lingua tedesca esistono alcuni verbi irregolari. Essi sono, oltre ai verbi ausiliari sein, esse-
re; werden diventare, divenire, e ai verbi modali (knnen, drfen, potere; sollen, mssen, dove-
re; wollen, mgen, volere), i seguenti: gehen, andare (a piedi); stehen, stare (in piedi); tun, fare;
wissen, sapere.
Infinito Prteritum Prteritum Participio
indicativo congiuntivo passato
1) gehen ging ginge gegangen
2) stehen stand stnde / stnde gestanden
3) tun tat tte getan

Coniugazione del verbo wissen


Presente Prteritum
indicativo congiuntivo indicativo congiuntivo
ich wei ich wisse ich wusste ich wsste
du weit du wissest du wusstest du wsstest
er / sie / es wei er / sie / es wisse er / sie / es wusste er / sie / es wsste
wir wissen wir wissen wir wussten wir wssten
ihr wisst ihr wisset ihr wusstet ihr wsstet
sie / Sie wissen sie / Sie wissen sie / Sie wussten sie / Sie wssten
Imperativo Participio passato
wisse! wisset! gewusst

1) gehen, andare (a piedi) ausiliare sein


Composti: abgehen, andarsene
angehen, cominciare; affrontare; attaccare
aufgehen, alzarsi; sorgere
ausgehen, uscire
begehen, percorrere
durchgehen, passare
eingehen, concludere; contrarre; giungere
entgegengehen, andare incontro
entgehen, sfuggire
ergehen, essere emanato; essere diramato
fortgehen, andare via
hingehen, andarci
hintergehen, ingannare
hinuntergehen, scendere
mitgehen, andare insieme
nachgehen, seguire
niedergehen, scendere; tramontare
bergehen12, passare (a); tramandare
umgehen13, trattare; maneggiare
untergehen, tramontare; delcinare
vergehen, passare; trascorrere
vorangehen, procedere; precedere; andare in testa
vorgehen, andare avanti
____________________
12
Il verbo forte bergehen esiste anche nella forma inseparabile con il significato di passare sopra,
tralasciare, omettere, sorvolare.
13
Il verbo forte umgehen esiste anche nella forma inseparabile con il significato di girare intorno a,
aggirare.

45
VERBI FORTI E IRREGOLARI

vorbeigehen, passare (davanti o accanto)


weggehen, andarsene
zugehen, chiudersi; avanzare; avvicinare
zurckgehen, ripercorrere, ritornare (su o per)
zusammengehen, andare insieme
der Abgang (-e), partenza
der Abgnger (-), studente che si ritira dalla scuola
das Angehen (-), assalto; attacco
der Aufgang (-e), (il) sorgere; scala daccesso; salita
der Ausgang (-e), uscita
der Durchgang (-e), passaggio
der Eingang (-e), ingresso
das Ergehen (-), salute
der Fortgang (-), partenza; progresso
der Hintereingang (-e), ingresso posteriore
die Hintergehung (-en), raggiro; inganno
der Gang (-e), andatura
das Gehen (-), (il) camminare
der Niedergang (-e), tramonto; decadimento
der Rckgang (-), regresso; recessione
der bergang (-e), passaggio
die bergehung (-), omissione
der Umgang (-e), relazione; rapporti
der Untergang (-e), tramonto, declino
das Vergehen (-), mancanza; trasgressione; delitto
das Vorgehen (-), procedimento
der Vorgang (-e), svolgimento
der Vorgnger (-), predecessore
der Weggang (-), partenza
der Zugang (-e), entrata; ingresso; accesso
das Zurckgehen (-), (il) ritornare; regresso

[]

46