Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Manuale di Officina
Type / Tipo 120 - 154
Leonardo
This Workshop Manual contains information, data, and procedures necessary for Il presente Manuale di officina contiene le informazioni, i dati e le procedure
servicing and repair of the ROTAX type 120/154/177 engines. It is intended for use by necessarie per la manutenzione e la riparazione dei motori ROTAX tipo 120/154/177.
professional mechanics who have been properly trained in the maintenance of these Il manuale destinato alluso da parte di meccanici qualificati che siano stati
engines, and who have available all of the common and special tools which are required opportunamente addestrati alla manutenzione di questi motori e che abbiano a
for this work. If any procedure data or information in this manual is unclear to you, disposizione tutti gli attrezzi normali e speciali necessari allo scopo. Qualora le
contact Aprilia Service at the address or phone number given below. informazioni sulle procedure descritte in questo manuale non risultino chiare, contattare
lAssistenza Aprilia allindirizzo o al numero di telefono sotto riportato.
I dati contenuti nel presente Manuale di officina sono aggiornati alla data di
The information in this Workshop Manual is current as of the date of publication. Since
pubblicazione. Dal momento che BOMBARDIER-ROTAX e Aprilia sono costantemente
BOMBARDIER-ROTAX and Aprilia constantly strive to improve their scooter motors
impegnati a migliorare i propri motori e i propri scooter, possibile che alcune delle
and scooters, changes are being continuously introduced as engines are produced.
informazioni contenute nel manuale non siano applicabili al motore di cui si sta
Therefore, some of the information in this manual may not be applicable to the scooter
effettuando la manutenzione. Per assicurarsi di disporre sempre delle informazioni
which you are servicing. To make sure that you always have the latest BOMBARDIER-
BOMBARDIER-ROTAX e Aprilia pi recenti, contattare lAssistenza Aprilia. Sebbene
ROTAX and Aprilia information, contact Aprilia Service. While this book has been
questo manuale sia stato accuratamente compilato dai dipartimenti tecnici e di
carefully compiled by the engineering and service departments of BOMBARDIER-
assistenza di BOMBARDIER-ROTAX ed Aprilia, non possiamo garantire laccuratezza
ROTAX and Aprilia, we cannot guarantee the accuracy or applicability of the material
e lapplicabilit del contenuto del manuale. Vi saremo grati se ci segnalerete eventuali
in this manual. We will deeply appreciate your pointing out any errors to the address
imprecisioni allindirizzo riportato pi avanti. BOMBARDIER-ROTAX ed Aprilia si
given below.
riservano il diritto di modificare i dati contenuti nel presente manuale in qualsiasi
BOMBARDIER-ROTAX and Aprilia reserve the right to change the information in this momento, senza alcun obbligo di preavviso. La ristampa, la traduzione o la copia,
manual at any time, without notice to anyone. The reprinting, traslation, or copying of anche parziali, del presente manuale sono espressamente vietate salvo autorizzazione
this manual, either partially or completely, is strictly prohibited, unless authorized in scritta da parte di Aprilia.
writing by Aprilia.
8140599 8140599
Safety warnings are highlighted throughout this Workshop Manual and all information Questo Manuale dOfficina sottolinea avvertenze di sicurezza e certe informazioni con
marked with the following words and symbols must be strictly observed. le parole ed i simboli seguenti che devono essere scrupulosamente osservate.
Warning: The non-observance of a warning could result in the injury or death of s Avvertenza: Non rispettare lavvertenza pu causare lesioni o conseguenze
the rider, mechanic or other persons. letali del pilota, del meccanico o altre persone.
Caution: Instructions and precautionary measures to avoid damaging the engine. Attenzione: Indicazioni e misure di prudenza per evitare danni al motore. Non
The non-observance of these measures could result in personal injury. rispettare queste misure di prudenza pu causare lesioni personali.
Note: Technical information to facilitate servicing operations. Nota: Informazione tecnica per facilitare lo svolgimento delle operazioni.
General precautions and safety rules Misure di prudenza generali e direttive di sicurezza
s Warning: ROTAX 120, 154 and 177 engines may be installed only on the type- s Avvertenza: I motori ROTAX tipo 120, 154 e 177 devono essere installati solo nei
approved scooters for which they are intended. Any other installation is tipi di scooter predestinati e omologati. Ogni altro utilizzo considerato
misuse, which voids all warranties and guarantees. Further, any such non conforme al proprio uso ed il costruttore non assume nessuna
misinstallation or misuse can be extremely hazardous, can lead to an responsabilit per danni risultanti.
upset, with possible subsequent serious injury or even death.
Caution: The information and safety notes in this manual are based on data and n Attenzione: Le informazioni e note di sicurezza in questo manuale si basano su
experience considered as applicable to a service engineer working in dati ed esperienze considerate applicabili per un tecnico in condizioni
normal conditions. The instructions given in the Workshop Manual are di lavoro normali. Le direttive indicate in questo Manuale di Officina
useful and necessary supplements to technical courses, but cannot sono complementi utili e necessari per corsi tecnici, ma non possono
replace theoretical and practical training of the personnel. sostituire l'addestramento personale teorico e pratico.
n Caution: Any alterations to the engine or components of its accessory parts n Attenzione: Modifiche sul motore e componenti su particolari complementari al
(carburetor, inlet and exhaust system, variator, etc.) not approved by motore (carburatore, sistema daspirazione e di scarico, variatore ecc.)
ROTAX will annul all ROTAX warranty obligations. non approvati da ROTAX escludono ogni obbligo di garanzia di ROTAX.
n Caution: It is absolutely essential to keep to the scheduled servicing times and n Attenzione: assolutamente necessario per la durata del motore e per la completa
comply with all other technical information if the engine is to have a long efficienza di utilizzo del motore di rispettare gli intervalli di manutenzione
life and be fully efficient in use. previsti e tutte le altre informazioni tecniche.
n Caution: All faults, big or small, must be put right immediately to avoid causing n Attenzione: Riparare anche piccoli difetti immediatamente, per evitare danni
further damage. maggiori.
n Caution: All servicing and repair work on the engine, on or off the vehicle, must n Attenzione: Eseguire tutti i lavori di manutenzione o riparazione sul motore, anche
be performed with the engine turned off and the panel key in the OFF se installato sul mezzo, solo con motore spento e chiave del quadro
position. in OFF.
n Caution: Do not turn on the engine until all the wires have been connected up n Attenzione: Accendere il motore solo con tutti i cavi collegati ed il cappuccio
and the cap has been fitted on the spark plug. candela inserito.
s Warning: All servicing and repair work must be performed in compliance with s Avvertenza: Eseguire i lavori di manutenzione e riparazione rispettando le direttive
safety and environmental safeguard regulations. Certain regulations di sicurezza ed ambientali. Nel Manuale vengono accennate direttive
are quoted in the Manual. The safety regulations stated by the vehicle particolari. Inoltre rispettare le direttive di sicurezza del costruttore del
manufacturer must also be observed. mezzo.
n Caution: Certain parts of the engine, most particularly the cylinder, cylinder s Avvertenza: Alcune parti del motore, in particolare il cilindro, la testata e il sistema
head, and exhaust system become extremely hot during operation. di scarico, diventano molto calde durante il funzionamento. Accertarsi
Insure that the engine has cooled completely before service operations che il motore si sia raffreddato completamente prima di effettuare
are undertaken. Failure to observe this warning can result in serious interventi su di esso. La mancata osservanza di questa precauzione
burns. pu provocare gravi ustioni
16
18
17
15
14 7
11 6
13 10 8
12 9
21
19 20 22
25
23
28
24
26
27
427001
Variator/primary drive pulley assy. Gruppo variatore, puleggia primaria
u Valve cover u Coperchio valvole
i Water thermistor i Termistore acqua
o Engine oil filler cap with dipstick o Tappo con astina per livello olio motore
p Ignition cover, generator p Coperchio accensione, generatore
645108
[ Crankcase, flywheel side (MS) [ Carter motore, lato volano (MS)
] Crankcase, transmission side (AS) ] Carter motore, lato trasmissione (AS)
A Output shaft A Albero uscita moto
S Gearbox oil filler cap S Vite immissione olio per olio trasmissione
D Spark plug 30 D Candela
F Thermostat F Termostato
G Position of engine number, Leonardo (120/154) 11654 G Posizione del numero motore, Leonardo (120/154)
H Position of engine number, Scarabeo (120/154/177) H Posizione del numero motore, Scarabeo (120/154/177)
Engine type: Type 120 / 120S Spark plug gap: 0.7 - 0.9 mm
Valve timing: Inlet opens: 10 BTDC Oil capacity: approx. 1000 cm3 (1.0 l)
(at 1 mm valve clearance) Inlet closes: 27 ABDC
Gearbox oil / API: GL 4 (5)
Exhaust opens: 27 BBDC specifications:
Exhaust closes: 10 ATDC
Gearbox oil / viscosity: HD 75W-90
Ignition: Electronic battery ignition with variable advance
Oil capacity: Leonardo: 95 cm3 (0.095 l)
Starting spark advance: Scarabeo: 110 cm3 (0.11 l)
Spark advance:
8 BTDC up to approx. 2500 rpm
Primary drive: Automatic continuous transmission variator
Maximum spark advance:
Secondary drive: gearbox
30 BTDC starting from approx. 4000 rpm
Driving belt: Variator belt
Generator power: 12V 160W, direct current
Weight (dry): Leonardo approx. 27 kg
Spark plug: 1 spark plug, 10 mm, NGK CR8 EVX
Scarabeo approx. 29 kg
Albero a camme: 217 Olio motore / specificazione: secondo specificazione API: SF oppure SG
Valvola di aspirazione: 0,05 - 0,09 mm
Gioco valvole: Olio motore / viscosit: SAE 0W30 oppure SAE 5W40 oppure SAE 15W40
Valvola di scarico: 0,10 - 0,14 mm
Diagramma distribuzione: Aspirazione apre: 10 prima PMS Quantit dellolio: ca. 1000 cm (1,0 l)
(a 1 mm di gioco valvole) Aspirazione chiude: 27 dopo PMI
Olio trasmissione /
API: GL 4 (5)
Scarico apre: 27 prima PMI specificazione:
Scarico chiude: 10 dopo PMS Olio trasmissione / viscosit: HD 75W - 90
Accensione: Accensione elettronica a batteria con anticipo variabile
Leonardo: 95 cm (0,095 l)
Quantit dellolio:
Anticipo accensione: Anticipo allavviamento: Scarabeo: 110 cm (0,11 l)
8 prima PMS fino a ca. 2500 giri/min. Trasmissione primaria: Variatore a trasmissione continua automatica
Anticipo massimo:
Trasmissione secondaria: tramite ingranaggi
30 prima PMS a partire di ca. 4000 giri/min.
Potenza generatore: 12V 160 W, corrente continua Cinghia di trasmissione: cinghia variatore
Leonardo ca. 27 kg
Candela: n. 1 candela, 10 mm, NGK CR8EVX Peso (secco):
Scarabeo ca. 29 kg
Engine type: Type 154 / 154S Spark plug gap: 0.7 - 0.9 mm
Coppia: 13,3 Nm a 6500 giri/min Raffreddamento: a liquido, circuito tramite pompa acqua integrata
Giri al minimo: 1500 giri/min.
Liquido refrigerante: 50 % antigelo e 50 % acqua
Regime di rotazione max.
10.000 giri/min
ammissibile:
Pompa dellolio: Pompa trocoidale
Rapporto di compressione: 12,35 0,4 : 1
Olio motore / specificazione: secondo specificazione API: SF oppure SG
Albero a camme: 217
Valvola di aspirazione 0,05 - 0,09 mm Olio motore / viscosit: SAE 0W30 oppure SAE 5W40 oppure SAE 15W40
Gioco valvole:
Valvola di scarico 0,10 - 0,14 mm
Diagramma distribuzione: Aspirazione apre: 10 prima PMS Quantit dellolio: ca. 1000 cm (1,0 l)
(a 1 mm di gioco valvole) Aspirazione chiude: 27 dopo PMI Olio trasmissione /
API: GL 4 (5)
Scarico apre: 27 prima PMI specificazione:
Scarico chiude: 10 dopo PMS Olio trasmissione / viscosit: HD 75W - 90
Accensione: Accensione elettronica a batteria con anticipo variabile
Leonardo: 95 cm (0,095 l)
Quantit dellolio:
Anticipo accensione: Anticipo allavviamento: Scarabeo: 110 cm (0,11 l)
8 prima PMS fino a ca. 2500 giri/min. Trasmissione primaria: Variatore a trasmissione continua automatica
Anticipo massimo:
Trasmissione secondaria: tramite ingranaggi
30 prima PMS a partire di ca. 4000 giri/min.
Potenza generatore: 12V 160 W, corrente continua Cinghia di trasmissione: cinghia variatore
Coppia: 15,0 Nm a 7000 giri/min Raffreddamento: a liquido, circuito tramite pompa acqua integrata
Potenza generatore: 12V 160 W, corrente continua Cinghia di trasmissione: cinghia variatore
Warning: Specific knowledge and special tools are required for servicing the engine and systems.
Warning: All servicing and repair work must be done by qualified service mechanics only.
Warning: Please note that any parts and accessories not supplied by ROTAX have not been tested and are therefore not approved. The installation and/or use of these products
could affect the efficient operation of the engine. The manufacturer will not be held liable for any damage resulting from the use of non-original spare parts.
12.000 km oppure
Componente / liquido 1.000 km 1.000 km 2.000 km 6.000 km min. ogni 2 anni
ogni 16 mesi
n Attenzione: Per lavori di pulizia non utilizzare liquidi facilmente infiammabili o corrosivi.
s Avvertenza: Scollegare la batteria solo con chiave accensione del quadro in OFF. Sempre scollegare prima il cavo del polo negativo, quindi il cavo del polo positivo. Prestare massima
attenzione allacido della batteria - caustico! Se dellacido di batteria venisse a contatto con la pelle, lavare con abondante acqua fresca e consultare un medico.
n Attenzione: Allo scarico di liquidi far attenzione al rischio di scottature. Lasciar raffreddare il motore. Disperdere tutti i liquidi motore, liquidi per la pulizia, filtri ecc. secondo le normative
ambientali in vigore.
n Attenzione: Fissare il motore tolto dal telaio su un apposito supporto.
n Attenzione: Durante la manutenzione dei sistemi di raffreddamento, lubrificazione e alimentazione far attenzione che non entrino eventuali impurit, residui metallici, corpi estranei
e/o sporco nel sistema.
n Attenzione: Per garantire una corretta riparazione bisogna utilizzare le attrezzature, dispositivi e materiali di consumo specifici.
s Avvertenza: Non aprire o chiudere mai viti e dadi con pinze ma con le apposite chiavi.
n Attenzione: Sempre utilizzare viti e dadi puliti. Controllare che la base della vite e la filettatura non presentino difetti. In caso di dubbio utilizzare nuovi viti e dadi.
n Attenzione: Dadi autofilettanti una volta tolti vanno sempre sostituiti.
s Avvertenza: Rispettare assolutamente le coppie di serraggio per i dadi e viti indicati nella tabelle delle coppie di serraggio. Una eccessiva chiusura oppure una chiusura non sufficiente
pu causare danni gravi al motore.
n Attenzione: Per tutti i lavori verificare tutti i paraolio, gli anelli OR e guarnizioni, la presenza di difetti ed eventualmente sostituirli.
n Attenzione: Paraolio, guarnizioni, seeger ed anelli OR una volta smontati vanno sempre sostituiti al rimontaggio.
n Avvertenza: Utilizzare solo materiali di consumo (pasta serrafiletti, pasta guarnizione, collante, lubrificanti, liquidi di pulizia e solventi) specificati in questo manuale. Non rispettare
le indicazioni pu causare danni.
n Attenzione: Prima del riutilizzo, pulire, soffiare, asciugare, controllare i componenti e montarli secondo le istruzioni.
s Avvertenza: Indossare sempre occhiali protettivi aderenti quando si utilizza laria compressa per pulire le parti. La mancata osservanza di questa precauzione pu provocare lesioni
agli occhi o anche la cecit.
n Attenzione: Prima dellassemblaggio controllare che tutti i componenti siano completi.
n Attenzione: Dopo lassemblaggio controllare il buon fissaggio dei pezzi ed il funzionamento perfetto.
s Avvertenza: La benzina estremamente infiammabile e in determinate condizioni pu diventare esplosiva. Tenere la benzina fuori dalla portata dei bambini.
s Avvertenza: I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas estremamente velenoso se inalato. Evitare di avviare il motore in ambienti chiusi o scarsamente ventilati.
La mancata osservanza di questa precauzione pu provocare perdita di coscienza o anche la morte per asfissia.
s Avvertenza: La batteria rilascia gas nocivi ed esplosivi; tenere la batteria lontana da sigarette accese, fiamme vive e scintille. Provvedere ad unadeguata ventilazione quando si utilizza
o si ricarica la batteria. La batteria contiene acido solforico (elettrolito). A contatto con la pelle o gli occhi pu causare gravi ustioni. Quando si interviene sulla batteria
indossare sempre indumenti protettivi, guanti di gomma e occhiali protettivi aderenti, specialmente quando si riempie la batteria con acqua o elettrolito. In caso di contatto
con la pelle, lavare immediatamente con acqua. In caso di contatto con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua per almeno 15 minuti. Consultare immediatamente
un medico.
Below is a list of possible problems, with brief details of the required remedies.
Motore funziona male al minimo valvole puntate o sedi valvole imperfette sostituire guidevalvole, rilavorare le sedi valvole
contenuto CO troppo basso al regime minimo controllare il carburatore ed i getti, regolare il minimo
manicotto carburatore non ermetico sostituire il manicotto carburatore
distanza fra gli elettrodi della candela troppo grande sostituire la candela o ripristinare la corretta distanza
Motore funziona male ad alto carburatore sporco pulire i getti
di giri distanza fra gli elettrodi troppo piccola sostituire la candela o ripristinare la corretta distanza
la bobina d'accensione d voltaggio insufficiente sostituire la bobina
fase distribuzione valvole non corretta controllare la fase dell'ingranaggio distribuzione
Motore picchia in testa sotto carico sistema di aspirazione non chiuso ermeticamente eliminare punti dell'eventuale perdita
candela con valore termico non corretto installare candela con valore termico prescritto
benzina con indice d'ottani troppo basso utilizzare benzina con l'indice d'ottani prescritto
Pressione dell'olio troppo bassa bulbo pressione olio difettoso sostituire il bulbo pressione olio
Poca potenza in tutti i regimi di giri cinghia variatore usurata o danneggiata sostituire la cinghia variatore
Caution: Use only the tools and material described below for all servicing work. They have been tried and tested for many years and are suitable for all the work
situations described by the manufacturer.
Note: The tools and equipment are also listed in the spare parts catalogue.
14 877 026 Inserter, type 154 / 177 for circlip/piston pin fitting 27 295 713 Set of gaskets for Scarabeo 120 engine
Piston ring clamp, for type
15 877 025 for piston 56.37 - 56.38 mm 27 295 718 Set of gaskets for Scarabeo 154 + 177 engine
120
Attenzione: Utilizzare solo i materiali sottoindicati per tutti i lavori di manutenzione. I materiali menzionati sono stati testati per molti anni e sono adatti per tutte le condizioni
dapplicazione indicate dal costruttore.
Nota: Gli attrezzi e dispositivi sono indicati anche nel catalogo di ricambi.
1 877 650 Impugnatura per tamponi montaggio paraolio 15 276 727 Stringifasce, per tipo 154 / 177 per pistone 61,95 - 61,98 mm
per paraolio 25x52x7 per albero motore,
2 276 500 Tampone montaggio 16 276 474 Attrezzo spingimolla per montaggio e smontaggio valvole
lato trasmissione
per paraolio 30x52x7 per albero uscita per cuscinetto sfere 6302 per alberi
3 277 022 Tampone montaggio 17 277 570 Bulloncino estrattore cpl.
moto trasmissione
per paraolio 10x26x7 per sede albero per cuscinetto sfere 6302 per alberi
4 276 775 Tampone montaggio cpl. 18 277 262 Supporto estrattore
pompa acqua trasmissione
5 277 530 Tampone estrattore per bronzine 19 277 580 Piastra di pressaggio frizione per variatore
6 277 535 Tampone montaggio cpl. per bronzine
20 277 590 Tampone montaggio per variatore
per paraolio AS 20x35x7 per albero
7 277 540 Tubo di montaggio trasmissione - coperchio trasmissione 21 277 630 Bussola guida per trasmissione primaria
(montaggio dallesterno)
per accensione a volano magnete ed a
per paraolio AS 20x35x7 per albero 22 277 650 Calibro pick-up
batteria
8 277 640 Tampone montaggio trasmissione - coperchio trasmissione
Bullone filettato M8x50
(montaggio dallinterno) 23 240 880 per bloccaggio albero motore
DIN 915
9 277 555 Chiave di fissaggio per puleggia primaria e secondaria Vite esag. M16x1,5x40
24 841 605 per estrazione volano
DIN 961
10 277 560 Bussola d'inserimento per guidavalvola
Archetto compress. molla
25 - per attrezzo spingimolla
11 277 512 Punzone d'estrazione per guidavalvola (non fornito con gli attrezzi)
per scarico acqua, non fornito da
Inserto 3/8" con spina 26 956 260 Tubo scarico acqua GC 8x12
12 877 217 per piastra ritenuta albero a camme ROTAX
centraggio da 4
27 295 711 Serie guarnizioni per il motore 120 Leonardo
13 877 511 Tampone di montaggio per montaggio seeger/spinotto
27 295 716 Serie guarnizioni per il motore 154 Leonardo
14 877 025 Bussola di montaggio, tipo 120 per montaggio seeger/spinotto
Bussola di montaggio, tipo 154 27 295 713 Serie guarnizioni per il motore 120 Scarabeo
14 877 026 per montaggio seeger/spinotto
/ 177
15 276 725 Stringifasce, per tipo 120 per pistone 56,37 - 56,38 mm 27 295 718 Serie guarnizioni per il motore 154 + 177 Scarabeo
Caution: Strictly observe the specific safety rules Attenzione: Dadi autofilettanti, coppiglie, rondelle di
when using sealants or lubricants with bloccaggio e fili di ferro di sicurezza devono
fasteners. Strictly observe the required torque sempre essere sostituiti una volta smontati.
settings. Assolutamente rispettare le indicazioni rela-
tive ai particolari di sicurezza, sigillanti o
lubrificanti per gli elementi di fissaggio.
Bisogna attenersi alle coppie di serraggio
indicate.
Caution: Use only the materials listed below for all servicing. They have been tried and tested for many years and are suitable for all the work situations described by the
manufacturer.
Attenzione: Utilizzare solo i materiali sottoindicati per tutti i lavori di manutenzione. I materiali menzionati sono stati testati per molti anni e sono adatti per tutte le condizioni
dapplicazione indicate dal costruttore.
LOCTITE ANTI-SEIZE 15378 Lubricant and corrosion inhibitor, resistant to high temperatures. Lubrificante e anticorrosivo resistente ad alte temperature. LOCTITE
or / o LOCTITE Anti-Seize is sprayed on both components and guarantees Anti-Seize viene spruzzato su ambedue i componenti e garantisce
KLUEBER PASTE long term, trouble-free functioning of slide surfaces. Prevents corrosion. che le superfici di scorrimento siano privi di manutenzione per lunga
46 MR 401 durata. Impedisce corrosione.
LOCTITE 243 blue LOCTITE 243 is used mainly on screws, bolts and nuts up to M36 for LOCTITE 243 viene utilizzato in principio per viti e dadi fino a M36 per
LOCTITE 243 blu medium-strength fittings. Can also be used on parts that are not accoppiamenti di tenuta media. Questa pasta pu essere utilizzata su
completely degreased. pezzi non completamente sgrassati.
The setting time depends on the temperature and the material, max. 12 Il tempo di indurimento dipende dalla temperatura e dal materiale,
ore. Resistant to temperatures in the range -55 C to +150 C. max. 12 ore. Resistenza a temperature da -55 C fino a +150 C.
LOCTITE 574 orange Gasket paste, used for gaskets with a high friction factor and where an Pasta guarnizione, viene utilizzata invece di guarnizioni dove c' un
LOCTITE 574 arancio exact distance between the two parts is required. LOCTITE gasket alto fattore di frizione e dove una distanza precisa fra 2 parti
paste is solvent-free. richiesta. La pasta guarnizione LOCTITE senza solventi.
Applied in liquid state. After application, sets in a few hours when inViene applicata allo stato liquido. Dopo il montaggio si indurisce a
contact with metal. contatto metallico entro alcune ore.
A gasket surface is created with a structure suitable for the surfaces to
Si crea una guarnizione la cui struttura di superficie adattata alle
be sealed. LOCTITE gasket paste is resistant to temperatures in the superfici da sigillare. La pasta guarnizione LOCTITE resistente a
range -55 to + 200 C and seals surfaces against corrosion. temperature da -55 a + 200 C e sigilla le superfici dove applicata da
corrosione.
LOCTITE 648 green High-strength adhesive paste for screws and bolts. The setting time Pasta di fissaggio viti forte. Il tempo di indurimento dipende della
LOCTITE 648 verde depends on the temperature and the material, max. 12 ore. Resistant to tempertura e dal materiale, max. 12 ore. Resistenza a temperature da -
temperatures in the range -55 C to +175 C. A glued component must 55 fino a +175C. Per staccare il pezzo incollato serve
be heated to up to 250C to be detached. eventualmente riscaldare le parti accoppiate fino a 250C.
MOLYKOTE 111 silicone grease Lubricant-sealant with good adhesive qualities. Does not dissolve Lubrificante sigillante di buona adesione. Non scioglie. Mantiene la
Grasso silicone MOLYKOTE 111 and keeps its consistency over a wide temperature range. High consistenza su un largo ambito di temperature. Alta resistenza
resistance to many chemical and gaseous products. Low evaporation contro molti prodotti chimici e gasosi. Bassa tendenza a
rate. Use where specified and applicable. evaporazione. Il suo uso viene specificato dove applicabile.
Lithium grease Applied to all electrical connections to prevent leakage current. After Viene applicato su tutte le connessioni elettriche per la prevenzione
Grasso a litio assembly, the lithium grease is applied to the electrical connects to di corrente di dispersione. Dopo il montaggio del grasso a litio viene
protect against corrosion. applicato sulla connessione elettrica servendo come protezione alla
corrosione.
SILASTIC Acts as a sealant. Stops water from getting under the ignition cover. Serve da sigillante. Il materiale impedisce l'entrata di acqua al
SILASTIC coperchio accensione.
Engine oil Engine oil is normally used to lubricate parts during assembly, with Di norma viene utilizzato olio motore per la lubrificazione di
Olio motore the exception of a number of specified and described parts. componenti durante l'assemblaggio dei particolari, con l'eccezione
dei particolari specificatamente indicati e descritti.
Use only engine oil as stated in the oil specifications, to avoid Utilizzare solo olio motore indicato nella specifica olio, per evitare
chemical reactions. reazioni chimiche.
Immerse the combustion chamber, piston and cylinder head in Immergere la camera di combustione, il pistone e la testata in
solvent and remove any combustion residue with a bronze wire solvente e rimuovere residui di combustione con una spazzola di
brush. bronzo.
CLENVEX 2000 gives good results in normal cleaning jobs. Nell'uso normale con "CLENVEX 2000" si sono avuti buoni risultati.
CLENVEX 2000 is a cold detergent fluid without halogens, based on Si tratta di un liquido detergente a freddo senza alogeni, a base di
petrol fractions with surface-active agents, and is biologically frazioni di benzina con tensidi, biologicamente decomponibile.
degradable.
Never use caustic or corrosive cleaning agents. Mai utilizzare agenti di pulizia caustici o corrosivi.
Take great care when using solvents. Fire and explosion hazard! The Procedere con particolare cautela all'uso di benzina o solventi.
vapors, when inhaled, are damaging to the health. Rischio di incendio e esplosione! L'inalazione dei vapori dannosa
per la salute.
Grinding paste for valves A number of grinding pastes are available on the market of varying Vengono fornite da varie ditte paste smeriglio di diversa grana per
Pasta smeriglio per valvole grain size for manually lapping the valve to the valve seat. Grinding smerigliare manualmente la sede valvola e la valvola. La pasta
paste is available with 3 different grain types. smeriglio viene fornita in 3 tipi di grana diversa.
special grease / grasso speciale MUST be used when servicing the variator. See specific notes in this Da utilizzare assolutamente durante i lavori di manutenzione al
NIPPON-SEKIYU POWERNOC WB NO3 manual. variatore. Vedi le note particolari in questo manuale.
or / o SHELL RETINAX HDX2
torque wrench
Component Fastener Qty. locking agent
setting [Nm] *
Crankcase
Crankcase Allen screw M6 x 60 3 10
Crankcase Allen screw M6 x 30 2 10
Crankcase Allen screw M6 x 80 4 10
Crankcase Allen screw with gasket M6 x 80 1 10
Crankcase Allen screw with gasket M8 x 16 1 15
Oil strainer in crankcase Screw plug M16 x 1,5 1 30
Crankcase Magnetic drain plug M12 x 1.5 with Cu washer 1 20
Cylinder, cylinder head Stud bolt M8 x 151 4 12 / Loctite 574
Chain guide Bearing screw M6 1 10 Loctite 243
Oil filter cover Allen screw M10 x 30 2 10
Crankcase Oil pressure switch M 10 x 1 1 12 Loctite 243
Oil pump Taptite screw M5 x 25 2 6 Loctite 243
Water pump body Taptite screw M5 x 25 1 6 Loctite 243
Oil pressure retaining valve Screw plug A M16 x 1,5 1 30
Transmission
Oil drain Screw plug M12 x 1,5 1 20
Oil filler Plastic screw M14 x 1,5 1 5
Variator cover Allen screw M6 x 30 6 11
Variator
Crankshaft primary drive Hex nut M12 x 1 1 60 Loctite 243
Secondary drive Hex nut M12 x 1 1 60
Ramp plate cover (type 120 + 154 only, not
Allen screw M4 X 8 3 4
177)
* Tolerance 12 %
11 11
10
9
4 8
7
15 12
13 13
14
6 2
16
3
ROTAX engines have a forced lubrication circuit. The eccentric rotor pump Q is I motori ROTAX hanno un circuito di lubrificazione di tipo forzato. La pompa
driven by gears on the crankshaft and draws the oil from the crankcase E through trocoidale con il rotore Q viene mossa dall'albero motore tramite ingranaggi
the oil strainer W. The pressure is kept at approx. 4 bar by a pressure retaining valve aspirando l'olio motore attraverso il retino d'olio W dal carter motore E. La
R. The excess oil flows back to the crankcase through the duct Y. pressione di ca. 4 bar viene regolata da una valvola di sovrappressione R. L'olio
in eccesso viene riportato attraverso il canale Y al carter motore.
The pump rotor pumps the oil into the oil filter R, forcing it from the exterior to the Il rotore della pompa spinge l'olio nel filtro olio R dall'esterno verso l'interno tramite
interior of the filter through the metal mesh. il retino metallico del filtro stesso.
The oil is then forced through the oil ducts U in the half crankcases, clutch and Poi l'olio viene spinto attraverso i canali olio U nei semicarter, lato frizione e lato
flywheel side. The contact on the oil pressure switch I opens as soon as the volano. Il bulbo pressione olio I apre il contatto appena si raggiunge la pressione
minimum pressure of approx. 0.2 bar is reached. The oil pressure warning light minima di ca.0,2 bar. In questo momento la lampada di controllo pressione olio si
switches off as soon as this happens. spegne.
The oil then goes through the stud bolt hole O to the two camshaft bearings P. Two Successivamente l'olio va tramite il foro per prigioniero O ai due supporti per
holes { in the cylinder head provide continuous lubrication to the rocker arms and l'albero a camme P. Due fori { nella testata provvedono alla lubrificazione
cam contact surfaces. The excess oil runs through the return hole back to the continua dei bilancieri e delle superfici di contatto delle camme. L'olio in eccesso
crankcase. cola tramite il foro di ritorno nel carter motore.
The chain tensioner piston } is pressurized by the oil to ensure that the timing chain Per garantire una tensione corretta della catena di distribuzione viene immessa
is kept at the correct tension. della pressione olio nel pistone tendicatena }.
The main bearings q are lubricated via the oil duct U. The big end bearing e is Vengono lubrificati tramite il canalino olio U le bronzine di banco q. Attraverso il
lubricated via oil duct w. canalino olio w viene lubrificato il cuscinetto della biella e.
The excess oil returns to the crankcase E. The magnetic drain plug r in the L'olio in eccesso ritorna al carter motore E. La vite magnetica r posta nel carter
crankcase attracts any metal residue, and therefore must be checked and cleaned motore attira eventuali residui metallici e perci deve essere controllata e pulita ad
each time the oil is changed. ogni cambio olio.
uNote: The engine does not have to be removed u Nota: Il motore non deve essere tolto dal telaio per
from the frame for the repair or replacement riparare o sostituire i seguenti particolari:
of the following parts: coperchio termostato e termostato
thermostat cover and thermostat albero a camme
camshaft bilancieri ed i loro sedi
rocker arms and seats tendicatena distribuzione
timing chain tensioner trasmissione primaria
primary drive trasmissione secondaria
secondary drive frizione centrifuga
centrifugal clutch ingranaggi trasmissione
transmission gears accensione completa
complete ignition ruota libera
idle gear pompa dell'olio cpl.
oil pump assy. bulbo pressione olio
oil pressure switch motorino d'avviamento e ingranaggio
starter motor and intermediate gear intermedio
water pump gear ingranaggio pompa acqua
cleaning oil pressure retaining valve (see pulizia della valvola sovrappressione olio
oil pressure too low) (vedi "pressione dell'olio troppo bassa")
water pump pompa acqua
s Warning: Always remove the key from the panel and sAvvertenza: Prima di ogni riparazione togliere la chiave
disconnect the battery (negative terminal accensione del quadro e scollegare la batteria
first) before starting any repair job. Beware (prima il cavo del polo negativo). Attenzione
of high voltage from ignition! Failure to all'alta tensione dell'accensione! La
observe this warning can result in a serious mancata osservanza di questa precauzione
electrical shock. pu provocare forti scosse elettriche.
s Warning: Allow the engine to cool down to avoid the risk s Avvertenza: Fare raffreddare il motore, per evitare
of scalds from coolant or engine oil. scottature causate dal liquido refrigerante
o dall'olio motore.
Fit the water drain hose E on to the M6x80 Allen screw with Inserire il tubo scarico acqua E sulla vite a brugola M6x80
the copper ring Q. con anello in rame Q.
Service tool Water drain hose Attrezzatura specifica Tubo scarico acqua
GC 8x12 GC 8x12
ROTAX code 0956 260 codice ROTAX 0956 260
Insert the Allen wrench in the water drain hose and slacken Inserire la chiave a brugola nel tubo scarico acqua ed
the M6x80 Allen screw with the copper ring Q. allentare la vite a brugola M6x80 con anello in rame Q.
Open the radiator plug and drain off the coolant. 1 Aprire il tappo radiatore e scaricare il liquido refrigerante.
Remove the magnetic drain plug W and the ring gasket and Togliere la vite magnetica W e l'anello guarnizione e
1 2
drain off the engine oil. scaricare l'olio motore.
Remove the parts fitted to the engine and the engine Rimuovere parti montate sul motore e le viti di fissaggio
3 motore secondo le istruzioni del costruttore del veicolo.
mounting bolts, following the vehicle manufacturers
instructions.
s Avvertenza: Togliendo le viti di fissaggio del motore fare
s Warning: Take care when removing the engine attenzione al peso del motore (di ca. 27 / 29
mounting bolts: the engine is heavy kg) ed al punto di bilanciamento. Sopportare
(approx.weight 27 / 29 kg). Make sure it is il motore con appositi sostegni. Fare
properly balanced. Support the engine on attenzione ad eventuali punti di sfregamento
proper engine stands. Beware of points e schiacciamento. La mancata osservanza
where there are scraping and crushing 2 di questa precauzione pu provocare gravi
hazards. Failure to observe this warning lesioni personali
can result in serious injury to you.
Turn the engine stand Q to the horizontal position and lock Girare il supporto montaggio Q in posizione orizzontale e
it. fissarlo.
Bolt the engine to the stand with 2 boltsW . Fissare il motore sul supporto con 2 viti W.
Caution: Always replace self-tapping nuts, split pins, n Attenzione: Dadi autofilettanti, coppiglie, rondelle di
tab washers and safety wires with new ones bloccaggio e fili di ferro di sicurezza devono
after removing them. sempre essere sostituiti una volta smontati.
Unscrew the 10 (or 14) M6 Allen screws T and remove the Togliere il coperchio variatore R assieme al convogliatore
variator cover R together with the air duct. daria dopo aver svitato 10 (oppure 14) viti a brugola M6 T.
Unscrew the clamp screw R and remove the carburetor Rimuovere il manicotto carburatore E dopo aver svitato la
hose E. 3 vite di fissaggio della fascetta R.
Remove the 4 M6x20 Allen screws T from the valve cover Y. Togliere 4 viti a brugola M6x20 T dal coperchio valvole Y
Remove the valve cover with gasket U. Rimuovere il coperchio valvole con la guarnizione U.
5 6
Top dead center position for jobs not involving timing Posizione del punto morto superiore per lavori che
mechanism n o n riguardano il meccanismo di distribuzione
4
After removing the spark plug, locate the top dead A candela rimossa, determinare il punto morto superiore con
center through the spark plug hole with a wooden dowel una barra in legno R inserita nel foro per la candela.
R.
Remove the M8 Allen screw T (size 6 wrench) with its 1 Rimuovere la vite a brugola M8 (chiave da 6) T con anello
ring gasket from the top part of the half crankcase, guarnizione nella zona superiore del semicarter, lato
transmission side Y. trasmissione Y.
Screw the crankshaft retaining screw U in a little way. Inserire un poco la vite di bloccaggio albero motore U.
6 7
Service tool Retaining screw Attrezzatura specifica Vite di bloccaggio
M8x50 DIN 915 M8x50 DIN 915
ROTAX-Nr. 0240 880 ROTAX-Nr. 0240 880
5
Turn the primary pulley slightly in both directions until Girando la puleggia primaria leggermente nei due sensi,
you can feel the top dead center, then lock the crankshaft sentire il punto morto superiore, poi fissare l'albero motore
by screwing the retaining screw fully home. inserendo la vite di bloccaggio a fondo.
4
After removing the spark plug and valve cover, locate the top A candela e coperchio valvole rimossi, determinare il punto
dead center through the spark plug hole with a wooden dowel morto superiore con una barra in legno R inserita nel foro per
R . Make sure the crankshaft is locked at the ignition top la candela. Fare massima attenzione che l'albero motore
dead center. venga bloccato al punto morto superiore di accensione.
The 2 rocker arm rollers I must rotate freely. In this I rulli dei 2 bilancieri I devono ruotare liberamente. In
position, the check hole in the timing gear 9 will be aligned questa posizione il foro di controllo nell'ingranaggio
with the top reference mark on the retaining plate. 8 distribuzione O allineato con il contrassegno superiore
della piastra di ritenuta.
Note: Check by slightly slackening the timing
Nota: Controllare allentando leggermente la vite
gear retaining screw on the camshaft and
di fissaggio dell'ingranaggio distribuzione
looking from the side with a light. 9 sull'albero a camme e guardare con una
lampada dal lato.
8
Remove the Allen screw T (size 6 wrench) with its ring Rimuovere la vite a brugola (chiave da 6) T con anello
gasket from the top part of the half crankcase, transmission guarnizione nella zona superiore del semicarter, lato
side Y. tramissione Y.
Screw the crankshaft retaining screw Uin a little way. 2 Inserire un poco la vite di bloccaggio albero motore U.
5
Attrezzatura specifica Vite di bloccaggio
Service tool Retaining screw 7 M8x50 DIN 915
M8x50 DIN 915
ROTAX-Nr. 0240 880
ROTAX-Nr. 0240 880
Girando la puleggia primaria leggermente nei due sensi,
Turn the primary pulley slightly in both directions until you 6 tastare il punto morto superiore, poi fissare l'albero motore
can feel the TDC, then lock the crankshaft by screwing the
6 inserendo la vite di bloccaggio a fondo.
+
retaining screw fully home.
Torque wrench setting + 8 Nm
Coppia di serraggio 8 Nm
Remove the M18x1.5 hex bolt (size 22 wrench) Q with the Togliere la vite esag. M18x1,5 (chiave da 22) Q con lanello
ring gasket and the spring. di guarnizione e la molla.
Measure the gap between the upper rim of the chain Con un calibro W misurare la distanza fra il bordo superiore
tensioner piston and the hex bolt contact surface with a del pistone tendicatena ed il piano di battuta della vite esag.
gauge W Max distance 9 mm. Distanza max 9 mm.
If the distance is greater, check the following parts after Se la distanza superiore, bisogna controllare i pezzi
removing them: seguenti dopo lo smontaggio:
Timing chain 2 Catena di distribuzione
Chain guides Pattini catena
5 4 6
Cylinder head remove Testata smontaggio
5
Remove the three M6 Allen screws T and the 4 M8 flange Rimuovere 3 viti a brugola M6 T e 4 dadi a colletto M8 (con
nuts Y (with a size 13 wrench). chiave da 13) Y.
3
Cylinder remove Cilindro smontaggio
7
Slacken the cylinderT, tapping it gently by hand or with a Allentare il cilindro T dando dei piccoli colpi con la mano o
plastic hammer to separate it from the 2 centering pins, then con martello in plastica, separandolo dalle 2 spine di
remove it. centraggio e togliere il cilindro.
5
Note: Be careful about the chain tension guide, Nota: Togliendo il cilindro far attenzione al pattino
piston and timing chain Y when removing tendicatena alla catena, al pistone ed alla
the cylinder, as there is a risk of damaging 6 catena distribuzione Y per evitare
the parts or of the chain dropping into the danneggiamento o che cada allinterno.
engine.
Se necessario, rimuovere i 4 prigionieri U dal carter
If necessary, remove the 4 stud bolts U from the crankcase. 8 motore.
Remove the gasket I from the bottom of the cylinder. Rimuovere la guarnizione I dalla base cilindro.
Caution: Tap carefully on the inserter jig with a Attenzione: Battendo con cautela con un martello in
rubber hammer and hold the piston by
1 gomma sul tampone montaggio,
hand to avoid bending the connecting rod. supportare il pistone a mano, per non
inclinare la biella.
If the centering pins Y in the crankcase are damaged, Se le spine di centraggio Y nel carter sono danneggiate,
extract them with pliers. estrarle per mezzo di una pinza.
Remove the cloth. Rimuovere il panno di protezione.
Caution: If the engine is to be further dismantled, 6 Attenzione: Se il motore viene smontato ulteriormente,
make sure that the connecting rod U does far attenzione che la biella U non danneggi
not damage the crankcase gasket contact la superficie di tenuta del carter, che non
faces with scratch marks and dents. To crei delle righe o ammaccature. Per evitare
prevent this kind of damage, secure the questi tipi di danneggiamenti, fissare la
connecting rod by passing a crossed O- biella fra i 4 prigionieri e locchio della biella
ring through its center and attaching it to per mezzo di un anello OR incrociato o
7
the 4 stud bolts or protect the bottom of the proteggere la base cilindro dei carter con
cylinder with a cloth. un panno.
Ignition and electric starter gearing remove 4 Accensione e ruotismo per avviamento
elettrico smontaggio
Warning: If the ignition has to be repaired with the 3 Avvertenza: Se laccensione deve essere riparata con il
engine still installed on the frame, remember motore installato nel telaio, far attenzione ai
the following points: punti seguenti:
turn the engine off. spegnere il motore,
disconnect the battery (always negative scollegare la batteria (sempre prima il
terminal first), 6 cavo del polo negativo),
disconnect all the fastons, scollegare tutti i faston,
take off the variator cover. togliere il coperchio variatore,
lock the crankshaft at the top dead center. bloccare lalbero motore al punto morto
superiore.
When dismantling on the engine stand, the engine must be 5 Lo smontaggio ulteriore sul supporto si fa con laccensione
positioned with the ignition facing up: 7 rivolta verso lalto.
Unscrew the oil level cap and remove the O-ring T. Svitare il tappo livello olio e rimuovere lanello OR T.
Remove the 9 M6 Allen screws Y from the ignition cover Togliere le 9 viti a brugola M6 Y del coperchio accensione
and remove the cover together with the statorU. e rimuovere il coperchio completo con statore U.
Screw an M16x40x1.5 hex bolt E into the flywheel (size 24 Con una vite esag. M16x40x1,5 (chiave da 24) E avvitata
wrench) and remove the flywheel, together with the sprag nel volano, estrarre il volano completo con la flangia ruota
clutch housing and idle gearR, from the crankshaft seat. 3 libera assieme alla ruota libera R dalla sede albero motore.
Service tool M16x40x1.5 hex head bolt Attrezzatura specifica Vite esag. M16x40x1,5
ROTAX code 0841 605 codice ROTAX 0841 605
Remove the spacer bush T and the electric starter Estrarre la bussola distanziale T e lingranaggio intermedio
intermediate gear Y from the pin. Y per lavviamento elettrico dal perno.
Remove the sprag clutch gear U. 5 Togliere lingranaggio ruota libera U .
6
Remove the key I from its slot only if damaged. La chiavettaI va rimossa dalla sede solo se danneggiata.
Note: If the engine is not being completely Nota: Se il motore non viene completamente
dismantled, rotate the crankshaft with the smontato, lalbero motore viene ruotato
retaining tool E locked on to the variator con la chiave di fissaggio E inserito nella
fixed pulley R until the oil pump can be puleggia primaria fissa R del variatore
removed completely. finch lo smontaggio della pompa olio
completa sia possibile.
Caution: Never attempt to hold the variator fixed pulley Attenzione: Non cercare mai di tenere la puleggia fissa
with any makeshift tool, as it will surely be del variatore con un attrezzo di fortuna, in
destroyed. quanto ne risulterebbe sicuramente distrutto.
4
3
Take out the pin R and remove the thrust washer T. Estrarre la spina R e rimuovere il rasamento T.
4
Note: Take the pin out immediately after removing 5 Nota: Dopo aver rimosso l'ingranaggio pompa
the water pump gear, to prevent it from acqua, togliere la spina subito per non
falling into the engine. rischiare che cada nel motore.
7
Remove the M5x25 Taptite screw Y, the water pump body Rimuovere la vite Taptite M5x25 Y, il corpo pompa acqua
U and the water pump shaft I. U e lalbero pompa acqua I.
8
6
Note: To remove the water pump shaft I and the Nota: Smontare l'albero pompa acqua I e il
water pump body U, proceed as follows: corpo pompa acqua U come segue:
7
either use an extractor with a hole for the con estrattore al foro per la spina, oppure
pin, or
insert a plastic rod O into the water outlet con una barra in plastica O inserita nel
pipe and rest it carefully on the water pump tubo scarico acqua e appoggiarla con
gear. Detach the complete water pump and cautela all'ingranaggio pompa acqua.
remove it. Staccare la pompa acqua completa e
9 rimuoverla.
Turn the engine180 on the stand so that the variator is Girare il motore con il supporto di 180 in modo che il
facing up. variatore sia rivolto verso lalto.
Remove the M16x1.5 screw plug Q and the ring gasket W Rimuovere la vite tappo M16x1,5 Q e lanello guarnizione
and take out the oil strainer E. W ed estrarre il retino olio E .
2
1
market. comercio.
Remove the M12x1 hex nut (size 19 wrench) and the washer Togliere il dado esag. M12x1 (chiave da 19) e la rondella Q
Q from the crankshaft. dall'albero motore.
Note: The crankshaft must be locked with the Nota: Lalbero motore pu essere bloccato con la
crankshaft retaining screw or with a adjustable vite di bloccaggio albero motore oppure con
wrench on the primary fixed pulley. una chiave a compasso alla puleggia primaria
fissa.
Remove the primary moving pulleys E, and then the bush Togliere la puleggia primaria mobile E, quindi la relativa
R, from the crankshaft. boccola R dallalbero motore.
Caution: Type 120 + 154: Attenzione: Tipo 120 + 154:
To stop the centrifugal weights from getting Per evitare che le masse centrifughe si
stuck, insert a cloth or foam rubber between blocchino, inserire un elemento di fissaggio
the ramp plate and the ramp cover. 4 (panno, gommapiuma ecc.) fra il cappellotto
3 portatasselli ed il coperchio cappellotto.
Type 177: Type 177:
In order to prevent the counterweights from Per evitare che le masse centrifughe si
blocking, fix the main mobile pulley and the blocchino, fissare la puleggia primaria mobile
insert carrier cap using a rubber band. e il cappellotto portatasselli con un elastico.
Remove 1 Smontaggio
Remove the A M16 screw Q with the ring gasket W from the Togliere la vite A M16 Q, con l'anello guarnizione W dal lato
front LH side of the engine. sinistro anteriore del motore.
Remove the oil pressure valve, consisting of the valve Smontare la valvola pressione olio, composta dal corpo
housing E, the spring R and the ballT, from the crankcase. valvola E, molla R e sfera T, dal carter.
4
2
1
Transmission remove Trasmissione smontaggio
Turn the engine to the vertical position on the stand (installation Ruotare il motore sul supporto in posizione verticale
position) and secure it. (posizione dinstallazione) e fissarlo.
Caution: Dispose of used gear box oil in accordance Attenzione: Allo scarico dellolio della trasmissione,
with environmental regulations. provvedere al suo smaltimento rispettando
le normative ambientali in vigore.
Togliere la vite immissione olio assieme allanello OR Q e
Remove the oil filler cap together with the O-ring Q and the la vite tappo (con chiave da 13) W assieme allanello
screw plug W (with a size 13 wrench) together with the ring 1 guarnizione.
gasket. 2
3
Leonardo Leonardo
4
Scarabeo Scarabeo
3
Screw 2 M6x70 Allen screws T into the threaded holes in Avvitare nei fori filettati del coperchio trasmissione 2 viti a
the transmission cover. brugola M6x70 T.
Remove the transmission cover, screwing in the 2 Allen 6 Estrarre il coperchio trasmissione avvitando contem-
screws at the same time. poraneamente le 2 viti a brugola.
Note: The gear shaft Y interferes slightly with the Nota: L'albero trasmissione Y ha una piccola
bearing and should be removed together with 5 interferenza nel cuscinetto e viene tolto
the transmission cover. Remove the gear 5 assieme al coperchio trasmissione.
shaft carefully, tapping it with a plastic Smontare l'albero trasmissione con cautela
hammer. con un martello in plastica.
1
3
Leonardo Leonardo
4
2
Scarabeo Scarabeo
Remove the output shaft R by tapping with a plastic Smontare lalbero uscita moto R con un martello in plastica
hammer on the ball bearing sliding housing and oil seal. 1 dalla sede scorrevole del cuscinetto a sfere e del paraolio.
Remove the intermediate shaft W and the thrust washer Togliere lalbero intermedio W ed il rasamento sottostante.
5 2
underneath it. 4
Caution: No shim is fitted with the output shaft in the Attenzione: Non montato un rasamento con l'albero
enbloc version. uscita moto nella versione in un solo pezzo.
Keep the engine in a horizontal position so that the crankcase Mantenere il motore in posizione orizzontale in modo che il
halves, clutch side, is facing upward. semicarter, lato frizione, sia rivolto verso lalto.
Remove the crankshaft retaining screw Q and the temporary Rimuovere la vite di bloccaggio albero motore Q e il
fastener on the connecting rod. fissaggio provvisorio della biella.
Take out the10 M6 Allen screws W from the crankcase. 1 Togliere le 10 viti a brugola M6 W dei carter.
Note: The M6 Allen screw (i.e. 1 screw) E with the Nota: La vite a brugola M6 (1 pezzo) E con lanello
copper ring gasket, next to the water union for guarnizione in rame, vicino al raccordo acqua
the coolant outlet (COOLANT position), is a per lo scarico del liquido refrigerante
crankcase retaining screw. (posizione "COOLANT"), una vite di
fissaggio carter.
Caution: The half crankcases can only be separated Attenzione: I semicarter si possono separare solo con il
with the engine on the stand. The flywheel 2 motore montato sul supporto. necessario
side half crankcase must be bolted on to the che il semicarter, lato volano, sia avvitato al
stand. supporto.
Carefully lift the clutch side half crankcase R up from the Sollevare con cautela il semicarter, lato frizione R, dal
flywheel side half crankcase T. semicarter, lato volano T.
Caution: Remember the following points: Attenzione: Far attenzione ai seguenti punti:
Tap carefully at different points around Battere in pi punti con cautela sul
the clutch side half crankcase with a 3 semicarter, lato frizione, con un martello
plastic hammer to separate the 2 half in plastica, per separare i 2 semicarter.
crankcases. Far attenzione che il semicarter sia
Make sure you lift up the half crankcase sollevato parallelamente per evitare
vertically and in parallel, without tilting it, linclinazione e quindi il danneggiamento
to avoid damaging the crankshaft delle bronzine dellalbero motore.
bearings. Lavorare lentamente e con cautela,
Work slowly and carefully, non danneggiare le superfici di tenuta,
do not damage the gasket contact non applicare mai eccessiva forza.
surfaces, Se non si separano i semicarter,
never use excessive force. controllare se sono effettivamente state
If the two half crankcases dont come 4
rimosse tutte le viti di fissaggio dei carter.
apart, check that all the crankcase
retaining screws have been removed.
Note: When you lift up the clutch side half crankcase 5 Nota: Sollevando il semicarter, lato frizione, il
the thrust washer may remain stuck inside rasamento pu rimanere incollato allinterno
the half crankcase. del semicarter.
Withdraw the crankshaft from its seat (no tool required). Estrarre lalbero motore dalla sua sede (senza attrezzo).
Caution: When removing the crankshaft Q be careful Attenzione: Allo smontaggio dellalbero motore Q far
not to damage the flywheel side half crankcase attenzione alleventuale danneggiamento
bearings with the crankshaft teeth R. Do not delle bronzine nel semicarter, lato volano,
tilt the crankshaft. causato dal profilo dentato R dellalbero
3 motore. Non inclinare lalbero motore.
Remove the gasket T from the crankcase. Rimuovere la guarnizione T dal carter.
Warning: If a component is over the stated wear limits Avvertenza: Se un componente oltre i limiti di
or if, on inspection, a defect is found which usura indicati o se un controllo visivo
will affect the efficient operation of the engine, del componente stesso rileva un difetto
then this component MUST be replaced with che influenza il buon funzionamento del
a new one. Failure to observe this warning motore, questo deve essere assoluta-
can lead to an engine seizure, with subsequent mente sostituito. La mancata osser-
accident, and injury or even death. ......,1 mm vanza di questa precauzione pu
provocare il grippaggio del motore, con
conseguente incidente e quindi possibili
lesioni o anche la morte.
Caution: Observe the safety rules in all servicing Attenzione: Su tutti i lavori rispettare le normative di
jobs. Beware of the risk of injury from sharp sicurezza. Far attenzione al rischio di
edges and of the burns hazard when handling lesione provocato da bordi taglienti e
hot engine parts. 20C - 25C scottature dalla manipolazione di
componenti motore riscaldati.
Note: If dimension is stated to a precision of 0.1 Nota: Se una dimensione indicata con la
mm or less, then the component must be at precisione di 0,1 mm o inferiore, il
room temperature (20-25C) for measure- componente deve essere portato ad
ment. una temperatura di 20 - 25 C per la
misurazione.
Crankcase Carter motore
Clean the ball bearings (apart from the hermetically sealed bearings in the engine Pulire i cuscinetti a sfere (salvo i cuscinetti a chiusura ermetica della sospensione
suspension), all the bearing housings and the 2 half crankcases with a petroleum based, motore), tutte le sedi cuscinetti ed i 2 semicarter con un liquido di pulizia non aggressivo.
fire-proof solvent. Attenzione: N o n utilizzare liquidi asportando guarnizioni, liquidi sgrassanti o
Caution: Do not damage the gasket contact surfaces. Do not allow contact detersivi. Evitare il contatto tra il fluido detergente e i supporti sigillati
between the cleaning fluid and the sealed bearings. Pulire superfici di tenuta e verificare se eventualmente danneggiate. Rimuovere residui
Clean all the gasket contact surfaces and check them for damage. Remove any remaining aderenti di guarnizioni con tela smeriglio SR 4600 A.
traces of gaskets with SR 4600 A emery paper. Attenzione: Non danneggiare le superfici di tenuta. Le superfici di contatto della
Caution: Do not damage the gasket contact surfaces. The gasket contact guarnizione sono molto morbide e possono perci danneggiarsi
surfaces are very soft, and can be easily damaged. Proceed very facilmente. Procedere delicatamente, assicurandosi di non rimuovere
carefully, being sure that you remove absolutely none of the gasket nessuna superficie di contatto della guarnizione.
contact surface.
Note: To avoid damaging the gasket contact surfaces, place the half crankcases Nota: Per evitare danneggiamento alle superfici di tenuta, porre i semicarter
on a flat surface and protect the contact surfaces with old gaskets. su superfici piani e proteggerli con vecchie guarnizioni.
Check that there are no cracks or signs of damage in the half crankcases. Controllare se i due semicarter presentano fessurazioni o danneggiamenti.
3
5
5
1 1 4
4 3
6
9
8 6
7 8
Check that all the threads are in perfect condition. Controllare tutte le filettature che siano in condizioni per-
A - 0,01mm fette.
1
III II
Half crankcase, flywheel side (MS) - Flywheel 2 I
Semicarter, lato volano (MS) interventi lato
side servicing volano
Check for signs of damage or wear on the bearing internal Controllare se le superfici interne delle bronzine, secondo i
faces, applying the usual criteria for bearings. Check the criteri abituali per bronzine, sono danneggiate o usurate.
diameter with a bore gauge W. Controllare il diametro con un alesametro W .
Clamp the extractor Q in a press of minimum capacity 4000 Bloccare il tampone estrattore Q in una pressa di capacit
N and hold the bearing seat in the half crankcase with a minima di 4000 N e sostenere la sede bronzina allinterno del
spacer sleeve (length 30 mm approx., internal diam. 36 mm semicarter con un tubo distanziale (lunghezza ca. 30 mm,
min.). diam. interno min. 36 mm).
Service tool extractor Attrezzatura specifica tampone estrattore
ROTAX code 0277 530 codice ROTAX 0277 530
Carefully remove the bearings, pressing them from the Estrarre le bronzine con cautela dallesterno verso linterno
outside towards the inside of the crankcase. del carter.
Clean the bearing seat in the crankcase. Pulire la sede delle bronzine nel carter.
4
2
Bearings - refit: Bronzine montaggio:
Caution: The bearings W with the internal lubrication Attenzione: Le bronzine W del semicarter, lato volano,
groove must be fitted on the flywheel side half devono essere quelle c o n una gola di
crankcase and are inserted from the outside lubrificazione interna e vengono inserite
towards the inside of the half crankcase. dallesterno verso linterno del semicarter.
When positioning the bearings on the inserter jig E (after Al posizionamento delle bronzine sul tampone di montaggio
fitting, the mating surfaces R must be parallel to the base E (dopo il montaggio la superficie di unione R deve essere
of the cylinder) make sure that the lubrication hole is parallela alla base cilindro) far attenzione al posizionamento
correctly positioned. corretto del foro di lubrificazione.
Position the bearing on the inserter jig so that the lubrication 3 Posizionare la bronzina con il foro di lubrificazione T sul
hole T coincides with the ball on the jig. Hold the bearings tampone di montaggio facendo coincidere il foro stesso con
together temporarily with an O-ring Y and grease them on la sfera del tampone. Tenere assemblate le bronzine
the exterior with MOLYKOTE G-N. provvisoriamente con un anello OR Y ed ingrassarle
6 7 allesterno con MOLYKOTE G-N.
Mark the lubrication hole in the bearing housing on the Contrassegnare con un pennerello Uil foro di lubrificazione
external surface of the flywheel side half crankcase with a sulla superficie esterna del semicarter, lato volano, sede
marker pen U. 5 della bronzina.
Support the bearing housing with a spacer sleeve (approx. Sostenere la sede della bronzina con un tubo distanziale
length 30 mm, min. int. diam. 36 mm) to prevent the 7 (lunghezza ca. 30 mm, diam. int. min. 36 mm) per evitare
crankcase breaking. rottura del carter.
Pin for double intermediate gear 54/17 Z for electric Perno per ingranaggio doppio intermedio 54/17 d.
starter per avviamento elettrico
Smontaggio:
Remove: 9 Se il perno usurato, riscaldare la zona della sede del perno
If the pin is worn, heat the pin hole area in the external wall alla parete esterna del semicarter con phon O (ca. 100 C)
of the half crankcase with a hot air blower O (100 C approx.) ed estrarre il perno con una pinza P, con un movimento
and withdraw the pin by pulling it out and rotating it with rotatorio.
locking pliers P. 11
Refit: Montaggio:
Carefully insert the pin I into the crankcase from the side Inserire con cautela il perno I dal lato della svasatura
with the small flare, tapping it fully home with a plastic
10 piccola nel carter fino in fondo, con martello in plastica {.
8
hammer {.
Replace the pin Q only if damaged. 1 Bisogna sostituire la spina Q solo se danneggiata.
Remove: Smontaggio:
If the 8x12 pin Q has to be taken out, heat the pin hole area Se la spina 8x12 Q deve essere estratta, riscaldare la zona
in the outer wall of the half crankcase with a hot air blower della sede spina alla parete esterna del semicarter con
W (approx. 100 C) and withdraw the pin by pulling it out and phon W (ca. 100 C) ed estrarre la spina con una pinza E,
rotating it with locking pliers E. 3 con un movimento rotatorio.
Attenzione: Non danneggiare la superficie di tenuta.
Caution: Do not damage the seal contact surfaces. 2
Refit: Montaggio:
Carefully insert the 8X12 pin Q from the outside of the Inserire con cautela la spina Q 8x12 dallesterno nel
unheated half crankcase, tapping it fully home with the semicarter freddo fino in fondo, con martello in plastica R.
plastic hammer R.
Servicing half crankcases, flywheel side and Lavori ai semicarter, lato volano e lato frizione
clutch side 1
6003-2RS ball bearing for engine suspension Cuscinetto a sfere 6003-2RS per sospensione
motore
4
Replace the 2 bearings with new ones if they are evidently Se c un danno sensibile o rumorosit dei 2 cuscinetti
damaged or noisy. bisogna sostituirli.
Remove: Smontaggio:
Take out the bearing from the inside to the outside, using a Il cuscinetto deve essere estratto dallinterno verso lesterno,
suitable jig T (max. 24.5 mm ), without heating the half senza riscaldare il semicarter, con un tampone adatto T
crankcase. 6 (max. 24,5 mm ).
5
Note: If the half crankcases are joined together, Nota: Se i carter sono accoppiati, espellere i
take out the bearings carefully with a jig. cuscinetti con cautela con un tampone.
Refit: Montaggio:
Lightly lubricate the external diameter of the ball bearing and Lubrificare leggermente il diametro esterno del cuscinetto a
carefully fit it to the outside of the half crankcase, pushing sfere ed inserirlo con cautela dallesterno nel semicarter con
it fully home with a suitable jig Y (max. 34 mm ). un tampone adatto Y (max. 34 mm ) fino in fondo.
Replacement: Sostituzione:
Necessary if there are oil leaks. Necessaria in caso di perdita olio.
You are advised to remove the seal after a long period of use. Si raccomanda lo smontaggio dopo un periodo di uso
lungo.
Caution: Special quality: replace only with original Attenzione: Qualit speciale, sostituire solo con un
spare part! 1 ricambio originale!
Remove: Smontaggio:
Lever up the oil seal Q with a simple tool W (e.g. a round- Il paraolio Q viene sollevato con utensile semplice W (per
ended pin), protecting the crankcase surface with protective es. con un perno arrotondato) e proteggendo la superficie
material (wood). del carter con materiale protettivo (legno).
Refit: Montaggio:
Note: The oil seal must be fitted so that the sealing Nota: Il labbro di tenuta del paraolio Q deve essere
lip Q faces the inside of the engine. orientato verso linterno del motore.
Degrease the oil seal seat in the crankcase. Sgrassare la sede per paraolio nel carter.
3
Position the 25x52x7oil seal on the inserter jig E, without Posizionare il paraolio 25x52x7 sul tampone montaggio E,
lubricating it, and fit it on the outside of the half crankcase, non lubrificato, e inserirlo nel semicarter dallesterno, fino
pressing it fully home. in fondo.
Service tool Handle for jig Attrezzatura specifica Impugnature per tampone
ROTAX code 0877 650 codice ROTAX 0877 650
Inserter jig Tampone di montaggio
ROTAX code 0276 500 codice ROTAX 0276 500
Note: The bearings can be removed without heating Nota: Le bronzine si possono estrarre s e n z a
the half crankcase. riscaldare il semicarter.
3
Clamp the extractor E in a press of minimum capacity 4000 Bloccare il tampone estrattore E in una pressa di capacit
N and hold the bearing seat inside the half crankcase with minima di 4000 N e sostenere la sede bronzina allinterno
a spacer sleeve (length approx.30 mm, int. diam. min. 36 del semicarter con un tubo distanziale (lunghezza ca. 30
mm). mm, diam. interno min. 36 mm).
Service tool extractor Attrezzatura specifica Tampone estrattore
ROTAX code 0277 530 codice ROTAX 0277 530
Carefully remove the bearings, taking them from the outside Estrarre le bronzine con cautela dallesterno verso linterno
towards the inside of the crankcase. del carter.
Clean around the diameter of the bearing seat in the 4 Pulire il diametro sede delle bronzine nel carter.
crankcase.
Caution: The bearings R with no internal lubrication Attenzione: Le bronzine R del semicarter, lato frizione,
groove must be on the clutch side half devono essere quelle senza una gola di
crankcase, and are fitted by inserting them lubrificazione interna e vengono inserite
from the outside towards the inside of the half dallesterno verso linterno del semicarter.
crankcase.
Position the bearing on the inserter jig so that the lubrication Posizionare la bronzina con il foro di lubrificazione E sul
hole E coincides with the ball on the jig. Hold the bearings tampone di montaggio facendo coincidere il foro stesso con
together temporarily with an O-ring and grease them on the la sfera del tampone. Tenere assemblate le bronzine
exterior with MOLYKOTE G-N. 2 provvisoriamente con un anello OR ed ingrassarle allesterno
1 con MOLYKOTE G-N.
Mark the lubrication hole R in the bearing seat on the 3 Contrassegnare con un pennerello il foro di lubrificazione R
external surface of the flywheel side half crankcase with a sulla superficie esterna del semicarter, lato volano, sede
marker pen. della bronzina.
Support the bearing seat with a spacer sleeve (approx. 4 Sostenere la sede della bronzina con un tubo distanziale
length 30 mm, min. int. diam. 36 mm) to prevent the (lunghezza ca. 30 mm, diam. int. min. 36 mm) per evitare
breaking of the crankcase. rottura del carter.
Clamp the inserter jig in a press with a minimum capacity of Bloccare il tampone di montaggio in una pressa di capacit
4000 N. Place the bearings, held together with the O-ring, on minima di 4000 N. Posare le bronzine unite con anello OR
the outside of the clutch side half crankcase, so that the allesterno del semicarter, lato frizione, in modo che il
mark lines up with the bearing lubrication hole. contrassegno corrisponda con il foro di lubrificazione della
bronzina.
Push in the bearings until the jig comes into contact with the Inserire le bronzine finch il tampone sia a contatto con il
crankcase. carter.
Note: keep the O-ring lifted up continuously when Nota: Alzare continuamente lanello OR durante
pressing upwards. linserimento verso lalto.
Caution: Check the alignment of the lubrication hole Attenzione: Dopo il montaggio verificare lallineamento
after fitting! del foro di lubrificazione!
Max. offset 0.5 mm Sfalso max. 0,5 mm
If not aligned properly, take out the bearings with the Se non allineate, estrarre le bronzine con tampone di
extractor, following the previous instructions. Proceed estrazione come descritto precedentemente. Procedendo
carefully: it may be possible to reinstall the same bearings. con cautela, le stesse bronzine possono essere reinstallate.
Remove: Smontaggio:
Heat the seat of the water union on the half crankcase to 2 Riscaldare la sede del raccordo dellacqua sul semicarter a
approx. 100 C with a hot air blower Q and withdraw the ca. 100 C con phon Q ed estrarre il raccordo W con una
union W, rotating it with pliers E . pinza E con un movimento rotatorio.
3
Refit: Montaggio:
Apply LOCTITE 648 to the seat of the union and fit the union Applicare LOCTITE 648 alla sede raccordo ed inserire il
W carefully, pushing it fully home with a press R.
2 raccordo W con cautela con una pressa R fino in fondo.
6205-2RS ball bearing and 30x52x7 oil seal for Cuscinetto a sfere 6205-2RS e paraolio 30x52x7
output shaft per albero uscita moto
6
Replace the bearing with a new one if there are any signs of 5 Se c' un danno visibile o rumorosit bisogna sostituire il
damage or noisiness. It is absolutely essential to change the cuscinetto. Assieme al cuscinetto assolutamente sostituire
oil seal together with the bearing. anche il paraolio.
Caution: Special quality oil seal: use original Attenzione: Qualit speciale del paraolio, perci
replacement oil seal only. utilizzare solo un paraolio originale.
Note: The oil seal T must be fitted with the sealing Nota: Il paraolio T va montato con il labbro di
lip towards the inside of the half crankcase tenuta orientato verso linterno del semicarter
(transmission side). (lato trasmissione).
Fit the 30x52x7 oil seal, without lubricating it, on to the Inserire il paraolio 30x52x7 non lubrificato sul tampone di
inserter jig Y. 5 montaggio Y.
Note: The flat part U of the inserter jig is for fitting u Nota: La zona piana U del tampone di montaggio
of the oil seal in the crankcase fin area. serve per facilitare il montaggio del paraolio
nella zona dellaletta del carter.
Press in the oil seal, without lubricating it, until it is flush Inserire il paraolio non lubrificato fino al piano del carter e
with the crankcase and lubricate the sealing lip. lubrificare il labbro di tenuta.
Caution: Do not fit the oil seal so that it is in contact Attenzione: Non portare a contatto il paraolio con il
with ball bearing. cuscinetto a sfere.
Remove: 5 Smontaggio:
The transmission ball bearing R is extracted from the Il cuscinetto a sfere R della trasmissione va estratto dal
unheated crankcase with the puller T and the puller plate 6 carter s e n z a riscaldare il carter, con il bulloncino
estrattore T ed il supporto estrattore Y. Posizionare la
Y. Position the split sleeve U on the puller and fit the puller
bussola spaccata U sul bulloncino estrattore ed inserire
assy. into the bearing. Screw the nut until the sleeve goes
4 l'estrattore cpl. allinterno del cuscinetto. Avvitare il dado
through. Position the puller plate Y with its ends pointing up.
7 fino al passaggio della bussola. Posizionare il supporto
Screw on the second nut until the bearing comes out estrattore Y con le estremit rivolte verso lalto. Avvitare il
completely. secondo dado fino allestrazione completa del cuscinetto.
Caution: Place an old gasket under the puller plate to Attenzione: Per evitare danni alla superficie di tenuta,
avoid damaging the seal contact surfaces. porre una vecchia guarnizione sotto il
supporto estrattore.
Service tool Puller
4 Attrezzatura specifica Bullloncino estrattore
ROTAX code 0277 570
codice ROTAX 0277 570
Puller plate
ROTAX code 0277 262 Supporto estrattore
codice ROTAX 0277 262
Refit:
Montaggio:
Caution: When refitting, make sure that the open side
Attenzione: Al montaggio far attenzione che il lato aperto
of the bearing case Ris facing in, towards
della gabbia del cuscinetto R sia orientato
the gear shaft.
verso linterno, verso lalbero trasmissione.
Lightly lubricate the ball bearing, clutch side, and fit it Lubrificare leggermente il cuscinetto a sfere, lato frizione, ed
carefully with an inserter jig I (40 mm ) pressing it fully inserirlo con cautela con un tampone I (40 mm ) fino in
home. fondo.
Note: The fin on the crankcase protects the Nota: La sede del cuscinetto sufficentemente
bearing seat and stops it from getting 8 protetta dal rischio di rottura dallaletta del
broken. carter.
10
Replace the pin O only if damaged. Bisogna sostituire la spina O solo se danneggiata.
Remove: Smontaggio:
If the pins O have to be removed, heat the pin housing area Se le spine O devono essere estratte, riscaldare la zona
on the external wall of the half crankcase with the hot air della sede della spina alla parete esterna del semicarter
blower P (approx. 100 C) and extract the pin by pulling and con phon P (ca. 100 C) ed estrarre la spina con una pinza,
9
turning it with pliers. con un movimento rotatorio.
11
Refit: Montaggio:
Carefully insert the pins in the outside of the unheated half Inserire con cautela le spine dallesterno nel semicarter
crankcase, tapping them fully home with a plastic hammer freddo fino in fondo, con martello in plastica {.
{.
Remove: Smontaggio:
Remove with a jig W ( 21 mm), pressing in from the Lo smontaggio si esegue con un tampone W ( 21 mm)
exterior. premendo dallesterno verso linterno.
Fit the crankcase bush Q with a jig E ( 25 mm), pressing Il montaggio della boccola carter Q si esegue con un
in carefully from the exterior until the metal ring is flush with tampone E ( 25 mm) premendo con cautela dallesterno
the crankcase surface.
1
verso linterno finch lanello metallico esterno sia piano con
la superficie del carter.
If the bearing shows visible signs of damage or noisiness Se c un danno visibile o rumorosit del cuscinetto bisogna
then it must be replaced with a new one. The oil seal sostituirlo. Assieme al cuscinetto difettoso anche il paraolio
absolutely must be replaced when the defective bearing is deve assolutamente essere sostituito.
replaced.
Caution: special quality oil seal: use original spare Attenzione: Paraolio di qualit speciale, utilizzare solo
parts only. pezzi di ricambio originali.
Support the transmission cover bearing seat Y. 5 Sostenere la sede cuscinetto del coperchio trasmissione
Y.
Extract the transmission cover ball bearing from the exterior, Estrarre il cuscinetto a sfere R del coperchio trasmissione
taking it towards the transmission and without heating the dallesterno verso la trasmissione, senza riscaldare il
cover, using a suitable jig T (32 mm ). 6 coperchio, con un tampone adatto T (32 mm ).
4
Fitting the 20x35x7oil seal with the transmission cover Montaggio del paraolio 20x35x7 con coperchio
removed: trasmissione rimosso:
Insert the oil seal I, without lubricating it, with the sealing Inserire il paraolio I non lubrificato, con il labbro di tenuta
lip pointing inward (transmission side) so that it is flush { verso l'interno (lato trasmissione) fino al piano { del
with the transmission cover. Do not lubricate the external 11 coperchio trasmissione. Non lubrificare il diametro esterno
diameter of the oil seal! del paraolio!
Service tool Handle Attrezzatura specifica Impugnatura
ROTAX code 0877 650 codice ROTAX 0877 650
Inserter jig Tampone di montaggio
ROTAX code 0277 640 codice ROTAX 0277 640
Fitting the 20x35x7 oil seal with the transmission cover Montaggio del paraolio 20x35x7 con coperchio trasmis-
fitted: sione montato:
Carefully debur and chamfer the outer edge of the oil seal Formare uno smusso uniforme sul colletto del coperchio
seat to prevent damaging the oil seal when it is inserted. per evitare il danneggiemento del paraolio. Rimuovere con
Carefully remove any chips. 10 cautela i particoli metallici.
Insert the 20x35x7oil seal I on the gear shaft, already fitted Inserire il paraolio 20x35x7 I sullalbero trasmissione gi
in place. Do not lubricate the outside of the oil seal. 8 montato. Non lubrificare lesterno del paraolio.
Insert the oil seal from the exterior to the interior, using an Inserire il paraolio dall'esterno verso l'interno con un tubo di
insertion drift P, so that the seal is flush with the transmission montaggio P fino al piano del coperchio trasmissione.
cover surface
Attrezzatura specifica Tubo di montaggio
Service tool Inserter pipe codice ROTAX 0277 540
ROTAX code 0277 540
Support the gear shaft bearing seat with a spacer plate U Sostenere la sede cuscinetto per lalbero trasmissione con
(min. length 22 mm), positioning it so that the transmission piatto distanziale U (lunghezza min. 22 mm) in maniera che
cover is on a perfect plane, to avoid the risk of it breaking. il coperchio trasmissione sia in un piano perfetto, per evitare
5 il rischio di rottura.
Lightly lubricate the ball bearing R, transmission side, and 4 Lubrificare leggermente il cuscinetto a sfere R, lato trasmis-
insert it with a suitable jig T (50 mm ), pushing it fully sione, ed inserirlo con un tampone adatto T (50 mm ) fino
home. in fondo.
6302 ball bearing for output shaft Cuscinetto a sfere 6302 per lalbero uscita moto
If the bearing shows visible signs of damage or noisiness 4 Se c un danno visibile o rumorosit del cuscinetto bisogna
then it must be replaced with a new one. sostituirlo.
Remove: Smontaggio:
The output shaft ball bearing Q is extracted from the 1 3 Il cuscinetto a sfere Q dellalbero uscita moto va estratto dal
transmission cover without heating the cover, using the coperchio trasmissione s e n z a riscaldare il coperchio,
puller and puller plate W. Position the split sleeve E on the con il bulloncino estrattore ed il supporto estrattore W.
puller and fit the puller into the bearing. Screw on the nut until 2 Posizionare la bussola spaccata E sul bulloncino estrattore
the sleeve goes through. Position the puller plate on the ed inserire l'estrattore allinterno del cuscinetto. Avvitare il
puller and then on the flat surface of the transmission cover. dado fino al passaggio della bussola. Posizionare il supporto
Screw the second nut Runtil the bearing comes out estrattore sul bulloncino e poi sulla superficie piana del
completely. coperchio trasmissione. Avvitare il secondo dado R fino
allestrazione completa del cuscinetto.
Refit: Montaggio:
Caution: When refitting, make sure that the open side Attenzione: Al montaggio far attenzione che il lato aperto
T of the bearing case Q is facing inward, T della gabbia del cuscinetto Q sia orientato
towards the gear shaft. verso linterno, verso lalbero trasmissione.
1
Note: The fin on the crankcase protects the bearing Nota: La sede del cuscinetto sufficentemente
seat and prevents it from cracking as the 5 protetta dal rischio di rottura dallaletta del
bearing is inserted. carter.
Support the transmission bearing seat with a spacer plate Y Sostenere la sede del cuscinetto trasmissione con un
(height 22 mm). piatto distanziale Y (altezza 22 mm).
From the exterior, carefully insert the slightly lubricated ball Inserire il cuscinetto a sfere, lato frizione, leggermente
bearing, clutch side, into the half crankcase, using a suitable lubrificato, con cautela dallesterno nel semicarter, con un
jig U (max. 40 mm ), pressing it fully home. tampone adatto U (max. 40 mm ) fino in fondo.
testa biella, gioco radiale E
Big end, radial runoutE max. 0.07 mm max. 0,07 mm
Big end, end float R max. 0.8 mm testa biella, gioco assiale R max. 0,8 mm
small end, radial runout T max. 0.03 mm S S piede biella, gioco radiale T max. 0,03 mm
crankshaft, journal Y min. 32.01 mm albero motore, sede bronzine Y min. 32,01 mm
The clearance of the crankshaft bearings Q on both the Il gioco bronzine dell'albero motore Q nei semicarter, lato
2 2 9
flywheel and clutch side half crankcases, is determined by volano e frizione, viene determinato rilevando il diametro
measuring the internal diameter of the bearings U (see interno delle bronzine U (vedi controllo di usura delle
checking wear on main bearings) and the external diameter 5 bronzine di banco) e il diametro esterno delle sedi Y albero
of the crankshaft journals Y with a micrometer. motore con micrometro.
Caution: 1st measurement: in direction of connecting Attenzione: 1a misurazione: nel senso corsa biella
rod stroke 2a misurazione: 90 rispetto al senso
2nd measurement: 90 to direction of connec-
I della corsa biella
ting rod stroke
The radial runout is calculated as follows: Il gioco radiale si calcola come segue:
Journals max. value minus average value for crankshaft, Valore max. della sede bronzine meno valore medio dell'albero
journals. motore, sede bronzine.
Max. permissible radial runout + II Gioco radiale max. ammissibile +
main bearings 0.07 mm bronzine di banco 0,07 mm
Caution: If the radial runout wear limits are exceeded, Attenzione: Se i limiti di usura relativi al gioco radiale sono
check the wear limits of the bearings and superati, controllare i limiti di usura delle
journals on the crankshaft and replace the bronzine e dei sedi bronzine sull'albero motore,
worn component (or components).. e sostituire il componente (i componenti)
7 7 usurato(i).
In addition, carefully inspect for wear and damage in the: Inoltre controllare se c usura o difetto di materiale:
10 6 6
journals and oil seal seatsO sedi delle bronzine e paraolio O
different coloring in journals colorazione differente delle sedi bronzine
key slot P sede per chiavetta P
half-crankshaft cone , flywheel side I cono del semialbero motore , lato volano I
threading of the 2 half-crankshafts filettatura dei 2 semialberi motore
half crankshaft gear teeth, clutch side dentatura del semialbero motore, lato frizione
tooth profile and wear on sides of gear teeth on timing chain, 8 profilo dentato e usura dei fianchi denti degli ingranaggi della
etc. catena distribuzione, ecc.
Measure the installation width of the crankshaft with a gauge Determinare la larghezza dinstallazione dellalbero motore
= measurement B. con calibro = dimensione B.
A2
To calculate the real crankshaft end float, the standard Per determinare il gioco assiale effettivo dellalbero motore
thrust washer fitted on the flywheel side, of thickness 1 mm tenere conto anche del rasamento standard inserito al lato
(= measurement C), must also be taken into account. volano, di spessore 1 mm (= dimensione C).
The total crankshaft end float is calculated as follows: Il gioco assiale totale dellalbero motore viene determinato da:
Measurement A - measurement B - measurement C Dimensione A dimensione B dimensione C
The max. permissible crankshaft end float is 0.2 - 0.4 mm Il gioco assiale max. ammissibile dellalbero motore pu
2 essere 0,2 - 0,4 mm
max. permissible crankshaft end float 0.2 - 0.4 mm gioco assiale max. ammissibile albero motore 0,2 - 0,4 mm
The permissible end float is obtained by inserting thrust Il gioco assiale ammissibile viene ottenuto inserendo
washers of different thicknesses (see spare parts catalogue) rasamenti di diverso spessore (vedi catalogo dei pezzi di
in the clutch side half crankcase. ricambio) nel semicarter, lato frizione.
A = A1 + 0,45 + A2
Caution: Check the crankshaft end float after Attenzione: Dopo l'assemblaggio dei carter controllare
assembling the crankcase, . The crankshaft il gioco assiale dell'albero motore. L'albero
must turn freely. motore deve girare liberamente.
Transmission Trasmissione
Transmission cover
3 + B + C Coperchio trasmissione
Check for damage on the gasket contact surface and check Controllare se la superficie di tenuta danneggiata e la
that the pin is in perfect condition in its seat. perfetta condizione della spina nella sua sede.
After cleaning all the components individually, check the Dopo la pulizia dei singoli componenti controllare se c
following parts: usura delle seguenti parti:
bearing housings and oil seal seats sedi dei cuscinetti e dei paraolio
wear on sides of all gear teeth usura dei fianchi denti di tutti gli ingranaggi
tooth profile on gear shaft and output shaft profilo dentato dellalbero trasmissione e dellalbero
signs of damage on gears uscita moto
discoloration in bearing houses, etc. danneggiamento eventuale degli ingranaggi
colorazione differente delle sedi cuscinetti, ecc.
Gear shaft wear limits Q: Limiti di usura dellalbero trasmissione Q:
W permissible eccentricity, measured between centers (S) 1
2 W eccentricit ammissibile, misurata fra centri (S)
max. 0.05 mm max. 0,05 mm
E shaft , transmission cover side - E albero, lato coperchio
ball bearing min. 24.98 mm trasmissione - cuscinetto a sfere min. 24,98 mm
R shaft , transmission cover side - R albero, lato coperchio
oil seal min. 19.98 mm S trasmissione - paraolio min. 19,98 mm
Output shaft wear limits }(version in a single part or Limiti di usura dellalbero uscita moto }(versione un
in two parts) un pezzo o in due pezzi)
8
q permissible eccentricity, q eccentricit ammissibile,
measured between centers (S): max. 0.06 mm misurata fra centri (S): max. 0,06 mm
w bearing , transmission w cuscinetto, coperchio
cover - ball bearing min. 14.97 mm trasmissione - cuscinetto a sfere min. 14,97 mm
e shaft , crankcase side - 16 e albero, lato carter -
15 14
ball bearing min. 24.97 mm cuscinetto a sfere min. 24,97 mm
r shaft - oil seal min. 29.92 mm r albero - paraolio min. 29,92 mm
S
Variator, primary drive side - check S Variatore, lato trasmissione primaria controllo
Check that there are no cracks, damage or signs of B Controllare se la cinghia W presenta incrinature,
abnormal or extensive wear on the belt W . danneggiamenti o segni di usura anormale o notevole.
Checking the individual components of the primary pulley: 6 Controllo dei singoli pezzi della puleggia primaria:
Unscrew the 3 M4x8 Phillips screws U and remove the Svitare le 3 viti a croce M4x8 U e togliere il coperchio
ramp plate cover I and the O-ring O (120 + 154 only). cappellotto portatasselli I e l'anello OR O (solo 120 + 154).
Remove the ramp plate P. Rimuovere il cappellotto portatasselli P.
Lift up the centrifugal weights { and the rollers with the 11 10 8 Sollevare le masse centrifughe { e i tasselli con le molle
spring bands balestra.
Check that the 2 oil seals} are properly positioned and that Controllare i 2 paraolio } se sono in buona posizione o
there are no signs of damage (120 + 154 type only). eventualmente danneggiati (solo tipo 120 + 154).
Clean all the parts. Pulire tutti i pezzi.
Check for signs of damage or flattening on the O-ring O, Controllare eventuali danneggiamenti o presenza di
replacing it if necessary (120 + 154 type only). appiattamento dell'anello OR O, sostituire se necessario
12 (solo tipo 120 + 154).
Check for signs of wear on the spring bands (120 + 154 type
only). Controllare l'eventuale usura delle molle balestra (solo tipi
6 7 9 120 + 154).
11
D
B
Rollers - checking for wear: Tasselli - controllo dell'usura:
Insert the ramp plateR with the rollers and spring bands Q Inserire il cappellotto portatasselli R con i tasselli e le molle
(120 + 154 type only) and press them in a clockwise direction balestra Q (solo tipo 120 + 154) e premerli nel senso orario
towards the guide columns W. verso le colonnine di guida W.
Check the clearance between the rollers and the guide Controllare il gioco fra i tasselli e le colonnine di guida sui lati
columns on the opposite sides with a feeler gauge E of 0.5 opposti con uno spessimetro E di 0,5 mm.
mm. 2
Check for freedom of movement of the rollers. Poi controllare la mobilit dei tasselli.
1 2
Check for signs of wear and/or damage on the primary Controllare se la superficie di contatto della puleggia primaria
mobile pulley contact surface } with the belt. Measure the mobile } con la cinghia presenta usura e/o danneggiamento.
wear with a ruler q and a feeler gaugew. d Determinare lusura con un regolo q ed uno spessimetro w.
14
Wear limit 0.5 mm 12 Limite di usura 0,5 mm
Check the size of the crankshaft in the primary moving Controllare la dimensione dellalbero motore nella zona di
pulley bush journal zone e. appoggio e della bussola puleggia primaria mobile.
Remove any traces of LOCTITE from the M12 thread r on Rimuovere residui di LOCTITE dal filetto M12 r sullalbero
the crankshaft and check for signs of damage or deformation motore e controllare se il filetto ed il profilo dentato sono
on the thread and tooth profile. danneggiati o deformati.
Reassembly of individual components of primary mobile Riassemblaggio dei singoli componenti della puleggia
pulley 16 primaria mobile
Caution: Grease parts of 120 + 154 types. Attenzione: Ingrassare le parti dei tipi 120 + 154.
Do not grease parts of 177 type! Non ingrassare le parti del tipo 177 !
D
120 + 154 types only: Spread about 20 g of grease (F)
Solo per tipi 120 + 154: Applicare uniformemente ca. 20 g
evenly on to the centrifugal weights work surface in the
di grasso (F) sul piano di lavoro delle masse centrifughe
primary moving pulley Q and insert the centrifugal
della puleggia primaria mobile Q ed inserire le masse
weightsW . F centrifughe W .
Solo per tipi 120 + 154: Ingrassare leggermente (F) lanello
120 + 154 types only: Slightly grease (F) the O-ring E and
insert it. E 1 OR E ed inserirlo.
Inserire i tasselli sul cappellotto portatasselli.
Fit the rollers on to the ramp plate.
Solo per tipi 120 + 154: Ingrassare (F) le incavature dei
120 + 154 types only: Grease (F) the roller recesses. tasselli.
120 + 154 types only: Solo per tipi 120 + 154:
Grease +(F) NIPPON SEKIYU
2 +
Grasso (F) NIPPON SEKIYU
POWERNOC WB NO3 POWERNOC WB NO3
or SHELL Retinax HDX2 oppure SHELL Retinax HDX2
Coppia di serraggio + 4 Nm
Torque wrench setting + 4 Nm
Controllare lo scorrimento libero del cappellotto portatasselli.
Check that the ramp plate runs freely. Attenzione: Controllare la corretta posizione dellanello
Caution: Check that the O-ring U is positioned OR U e rimuovere il grasso in eccesso.
correctly and remove the excess grease.
6
Check the size of the clutch drum Q. Determinare la dimensione della campana frizione Q.
d
radial runout (RS), eccentricit radiale (RS),
measured on shaft max. 0.3 mm
Wear limit (d) + 134.6 mm R
misurata sull'albero
Limite di usura (d) +
max. 0,3 mm
134,6 mm
Check for signs of wear and dirt on the friction linings R on Controllare le guarnizioni dattrito E delle ganasce della
the clutch shoes E. frizione R da presenza di usura o di sporcizia.
Q
Wear limit, friction linings (H) + h
Limite di usura, guarnizioni di attrito (H) +
h = narrow side 3.1 mm h = lato stretto 3,1 mm
H = wide side 4.0 mm H = lato largo 4,0 mm
4
If the springs T are damaged or the centrifugal weights out Se le molle T sono danneggiate o se le masse centrifughe
of position, then the clutch must be replaced with a new one. sono posizionati irregolarmente, sostituire la frizione.
3
5 H
Clamp the inserter jig Y firmly in a vice. Fissare il tampone di montaggio Y in una morsa.
7
9
Carefully fit the complete secondary drive U to the inserter Inserire la trasmissione secondaria completa U sull'asta ed
jig rods and pins Y .. 6
10 i perni del tampone di montaggio Y.
Fit the clutch presser plate I and couple up the 2 catches Inserire la piastra di pressaggio I e far innestare i 2 ganci
O on the lower pulley P. O nella puleggia inferiore P.
Caution: Make doubly sure that the 2 catches are Attenzione: Far molta attenzione all'innesto perfetto dei 2
perfectly coupled - injury hazard! ganci rischio di lesione!
Remove the M28x1nut{ with a size 38 hex wrench. Rimuovere il dado M28x1 { con chiave esag. da 38.
1
Service tool Inserter jig Attrezzatura specifica Tampone di montaggio
ROTAX code 0277 590 2 codice ROTAX 0277 590
Clutch presser plate Piastra di pressaggio
ROTAX code 0277 580 codice ROTAX 0277 580
Carefully uncouple the catches Q on the presser plate and Sganciare con cautela i ganci Q della piastra di pressaggio
disassemble the complete clutch W: e smontare la frizione completa W:
3
Remove the clutch E and the spring Y. Rimuovere la frizione E e la molla Y.
Note: The further dismantling of this component 6 Nota: Uno smontaggio ulteriore solo necessario
is necessary only if the 2 pulleys are unable se le 2 pulegge non si possono far ruotare
to rotate reciprocally. reciprocamente.
1
Checking the components: Controllo dei componenti:
Check that the spring Q on the secondary moving pulley Controllare se la molla Q della puleggia secondaria mobile
for signs of wear or damage (weakened), replacing it if presenta usura e danneggiamento (se sfibrata), sostituire se
necessary. necessario.
L
Wear limit released length (L) = 170 mm Limite di usura lunghezza scaricata (L) = 170 mm
2
Check that there are no signs of damage on the external Controllare se il diametro esterno della bussola W nella
diameter of the bush W in the secondary fixed pulley E , 3 puleggia secondaria fissa E presenta danneggiamento,
and check its size. controllarne la dimensione.
D + min. 33.90 D + min. 33,90
Check for signs of wear and/or damage on the belt contact D Controllare se le superfici di contatto ER della puleggia
surfaces ER on the secondary fixed and moving pulley. secondaria fissa e mobile con la cinghia presenta usura e/
Measure the wear with a ruler T and a feeler gauge Y. o danneggiamento. Determinare lusura con un regolo T ed
uno spessimetro Y.
4
Wear limit 0.5 mm Limite di usura 0,5 mm
3
5
56
Fit the secondary moving pulley R on to the secondary Inserire la puleggia secondaria mobile R sulla puleggia
fixed pulley E. secondaria fissa E.
Caution: Do not damage the oil seal, use a guide ring 4 Attenzione: Non danneggiare il paraolio, utilizzare una
(S). bussola di guida (S).
Service tool Guide ring Attrezzatura specifica Bussola di guida
ROTAX-No.0277 630
3 5 ROTAX-Nr.0277 630
Caution: Do not damage the O-rings! 8 6 Attenzione: Non danneggiare gli anelli OR!
Position the complete secondary pulley assy. on the inserter Posare il gruppo completo della puleggia secondaria sul
jig U, held in the vice. 6 tampone montaggio U fissato nella morsa.
Position the spring I and couple it to the fitting in the spring Posare la molla I e agganciarla nell'incastro dello scodellino
cap Y. portamolla interno Y.
Couple the clutch U to the end of the spring. Agganciare la frizione U all'estremit della molla.
Position the presser plate O on the clutchU and compress Posizionare la piastra di pressaggio O sulla frizione U e
the spring I until the 2 catches q lock in under the comprimere la molla I finch i 2 ganci q si blocchino sotto
secondary fixed pulley w. 9 7 la puleggia secondaria fissa w.
Caution: Make sure that the catches q are properly Attenzione: Far attenzione al corretto bloccaggio dei
locked, otherwise the clutch spring may 15 ganci q per evitare che la molla frizione
jump out violently and cause injuries. fuoriesca violentemente, provocando
lesioni.
Secure the complete clutch with an M28x1 nute, coated Fissare la frizione completa con dado M28x1 e, fissato con
with LOCTITE 243. LOCTITE 243.
Timing gear 1
Comando della distribuzione
Check for crancks, wear, or deformation of teeth of the Controllare se i fianchi denti dellingranaggio distribuzione
timing gear Q. Q presentano rottura di materiale o deformazione.
The wear marks on the two timing chain guides must not I segni di usura sui 2 pattini non devono superare una certa
exceed the wear limit where the chain contacts the guide. profondit nella zona di lavoro della catena distribuzione.
Check to ensure that the chain tensioner T works properly Controllare la funzionalit ed il libero movimento del
and moves freely by compressing it once (The piston should tendicatena T comprimendolo una volta (il pistoncino si
move about 3-4 mm). If the piston is stuck, then the chain 5 deve muovere ca. 3 - 4 mm). Se il pistoncino bloccato,
tensioner must be replaced. 4 bisogna sostituire il tendicatena.
Caution: If, before disassembly, the distance Attenzione: Se prima dello smontaggio abbiamo trovato
measured between the chain tensioner and una distanza fra il tendicatena ed il piano di
the hex bolt striking surface is over 9 mm, battuta della vite esagonale oltre i 9 mm ma
and the chain guides W E and/or chain i pattini catena W E e/o il tendicatena T
tensioner T are in good condition, then the sono in ordine, sostituire la catena Y.
chain Y must be replaced.
Oil pump and water pump gearing Ingranaggio per pompa dellolio e pompa
dellacqua
Caution:
2 3
The water pump must be checked or removed 6 Attenzione: La pompa dellacqua deve essere controllata
and replaced in the following circumstances: o smontata o sostituita nei casi seguenti:
7
Leakage of coolant or engine oil from the water outlet hole Perdita del liquido refrigerante o dellolio motore dal foro di
in the crankcase, scarico acqua nel carter motore,
excessive fluctuation of coolant temperature. eccessiva oscillazione della temperatura del liquido
8 refrigerante.
Water pump - remove Pompa dell'acqua smontaggio
Carefully withdraw the water pump shaft I and the 2 oil Togliere con cautela lalbero pompa acqua I e i 2 paraolio
seals O from the water pump body U. O dal corpo pompa acqua U.
Caution: Even the slightest damage to the water Attenzione: Anche un danneggiamento minimo
9
pump shaft or oil seals could result in 10 dell'albero pompa acqua o dei paraolio
leaks. pu causare perdite.
Remove the O-rings P from the water pump body. Rimuovere gli anelli OR P dal corpo pompa acqua.
Check the flatness of the oil pump gear in relation to the Controllare la planarit dellingranaggio pompa olio
shaft. relativamente all'albero.
Check for signs of wear on the oil pump shaft R: d Verificare se c usura dellalbero pompa olio R:
Wear limit, shaft min. 7.96 mm Limite di usura, albero min. 7,96 mm
Wear limit, crankcase seat internal d = 8.03 mm Limite di usura, sede carter interno d = 8,03 mm
Check for signs of wear and/or damage on the water pump Controllare se lalbero pompa acqua T nella zona dei 2
shaft T in the area of the 2 oil seals Y. paraolio Y presenta segni di usura e/o danneggiamento.
Wear limit, pump body seat Limite di usura, sede corpo pompa
internal d 1 = 10.08 mm interno d 1 = 10,08 mm
Check for signs of damage or deformation on the water 7 Controllare se la girante U della pompa acqua presenta
pump impeller U, replacing the complete pump if necessary. danneggiamento o deformazione, sostituire la pompa
completa, se necessario.
Be sure to check that the outlet hole in the water pump body d1 Far attenzione al libero passaggio del foro di scarico nel
and crankcase are free and unblocked. corpo pompa acqua e nel carter.
6 5
Lubricate the sealing lips inside the oil seals thoroughly Prima del montaggio dellalbero pompa acqua lubrificare
before fitting the water pump shaft. Then fill the space bene il bordo di tenuta interno dei paraolio. Poi riempire lo
between the oil seals with MOLYKOTE 111. spazio fra i paraolio con MOLYKOTE 111.
Lubricate the new O-rings e, and fit them on the water pump 15 Montare sul corpo pompa acqua dei nuovi anelli OR e
body. lubrificati .
Thoroughly lubricate the water pump shaft r and insert it Lubrificare bene l'albero pompa acqua r e inserirlo con
carefully. cautela.
Measure the diameter of the piston pin hole W , measuring A Determinare il diametro della sede per lo spinotto del pistone
3
W nel senso dellasse della biella (A) con alesametro ed il
E
in the direction of the connecting rod axis (A) with a bore
gauge, and measure the diameter (B) of the piston pin E
diametro (B) dello spinotto sulle 2 estremit con micrometro
at its 2 ends with an external micrometer. da esterni.
1
Check for signs of wear on the snap ring seatsW . 1 Controllare se le sedi W degli anellini di sicurezza presentano
eventuale usura.
If the hole/piston pin clearance is exceeded, replace the
worn component. B Se il gioco foro / spinotto superato, sostituire il componente
usurato.
Using a micrometer, measure the internal diameter of the Misurare con micrometro il diametro interno del cilindro a 25
cylinder at 25 mm (H) (from the top edge, at the 2 points mm (H) (dal bordo superiore nei 2 punti secondo lillustrazione)
shown in the figure) and record the larger value with a bore e registrare con un alesametro il valore pi grande (=
gauge (= measurement A). dimensione A).
Caution: 1st measurement: 90 to piston pin axis Attenzione: 1a misurazione: 90 rispetto all'asse spinotto
2nd measurement: 60 to piston pin axis 2a misurazione: 60 rispetto all'asse spinotto
3rd measurement: 120 to piston pin axis 3a misurazione: 120 rispetto all'asse spinotto
The ovality of the cylinder can also be determined from the Misurando nei 3 punti si determina anche lovalizzazione del
measurements taken at these three points. cilindro.
Wear limit difference in measurements A Limite di usura differenza dimensione
max. 0.02 mm max. 0,02 mm
Caution: If these wear limits are exceeded, then the Attenzione: Superando questo limite di usura, bisogna
cylinder must be replaced. sostituire il cilindro.
Caution: All of these cylinders are treated with H Attenzione: I cilindri con trattamento NIKASIL non
NIKASIL, and cannot be reground. possono essere rilavorati.
Piston/cylinder clearance = dim. A (cylinder diam.) - dim. Gioco pistone/cilindro = dim. A (diam. cilindro) dim. B
B (piston diameter) (diametro pistone)
Clearance with new piston and cylinder Gioco con nuovo pistone e cilindro
min. 0.04 - max. 0.072 mm min. 0,04 max. 0,072 mm
If the max. measurement exceeds the value limit, then the Se la dimensione max. supera il valore ammissibile, sostituire
piston must be replaced. il pistone.
Always use new new circlips with bent ends for the piston Utilizzare sempre nuovi fermi con estremit piegata per
pin! spinotto!
Wear limit piston/cylinder clearance 0.085 mm Limite di usura gioco pistone / cilindro 0,085 mm
3
Piston rings Segmenti
Carefully remove the piston rings Q and W and the piston 2 Togliere con cautela i segmenti Q e W ed il raschiaolio E
oil control ring E . dal pistone.
1
Caution: The piston rings are fragile! Attenzione: I segmenti sono fragili!
Clean the piston ring seats and the oil outlet hole with a Pulire le sedi dei segmenti ed i fori scarico olio, soffiando con
compressed air jet. aria compressa.
Warning: Always wear tight fitting goggles when Avvertenza: Indossare sempre occhiali protettivi aderenti
using compressed air for cleaning parts. quando si utilizza laria compressa per
Failure to observe this warning can result in pulire le parti. La mancata osservanza di
injury to your eyes, or even blindness. questa precauzione pu provocare lesioni
agli occhi o anche la cecit
Note: The piston ring seatsR can be cleaned 12 Nota: Le sedi R dei segmenti si possono pulire
carefully with a scraper or a piece of a used con un raschietto o con un pezzo di
piston ring T . segmento T usato, procedendo con
cautela.
Check that the work surfaces of the piston rings and oil
4 5 Controllare che la superficie di lavoro dei segmenti e del
control ring are clean. raschiaolio sia pulita.
Fit the 3 piston rings Q, W an E as shown in the figure, Montare i 3 segmenti Q, W e E secondo lillustrazione con
with the word TOP at the top. 2 la scritta "TOP" rivolta verso lalto.
3
Using a feeler gauge I, measure the end float of thepiston Con uno spessimetro I determinare il gioco assiale dei
rings in their seats. segmenti nelle loro sedi.
If any of the max. values is exceeded, replace the component Se uno dei valori max. ammissibile superato, sostituire il
in question. componente fuori tolleranza.
Using an Allen wrench and centering pin, remove the 2 M5 Con la chiave a brugola con spina di centraggio rimuovere le
4
Allen screws Q and withdraw the retaining plate W in an 3 2 viti a brugola M5 Q ed estrarre la piastra di ritenuta W
upward direction. verso lalto.
Service tool 3/8" insert with Attrezzatura specifica Inserto 3/8" con spina di
centering pin centraggio
ROTAX code 0877 217 codice ROTAX 0877 217
Extract the 2 pins E on the rocker arm seat R with a Estrarre le 2 spine E sede bilanciere R a mezzo di un
screwdriver, going from the spark plug side to the timing cacciavite dal lato candela verso lingranaggio di distribuzione
gear, and remove the rocker arm together with the thrust e smontare il bilanciere assieme ai rasamenti T e le
washers T and spring washersY. rondelle elastiche Y.
3
Withdraw the camshaft U from its housing. Estrarre lalbero a camme U dal suo alloggiamento.
Before removing the valves, test the cylinder head for 6 6 Prima di smontare le valvole, controllare la perdita della
leakage (BOSCH or SUN Tester). If the leakage is lass than 7 testata (BOSCH o SUN Tester). Se la perdita inferiore al
5 %, the valve seal is satisfactory. 5 %, la tenuta delle valvole in ordine.
To measure the extent of wear on the valve guides in the Per determinare lusura delle guidevalvole nella testata,
cylinder head, insert a new valve U into the valve guide O inserire una nuova valvola U dal lato camera combustione
from the combustion chamber side I and press it in until it I nel guidavalvola O finch la valvola tocchi il paraolio
touches the valve stem oil seal. stelo valvola.
With the valve in this position, measure the max. clearance Con la valvola in questa posizione determinare il gioco max.
of the valve in its valve guide, using a gauge P set at 90 7 della valvola nel suo guidavalvola, misurando con un
to the valve stem axis. comparatore P posto a 90 rispetto allasse dello stelo
9
valvola.
Wear limit lateral movement (K) Limite di usura spostamento laterale (K)
max. 0.5 mm max. 0,5 mm
If any of the valve guides is over the wear limit, it must be Se uno dei guidevalvole usurato oltre il limite, il guidavalvola
replaced. deve essere sostituito.
P
8 10 U
Remove the valve stem oil seal Q from the valve guide with Estrarre il paraolio stelo valvola Q a mezzo di un cacciavite
a screwdriver and remove the thrust washer W from the dal guidavalvola, togliere il rasamento W dalla testata.
cylinder head. 3 Riscaldare la testata in un forno a 150 C per 20 minuti.
Con un punzone E (diam. grande 10 mm /diam. piccolo 3,8
Heat the cylinder head in an oven at 150 C for 20 minutes. 2 mm) spingere il guidavalvola dalla testata verso la camera
Using a drift remover E (large diam. 10 mm /small diam. 3.8 1 di combustione.
mm) press the valve guide out of the cylinder head towards
the combustion chamber.
Service tool Drift remover with guide pin Attrezzatura specifica Punzone con perno guida
ROTAX code 0277 512 codice ROTAX 0277 512
Check that you have not damaged the valve guide seat when Verificare se ci sono detriti di metallo nella sede del
you remove the guide. If there are any signs of scraping or guidavalvola. Se il guidavalvola ha asportato materiale di
metal transfer, the cylinder head must be replaced. alluminio allestrazione, bisogna sostituire la testata.
Valves Valvole
A Attenzione: La superficie di contatto I della valvola
Caution: Do not reface the valve contact surface I.
If necessary replace the valve. The seat, non deve essere rettificata. Se necessario
however, can be lapped with grinding paste. sostituire la valvola. per possibile
Never grind the tip of the valve stem O! aggiustare la sede con pasta smeriglio.Non
si deve rettificare una valvola alla fine dello
stelo O!
B
8
Carefully the valve using a wire brush. Eliminate any traces Eliminare i residui di combustione dalle valvole.
of carbon from the valve.
Measure the diameter of the valve stem A with a micrometer. Controllare il diametro dello stelo valvola A con micrometro.
Valve stem diameter, new min. 3.96 mm Diametro stelo valvola, nuova min. 3,96 mm
Measurement B indicates the state of wear of the valve La dimensione B indica lo stato di usura della superficie
contact surface. If measurement B is less than the limit, di contatto della valvola. Se la dimensione B inferiore
replace the valve. al limite, sostituire la valvola.
Wear limit Limite di usura
Valve seat surface B 0.6 mm Superficie sede valvola B 0,6 mm
The valve contact surfaces must not be concave: measure La superficie di contatto della valvola non deve essere
with a straight edge. 10 concava, misurare con un regolo.
Check the alignment P of the valve stem between two V Controllare lassialit P dello stelo valvola fra due blocchi a
blocks, measuring with a gauge. V con un comparatore.
Wear limit Limite di usura
Valve stem alignment 0.06 mm Assialit stelo valvola 0,06 mm
12
Valve seat Sede valvola
Procedure to follow if leakage with valve installed is Procedura da seguire se la perdita con valvole installate
11 superiore al 5 %:
greater than 5 %:
Coat the valve W with an even layer Q or engineers blue. Applicare uno strato uniforme di pasta di minio Q o blu di
Insert the valve in valve guide, turning it and pressing it Prussia sulla valvola W. Inserire la valvola nel guidavalvola,
slightly to leave a print mark between the valve and the seat. ruotando e premendo la valvola leggermente per ottenere
3 unimpronta di contatto tra valvola e sede.
The circular print mark on the valve seat E must be of a Limpronta circolare sulla sede valvola E deve essere con
constant width, with no breaks. The width of the print mark una larghezza costante e non deve avere interruzione. La
B corresponds to the width of the valve seat, which must larghezza dellimpronta B corrisponde con la larghezza
be within the set limits. della sede valvola che deve essere dentro i valori definiti.
Using a valve seat recutter R, centrally positioned on the Con un dispositivo R di rilavorazione sede valvola che viene
valve guide, the seats can be recut as follows: centrato sul guidavalvola, le sedi possono essere rilavorate
come segue:
B
Inlet valve: 19 mm C
C Valvola aspirazione: 19 mm
Exhaust valve: 17 mm Valvola scarico: 17 mm
Next, make the 70 U to obtain a valve seat width of B. o Y Quindi eseguire la lavorazione di 70 U fino ad ottenere la
T45o 20 larghezza B della sede valvola.
Control measurmement B:
Inlet valve 1.0 - 1.4 mm
U 70o Dimensione di controllo B:
Valvola aspirazione 1,0 - 1,4 mm
Exhaust valve 1.2 - 1.6 mm Valvola scarico 1,2 - 1,6 mm
Caution: Refer to the markings made previously on Attenzione: Al rimontaggio delle valvole di aspirazione
the parts during removal when refitting the 1 e scarico, molle valvole, piattelli molle
inlet and exhaust valves, valve springs valvole e semiconi nella testata far
valve spring retainers and half-cones in the
3 attenzione allaccoppiamento presegnato
cylinder head. allo smontaggio.
Lubricate the insides of the valve guide oil seals. Lubrificare i paraolio guidavalvola all'interno.
Insert the thrust washers Q and fit the valve stem oil seals 2 Inserire i rasamenti Q e montare i paraolio W stelo valvola.
W. 4 Lubrificare lo stelo valvola E ed inserire la valvola con
Lubricate the valve stem E and carefully insert the valve cautela nel guidavalvola R, evitare danneggiamento del
into the valve guide R, without damaging the valve stem oil paraolio stelo valvola.
seal.
Caution: Check that the valve springs are correctly Attenzione: Controllare se le molle valvola sono
positioned in the valve spring retainer. If correttamente posizionate nel piattello molla
the spring is not properly positioned, the 2 1 2 valvola. Se la molla non ben posizionata,
valve stem will definitely break. lo stelo valvola si rompe sicuramente.
Check that the threaded bore E on the camshaft R for Controllare se il filetto E dell'albero a camme R per
fitting the timing gear is in perfect condition. Clean off any fissaggio dellingranaggio distribuzione in perfette
traces of LOCTITE. condizioni, pulirlo da residui di LOCTITE.
Check that there are no cracks or deformation in the cams 4 Controllare se le camme presentano rottura di materiale
(blowholes are permissible up to diam. 0.5 mm in the bearing 3 (nella zona delle sedi di appoggio e fra le camme la
surfaces and between the cams). Replace the camshaft if presenza di soffiature ammissibile fino a 0,5 mm diam.)
necessary. o deformazione, sostituire lalbero a camme se necessario.
Lubricate the whole of the camshaft Q and its seats with Lubrificare tutto lalbero a camme Q e le sue sedi con olio
engine oil and fit it into its seats. motore ed inserirlo nelle sedi.
Note: After installing the camshaft, rotate it so Nota: Dopo aver installato lalbero a camme,
that the notch W in the face is pointing 1 ruotarlo con lincavo W sulla faccia rivolto
down (towards the cylinder). 2 verso il basso (verso il cilindro).
Lubricate the pin E that bears the rocker arm and insert it Lubrificare il perno E che supporta il bilanciere R ed
in the first seat, with the long flare F towards the front. inserirlo nella prima sede, con la svasatura lunga F rivolta
verso avanti.
1
Fit the thrust washerT, rocker arm R and spring washer Y Inserire il rasamento T, il bilanciere R e la rondella elastica
and insert the pin into the second rocker arm seat. Y ed inserire il perno nella seconda sede bilanciere.
Note: Fit the spring washer Y to the spark plug Nota: Per mantenere il bilanciere senza gioco va
side of the shaft. The spring washer takes 3 montata una rondella elastica Y al lato
F 4
up the play of the rocker arm. candela.
Then fit the second rocker arm. Quindi montare il secondo bilanciere.
5 6
Service tool 3/8" Allen wrench Attrezzatura specifica Chiave a brugola 3/8"
con spina di centraggio
with centering pin
codice ROTAX 0877 217
ROTAX code 0877 217
Coppia di serraggio 6 Nm
Torque wrench setting 6 Nm
8
Termistore / prigionieri per scarico sostituzione
Thermistor / outlet stud bolts - replace
Il termistore acqua Q con anello guarnizione fissato con
The water thermistor Q and its ring gasket are attached with LOCTITE 243 e va sostituito (chiave da 14) solo se
LOCTITE 243 and should be replaced (size 14 wrench) only difettoso.
if defective.
Coppia di serraggio 15 Nm
Torque wrench setting 15 Nm
Alla sostituzione dei prigionieri per scappamento fare
When replacing the outlet stud bolts, make sure that the attenzione che la sporgenza della filettatura sia di 28 - 32
threads protrude by 28 - 32 mm. mm.
Torque wrench setting 10 Nm 4 Coppia di serraggio 10 Nm
Remove thermostat cover. 2 Rimuovere il coperchio termostato.
Take out the 2 M5 Allen screws W and the 2 washers, then Dopo aver tolto le 2 viti a brugola M5 W e 2 rondelle
remove thermostat cover E, checking the flatness of the 1 rimuovere il coperchio termostato E, controllare la planarit
contact surfaces. della superficie di contatto.
Thermostat - check (Leonardo 120 only) 3 Termostato controllo (solo Leonardo 120)
Withdraw thermostat R with its gasket. Estrarre il termostato R con guarnizione.
After prolonged use, check the by-pass recess and thermostat Dopo un uso prolungato controllare lincavatura by-pass e
seat for deposits, cleaning if necessary. la sede del termostato da presenza di residui, pulire se
Note: Check thermostat in the following necessario.
circumstances: Nota: Il termostato deve essere verificato:
The ignition is a battery powered electronic system (without L'accensione un impianto elettronico 8senza ruttori9 a
contact breakers) with variable spark advance and an integrated batteria con anticipo variabile ed un generatore integrato che
generator that produces 3-phase alternating current. produce corrente alternata a 3 fasi.
Caution: Never disconnect wires when the engine is Attenzione: Non disconnettere mai i cavi durante il
running. To do so will surely destroy the funzionamento del motore.
electrical system.
Caution: Handle the control unit with care. It must not 4 Attenzione: La centralina non deve essere sottoposta
be knocked about or dropped. If it is, it will be a urti.
destroyed.
6 7
WY white/yellow WY bianco/giallo
LY blue/yellow g c b LY blu/giallo
Y yellow Y giallo
BY black/yellow BY nero/giallo
Note: Before testing, separate out the connections for the component to Nota: Prima di un controllo, separare la connessione del particolare da
be checked. The resistance is measured between 2 wires. Be sure verificare. Viene misurata la resistenza fra 2 cavi. Fare attenzione
to set the tester to the correct measuring range for each individual di predisporre lo strumento al campo di misura adeguato per ogni
test. Do not forget to reset it for the next test. singola rilevazione, e azzerarlo.
Resistance Resistenza
Testing point Punti di misura
(at 20C) (a 20C)
light coils: Y Y 0.1 - 1.0 W bobine luce: Y Y 0,1 - 1,0
Flywheel magneto external pick-up: WY LY 190 - 300 Volano magnete pick-up esterno: WY LY 190 - 300
ground: BY stator core ~0 massa: BY nucleo statore ~0
primary winding connection connessione avvolgimento
"plus" primario "plus"
1.5 - 2.9 W 1,5 - 2,9
primary winding connection connessione avvolgimento
Ignition coil "minus" Bobina accensione primario "minus"
Note: Remember the following points: Nota: Fare attenzione ai punti seguenti:
To test the control unit, set the tester either to the 1 kW or the 20 kW measuring Per controllo della centralina elettronica, predisporre lo strumento al campo di
ranges. misura 1 kW oppure 20 kW.
Control unit "black" tester lead Centralina cavo dello strumento "nero"
a b c e f g a b c e f g
a O O O O O a O O O O O
+ b O O O O O + b O O O O O
c O O O O O cavo dello c O O O O O
"red" tester e O O O O O e O O O O O
strumento
lead f X X X X X f X X X X X
"rosso"
g O O O O O g O O O O O
O............ Pointer moves (no significant reading) O............ Passaggio (la lancetta si muove, valore di misura
X............ pointer does not move senza significato)
X............ non c passaggio (la lancetta non si muove)
Check the intermediate starter gear Q and the sprag clutch d Controllare se la dentatura dellingranaggio intermedio
gear W for cracks, deformation, discoloration or wear. avviamento Q e dellingranaggio ruota libera W presentano
rottura, deformazione o usura del materiale.
Wear limit Intermediate gear, int. Limite di usura
d + max. 10.08 mm
Q
Ingranaggio intermedio, int.
d +
max. 10,08 mm
Pin 10 m6
+
Perno 10 m6
D max. 9.95 mm D + max. 9,95 mm
Sprag clutch gear, int.
d1 + max. 22.05 mm
Ingranaggio ruota libera, int.
d1 + max. 22,05 mm
3
Check the surface of the cone and the flywheel key slot E.
d1
Controllare la superficie del cono e la sede per chiavetta del
volano E.
Check the working face of the idle gear W on the sprag clutch Controllare la superficie di lavoro della ruota libera W
gear box V for wear or scuffing. Replace the sprag clutch 2 1 sullingranaggio ruota libera da presenza di usura V. Se c
gear if the wearing surface of the boss shows any signs of deformazione della superficie o rottura del materiale, sostituire
seizure or discoloration. lingranaggio ruota libera.
3
2
Take out the 3 Allen screws R inside the flywheel Tso that Dopo aver tolto le 3 viti a brugola R allinterno del volano T,
5 la flangia Y per ruota libera pu essere rimossa.
the sprag clutch housing Y can be removed.
Pull the idle gear U from its housing and inspect the wearing 6 Estrarre la ruota libera U dalla flangia e controllare se la
surface and the bore sprag clutch Y for galling, deformation superficie di lavoro della ruota libera nella sua flangia
or discoloration. Replace the sprag clutch if this surface is presenta usura. Se c deformazione di questa superficie,
sostituire la flangia ruota libera.
damaged.
Controllare se i rulli I della ruota libera sono danneggiati.
Check the idle gear rollers I for damage. The retaining
La molla di ritenuta non deve essere allungata ma deve
spring must not be stretched and must hold the rollers fully ritenere i rulli completamente sullingranaggio ruota libera.
against the sprag clutch gear. 7
Preassembly Premontaggio
8
When the idle gear U is fitted into the sprag clutch housing Allinserimento della ruota libera U nella flangia ruota libera
Y, the safety ring A must go against the recess in the idle A 4 Y lanello di sicurezza A deve far battuta nellincavo della
sprag clutch housing. When fitting the flywheel T, fit the idle flangia ruota libera. Al montaggio del volano T la ruota libera
gearU on to the flywheel by hand so that the idle gear safety U viene fissata a mano e montata sul volano in modo che
lanello di sicurezza della ruota libera si trovi fra il volano e
ring goes between the flywheel and the sprag clutch housing
la flangia ruota libera Y.
Y.
Fissare il volano sulla flangia ruota libera con 3 viti a
Fit the flywheel to the sprag clutch housing with 3 M8x16 brugola M8x16 R. Fissare le viti con LOCTITE 648.
Allen screws R. Apply LOCTITE 648 to the screws.
Coppia di serraggio 30 Nm
Torque wrench setting 30 Nm
Inspect the starter motor gear for wear, galling, or deformation. Controllare se la dentatura W del motorino davviamento Q
Inspect the starter motor gear W for signs of wear, galling, presenta rottura di materiale, usura o deformazione.
discoloration or deformation. Inspect the O-ring E. If it is not Controllare se lanello OR E fra il motorino ed il carter motore
in perfect condition, replace it. 3 2 presenta usura o danneggiamento, sostituire se necessario.
Note: If it is not possible to repair the starter
motor, replace the complete starter motor. Nota: Non prevista la riparazione del motorino
davviamento.
Replace the complete starter motor if defective.
Se difettoso, sostituire il motorino davviamento completo.
Caution: Remember the following points: nAttenzione: Far attenzione ai punti seguenti:
After removing gaskets, snap rings, O-rings and oil seals, Una volta smontato, sostituire sempre le guarnizioni, anelli
always replace them with new ones when reassembling the di sicurezza, anelli OR e paraolio al rimontaggio del motore.
3
engine.
Fix the flywheel side half crankcase Q to the support E with Fissare il semicarter Q, lato volano, con 2 viti di fissaggio
2 retaining screws W, with the internal side facing up. W sul supporto E con il lato interno rivolto verso lalto.
Service tool + Engine stand
2
Attrezzatura specifica + Supporto motore
APRILIA APRILIA
s Warning: If the crankcase or crankshaft have been s Avvertenza: Se il carter motore o lalbero motore
replaced, the crankshaft end float will have stato sostituito, bisogna ri-misurare il gioco
to be re-measured. See Crankshaft end assiale dellalbero motore. Vedi capitolo
float - measurement. Gioco assiale dellalbero motore -
misurazione.
Thoroughly lubricate the flat surface and the bearings Q with 3 Lubrificare bene la superficie piana e le bronzine Q con
lubrication grooves in the half crankcase. 2 gola di lubrificazione nel semicarter.
Lightly grease the 1 mm thick thrust washer W so that it will Ingrassare leggermente (per una miglior adesione) il
stick in place and fit into the crank shaft E flywheel side. rasamento W di spessore 1 mm e montarlo sullalbero
1 motore E, lato volano.
Lubricate the bearing journals and oil seal seats on the shaft.
4 Lubrificare l'albero sulle sedi bronzine e sedi paraolio.
Caution: Lubricate all the bearing journals copiously.
This will insure that they will be adequately Attenzione: Una lubrificazione abbondante di tutte le
lubricated when the engine is first started sedi bronzine garantisce la sicurezza al
up, and will insure long life and trouble free primo avviamento e durata del motore
operation of the refitted engine. rimontato.
Required end float: 0.2 - 0.4 mm Gioco assiale necessario: 0,2 - 0,4 mm
Place the gasket Y on the half crankcase. Cut the top bridge Mettere la guarnizione Y sul semicarter. Tagliare il ponte
U on the gasket. U superiore della guarnizione.
u Note: Remember the following points: u Nota: Far attenzione ai punti seguenti:
The gasket must correspond to all the La guarnizione deve corrispondere con
through holes. tutti i fori di passaggio.
Work carefully to avoid causing leaks. Lavorare con cautela per evitare perdite.
Carefully fit the half crankcase, clutch side Q, on to the half 3 Montare con cautela il semicarter, lato frizione Q, sul
crankcase, flywheel side E. Fit the half crankshaft with semicarter, lato volano E. Far attenzione di non montarlo
great care, insuring that it slides straight onto the crank. Be inclinato.
careful not to cock it.
Permissible end float + 0.2 - 0.4 mm Gioco assiale ammissibile + 0,2 - 0,4 mm
Insert the M12x1.5 oil drain plug (size 13 wrench) Q with its Inserire la vite scarico olio M12x1,5 (chiave da 13) Q con
copper ring gasket and tighten it up. anello guarnizione in rame e serrarla.
Torque wrench setting + 20 Nm Coppia di serraggio + 20 Nm
Screw in the screw cap with the O-ring W and tighten it up. Avvitare la vite tappo con anello OR W e serrarla.
Insert the ball of 8.5 mm Q into the oil hole. Inserire la sfera 8,5 mm Q nel foro olio.
Fit the valve housing W and spring E vertically on to the Montare il corpo valvola W assieme alla molla E
4
ball. verticalmente sulla sfera.
Screw in the A M16x1.5 screw cap with ring gasket R and Avvitare la vite tappo A M16x1,5 con anello guarnizione R
tighten it up. 3 e serrarla.
Torque wrench setting + 30 Nm Coppia di serraggio + 30 Nm
1
4
Hold the primary fixed pulley still, either with the retainer U 4
5 Con la chiave di fissaggio U bloccare la puleggia primaria
or with the crankshaft retaining screw, and tighten up the hex
fissa o inserire la vite bloccaggio albero motore e serrare il
nut
dado esag.
Service tool + Retainer
+
Attrezzatura specifica Chiave di fissaggio
ROTAX code 0277 555
codice ROTAX 0277 555
Torque wrench setting + 60 Nm
Coppia di serraggio + 60 Nm
Fit the clutch drum } on to the tooth profile. Inserire la campana frizione } sul profilo dentato.
14 Montare la rondella elastica q ed avvitare il dado esag.
Fit the spring washer q and screw on the M12x1 hex nut
(size 19 wrench) w. M12x1 (chiave da 19) w.
13
Hold the clutch drum still with the retainer e and tighten up 15 Bloccare la campana frizione con chiave di fissaggio e e
the hex nut w. serrare il dado esag. w.
1
Oil strainer and magnetic drain plug - refit Retino olio e vite magnetica montaggio
3
Inspect the oil strainer and magnetic drain plug and clean off Prima del montaggio del retino olio e della vite magnetica
any dirt before refitting. controllarli ed eventualmente pulirli da sporcizia.
Dip one side the strainer Q in grease to make it stick to the Immergere il retino Q da un lato nel grasso per farlo aderire
M16x1.5 screw plug W. Fit the gasket E and screw the 2 4 alla vite tappo M16x1,5 W. Montare la guarnizione E ed
whole fitting into the housing on the crankcase. avvitare il tutto nellapposito alloggiamento del carter.
Screw in the M12x1.5 magnetic drain plug R with the copper Avvitare la vite magnetica M12x1,5 R con anello guarnizione
ring gasket T. 2 in rame T.
Put the cylinder bottom gasket R in position. 4 Posare la guarnizione base cilindro R.
u Note: The gasket must not protrude from the u Nota: La guarnizione carter non deve sporgere
crankcase and the cylinder bottom gasket 3 dal carter e la guarnizione base cilindro R
R must coincide with all the holes, so that deve coincidere con tutti i fori affinch
there will be no water leaks into the nella zona della base cilindro non si
crankcases in the cylinder base area. possano verificare perdite dacqua nei
carter.
Check the fitted position of the 3 piston rings T. Their 6 Controllare la posizione di montaggio dei 3 segmenti T. La
openings must be offset at about 120 to each other. loro apertura deve essere spostata di ca. 120 luna allaltra.
u Note: The openings of the 2 oil control piston u Nota: Anche l'apertura dei 2 segmenti raschiaolio
rings must also be offset (by approx. 90) to deve essere spostata (di ca. 90) l'una
each other. all'altra.
Lubricate the piston rings thoroughly and fit the larger- 5 Lubrificare bene i segmenti e mettere lo stringifasce Y con
diameter piston ring compressor Y above the piston. il diametro maggiore sopra il pistone.
Caution: Do not tilt the piston rings when fitting Attenzione: Non inclinare i segmenti durante il
them. montaggio.
Service tool + Piston ring clamp
6 7 Attrezzatura specifica + Stringifasce
Type 120: ROTAX code 0276 725 Tipo 120: codice ROTAX 0276 725
Types 154 + 177: ROTAX code 0276 727 Tipi 154 + 177: codice ROTAX 0276 727
Lubricate the inside of the cylinder with engine oil. 8 Lubrificare linterno del cilindro con olio motore.
u Note: If the cylinder head centering pins U have 9 u Nota: Se i perni U di centraggio della testata
to be replaced, this must be done with the devono essere sostituiti, questo lavoro
cylinder head removed from the engine. deve essere fatto con la testata smontata.
Insert the centering pins into the cylinder Inserire i perni di centraggio nel cilindro
with the split facing down. con lo spacco verso il basso.
Fit the cylinder I with the centering pins on the stud bolts Inserire il cilindro I con i perni di centraggio sui prigionieri
and position the piston ring clamp Y and piston under the e posizionare lo stringifasce Y con il pistone sotto il
cylinder. cilindro.
Fit the piston and piston rings into the cylinder O. Inserire il pistone con segmenti nel cilindro O.
s Warning: The piston and cylinder must have the right s Avvertenza: Utilizzare un pistone e cilindro con il gioco
piston/cylinder clearance (see the piston pistone/cilindro giusto (vedi i capitoli
and cylinder chapters). 6 pistone e cilindro).
Carefully tilt the piston ring clamp Y downwards and Inclinare lo stringifasce Y con cautela verso il basso ed
withdraw it to the side. estrarlo lateralmente.
Position the cylinder on the centering pins. Posizionare il cilindro sui perni di centraggio.
Caution: When fitting a used timing chain R make Attenzione: Al rimontaggio di una catena distribuzione
sure that the colored mark T made when 6 R gi usata far attenzione che il segno
the chain was removed remains visible. colorato T fatto durante lo smontaggio
8
7 rimanga visibile.
Fit the timing chain R from the cylinder head side through
4
Inserire la catena distribuzione R dal lato testata attraverso
the sump and place it on the narrow crankshaft sprocket. il pozzetto e posarla sul pignone albero motore sottile.
Fit the small chain guide Y with the short edge facing the 2 Inserire il piccolo guidacatena Y con il lato corto verso
crankcase pin. l'interno sull'aletta del carter.
Fit the lower chain guide U from the cylinder head side and Inserire il pattino guidacatena inferiore U dal lato testata
press in the prong I until you hear a click. 1 e far incastrare il nasello I fino a che si sente uno scatto.
1
Chain tensioner - refit Tendicatena montaggio
Thoroughly lubricate the entire chain tensioner piston Q and Lubrificare bene tutto il pistone tendicatena Q ed inserirlo
insert it with the spring. con la molla.
Rotate the oil pump by hand to check the clearance at the Ruotare la pompa dellolio a mano per verificare il gioco ai
sides of the gear teeth. fianchi dei denti dell'ingranaggio.
Water pump, idle gear and ignition cover - refit 5 Pompa acqua, ruota libera e coperchio
1 accensione montaggio
Fit the water pump together with its lubricated oil seal into Inserire la pompa acqua completa con i paraolio lubrificati
the crankcase and secure it with Taptite M5x25 screws, nel carter e fissarla con vite Taptite M5x25, incollata con
coated with LOCTITE 243. LOCTITE 243.
Rotate the water pump shaft by hand and check that it Ruotare lalbero pompa acqua a mano per controllare se
moves freely. muove liberamente.
Fit the 10.1/17x1 thrust washer U on to the water pump 8 Inserire il rasamento 10,1/17x1 U sullalbero pompa acqua.
shaft.
Fit the B 4x29,8 G5 DIN 5402 pin I into the pump shaft by Inserire la spina B 4x29,8 G5 DIN 5402 I a mano nellalbero
hand, so that it protrudes symmetrically on both sides. pompa,ottenendo due sporgenze simmetriche.
Fit the 28 d. pump gear O on to the pin I and press it down 11 Inserire l'ingranaggio pompa 28 d. O sulla spina I spingendo
with your fingers until it clicks. con le dita fino a sentire uno scatto.
Note: The water pump gear must fit on to the pin Nota: L'ingranaggio pompa acqua deve innestarsi
with a clearly audible click and engage the con uno scatto ben udibile nella spina e
teeth of the gear for the oil pump. 9 ingranarsi nella dentatura dell'ingranaggio
8 per pompa olio.
Fit the thrust washer 8.1/18/2 P and secure it with the circlip Inserire il rasamento 8,1/18/2 P e fissarlo con seeger {.
{.
10
Caution: Make sure the circlip is properly positioned Attenzione: Fare attenzione al buon posizionamento
in the groove! del seeger nella gola!
Fit the key into the slot in the crankshaft and/or check that Inserire la chiavetta nella sede dellalbero motore e/o
it is positioned correctly. controllare il suo corretto posizionamento.
Lubricate the inside diameter of the sprag clutch gear E and 2 Lubrificare il diametro dellingranaggio ruota libera E e la
its seat on the crankshaft. relativa sede sullalbero motore.
4 5
Fit the intermediate gear R on to the pin T , thoroughly Inserire lingranaggio intermedio R sul perno T bene
lubricated, so that it engages the teeth of the sprag clutch lubrificato e farlo ingranare nella dentatura dellingranaggio
gear. ruota libera.
Grease the crankshaft taper U and the flywheel taper . 7 3 Sgrassare il cono dellalbero motore U ed il cono del volano.
u Note: Rotate the sprag clutch gear E on the idle 11 u Nota: Ruotando lingranaggio ruota libera E
gear (turning it counter-clockwise) so that 8 posto sulla ruota libera (montata ruotandola
the idle gear is released, thus making it nel senso antiorario), la ruota libera si
easier to fit the flywheel on to the sprag sblocca, facilitando l'inserimento del volano
clutch gear and crankshaft. sull'ingranaggio ruota libera e sullalbero
motore.
Secure the flywheel, sprag clutch housing and idle gear with Fissare il volano, la flangia ruota libera e la ruota libera
the washer P and the M8x30 hex bolt (size 13 wrench) {, stessa con rondella P e vite esag. M8x30 (chiave da 13)
applying LOCTITE 243 to the bolt. { mettendo LOCTITE 243 sulla vite.
u Note: If the crankshaft is not locked with the 12 u Nota: Se l'albero motore non fissato con la vite
retaining screw, take off the variator cover di bloccaggio, immobilizzare l'albero motore,
and lock the crankshaft on to the pulley } avendo tolto il coperchio variatore, sulla
with the retainer q. 17 puleggia } con la chiave di fissaggio q.
+
14
Torque wrench setting + 30 Nm
13
Coppia di serraggio 30 Nm
Position the ignition cover gasket w on the crankcase. If Mettere la guarnizione w per coperchio accensione sul
necessary, apply a little grease to the gasket to keep it in carter. Fissare la guarnizione eventualmente con un po di
place. 15 grasso per evitare lo spostamento.
19 Prima di montare il coperchio accensione premontato,
Before fitting the pre-assembled ignition cover, apply silicone
to the surface of the wire guide e still to be fitted, then fit the applicare silicone sulla superficie del passacavi e non
wire guide. 16 ancora montato, quindi inserire il passacavi.
Fit the ignition cover r on the centering pins t and secure Inserire il coperchio accensione r sulle spine di centraggio
it with the 9 M6x30 Allen screws y , tightening them up in 18 t e fissarlo con le 9 viti a brugola M6x30 y diagonalmente.
diagonal order.
Caution: After fitting the engine, observe the Attenzione: Dopo aver terminato il montaggio del
instructions given by the vehicle manufac- motore, rispettare le istruzioni del
turer. costruttore del mezzo.
Caution: When handling the engine, be careful about Attenzione: Far attenzione al peso del motore (ca. 27
its weight (approx. 27 kg/Leonardo risp. 29 kg/Leonardo risp. 29 kg/Scarabeo) e al
kg/Scarabeo) and balancing point. Support punto di bilanciamento. Sopportare il mo-
the engine on suitable stands. Beware of 1 tore con appositi sostegni. Far attenzione
points where there are scraping and ad eventuali punti di sfregamento e
crushing hazards. schiacciamento.
After assembly, check the gearbox oil and top off if Dopo lassemblaggio immettere lolio trasmissione (se
necessary, through the hole with the plastic screw cap Q. non immerso prima durante il montaggio) attraverso il foro
con la vite tappo in plastica Q.
After fitting the engine to the frame, put the vehicle on its Dopo il montaggio del motore, mettere il veicolo sul cavalletto
2
central stand. centrale.
Fill with approx. 1 liter engine oil. Immettere ca. 1 litro olio motore.
Engine oil: To API: SF or SG SAE 0 W 30 SAE 5 W 40 Olio motore: Secondo specificazione API: SF o SG
or SAE 15 W 40 specifications SAE 0 W 30 oppure SAE 5 W 40 oppure
SAE 15 W 40
Caution: If possible, always use the same type of Attenzione: Se possibile sempre utilizzare lo stesso
engine oil. Mixing different types of oil may tipo olio motore. Mescolare oli diversi pu
cause chemical reactions and interfere causare reazioni chimiche ed una minor
with the proper operation of the engine. If resa del motore.
you must change engine oil, thoroughly
warm the motor up, drain the oil completely,
and then top off with the new oil.
Start the engine, run it for about 30 seconds, then turn it off. Avviare il motore, farlo funzionare per ca. 30 secondi, e
spegnerlo.
Pull out the oil dipstick, clean it and replace it (do not screw
it in). Ritirare lastina controllo olio, pulirla e inserirla (non avvitarla).
Top up with oil to the maximum level on the dipstick. Rabboccare olio fino al livello massimo indicato sull'astina.
Screw in the dipstick. Avvitare lastina controllo olio.
Refer to the vehicle manufacturers instructions for filling the 3 Per il riempimento del circuito di raffreddamento vedi le
cooling- circuit. indicazioni del costruttore del mezzo.
u Note: The oil circuit is bled automatically as the u Nota: Il circuito dellolio si sfiata automaticamente
engine warms up. durante la fase di riscaldamento del motore.
Caution: After the engine test, make the following Attenzione: Dopo la prova motore controllare i punti
checks: seguenti:
oil and coolant levels, topping up if necessary, livello dellolio e del liquido refrigerante, riempire se
necessario,
check for any fluid leaks. controllare eventuali perdite di liquidi.
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________
_____________________________________ _____________________________________