(0 en set un instrumento de trabajo dtil a los esti
ina que quieran aproximarse a sus fundamen
Ht esac también para los que cursan especialidades
jes o Romdnicas en Facultades de Filologfa en las qué No
ligaclos & este
jana desde sus origenes hastaISABEL GONZALEZ
ANTOLOGIA DE LA
LITERATURA ITALIANA
EDITORIAL ARIEL, S. A.
ie EDT) sat oo10 provecho— a una literatura o antologia
iano, echaba en falta la existeni
mntes que, sin pretender abarcar toda
general de la historia de 1a misma si
sy muchas otras persona:
variadas razones— poder conocer algo de la
La antologia que presentamos pretende cubrir este hueco y pe
Jn medida de lo posible, a los estudiantes y estudiosos una aproxim
los textos italianos.
Pero nuestra pretensién va un poco més alla todavia, ya que queremos
que la obra sirva también a los profesores de Facultad que, en uno 0 dos
lumnos en todo ese complejo mundo de la
ramente haciendo copias de los mismos, puede
ambién para el profesor.
logia supone una seleccién, y todo eriterio de sele
os manejados en la con
imer lugar se hace una
iados dentro de cada siglo, desde tos
elasANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
siempre en la importancia y calidad de su obra, en lo que aporté en el mo-
mento de su publicacién y 1a trascendencia que tuvo posteriormente,
Luego, de cada autor se han escogido las obras o fragmentos mis repre-
Sentativos, o incluso los més conocidos en su momento y con posterioridad,
teniendo siempre presente Ja influencia de la literatura italiana en las otres
literaturas romances o de éstas en aquélla.
A continuacién (y para ello se han debido manejar todas las antologias o
historias de la literatura italiana que estaban a nuestro alcance), se ha bus-
cado el texto més fiable, y éste es el que se ofrece. En resumen, se ha inten-
tado elegir lo mejor y més adecuado pensando siempre en los destinatarios
de esta antologia.
Al final de la obra se incluye una bibliografia sucinta para aquellos lee-
tores que se quieran iniciar en el estudio del italiano.
Sélo nos resta decir que si este trabajo —improbo, sobre todo a la hora
de decidirse por tal o cual autor, dejar de lado o pasar por alto tal o cual
obra, cortando, limando y podando cosas— sirve de ayuda, por pequeiia
ue sea, a los futuros estudiantes y a mis compafieros, profesores, me daria
por satisfecha,*
Isapet [Link]
fn esta tarea con sus valiosas sugerenel
muy de cerea el desarrollo de este trabajo Mi
Carrera, que con su constant allen m
izacin de la obra, Mene
‘enido ta deli
a5, A todos
A MODO DE PROLOGO.
La nueva generacién de italianistas espafioles viene dando, de dia en dia,
fehacientes pruebas de su madura pujanza, Una ya nutrida piéyade de espe,
cialistas en la materia, tras el seguro y ponderado magisterio de su iniciador,
sa
ka Ja morte secunda no 'I fa. 1 mal
Laudate e c lore et rengratiate
JACOPONE DA TODI
Es el més eélebre autor de laudas; pero éstas, generalmente en forma de
ial popular; son més bien personales
donde el poeta representa
smo, como la maternidad de la Vir-
en o el martirio de Cristo. La lauda de la Pasién raya casi to y se-
a posicién de Jacopone ante el
ina. Es uno de Jos ejemplos més antigui
san Juan Evangelis-
loga 4 Ta del coro en Ia tragedia
‘que es el comentador/comentarista de los sucesos que van ocu-
Ia escena.
PIANTO DELLA Maponwa,
mm’ adosso piena:®
Cristo figlio se meni
como hane annusANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
«Succurre, donna,
ca ‘I tuo figlio se sput
la gente lo m
blo dato @ Pilato».
«O Pilato, non fare
11 figlio mio tormentare,
ch’eo te posso mustrare
‘como a torto & accusatols
«Crucifige, crucifige!
Omo che se fa rege,
secondo nostra lege,
contradice al senato»
«Prego che me ‘ntennate,
nel mio dolor per
40 croce, ¢ che farai?
EI fighio mio toreai?
E che ce apponerai,
che non ha en sé peccato?»
«Succurre, piena de doglia,
ca 1 tuo figlio se 5
Ta gente par che vog!
como 'n crude ferire
tutto l'ho ‘nsanguenato!»
«Donna, la man li ® presa,
cn ella croce & stosa;
con un bolion "ho fess
tanto lo ei ho ficeato,
Laltra mano se prenne
€ 'n la croce se stenne,
e lo dolor s'accenne,
ch’ pit: muhtiplicato,
Donna, li pe se prenno
c'una aiam sepultura,
figlio de mamma seus
trovarse en_affrantura
mate ¢ figlio affocatol» ®
‘hé ha ‘I monno,
sprezzato?
dolze e placente,
trovarse abbraccecate
mate e figlio aun cru
un poema macabro 0 autopunitivo de Jacopone,
le al optimismo de san Fra
que muy sui generis, es uno de los mayores poetas mi
liana. Veamos cémo era sti misticismo:
De LA CONTEMPLAZIONE DE LA MORTE ED INCINERAZIONE
‘CONTRO LA SUPERBIA
Quando Uallegri, omo, de al
va’, pone 2 Ta sepol
E loco pone lo tua contempl
f pensa bene che tu de’ torner
en quella forma che tu vedi
Tomo che jace en Ia fossa
1 $0 i bei panni de che
h’ornato te vejo de molta bru
non me rampognare,
ché "fatto mio a te po
che 1 parente me fiéro spogliare,
sgclicio me ditr opertura,26 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
tha i pelato?
1a) calito?
ia,
non te c’® opdrto pits
Questo mio capo ch’abi si biondo,
eadut’ la carne e la danza d’entorno:
nol me pensava quann’era nel monno,
‘ca entinno a rota facea portatura
Or 0! s0 Vocchi cust depurati?
—Perduto m‘ho Vocchi con che gla peccanno,
guardanno a la gente, con issi accennenno.
Oime dolentet or so en el malanno,
che ‘I corpo & vorato ¢ en ardura
ey
Escuela siciliana
corte de Federico IT.
notario son poetas que
nto cultural e intelectual de la corte
escuela es el usar por primera vez el vul-
aunque este lenguaje sea convencional,
ipado, muchas veces posee también algiin rasgo
}0 que lo aleja del convencionalismo. Veamos a algunos de sus
componentes:
GIACOMO DA LENTINI
Este poeta vivi6 en la corte de Federico I como notario del emperadot
Es uno de los més antiguos rimadores de la escuela. Tuvo mucha fama en su
época, y
dos de sus sone
strofa—. El p
igs met aa ay
SIGLo xn 27
MADONNA #14 'N SE...
Vautre ell" & soyran’ o fror
lla apareggiare a lei non o:
Di nulla cosa non ha mancamento,
né fu ned & né non sera sua pare,
1n€ ‘n cui si trovi tanto complimer
¢ credo ben, se Dio Vavesse-a fare,
non vi me
cche 1a potesse simile formar.
u’ si mantien’sollazz0,! gi
Senza mia donna non
que!
veggendo la mia donna in glor
Aungue vo ot to de se tefl mis ben a Madonna,
so Lav evirds de "donna! ce tal qu ol pon no coneninc ical
Ja flor y nata de todas tas cuatidades
Complimento es un proyenzalismo por
sctvir a Dios. Notese el uso del a
10 todavia oy eh muchos 9
lo mismo que muchos otros términos’de este
[Link]; bel portamento, bel iso;
Vocabulario cortés‘provenzal, que luego
0 guient, ste nue28 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
PIER DELLA VIGNA
Es otto de los componentes de Ia escuela siciliana, el funcionario impe-
tial més importante y amigo personal de Federico II. Por motivos no del
todo claros, fue encarcelado en 1249 y se suicidé, como recuerda Dante
en su Commedia (Inferno, XIII, 31-108). De sus canciones en vulgar, pre-
sentamos quizé la més refinada desde el punto de vista retérico:
AMANDO CON FIN CORE.
‘Amando con fin core e con speranza,
di grande gio’ fidenza
dondmi Amor piit ch’eo no meritai,
che miinalzao™ coralmente d'amanza,
da la cui rimembranza
lo meo coraggio” non diparto mei,
© non poria partre
per tutto imeo volere,
Si m’e[ste] sua figura al core impressa,
ancor mi sia partente
4a lei corporalmente
la Morte amara, crudele ed ingressa®
La Morte mveste amara, che amore
‘mutdmi in amarore;
crudele, che punio senza penzare
a sublimata stella de Valbore
senza colpa a tuttore,
per cui servire mi credea salve
ingressa m’é la Morte
per afretosa sorte,
non astettando fine naturale
di quella in cui Natura
mise tutta misura
for che termin di morte corporale.
Per tal termino mi compiango e doglio,
perdo gioia e mi svogli
quando sila contezza mi rimembra
El amor que me sublimé gracias « mi amada» Obsérvese Ia desinencla
idional. El grupo nz pot ni en pentare (v.13) de
18." Es un galicisma por "cuore’. Otro galiclamo 6
deus’, v.37. i
2,
ifn 'malvaa’ lager
{iemnina tubal. $4
SIGLO xi 29
di quella ch’ io amare ¢ servir soglio:
di cid viver non voglio,
ma dipartire V'alma da Je membra,
E faria cid ch’eo dico,
se non ch’a lo nemico
che m’ ha tolta madonna plageria,
cio’ Ia Morte fera,
‘che non guarda cui fe!
ppt lei podire aucire co moriria,
No Ia posso aucire, né vengiamento
prendere al meo talento
pit che darmi conforto e bona voglia,
ed ancor no mi sia « piacimento
nessun confortamento,
tanto conforto ch'io vivo in doglia
Donqua: vivendo €0
ve[njgio del danno meo,
servendo Amor ch’a la Morte fa guerra;
© a Tui serviraggio
mentre ch’eo viveragsi
jn suo domin’ rimembranza mi serra.
Rimembranza mi serra in suo domino,
unde ver’ lut mi ‘nehino,
‘merzé chiamando [a] Amore che mi vaglia:
vagliami Amore per cui non rifino,
‘ma senza spene affino,
cch’a lui servendo, gio’ m’ & Ia travaglia,
‘Donimialcuna spene,
ma di cui mi sovene
non yoi’ che men per morte mi sovegna,
di quella in cui f6r mise
tutte bellezz’ e assise,
senza le quale Amore in me non regna,
le ambiente siciliano, pero con temas y estructuras profundamente dis-
respecto a la refinada poética curial es el famoso contrasto Rosa
faulentissima;* una especie de mimo juglaresco, destinado a la recita-
io 0 a la tepresentacién. En el diélogo entre el enamorado y la
aque quiere obtener amor, se observa una gran pericia por parte
4 fensién continua desde el principio al fin, vivacidad y astucia de
iden el uso de modos técnicos, etc,
‘operante en Sicilia en Ia pri-
Vide ok30 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
Contrasto tra amante e Madonna
Se remonta a la primera mitad del
cede seguramente de Ia Sicili
iglo xu, entre 1231 y 1250, y pro-
nord-oriental, quizé de Messina.
Amante: Rosa fresca aulentissima® ch'appati inver la state,
le donne ti disiano, _pulzelle © maritate:
trajemi d'este fdcora se t'®ste @ bolontate,
Per te non ajo abento notte e dia,
penzando pur di voi, madonna mi
‘Madonna: Se di meve trabagliti, _follia lo ti fa fare.
Lo mar potresti arrompere, avanti, ¢ semenare,
Vabére d'esto secolo tutto quanto assembrare:
avéreme non pdtteri a esto monno,
Avanti li cavelli m’ariténno.
Amante: Se li cavelli art6nniti, avanti foss'io morto,
ca in issi mi pérdera lo soliccio e "I diporto,
Quando ci passo © véjoti, rosa fresea de T'orto,
‘bono conforto donimi tutt‘ore:
poniamo che s‘ajiga il nostro amore.
Madonna: Che'l nostro amore ajtngasi non boglio m’attalénti.
Se ti ci trova paremo® —cogli altri mici parenti,
guarda non Varicdlgano questi forti correnti
‘Como ti seppe bona la venuta,
consiglio che te guardi a la parttita,
Amante: Se i tuoi parenti trovanmi, _e che mi pdzzon fari?
Una difénsa méttoci di dumilia agostari.*
Non mi toccira patreto per quanto aver ha 'm Bari.
Viva lo 'mperadore, gra2i’ a Deo!
Intendi, bella, quel che ti dico 80?
Madonna:
Tu me no’ Hasci vivere
Donna mi son di pérperi, d’auro massamotino.
Se tanto aver donassemi _ quant/ha lo Saladino,
per ajinta quant’ha lo Soldano,
toccareme non patteri la mano.
né sera né maitino,
22._ El autor se ditige a Ia joven identificdndole con una rosa olorosisime, Nt
la habilidad de Cielo para emeter» rasgos dulicos como éste: aulentissima por ‘ode
25.” Es un plural en < sobre el neutro latino. Véase tambign sch
24. Es un rasgo dialectal sisilano, lo mismo que bolt, od
25, En paroma, ‘mio. padre’ 0 paireto, “wo. padre’,
posesivo, caracteristico del napolitand,
26. Agestarl august ton Its monedas
tomo a 1251, De ah que ao sie al contraso
Amante:
Madonna:
Amante:
Madonna:
Amante
Madonna:
fadonna:
SILO xu a
Molte sono le femine _c’hanno dura le testa,
eYomo con parabole Vadimina e ammontsta;”
tanto intorno percazzala fin che Y’ha in sua podesta,
Fémina d’omo non si pd tenero:
guardati, bella, pur de ripentére.
Ch’co me ne ripentissende? Avanti fosstio aucisa,
ca nulla bona femina per me fosse riprisa
Aersera passastici, corenno a la distisa,
Acquistatiriposo, canzoneri;
Te tue paraole a me non piaccion gueri,
Quante sono le schiantora che m’ai mise a lo core,
€ solo pur penzinnome, Ia dia quanno vo fore!
Femina d’esto secolo ‘non amai tanto ancore
quant’amo teve, rosa invidiata;
ben credo che mi fosti distinata,
caderia de Valtezze,
Se tanto adivenissemi
fe consbre m'arenno a una magione,
avanti che m’artocchi'‘n la persone.
donna col viso cleri,
per tanta prova vencere
Con teco stao la sera ¢ lo maitino:
besogn’® ch’io ti tenga al meo domno.
Boimé, tapina misera, _ com’heo reo distinato!
Gieso Cristo Valtissimo | del toto m’ airato;
conciepistimi a abattere in ommo blestiemata!
Cerca le terra, ch'este granne assai:
chit bella donna di me troverai,
Ciercat‘ajo Calabria, Toscana e Lombardia,
Puglia, Costantinopoli, Genoa, Pisa Soria,
Lamagna ¢ Babilonia, e tutta Barberla;
donna non ritrovai tanto corte
perché sovrana di meve te prese.
Poi tanto trabagliastiti fcioti me pregher:
cho tu vadi addomannimi a mia mare © a mon peri.
Se dare mi ti degnano, — menami lo mosteri,
© sposami davanti da la jente,
‘poi fard le to’ comannamente.
Go
provenralismos como és. (amonesiar), con el significado. do
“pee
i SS eae32. ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
Poesia siculo-toscana
Hacia mediados de! siglo xr, la poesia amorosa empieza a cultivarse con
‘mayor fuerza en la Toscana, regién donde Ia vida cultural es més floreciente.
Esta poesia retoma los conceptos y la forma de la poesfa siciliana, y aunque
intenta alguna originalidad, se complace més bien en los temas intelectuales
© en beber en las fuentes provenzales, y las novedades que presenta no estén
dentro del tema amoroso sino en el moral o politico, Ahora los poetas par-
ticipan en las luchas ciudadanas. EI lenguaje empleado es rudo, 0 rozz0
—como dird Dante—, més que delicado y sensual.
Dentro de esta escuela a la que llamamos s{culo-toscana para distinguirla
de Ia siciliana y porque conservando las caracteristicas de ella, florecid en
Toscana, el poeta més fecundo es Guitione D'Arezzo.
GUITTONE D'AREZZO
Es, en el Ambito de la poesfa y prosa morales, el exponente més impor-
tante. De cultura latina y sobre todo provenzal, ‘podemos considerarlo un
Giraut de Bornelh a Ta italiana’ (Dante, en De vulgari eloquentia, dice que
«a livello pitt alto»).
Hemos elegido un soneto amoroso y no uno moral, porque es mucho més
comprensible, menos formalistico y sin los juegos verbales tan dificiles que
Je caracterizan cuando escribe en otro tipo de poesia.
Con’ PI M’ALLUNGO..
Con’ pitt m’allungo, pitt m’ & prossimana
Ia fazzon® dolce de la donna mia,
‘che m’aucide sovente e mi risana
© m'ave miso in tal forsenari
che ‘n parte ch’eo dimor’ in terra strana?
me par visibil ch’eo con ella sia,
[un'] or credo tal speranza vana
ed altra mi ritorno en la follia,
Cosi como guidd i Magi la stella,
guida[me] sua fazzon gendome™ avante,
che visibel mi par e incarnat’ ella.
Perd vivo gioioso ¢ benistante,
ché certo senza cid crudele e fella
morte m’auciderea. immantenante,
29, ‘Notense Tos provenzalismos aucide (y. 3) 0 auc
ere ie eu aaa
yo viva en tierra
De are, por ‘andandomi"
SIGLO xn
LA eCOMPIUTA DONZELLA»
Es una rimadora florentina de la segunda mitad del Duecento, de la que
fe sabe muy poco. Se leg6 incluso a pensar que era una mera invencién lite.
aria, aunque hoy esa opinién, mantenida por algunos criticos, est deseche-
la, Tampoco sabemos si el nombre es auténtico 0 es un pseudénimo.
Sus versos siguen las caracteristicas de la escuela siculo-toscana y, més
Particularmente, las de Guittone y sus seguidores.
Fl soneto que hemos elegido refleja una situacién més 0 menos conven-
flonal y popular: una joven se lamenta de Ia tirania a la que la somete su
dre obligéndola a casarse por Ia fuerza. Es una especie de «contrasto» en-
padte ¢ hija, en donde ella reivindica sus derechos; podemos considerarla
10 la primera escritora feminista de la literatura italiana.
A LA STAGION CHE ’L MONDO...
A la stagion che 1 mondo foglia e fiora
‘cresce gioia a tutti fin” amanti,2
ai
che gli auscellettifanno dotzi canti;
Ia franca gente tutta s' inamora;®
di servir ciascun tragges’ inanti,
ed ogni damigella in gioia
© me, n‘abondan’ marrimenti® e pianti,
Ca To mio padre m' ha mesa ‘n errore,
« tenemi sovente in forte doglia:
donar mi vole @ mia forza segnore,
ed io di cid non ho disio né voglia,
‘n gran tormento vivo a tutte Yo
perd non mi ralegra fior né fogl
iico-realista
‘estos mismos afios de finales del siglo x11, y en contraposicién al len-
Hlluaciones de la lirica de corte, aparece un grupo de rimadores joco-
os poetus que prefieren los temas més vulgares, de la vida cotidiane,
i ior por excelencia, todo esté fo-
fl amor para los amantes... Notese que en acresce gioia el verbo est
itivamenter
de nimo noble, aungue no sean de estirpe in
{sto siculo-provensal y, por tanto, con provenzalismes, como
ap0n8 al primero, A lla no Te
vi34 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
¥ wsan un elo mucho mis simple, qe se define entones como «ctor,
fn opoiciin al eto alto importante, es decir, el ctrgion. Por todo
ello, a esta corriente se la definié como cémico-ealisa, pero, como dice G.
Getto, «realista» es més bien fa naturaleza de los temas que se tratan que la
ica de los escrtores. ; "
ovals el maximo exponente de extaetcula en el sien Ceoco Ansio-
Heri (12601312), qu escribié varios sonctoscuyos temas eran fundamental
mente el amor sensual, casi nunca correspondido; el odio por el padre; las
mujeres, el vino y el juego, Ofrecemos dos de los més representativos:
1 Fosse FUOCO, ARDEREI ’L MONDO
Si’ fosse {uoco, arderei ‘| mondo;
fosse vento, Io tempestarei;
* Fosse acqua, i’ Vannegherci;
fosse Dio, mandereil’ en profondo;®
1 Fosse papa, allor, serei giocondo,
ché tutti cristiani imbrigarei;”
81 fosse ‘mperator, ben lo farei;
‘tutti tagliarei lo capo a tondo.
S'¥ fosse morte, andarei a mi’ padre;
Si’ fosse vita, non’starei con luis
similemente faria da mi? madre.
i? fosse Ceeco com’i’ sono ¢ fui,
torrei le donne giovani e leggladre:
le zope ¢ veechie lasserei altrui.
El soneto que sigue es la declaracién expresa de la poétiea de Ceceo!
para él hay solamente tres cosas que le satisfacen, a saber, las mujeres, la b
bida y el juego.
‘TRE Cost SOLAMENTE M'ENNO IN GRADO
‘he ekklesia gio,
Te quali posso non ben ben fornire,™
clo Ja donna, Ia tayerna e ‘I dad
queste mi fanno ‘I cuor lieto senti
36, Lo mandaria a las profundidades mas absolutes,
Harts paar pensar t todos fos exatian
32, Gezco be cogeia porn) las mujeres Jo
3
ea own
.
SIGLO xm
‘Ma si me le convene usar di rado
chs Ia mie borsa mi mett'al mentire;®
© quando mi sovien, tutto mi sbrado,
eh'i perdo, per moneta ’! mie disire,
padre, che mi tien si magro,
che tomate’ senza logro di Francia,
Ché fora a tOrli un dinaro pitt agro
Ja man di Pasqua che si di la mancia,
cche far pigliare Ja gru ad un bozzagro.t!
Dolce Sti! Nuovo
Es el movimiento literario mas importante del siglo xt11, Surge en Bolo-
ln con Guido Guinizzelli, se desarrolla sobre todo en Toscana, particular.
lente en Florencia, a finales del siglo x11 y prineipios del xtv, y cuenta entre
i seguidores @ poetas como Guido Cavaicanti, Cino da Pistoia, Lapo Gian-
| Gianni Alfani, Dino Frescobaldi, Sennuccio del Bene, y nada menos que
Dante, cuya obra La Vita Nuova significa el culmen del Dolce Stil.
La denominacién de esta escucla fue dada por Dante en el coloquio que
wgina tener con el poeta Bonagiunta (Purgatorio, XXIV, 49). Es un estilo
No, diferente al de la poesia amorosa precedente —piénsese, por ejemplo,
Jn siculo-toscana— aunque naturalmente con influencias de tlla, as{ como
Jn escuela siciliana o de la poesia provenzal o francesa. El Dolce Stil no
Hilica una ruptura con la tradicién, sino més bien una continuacién, un
luecimiento y profundizacién en el tratamiento del amor, como veremos
is ejemplos seleccionados.
Is lineas esenciales de esta nueva escuela son: La identificacién entre
Y corazén gentil. La nobleza depende solamente de la gentileza del
n'y no de la casta, linaje u origen, Ahora Ia mujer se eleva hasta con-
en un angel (sangelicata creatura») que lleva amor en los ojos y
lirada da gentileza; cuando saluda produce beatitud y es capaz de con-
Al no creyente.
GUIDO GUINIZZELLT
\6l fundador de Ja escucla (Dante en ef Purgatorio Jo lama «saggi
bs), ya que en su cancién «Al cor gentile» sefiala Tas Iineas funda.
POM Dated St Novo. Nais en korn co 1240 y murié en 1276,36 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
En su obra poética, formada por algo més de 20 poemas —canciones y so-
netos, sobre todo— distinguimos dos momentos, el primero de imitacién a
la poesfa provenzal, siciliana y guittoniana y el segundo, ya de inspiracién
personal, y que es el que realmente nos interesa. Veamos ta cancién en la
‘que sefiala los conceptos e ideales de Ta escuela, y luego un soneto, estrofa
més caracteristica pera cantar el amor.
AL COR GENTIL REMPAIRA SEMPRE AMORE
Al cor gentil rempaira sempre amore
come Vausello in selva a la verdura;®
rné fe! amor anti che gentil core,
‘n6 gontil core anti ch'amor, natura:
ch’adesso con’ fu ‘I sole,
1 tosto Io splendore fu lucente,
1né fu dayanti l sole;
e prende amore in gentilezza loco
ccosi propiamente
‘come calore in clarith di foco.
Foca d'amore in gentil cor s'aprende
‘come vertute in petra preziosa“
cche da la stella valor no i discende
anti che ’I sol la faccia gentil cosa;
poi che n’ha tratto fore
pper sua forza lo sol cid che li vile,
stella Ii d& valore:
ccosi lo cor ch’? fatto da natura
asletto,® pur, gentile,
donna 2 guisa di stella lo ‘anamora
Amor per tal ragion sta ‘n cor gentile
per qual 10 foco in cima del doplero:*
ial su’ diletto, clar, sottile;
altra guise, tant? fero.
Cos) prava natura’
recontra amor come fa I'sigua il foco
aldo, per la freddura
Amore in gentil cor prende rivera
2, Al corazén noble va siempre ef anor come ol pila vi
fon
rempaira, que es un galicismo, y ausello (por ccell), forma ef
45. Es muy corriente en este tipo de poesfa Ia abundancia de
ue, yer coi Ng
“44. Antiguaments se cre
cates,
45. Es un gall
46, Es un cand
SIGLO xm
Per sto consimel loco
com’ adamas del ferro in 1a minera,
ile feman,né sol pede aloe
lis’ omo alter: «Gentil per sclatta torno»;
the Geel ee erg i
in degnita dere" men
Splende ‘n ta iligenta del
Deo eiator pid che {nf nostocht sole
Alia intend suo fttor oles I ls
© T ciel volgiando, a Lui obedir tole;
6 con’ segue, al primers
det lusto Deo beate compineno,
pans dovria, al vero, 4
a bella donna, poi che Ta) ali ech
et suo gent talento "#1 O° sPlende
Che mai lel obedie non si disprende
Donna, Deo mi did: «Che presomi
siando lalma mia a [ui avert
gol pasat nin Me vn
6 desi in vano amor Me per semble?
chia Me conven leauge,
6 41a reina del regname Seqno,
Per cul cesta onne radon
Dir Li por: ‘«Tenne angel sembianza
he fosse dl Tuo regn:
on me fa ello, sn epost amanzay,
TO VooLio DEL VER LA MIA DONNA LaUDARE
To voglio del ver la mia donna Iai
ed asembrarli a rosa ¢ to Biglic oe
“Pili che stella diana splende e pare,®
®eld ch’e lassi bello a tei somiglio,
angono', como lo,es también el aigua del verso 26,
mo, in singular y traducir por «Me has pucstoANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
Verde river’ a Iei rasembro e Tre,
tutti color di fior’, giano e vermiglio,
foro ed azzurro e ricche gioi per dare:
‘medesmo Amor per lei rafina meglio.
Passa per via adorna, e si gentile
ch'abassa orgoglio a cui dona salute,
e fa ‘Ide nostra {6 se non la crede;#
fe nolle pd apressare om che sia vile;
ancor ve ditd c’ha maggior vertute:
null’ om pd mal pensar fin che la vede.
GUIDO CAVALCANTI
Es uno de los versificadores més importantes de esta escuela, Dante:
consideraba tan buen poeta que le dedica La Vita Nuova. Dice de él
fue el que le arrebaté a Guinizzelli «la gloria della lingua». Cavalcanti mag
cn Florencia en 1259 y mutié en el exilio en el afio 1300,
‘Veamos en primer lugar Ia principal de sus canciones, Donna me p
a continuacién la balada Perch’i’ no spero, que est lena de dramatism
finalmente un soneto, Chi @ questa che ven, como reflejo del més puro
novism
DONNA Me PREGA, PER C11'Eo VOGLIO DIRE
Donna me prega, — per ch’eo voglio dire
d'un accidente — che sovente — & fero
ed & si altero — ch’e chiamato amore:
1 chi Jo nega — possa ‘I ver sentire!
Ed a presente — conoscente — chero,
perch’ jo no spero — ch’om di basso core
1 tal ragione porti canoscenza:
cché senza — natural dimostramento
non ho talento — di voler provare
14 dave posa, ¢ chi lo fa creare,®
52, La potencia del ssludo de la amada es tal que Te
‘que no crefa, Estos yersos sirvieron de Base a Dante cuando
GHavete intellewto d'amore.
‘$5. Nétose el valor consecutivo del per ch. C
fijar Ins bases del Dalee St que habian sido inil
aizaelli, Al cor gent.
$4, "Cavalcanti fue el. primero, en tratar ol
En este verso el amor esta haciendo
51, Incluso el amor se perfecionn més gracias ell
cable
SIGLO xu
rans artnet es
e 1 piacimento — che ‘I fa dire amare,
© s‘omo per veder lo pd mostrar.
In quetia parte — ai
love sta memors
Brende 540 seo, —~ 3 formate ene
iaffan da. lume, — d'una scuritate
4a qual da Marte — vine, ¢ fa demora;
alll ® creato — ed ha sensato — nome,
‘alma costume — e di cor volontate,”
Van da vedua forma che Sites,
telietto,
0, — loco e dimoranza,
Tn quella parte mai non ha possanza,
ren poh 8 ualitate non descend:
splende — in sé perpetial effette
non ha diletto — ma consideranza;
Si che non pote largir simiglianza,
Non 2 vere, — ma da quella v
as ; — on da quela vine
88 pevfesione — (ches pone — tal),
Tazionale, — ma che sent, dice
for di salute — giudicar ‘mantene,”
ché la ‘ntenzione — per ragione — vale
discerne male — in cui & vizio amico, 2
Di sua potenza segue spesso morte,
se forte” — Ja vertix fosse impedita,
Ja quale ‘ita — la contraria i
on perehé oppost «natu sey
pox tanh do buon pet tots
Ghé sata non ba soars 22
A simil pd valer quand’ om Toblia.
Lessere ® quando — lo voler & tan
ehlra minaret ata oe, ah
Poi non s'adorna — di riposo mai,”
Moye, cangiando — color,
€ fa figura — con paura — stor
Poco soggiomna; — ancor di lui vedrai
he 'n gente di valor lo pid si trovas
La nova — qualita move sospiri
8 yol ch’om mir) — 'n non formato loco,
torcera persona tui,40
ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
destandos’ ira Ia qual manda foco
Gmaginar nol pote om che nol prove),
né mova — git pero ch’a lui si tri,
nin si giri — per trovarvi gioco:
né cert’ ha mente gran saver né poco.
De simil tragge — complessione sguardo
che fa parere — lo piacere — certo:
non pa coverto — star, quand’ & si giunto.
‘Non git selvagge — le bielti son derdo,
ché tal volere — per temere — @ sperto:
consiegue merto — spirito ch’® punto.
E non si pd conoscer per lo viso:
compriso — bianco in tale obietio cade;
¢, chi ben aude, — forma non si vede:
‘dungu’ elli meno, che da lei procede.
For di colore, d'essere diviso,
assito — 'n mezzo scuro, luce rade.
For dogne fraude — dico, degno in fede,
che solo di costui nasce mercede.
‘Tu puoi sicuramente gir, canzone,
1a 've ti piate, ch’io tho st adornata
ch'assai laudata — sara tua ragione
da le persone — c*hanno intendimento:
di star con Valtre tu non hai talento.
PERCH I’ NO SPERO DI TORNAR GIAMMAT
Perch’ no spero di tornar giamm:
ballatetta, in Toscana,
va" tu, leggera piana,
drt? a ta donna
che per sua cortesia
ti fara molto onore.*
‘Tu porterai novelle di sospiri
pione di dogl” e di molta paura;
mma guarda che persona non ti mith
che sia nemica di gentil natura
ché certo per Ia mia disaventura
tu saves contesa,
tanto da Tei
SILO xu A
che mi sarebbe angoscia;
dopo la morte, poscia,
Pianto e novel dolore
Tu senti, ballatetta, che Ja morte
‘mi stringe si, che vita m’abbandona;
€ senti come ‘I cor si sbatte forte
er quel che ciascun spirito ragiona.
Tanto & distrutta gid la mia persona,
chi" non posso soffrire:,
se tu mi vuoi servire,
mena Vanima t2eo
(molto di cid ti preco)
uando usciri del core!
Deh, ballatetta mia, a la tu’ a
4quest’anima che trema’ raccomando:
menala teco, nella sua pietate,
# quella bella donna a cu’ ti mando,
Deh ballatetta, dille sospirando,
quando Ie se" presente:
«Questa vostra servente
vien per istar con voi
partita da colui
che fu servo d’Amoren.©
ate
Tu, voce sbigottita e deboletta
clvesci piangendo de lo cor dolente,
coll'anima e con questa ballatetta
va’ ragionando della stratta mente,
Voi troverete una donna piacente,
i si dolce intelletto
che vi sara diletio
starle davanti ognora.
Anim’, € ta Vadora
sempre, nel su’ valore.®
CHI B ovEsta criE vEN, cH’ocy'om LA wRA
Chi & questa che vén, ch’ogn’om la mira,
che fa tremar di chiaritate Tire
€ mena seco Amor, si che parlare
He au estado de dnimo, en el qué se puede ver cleramente ta
no se rebela,ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
null’ omo pote, ma ciascun sospira?
‘© Deo, che sembra quando li occhi gira,
ical’ Amor, ch’ nol savria contare:
contanto d'umilta, donna mi pare,
ch’ogn’altra ver" di lei i" la chiam’ ira,
Non si poria contar la sua pis
cha le’ s" inchin’og
¢ la boltate per sua dea Ia mostra.
Non fu si alte gid le mente nostra
non si pose ‘n noi tanta salute,
che propiamente n'aviin canoscenza
Ademés de estos temas tan serios, Cavalcanti escribié también alguna
« ferere le sue parole davanti alle genti; ma chi
bene sa dire puote bene sapere dittare, y prt ae
detuvo en Francia, donde continu su actividad notarial en tuna colonia flo-
rentina, y alli escribié el Tesoretto, ejemplo de summa de cultura medieval,
el Tresor, una especie de enciclopedia universal, sin gran originalidad, y la
Rettorica, traduccién incompleta del De inventione, con tin amplio comen-
tario basado en las otras obras retdricas de Cicerén.
Ofrecemos, a modo de ejemplo, un fragmento de a introduccién de La
Rettorica, o ciencia del bien hablar, que, aunque no es original desde el pun-
to de vista técnico, sf Io es por la finalidad que pretende: ensefiar al pucblo
Ja materia que hasta ahora s6lo estaba reservada a los hombres de ciencia o
de Iglesia. Brunetto Latini (0 Latino) pretendia que las nuevas gentes, las
nuevas clases sociales, conociesen los elementos esenciales de la cultura civil
y politica,
LA RETTORICA
1. Sovente e molto ho i i it is
cere e lo sommo studio della eloquenzia hae fatto IL NOVELLINO
agli uomini ¢ alle cittadi; perd che quando io considero li danni i
sali wom calle iil pr im guano 0 coneo Hd lina coleccién de cuentos en vulgar de finales del siglo x11. De autor
rcrleid I Parece que es obra de un notario florentino o alguna persona de
elena co po vg Hhura y gusto. Aunque encontramos motivos moralistic-didéctics,
todo un gusto por celebrar el ideal cortés: libertad, inteligencia,
Qui parla to sponitore™ el cla eae
Jos cuentos son breves, con una sintaxis muy répi
reves, con una sintaxis muy répida y una fuerza
as palabras. El didlogo, cuando to ha i
a sea dd mane: um a logo, cuando lo hay, es vivisimo. Normalmen-
ea eaia tests alpine seo eae dle cada narracién hay una especie de moraleja, que trata de sin.
ppercid che es50 non ne trattd cost del tutto apertamente, si ne Me = ,
Foe eToiencs ddl inte i coh Tee lento, Hemos seleccionado dos relatos a modo de ejemplo:
2, Retiorica s'insegna in due modi, altress) come Valtre
fuori e dentro, Verbigrazia: di fuori s‘insegna dimostrando BEE! Hobhske ino suo ricuvos
7 ig FIGLIUOLO DIECI ANNE, IN LU‘
di che generazione,” © quale sua materia e lo suo officio 6 BMC viva vs come tray an ue
75. Como en otras longust romances medievales (francs) © 1 ae .
a pospossion del eujeto ee debe. a que el periodo empieza iuolo Li savi strologi previddero che s'ellt
See a pmsl de ndvesionsovenfe, mation En Alga lisce anni che non vedesse lo sole, che perderebbe lo vedere.
‘sovente 0 io. pensato mali et passato If dieci anni si li fece mostrare
76. Forma del antiguo italiano central,
7 en, omental po om Jun tranesmo: sla eondiciéns,
TB. Bs decin, 'e
79, Finance 'yANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
Jo mondo et lo cielo, Jo mare, loro et Iargento, et le bestic, et gentes tra
YYaltre cose li fece mostrare belle femmine. Lo giovano dimand® chi eranc;
et lo Re li fece dire ch’erano dimdni.® Allotia # lo giovano disse: «Li
ni mi piacciono sopra tutte Ie altre cose». Et lo Re disse: «Ben si pud
vedere che istrana cosa ® bellezze di femina».
Qui conta come Nancis iNNAMOKd DE Lomsna sua
Narcis fu molto buono ¢ bellissimo cavaliere. Un giorno avenne chrelli
pra una bellissima fontana, e dentro Tacqua vide l'ombra sua
1. E comincid a riguardarla, e rallegravasi sopra alla fonte, SIGLO XIV
¢ Yombra sua facea lo simigliante. E cost credeva che quella ombra avesse
ita, che istesse nell’acqua, © non si accorgea che fosse Vombra sua. Comin-
cid ad amare e a innamorare si forte, che la volle pigliare. E Yacqua si
‘urd; Vombra spario: ond'elli incomincid a piangere. E V'acqua schiaran-
do, ye Yombra che piangea. Allora elli si lascid cadere ne la fontana,
sicché anegd.
I tempo era di primavera; donne 1 yeniano a diportae ala fontana;
vyidero il bello Narcis affogato. Con grandissimo pinto Io trassero dell
fonte, e cosl ritto Pappoggiaro alle sponde: onde dinanzi allo dio d’amo
and® Ia novella, Onde Io dio d'amore ne fece nobilissimo mandorlo, molt
verde e molto bene stante,* e fu ed & il primo albero che prima fa frutt
¢ rinnovella amore.
85. Disblos del inferno,
4. Por allora,
85. Las fuentes def Novellino son muchas y muy variadas, sobre toda f
y provenzales, pero también latinas y medievales, Las hay también oriental
fess, ean cir otras, invsntada, Ene eo, I an
oe), Nati mioEl siglo x1v es una época rica en contrastes, no sélo en Italia, sino tam-
ién en el resto de Europa, Es un siglo lleno de ideas que se estén maduran-
lo: el siglo xiv es un periodo de trénsito entre las ideas de la Edad Media
Ja Edad Moderna. Es un momento notablemente importante, en el que se
licha con los esquemas e instituciones tradicionales det siglo x11 y se em
jeza a recorrer el camino que, a través de los siglos xv y xv1, llevard a pro-
das transformaciones.
La concepeién de los dos supremos poderes —Papado e Imperio— se va
itando. La Iglesia pierde poder (piénsese en los Cismas) y se va alte-
Indo poco a poco. El paso de la sede papal de Roma a Avignon merma la
rtancia politica del Papado,
En el campo politico pasamos del gobierno Comunal de las ciudades al
fhonal de los Sefiores, que, para mantenerse, se valen de milicias mercena-
, en este cambio en el orden po-
, moral (ahora interesan més los valores terrenos que los ultraterrenos)
lectual, también el hombre se transforma. Ahora se busca la felicidad
se olvida un poco el «mis alla»,
siglo x1v es, pues, una era de transicién muy compleja, marcada desde
no de vista literario en Italia por tres fuertes personalidades: Dante,
fy Boccaccio. Dante hard del florentino la lengua literaria, que alcai
hhegemonia sobre los demés vulgares.
¢l siglo x1v asistimos también a la formacién y configuracin de la
sta «gente nova» que va poco a poco manifestando su poder.
los aspectos de la cultura trecentista son interesantes, mucho
| literario, objeto fundamental de nuestro estudio. {Qué pasa con
ura italiana en el siglo xiv? Sucede que la fuerte personalidad de
de los tres maestros, sobre todo Ta de Dante, merma Ia im-
ela literatura «menor» del siglo xiv; por eso, nada mejor que
In lovers y variedad de ta. produesion ji
Zn in primera mitad, os min on
fn Séonvceto ino, amigo de
Ging Rinueeinh
ido52 ‘AntoLOG{A DE LA LITERATURA ITALIANA
entrar de leno en el estudio de la obra del primero de los trecentistas: Dan-
te Alighieri
DANTE ALIGHIERI
i en una familia noble giielfa, Tuvo una refi
rade een nclicarcludadana, pero ya de nfo sinti una fuerte vocacién por
I Peds autodiacta en «l'arte di dire parole per rima» e inetd
8 Pome Senge ai excuela siciliana, de los sfculotoscanos y naturalments
arene eee decal y demés colegas del Dolce Stil. AleanzS muy pronto
Beoaice ve ibients literarios florentinos con sus poesfas a la «donna ai
seio de derrumbaniento moral y desesperacion, pero lapbin ol dia de
Fritvemente un un fn cera oma dl Si Navy brine ncn
Hevizonts lana on lo rare como en a flosofay, sobre tod, en a
ite ‘te clesido Prior, que era la suprema magistratura
lidien, Em 1500 fae ota ciudad vivian perfodo dé luchas entre los pall
aoe el importa y os partidarios del Papa, El estuvo siempre de pa
aes ats por lo cual, tras el riunfo de Tos defensores de 1a politi
fe los primeros, E
Pe ears ur abana ia penosa, aunque muy fecunda desde
core iste Htearo. En los primeros afios pens6 poder regresar @ su
punts ro pronto se dio cuenta de que incluso los gielfos blancos eran
cre ere analvagi © scempia» y decidi6 actuar por su cuenta. Empe
scompatnia alten, eryendon en oligelon de reli 05
en la vida polit
amorosa o doctrinal, en donde entra
io degli Urberti 0 L'Acerba, del
Feet «om Sle me eal
me Sa nana eta? oe ci a Ta
Sah" aor Sched rt pols, Done ch
al ath oe se Se Cea see
Pas rae poms a Dante fs cde facopone
os one ae ene
eerste ye
i. mor jo
Sea tn ee
sIGLo x1 53
bres —precisamente de esta vocacién profética nacié el disefio de la Com
media,
Lleg6 @ creer que, con la legada de Arrigo VII al poder, en 1310, podria
salvarse Italia, pero la repentina muerte del emperador desvancci6 todas sus
esperanzas, incluso las de poder regresar a Florencia. Murié en 1321 cuan.
do apenas habia terminado los iltimos cantos del Paradiso,
La obra de Dante es el reflejo de la conciencia de un hombre de cultura
profundamente inmerso en los tumultuosos sucesos politicos de la Toscana a
finales del siglo x11 y principios del x1v. Dante toma parte activa en las lu-
thas comunales y est en contra de esta nueva burguesfa mercantil (llama a
los comerciantes «gente avara, invidiosa e superba»). En la Commedia pre-
fonde guiar a la humanidad por el buen camino, ayudando a los hombres a
Jealizar este simbdlico viaje para poder aleanzar el estado de perfeccién
Con Dante se cierra la Edad Media —la Commedia esté totalmente den-
del pensamiento medieval—, pero ya con intuiciones nuevas acerca del
‘que se desarrollardn posteriormente hasta
Antes de entrar en su obra macstra, veamos el significado de sus obras
ores.
Vita Nuova
Iis la historia poética del amor de Dante por Beatriz, Consta de 31 poe-
Gompuestos entre 1283 y 1292. Luego, queriendo el poeta poner un
dle orden en el conjunto, los unié con una prosa redactada entre 1292-
ssiguiendo el modelo provenzal de las razos
1 titulo sigei la juvenil’ o ‘vida renovada’ —por la legada de
levo amor—. La dedieé a Guido Cavalcanti, porque le hizo retornat
of de Beatriz
sta de tres partes:
El enamoramiento juvenil: recuerdos de su infancia desde los 9 afios,
Vio a Beatriz y se enamor6, hasta el primer saludo recibido de ella,
hiuieve aos.
Por otra mujer y vuelta al culto de Beatriz. Una vez que ella
Dante se siente desesperado, conoce a otra mujer y la ama. Pero,
HYislones, decide volver al culto de Bea
dle ext obra, recomendamos el ex
Vite Nuova, Atiantide, 1! 18,ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
A. CIASCUN’ALMA PRESA
A ciascun'alma presa ¢ gentil core?
nel cui cospetto ven lo dir presente
in cid che mi rescrivan suo parvente’
salute in* lor segnor, ciot Amore,
Gia eran quasi che atterzate Vore
del tempo che onne stella n’@ lucente
quando m'apparve Amor subitamente,
cui essenza membrar mi dd orrore.
Allegro mi sembrava Amor tenendo
‘meo core in mano, e ne le braccia avea
‘madonna inyolta in un drappo dormendo®
Poi la svegliava, ¢ d'esto core ardendo
ci paventosa umilmente pascea:
appresso gir lo ne vedea piangendo?
EI soneto que presentamos a continuaciGn, Tanto gentile e tanio onesta
pare, es, quizés, el mas famoso de los que Dante escribié en su juventud:
Tanto gentile e tanto onesta pare
Ja donna mia quand’ella altrui salute,
eli occhi no Pardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente d'umilta vestuta;
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.?
Méstrasi si piacente a chi la mira,
che da per li occhi una dolcezza al core
che ‘ntender no la pud chi no la prova:
3, Dante habla lox enamorado (alma presad’amore) de corazn gent. Pina
ue este soneto, como toda Ta obra, ex dentro del mas puro silnaviimo, o, me
cho, Ia Vila Nuova ex a expres ins aia de eta dectna,
‘2° A tos ue alete ta poste el soneo (lo din presete
5) Bslun provecaioms, ‘eu parecer
Saute fas mando un esl!
4_Era ya la coats ora de ls noche ena que todss las estrellas bilan, NG
tn pestis acess, splend’y a smbologa dl niger tes
‘Dormlent 16 mismo. ve adendo,
parpio do presente ex cosinte en eats 6poca
3 MRealnenteel vero es cucu, peo podemos trduciro por eme parce
fut landon Dans no pena tape suede de an a alo
fe" presine 9 diversas inerpreaciones
Jor Ta edonnan se mucsira lena’ de toda virtud, edom
Jeza> y amabiidades hac hor demas
i, “el usombro de ls que Tema es
12 eaten. coun Yoon do ett ml
del ciclo,
SIGLO xIV
© par che de Ia sua labia si mova
un spirito soave ® pien d'amore,
che va dicendo a anima: Sospira.
Dowwe cr 'avere INTELLETTO D'AMORE
Donne ch’avete intelletto d'amore,"
¥ vo" con voi de 1a mia donna dire,
rnon perch'io creda sua laude finire,!s
‘ma ragionar per isfogar la mente.
o dico che pensando il suo valore,
‘Amor si dolce mi si fa sentire,
che so allora non perdessi ardire,
farei parlando innamorar Ia gente,
E io non yo" parlar s altamente,
ch’io divenisse per temenza
‘ma tratterd del suo stato gent
1 respetto di lei leggeramente,
donne e donzelle amorose, con
ché non & cosa da parlame altrui.
Angelo clama in divino intelletto
€ dice: «Sire, nel mondo si vede
ne Matto che procede
d'un’anima che ‘nfin qua su risplende».
Lo ciclo, che non have altro difetto
che d'aver lei, al suo sognor la chiede,
€ ciascun santo ne grida metzede."”
Sola Piet nostra parte difende,
ché parla Dio, che di madonna intende:
«Diletti miei, or sofferito in pace
cche vostra spene sia quanto me place
Ta 'V? alcun che perder lel s‘attende,*
fe che dir& ne lo inferno: © mal nat
io vidi la speranza de” beatin.
Madonna & disiata in sommo cielo:
di sua vinta farvi savere,
una persnificacién muy comin dentro del Doce Sti, Parece que det rot
de Heatiz se mueva un expe sunvisine. :
nl para hablar de la agentissimar, solo puede hacerlo con las mujeres
va dediceds totelmen-
ries, Dice en este verso que es consciente de que no podrd jamie
} que siente por ella, pero por Jo menos fe serviré pars «descargar» su
Ta escuela,
ertstico
{aiferto, v.19) es la de Ticotie, yANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
ico, qual vuol gentil donna parere
vada con lei, che quando va per via,
gitta nei cor villani Amore un gelo,
per che onne lor pensero agghiaccia © pe
© qual soffrisse di starla a vedere
divertia nobil cosa, o si morrie.
E quando trova aleun che degna sia
4i veder lei, quei prova sua vertute,
ché Ti avvien cid, che li dona in salute,
91 lumii, ch'ogni offesa oblia.””
‘Ancor 'ha Dio per maggior grazia dato
che non pd mal finir chi I'ha parlato.
di lei Amor: «Cosa mortale
come esser pd si adorna e si pura?»
Poi Ia reguarda, e fra se stesso giura
che Dio ne 'ntenda di far cosa nova.
Color di perle ha, quasi in forma, quale
convene a donna aver, non for misura:
ella & quanto de ben pd far natura;
per essemplo di lei bielta si prova
De li occhi suoi, come chrella li mova,
‘escono spirti d'amore inflammati, A
che feron li occhi a qual che allor fa guati,
fe passan si che ‘1 cor ciascun retrova:
‘voi le vedete Amor pinto nel viso,
la ‘ve non pote alcun mirarla fis.
Canzone, io so che tu girai parlando
a donne assai, quand'io t'avrd avanzata
Or t'ammonisco, perch’io t'ho alley:
per fighiuola d’Amor giovane e piana:®
che 18 ’ve giugni tu dichi pregando:
«lnsognatemi git, ch'io son mandata
a quella di cui laude so’ adornata».
E se non vuoli andar si come vana
non restare ove sia gente villana:
ingegnati, se puoi, d’esser palese
solo con donne 0 con omo cortese,
cche ti merranno la per via tostana2?
Tu troyerai Amor con ess0 lei
raccomandami a Iui come tu dei
ind de Beainiz ental quo ol uc osu e4pun de Miata dN
santo, setbra sled dab.) ee oh asta ‘nn
‘al paar fi che
EL po in ani. ra
‘Fenver pats, e der, em
2, Bs death breve
SIGLO xIv
Viveno 11 occ miet quanta prerare.
Videro"li occhi mict quanta pietate
era apparita in la vostra figura
quando guardaste Ij attie Ia statura ®
ch'io faccio per dolor molte fate.
Allora m'accorsi che yoi pensavate
Ja qualita de la mia vita oscura,
sl che mi-giunse ne lo cor paura
di dimostrar con li occhi mia viltate2*
E tolsimi dinanzi a voi, sentendo
che si movean le lagrime dal core,
ch'era sommosso da la vostra vista.
To dicea poscia ne Ianima trista:
—Ben @ con quella donna quello Amore
Jo qual mi face andar cos) piangendo.
Le Rime
Las poesias compuestas antes del exilio 0 en los primeros afios de él, y
ie no estén ni en La Vita Nuova ni en If Convivio, estan recogidas bajo el
ulo genérico de Rime o Canzoni.
le que por su valor lirico. Hay algunas rimas amorosas, hay ottas dedi
i una tal Pietra —son las lamadas «petrose»—," algunas fenzon! com
ios rimadores y otras doctrinales,
de Ia época juvenil, cuyo tema funda.
el goce del amor sin que pase el tiempo.
Guin, 1 vorner cHE TU E LaPo ED 10
Guido, i* vorrei che tu e Lapo ed io
fossimo presi per incantamento,
€ messi in un yasel, ch’ad ogni’ vento
er mare andasse al yolor vostto € mio,
“Fit mi postura, 0: sea, en mi modo de estar
nie siento verguenza ‘de’ [Link] ets
puts de a "muerte de. Beatie
‘pon ella el Amor que me hace lorar su muerte, De todos
joma corresponide al deseo del autor.
‘dureza (gual que 1a de fos piedra
Jo de postracidn en el que se58 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
si che fortuna od altro tempio rio
non ei potesse dare impedimento,
anzi, vivendo sempre in un talento;*
di stare insieme crescesse "I i
E monna Vanna © mona Legia® poi
‘con quella ch’e sul numer de le trenta
con noi ponesse il buono incantatore:
© quivi ragionar sempre d'amore,
« ciaseuna di lor fosse content
si come i' credo che saremmo
Il Convivio
Quiso ser una obra doctrinal, una especie de summa filoséfico-cientifica,
compuesta durante los primeros afios del exilio (quizas enire 1304 y 1307) €
interrumpida en 1308 cuando Dante se dedicé de lleno a la Commedia
Pretendia ser un simbético banquete, un convite de sabiduria, de ahi el
titulo, en el que el pan fuese el comentario, y las viandas, las canciones: «
quelli € questi prendano la mia vivanda col pane, che la fard loro ¢ gustare
¢ patire. La vivanda di questo convivio sara di quattordici maniere-ordinate,
cio’ quattordiei canzoni si d’amor come di vertit materiate». 4
Esta obra que estaba ya en la mente de Dante y que debja de constar di
15 libros —aunque luego se interrumpié en el cuarto—, significa un cambig
en el pensamiento del gran trecentista, ya que Dante se propone conquist
fama_no con rimas de amor, sino con una obra cientifica; ademés. quiet
contribuir al proceso de laicizacién de Ia ciencia, que hasta ahora era sl
Patrimonio de los clérigos, peto, sobre todo, IM Convivio signified el prim
ejemplo de prosa cientifca escrita no en francés o en latin, sino en italia
‘Veamos algunos de los episodios més famosos:
1 lamento delt'esule
Degna di molta riprensione ¢ quella cosa che, ordinata 2 torre al
difetto, per sé medesima quello induce; ® si come quelli che fosse mand
4 partire una rissa, ¢, prima che partisse quella, ne iniziassi un’
E perd che il mio pane & purgato d'una parte, convienlomi. pur
Valtra per fuggire questa riprensione; ché lo mio seritto, che quasi ci
to si pud dire, & ordinato a levare lo difetto de le canzoni sopradett
sso per sé fia forse in parte alcuna un poco duro; Ia qual durezz
28. Viviendo siempre con el mismo querer.
28, Mona Vanna y morna, Lagia son las
‘mente, En el verso siguiente se refiere und
Ade numero 50? f
0, Es reprobable cuando,
SI6Lo x1y 59
foggir meggior difetto> non per ignoranzia, & qui pensata, Ahi, piaciuto
fosse al dispensatore de Yuniverso, che la cagione de la mia seuss mai non
forse stata; ché né altri contra me ayri fallato, né jo sofferto avria pena
inglustamente: pena, dico, d'esilio © di povertade, Poi che fu piacere de?
cittadini della bellissima e famosissiia fighia di Roma, Fiorenza, di gittar-
‘mi fuori del suo dolce seno® [nel quale nato e nutrito fui infing al colo
ce le vita mia, © nel quale, con buona pace » di quella, desidero con tutto,
lo cuore di riposare V’animo stancato e terminare lo tempo che mm’ dato],
per te parti quasi tate a Je quali questa lingua si stende, peregrino, quasi
‘mendicando, sono andeto mostrando contra mia voglia la plage de la for.
una, che suole ingiustamente al piagato molte volte essere imputata, Ve.
Famente fo sono stato legno senza vela e senza governo portato a diversi
ortie foci e liti dal vento secco che vapora la dolorosa povertade; e sere
apparito a li occhi a molti che forseché per alcuna fama in altra forms
‘mYaveano imaginato, nel cospetto de’ quali non solamente mia persone in:
Tilo, ma di minor pregio si fece ogni opera, si gid fatta, come’ quella che
fosse a fare
Difesa ed elogio del yolgare
XI. A perpetuale infamia © depressions de li malvagi uomini d’Tta
che commendano 1o valgare altrui e lo loro proprio dispregiano, dico
la loro mossa* viene da cinque abominevoli cagioni. La prima ¢ cechitate
uit discrezione; 1a seconda, maliziata escusazione; la terza, cupidita di va.
_fhagloria; la quarta, argomento d'invidia; la quinta ed ultima, vik d’animo,
ioe pusiflanimita, E ci
‘Pochi sono quelli che sia i.
E tutti questi cotali sono fi abominevoli eattivi d’Ttelia che hanno a
Hille questo prezioso volgare, lo quale, se vile in alcuna cosa, non 2 se non
Jn quanto elli suona ne la bocca meretrice di questi adulteri.®
XIII, Questo mio volgare fu congiugnitore de li miei generanti, che
es80 parlavano, si come 'I fuoco & disponitore del ferro al fabbro che
fh lo coltelio; per che manifesto 8 lui essere concorso a la mia genera.
Dante habla hablado demaviado de si en el capitulo precedente (| mio pane
ee ae le a eee rere
rds Tas ‘cnciones(levare fo iferte) yr ci alguna’ es dessins Ata
Hef poranca sino para gut nolo coker hone epee see
Mi 900s Bllfosnegros que Io condenaron al
{Fi mucho pot ext exile gue Tov
loencia au ;
ie permite
ont fuerza de fas aries sno con'la desu sabiduia,
sie nuevo el dolor de Dante al ver aus fv deme fo deapreciatien, en
Or Ri obra precedente" por a due tha shel
Hombres gue Ueicin a Wulgr ef itame
Hene tal nero” de sepuidores (seit) que hayANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
zione, e cosl essere alcuna cagione del mio essere. Ancora, questo mio vol.
gare fu introduttore di me ne la via di scienza, che & ultima perfezione, in
quanto con ess0 ental ne Jo latino © con esso mi fu mostrato: lo quale
latino poi mi fu via a plit innanzi andare. E cost 8 palese, © per me conos-
ciuto, esso essere stato a mo grandissimo benefattore,
De Vulgari Eloquentia
Contemporénea del Convivio, esta obra fue también interrumpida cuan-
do Dante se sintié en Ta obligacién de abandonar todo para dedicarse a su
obra maestra.
Carducci definié a esta obra como «il primo trattato di linguistica e poe:
delle lingue romanze». Fue escrita en latin para que la gente culta, que
despreciaba el vulgar, conociese su valor.
Como indica el titulo, es un tratado sobre el arte de hablar en vulgar,
Dante examina con (odo lujo de detalle los muchos y muy variados probl
mas de la lengua, problemas que en el siglo xvi desembocarén en la tan trai
da y Ilevada «questione della lingua», que se prolongar hasta Manzoni
que realmente todavia hoy sigue viva.
Presentamos @ continuacin un fragmento del libro I en el que se hi
una resefia de los dialectos
tos del vulgar italiano.
Noi perd tralasceremo di giudicare su questo punto, e ricondurremo
nostra tratazione al volgare italiano, tentando di descrivere te varieta
hha assunto in sé e anche di compararle fra loro. Per prima cosa dicia
aunque che Italia @ divisa in due parti, una destra e una sinistra.” By
{qualcuno vuol sapere qual’é la linea divisoria, rispondiamo in breve
il giogo dellAppennino: il quale, come la cima di una grondain sgro
da una parte € dall'altra Te acque che sgocciolano in opposte ditezil
Sgoceiola per lunghi condoti, da una parte e dallas, verso i contra
Iitorali, giusta Ia deserizione di Lucano nel secondo libro: e la parte d
ha per sgrondatofo il Mar Tirreno, mentre la sinistra scende nell’Adria
Le regioni di destra sono Apulia, non tutta perd, Roma, il Duca
Toscana ¢ la Marca Genovese; quelle di sinistra invece parte dell’Ap
Ja Marca Anconitana, la Romagna, la Lombardia, la Marca Trevigia
Venezia. Quanto al Friuli e alllstria, non possono appartenere che
i di sinistra, mentre le isole del Mar Tirreno, cic’ la Sicilia e la S
appartengon senza dubbio all'ltalia di desta, 0 piuttosto vanno
ad essa, Ora in enteambe queste due met, e relative appendici, Te }
Gegli abitanti variano:® cos) i Siciliani si diversifieano dagli A
‘Apuli dai Romani,
39, Es el primer intento de una clasificacién sist
‘or Jos Apenines en. dos,
cin cd |
SIGLO XIV 61
di Genovsi¢ i Genovest dai Sark; © allo stesso mode i Calabe dagt
“Ancontani costoro dst Romagocl 1 Remagnot dei Lombard Loma
dai Trevigan e Venesan costoro dag Acuikesi quest ulin dag
Istinl Sul che pensiamo che nun tans disena Sol
“Beco perio che la sola tae presenta una Vert di limon quatior
die olga | quali pots iferensano al lor interno, come ad Cemplo
in Toseana il Senese ¢VArctine in Lombardia Perr Piacente,
senza die che qualche variaione potsiamo cogerla anche nel essa
Cit come sbbiamo aserito pia sopra nel captle precedente, Peano, &
ler eee Te Nr piace gre di fe scons
© quelle ancora minors aceadebbe dl arrive, prin in questo pesls
Simo angoo dl mondo, non slo ale mille varie, ma tun mere anche
superior,
Veamos otro fragmento:
Ecco dunque che abbiamo raggiunto cid che cercayamo: definiamo in
Italia volgare illustre, cardinale, regale e curiale quello che & di ogni citta
italiana € non sembra appartenere a nessuna, e in base al quale tutti i
volgari municipalt degli Italiani vengono misurati e soppesati e comparati*t
wil A questo punio oecorreespore con ord le ragionl per cl chia
timo con a teu dilute, endnale, gale e cule quote vol
he abbiamo trovato:procedimento atraversol quale ne feamo eakare
nolo np Finns een
im primo huoge dunque metiamo in chiar cosa vogliamo signicare
ton Vattrbuto diifustre'e perché definiamo qoel volgare come itr,
Invero, quando usiamo i termine ilusttes itendiamesqualcos che ei
fonde luce e che, invesito dalla ace, risplende chi sa tt: ed ©
questa streua che chiamiamo esti uomin lit o perch Murino dal
Botte difondono sugl alr una lice dl giustzia e cart, © perch, depo.
“iilori di un alto magistero, sanno altamente ammacstrare: come Seneca ¢
lima Pompilio. Ora il volgere di cul siamo purlande & invetto. do un
gstero ea un povere che lo sollevano in sito, esoleva tn alto auoh
On onor ela gor
(Che possieda un magistero che Io inglea & manifesio, dato che lo ve
mo, cavato fuori com's da tanh vocaboll rors che wean lt alan,
fantecostrilon!intcncate, da Tantedesinenzeerrone, de tani accent
Impagnoli emergere con! noble, cos limpid, cos pvfewo e can urba
se wosrano ino Psoie« Famico say nel fre canon
abbia ol un ptere che To esata, ® chiar, E quel mugglor sgn0
[potere dla sun capacih di sows in ut ona i evr! Gea wea
un problema de estilo (et problema se hace terri y deja
Danie sen por toda Talia el vulgar iasre‘y, sure ve ot
‘gil cei fenente sn, ningun devas, 2
Io Ham lle pong du honor a glen to poste cardinal
0 an Lomb hes come dn gorne,gue bn alanANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA SIGLO XIV 6
62
De Monarchia
ni, cost da far yolere chi non vuole e disvolere chi vuole, come ha fatto ¢
continua a fare? i
‘Che enche sollevi in alto con l'onore che da, salta agli occhi. Forse: Es un tratado de filosofia politica, en latin, escrito antes del 1517, quizés
al suo servizio non supera in fama qualunque re, marchese, conte Hire el 1510-1513 (durante la estancia del emperador Arrigo VII en Talia)
nessun bisogno di dimostrarlo. E quanto re Oe Presenta algunas novedades, por ejemplo la proclamaci6n del fin natural
4 gloria i suoi servitor, noi steai to sappiamo bene, not che hombre respecto al sobrenatural, 1o que significa la autonomia de Ia ra-
oz quest, por Ne octamacloudluste respecto a la fe, y Ia independencia del poder civil y del religioso.
Per tutto cid & a buon diritto che dot a Presentamos, en su traduccién italiana, la parte final del ultimo capitulo,
dlonde Dante trata de demostrar que los dos sumos poderes, Papa y Em-
siti, E non ® senza ragione che fregiamo questo volgare illustre de
do uo s ang wor, deben complementarse,
ccendo atributo, per cui cio’ st chiama cardinale. Come inftti la port
Hae sett carding, in modo da volgers anch‘sta nel senso incu ‘
‘pieghi verso V'interno sia che si apra verso Vest Due fini, adunque, cui tendere I'ineffebile Provvidenza pose innanzi al-
z ‘municipali si volge e rivolge, si muo Yuomo: vale a dire la bestitudine di questa vita, consistente nell’esplica-
Toparresta secondo gli ordini di questo, che si mostra un vero © propt aione delle proprie facoltd e raffigurata nel paradiso terrestre; c Ta beatitue
Scpofamighi. Non strappa egli ogni giorno i cespugli spinost della sl dine della vita eterna, consistente nel godimento della visione di Dio, cui
valica? Non innesta ogni giorno germogli e trapianta pianticelle? A a Bla virtd propria dell'ucmo non pud glungere senza il soccorso del fume
Mio sono intenti | suoi giardinicri se non a togliere © a inserie, com divino, ¢ adombrata nel paradiso celesc. A queste [due] beatitudini, come
$ yeuo? Per cui merita pienamente di fregiarsi di un epiteto cos) nobi 4 [due] conclusioni diverse, conviene arrivare con procedimenti divers
‘Quanto poi al nome di regale che gli attribuiamo, il motivo & ques ‘Alla. prima invero noi perveniamo per mezzo delle dottrine filosofiche,
che te not Haliani avessimo una regqla, esso prenderebbe posto in qi jurché le seguiamo praticando le virti morali e quelle intellettuali; alla
nianso Perché se la reggia ® la casa comune di tuto i regno, Yagi econda invece giungiamo per mezzo deglinsegnament chs trance
Feggitrice di tutte le sue parti, qualungue cosa @ tale da esser comed dlono la ragione umana, purché li seguiamo praticando le virti teologiche,
{ulti senza appartenere in proprio a nessuno, deve necessariamente abit ‘tot la fede, Ia speranza e Ia carit8, Benché queste conclusioni © questi
nella reggi ila, ¢ non vi & altra dimora degna di un cost “Pfocedimenti siano stati a noi mostrati, quelli dalla ragione umana, tutta
fr tale veramente appare il volgare del quale parliamo. Di ai anta per noi spiegata ad opera dei filosofi, questi dallo Spirito Santo che
ache tutti coloro che frequentano le reggie parlano sempre il ¥9 itbecs ci profeti c degli ecrittoc! pice, pcr mazeo of Cooly Cristo,
Thantes ¢ ne deriva anche che il nostro volgare illustre se ne va pel iol di Dio, a lui coeterno, ¢ dei suoi discepoli ci ha rivelato Ia yerita
trove ospitalita in mill asll, dato che not synnaturale a noi necessaria, cuttavia Tumana cupidigia se li butterebbe
0 le spall, se gli uomini, a guisa di cavalli,portai dalla loro bestia
Aefinito @ buon dirito curiale, poiché ‘id andar vagando, non fosser0 trattenuti nel loro vieggio «con la bri
ita non @ altro che una norma ben coppesata delle azioni da con {col freno».® Per questo fu necessaria all'uomo una duplice guida
‘uno strani
privi di una reggia.
Tnfine quel volgare va
fe siccome la bilancia capace di soppesarc in questo modo si troy jondente al duplice fine: cic? il sommo Pontefice, che conducesse
fine solo nelle curie pit eccelse, ne viene che tutto quanto nell eterna per mezzo delle dottrine rivelate; © Vmpe-
fazioni e soppesato con esattezza, viene chiamato curfale. Pet ily il quale indirizzasse il genere umano alla felicitA temporale per
Yolgare, poiché @ stato soppesato nella curia pill eccelsa degll Aeginsegnamenti della filosofia. E siceome a questo porto nessuno,
Uegno di essere definito curisle. linnio pochi, © anche questi con soverchia difficalt, possono arrivare,
Ma die che & stato sopposato nella pitt eccelsa curla del snore umano, sedati i flutti della blanda cupidigia, non riposa libero
sembra una burla, dato che siamo privi d'una curia. Ma & facie BTA haeS, al cetio, Gres aprenta eve fenckere con tutte
setrché se 2 vero che in Italia non esiste una curia, nellac lui che ha cura del mondo e che dicesi Principe romano, che si
turin umifcata —come quella del re di Germania, tuttayia fe ‘vivere liberamente in pace in questa aiuola dei mortali.® E sic-
difetto le membra che la costituiscono; € | aoe di questo mondo & conseguenza della disposizione
dalla persona unica del Principe, ai dei cieli, perché gli utili insegnamenti della liberta
{Gusta sono state unite dalla luce di grazia, della sagione, P ‘vengano applicati senza intoppo ai huoghi e ai tempi, & necessa-
falso sostenere che gli Italiani mancano di eu & questo curatore sia provveduto da Colui che ha presente al suo
tun Principe, perché in realth una uri r ‘quanta Ia disposizione dei ciel, Or questi ® soltando colui
| eager
ih oa A
traggono Ia loro uni64 ANTOLOG(A DE LA LITERATURA ITALIANA
che tal disposizione preordind, si che per mezzo di essa, nella sua prow
denza, ogni cosa ha legato al posto che le spetta. Se cosi , egli solo eleg-
¢, egli solo conferma poiché non ha alevno sopra di sé. Dal che si pud
inoltte ricavare, che né quelli dei nostri giomni né altri che in qualunque
‘modo sono stati detti «elettorin, han da chiamarsi con questo nome; ma
ftosto son da ritenere «annuneiatori del provvedere divino». Onde av-
viene che talvolta quelli cui & stato conferito Tonore di dare questo annun-
«io, son tra loro discordi, 0 perché tutti o perché alcunt di loro, ottenebrati
dalia nebbia della cupidigia, non riescono a discernere la faccia della di
vina disposizione. Cosi apper dunque evidente che Vautorita del Mona
temporale discende in esso senza alcun intermedierio * dal Fonte dellunt
Yersale autortd; il qual Fonte, unito nella rocea della sua semplice natura
si spande in molteplci vivi per sovrabbondanza della sua bonta.
E cid mi par che basti ormai al raggiungimento della mata proposta
Giacché & stata svelata appieno la yertd sul problema, se al benessere di
mondo fosse necessario Vuffcio del Monarca, e sul problema se il popol
romano a buon diritto si sia arrogato VImpero, nonché sull'sltimo ques
se Vautorita del Monarca dipendesse immediatamente da Dio oppure
qualche altro, La verita, per alto, a viguardo dellultima questione non
tesa cos! strettamente, nel senso che il Principe romano non sottostia
qualche cosa al romano Ponteice, essendo la beatitudine di questa
‘moriale ordinata in qualche modo alla beatitudine immortale. Usi pert
(Cesare quella riverenza verso Pietro, che il figlio primogenito ha da us
verso il padre; si che, illuminato dalia luce della grazia paicrna, possa
raggiore effcacia ieraggiare la terra, al cui governo & stato. preposto
tanto da Colui che di tute Je cose spiritualie temporal ha il dominios
Otras obras de Dante son también Episiole; son 13, de argument
variado, esctitas en bajo latin y segtin las reglas de la retSrica medieval,
Sando, en algunas de elas —sobre todo en las politicas— de las metafora
terrogaciones y demds figuras, y en las cuales se observa muy bien Ia
ign literatia escoléstica de Dante; pero, a pesar de tody ello, tambi
vibrar el pensamiento det florentino, sus ideales, su pasién politica
también de Egloghe, en las que el poeta, respondiendo a Giovanni
gilio, profesor de la Universidad de Bolonia, le explica las razones 4
para escribir la Commedia en vulgar, y de La Quaestio de aqua et
en la que Dante, participando en las disputas que el argumento suscl
Ia ciencia contempordnea, sostiene que el agua en ningtin punto esti
que la tierra emergida. Es la vnica obra dantesca que él mismo
‘empefia en discutir un problema que para el lector actual puede
trafio, pero que era muy debatido en el momento.
Y Ilegamos ya al «capolavoro» de Dante, La Commedia.
44, Por esta afirmacién (tan opuesta a Ia postura de
imine princi, Obra de ant fo Connie
SIGLO xIV 65
La Divina Commedia
En el tiltimo capitulo de La Vita Nuova, Dante se propone escribir una
ibta para «pitt degnamente trattare» de Beatrice y para poder «dicer di lei
ello che mai non fue detto d’alcunay. Este es, sin duda, el origen de la
gmimedia, En el decenio 1290-1300, Dante empez6 a pensar ya en su obra
stra, aunque luego el impulso final lo tomé en el exilio, de manera que
Infierno lo escribié entre 1300-1310. El Purgatorio, en torno a 1313." El
fuiso fue compuesto en los tiltimos afios de su vida y se publicd péstu-
mente
El titulo genético de Commedia fue dado por el propio autor en razén
fu estilo, que era entre Io trégico y lo elegiaco o bien porque, aunque
zaba mal, terminaba bien, Posteriormente Boccaccio, en su «Tratta-
ip in laude di Dante» (1558-1365) la califieé de divina, pero hasta Ia edi-
Yeneciana de 1555 no se llamé Divina Commedia,
Dante con esta obra maestra pretendia, entre otras, las siguientes cosas:
1. Glorificar a Beatrice.
| Hacer justicia y decir bien o mal de las personas segtin lo merecie-
Wunque luego fue, en parte, una venganza contra sus enemigos, contra
los que Io habjan mandado al exilio y, al mismo tiempo, tuna exalta
le sus amigos.
| Indicar a la humanidad el camino de la salvacién. Dante siempre se
lina especie de guia o apéstol de moralidad,
imaginé el «més allé» como una construccién rigidamente sim
fh cuya base estarian los niimeros 1 y 3, perfestos, porque representan
Indy la trinidad de Dios. En toda la obra se repiten estos nimeros y
iplos; asi, vemos que el poema esta dividido en 3 cantares —Infier-
ilorio y Parafso—, cada cantar tiene 33 eantos, que forman un total
gue con uno de introduccién forman el nimero 100, perfecto segiin
livemos, ademés, que las divisiones de cada cantar son también 9,
fierno est concebido como un inmenso cono invertido, con Ia base
lin y el vértice en el centro de la tierra, Formado de 9 circulos con-
nis 1 al principio (L’Antiferno), en donde estén en orden descen-
Pondenados, segtin Ia gravedad de sus pecados.
forio, puesto en las antfpodas, es una gran montafla e6nica de
¥ volumen que el Infierno; su estructura es también de 9 div
ornisas, mas la playa desierta y el Antipurgatorio. Al final esté
‘nal.
© esi también formado por 9 divisiones concéntricas, que en
Homan cielos; al final esté el Empireo, donde los beatos contem-66 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
‘mento determinado de su juventud, abandona el buen camino y, ayudado p
Ja mujer de sus suefos, intenta recuperar la buena senda experimentando
diversas situaciones del alma, de manera que el poeta, de frente a la res
sabilidad del pecado (Infierno), se purifica con a meditacién (Purg
para encontrar Ia dignidad perdida (Parafso). Cada pecado deberd ser «p
gado» con una pena que vaya de acuerdo a su culpa.”
En el reducido espacio de que disponemos, hemos de limitarnos a oftek
‘aqui sélo unas breves muestras de algunos episodios representativos de
‘monumental obra,
InrerNo (Canto 1)
{[1. Dante inicia su viaje]
Nel mezzo del cammin di nostra vita ®
‘mi ritroyai per una selva oscura
che la dirtta via era smartta.®
‘Ah quanto a dir qual era & cosa dura
cesta selva selvaggia e aspra © forte
che nel pensier tinova 1a. paura!
‘Fant’? amara che poco & pit morte;
‘ma per trattar del ben ch'io vi trovat,
dird dell'altre cose ch’? who scorte*
To non so ben ridir como venti,
tanvera pieno di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai
Ma poi ch’ fui al pit d'un colle giunto,
1h dove terminava quella valle
che mfayea di paura il cor compunto,
gardai in alto, vidi le sue spalle
‘vestite git de" raggi del piancta
che mena deitto altrui per ogni calles"
Allor fu Ta paura un poco queta
che nel lago del cor mera durata
Ta notte ch’? passai con tanta pitta.
come qusi che con lena affannata
‘uscito fuor del pelago alla viva
47. Los interesados en el estudio de Ia lengun de Dante en a
tan eon ef trabajo del profesor Arce «La Jeng de Dante
fen sus. traductores esparioles», Revista de Ia Universidad
1965, pp. 98, ital
"ts. és decir, cuando Dante tenia 55 afi Nacié en 12
presenta. ser escila en 1300,
43, Danie habh
30 Os deb aus
SIGLO x1
le are cl ena
Poi ch’ ‘corpo lasso,
riprest via per la piaggia discrta,
[2. Aparicién de las tres fieras)
Ba cc, gual amis dee,
tne ionza* leggera prena ol,
the di pel maculato eva covets
non mi i para nn
shat ie tant mio exmmino,
HT fu per stonar pit volo Vall
‘Temp'2ra dal principio del mating,
7 sol moniavan bu con queie stele
th’sran con il-quando Tame
moi rime gual coee bel
Sh cle bene sperar mea eagione
__ at quella fera all gutta pole
Vora dl tempo e In dole stagione:
i nn he pur non dee
a visa che mvepparic dun Iso,
(Quen pare che on oe veo
con i teat'a ¢ con tabbiss fame,
si che parea che 'aere ne temesse.
Ed una lup, che di tate Brame
fembiava’ caren nella ae magrozza
alte gent fe gia viver grame®
questa mi prse tanto gravecea
on la Paura chuscle sua visa,
thio pede la speranca delllerea
Bgual tel che Yolentie acquis
ne po ce perf xe,
hn tlt aol penser. pangs wate
fl esa beta snan econ stent
Bhs, venendoml incontro,« poco a poco
Mi fipiqeva Ib dove 1 sol trees?
© (6 Fneventro con Virgilio}
re chi’ ruvinava in basso loco,
alli occhi mi si fu offerto
We Pima fsamenc
lisseANTOLOG{A DE LA LITERATURA ITALIANA
chi per lungo silenzio parea fioco.”
‘Quando vidi costui nel gran diserto,
ws Miserere di me —gridai a lui,
ual che tu sii, od ombra od omo certo!—
Rispuosemi: —Non’omo, omo gi fui,
li parenti miei furon lombardi,
maniovani per patria ambedui.
Naequi sub Julio, ancor che fosse tardi,
‘¢ vissi a Roma sotto '| buono Augusto
‘al tempo delli dei fal
Poeta fui, e cantai di quel giusto
figliuol d’Anchise che venne da Troi,
poi che ’1 superbo Tlidn fu combust.
‘Ma tu perché ritorni a tanta nota?
‘perché non sali il dilettoso monte
ch’ principio e cagion di tutta gi
Or so" tu quel Virgilio e quella fonte
‘che spandi di parlar si largo fiume?—
rispuos‘io lui con vergognosa fronte.
i altri poeti onore ¢ lume,
vagliami ‘| lungo studio e ‘I grande amore
che m‘ha fatto cercar lo tuo volume,
‘Tu se’ lo mio maestro € "| mio autores
tu se" solo colui da cu’ fo tolsi
{o bello stilo che m’ha fatto onore.
Vedi la bestia per cu’ io mi voli
‘aiutami da lei, famoso saggio,®
hella mi fa tremar le yene ¢ | pols.
[4. Virgilio se ofrece como guia]
A te convien tenere altro vinggio~
rispuose poi che Tagrimar mi vide
ite yuo’ campar d'esto loco selvaggio:
cché questa bestia, per la qual tu gride,
‘non lascia altrui passar per Ja sua vi
siGLo xIv
Question ciberd tera né peli,
a, amore € vite,
fer tra felt & feltro®
‘amie Kala fia salute
er cui mon a vergine Cammilla,
Eutlalo e Turno’e Niso di fete
‘Quest Ia cacera per ogni villa,
fin che Fayed rimessa nllo“afero,
Bonde invidia prima diparila.
Ondo per lo wo me’ penso e discerno
che 1u mi sogui,e 40 sar0 tua guide,
& eat digs pr luogo tem,
cove udirai le disperate stride,
vedrai Ik antihi spirit dolenti,
che le seconda morte cimcun grid;
¢ vederai color che son contenti
nel Toco, perché speran di venire
quando che sia alle beate gent
AE ol se vor sit,
fanima fia a id pit di me degna:
con lei ti Ice el mio partir,
ché quello imperador che Ia sa regn
pech'o fu" bellane alls sua lege,
fon vuol che 'n sua cit per me si vegne
In tutte par impera quivi repee
Guivi la sua cite Tato seggio
oh Felice coli cu” iv elegee!
oa Tuis —Poeta, fot rcheggio
Pet ell Dio che ton once
Accid cho Fagan questo male © pease,
he tu mi meni Ta dove or dicesti ne
Si clvio veggia Ie porta dl sen Pietro
@ color cui tu fal cotanto mesti—
Alor si mosse,¢ io li tenn retro.
ima tanto lo ‘mpedisce che Tuccides
¢ ha natura si malvagia e ria,
‘che mai non empie la bramosa yoglis,
© dopo ‘I pasto ha pitt fame che pri
Wo XXV del Parafso, canto en el que Dante habla con Bea-
go el Mayor acerca de ciertas cuestiones de las que el
mers, Este canto tlene, demés, la pvticulatidad de que apa-
Molt son li animali a cui s'ammogli BBIRHago Apéstol como cl barone le que apa-
Ma aranno ancora infin che" Velro® ‘ ON Tee ce ene cil
yerri, che la fara: morit if ita referencia hispénica da
ce Ta fark mori con doglia; eaten ispénica da a
51, Se refier a Visio, como confian 9s veto
tad calcd darante macho tiempo, paresta 00, 0 688, GUS
bl ssaigie meal
ili
ne que guts « Dante serANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
Parapiso (Canto XXV)
[1 Dante tenia la esperanza de que, por 1a Divina Comedia,
se le levantase ol destierro de Florencia]
Se mai continga® che ‘I poema sacro
fal quale ha posto mano e cielo ¢ terra
fi che nv’ha fatto per pitt anni macro
vyinea la erudelta che fuor mi serra
‘el bella ovile ov'io dorm” agnello,
fnimieo at lupi che li danno guerra;
‘con altza yooe omai, con altro yello
itornerd poeta, ed in sul fonte
el mio hattesmo prenderd ‘I eappetlos
perd che nella fede, che fa conte
anime a Dio, quivi intra’ io, © poi
Pietro per lei sl mi gird la fronte.
Indi si mosse un lume verso noi
di quella spera ond'usei la primizia
che lascid Cristo de" vieari stots
Ja mia donna, piena di letizi
imi disse: —Mira, mira: eoco il barone
per cui 1a git si visita, Galizia.—
‘Si come quando il colombo si pone
‘presto al compagno, I'uno all'altro pande.*
jrando ¢ mormorando, Vaffeziones
Puno dall'altro grande
principe glorioso essere accolto,
Jaudando il cibo che 1 su li prande!#
Ma poi che ‘I gratular si fu assolto,
‘aeito coram me ciascun s'affisse,
jgnito si'che vincea il mio volto.
2, Beatriz dialoga con Santiago Apéstol, a esperanza)
Ridendo allora Beatrice disse:
sTineita vita per cui Ja lerghezz=
della nostra basilica si sexsse,
fa tisoner Ia spene in questa altezzas
tu sai, che tante fiate Ta figuri,
65, Ep el latin contingat,‘suceda! if
Gh, El esfuerzo de elaborar uns tan difiil ha ido, minand
.
I 1 pelloovite es Florencia, su ciudad natal, y los fupi son 10k
71 Cappello se reficre a 1a corona pobtict,
GS. entre, toda content, Te muestra # Sani
sate poe ey ee tl
gr
_ Pa motte stelle
SIGLO xIV
oe sence
convien ch’ai nostri raggi si maturi i
ee er
Se
, _nell'aula pid secreta co" suoi conti, x
si che, veduto il ver di questa aie ‘i
tn pene, che 1a i Bene innamora,
te ed in altrui di cid conforte,
ai furl Slt cone spears
Taner eae
ee
Soreesnen
aor
anzi che ’l militar li sia rescritto,
ance eaneney
8 Tui Tase’ ché non fi saran forti f
fy ¢ la grazi Dio cid li comporti— :
wi a
ee rns
ivina e precedente merto,
a quel Io cor Pi
che fu sommo cantor del sommo du
‘Sperno in te» pela sua teed
ice «color che sanno il nome tuo»
© chi nol sa, s'clli ha la fede mia?
Pistola poi; si ch’io son pieno,
All vost. piogai repo"
de Ia JuzANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
3. Habla San Pedro, que representa Ia fe]
mee eee re
fie nove ee sete eee
ngono il segno, ed esso lo mi addita,
Jelfanime che Dio sha fattesmiche.
i nella sua terra fia di doppia vesta;
tk Tsp in te» di sopr’a noi s'udi
vo A Canto evens uta crt,
(4. Beatri
—Questi colui che giacque sopra "I petto
del nostro pellicano, e questi fue
di su la croce al grande officio eletto—=
La donna mia cosi; né perd pile
‘mosser la vista sua di stare attenta
poseia che prima le parole sue;
presenta shora a San Juan Evangelista, Ja
SIGLo xiv n
‘Qual & colui ch’adocchia e s‘argomenta
di vedere eclissar lo sole un poco,
che, per veder, non vedente diventa;
tal mi fec'io a quellultimo foco
mentre che detto fu: —Perché t'abbagli
per veder cosa che qui non ha loco?
In terra tetra & I mio corpo, e saragli
tanto con Ti altri, che ‘I numero nostro
con T'etterno proposito s’agguagli,
Con Ie due stole nel beato chiostro
son le due luci sole che saliro;
© questo apporterai nel mondo. vostro.—
A questa voce Vinfiammato giro
Si quiet® con esso il dolée mischio
che si facea nel suon del trino spiro,
si come, per cessar fatica o
Ii remi, pris
quando mi volsi per yeder Beatrice,
pper non poter veder, ben che io fossi
resso di lei, e nel mondo felice!
FRANCESCO PETRARCA,
id de regresar a su patria, pero prefirid tras-
non. Por eso Francesco, cuando apenas. te-
Va la Universidad de Montpellier a estudiar Derecho
ilo su hermano Gerardo, a Bolonia, pero el estudio de
Poco, empezando ya aqui a hacer sus primeros versos
in era de corte stilnovista y su «dama», Laura, a la
into de 1327 en la iglesia de Santa Clara de Avignon
lo la muerte de su padre, dejando sus estudios
| de Laura se ha discutido mucho. Pero, realmen-
@8 mis que un simbolo, algo secundario en la
#0 amor era la Poesfa, con mayiscula, y cl
5 él mismo con todos sus problemas:
irios.
ompleja y contradictoria: siempre
a a por to
oe ae74 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
tuna villa cercana a Avignon, para levar una vida
di6 retirarse a Valchiusa,
Ji6n, dedicéndose a Ia lectura y a la me=
‘ranquila y apartada de la eivilizac
ditacion,
Fue un hombre deseoso de gloria y, aunque consiguié ser coronado poet
solemnemente en el Capitolio de Roma en 1341, tampoco eso le satisfizo, te
nriendo posteriores ctisis, sobre todo religiosas. Se dedied también a Ia pol
(vivid en Milén, en la corte de los Visconti, desde 1351 a 1361), perg
‘como nada le complacfa, cansado ya de todo, se retiré definitivamente 2 i
far sus tiltimas afios de vida a una villa cerca de Padova, Arqua. que, dest
‘su muerte, ocurrida en 1374, se lamé Arqua Petrarca
De sus obras en vulgar, sobre todo del Canzoniere, nos ocuparemos
‘mediatamente, pero conviene decir ya desde ahora que Petrarca tiene
bra extensisima en latin. L’Ajrica és un poema en hexémetros, dedicad
Roberto de Anjou, rey de Népoles. Es un pocma sobre la segunda gu
puinica, y con el que el poeta pretendia sleanzar Ia fama, cosa que no 19
En latin escribié también las Epistolae metricae, cartas @ amigos
do el modelo de Horacio, de contenido amoroso, politico, moral, etc. 0
tis illustribus, obra que, como su titulo indica, contiene biografias dé
bres importantes. De vita solitaria. De ocio religiosorum, elogio de la
y la vida claustral. De entre todas sus obras en latin destacamos unas
um, por la importancia que tiene para conocer el alma y Ia psicold
Petrarca, Son tres didlogos entre san Agustin y el poeta en presencia
y en ellos hay realmente un coloquio de Petrarea
mujer, la Verita,
de sus sentimientos més intimos. El poeta se
mismo, una confesién
se adesnuida» ante todos nosotros.
‘Veamos un fragmento del libro 11
‘ACCIDIA © LINCHIESTA sU SE MEDESINO,
‘Ag. Ti doming una funest
chiamato accidia® e gli antichi aegritudo,
Fr. Il nome solo di essa mi fa inorriire.
Thy. Non me ne meraviglio, poiché ne sei tormentat@
vemente.
Tr, E vero: e a cid sevaggiunge che ment in tutte
dio cui sono oppresso & commisto un che di dolcezza sie pu
tezza inyece tutta & aspro, doloroso ¢ orrendo; ¢ c't) 1
Tullo cid che sospinge le anit
Vina, Aggiungi che delle altre passiont soffro, tanto frequel
Pimms mmetanel gi assalti; questo male inyece mi prend
‘Cemente, da tormentarmi nelle sue strette pioMmo,€ A
SIGLO XIV, ae
eee ie
srr tt pr eta te
ei ne aa hse te ene
Sie a eae ea a
ae, Conte a any ea
spat sete Stars cogeg cag
pais tiers fesa della troppo avversa fortuna? un
ita d So ll nen
eae a
a ravolto da tutto un loro esercito.” ae
fae Cece
ea ee
a as Meio essa raddoppia il colpo, cominci fod ae
iret
“WOno costretto a ritirarmi a
oe a ate gtes es mer
no co uta a sua shir, emi lal addon per open
q umana condizione e la memori ei
a Se ic he St et gh
Be unc et Sat cee
pe, slcuna speranza gi clemenzané aleun conorto, ma ogn coon
‘i. Ecco, le macchine sono drizzate, ralcoeaees
Bish ei oa yet
pont ale mura uno ero le plz, Vedenco dog
Sonia
See
sso € non pianger’, posto che, se ancl eae
we a as at
rib aba asco ato oun poss consent, pur
caus ut uni mai&‘unimpesonesaglats she
® prosrert init ale. Gude td star male? ent
Por qual ragione?
Won per una certo, ma infinite.
‘TW fai come quelli che per qualsiasi anche lievissi
Win le Se eee
EO arbi eee ann
sae
ea
iste nc as eee me
poe as
#© GUe, aun suftiendo por ello, se separa de mala gana de I
4 supiera emo librarse de exe tedio,
roblemsdssparecerins
Pied in much as maladie
FOR de comes pind, sino presen-
tb nagANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
saldare Vaperta
a percuotere in quel punto, che nessuna cieatrice pud mai
ano; da tutte
_ Aggiungi Vaborrimento ¢ il disprezzo dello stato
queste cagior
importanza che questa si chi
jppresso, non mi riesce di non essere tristissimo. Non do
jami 0 aegritudo 0 accidia 0 come altrimenti
‘vuoi. Siamo d'accordo sulla sostanza..
I Trionfi es una obra poética escrita en
I Trionfi
tercetos encadenados y divi
en seis partes muy desiguales. El poema se va articulando a lo largo de est
seis partes, aunque cada una de ellas tiene una unidad en sf, de forma
rrativo-aleg6rica, y se va presentando como una visién o suefio del prota
nista” Como bases fundamentales estén el Roman de la Rose, le A
visione boccaccesca y, naturalmente, la Divina Commedia,
‘Aunque no es une obra que busque una «altisima» poesfa, si hay un
pésito por
to decoro literario; a pesar de todo,
—digémoslo ast
‘parte del autor de buscar una cierta perfeccién formal y un
esa més la filosofia que la literal
La poesfa sélo se da en determinados pasos, como.
ofrecemos a continuacién, en los que la sustancia lirica predomina sob
técnica y la forma.
(La monte pr Lavra)
To dico che giunta era Tora estrema
di quella breve ® vita gloriosa,
fe 1 dubbio passo " di che il mondo trema.
Era a vederla un’altra valorose
schiera di donne non dal corpo sciclta,
per saper slesser pd Morte pictoss.
Quella bella compagna era ivi accolty
pur a vedere e contemplare il fine
he far convensi ¢ non pid d’una volta;
tutte sue amiche tutte eran vicine
allor di quella bionda testa svelse
Morte co la sua man un aureo erine!
‘Cosi del mondo il pit bel fiore scelses
rnon gia per odio, ma per dimostrars
pid chiaramente ne le cose eccelse.!”
78. Para una informacién precisa y detllad
Manuel Carrera en
Editora Nacional, Madrid,
ver también su traduccién, pp. 134-197.
'80, Porque Laura murid siendo muy jovens
ah
ddubbio passo, porque munca
‘abe 10 que va
de In muerte corporal
82," La imagen es
1 potenca eM
‘om Laura,
sIGLo xy
Quant
fur ivi, e
woes ie td
a Poche notti € si cangid pid volte? oe
fo oon aa
eh aac eee
chi “1 vide il sa; ty ’l pensa che las
vome Fortuna va cangiando stile! ;
lui térre ancor sua itate! s
ct a Pena oso pensarne, non ch'io sia |
*Virtd mor’, bellezza e leggiadria»,
ie Beli donne intorno al casto letto
aShieesre ce
‘appre ta con vista one
fin che Mort il wo anal ehSe a,
Pal ho, deposa i pats a cy
Pur al bel volto era ciascuna intenta,
Ber desperazion fata sicura, 4
jn cote fama che pr fore
ta che per se medesma s! connume, Pent
8¢ n’andd in pace anima contenta;
Fentido de ‘dictto' e» de uso coms
tg ali nen a alo xv,
"varan vous ta cing pl ar DBE ¥en pocoANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
‘a guisa d’un soave ¢ chiaro lume
cui nutrimento a poco a poco manca,
tenendo al fine il suo usato costume
Pallida no, ma pid che neve bianca
che senza venti in un bel colle fioechi,
‘parea posar come persona stanca
Quasi un dolce dormir ne’ suoi begli occhi
senda Io spirto gid da lei divis
‘era quel che morir chiaman Ii sciocchit
‘Morte bella parea nel suo bel viso”
Le Rime
'A pesar de que el poeta aretino lemaba a este conjunto de poes
(G66 entre sonetos, canciones, sextinas, baladas y madrigales) nugae 0
‘ellae, es decir «nadertas», el Canzoniere ha sido y sigue siendo todavia h
To mejor que ha escrito Petrarca
Petrarca empez6 @ componer rimas en vulgar desde el
haciéndolo hasta cl mismo afio de su muerte, La sltima redaccién de:
Rimas, de su pufio y letra, hecha en 1374, lleva el titulo de Rerum vulga
fragmenta, para que quedase bien clara la oposicién entre lo vulgar, qi
consideraba poco importante, y su obra en latin,
EI poeta fue esctibiendo poemas sin un disefio concreto a prior
tarde quiso hacer con todos ellos una historia de su propia alma, de su
do de fimo, ora calmo, ora agitadfsimo. Desde luego, no es del autor
vVisién que hacen algunos eriticos en Rime in vita y Rime in morte de
wMocurrida en 1548—, porque el alma y la psiqué de Petrarca estab
atormentadas ya antes de la muerte de su amada por muchos otros 1
Realmente, Le Rime son un coloquio de Petrarca con la Poesia,
logo en el que el poeta abre su corazén, cuenta sus penas, sus pra
sus anhelos, sus deseos y su continua insatisfaccin. Por eso, au
temas esenciales scan Laura, la naturaleza y el paso del tiempo, el
pprotagonista de todo el Carcionero es el propio Petrarca.
Vor CH’ASCOLTATE IN RIME SPARSE 1. SUONO
‘Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono™
di quei sospiri ond’io nudriva 'l core
in sul mio primo giovenile errore,®
quand’era in parte altr'uom da quel ch’ sono,
Incluso sl final, Laura mantwvo Ta suavided y serenidid que Ja,
ge Biel Tn final nos parece mail Aco I ma
3.1 ono c.f pom de Frc, Hale prime
esi
SIGLO XIV
del vario stile in chvio pi
iango e ragiono
Raeee onuseutinons Cito
‘ove sia chi per prova intenda amore,®
spero trovar piet2, non che perdono.
Ma ben veggio or st come al popol tutto
favola fu gran tempo, onde sents
dime medesmo meco mi vergomno;
© del mio vaneggiar vergogna 2 ‘I frutto,
€ 1 pentersi, ¢ ‘I conoscer chiaramente
cche quanto piace al mondo & breve sogno.
‘Soto PENSOSO 1 FIG DESERTY CAMPI
Solo © pensoso i pitt deserti cam
yo mesurando a passi tardi ¢ lent
« eli occhi porto per fuggire intenti
‘ove vestigio uman arena stampi
Altro schermo™ non trove che mi seampi
dal manifesto accorger de le genti °
perché ne gli atti d’alegrezza spenti
i fuor si legge com'io dentro avampi
si cho mi redo orm che mont epi
e fiumi ¢ selve sappian di che tempre ie
Ma pur si aspre vie né sf selvagge
cerear non so ch’Amor non venga sempre
ragionando con meco, et io co Isis
CHUIARE, FRESCHE, F DOLCE AcaUE
Chiare, fresche, ¢ dolei acque,
ove le be
ppose colei che sola a me par donna; ®
los enamoraos como Ghieosserex que podtén comprenderlo
He eminrgre de salma: No bay nada apredable en eta
j solitaria por naturaleza, quiere huir de todo y de todos.
se quiere, in
Ap intenteel Amor To-acompara,o, mejor dicho,ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
gentil ramo” ove piacaue
(on sospir mi rimembra)
2 Tei di fare al bel fianco colonna;
erba e fior che Ia gonna
leggiadra ricoverse
co T'angelico seno;
sere sacro” serena,
fove Amor co’ begliocchi il cor m’aperse:
date udienza insieme As
fle dolenti mie parole estreme.
Sfegli & pur mio destino,
"I cielo in cid s'adopra,
‘ch’Amor quest'occhi lagrimando chivda,
qualche grazia il meschino
‘corpo fra voi ricopra, 3
f torni Palma al proprio albergo ignuda.
La morte fia men cruda
se questa spene porto
1 quel dubbioso passo;
ché lo spitito lasso
rnon porla mai in pid riposato porto,
né in pitt tranquilla fossa
fuggit la carne travagliata ¢ V'ossa.
‘Tempo verr& ancor forse
cch’a ['usato soggiorno
torni la fora bella © mansueta,
ef 'y'ella mi sodrse
nel benedetto giorno,
vvolga Ia vista disiosa ¢ lieta
cercandomi; et o pitt
ai terra infra le pictre
‘vedendo, Amor V'inspiti
in guisa che sospiri
si doleemente che mereé mlimpatre,*
faccia forza al Cielo
asciugandosi gli occhi col bel velo.
Da’ be" rami scendea
(dolee ne 1a memoria)
97. rao, ‘abot’. El posta habla primero con Is
vi) abet Sonen én Avignon, Y aot ase. 10 i
68. Ahora Pettarca 5°
su dia, recostada.
Sh [Link] la sola presencia
a SOEEY poets siete
tb
sicLo xiv
‘una pioggia di fior sovra ‘I suo grembo:
et ella si sedea
umile in tanta gloria,
coverta gia de Pamoroso nembo.
Qual fior cadea sul lembo,
‘qual su le trecee biondo,
ch’oro forbito e perle
fran quel di a vederle;
‘qual si posava in terra e qual su Yonde;
gual con un vago errore
girando parca dir: —Qui regna Amore—.
Quante volte dissio
allor pien di spavento:
—Costei per fermo nacque in paradiso!—
Cosi careo deblio
il divin portamento,
€ 1 volto, ¢ le parole, © 1 dolce iso
mfayeano, ¢ si diviso
da Vimagine vera,
chi" dicea sospirando:
—Qui come venntio, © quando?—
credendo esser in ciel, non Ti dov'era
Da indi in qua mi piace
questerba si, ch’altrove non ho pce.
Se tu ayessi omamenti quant’hai voglia,
potresti arditamente
‘uscir del bosco, e gir infra la gente.
PASSA LA NAVE MIA COLMA D'OMLIO
a Ta nave mia ® colma deblio
per aspro mare, a mezza note, il verno,
enfra Scilla e Caribdi et al governo
siede ‘1 signore, anzi ‘| nimico mio.
AA clascun remo un penscr pronio e tio,
che la tempesta ¢ "I fin par ch’abbi a scherno:
Ja yela rompe un vento umido, eterno,
ai sospir, di speranze e di desio.
Dioggia di lagrimar, nebbia di sdegnt
se flores’.
‘onl del vestido.
ura era capa de hacerle olvidarse hasta de si mismo (véanse
de su vida con ef de uns nave que surea un marANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
SIGLO xIy
‘bagna e rallenta le git stanche sarte 83
che son d'error con ignoranzia aitorto. seccorti a I'alma
morta fra Vonde & la ragion e Var
tal ch’i’ ‘ncomincio a desperar del porto.'* si che, so vissi in
Mora in pace et in
Yana, me is If
sutra etn empsta,
rt © se la samen
Perit onan
vi E NON S'ARRESTA UN'ORA
La vita Fucce i
et al morir,
tu sai ben cf
Poco di viver che m’avanca,
ddegni esser tua man presta:
he ‘n altrui non ho speranza,!4
La vita fugge.® e non sarresta un'ora,
e Ja morte vien dietro a gran giornate,
e le cose presenti, ¢ le passate
‘danno guerra, e le future ancora; "
GIOVANNI Boccaccio
© 1 rimembrare e Vaspetar m'accora,
or qulnci or quind, che a vrtate, Btecio nacis en Certal
se non eh’ ho dime stesso piciate, tino, es obligado po
i” sarei gid di questi penser fora ilo a Népol
ei anni
‘Témami avanti s‘aloun dolee msi i lerec
bbe I cor tristo; e poi da Valtra parte
veegio al mio navigar turbati i venti;
ldo (Florencia) en 1311, Hj
i su padre a dedicatse a los ny
les @ aprender el oficio, pero, como di
non feci altro che perdere tempon; se
© canénico, pero tampoco esto le gust
de un comercian-
ce él mismo, «nello
dedics luego a los
taba, en vista de lo
conoe
canténdola siem-
Isedo por Maria,
hatural det rey Roberte
vveggio fortuna in porto, e stanco omai aes
il mio nocchier, ¢ rotte arbore e sarte,
ej lumi bei che mirar soglio spenti.?
, ¥ Se enamors de ella,
Este mismo afio, e impul
indose al mis
T’ Yo PIANGENDO 1 NIEI PASSATI TEMPI
TV’ vo piangendo i mici passati tempi
i quai posi in amar cosa mortale,
senza levarmi a volo, abbiend'io Vale
per dar forse di me non bassi esempi.
a muerte de su padre,
Hon literaria sigue adele
‘Tu che vedi i miei mali indegni et empi,
Re del cielo," invisibile, immortale,
punto de quem, si
101, ‘Teadézense: ‘han y alla asm canst curds le as el
108. Petraren eree que ya no liegara a buen puerto, en el seid
salveré i
09, Después de la muerte de Taura, la vida de Petrarch se
gantados, “4
M10. Todo es dolor para el corazén atormentado del poets,
HII. Pettarca, cuando erefa ‘haber Hepado.® buen pu
blando™, so da cuenta de que no es asi, Noteye In font
Iain ‘ a oe
iz, Petrrea Hora por el pasado, por el tiempo que perdi & yum excrto un laren
(epee f 1 aro, profundo y. ox.
y mortal. ne zeit
er irene84 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
mnte sufrié mucho por la muerte de Petrarca, y, ya cansado, se re
tird a su casa paterna de Certaldo, en donde murié en 1375.
Boccaccio, quizé por haber nacido en una familia de comerciantes, he:
red6 una concepeién muy real de la vida, y asi, cuando empez6 a sentir
‘amor, lo hizo de una manera muy humana; no se enamoré de una «dont
‘angelicata», como 1o habia hecho Dante, ni de una mujer tremendamente pi
dica, como la Laura del Petrarca, sino de una mujer de carne y hueso,
prichosa y voluble.!”
"Nos parece oportuno ofrecer a continuacién una muestra de algunas d
las obras juveniles de Boccaccio, en la medida en que éstas fueron la ba
del Decameron. En ellas fue aprendiendo a ahondar en la psicologia de:
igentes, y a abandonar poco a poco su autobiografismo, perfeccionando
estilo hasta Hlegar la madurez de su obra maestra
Filocolo (Libro 11)
afio sigu
Es una novela en cinco libros, que narra los amores de Florio y Bial
fiore. Como su titulo indica, es una novela de amor, pero de un amor i
fre, real, que anuncia ya el Decameron. Si bien es cierto que la novel
sobrecargada de erudicién, a imitacién de la prosa elaboradisima que
‘mendaban los tratados de reidrica medieval, a pesar de todo, el Fi
preanuncia ya las dotes de penctracién psicol6gica en sus personajes
definitiva, las caracteristicas que, una vez maduradas, veremos en el
‘meron.
‘Taciti ¢ soli lascid Amore i due novelli amanti, i quali righ
Yuno Valtro fiso, Florio in prima chiuse il libro, ¢ poi disse:
Deh, che nova bellezza t’¢ egli cresciuta, 0 Biancof
qua, che tu mi piaci tanto? Tu gid non mi solevi tanto piacere;
focchi miei non possono saziarsi di riguarda
Biancofiore rispose:
—Non so, se non che ti posso dire che a me sia avvenuto
te, Credo che la virta de" santi versi che noi divotemente leg
acceso le nostre menti di nuovo fuoco, e adopersio in nol q
altri gid veggiamo adoperare.
—Veramente —disse Florio— io credo che si come
ciosché tu sola sopra tutte le cose del mondo mi piacil
Certo tu non piaci meno ame, che io a te —rispore B
F cosi stando in questi ragionamenti co’ libri serrata
che per dare a” cari scolari dottrina andava, giunse nella 6
Yeduto, loro gravemente riprendendo, cominci®: & dire:
117. Sobre la personalidad de Boccaccio convient leer el trabal
«Peril humano de Boceaccio frente a Petrarca y Dantes, El
Grd, 1975, pp- 7680, Si se quiere ver el humanismo,
Fumarsta hy penis on apa, Fundacion
dl
a hal ea a
SIGLO xIv @
Questa che novith che io ve bi
Ove pga I solectuine del vost uated Sevan vu chi?
ver Ft ¢ Biacolrs,dvenut 1 anda vst come vermgis rose
na della non usata riprensione, apersero i saaiaal beet aay
pit deo effet che dalla cglne for si wegevees vee eo
tnt elezee la oo lings, che apertamente at salevs 1 oe
|, balbuziando andava errundo, Ma Racheo pero dl toile aneagea
Uo sera. incomanente chit | ihe
on iia porgev eri
baci, ¢ mai pid avanti non procedevanos perio che la novell eds fr
fhe ascosi leu! non conoszeva Eb ilvneea foc nessa
i tardi la freddezza di Diana ™ li ayrebbe potuti ‘atiepidire. rag
Elegia di madonna Fiammetta (capitulo VI1)
Plamimetta es wn libro de
libro de una gran penetra i
fn esta ovels no wamente deer as Voss Sl sec g
Hiinigett8 sie Zepolitna, cbandonada por su amante florentino,
Pee ah Sus, mas Feeénditos pensamientos y en sus muy frecuen,
fi 10. Aqui nuestro autor aprendié mucho, para | i
‘obra maestra, el Decameron, ee
Hs un trozo del capitulo
Por Bere el capitulo VII, modelo de ta sabiduria pico
iso di sudore molle, entrd nelle car es
bo ube male canal amc sete ee es
i air, btendl oe i peo. neg or inant ch ot
parole, Alla qusie to piensdi'maravighe dean
ats Due ee Tae gueta ce Tes a? Qua
iy ire con tanta fretta, che lee
itodio de Paolo ¢ Francesc
ig de Paolo & Francesce, cuando la mujer con
i enue) como a freddest di Diana nos
es tlempo en el que Panfilo habe pro-ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
Sa eee cen ian otra Di
ic infernal fur yui t’ha sospinta.
eredetti, anzi indo dissi: es . %
Se pe fol mol ean po uk veh ment
aun Tr pe Snao! aon henienem
con sla Gonna, pit amanda che mais allegra? Ove che esi
corpo, Ia tua balia di niente ti mente; né si conviene alla min
saat asta tina ee bande ema
Fide i ce ponent ale ue omc
iil sai? Dille testo, accid che, se verisimile mi parrd, io mi ralleg
lieta novella.
El Decameron
it i i liez dias’. Boccaccio imaginil
El titulo Decameron significa ‘obra de diez di
durante Ta peste de 1548, diez j6venes (tres hombres y siete mujeres)
rnen en Ia iglesia de Santa Maria Novella de Florencia y deciden
una villa alejada de la ciudad para huir del contagio de la mort
medad. ¥
Cada dia, uno de ellos es elegido rey para guiar a los demas
paciones y diversiones; en las horas mas calurosas de la siesta, emg
Jos jévenes narra un cuento en relacién a un tema fijado de a
el rey o la reina, excepto el primero y noveno dia en los que’ los
de tema libre. i"
i ? no os veri
En la villa permanecen catorce dias, pero, como:
cents, en memoria de la PasiGn,¥ los sfbados tampoco, porque
‘aa higiene y asco personal, resultan diez dias de estancia que,
Fraciones cada dia, son 100 events.
Todos estos cuentos estan reunidos en un marco por val
titens, porque asi le obra reslta mis compacta y es come
124, Una vex que ta vbrd el al e ot Oe
123: EPS"! ena Iino
sIeLo x1v. a7
tle su unidad; morales, porque asf se justfica la presencia de algunos
los un poco atrevidos o fuera de tono (los jévenes actdan libremente
mn al terror de Ia peste); decorativas, porque asf todos fos cuen-
el mismo marco y no sobresale ninguno; psicolSgicas, porque
Bi protagonistas son los jévenes narradores y Boccaccio consigue alejar-
J medida en que él 10 quiere, de su obra,
His fuentes en las que se basé Boccaccio son de todo tipo, escritas y ora-
Henteles, clésicas y medievales. Como més importantes, mencionemos
de los Siete Sabios, los Fabliaux franceses y el Novellino, asi como
Y tantos repertorios de ejemplos morales y sucesos histéricos 0 anée:
Vontempordneas.
Jo temas fundamentales hay que destacar sobre todo el amor, con
Hh gama de matices, desde el tierno hasta el instintivo, y también otros
fortuna y ta inteligencia
algo destacable hay que mencionar también la exaltacién de las
YVirtudes caballerescas: la nobleza, el valor y la cortesta. La virtud
y alaba aqui en el sentido maquiavélico; la inteligencia y el in-
Mano son celebradisimos en toda la obra.
» finalmente, que la lengua del Decameron es riquisima, vivisima
Solorido y matices, hasta tal punto que fue la obta que més con-
Ancluso més que la Commedia— a crear y fijar el vocebulario ita-
10N
Qilemos ver continuacién, antes de la primera jornada va una
‘en la que Boccaccio narra los horrores de a peste, pero con un
@xacto y preciso; este proemio es una representacién verdade-
Hiechos, que en cierta manera justiicard la libertad, el desco
Wir Ia vida por parte del grupo de jévenes florentinos, amenaza-
‘Por la idea de tener la muerte a la vuelta de la esquina. En
Oh hay, pues, dos partes csenciales: ta descripeién triste y fu-
Y Ia descripeién alegre y agradable de la estancia de los
Muerte y vida claramente opuestas. Veamos el prin-
ign:
Wwe che gid erano gli anni della fruttifera Incamazione del
‘Ml numero pervenuti di milletecentoquarantotto, quando
ii Florenza, oltre ad ogni altra italica nobilissime, per.
Pestilence, la quale, 0 per operazione de’ corpi superio-
Jnique opere da. giusia ira di Dio a nostra correzione
A mortali, alguanti anni davanti nelle parti otientalt inco-
Winnumerabile quantita di viventi ayendo private, senza
Juno altro continuandosi, verso VOccidente miserabil-
Fi in. quella- non valendo alcuno senno né umano88.
ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
provvedimento, (per lo quale fu da molte immondizie purgata la citth da
ficial sopra cid ordinati ¢ vietato Fentearvi dentro a ciascuno infermo
‘molt consi dati a conservazion della sanita), né ancora umili supplica:
oni non una yolta ma molte, ¢ in processioni ordinate e in altre guise @
Dio fatte dalle divote persone, quasi nel principio della primavera dell’anno
edetio orribilmente cominci® i suoi doloresi effeti, e in miracolosa ma:
Fiera, @ dimostrare. E non come in Oriente aveva fatto, dove a chiunque
selva sangue del naso era menifesto segno d'inevitabile morte; ma nasce
Yano nel cominciamento d'essa a’ maschi e alle femine parimente o nella
{uinaia o sotto le ditellacerte enfiature, dele quali alcune crescevano com
na comunal mela, ate come wno vow, ealcune pie aleune meno, I
ali { volgari nominavan gavdccioli.E dalle due parti predette del corpa
{htra breve spezio dt tempo, cominci) it gid detto gavbccolo more
indifferentemente in ogni parte di quello a nascere e a venire e da ques
appresso sincomincid In qualith della predetta infermita a permutare ji
macchie neve 0 livide, le quali nelle braccia e per le cosce ed in ciaseu
faltea parte del corpo apperivano a molti, a cui grandi e rade e » cui mi
{ee spesse. E come il govdcciolo primieramente era stato, © ancor
certssimo indizio i futura morte, cosi erano queste a ciascuno
venieno. A cura delle quali infermita né consiglio di medico né vi
rmedigina alcuna pareva che valesse o facesse profit: anzi,o che la n
Gel malore nol patisse 0 che V'ignoranza de’ medicanti (de' quali, ol
numero degli scienziati,cosi di femine come d'uomini senza avere ale
dottrina di medicine avuta mai, era il numero divenuto grandissimo)
conoscesse da che si movesse e, per conseguente debito argomento no
prendesse, non solamente pochi ne guarivano, anzi quasi tuto infra ‘
foro dallapparizione de’ sopraddetti segni, chi pit tosto © chi meth
F pit senza aleuna febbre o altro accidente morivano ‘
TE fu questa pestlenza di maggior forza per cid che essa dag
i quella, per Io comunicare insieme s'avventava a’ sant, non lta
tthe Taccia il fuoco alle cose sccche 0 unte, quando molto vi sono
hate. E pi avanti ancora ebbe di male: ch€ non solamente il pi
Tusare con glinfermi dava a’ sani infermita 0 cagione, di comune:
ina ancore il toccare i panni e qualungue altra cosa, da quegl inf
{Geca 0 edoperata, pareva seco quella cotale infermita nel toccal
sportare, Maravigliosa cosa & # udire quello che io debbo dire} i
i occhi di molti¢ da’ miei non Fosse siato veduto, eppena che
di-crederlo, non che di scriverlo, quantunque da fededegna_ pers
Vavessi. Dico che di tanta efficacia fue Ia qualita della pestilenais
rello appiccarsi da uno ad altro, che non solamente Y'uomo alll
questo, che & molto pil, assai volte visibilmente fece, ciod ch
dell” uomo infermo stato, o morto di tale infermita, tocea da Uh
male fuori della spezie dell'uomo, non solamente della infermith fl
zrasse, ma quello infra brevissimo spazio uceidesse. Di che gli octh
come poco davanti ¢ detto, presero tra T'altre volte, un diy coal |
a d'un povero uomo, da tale inf
gittati nella via publica, e abbattendosi ad essi
do il Lor costume, prima molto col grife 6 po
‘alle guanee, in piccole ora |
SIGLo xy 89,
eno aves preso, ammendun sopra gli mal
in terra, :, a Beastial
Dalle gual cose ¢ da a ale quent
quero diverse paure e magi aquegli che rimaneveno WM € tut
quasi ad un fine travano asseierudcle, Go era dt shire of fugice pli,
fermi ¢ le lor cos; c coal facendo, sl eedeva clasune a te meee
Jute acquistare, Ed erano sleuny li quali avvisaveno che ll vives mode
Fatamente ¢ il guardarsi da ogni superfuta doveswe malta 4 cou foto
aecidenteresistero,e fata lor brigna, da ogni alto separattviveana ¢ ip
sulle case Hsogliendsi& rnchiudndos i 7
iver meglio, deat vini tempeatssimamente sand
ed ogni Iussuria fuggendo, senza lasciars aa Ee seule’ bvolers dt
fun morte o Ginfemlscina novela fm, con
Pisceti che aver potevano, si dimoraveno, Altri, in contara oppinion tat
8, affermavano, i bere assieilgodee andar cantando attarze ¢ voles
zando, el soddisfare dogni cosa all appetto, che totes g
avrenivariderste bears, eser medicin cevtasima h teats wales ¢ con
ome il diceveno, il mettevano in opera a fr potere, fl glono ela note
ora a quella taverns ora a quella endando, bevendo staea made & soe
4 misura, e molto pit cid per Faltra case faccendo, solamente che cone
Wi sentssero che lor venssero grado o in piacere. ld potevan fae ol
Ieggere per cib che ciacun, quasi non pit viver doveste, averse conse
ile sue cose messe in abbandono: di ce le pl dele case crane venus
fom ¢ cost Tutaa lo sane, pure che ad exe save, come
proprio signore sate; con tutto questo proponimento beste
enpre gnfermt fuggivano a lor potee, E im tant aflizions ¢ sieesa
Wella nostra citta era la reverenda autorita delle leggi, cosi divine come
mine, quasi caduta edissluta tutte per I mist ed exccutor dl quali,
ereno tut o moti o infermi o af
rimasi stem, che uci alcuno non potean fare; per ln ata ecka ee
cn listo quanto a grado gli era dadoperare. Mel! sled senravane,
questi due di sopra det, una mezzana vie, non strignendoet pelle
ie quanto | primi, né nel bere e nellatre dseluton!allargaa
No.1 second, ma a offcienza secondo gli appt le cove usnetnoy ¢
chiuderst andevano atforno, portando nelle meni ch or, et erbe
fifere © chi diverse maniere di spezierie, quelle al naso ponendosi spes-
ino ere ona cone il erebro com etl oder sone, con
bite cosa che acre tuto parese, dal pureo de® mor covpt
Iie dite iii, compress ¢ pustions ee
iracei morti caddero
iglianti o maggiori, nace
Ge
Prima giornata, novella prima
(Ser Ciappetletto)
Guento del Decameron, Ser Cepperello o Ciappelletto, es uno
idsti¢os de la obra. Se cuenta la historia increible y blasfe-
‘estando @ punto de morir, y habiendo
Wi vida, consigue engatiar al confesor fingiéndose santo,0. ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
i és ‘a observamos en est
como tal viene honrado después de su muerte. Ya obser 5
Frimer euento el sentido de virti premaquiavélico: el fin justifies siemp
los medios,
sérvese cl gusto de Boccaccio por las narrationes
es isc ee Rtesiand Frags coun comerciante Horning aus
seis ce Francia, posd lala con Carlos de Vals
1p” Beckles als, de Bal
139, Se refer, Kecament, tos natumentos props del
seria Ay
iN: Commenter, to
cise SoS ee onal be
SIGLO xIV Ay
le tayerne © gli altri disonesti luoght visitava volentieri ed usavay
lato ayrebbe rubato con quella coscienzia che un santo uomo offcrrebbe.
Gulosissimo © bevitore grande, tanto che slouna volta sconciamente gli
facea noia: giucatore e mettitor di malvagi dadi era solenne. Perché mi di-
stendo io in tante parole? egli era il piggiore uomo, forse che mai nascesse.
La cui malizia lungo tempo sostenne la potenzia e lo stato di messer Mu
Sciatto, per cui molte volte ¢ dalle private persone, alle quali assai sovente
faceva ingiuria, e dalla corte, a cui tuttavia la facea, fu riguardato,
‘Venuto adunque questo ser Cepperello nell’animo a messer Musciatto,
{i quale ottimamente 1a sua vite conosceva, si pensd il detto messer Mu-
Seiatto costui dovere esser tale quale la malvagita de" borgognoni il ri
cchiedea: e percid, fattolsi chiamare, gli disse cosi: —Ser Ciappellet
Iu sai, io sono per rittarmi del tutto di qui, e avendo tra gli altri a fare
9’ borgognon i d'inganni, non so cui io mi possa lasciare a
Fiscuotere il mio da loro pits convenevole di te: e percid, con cid sia cosa
he tu niente facci al presente, ove @ questo vogli intendere, io intendo di
farti avere il favore della Corte e di donarti quella parte ‘di cid che tu
scuoterai, che convenevole sia.
Ser Ciappelletto, che scioperato si yedea ¢ male agiato delle cose del
iondo, ¢ lui ne vedeva andare che suo sostegno e ritegno era lungemente
fo, senza niuno indugio ¢ quasi da necessiti costretio si diliberd e disse
ip voles volentieri, Per che, convenutisi insieme,™ ricevuta ser Ciappel-
lo In procura e le lettere favorevoli del re, partitosi messer Musciatto,
wndd in Borgogna dove quasi niuno il conoscea: e quivi fuor di sua
ura benignamente © mansuetamente comincid a yoler riscuotere fare
lo per che andato v'era, quasi si riserbasse V'adirarsi al da sezz0. E cosi
Wo, riparandosi in casa di due fratelli fiorentini, Hi quali quivi ad
Pprestavano, e lui per amor di messer Musciatto onorayeno molto,
Ine che egli infermd; al quale i due fratelli fecero prestamente venire
fanti che il servissero, e ogni cosa opportuna alla sua santa rac.
He. Ma ogni aiuto era nullo, per cid che ‘I buono uomo, il quale gid
thio € disordinatamente vivuto, secondo che i medici dicevano, an-
fiorno in giorno di male in peggio, come colui ch’aveva il male
rte; di che li due fratelli si dolevan forte.
della camera nella quale ser Ciappelletto
0; Seco medesimni cominciarono a ragionare: —Che farem noi
uno all’sltro— di costui? Noi abbiamo dei fatti suoi pessimo
tani, per cid che il mandarlo fuori di casa nostra cost infermo
iW iasimo e segno manifesto di poco senno, veggendo la
Bi Vavessimo ricevuto prima, e poi fatto servire e medicare cost
fora, senza potere egli aver fatta cosa alcuna che dispizcere
ubitamente di casa nostra e infermo a morte, vederlo mat
lina parte, egli® stato si malvagio uomo, che egli non si vorra
dere alcuno sagramento della Chiesa; e morendo senzs
fa chiesa vorrd i suo corpo ricevere, anzi sard gittato a?
i pur confessa, i peccati suoi son tanti
ayverth, per cid che frate né prete ci sara92
ANTOLOG(A DE LA LITERATURA ITALIANA
cho il voplia né possa ssolvere: per che, non assoluto, anche sarh gil
sash E se questo avviene, il popolo di questa terra, il quale sl pes
a tit nostro. il quale loro pare iniquissimo € tutto ‘I giorno ne die
Males e si pet la volonta che hanno di rubarci, veggendo cid, si lever
sacs ¢ griderra: «Cuesti lombardi cani, Ii quali a chiesa non sono
Terr aleevere, e non ei si voglion pitt sostenere!»; © correrannoc| alle
{per avventura non solamente Vavere ci ruberanno, ma forse et for
SrPe a eid le persone: di che noi in ogni guisa stiam male, se costa
‘Ser Ciappelletto, il quale, come dicemmo, presso giscea IA dove
ro cnel ragionavano, ayendo Wudire sotile, si come le pitt volte vegelll
Tae glinfermi, ud cid che costoro di lui dicevanoy, i quali ett sh
aNturntre, ¢ disse loro: —Io non voglio che voi di niuna cose di me
bitiate né abbiate paura di ricevere per me alcun danno. To ho inte
Phe di me ragionato avele c ton certissimo che cos) n’avverrebbe om}
ine, dove cost andasce la bisogna come avvisate; ™ ma ella andi
sie To ho, vivendo, tante ingiurie fatte 2 Domenedio, che, per fa
ina ora in sit la mia morte, né pit né meno ne fara. E per cid
Bate di farmi venire un santo ¢ valente frat, il pit) che aver pal
Cie ai abr e lasciate fore a me, ché fermamente io acconcer® if
tei miei in maniera che sterd bene e che dovete esser contenti:
{due fratelli, come che molta speranza non prendessono di
nondimeno se n'andarono ad una religione ® di frati © domandada
romania ¢ savio uomo che udisse 1a confessione d'un lombardd
tase Toro era infermo; © fu Tor dato un frate antico di ‘
Gira, e gran macstro in Iseritura e molto venerabile uomo, nel @
Teittadint grandissima ¢ spezial divozione aveano, ¢ lui menaroni
ie, glunto nella camera dove ser Ciappeletto giacea ed alate
‘efter prima benignamente il comincio a confortare, © appresto I
4 quanto tempo era che eg stra volta contfessato si fore,
‘Al quale ser Ciappelletto,
dre mio, la mia usanza suole essere
ne volta, senza che assai sono di quelle che io mi confesso pl
he poi evo infermal, che sono presso a otto dl, fo pon mi
ta t stata la noia che Ta infermita m’ha data.
Disse allora il frate: —Figlivol mio, bene hai fatto,
per innanzi; e veggio che, poi si pesso
© di domandare
Disse ser Ciappelletto: —Messer lo frate, non dite cosis
essai mai tante volte né si spesso, che io sempre non mi va
enetalmente di tutit mich peceati che io mi ricordassl dal d
Brfeo a quello che confessato mi sono; © per eid vi Pi
bun, che cosi puntualmente dogni cost mi domandl
Poscate non mi fossi. Enon mi riguardate perch‘io inferto
Feetto meglio di dispiacere a queste mie carni che, ft
132, dove cod andasve ta bisogna come avulsatey om decity
(evga renuin came orton ‘pols (avvisaie,
1, Aun 60m ahs
SIGLO xiv oe
joc oe a psa
paivatler Gash calc eucast ctr In UO REL
on die pl pe ae fb © pavonl an
a epee pis CR
Sep Se
quale ser Ciappelletto sospirando ris;
parte mi vergogno io di dirvene il ve La ibie roo
put ol ps ene omen nr ee
I ceoei eeus ee dit) ie
In cnfsione nen sh ao pase Damnit oe soon te
ee nes eres
jovi dis on Gal sie ome ls aes eye ete ai
inset i mens, qn voli, tre pe det
ee
De ceste carmen eee res
Se : aaa
scl. At Gul, soprano fone sr Cappletrquar & dine
les pect che con fou sae ce oly ole igi i
ln rn fer a epost
pre oa wo per une a, onal
fl pao Fagen eae te.¢ ade wan see
face daa oadrand oendand in pllgrinaeg, che (a
Webs, came Ie done fro roe nti fate ty
spam mange non prs he vee
china yr soto ame nr
ful inte Sig! ma Suet pet sono ama
orcs in oa tu an pao
Wi Aisne ii, gone i si
mesa eernre te
i ov Gppelso pe miy non i gues pt
tn spe ce i chee css che a ego Do =
fn eta nae bo in
sree 1a ao concen ve cont
BM sre a an porn ciuonn coucinna tnd, ME” i
bipchngarteerpirele etme
: —Pradre mio, io non vor che
questi usurieri: fo non ci ho a far nulla,
yno; © credo mi sarebbe Venuto fatto, se
HREM vo dovte taper oe mio pan ri nnd eco
ome eal fu morto, died Ia maggior parte per Dio: e
Ia -vitu min © per potere niutare i poveri di Cristo, hoANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
ak pee
Se
sea eB hn te En eee
ote :
cig ee or OL de ceca
nee tal ot
s Disse allora il frate: —Or bene, tu mi di’ ood re
ai Guaffe 1S _disse ser Ciappelletto— messer si; ma io
jenari che egli mi di
ono che io gl avea Yendut,e 10 mesogl in una
Pam ‘ii bese ad un mese toval cgi erano qua
si fu, se non che uno, avendomi rec
i vendo}
feesere non doveano: per che, non rivedendo colut ¢
atta per rendsrlele, o lt died per Vamot di Dios
Disse il frater —-Cotesta fu piccola cosa, ¢ facesti bene |
che ne facest
i i molte
E oltre a questo, il domandd i santo trate
aqua ol tte Fpuose a questo modo; © volendo eal ih
SBtuzione, disse ser Ciappelletto: —Messere; oho: ancora:
che io non v'ho detto,
SIGLO xiv oe
1 frate il domandd quale; ed egli disse: —Io mi ricordo che to feci al
fante mio, un sabato dopo nona, spazzare la casa, enon ebbi alla santa
domenica quella reverenza che io dovea.
—Oh, —disse il frato— figiuol mio, cotesta & legger cose.
__ —Non, —disse ser Ciappelleito— non dite leggér cosa, ché la domenica
& troppo da onorare, perd che in cosi fatto,¢h risuscitd da morte a vita il
nostro Signore
Diste allora il frate: —O altro ai tu fatto?
—Messer si, —rispuose ser Ciappelletto— ché io, non avvedendomenc,
sputei una volta nell chiesa di Dio.
1 frate comincid a sorridere, e disse: —Figlivol mio, cotesta non &
cosa da curarsene: nei, che siamo religi m0.
Disse allora ser Cippelletio: —E voi fate gran per cid che
hiuna cosa si convien tener netia come il santo tempo, nel quale si rende
io a Dio.
E jin brieve de’ cost fatt ne gli disse molti: ¢ ultimamente comincid a
Jospirsre, © appresso a pianger forte, come colui che il sapeva troppo ben
fire quando volea, ie bees
Disse il santo frate: —Figliuol mio, che hai 1?
Rispose ser Ciappelletto: —Oims, messere, ché un peceato mr’ rimaso,
quale io non mi confessai mai, si gran vergogna ho di doverlo dire; ©
Uhl volta ch’io me ne ricordo piango come vo vedete, e parmi essere
lo certo che Tddio mai non avra misericordia di me per questo peccat.
Allora il santo frate disse: —Va via, figiuolo, che & cid che tu di? Se
HA peccati che furon mai fat da tuti gli uomini,o che si debbon fare
uit gli vomini mentre che il mondo durerd, fosser tutti in uno om
Hye epli ne fosse pentuto e contrito come io Yeggio te, si tanta la be-
lhe Ia miscricordia di Dio che, confessandogli egli, gliele perdone-
Hiberamente: e per cid dillo sicuramente,
allora ser Cisppelletto, sempre piagnendo forte: —Oim’, padre
lod troppo gran peccato,c appena posso eredere, se {vali prieghi
Wloperano, che egli mi debba mai da Dio ester perdonato.
Wil rate disse: —Dillo sicuramente, ché io ti prometto
ppelletto pur piagnea © nol dicea, e il frate pur il confortava a
ol che ser Ciappelleto piangendo ebbe un’ grandissimo pezzo
le oni sospeso, ed egli gittd un gran sospiro e disse: —Padre
the voi mi promettete dt pregare Tddio per me, e foil vi did:
‘quando io era piccolino, io bestemmiai una volta la mamme
Aetto ricomincid a piagnere fort.
. OF parti questo cost grande peccato?
i Hestemmiano tutto il giorno Iddio, e s} perdona Egli vo-
‘sl ponte dlayerlo bestemmisto; e tu non credi che Egli per
Non pianger, conforte shé fermamente, se tu fossi stato
Hl posero in croce, avendo la contrizione cho ti veggio,
pli,
to), ==Oimb! padre mio, che dite voi? La
Portd in corpo nove mesi il di ¢ la notte, ¢ por-
Yoltel troppo fecl, male a bestemmiatla, ¢ trop-
fonANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
se se vot non pregate Iddio per me, egfi non mi sar
po & gran peccato;
pperdonato.
‘Veggendo il frate non essere altro restato a dire a ser Ciappelito, 8
fece Lessoluzione e diedegli Ia sua benedizione, avendolo per santiss
tomo, si come colui che pienamente credeva esser yero cid che set
falletio avea detto: ¢ chi serebbe colui che nol eredesse, veegendo ua
ome, in caso di morte confessandosi, dir cos
pols dopo tutto questo, gli disse: —Ser Ciappellett, collaivto di
voi state tono sano: ma se pure avvenisse che Iddio la vostra bened
Shen disposta anima chiamasse a sé, pilcev'egli che ‘I vostro corpo
seppellito al nostro Iuogo?
TAL ale ser Ciappelletto rispose: —Messer sl, nai non vorre’ fo e8
attrove, poscia che voi m'avete promesso di pregare Tddio per me:
altrove, Pomvata sempre spezial divozione al vostro Ordine. E per cit
friego che, come voi al vostro Iuogo sarct, facciate che ame Yong
Preeesimo Corpo di Cristo, il qual voi la mattina sopra Taltare co
Terber cid che, come che fo degno non ne sia, io intendo con is ¥9
Ticehea di prenderlo; e appresso, Ia santa ed ultima Unzione, 2 cid eb
fe vivuto son come peccatore, almeno muoia come cristiano.
YI santo uomo disse che molto gli piscea e che epli dicea bene,
rebbe che di presente gli sarebbe apportato; ¢ cosl fu.
MS Give fratell 1 quali dubitavan forte non ser Ciappelletto gt}
esse, eferan posti appresso ad un tavolato il quale la camera d&
Ciappelleto gaceva divideva da un’altra; e ascoltando, Teggerment
sare intendevano cid che ser Ciappelletto al frate dicevas ¢
wre volte si gran voelia di ridere, udendo le cose le quali gli @
sia d’aver fatte, che quasi scoppiavano: ¢ fra sé talora dicevan
sav ce eostui, it quale né veechiezza né infermita né paura di
Te vede vieing, né ancora di Dio, dinanzi al giudicio del a
spiccola ora saspetta di dover ester, dalla sua malvagita hand
severe, né far ch’egli cosl non voglia morire come egli & viv
pur, vedendo che si aveva detto che eglt sarebbe 2 sepoltura
Ehiesa, niente del rimaso si curaron«
‘Ser Ciappelletto poco appresso si com\
bbe Tultima unzione; e poco passato vespro, quel di stesso
cet essione fatta avea, si mor Per ta cual cosa li due fratelti,
Stele di Tui medesimo, come egli fosse onorevolemente Seppe
Jetolo 2 dire al luogo de’ frati, che essi vi venissero In sera 8 Ma
cho Tusanza, e la mattina per lo corpo ogni cosa a eld
disposero.
MT canto frate che confessato I'avea, udendo che epli era
fame col priore del luogo, e fatto sonare a capitol, allt
jn quello mosird ser Ciappelletto essere stato santo uomd 398
a Ste confessione conceputo avea: e sperando per Il 10
‘Roti miracoli dimostrare, persuadette Yoro che con grand
i ivorione quello corpo i dovesse ricevere. Alla qual eoHa)
«tal creduli, waccordarono: ¢ la sera, aindatt cuit 1h
156, Se reflere al convention pee
sIoLo x1v
Pe ja pk a
Leonie Ge eae
cama “dae asa es eae
a lose cose a predicare; tra l’altre cose natrando quello ce Set Cli
Soe ees
oe appena ll aves ptuto meter nel capo che Lio gli ete aad
wT a ales ene yee Stn ace
gu alae ee de dle se eat del sun pi
a a i mise nel capo € nella divozion di tutti coloro che v'c i
the, pol che fornto fu Fufio, con la magyorcalea del mondo d att ft
a lor 8 Ppiedi ¢ le mani, e tutti i panni gli furono: oo ee
eres
° pueate in una cappella, e a mano a mano il di Meehan ah oe
SS renew ree aay re
Be cscs A an maton cued san Ciappelletto; ¢ affer-
divotamente si raccomanda a lui. Eee antneeeen tombe oe
os) adunque: C
Rp camera ay
té in su lestremo aver si fatta contrizione, che ‘peeve.
Be eee ees
gest ae pe re ioe,
crs ssc Peck iced Perec
ale non al nostro errore ma alla purita del ea
SS reer
ve, come se ad uno veramente sar sella ee
Seconda giornata, novella quinta
(Andreuccio da Perugia)
‘uentos de In segunda jornada, i
; yen Et te,
Suber vivien, ol «saber apanérielas», pin98 ANTOLOGIA DE LA LITERATURA ITALIANA
Ya hemos dicho que la astucia y el ingeni
las adversidades que apatezcan. oe
‘en este caso concreto, de Andreuccio— son muy alab
por Boccaccio.
ni, sezond che fo i inet Perugia un given, cl nome
ances treo. cezone'™ dl cael gual, vendo Ine ch
Seer erercao aval esl in tora cage fel
onal em oun eet or dc st, con a mace
Te and dmerica aa ino er, dale 0
man Per matin amt Mao © elt evi © ol
so fe arctan prendon 0=
vy mostrare che per comperar fosse, si come rozz0 e poco cauto, pit
Pacer chi andava e Gi chi yeniva tase fuori questa sua Borsa
Bot eh ee tins tii, Supe PB
tr pines 9 quan ve, San veel eh Res ADD
doth iia lee bio ee dows CN sabe a
ee in Bo ret? Eps ols rm om ct
Te vec simiiments cian, Ta quale, come vide Andrevclo,
ores, actuate coe a whi 1
ree sean am lea cu dae ele pet lt
we ettndst Andreucco,allayechia rivolion conosivta, le fa
secant Nea a al sg seen gl
romatendea :
Fee oro terone at par, ¢ Andreueclo sf omnd a meretae, mil
oltre Ja. giovane
Fa aa labors e’Andeneio poi I cone
a vane bern veda, pe tener se Todo alco, 0M
{Sle's vers avere quell dear, o tut parte eautument 9
se atl ese donde che ql Tacs ©
2 amen htc op cos cost pariclarmert de’ fat ANd
Aine come avrcbbe per poco detto pli seo,
aioe cl poate cp a Perugia
a none tomas «perch wenly FOS
ont dev uments format edt parntado du 06
re Esbive con una stl mai, sopra quest fond
oer cme tora, ie la yecca in feces et
tein al Andcuo non pote tomate © predn t
2, te Casi bene et att evi aves ama
Potrebbero piacerti anche
意大利文学史
Nessuna valutazione finora
意大利文学史
106 pagine