Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Compensateurs metalliques
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
La SARTORI & C è specializzata nella produzione di compensatori metallici di varie dimensioni utilizzati nelle centrali elet-
triche, nel settore industriale, in quello navale, chimico e petrolchimico.
Ad oggi produciamo a partire dal Dn 25 fino alla massima dimensione trasportabile.
La nostra gamma di compensatori è costituita dalle seguenti tipologie:
• Assiali
• Universali
• Angolari
• Cardani
• Assiali a spinta eliminata
• A spinta eliminata con curva
• Rettangolari
Le normative di riferimento per la fabbricazione ed il calcolo dei compensatori sono: PED 97/23, EN 13445-3 e EN 14917.
E’ possibile produrli e calcolarli anche in accordo alle seguenti norme e standard:
ASME VIII
EJMA
TUV
RINA
SARTORI & C is specialized in manufacturing steel compensators for a very wide range within the energy sector, shipyard
industry, chemical and petrochemical industry:
Today we manufacture compensators from DN 25 to the dimensions which are possible to transport
The compensators are made in all types:
• Axial
• Universal
• Angular
• Cardan
• Axial pressure balance
• Universal pressure balance
• Rectangular
All compensators are manufactured according to PED DIRECTIVE 97/23, EN 13445-3, EN 14917.
Expansion joints may also be designed and manufactured according to the following standards and codes:
ASME VIII
EJMA
TUV
RINA
SARTORI & C est spécialisée dans la fabrication de compensateurs en acier pour une grande variété d’applications dans le
secteur de l’énergie, des chantiers navals et de l’industrie chimique et pétrolchimique.
Aujourd’hui, nous produisons des compensateurs à partir de DN 25 jusqùaux dimensions maxi transportables.
Nous réalisons toute typologie de compensateurs:
• Axial
• Universel
• Angulaire
• Cardan
• Axial pressure balance
• Universel pressure balance
• Rectangulaire
Tous les compensateurs sont fabriqués en conformité avec la Directive PED 97/23, EN 13445-3, EN 14917.
Des compensateurs de dilatation peuvent êtres conçus et fabriqués aussi selon les normes et les codes suivants:
ASME VIII
EJMA
TUV
RINA
30
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
31
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
32
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
33
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
34
35
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
I tiranti sono dispositivi che si presentano solitamente I limitatori di corsa vengono utilizzati per proteggere il
nella forma di barre o aste: collegati al compensatore di soffietto da eventuali movimenti non previsti dal proget-
dilatazione, essi servono ad assorbire i carichi di pressione to, che possono occasionalmente verificarsi a causa di un
ed altre forze esterne come il peso morto. Se utilizzati cattivo funzionamento dell’impianto o di un punto fisso. I
su un compensatore di dilatazione semplice o universale, limitatori di corsa sono studiati in modo tale da prevenire
viene meno la capacità di assorbire il movimento assiale. un eccessivo allungamento o un’eccessiva compressione
del soffietto, nel tentativo di contenere il carico di pres-
sione totale e le forze dinamiche generate dal mancato
Ties rods are devices, usually in the form of bars or rods, funzionamento di un punto fisso. In caso di regolare fun-
attached to the expansion joint assembly and are desig- zionamento dell’impianto, questi tiranti non hanno alcuna
ned to absorb pressure loads and other extraneous forces funzione.
like dead weight. When used on a Single or Universal Style
Expansion Joint, the ability to absorb axial movement is
lost. Limit rods are used to protect the bellows from move-
ments in excess of design that occasionally occurs due to
plant malfunction or the failure of an anchor. Limit rods
Les tirants sont des dispositifs généralement en forme de are designed to prevent bellows over-extension or over-
barres ou de tiges: raccordés aux compensateurs, leur but compression while restraining the full pressure loading
est d’absorber les charges de pression et d’autres forces and dynamic forces generated by an anchor failure. Du-
étrangères comme le poids mort. S’ils sont employés avec ring normal operation the rods have no function.
un compensateur de dilatation métallique simple ou uni-
versel, on perd la capacité d’absorber le mouvement axial.
Les limiteurs de course sont utilisés pour protéger le souf-
flet de tout mouvement éventuel non prévu par le projet,
qui peut occasionnellement se vérifier à cause d’un mau-
vais fonctionnement de l’installation ou d’un point fixe.
Les limiteurs de course sont conçus de façon à prévenir un
allongement excessif ou bien une compression excessive
du soufflet, afin de limiter la charge de pression totale
et les forces dynamiques générées par le non fonctionne-
ment d’un point fixe. Ces tirants n’ont aucune fonction en
cas de fonctionnement régulier de l’installation.
36
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
37
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
I limitatori di movimento sono dispositivi collegati al com- Come descritto nella sezione relativa ai compensatori me-
pensatore di dilatazione, la cui funzione principale con- tallici speciali (non standard), il sistema a snodo semplice
siste nel distribuire il movimento tra i due soffietti di un viene utilizzato per limitare il movimento angolare su un
compensatore universale. piano.
Control rods are devices attached to the expansion joint As described in section non standard special metal expan-
assembly whose primary function is to distribuite the mo- sion joints, the hinged system is used to limited the move-
vement between the two bellows of a universal expansion ment in to angulation in one plane.
joint.
38
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Il sistema a snodo cardanico è studiato per assorbire la Gli accoppiamenti a pantografo vengono utilizzati per di-
spinta dovuta alla pressione del sistema, consentendo il stribuire il movimento in modo uniforme tra i due soffietti
movimento angolare su qualsiasi piano. di un compensatore di dilatazione universale.
The gimbal system is designed to absorb system pressure The pantographic linkages devices are used to distribuite
thrust while allowing angulation in any plane. movement equally between the two bellows of a universal
style expansion joints.
39
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Tutti i compensatori di dilatazione metallici possono essere dotati di convogliatori, da utilizzare qualora si verifichi una delle
seguenti condizioni:
1. Quando la caduta di pressione deve essere ridotta al minimo ed il flusso deve essere omogeneo.
2. Quando, a monte del compensatore, il cambiamento di direzione del flusso genera una turbolenza.
3. Quando il soffietto deve essere protetto da fluidi che trasportano materiali abrasivi.
4. In caso di applicazioni ad alte temperature, al fine di ridurre la temperatura del soffietto.
5. Indicazioni di massima: per Aria, Vapore ed altri Gas
Fino a 150mm di diametro – 0,048 x D m/s
Oltre 150mm di diametro – 7,6 m/s
6. Per Acqua ed altri Liquidi
Fino a 150mm di diametro – 0,02 x D m/s
Oltre 150mm di diametro – 3,0 m/s.
Liners or sleeves are available for all metal expansion joints and should be used when any of the following conditions exist:
1. When pressure drop must be minimized and smooth flow is essential.
2. When turbulent flow is generated upstream of the expansion joint by changes in flow direction.
3. When it is necessary to protect the bellows element from media carrying abrasive materials.
4. In hight temperature applications to reduce the temperature of the bellows element.
5. General indication: for Air, Steam and other Gases
Up to 150 mm diameter - 0,048 x D m/s
Over 150 mm diameter - 7,6 m/s.
6. For Water and other Liquides
Up to 150 mm diameter - 0,02 x D m/s
Over 150mm diameter - 3,0 m/s.
Pressure drop through the liner is kept minimal by correct engineering.
Tous les compensateurs de dilatation metalliques peuvent être équipés de déflecteurs, qùil convient d’utiliser dans l’un des
cas suivants:
1. Lorsqùil faut réduire au minimum la chute de pression et que le flux doit être homogène.
2. Lorsque, en amont du compensateur, le changement de direction du flux cause une turbulence.
3. Lorsqùil faut protéger le soufflet de fluides qui transportent des matériaux abrasifs.
4. En cas d’applications à hautes températures, afin de réduire la température du soufflet.
5. Indication generique Pour: Air, Vapeur et d’autres Gaz
Jusqùà 150 mm de diamètre – 0,048 x D m/s
Plus de 150 mm de diamètre – 7,6 m/s
6. Pour: Eau et d’autres Liquides
Jusqùà 150 mm de diamètre – 0.02 x D m/s
Plus de 150 mm de diamètre – 3,0 m/s.
40
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
41
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
The movement pattern of an expansion joint is defined by three directions Axial, Lateral and Angular.
A fourth direction defined as torsion occurring in ductwork, must not be transmitted to the metal expansion joints. In the
following section all directions will be described and illustrated.
On définit le mouvement d’un compensateur de dilatation sur la base de trois directions: axiale, latérale et angulaire.
Une quatrième direction, appelée torsion, peut se vérifier dans les tuyauteries. La torsion, quand même, ne doit pas être
transmise aux compensateurs métalliques. La section ci-après offre une description et une illustration des différentes di-
rections.
Il movimento assiale è il cambiamento della lunghezza dimensionale del compensatore di dilatazione dalla sua lunghezza
libera in una direzione parallela al suo asse longitudinale. La compressione viene sempre espressa come unità negativa (-),
mentre l’allungamento come unità positiva (+).
Axial movement is the change in dimensional lenght of the expansion joint from its free length in a direction parallel to its
longitudinal axis. Compression is always expressed as negative (-) and extension as positive (+).
Le mouvement axial est le changement de la longueur dimensionnelle du compensateur de dilatation à partir de sa lon-
gueur libre, dans une direction parallèle à son axe longitudinal. La compression est toujours exprimée en tant que force
négative (-), tandis que l’allongement est exprimé en tant que force positive (+).
42
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Il movimento laterale è lo spostamento relativo di un terminale del compensatore verso il terminale opposto, in direzione
perpendicolare al suo asse longitudinale. Il movimento laterale può essere imposto ad un compensatore con soffietto sin-
golo in misura molto limitata. Una soluzione più auspicabile consiste nell’incorporare due soffietti in un’unità universale,
come mostrato in figura.
Lateral movement is the relative displacement of one end of the expansion joint to the other end in a direction perpendi-
cular to its longitudinal axis (shear). Lateral movement can only be imposed on a single bellow expansion joint, to a very
limited value. A better solution is to incorporate two bellow elements in a universal arrangement as shown in figure. This
results in grater offset movements and much lower offset forces.
Le mouvement latéral est le déplacement relatif d’un bout du compensateur vers le bout opposé, dans une direction qui est
perpendiculaire à son axe longitudinal. Le mouvement latéral ne peut être imprimé à un compensateur à soufflet simple
que dans une mesure très limitée. Une solution plus souhaitée consiste dans l’intégration de deux soufflets dans une unité
universelle, comme dans la figure. Ce type de solution cause davantage de mouvements de désaxage et beaucoup moins
de forces de désaxage.
43
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Normalement les compensateurs de dilatation metalliques ne sont pas etudies pour supporter la torsion.
44
45
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
2 3
A N° 8 FORI/HOLES ø18
218,6
2 4
N° 8 FORI/HOLES ø18 B
18 3
4
116,5
220
180
220
160
18
22 1 22
A
SEZIONE A-A
4 22 22
3
20
20
218,6
18
51,8
218,6
18
50
1 3
22 22
21,5
C D
2
18
51,8
220
1,5
7
21,5
IL PRESENTE DISEGNO E' DI PROPRIETA' DELLA SARTORI&C. S.r.l. - A TERMINI DI LEGGE OGNI DIRITTO E' RISERVATO/THIS DWG.IS PROPRIE TY OF SARTORI&C. S.r.l. - ALL RIGHTS RESERVED
46
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
47
10
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Revisioni/Revisions
A
R ev. D e s c r i z i on e / D e s c r i p t i on D a t a /D a t e A p p r ov a t a A p p r ov e d
4 9 REVISIONE GENERALE
TUBI+RONDELLE SFERICHE /
1035 W1 1 GENERAL
REVISION+PIPES+SPHERICAL
15/12/2010 AS
136-04
SEAT HINGE
2 BRACKETS+BARRA
FILETTATA/BRACKETS+TIE ROD
16/12/2010 AS
B
90
°
e PIPE 1016
2
1130
1130
1201
1201
W2
141-12
A 2
1 5 6
W4
141-02
5 W5 SEZIONE A-A 3
136-02
2 5
30 °
6
9 4 9 6 5 4 1 5 3 1 4
6
1 4 4 20 875 70
4 2
5 C
1035
3 5 2
1 D
1
1 50 50
2
2 9 50
4 2 2 140 205 345 205 140
70
50 1035
FLOW: GAS 5 mt/s DETTAGLIO D DETTAGLIO B
TIGHTNESS TEST: WITH AIR-JET SCALA 1 : 5 SCALA 1 : 10
VISUAL 100% DETTAGLIO C
MADE ACCORDING TO PED CAT.1 SCALA 1 : 5 Articolo Disegno Peso/Weight
Descrizione/Description Quantità/Quantity Materiale/Material Commessa/Job Revisione/Revision Data/Date Disegnatore/Draftsmen
num. n°/Drawing n° Kg
FLUID GROUP II
1 10805/11
GIUNTO/JOINT
4 x 0,4 mm 2 1.4541 AISI 321
(X6CrNiTi18-10) 17.72 10802 0 09/12/2010 AS
CYCLES: >1000 2 10805/12 TUBO/PIPE 2 1.5415 (16Mo3) 34.05 10805 1 15/12/2010 AS
AXIAL SPRING RATES: 134 N/mm
LATERAL SPRINGRATES: 222 N/mm Y 3 10805/13
TUBO CENTRALE/
CENTRAL PIPE 1 1.5415 (16Mo3) 85.05 10805 1 15/12/2010 AS
WELD JOINT EFFICENT: Z=0,7 ANGULAR SPRING RATES: 302 Nm/° 4 4+4 8.92 10805 1 AS
PRESSURE: -1/+3 bar Z 10805/14 BRACKETS 1.5415 (16Mo3) 16/12/2010
FILE:
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO, TUTTE LE SALDATURE SI INTENDONO CONTINUE, CON UNA GOLA PARI A 0,7 DELLO SPESSORE MINIMO DA UNIRE
WHERE NOT INDICATED, ALL THE WELDINGS ARE CONTINUE, WITH A DIMENSION OF 0,7 OF THE MINIMUM THICKNESS TO JOIN
Scala/Scale Draw.format App. Data/Date SARTORI & C. - Via Salvo d'Acquisto, 28/30
20060 POZZUOLO MARTESANA(MI)-ITALY Assieme_10805_K2_rev2
TEL./PH.+39-0295357930-FAX+39-0295357939
TOLLERANZE/TOLERANCES: PARTI SALDATE/WELDED PARTS: ISO 13920 BF - PARTI LAVORATE A MACCHINA/MACHINED PARTS: ISO 2768-1c 1:20 A3 WEB SITE:http://www.sartjoint.it E-MAIL info@sartjoint.it
IL PRESENTE DISEGNO E' DI PROPRIETA' DELLA SARTORI&C. S.r.l. - A TERMINI DI LEGGE OGNI DIRITTO E' RISERVATO/THIS DWG.IS PROPRIE TY OF SARTORI&C. S.r.l. - ALL RIGHTS RESERVED
48
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
49
10
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
A
7,50° 5
7,50° 835 W1
136-04 7,50° 4
417,5
3 6 7
B
7
e PIPE 1016
996
1232
1136
1184
i PIPE
1136
1232
1300
1184
A 3 W2 7
7 141-12 7,50° 4
7,50° SEZIONE A-A 7,50°
7,50° 2 3 W5 835
7 136-02
2 4 W5 3 235 365 235
136-02
5 7 4 7
30 ° 2 4 5 8 3
D 7 6 2
35
20
W4
4 141-02
6
10
C
20
835
2
2
10
52,5
1 60
3 1 35 40
5
DETTAGLIO C 2 1 6
DETTAGLIO D 8 SCALA 1 : 5
7 6 SCALA 1 : 10
4 W6 NERVATURE/RIBS: 4 w6 315 205 315
136-02 136-02
N°2 PER OGNI BRACKET/FOR EACH BRACKET 4
MATERIAL: 16Mo3 THK.20 mm-VEDI/SEE DWG.N°10805/9 DETTAGLIO B
N°1 PEZZO/PIECE SCALA 1 : 10
FLOW: GAS 5 mt/s Articolo Disegno
num. n°/Drawing n°
Descrizione/Description Quantità/Quantity Materiale/Material Peso/Weight
Kg Commessa/Job Revisione/Revision Data/Date Disegnatore/Draftsmen
MADE ACCORDING TO PED CAT.1 CYCLES: >1000 2 10805/2 TUBO/PIPE 2 1.5415 (16Mo3) 82.12 10805 0 09/12/2010 AS
FLUID GROUP II AXIAL SPRING RATES: - N/mm 3 10805/3
BRACKET 2
FORI/HOLES 2 1.5415 (16Mo3) 3.88 10805 2 15/12/2010 AS
LATERAL SPRINGRATES: - N/mm BRACKET 1
WELD JOINT EFFICENT: Z=0,7 ANGULAR SPRING RATES: 570 Nm/° 4 10805/4
FORO/HOLE 2 1.5415 (16Mo3) 4.11 10805 2 15/12/2010 AS
Y
PRESSURE: -1/+3 bar 5 10805/5 SINGLE HINGE 2 1.5415 (16Mo3) 4.09 10805 3 16/12/2010 AS
GIUNTO A TENUTA PERFETTA TEMPERATURE: 5/250°C Z
JOINT WITH PERFECT TIGHTNESS MEDIUM: GAS 6 10805/6 DOUBLE HINGE 4 1.5415 (16Mo3) 3.07 10805 3 16/12/2010 AS
PIATTO RINFORZO
AXIAL MOVEMENT: 0 mm (X) BRACKETS/
CLIENTE/CUSTOMER: LATERAL MOVEMENT: 0 mm (Y/Z) 7 10805/7
REINFORCE PLATE 4 1.5415 (16Mo3) 4.87 10805 1 15/12/2010 AS
FOR BRACKETS
ANGULAR MOVEMENT: 4° X
8 10805/8 PIN ø30x84 mm 2 1.1191 (C 45 E) 0.46 10805 2 15/12/2010 AS
FILE:
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO, TUTTE LE SALDATURE SI INTENDONO CONTINUE, CON UNA GOLA PARI A 0,7 DELLO SPESSORE MINIMO DA UNIRE
WHERE NOT INDICATED, ALL THE WELDINGS ARE CONTINUE, WITH A DIMENSION OF 0,7 OF THE MINIMUM THICKNESS TO JOIN
Scala/Scale Draw.format App. Data/Date S A R T O R I & C. - Via Salvo d'Acquisto, 28/30
20060 POZZUOLO MARTESANA(MI)-ITALY Assieme_10805_K1_rev3
TEL./PH.+39-0295357930-FAX+39-0295357939
TOLLERANZE/TOLERANCES: PARTI SALDATE/WELDED PARTS: ISO 13920 BF - PARTI LAVORATE A MACCHINA/MACHINED PARTS: ISO 2768-1c 1:20 A3 WEB SITE:http://www.sartjoint.it E-MAIL info@sartjoint.it
IL PRESENTE DISEGNO E' DI PROPRIETA' DELLA SARTORI&C. S.r.l. - A TERMINI DI LEGGE OGNI DIRITTO E' RISERVATO/THIS DWG.IS PROPRIE TY OF SARTORI&C. S.r.l. - ALL RIGHTS RESERVED
50
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
51
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
52
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
A
420
420
A
340
1800
SEZIONE A-A
SCALA 1 : 10
Articolo Disegno
Descrizione/Description Quantità/Quantity Materiale/Material Peso/Weight Commessa/Job Revisione/Revision Data/Date Disegnatore/Draftsmen
num. n°/Drawing n° Kg
TIGHTNESS TEST: WITH AIR-JET 6 11151/16 TUBO/PIPE DN150 1 CARBON STEEL 1.94 11151 0 28/02/2011 AS
APPROVED PED 97/23 - CAT.I - FLUID GROUP II 7 11151/17 FLANGIA/FLANGE 1 CARBON STEEL 22.27 11151 0 01/02/2011 AS
NDT-Tests: FLANGIA
-penetrant 10% 8 11151/18 CENTRALE/
CENTRAL FLANGE
2 CARBON STEEL 21.99 11151 0 01/03/2011 AS
-visual 100%
9 11151/19 FLANGIA/FLANGE 1 CARBON STEEL 22.27 11151 0 01/03/2011 AS
CYCLES: >1000
AXIAL SPRING RATES: 820 N/mm 10 11151/20
CONVOGLIATORE/
SLEEVE 3 CARBON STEEL 0.95 11151 0 01/03/2011 AS
WELD JOINT EFFICENT: Z=0,7 LATERAL SPRINGRATES: 80 N/mm
PRESSURE: -1/+12 bar y CONVOGLIATORE/
GIUNTO A TENUTA PERFETTA z 11 11151/22
SLEEVE 1 1.5415 (16Mo3) 1.70 11151 0 01/03/2011 AS
TEMPERATURE: 5/400°C
JOINT WITH PERFECT TIGHTNESS MEDIUM: GAS 10 mt/s BARRA
AXIAL MOVEMENT (x): -25/+10 mm 12 11151/26 FILETTATA/TIE ROD 4 - 2.20 11151 0 01/03/2011 AS
CLIENTE/CUSTOMER: x M20
LATERAL MOVEMENT (y/z): +-5 mm BARRA
ANGULAR MOVEMENT: 0 13 11151/26 FILETTATA/TIE ROD
M20
4 - 1.59 11151 0 01/03/2011 AS
FILE:
SE NON DIVERSAMENTE INDICATO, TUTTE LE SALDATURE SI INTENDONO CONTINUE, CON UNA GOLA PARI A 0,7 DELLO SPESSORE MINIMO DA UNIRE
WHERE NOT INDICATED, ALL THE WELDINGS ARE CONTINUE, WITH A DIMENSION OF 0,7 OF THE MINIMUM THICKNESS TO JOIN
Scala/Scale Draw.format App. Data/Date S A R T O R I & C. - Via Salvo d'Acquisto, 28/30
20060 POZZUOLO MARTESANA(MI)-ITALY Assieme_11151_1
TEL./PH.+39-0295357930-FAX+39-0295357939
TOLLERANZE/TOLERANCES: PARTI SALDATE/WELDED PARTS: ISO 13920 BF - PARTI LAVORATE A MACCHINA/MACHINED PARTS: ISO 2768-1c 1:10 A3 WEB SITE:http://www.sartjoint.it E-MAIL info@sartjoint.it
IL PRESENTE DISEGNO E' DI PROPRIETA' DELLA SARTORI&C. S.r.l. - A TERMINI DI LEGGE OGNI DIRITTO E' RISERVATO/THIS DWG.IS PROPRIE TY OF SARTORI&C. S.r.l. - ALL RIGHTS RESERVED
53
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
54
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
55
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
475
Revisioni/Revisions
A 12 15 15 1
MATERIALE FLANGE
DA/FLANGE MATERIAL FROM 29/10/2010 AS
0° S275JR A/TO 16 Mo3
B
CONDIZIONI DI
2 ESERCIZIO/OPERATIVE
CONDITIONS
03/11/2010 AS
23
692 i PIPE
815
815
775
704
A
1 SEZIONE A-A 1
N°16 FORI/HOLES ø23 SCALA 1 : 10
2 5
4 815
15 2 TIE RODS ONLY FOR DISMANTLING
15
6 3
4
23
15 2 4 1 3 15
1
475
1
23
C
4
3 5 5 158 312
56
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
57
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
406
Revisioni/Revisions
R ev . D e s c r i z i on e / D e s c r i p t i on Data/Date A p p r ov a t a A p p r ov e d
TRIANGOLO/TRIANGLE 50X50 mm
1 AS
A
GENERAL REVISION 10/12/2010
IN S275JR SP./THK. 8 mm DA SALDARE
SUI 4 ANGOLI/TO BE WELDED ON THE 4 CORNERS 2
DETTAGLIO E+TRIANGOLI/
DETAIL E+TRIANGLES IN THE 14/12/2010 AS
2 1 2
CORNERS
3 LARGHEZZA+TUBI/
LENGTH+PIPES 14/12/2010 AS
D C
Ri 20
1
130,1
1112
B B
1388,200
Ri
1112
1120
20
1452
2
DETTAGLIO E
4
SCALA 2 : 5 2
A SEZIONE A-A
1
1728,200
45°
18,3
1 2
406
50
DETTAGLIO F
SCALA 2 : 5
406 3
50
1452 4 82
1460 1
2
SEZIONE B-B
132,1
2 2
4
TRIANGOLO/TRIANGLE 50X50 mm E
IN S275JR SP./THK. 8 mm DA SALDARE
SUI 4 ANGOLI/TO BE WELDED ON THE 4 CORNERS F
DETTAGLIO D
1112x1452
IL PRESENTE DISEGNO E' DI PROPRIETA' DELLA SARTORI&C. S.r.l. - A TERMINI DI LEGGE OGNI DIRITTO E' RISERVATO/THIS DWG.IS PROPRIE TY OF SARTORI&C. S.r.l. - ALL RIGHTS RESERVED
58
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
59
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Normalmente i giunti metallici rettangolari vengono utilizzate nelle seguenti applicazioni: sistemi di scarico delle turbine
a gas, collegamenti tra turbine e condensatori, connessioni a caldaie, ventilatori a tiraggio forzato, condotti gas di scarico,
rigeneratori, precipitatori ed altri sistemi di grandi dimensioni per la canalizzazione del gas caldo.
Nella descrizione delle corse a cui è sottoposto il compensatore, è molto importante specificare in quale direzione il movi-
mento viene applicato, in particolar modo nel caso di tubazioni rettangolari di grandi dimensioni.
Rectangular bellows assemblies are used in gas turbine exhaust systems, turbine /condenser connections, boiler breaching,
forced draft fans, flue gas duct, regenerators, precipitators and other hot gas, large volume ducting systems.
It is very important when specifying lateral movement to indicate in wich direction the movement is applied to the expan-
sion joint. This is especially true on large rectangular ducts. In many instances. a long Universal Expansion Joint Assembly
is the only practical solution.
Les solutions avec soufflets rectangulaires sont utilisées dans les applications suivantes: systèmes de décharge de turbines
à gaz, liaisons entre des turbines et des condensateurs, raccordements à des chaudières, ventilateurs à tirage forcé, conduits
de fumées, régénérateurs, précipitateurs et d’autres grands systèmes pour la canalisation de gaz chaud.
Dans la description de la course latérale, il est très important de spécifier la direction de mouvement qui est imprimée au
compensateur de dilatation. Cela vaut surtout pour les tuyauteries rectangulaires de grande taille.
60
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
61
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
PUNTI FISSI E GUIDE / MAIN ANCHOR AND GUIDES / POINTS FIXES ET GUIDAGES
INDICAZIONI GENERALI / GENERAL SUGGESTIONS / INFORMATIONS GENERALES
Punto fisso principale (MA):
E’ in grado di sopportare le spinte principali quali
• Spinta di fondo
• Carichi esterni
• Attrito su guide
• Reazione elastica compensatore
62
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
A. Install one expansion joint between main anchors (MA). Locate main anchors at change in the direction of piping.
B. Locate expansion joint immediately adjacent to a main anchor.
C. Space first pipe alignment guide (G1) within four pipediameters of expansion joint.
D. The remaining guides (G) should be spaced in accordance with the pipe guide spacing chart.
Fig 1
63
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Quando la dilatazione termica tra i punti fissi principali (MA) supera la capacità di un compensatore a soffietto singolo,
la tubazione deve essere suddivisa in sezioni più corte. La soluzione ottimale prevede l’utilizzo di punti fissi intermedi (IA)
ubicati tra due compensatori a soffietto singolo oppure come parte integrante di un compensatore a soffietto doppio (Fig
2). A differenza dei punti fissi principali, i punti fissi intermedi sono studiati per sopportare soltanto la resistenza elastica e
le forze di attrito. Su questo punto di giunzione, la spinta dovuta alla pressione viene eliminata perché le aree effettive di
ciascun compensatore di dilatazione nel sistema della tubazione sono uguali. Le guide scorrevoli devono essere installate in
base alle linee guida precedentemente fornite.
When thermal expansion between the main anchors (MA) exceeds the capacity of a single bellow compensator, then the
pipe system must be divided into smaller sections. The use of an intermediate anchor (IA) located between two single bel-
lows compensator or as an integral part of a tandem bellows compensator provides the best solution (Fig 2). Intermediate
anchors, unlike main anchors, are designed to withstand spring resistance and frictional forces only. Pressure thrust at this
juncture is canceled out because the effective areas of each expansion joints in the piping system are equal. Pipe alignment
guides must be installed in accordance with the guidelines estabilished previously above.
Lorsque la dilatation thermique entre les points fixes principaux (MA) dépasse la capacité d’un ensemble à soufflet simple, il
faut subdiviser la tuyauterie en des sections plus courtes. La meilleure solution est de placer des points fixes intermédiaires
(IA) entre deux ensembles à soufflet simple ou bien comme partie intégrante d’un ensemble à soufflet double (Fig 2). Con-
trairement aux points fixes principaux, les points fixes intermédiaires sont conçus pour supporter uniquement la résistance
élastique et les forces de frottement. Sur cette articulation, la poussée due à la pression est éliminée, puisque les zones
effectives de chaque compensateur de dilatation dans le système de la tuyauterie sont pareilles. L’installation des glissières
doit être accomplie conformément aux principes qui précèdent.
Fig 2
64
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Se due compensatori di dilatazioni caratterizzati da diverso diametro del tubo vengono utilizzati nella stessa sezione di tubo
(es. una linea che contenga una riduzione), le spinte dovute alla pressione non saranno più uguali (FIg 3). In questo caso, il
punto fisso che separa i compensatori di dilatazione deve essere un punto fisso principale, studiato per resistere alle diffe-
renti spinte dovute alla pressione e generate da compensatori di dimensioni diverse posizionati su ciascun lato del punto
fisso. Le guide scorrevoli (G1) e (G2) e le guide intermedie devono essere posizionate come mostrato nel grafico.
If two expansion joints of different pipe diameters are used in the same section of pipe such as a line containing a reducer,
the pressure thrusts are no longer equal (FIg 3). In this case the anchor dividing the expansion joints must be a main anchor,
designed to withstand difference in pressure thrust generated by the different size expansion joints located on each side
of the anchor. Pipe alignment guides (G1) and (G2) and intermediate guides must be provided in the locations as shown in
the chart.
Si deux compensateurs de dilatation ayant des diamètres de tuyau différents sont employés dans la même section de tuyau
(par ex. une ligne contenant un réducteur), les poussées dues à la pression ne seront plus pareilles (FIg 3). Dans ce cas, le
point fixe qui sépare les compensateurs de dilatation doit être un point fixe principal, étudié pour résister aux différentes
poussées dues à la pression et engendrées par des compensateurs de dimensions différentes placés sur chaque côté du
point fixe. Les glissières (G1) et (G2) et les guidages intermédiaires doivent être placés comme illustré dans le graphique.
Fig 3
65
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
66
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Fig 4
Punti fissi: nelle tubazioni dotate di compensatori di dilatazione vincolati si utilizzano i punti fissi intermedi, perché la
spinta dovuta alla pressione viene assorbita dal vincolo strutturale. La collocazione di un punto fisso intermedio non è così
complessa come quella dei punti fissi principali. Le forze esercitate sui punti fissi intermedi sono di norma forze di disas-
samento di modesta entità generate dalla resistenza laterale elastica del soffietto, oltre a forze di attrito sulle guide. Per
questa ragione, è possibile utilizzare una struttura molto più leggera per sostenere il punto fisso, come ad esempio rack per
tubazioni, capriate del tetto o strutture sospese tipiche delle raffinerie e degli impianti petrolchimici.
Guide scorrevoli: il peso della tubazione deve essere adeguatamente sostenuto lungo tutta la sua lunghezza e, in parti-
colare, in corrispondenza del compensatore di dilatazione. Le guide più vicine al compensatore vincolato sono le guide di
allineamento, che consentono di modificare la lunghezza della sezione di disassamento (offset leg) che oscilla lungo il suo
arco di movimento. La figura che segue mostra le caratteristiche principali ed il corretto uso dei compensatori vincolati.
Anchors: used in pipe systems with tied expansion joints are the intermediate type, because the pressure thrust is absorbed
by the structural restraint. The location of the intermediate anchor is not as critical as that of a main anchor. The forces
acting on the intermediate anchors are usually low offset forces resulting from the lateral spring resistance of the bellows,
plus frictional guides. For this reason a much lighter structure can be utilized to support the anchor, such as pipe racks, roof
trusses, or elevated structures found in refineries and petrochemical plants.
Pipe alignment guides: The weight of the pipe should be adequately supported along its lenght and, in particular, adjacent
to the expansion joint. The pipe guides located nearest to the tied expansion joint are planer pipe guide, which allows for
the change in lenght of the offset leg as it swings though its movement arc. The illustration below shows the essential
features of the correct use of tied expansion joints.
Points fixes: dans les tuyauteries pourvues de compensateurs de dilatation avec charnières, on utilise des points fixes
intermédiaires en raison du fait que la poussée due à la pression est absorbée par la liaison structurelle. Le placement d’un
point fixe intermédiaire n’est pas si complexe que celui des points fixes principaux. Les forces exercées sur les points fixes
intermédiaires sont normalement des forces de désaxage de faible importance provenant de la résistance latérale élastique
du soufflet ainsi que des forces de frottement sur les guidages. Pour soutenir le point fixe il est donc possible d’utiliser une
structure beaucoup plus légère, par exemple des rack pour tuyauteries, des fermes de toiture ou des structures surélevées
typiquement employées dans les raffineries et les complexes pétrochimiques.
Glissières: le poids de la tuyauterie doit être convenablement soutenu tout au long de sa longueur et, en particulier, tout
près du compensateur de dilatation. Les guidages les plus proches du compensateur avec charnières sont les guides d’ali-
gnement, qui permettent de modifier la longueur de la section de désaxage (offset leg) oscillant le long de son arc de mou-
vement. La figure ci-dessous montre les caractéristiques principales et l’emploi correcte des compensateurs avec charnières.
67
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Ensemble simple avec charnières (TSA) – Ensemble universel avec charnières (TUA)
Figure 5 – Les ensembles simples avec charnières sont fréquemment employés pour protéger les parties tournantes des
effets de la dilatation thermique au sein d’un système de tuyauteries. Les tirants sont spécialement construits pour absor-
ber la poussée due à la pression, et cela permet l’emploi de points fixes intermédiaires au lieu de points fixes principaux.
Comme illustré dans la figure, le système utilise une guide d’alignement ou un support élastique, qui font en sorte que la
croissance thermique présente dans la section de tuyau verticale soit absorbée en tant que flexibilité neutre dans la longue
course du tuyau.
Fig 5
68
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Figura 6 – Esistono molte applicazioni in cui il movimento termico all’interno della tubazione risulta essere troppo im-
portante per un elemento singolo vincolato. In questi casi, la scelta deve ricadere su un elemento universale vincolato. Il
compensatore di dilatazione deve essere progettato per assorbire il movimento assiale all’interno di questa sezione di tubo
(differenza tra “hot position” e “cold position”). E’ buona norma mantenere la massima distanza possibile tra i due soffiet-
ti per generare forze di modeste entità sui sistemi e nelle strutture adiacenti al compensatore. In caso di tubi intermedi
particolarmente lunghi e di diametri particolarmente elevati, normalmente i tiranti e i supporti elastici sostengono il tubo
intermedio.
Figure 6 – There are many applications where thermal movement in the piping system is too great for a tied single assem-
bly. In these instances, a tied universal assembly is the correct choice. The expansion joint assembly should be designed to
fill the offset leg as shown so that the bellows assembly absorbs the axial movement within this pipe leg. It is good pratice
to keep the maximum distance possible between the bellows. This results in low offset forces on adjacent equipment and
structures. The tie rods or spring hangers when center spools are long and diameters large usually support the center pipe.
Figure 6 – Il existe plusieurs applications où le mouvement thermique à l’intérieur de la tuyauterie est trop important pour
un ensemble simple avec charnières. Dans ces cas, il convient de choisir un ensemble universel avec charnières. Le compen-
sateur de dilatation doit être conçu pour remplir la section de désaxage (offset leg), comme illustré dans la figure, de façon
à ce que le soufflet absorbe le mouvement axial à l’intérieur de cette section de tuyau. Il est recommandé de garder la plus
grande distance possible entre les deux soufflets. Dans les systèmes et les structures adjacentes, cela produit des forces de
désaxage de faible importance. En cas de tuyaux intermédiaires très longs et ayant des diamètres très grands, les tirants et
les supports élastiques soutiennent normalement le tuyau intermédiaire.
Fig 6
69
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Figura 7 – Un compensatore universale tirantato è spesso usato per assorbire corse su piani diversi. Questa caratteristica
consente di utilizzarlo in molteplici applicazioni dove i punti fissi principali e le guide non possono essere utilizzati. Questi
compensatori sono spesso impiegati per proteggere i compressori, le pompe, le turbine ed in sistemi di tubazioni sopraele-
vate in impianti chimici, raffinerie e centrali termiche.
Figure 7 – A tied universal assembly is often used to absorb thermal expansion in a multi-planer piping system as shown.
This feature allows their use in a wide variety of different installations where main anchors and pipe alignment guides
cannot be provided. The same design requirements as mentioned above also apply in this case. Tied universal assemblies
are generally used to protect compressors, pumpsand turbines. They are also used to absorb thermal expansion in elevated
piping systems as found in oil refineries, power plants and petrochemical installations.
Figure 7 – Comme montré dans la figure, les éléments universels avec charnières sont souvent utilisés pour absorber
la dilatation thermique dans un système de tuyaux multi-plan. Pour cette raison, ils sont utilisés dans un large éventail
d’applications différentes, lorsqùil n’est pas possible d’employer de points fixes principaux et de glissières. Dans ce cas, on
applique les mêmes exigences d’étude qùon a décrites plus haut. Les éléments universels avec charnières servent normale-
ment à protéger des compresseurs, des pompes et des turbines. Ils sont aussi utilisés pour absorber la dilatation thermique
dans les systèmes de tuyaux surélevés, typiquement employés dans les raffineries, dans les centrales électriques e dans les
complexes pétrochimiques.
Fig 7
70
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Gruppo soffietti a snodo semplice (HBA) – Gruppo soffietti a snodo cardanico (GBA)
Figura 8 – Quando due gruppi di soffietti a snodo semplice vengono installati in base ad uno schema a “Z”, come mostrato
in figura, essi sono in grado di assorbire un’importante movimento termico di un sistema di tubazioni. I compensatori di
dilatazione devono essere sottoposti a pretensionamento al fine di massimizzare la loro capacità di movimento. La dilata-
zione termica nella sezione di (offset leg) viene assorbita dalla flessibilità naturale delle corse del tubo orizzontali. La spinta
di fondo viene contenuta dal gruppo a snodo semplice, consentendo l’utilizzo di punti fissi di tipo intermedio. Le guide di
allineamento devono consentire all’offset leg di oscillare lungo il suo movimento ad arco, come mostrato in figura. E’ buona
norma che (L1) si attesti su valori massimi mentre (L2) rimanga al minimo.
Fig 8
71
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Figura 9 – Questo sistema di soffietti a snodo semplice è progettato per assorbire i movimenti termici sia nella sezione
orizzontale che in quella verticale. Il corretto posizionamento dei compensatori di dilatazione dovrebbe considerare di
aumentare al massimo i valori (L1) e (L2), e ridurre al minimo il valore (L3). L’anello a snodo semplice è progettato in modo
tale da assorbire la spinta di fondo e il peso della tubazione tra le due unità a snodo semplice. Le forze sui punti fissi e sui
collegamenti si riducono alla frizione ed a forze di disassamento di modesta entità.
Figure 9 – This system of hinged bellows assemblies is designed to absorb thermal movement in both the horizontal leg and
vertical offset leg. Location of the expansion joints should be as follows: Make distance (L1) and (L2) the maximum possible,
(L3) minimum possible. The hinge restraint is designed to absorb pressure thrust and weight of the pipe between the two
hinge units. Forces on anchors and equipment connections are reduced to friction and low offset forces.
Figure 9 – Ce système de soufflets à articulation simple est conçu pour absorber les mouvements thermiques soit dans la
section de désaxage horizontale, soit dans celle verticale. Le placement correct du compensateur de dilatation devrait être
le suivant: augmenter au maximum les distances (L1) et (L2) et réduire au minimum la distance (L3). L’anneau à articula-
tion simple est conçu de façon à absorber la poussée due à la pression et le poids de la tuyauterie entre les deux unités à
articulation simple. Les forces sur les points fixes et sur les raccordements se réduisent au frottement et à des forces de
désaxage de faible importance.
Fig 9
72
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Figura 10 – In un sistema di tubazioni particolarmente lungo, il numero di compensatori può essere ridotto grazie all’in-
serimento di gruppi a snodo semplice seguendo una curva a “U”, come mostrato in figura. Il calo di pressione all’interno
del sistema viene mantenuto al minimo ed il numero di supporti per la tubazione viene ridotto rispetto ad un sistema che
si avvale di “pipe loops”. Un punto fisso intermedio in corrispondenza della curva ad “U” divide il sistema in due sezioni
di tubo uguali. Il processo di pretensionamento viene utilizzato per creare la capacità di movimento del compensatore di
dilatazione.
Figure 10 – In a long piping system, the number of expansion joints can be reduced by incorporating four hinged assem-
blies in a “U” bend system as shown. Pressure drop in the system is kept to a minimum, and pipe supports reduced in num-
ber when compared to a system using pipe loops. An intermediate anchor at the “U” bend divides the system in two equal
expanding pipe sections. Cold springing is used to increase the movement capability of the expansion joints.
Figure 10 – Dans un système de tuyauteries très long, le nombre de compensateurs peut être réduit par l’introduction de
groupes à articulation simple en traçant une courbe en “U”, comme montré dans la figure. La chute de pression à l’intérieur
du système est maintenue au minimum, et le nombre de supports pour la tuyauterie est réduit par rapport à celui d’un
système qui utilise des colliers pour tuyaux (pipe loops). Un point fixe intermédiaire tout près de la courbe en “U” divise le
système en deux sections de tuyau identiques. Le processus de prétension est utilisé pour créer la capacité de mouvement
du compensateur de dilatation.
Fig 10
73
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Figura 11 – Il sistema composto da due gruppi di soffietti a snodo semplice illustrato in figura viene sovente utilizzato nel
caso di tubazioni che incrociano carreggiate o ferrovie, sostenute da pipe bridge. L’anello a snodo semplice è progettato
per sostenere il tubo intermedio tra i compensatori di dilatazione, oltre alla spinta di fondo. Il gruppo a snodo semplice può
essere sottoposto a pretensionamento; questo aumenta ulteriormente la capacità di movimento complessiva dei compen-
satori di dilatazione. Le forze di disassamento sono normalmente basse, quindi i carichi sulla struttura del ponte vengono
mantenuti al minimo.
Figure 11 – The two-hinged bellows assembly system shown is often used where a pipeline crosses a roadway or rail line,
wich is supported by a pipe bridge or trellis. The hinge restraint is designed to support the center spool between the expan-
sion joints in addition to the pressure thrust generated by the system pressure. The hinged assembly can be cold sprung,
which further increases the overall movement capability of the expansion joints. Offset forces are usually low, hence loads
on the bridge structure are kept to a minimum.
Figure 11 – Le système composé de deux groupes de soufflets à articulation simple, illustré dans la figure, est souvent
utilisé dans le cas de tuyauteries croisant des chemins de roulement ou des voies ferrées, soutenues par des ponts pour
conduites ou des treillis. L’anneau à articulation simple est conçu pour soutenir le tuyau intermédiaire entre les compensa-
teurs de dilatation, ainsi que la poussée due à la pression du système. Le groupe à articulation simple peut faire l’objet d’une
prétension; cela augmentera ultérieurement la capacité de mouvement globale des compensateurs de dilatation. Les forces
de désaxage sont normalement faibles, donc les charges sur la structure du pont sont maintenues au minimum.
Fig 11
74
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Figura 12 – In un sistema di tubi multi-piano, la soluzione ottimale è rappresentata dall’utilizzo di due gruppi di soffietti
a snodo cardanico con curva a “Z” multi-piano Come illustrato in figura, l’unità a snodo cardanico consente la dilatazione
termica su due piani e continua ad assorbire la spinta dovuta alla pressione. La dilatazione termica nella sezione di disas-
samento viene assorbita dalla flessibilità nella sezione orizzontale lunga del tubo. Le guide di allineamento (PG) illustrate in
figura controllano la direzione di questo movimento verticale.
I punti fissi intermedi vengono utilizzati per contenere le risultanti forze di disassamento di modesta entità.
Figura 12 – In a multi-planer piping system the use of two gimbal bellows assemblies in a multiplane “Z” bend is the best
solution. The gimbal restraint allows thermal expansion in two planes as shown, while still absorbing the pressure thrust.
The thermal expansion in the offset leg is taken by the flexibility in the long horizontal pipe runs. The planer pipe guide (PG)
shown control the direction of this vertical movement. Intermediate anchors are used to contain the resultant low offset
forces.
Figura 12 – Dans un système de tuyaux multi-plan, la solution optimale est l’emploi de deux groupes de soufflets à cardan
avec courbe en “Z” multi-plan. Comme illustré dans la figure, l’unité à cardan permet la dilatation thermique sur deux plans
tout en absorbant la poussée due à la pression. La dilatation thermique dans la section de désaxage est absorbée par la
flexibilité dans la section horizontale longue du tuyau. Les guides d’alignement (PG) illustrées dans la figure contrôlent la
direction de ce mouvement vertical.
Les points fixes intermédiaires sont utilisés pour contenir les faibles forces de désaxage résultantes.
Fig 12
75
Giunti Metallici / Metal Expansion Joints / Compensateurs Metalliques
Figura 13 – Vi sono molte applicazioni in un sistema di tubazioni multi-piano in cui la sezione di tubo orizzontale risulta
non essere sufficientemente flessibile per assorbire la dilatazione termica dell’offset leg. Per assorbire questo movimento,
viene utilizzato un soffietto singolo a snodo semplice congiuntamente a due soffietti a snodo cardanico nella posizione illu-
strata. E’ buona norma che i valori di (L1) e (L2) siano più alti possibile, mentre quelli di (L3) più bassi possibile. Nella sezione
inferiore del tubo deve essere utilizzata una guida, mentre sulla sezione superiore si utilizza una guida di allineamento.
Figura 13 – There are many applications in a multy-planner piping system where the horizontal pipe leg is insufficiently
flexible to absorb the thermal expansion in the offset leg. To accomodate this movement, a single hinged bellows assembly
is used in conjunction with the two gimbal bellows assemblies in the location shown. It is a good practice to make (L1) and
(L2) the maximum possible with (L3) a minimum. A regular pipe guide must be used on the lower pipe leg, while a planner
pipe guide is used on the upper leg.
Figure 13 – Il y a plusieurs applications dans un système de tuyauteries multi-plan où la section de tuyau horizontale est
insuffisamment flexible pour absorber la dilatation thermique de la section de désaxage. Pour absorber ce mouvement, on
utilise un soufflet à articulation simple avec deux soufflets à cardan dans la position illustrée. Il convient que les valeurs
de (L1) et (L2) soient le plus haut possible et que les valeurs de (L3) soient le plus bas possible. Sur la section inférieure du
tuyau, il faut utiliser un guidage régulier, tandis que sur la section supérieure on utilise une guide d’alignement.
Fig 13
76
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Fig 14
77
Alcune realizzazioni / Some examples / Quelques exemples
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Inquiry Form Metal Expansion Joints
From
Company Inquiry No
Project
Del. term
Personal in charge Quote by
Department Stamp/Sign.
Date
Phone Code
Fax
Steel compensator
Type/Designation:
Quantity: each DN: Structural length (BL): mm
Flange connection
Flange standard/pressure rate: Corrosion protection:
Non-standardized flange dimensions Outer diameter D mm
Pitch circle diameter K mm
Material: No. of holes n each
Connection as per enclosed specification Hole diameter d2 mm
Type
Axial Angular Pressure balance
Universal Chardan Rectangular
80
SARTORI
E X PANS I ON JOI NTS
Accessories
Internal guide sleeve Protective tube
81