Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Tecnica
ZT4C
CAME
SCHALTTAFEL CANCELLI
AUTOMATICI
CUADRO DE MANDO
CANCELLI AUTOMATICI 319S93
-2-
regolabile solo se il dip 1 è posizionato funzioni tramite dip (vedi selezioni
in ON; funzioni);
- Lampada ciclo. Lampada che illumina - Tipo di comando:
la zona di manovra, rimane accesa dal -apre-chiude-inversione per pulsante e
momento in cui l'anta inizia l'apertura trasmettitore;
fino alla completa chiusura (compreso -apre-stop-chiude-stop per pulsante e
il tempo di chiusura automatica). Nel trasmettitore;
caso non sia inserita la chiusura -solo apertura per trasmettitore.
automatica, rimane accesa solo
durante il movimento (E-EX), vedi Regolazioni
pag.16; - Tempo chiusura automatica;
- Lampada di cortesia. Lampada che - Tempo di apertura parziale.
illumina la zona di manovra, dopo un
comando di apertura rimane accesa
con un tempo fisso di 5 minuti e 30
secondi (E-EX), vedi pag.16;
- Funzione a "uomo presente". Funzio-
namento del cancello mantenendo
premuto il pulsante (esclude il funzio-
namento del radiocomando);
- Prelampeggio di 5 secondi sia in
apertura sia in chiusura dell'anta;
- Funzione master; il quadro assume
tutte le funzioni di comando nel caso di
due motori abbinati (vedi pagina 30);
- Funzione slave; il quadro viene
esclusivamente pilotato dal "MASTER"
(vedi pagina 30);
- Abilitazione alle funzioni di stop
parziale o richiusura durante l'apertu-
ra, contatto normalmente chiuso Attenzione! Prima di intervenire
(2-CX), selezionare una delle due all’interno dell’apparecchiatura, toglie-
re la tensione di linea.
-3-
ENGLISH GENERAL CHARACTERISTICS
-4-
connected -Courtesy Light. A light that illuminates
-Cycle lamp or courtesy light (60 Watt, the manoeuvring zone; after an open-
see pag.16); ing command, the light remains on for
a fixed time of 5 minutes and 30 sec-
Other functions onds (E-EX), see page 16;
-Automatic closing: The automatic -"Operator present" function: Gate
closing timer is automatically activated operates only when the pushbutton is
at the end of the opening cycle. The held down (the radio remote control
preset, adjustable automatic closing system is deactivated);
time is automatically interrupted by the - Pre-flashing for 5 seconds, while the
activation of any safety system, and is door is opening and closing;
deactivated after a STOP command or - Master function; the panel assumes
in case of power failure; all the command functions when two
-Partial opening. Opening of the gate to paired motors are used (see page 30);
allow for foot traffic; activated by - Slave function; this panel is exclu-
connecting to terminals 2-3P and sively controlled by the “MASTER” (see
adjusted with the AP-PARZ. trimmer. page 30);
With this function, the automatic - Enabling functions of partial stop or
closing can vary in the following way: re-closure during opening, normally-
1) Dip 12 set to ON: after a partial closed contact (2-CX), select one of
opening, the time for automatic closing the two functions by setting dip (see
functions independently of the adjust- selection of functions);
ment of the TCA trimmer and of the po- - Type of command:
sition of Dip 1; it is set at 8 seconds. -open-close-reverse by button and
2) Dip 12 set to OFF: after a partial transmitter;
opening, the time for automatic closing -open-stop-close-stop by button and
is adjustable only if Dip 1 is set to ON. transmitter;
-Cycle lamp. The lamp which lights the -open only by transmitter.
manoeuvring zone: it remains lit from
the moment the doors begin to open Adjustments
until they are completely closed - Automatic closure time;
(including the time required for the - Partial opening time.
automatic closure). In case automatic
closure is not enabled, the lamp Important! Disconnect the unit
remains lit only during movement (E- from the main power lines before
EX), see p.16; carrying out any operation inside the
unit.
-5-
FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
-6-
14); pag.16;
Accessoires pouvant être branchés -Lampe passage. Lampe qui illumine la
-Lampe cycle ou lampe passage (60 zone de manoeuvre, après une com-
Watt, voir pag.16); mande d’ouverture elle reste allumée
Autres fonctions pour une durée fixe de 5 minutes et 30
-Fermeture automatique. Le tempori- secondes (E-EX), voir p.16;
sateur de fermeture automatique est -Fonction “homme mort”. Fonction-
autoalimenté à la fin du temps de la nement du portail en maintenant
course en ouverture. Le temps réglable appuyé le bouton-poussoir (exclut la
est programmé, cependant, il est fonction de la radiocommande);
subordonné à l’intervention d’éventuels -Prè-clignotement de 5 secondes en
accessoires de sécurité et il est exclu ouverture comme en fermeture de la
après une intervention de “stop” ou en porte;
cas de coupure de courant; -Fonction master; le pupitre prend tou-
-Ouverture partielle. Ouverture de la tes les fonctions de commande si les
grille pour le passage pour piétons, elle deux moteurs sont mis ensemble (voir
est enclenchée en la reliant aux bor- p.30);
nes 2-3P et est réglable par le trimmer -Fonction slave; le pupitre est exclusi-
AP.PARZ.. Avec cette fonction, la fer- vement piloté par le “ MASTER ” (voir
meture automatique varie de la façon page 30);
suivante : - Activation des fonctions d'arrêt partiel
1) Dip 12 sur ON : après une ouverture ou de fermeture durant l'ouverture,
partielle, le temps de fermeture auto- contact normalment fermé (2-CX),
matique est indépendant du réglage du sélectionner une des deux fonctions à
trimmer TCA et de la position du dip 1, l'aide d'un dip (voir sélection fonctions);
et est fixe à 8 secondes. -Type de commande:
2) Dip 12 sur OFF : après une ouver- -ouvre-ferme-inversion pour bouton et
ture partielle, le temps de fermeture émetteur;
automatique est réglable seulement si -ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et
le dip 1 est positionné sur ON; émetteur;
-Lampe cycle. Ampoule qui illumine la -seulement ouverture pour émetteur.
zone de manoeuvre: elle reste allumée
à partir du moment ou les portes Réglages
commencent l'ouverture jusqu'à la - Temps de fermeture automatique;
fermeture complète (y compris le - Temps d’ouverture partielle.
temps de fermeture automatique). Si
elle n'est pas insérée la fermeture Attention! Avant d’intervenir à
automatique reste allumée seulement l’intérieur de l’appareillage, couper la
durant le mouvement (E-EX), voir tension de ligne.
-7-
DEUTSCH ALLGEMEINE MERKMALE
-8-
Torbeleuchtung (60 Watt, siehe S.16); eingeschaltet (E-EX),siehe S.16;
Andere funktionen -Torbeleuchtung. Nachdem der Befehl
-Schließautomatik. Der Schließ- zum Öffnen des Tors gegeben worden
automatik-Zeischalter speist sich beim ist, bleibt das Licht, das den Manöver-
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. bereich am Tor beleuchtet, für eine
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden vorgegebene Zeit von 5 Minuten und
Fall immer dem Eingriff eventueller 30 Sekunden eingeschaltet (E-EX),
Sicherheitsvorrichtungen siehe S. 16;
untergeordnet und schließt sich nach -Funktion “Bedienung vom Steuerpult”.
einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
Stromausfall selbst aus; (Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-Teilweises Öffnung. Das Öffnen des -Vorblinken. Das Licht blinkt sowohl vor
Tors für das Durchlassen von dem Öffnen als auch vor dem
Fußgängern wird durch Anschluß an Schließen zunächst 5 Sekunden lang;
die Klemmen 2-3P aktiviert und kann -Master-Funktion (übergeordnet).
über den Trimmer AP.PARZ. eingestellt Wenn zwei Motoren kombiniert
werden. Wenn diese Funktion aktiviert werden, übernimmt die Schalttafel alle
ist, variiert das automatische Steuerungsfunktionen (siehe S.30);
Schließen folgendermaßen: -Slave-Funktion (untergeordnet). Die
1)Dip 12 auf ON: Nach einem Schalttafel unterliegt komplett der
teilweisen Öffnen erfolgt das Schließen Steuerung durch die MASTER-
des Tor unabhängig von der Schalttafel (siehe S.30);
Einstellung des Trimmer TCA und der - Zum Aktivieren der Funktionen
Stellung des Dip-Switch 1, und zwar teilweiser Stop oder erneutes
nach einer vorgegebenen Zeit von 8 Schließen während der Öffnungsphase
Sekunden; (NC-Kontakt 2-CX) bitte eine der
2)Dip 12 auf OFF: Nach einem beiden Funktionen mithilfe vom Dip
teilweisen Öffnen kann die Zeit für das wählen (siehe Funktionswahl);
automatische Schließen nur dann -Befehlsarten:
eingestellt werden, wenn der Dip- -Öffnen-Schließen-Inversion für Druck-
Switch 1 auf ON steht; knopf und Sender;
-Betriebszyklus-Anzeigeleuchte. Das -Öffnen-Stop-Schließen-Stop für
Licht, das den Torbereich beleuchtet, Druckknopf und Sender;
bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum -nur Öffnen für Sender.
vollständigen Schließen der Torflügel
eingeschaltet (einschließlich Wartezeit Einstellungen
für automatisches Schließen). Wenn - Zeit für das automatische Schließen;
das automatische Schließen nicht - Zeit für das teilweise Öffnen.
zugeschaltet ist, bleibt das Licht nur Achtung! vor Eingriff im Innern
während der Torbewegung des Gerätes den Netzstecken ziehen.
-9-
ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES
- 10 -
Watt, véase pág.16); la zona de maniobra; tras un mando de
Otras funciones apertura permanece encendida por 5
-Cierre automático. El temporizador de minutos y 30 segundos (E-EX), véase
cierre automático se autoalimenta en pág.16;
fin-de-tiempo carrera en fase de -Función a "hombre presente". Fun-
apertura. El tiempo prefijado regulable, cionamiento de la puerta manteniendo
sin embargo, está subordinado a la pulsada la tecla (excluye la función del
intervención de posibles accesorios de mando a distancia);
seguridad y se excluye después de -Intermitencia previa de 5 segundos
una intervención de parada o en caso tanto en el momento de apertura como
de falta de energía eléctrica; de cierre de la puerta;
-Apertura parcial. La apertura de la -Función master; el cuadro asume
verja para el paso peatonal, se activa todas las funciones de mando en el
conectando los bornes 2-3P y puede caso de dos motores combinados
ser regulada por medio del trimmer (véase página 30);
AP.PARZ. Con dicha función el cierre -Función slave; el cuadro es accionado
automático se modifica de la siguiente exclusivamente por el “MASTER”
manera: (véase página 30);
1) Dip 12 en ON: luego de una apertu- - Habilitación para las funciones de
ra parcial, el tiempo de cierre parada parcial o cierre durante la aper-
automático es independiente de la tura, contacto normalmente cerrado (2-
regulación del trimmer TCA y de la CX), seleccionar una de las dos
posición del dip 1 y queda fijo en 8 funciones mediante Dip (ver selección
segundos; de las funciones);
2) Dip 12 en OFF: luego de una aper- -Tipo de mando:
tura parcial, el tiempo de cierre -abrir-cerrar-inversión para botón y
automático puede ser regulado sólo si transmisor;
el dip 1 está colocado en ON; -abrir-stop-cerrar-stop para botón y
-Lámpara ciclo. Lámpara que alumbra transmisor;
la zona de maniobra: se queda -sólo apertura para transmisor.
encendida a partir del momento en
que las hojas empiezan la apertura Regulaciones
hasta el cierre completo (incluyendo el - Tiempo de cierre automático;
tiempo de cierre automático). Si no se - Tiempo de apertura parcial.
habilita el cierre automático, el cierre
permanece encendido sólo durante el
movimiento (E-EX), véase pág.16; ¡Atención! Antes de actuar den-
-Luz de cortesía. Lámpara que ilumina tro del aparato, quitar la tensión de
línea.
- 11 -
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE
7
8
T.C A. . AP.PAR Z.
DIS. 25215
R S T U V W R B B 4 2 C 6
O I L 0 3 O FUSIBILE
ACCES SOR I 2A
S A U 0 0 M FUS.LINEA 5A
S N ON ON
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
O C
O 230V 9
CH 1 CH 2
ZT4
2 5 4
AF
13
- 12 -
FRANÇAIS COMPOSANTS PRINCIPAUX
1 Plaque à bornes pour les branchements
2 Fusibles de ligne 8A
3 Fusible accessoires 2A
4 Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau)
5 Boutons mise en mémoire code radio et programmation
6 Dip-switch "sélection fonction"
7 Trimmer AP.PARZ.: réglage ouverture partielle
8 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique
9 LED de segnalisation code radio
10 Blocage de sécurité
11 Bouton ARRET
12 Bouton FERMETURE
13 Bouton OUVERTURE
DEUTSCH HAUPTKOMPONENTEN
1 Anschluss-Klemmenleiste
2 8A-Sicherung Leitungs
3 2A-Sicherung Zubehörs
4 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle)
5 Knöpfe zum Abspeichern der Radiocodes
6 "Funktionswahl" Dip-switch
7 Trimmer AP.PARZ.: Einstellung Teilöffnung
8 Trimmer TCA: Einstellung Zeiteinstellung Schließautomatik
9 LED Kontrolleuchte zur Anzeige von Radiocode
10 Sicherheitssperre
11 STOP-Taste
12 SCHLIESSEN-Taste
13 ÖFFNEN-Taste
- 13 -
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
FIG. 1 FIG. 2
ABB. 1 ABB. 2
12V
FUSIBILE 200mA
+ - + -
24V
N.O.
N.C.
C.
10 2 TX C NC TX
TX 2
+ - -
E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT
«DOC» «DIR»
ITALIANO ENGLISH
- 14 -
FRANÇAIS DEUTSCH
ESPANOL
- 15 -
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS
R S T U V W E E1 EX E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT FC FA F 2 C1 CX B1 B2
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
- 18 -
Collegamento finecorsa apre
Connection limit switch opens
F
Connexion fin de course ouverture
FA Anschluß Endschallter Öffnung
Conexión fin de carrera apertura
ITALIANO
ENCODER
FUSIBILE
ACCESSORI 2A
T.C.A. AP.PARZ.
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo
FUS.LINEA 5A
ENGLISH FRANÇAIS
- 19 -
SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ENCODER
FUSIBILE
ACCESSORI 2A
FUS.LINEA 5A
DIP-SWITCHES (1-10)
ON ON
ITALIANO
- 20 -
ENGLISH
FRANÇAIS
- 21 -
DEUTSCH
1 ON - Funktion Schließautomatik zugeschaltet; (1OFF- ausgeschlo.)
2 ON - Funktion "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;
2 OFF- Funktion "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte
AF eingesteckt) zugeschaltet;
3 ON - Funktion "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;
4 ON - Bedienung vom "Steuerpult" (bei Wahl dieser Betriebsart wird die
Funkfernsteuerung ausgeschlossen) zug.; (4OFF-ausg.)
5 ON - Vorblinken beim Öffnen und Schließen zuges;(5OFF-ausg.)
6 ON - Funktion Hindemisaufnahme zugeschaltet;(6OFF ausges.)
7 OFF- Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet (schließen Sie die
Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-C1 an) zugeschaltet; (7ON-
ausgeschlossen)
8OFF/9OFF -Funktion für erneutes Schließen während dem Öffnen zugeschaltet
(schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-CX an)
8OFF/9ON-Funktion für teilstop zugeschaltet (schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung
an die Klemmen 2-CX an)
(Wenn die Sicherungen nicht an die Klemmen 2-CX angeschlossen werden, die Dip
8 auf ON stellen)
10OFF -Funktion vollständiger Stop (den Druckknopf an die Klemmen 1-2 anschließen)
ESPANIOL
ENCODER
FUSIBILE
ACCESSORI 2A
FUS.LINEA 5A
DIP-SWITCHES (11-20)
ON ON
ITALIANO
11 OFF - Funzione "slave" disattivata (da attivare nel caso di collegamento
abbinato, pag.30)
12 ON - Funzione di apertura parziale (la chiusura automatica è fissa a 8")
attivata;
12 OFF- Funzione di apertura parziale (la chiusura automatica è regolabile
mediante trimmer, se inserita) attivata;
13 ON - Funzione del test di sicurezza per la verifica dell'efficenza delle
fotocellule (vedi pag.14) attivato; (13 OFF disattivato)
14 OFF - Funzione "master" disattivata (da attivare nel caso di collegamento
abbinato, pag.30);
15 - Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF»
16 ON - Funzione lampada di cortesia attivata; (16 OFF-disattivata)
17 ON - Funzione lampada ciclo attivata; (17 OFF-disattivata)
18 - Non connesso
19 - Non connesso
20 - Non connesso
- 23 -
ENGLISH
11OFF - "Slave" function disabled (to activate only for coupled connection, see
p.30)
12ON - Partial opening function (automatic closing is fixed at 8 seconds) enabled;
12OFF - Partial opening function (automatic closing is adjusted with the trimmer, if
inserted) enabled;
13ON - Activates safety test that checks the photocells proper operation (see
pag.14) enabled; (13OFF-disabled)
14OFF - "Master" function disabled (to activate only for coupled connection, see
p.30)
15 - Not used, keep the dip in position "OFF"
16ON - Courtesy light function enabled; (16OFF-disabled)
17ON - Lamp cycle function enabled; (17OFF-disabled)
18 - Not connected
19 - Not connected
20 - Not connected
FRANÇAIS
- 24 -
DEUTSCH
- 25 -
COLLEGAMENTO PER 2 QUADRI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED PANEL
CONNEXIONS POUR 2 ARMOIRE ACCOUPLÉS
ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN SCHALTTAFEL - CONEXIÓN PARA 2 CUADRO ACOPLADOS
CAME CAME
A B
ITALIANO
"MASTER" "SLAVE"
- Coordinare il senso di marcia dei
motoriduttori A e B, modificando la ON ON ON ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
3 CH1 CH2
NOTA: se i due cancelli abbinati sono
di dimensioni diverse, la funzione
master deve essere inserita nel quadro
del motore installato sull'anta più lunga.
4
ON ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
"SLAVE"
- 26 -
ENGLISH FRANÇAIS
E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT
- 27 -
DEUTSCH ESPANIOL
- 28 -
ZT4C
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE
INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
- 29 -
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
B CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
ATOMO
AT01 - AT02 -AT04
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default
P1 P2
D setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2,
saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1
1 2 3 4
und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
P2
C 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM TFM
T432 T132
vedi foglio istruzioni inserito nella T134
T434 confezione
T438 T138
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se T152
trouve dans l'emballage T154
Siehe Anleitungen, die der Packung T158
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
- 30 -
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
1. codice/codice/codice/codice/codice 2.
P1 OFF
P2 ON
J
- 31 -
TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
T262M - T302M
fig. A fig. B
P1=CH1
P2=CH2
T2622M - T3022M
1° codice/codice
codice/codice/codice
P1 P2
P3 P4
T264M - T304M
J
P1=CH1
P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4 J
2° codice/codice/codice/codice/codice
P1 OFF
P2 ON
J
P3=CH1
P4=CH2
- 32 -
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE
C SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO
CH1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
CH1 CH2
FIG. 2
ON
ABB. 2
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CH1
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
CH2
CH2
N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the
procedure described above.
Remarque: si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter
la séquence décrite ci-dessus.
Hinweis: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang
zu wiederholen.
- 34 -
ISTRUZIONI MONTAGGIO CERNIERE - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 HINGES
INSTRUCTIONS MONTAGE CHARNIÈRES S4340
MONTAGEANWEISUNGEN SCHARNIERE S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE BISAGRAS S4340
!!
1
Assemblare le cerniere a pressione
Assemble the hinges by pressure
Assembler les charnières à pression 2
Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato
Ensamblar las bisagras a presión destro o sinistro a scelta) e fermarle con le
viti e le rondelle in dotazione
Insert the hinges (on the right or left side,
according to choice) and secure using the
screws and washers supplied
15 mm~
Placer les charnières (du côté droit ou
gauche au choix) et les fixer avec les vis et
les rondelles fournies de série
Setzen Sie die Scharniere ein (je nach
Wunsch auf der rechten oder linken Seite)
und befestigen Sie sie mit den
mitgelieferten Schrauben und
Unterlegscheiben
scorrono per ruotare Introducir las bisagras (en el lado izquierdo
they must slide in order to turn o derecho, a placer) y fijarlas con los
elles glissent pour tourner tornillos y las arandelas suministradas a tal
laufen zum Drehen efecto
deslizan para girar
295 mm
- 35 -
Tutti i dati sono stati controllati con la mas- All data checked with the maximum care. Toutes les données ont été contrôlées Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt Todos los datos se han controlado con
sima cura. Non ci assumiamo comunque However, no liability is accepted for any très soigneusement. Nous n’assumons de geprüft. Für eventuelle Fehler oder la máxima atención. No obstante no nos
alcuna responsabilità per eventuali errori error or omission. toute façon aucune responsabilité pour Auslassungen übernehmen wir keine responsabilizamos de los posibles
od omissioni. les erreurs ou omissions éventuelles. Haftung. errores u omisiones.
ASSISTENZA TECNICA SISTEMA QUALITÀ CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO VERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K ORNTAL BEI (STUTTGART)
WEB (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) CAME GMBH________S EEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CANCELLI AUTOMATICI info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAME BELGIUM____________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431