Sei sulla pagina 1di 12

Resistenza elettrica RX - RXZ800 Electric heater RX - RXZ800

per FCX e FCZ for FCX and FCZ


Résistance électrique RX - RXZ800 El. Heizregister RX - RXZ800
pour FCX y FCZ für FCX und FCZ

RX17 ÷52 - RXZ800 RX62

Grandezze disponibili
FCX 17 22 32 36 42 50 56 62 82 102

RX17 •
RX22 •
RX32 • •
RX42 •
RX52 • •
RX62 • • •
Grandezze disponibili
FCZ 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000

RX17 •
RX22 •
RX32 •
RX42 •
RX52 •
RXZ800 • • •
RX62 • •
MOD RX17 RX22 RX32 RX42 RX52 RXZ800 RX62
Potenza termica resistenza • Resistance heating power
W 700 950 1300 1650 1950 2100 2190
Résistance heating power • Termische Leistung elek.Heizregister
Current absorbed by the electric resistance
Courant absorbé par la résistance électrique A 3,4 4,13 5,65 7,17 8,48 9.2 9.3
Stromaufnahme des elektr. Heizregisters

2109 - 6301208_08
Montaggio resistenza elettrica RX17 ÷52 - RXZ800 Assembly of electric resistance RX17 ÷52 - RXZ800

Note preliminari: Notes:


La resistenza deve essere montata in modo che il cavo di alimen- The feeding cable of the electric heater must be connected oppo-
tazione della stessa sia dal lato opposto a quello degli attacchi site to the water connections of the coil.
della batteria. A corredo della resistenza elettrica sono forniti un The electric heater is supplied with an air conveyor and a protec-
deflettore aria ed una lamiera di protezione. Tali componenti tion metal strip. These components are used if necessary. The air
sono da utilizzare quando necessario. Il deflettore aria viene uti- conveyor is used to protect the plastic drip tray (if installed). The
lizzato a protezione della bacinella di raccolta condensa in plastica metal strip is used to protect the casing insulation ot free stand-
(ove presente); la lamiera viene utilizzata a protezione dell’isola- ing units.
mento del mobile di copertura negli apparecchi installati vertical- The procedure is the following:
mente. Le operazioni da effettuare, secondo le modalità riportate FCX-A (vertical installation): fit the resistance (without deflector),
più sotto, sono: then the housing protective guard (1 fig. 1) supplied;
FCX-A (installazione verticale): montare la resistenza (senza FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (horizontal installation): for sizes from
deflettore), e successivamente la lamiera di protezione (1 fig. 1) FCX 32 to 50 / FCZ 100 to 800, install the air conveyor on the
fornita a corredo, a protezione del mobile di copertura; heater as shown (3 fig. 2),with a 10 deg. bend in respect of the
FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (installazione orizzontale): per i modelli heater (fig. 4), by means of the clamps supplied with the kit;
da FCX 32 a 50 / FCZ 100 a 800, montare il deflettore aria (3 fig. 2) FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (free standing installation): remove the
sulla resistenza, inclinandolo di circa 10 gradi rispetto al piano plastic drip tray, install the heater, install the metal strip (1 fig. 1)
della resistenza (fig. 4), impiegando le apposite fascette fornite a supplied with the kit, through the holes of the drip tray. In this
corredo; case the air conveyor is not used.
FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (installazione verticale): smontare la To assemble the electrical resistance, proceed as follows:
bacinella in plastica, e, dopo aver installato la resistenza, montare – unscrew the securing screws accessible through the lateral pan-
la lamiera di protezione (1 fig. 1) fornita a corredo di quest’ultima, els and remove the housing;
utilizzando gli stessi fori della bacinella; in questo caso il defletto- – thread the safety thermostat bulbs (3 fig. 1) one at a time
re aria non viene utilizzato. through the cable guide (7);
Per il montaggio della resistenza elettrica procedere come segue: – secure the bulbs to the resistance (in the position shown in
- togliere, se presente, il mobile di copertura, agendo sulle viti fig. 2); observe the data specified in the table below. Use the
accessibili attraverso gli elementi laterali. clamp (4, fig. 1) supplied after inserting the metal spacer (5 fig.
- passare, uno alla volta, i bulbi dei termostati di sicurezza 1). between the resistance and the thermostat bulbs.
(3 fig. 1), attraverso il passacavo (7); NOTE: the bulb of the manual resetting thermostat and the bulb
- fissare i bulbi alla resistenza nella posizione indicata nella fig. 2, of the automatic resetting thermostat must be located in the
rispettando le quote specificate nella tabella successivamente sequence shown in fig. 4. The manual resetting thermostat has
riportata. Si utilizzi la fascetta (4 fig. 1) fornita a corredo, inter- the reset push button under the bearing metal strip;
ponendo tra la resistenza e i bulbi il distanziale metallico (5 fig. – lead the heater cables (8 fig. 1) through the grommet (7);
1). – fasten the flanges (2) of the heater to the unit side and hook it
ATTENZIONE: il bulbo del termostato a riarmo manuale ed il bulbo del to the heater; then fasten the bearing flange (6) to the opposite
termostato a riarmo automatico devono essere posizionati, rispetto side by means ot the screws supplied with the kit as follows:
a l f l u s s o d ’a r i a , n e l l a s e q u e n za i n d i c a ta n e l l a – horizontal installation (fig. 3 - left hand side): fasten the heat-
fig. 4. Il termostato a riarmo manuale è riconoscibile dalla presenza er with 2 + 2 screws to the two holes of the mounting brack-
del pulsante di riarmo posto sotto il lamierino di supporto; et and the two holes of the unit trame;
– passare i cavi della resistenza (8 fig. 1) attraverso il passacavo – free standing installation (fig. 3 - right hand side): fasten the
(7); heater with 1 + 1 screws through the top hole of the mount-
– fissare la staffa (2) della resistenza alla fiancata dell’apparec- ing bracket and the bottom hole of the unit frame;
chio, e, dopo averla agganciata alla resistenza, fissare la staffa – fit the resistance control module (9 fig. 1) to the exterior of the
di supporto (6) alla fiancata opposta, usando le viti a corredo e unit side with the screws (10) after having bent the sheet metal
seguendo le seguenti indicazioni: support to 90° as shown in the enlargement (A) in fig. 1;
­– installazione orizzontale (fig. 3, a sinistra): fissare la resisten- – make sure the thermostat capillaries are not in touch with
za con n° 2+2 viti centrando i due fori del supporto con i due uninsulated electric parts and that the plastic tray - if installed -
fori del telaio macchina; is not in touch with hot points of the heater;
– installazione verticale (fig. 3, a destra): fissare la resistenza – connect the cables as shown in the wiring diagrams inside the
con n° 1+1 vite centrando il foro alto del supporto lato cavi units. In the wiring diagram of fig. 5 the contactor must be
con il foro basso del telaio macchina; wired to the regulation device.
– fissare il modulo di comando della resistenza (9 fig. 1) all’ester- NOTE: = fig. 1 refers to a free-standing installation.
no della fiancata dell’apparecchio con le viti (10), dopo aver
piegato a 90° il supporto in lamiera del modulo di comando
come indicato nell’ingrandimento (A) di fig. 1;
– accertarsi che i capillari dei termostati non siano in contatto con
organi elettrici non isolati, e che la bacinella in plastica, se presente,
non sia in contatto con le parti calde della resistenza;
- eseguire i collegamenti elettrici come indicato negli schemi ripor-
tati a bordo macchina. Nello schema di principio, indicato in fig.
5, il contattore deve essere collegato all’organo di regolazione.
N.B. = La fig. 1 si riferisce ad un modello installato in posizione
verticale.

Installazione verticale / Vertical installation Installazione orizzontale / Horizontal installation


Mod. (fig. 3) (fig. 3)
Quote di montaggio / Dimension for installation Quote di montaggio / Dimension for installation
A (mm) B (mm) A (mm) B (mm)
FCX 17 / FCZ 100 130 130 80 80
FCX 22 / FCZ 200 190 190 190 190
FCX 32 / FCZ 300 80 80 80 80
FCX 42 - 50 / FCZ 400 - 500 95 95 95 95
FCZ 600 - 700 - 800 270 270 270 270

2 ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


Montage résistance électrique RX17 ÷52 - RXZ800 Montage Elektroheizung RX17 ÷52 - RXZ800

Notes: Hauptmerkmale
La résistance électrique doit etre installée avec le cable d’alimen- Das Speisekabel der Elt.-Heizung muß in der gegenüberliegenden
tation sur le coté opposé aux raccordements de l’echangeur. Avec Seite der Heizregistersanschlüsse sein.
la résistance électrique sont fournis un déflecteur à air et un pan- Mit der Elt.-Heizung werden ein Luftleit und ein Schutzblech mit-
neau de protection. Ces composants sont à installer si necessaire. geliefert. Diese Teile müssen wie folgt verwendet werden. Der
Le déflecteur est utilisé pour proteger le bac en plastique (si ins- Luftleitblech wird zum Schutz der Kondenswasserabtauwanne aus
tallé). Le panneau de protection est utilisé pour protéger l’isola- Kunststotf (wenn anwesend) benutzt; das Blech wird zum Schutz
tion de la carrosserie des appareils verticaux. Pour l’installation der Verkleidungisolierung bei senkrechten Geräten benutzt. Wie
procéder comme suit: folgt vorgehen:
FCX-A (installation verticale): monter la résistance (sans déflec- FCX-A (senkrechte Installation): die Elektroheizung (ohne
teur) puis la tôle de protection (1 fig. 1) fournie de série, pour Leitblech) und danach das mitgelieferte Schutzblech (1 Abb. 1)
protéger la carrosserie; zum Schutz des Verkleidungsmöbels montieren;
FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (installation horizontale): pour les FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (waagrechte Installation): für die
models de FCX 32 à 50 / FCZ 100 à 800, monter le déflecteur sur Modelle FCX 32, 42 und 50 / FCZ 100 à 800, das Luftleitblech auf
la résistance (3 fig. 2) incliné de 10 deg. par rapport à la résistance der Elt.-Heizung (3 Abb. 2) einbauen, FCX 22 ausgeschlaßen. Es
(fig. 4) et le fixer au moyen des bandes fournies avec le kit; muß 10 Grad hinsichtlich der Ebene der Elt.-Heizung geneigt sein
FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (installation verticale): enlever le bac en (Abb. 4). Für die Befestigung die mitgelieferten Schellen benut-
plastique, installer la résistance, monter le panneau de protection zen;
(1 fig. 1) sur les trous du bac. Dans ce cas ne pas utiliser le déflec- FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (senkrechte Installation): Kunststoffwanne
teur. abmontieren, Elt.- Heizung installieren, das mitgelieferte Schutzblech
Pour le montage de la résistance électrique, procéder comme (1 Abb. 1) montieren. In diesem Fall wird das Luftleitblech nicht
suit: benutzt.
– si la carrosserie est présente, la retirer en agissant sur les vis Für die Montage der Elektroheizung folgendermaßen verfahren:
accessibles à travers les éléments latéraux; – das Verkleidungsmöbel, falls vorhanden, durch Lösen der
– passer, un à la fois, les bulbes des thermostats de sécurité Schrauben abnehmen, auf die man durch die Seitenelemente
(3 fig. 1) à travers le passe-câble (7); Zugriff hat.
– fixer les bulbes à la résistance dans la position indiquée à la fig. – nacheinander die Kolben der Sicherheitsthermostate (3 Abb. 1)
2, en respectant les cotes indiquées dans le tableau figurant ci- durch den Kabeldurchgang (7) führen;
après. Utiliser le collier (4 fig. 1) fourni de série, en interposant – die Kolben an der Elektroheizung in der in Abb. 2 angegebenen
entre la résistance et les bulbes l’entretoise métallique (5 fig. Position befestigen, dabei die Maße beachten, die in der folgenden
1). Tabelle angegeben werden. Die mitgelieferte Schelle
NOTE: Le bulbe du thermostat à réarmement manuel et le bulbe (4, Abb. 1) verwenden und zwischen die Elektroheizung und die
du thermostat à réarmement automatique doivent etre placés, Kolben das Distanzstück aus Metall einsetzen (5 fig. 1).
par rapport au flux d’air, dans la séquence indiquée sur la fig. 4. ACHTUNG: die Kugel des manuell entriegelbaren Thermostaten
Le thermostat à réarmement manuel a le bouton de réarme- und die Kugel des automatisch entriegelbaren Thermostaten
ment sous le support; müssen in der Folge wie in Abb. 5 hinsichtlich des Luftflusses
- passer les cables de la résistance (8 fig. 1) par le guidefil (7); posizioniert sein. Der manuell entriegelbare Thermostat hat
– fixer la bride (2) de la résistance sur le coté de l’appareil, l’ac- einen Rückstellknopf unter dem Befestigungsblech;
crocher à la résistance, fixer la bride de support (6) au coté – Kabeln der Elt.-Heizung (8 Abb. 1) durch den Gummiring (7) ste-
opposé au moyen des vis comme suit: cken;
– installation horizontale (fig. 3 à gauche): fixer la résistance – Haltebügel (2) der Elt.-Heizung an der Seite des Gerätes betesti-
avec 2 + 2 vis sur les deux trous du support avec les deux gen, die Elt.-Heizung befestigen, den Haltebügel (6) an der
trous du chassis; gegenüberliegenden Geräteseite mit den mitgelieferten
– installation verticale (fig. 3 à droite): fixer la résistance avec Schrauben gemäß der folgenden Bestimmungen befestigen;
1 + 1 vis sur le trou en haut du support avec le trou en bas du – waagrechte Installation (Abb. 3, links): Elt.-Heizung mit Nr.
chassis; 2+2 Schrauben befestigen;
– fixer le module de commande à la résistance (9, fig. 1) à l’exté- – senkrechte Installation (Abb. 3, rechts): Elt.-Heizung mit Nr.
rieur du panneau latéral de l’appareil avec les vis (10), après 1+1 Schrauben befestigen. Das obere Bohrloch des
avoir plié à 90° le support en tôle du module de commande Haltebügels und das untere Bohrloch des Gehäuses des
comme indiqué sur l’agrandissement (A) de la fig. 1; Gerätes müssen zusammenfallen;
– s’assurer que les capillaires des bulbes ne touchent pas les – die Bedieneinheit der Elektroheizung (9 Abb. 1) außen an der
organes électriques non isolés et que le bac - si installé - ne Seitenwand des Gerätes mit den Schrauben (10) befestigen,
touche pas les parties chaudes de la résistance; nachdem die Blechhalterung der Bedieneinheit wie in der
– brancher les raccordements électriques comme indiqués sur les Vergrößerung (1) in Abb. 1 gezeigt um 90° gebogen wurde;
schémas électriques dans l’appareil. Dans le schéma de fig. 5, le – sicherstellen, daß die Kapillarrohre der Thermostaten keine uni-
contacteur doit etre branché au dispositif de régulation. sol i e rte n El t .-Besta n dtei l e be rühre n un d d aß di e
Kunstsoftabtau­w anne, wenn anwesend, keine warmen
Note: = La fig. 1 se réfère à un modè le vertical. Bestandteile berührt;
– die Elt.-Verdrahtung gemäß den Schaltplänen ausführen. Das
Schütz muß mit dem Regelungsorgan angeschlossen sein (Abb. 5)
N.B.: = Abb. 1 bezieht sich auf ein senkrecht installiertes Modell.

Installation verticale /Senkrechter Einbau Installation horizontale / Waagrechter Einbau


Mod. (fig. 3) (fig. 3)
Quote di montaggio / Dimension for installation Quote di montaggio / Dimension for installation
A (mm) B (mm) A (mm) B (mm)
FCX 17 / FCZ 100 130 130 80 80
FCX 22 / FCZ 200 190 190 190 190
FCX 32 / FCZ 300 80 80 80 80
FCX 42 - 50 / FCZ 400 - 500 95 95 95 95
FCZ 600 - 700 - 800 270 270 270 270

ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


3
RX17 ÷52 - RXZ800

Fig. 1

4 ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


Orientamento a sinistra / Left hand side installation Orientamento a destra / Right hand side installation
Branchement à gauche / Linksseitiger Einbau Branchement à droit / Rechtsseitiger Einbau

FCX 17 - 22 / FCZ 100 - 200

   
 

FCX 32 - 42 - 50 / FCZ 300 - 400 -500 / 600 - 700 - 800


 
   




 
   

Fig. 2

Installazione orizzontale / Horizontal Installation Installazione verticale / Vertical Installation


Installation Horizontale / Waagrechter Einbau Installation verticale / Senkrechter Einbau

Fig. 3

ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


5
Orientamento a sinistra / Left hand side installation Orientamento a destra / Right hand side installation
Branchement à gauche / Linksseitiger Einbau Branchement à droit / Rechtsseitiger Einbau

FCX 17 - 22 / FCZ 100 - 200

   
 

Orientamento a sinistra / Left hand side installation Orientamento a destra / Right hand side installation
Branchement à gauche / Linksseitiger Einbau Branchement à droit / Rechtsseitiger Einbau
FCX 32 U - FCZ 300 U
Installazione orizzontale
 
  Horizontal Installation  
Installation Horizontale
Waagrechter Einbau

FCX 32 U - FCZ 300 U


 Installazione verticale

Vertical Installation

Installation verticale 
   
Senkrechter Einbau

Fig. 2

Installazione orizzontale / Horizontal Installation Installazione verticale / Vertical Installation


Installation Horizontale / Waagrechter Einbau Installation verticale / Senkrechter Einbau

Fig. 3

6 ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


Installazione orizzontale • Horizontal installation • Installation horizontale • Waagrechte Installation

FCX 17 - 22 / FCZ 100 - 200 FCX 32 - 42 - 50 / FCZ 300 - 400 -500 / 600 - 700 - 800





Flusso dell’aria Flusso dell’aria


Air flow direction Air flow direction
Direction du flux d’air Direction du flux d’air
Luftrichtung  Luftrichtung


1) Bulbo termostato a riarmo automatico - Automatic resetting thermostat bulb


Bulbe thermostat à réarmement automatique - Fühler - Thermostat mit autom. Wiedereinsch.
2) Bulbo termostato a riarmo manuale - Manual resetting thermostat bulb
Bulbe thermostat à réarmement manuel - Fühler - Thermostat mit man. Wiedereinsch.
3) Aletta deflettrice (se presente) - Blade (if available) - Ailette (si instalée) - Leitlamelle (wenn anwesend)
Fig. 4

SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLANE

CRE Contattore TSRE Termostato a riarmo automatico


Contactor Automatic resetting thermostat
Contacteur Thermostat à réarmement automatique
Schütz Thermostat mit autom. Wiedereinschaltung
RE Resistenza elettrica TSRM Termostato a riarmo manuale
Electric heater Manual resetting thermostat
Résistance électrique Thermostat à réarmement manuel
Elt. Heizregister Thermostat mit man. Wiedereinschaltung

Schema collegamento resistenze elettriche monofasi – Wiring diagram for singlephase electric heater
Schéma de raccordement résistances électriques monophasées – Elt. Schaltplan Elt. Heizregister Wechselstrom

C/1

C/2

ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


7
Montaggio resistenza elettrica RX62 Assembly of electric resistance RX62

Montaggio resistenza elettrica RX 62 su ventilconvettori, gran- Assembly of RX 62 electric resistance on FCX fancoils, sizes 62 -
dezze FCX 62 - 82 e FCZ 900 - 1000 82 and FCZ 900 - 1000
La resistenza deve essere montata in modo che il cavo di alimen-
tazione della stessa sia dal lato opposto a quello degli attacchi The heater must be installed so that its feeding cable is on the
idraulici della batteria. side opposite to the one with coil water connections.
Per il montaggio procedere come segue: To assemble proceed as follows:
– togliere, se presente, il mobile di copertura, agendo sulle viti – unscrew the securing screws accessible through the lateral
accessibili attraverso gli elementi laterali. panels and remove the housing;
– per l’installazione in verticale dei modelli FCX-U e FCX-P, togliere – for vertical installation of FCX-U, FCX-P models remove the pla-
la bacinella in plastica; stic drip tray;
– passare, uno alla volta, il bulbo dei termostati di sicurezza (3 – thread the safety thermostat bulbs (3 fig. 1) one at a time
fig. 1), attraverso il passacavo (5); through the cable guide (5);
- fissare i bulbi alla resistenza nella posizione indicata nella fig. 2, – fix the bulbs to the heater as indicated in fig. 2 by using the
utilizzando la fascetta (2 fig. 1) fornita a corredo. ATTENZIONE: metal strip (2 fig. 1). NOTE: the bulb of the manual resetting
il bulbo del termostato a riarmo manuale ed il bulbo del termo- thermostat and the bulb of the automatic resetting thermostat
stato a riarmo automatico devono essere posizionati, rispetto al must be located in the sequence shown in fig. 4. The manual
flusso d’aria, nella sequenza indicata nella fig. 4. Il termostato a resetting thermostat has the reset push button under the bea-
riarmo manuale è riconoscibile dalla presenza del pulsante di ring metal strip;
riarmo posto sotto il lamierino di supporto; – lead the heater cables (6 fig. 1) through the grommet (5);
– passare i cavi della resistenza (6 fig. 1) attraverso il passacavo – fasten the flanges (1) of the heater to the unit side and hook it
(5); to the heater; then fasten the bearing flange (4) to the opposite
– fissare la staffa (1) della resistenza alla fiancata dell’apparec- side by means ot the screws supplied with the kit as follows:
chio, e, dopo averla agganciata alla resistenza, fissare la staffa – fix the heater with 2+2 screw matching the two bearing
di supporto (4) alla fiancata opposta, usando le viti a corredo e upper holes and the unit frame holes as shown in fig. 3.
seguendo le seguenti indicazioni: – fit the resistance control module (7 fig. 1) to the exterior of the
­– fissare la resistenza con n° 2+2 viti centrando i due fori supe- unit side with the screws (8) after having bent the sheet metal
riori del supporto con i due fori del telaio macchina come in support to 90° as shown in the enlargement (A) in fig. 1;
figura 3; – make sure the thermostat capillaries are not in touch with unin-
– fissare il modulo di comando della resistenza (7 fig. 1) all’esterno sulated electric parts and that the plastic tray - if installed - is
della fiancata dell’apparecchio con le viti (8), dopo aver piegato not in touch with hot points of the heater;
a 90° il supporto in lamiera del modulo di comando come indica- – connect the cables as shown in the wiring diagrams inside the
to nell’ingrandimento (A) di fig. 1; units. In the wiring diagram of fig. 5 the contactor must be
– accertarsi che i capillari dei termostati non siano in contatto con wired to the regulation device.
organi elettrici non isolati, e che la bacinella in plastica, se pre-
sente, non sia in contatto con le parti calde della resistenza; NOTE: = fig. 1 refers to a free-standing installation.
– eseguire i collegamenti elettrici come indicato negli schemi
riportati a bordo macchina. Nello schema di principio, indicato
in fig. 5, il contattore deve essere collegato all’organo di regola-
zione.
N.B. = La fig. 1 si riferisce ad un modello installato in posizione
verticale.

8 ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


Montage résistance électrique RX62 Montage Elektroheizung RX62

Montage résistance électrique RX 62 sur ventiloconvecteurs, Montage Elektroheizung RX 62 in Gebläsekonvektoren, Größen


modèles FCX 62 - 82 et FCZ 900 - 1000 FCZ 62 - 82 und FCZ 900 - 1000
La résistance doit être montée de façon à ce que le cable d’alimen- Das Elt. Heizregister muß so eingebaut werden, daß sich das
tation de celle ci soit coté opposé à celui des raccords hydrauli- entsprechende Speisekabel auf der entgegengesetzten Seite der
ques de la batterie. Wärmeaustauschersanschlüsse befindet.
Pour le montage procéder comme suit: Für die Montage folgendermaßen verfahren:
– das Verkleidungsmöbel, falls vorhanden, durch Lösen der
– si la carrosserie est présente, la retirer en agissant sur les vis Schrauben abnehmen, auf die man durch die Seitenelemente
accessibles à travers les éléments latéraux; Zugriff hat;
– pour l’installation verticale des modèle FCX-U et FCX-P, enlever – zum senkrechten Einbau der Modelle FCX-U und FCX-P die
le bac en plastique; Kunstoffwanne abnehmen;
– passer, un à la fois, les bulbes des thermostats de sécurité (3 fig. – nacheinander die Kolben der Sicherheitsthermostate
1) à travers le passe-câble (5); (3 Abb. 1) durch den Kabeldurchgang (5) führen;
– fixer les bulbes à la résistance suivant la position indiquée en – die Kugel an dem Elt. Heizregister wie in Abb. 2 befestigen und
fig. 2, à l’aide de la lanière fournie (2 fig. 1). NOTE: Le bulbe du dazu die mitgelieferte Schelle benutzen
thermostat à réarmement manuel et le bulbe du thermostat à (2 bild 1). ACHTUNG: die Kugel des manuell entriegelbaren
Thermostaten und die Kugel des automatisch entriegelbaren
réarmement automatique doivent etre placés, par rapport au Thermostaten müssen in der Folge wie in Abb. 5 hinsichtlich des
flux d’air, dans la séquence indiquée sur la fig. 4. Le thermostat Luftflusses posizioniert sein. Der manuell entriegelbare
à réarmement manuel a le bouton de réarmement sous le sup- T h e r m o sta t h a t e i n e n R ü c kste l l k n o p f u nte r d e m
port; Befestigungsblech;
– passer les cables de la résistance (6 fig. 1) par le guidefil (5); – Kabeln der Elt.-Heizung (6 Abb. 1) durch den Gummiring (5) ste-
– fixer la bride (1) de la résistance sur le coté de l’appareil, l’accro- cken;
cher à la résistance, fixer la bride de support (4) au coté opposé – Haltebügel (1) der Elt.-Heizung an der Seite des Gerätes betesti-
au moyen des vis comme suit: gen, die Elt.-Heizung befestigen, den Haltebügel (4) an der
– fixer la résistance avec n° 2+2 vis en centrant les deux trous gegenüberliegenden Geräteseite mit den mitgelieferten
Schrauben gemäß der folgenden Bestimmungen befestigen:
supérieurs du support avvec les deux trous du chassis de l’ap- – das Elt. Heizregister mit Nr 2+2 Schrauben befestigen. Die
pareil comme en fig. 3. zwei Löcher des Haltebügels ins Zentrum der Löcher vom
– fixer le module de commande à la résistance (7 fig. 1) à Gerätesgehäuse bringen (Siehe Abb.3).
l’extérieur du panneau latéral de l’appareil avec les vis (8), – die Bedieneinheit der Elektroheizung (7 Abb. 1) außen an der
après avoir plié à 90° le support en tôle du module de comman- Seitenwand des Gerätes mit den Schrauben (8) befestigen,
de comme indiqué sur l’agrandissement (A) de la fig. 1; nachdem die Blechhalterung der Bedieneinheit wie in der
– s’assurer que les capillaires des bulbes ne touchent pas les orga- Vergrößerung (1) in Abb. 1 gezeigt um 90° gebogen wurde;
nes électriques non isolés et que le bac - si installé - ne touche – sicherstellen, daß die Kapillarrohre der Thermostaten keine uni-
pas les parties chaudes de la résistance; s o l i e r te n E l t .- B e sta n d te i l e b e r ü h r e n u n d d a ß d i e
Kunstsoftabtau­w anne, wenn anwesend, keine warmen
– brancher les raccordements électriques comme indiqués sur les Bestandteile berührt;
schémas électriques dans l’appareil. Dans le schéma de fig. 5, le – die Elt.-Verdrahtung gemäß den Schaltplänen ausführen. Das
contacteur doit etre branché au dispositif de régulation. Schütz muß mit dem Regelungsorgan angeschlossen sein (Abb.
Note: = La fig. 1 se réfère à un modè le vertical. 5)
N.B.: = Abb. 1 bezieht sich auf ein senkrecht installiertes
Modell.

ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


9
RX62

Fig. 1

10 ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


Orientamento a sinistra / Left hand side installation Orientamento a destra / Right hand side installation
Branchement à gauche / Linksseitiger Einbau Fig. 2 Branchement à droit / Rechtsseitiger Einbau
 
   

1) Bulbo termostato a riarmo automatico


Automatic resetting thermostat bulb 
Bulbe thermostat à réarmement automatique
Fühler - Thermostat mit autom. Wiedereinsch.

2) Bulbo termostato a riarmo manuale 


Manual resetting thermostat bulb
Bulbe thermostat à réarmement manuel
Fühler - Thermostat mit man. Wiedereinsch.

Flusso dell’aria
Air flow direction
Direction du flux d’air
Luftrichtung

Fig. 3 Fig. 4

SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLANE


CRE Contattore TSRE Termostato a riarmo automatico
Contactor Automatic resetting thermostat
Contacteur Thermostat à réarmement automatique
Schütz Thermostat mit autom. Wiedereinschaltung
RE Resistenza elettrica TSRM Termostato a riarmo manuale
Electric heater Manual resetting thermostat
Résistance électrique Thermostat à réarmement manuel
Elt. Heizregister Thermostat mit man. Wiedereinschaltung

Schema collegamento resistenze elettriche monofasi – Wiring diagram for singlephase electric heater - Schéma de raccordement résistances électriques monophasées –
Elt. Schaltplan Elt. Heizregister Wechselstrom

230 V 50 Hz
230 V 50 Hz 4 3
(FCX) (FCX)
N L
230 V 50 Hz

10 6
7-N
(FCX)

8 C TSRM
FUSE 1 3
2A 2 
9
5-L
(FCX)

7
CRE A1
1

2 6

1 5 A2
5 
2
1 C
TSRE
RE
4

ARX17-50UX 2109 - 6301208_08


11
ATTENZIONE !!!
ATTENTION !!!
ACHTUNG !!!
Per FCX - A e FCX - U For FCX - A and FCX - U
Posizionare, come indicato in figura, la targhetta autoadesiva sul Stick the label on to the casing as shown in the figure.
mantello dell’unità. The label is to remind the user to keep the delivery grill clear.
L’operazione è necessaria per avvertire l’utilizzatore di non copri-
re con alcun oggetto la griglia di mandata dell’aria.

Pour FCX - A et FCX - U Für FCX - A und FCX - U


Coller, comme le montre le dessin, l’autocollant sur la carrosserie Das selbstklebende Schild auf die Geräteverkleidung kleben (sieh
de l’appareil. Abbildung).
Cette opèration est nécessaire afin d’avertir l’utilisateur de ne Das Schild enthält einen wichtigen Hinweis für den
couvrir d’aucun objet la grille de refoulement de l’air. Endabnehmer: Der Luftausblas darf durch keine Gegenstände
behindert werden.

Attaccare qui!
Stick here!
Coller ici!
Hier kleben!

NON COPRIRE

!
DO NOT COVER
NE PAS COUVRIR
NICHT BEDECKEN

I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre
AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche part. AERMEC S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les données con-
ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto. sidérées nécessaires à l' amelioration du produit.
Technical data shown in this booklet are not binding. Im Sinne des technischen Fortschrittes behält sich AERMEC S.p.A. vor, in der
AERMEC S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications dee- Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.
med necessary to the improvement of the product.

Aermec S.p.A.
Via Roma, 996 - 37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Tel. 0442633111 - Telefax 044293577
www.aermec.com

Potrebbero piacerti anche