Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Grandezze disponibili
FCX 17 22 32 36 42 50 56 62 82 102
RX17 •
RX22 •
RX32 • •
RX42 •
RX52 • •
RX62 • • •
Grandezze disponibili
FCZ 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
RX17 •
RX22 •
RX32 •
RX42 •
RX52 •
RXZ800 • • •
RX62 • •
MOD RX17 RX22 RX32 RX42 RX52 RXZ800 RX62
Potenza termica resistenza • Resistance heating power
W 700 950 1300 1650 1950 2100 2190
Résistance heating power • Termische Leistung elek.Heizregister
Current absorbed by the electric resistance
Courant absorbé par la résistance électrique A 3,4 4,13 5,65 7,17 8,48 9.2 9.3
Stromaufnahme des elektr. Heizregisters
2109 - 6301208_08
Montaggio resistenza elettrica RX17 ÷52 - RXZ800 Assembly of electric resistance RX17 ÷52 - RXZ800
Notes: Hauptmerkmale
La résistance électrique doit etre installée avec le cable d’alimen- Das Speisekabel der Elt.-Heizung muß in der gegenüberliegenden
tation sur le coté opposé aux raccordements de l’echangeur. Avec Seite der Heizregistersanschlüsse sein.
la résistance électrique sont fournis un déflecteur à air et un pan- Mit der Elt.-Heizung werden ein Luftleit und ein Schutzblech mit-
neau de protection. Ces composants sont à installer si necessaire. geliefert. Diese Teile müssen wie folgt verwendet werden. Der
Le déflecteur est utilisé pour proteger le bac en plastique (si ins- Luftleitblech wird zum Schutz der Kondenswasserabtauwanne aus
tallé). Le panneau de protection est utilisé pour protéger l’isola- Kunststotf (wenn anwesend) benutzt; das Blech wird zum Schutz
tion de la carrosserie des appareils verticaux. Pour l’installation der Verkleidungisolierung bei senkrechten Geräten benutzt. Wie
procéder comme suit: folgt vorgehen:
FCX-A (installation verticale): monter la résistance (sans déflec- FCX-A (senkrechte Installation): die Elektroheizung (ohne
teur) puis la tôle de protection (1 fig. 1) fournie de série, pour Leitblech) und danach das mitgelieferte Schutzblech (1 Abb. 1)
protéger la carrosserie; zum Schutz des Verkleidungsmöbels montieren;
FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (installation horizontale): pour les FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (waagrechte Installation): für die
models de FCX 32 à 50 / FCZ 100 à 800, monter le déflecteur sur Modelle FCX 32, 42 und 50 / FCZ 100 à 800, das Luftleitblech auf
la résistance (3 fig. 2) incliné de 10 deg. par rapport à la résistance der Elt.-Heizung (3 Abb. 2) einbauen, FCX 22 ausgeschlaßen. Es
(fig. 4) et le fixer au moyen des bandes fournies avec le kit; muß 10 Grad hinsichtlich der Ebene der Elt.-Heizung geneigt sein
FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (installation verticale): enlever le bac en (Abb. 4). Für die Befestigung die mitgelieferten Schellen benut-
plastique, installer la résistance, monter le panneau de protection zen;
(1 fig. 1) sur les trous du bac. Dans ce cas ne pas utiliser le déflec- FCX-U FCZ-U, FCX-P FCZ-P (senkrechte Installation): Kunststoffwanne
teur. abmontieren, Elt.- Heizung installieren, das mitgelieferte Schutzblech
Pour le montage de la résistance électrique, procéder comme (1 Abb. 1) montieren. In diesem Fall wird das Luftleitblech nicht
suit: benutzt.
– si la carrosserie est présente, la retirer en agissant sur les vis Für die Montage der Elektroheizung folgendermaßen verfahren:
accessibles à travers les éléments latéraux; – das Verkleidungsmöbel, falls vorhanden, durch Lösen der
– passer, un à la fois, les bulbes des thermostats de sécurité Schrauben abnehmen, auf die man durch die Seitenelemente
(3 fig. 1) à travers le passe-câble (7); Zugriff hat.
– fixer les bulbes à la résistance dans la position indiquée à la fig. – nacheinander die Kolben der Sicherheitsthermostate (3 Abb. 1)
2, en respectant les cotes indiquées dans le tableau figurant ci- durch den Kabeldurchgang (7) führen;
après. Utiliser le collier (4 fig. 1) fourni de série, en interposant – die Kolben an der Elektroheizung in der in Abb. 2 angegebenen
entre la résistance et les bulbes l’entretoise métallique (5 fig. Position befestigen, dabei die Maße beachten, die in der folgenden
1). Tabelle angegeben werden. Die mitgelieferte Schelle
NOTE: Le bulbe du thermostat à réarmement manuel et le bulbe (4, Abb. 1) verwenden und zwischen die Elektroheizung und die
du thermostat à réarmement automatique doivent etre placés, Kolben das Distanzstück aus Metall einsetzen (5 fig. 1).
par rapport au flux d’air, dans la séquence indiquée sur la fig. 4. ACHTUNG: die Kugel des manuell entriegelbaren Thermostaten
Le thermostat à réarmement manuel a le bouton de réarme- und die Kugel des automatisch entriegelbaren Thermostaten
ment sous le support; müssen in der Folge wie in Abb. 5 hinsichtlich des Luftflusses
- passer les cables de la résistance (8 fig. 1) par le guidefil (7); posizioniert sein. Der manuell entriegelbare Thermostat hat
– fixer la bride (2) de la résistance sur le coté de l’appareil, l’ac- einen Rückstellknopf unter dem Befestigungsblech;
crocher à la résistance, fixer la bride de support (6) au coté – Kabeln der Elt.-Heizung (8 Abb. 1) durch den Gummiring (7) ste-
opposé au moyen des vis comme suit: cken;
– installation horizontale (fig. 3 à gauche): fixer la résistance – Haltebügel (2) der Elt.-Heizung an der Seite des Gerätes betesti-
avec 2 + 2 vis sur les deux trous du support avec les deux gen, die Elt.-Heizung befestigen, den Haltebügel (6) an der
trous du chassis; gegenüberliegenden Geräteseite mit den mitgelieferten
– installation verticale (fig. 3 à droite): fixer la résistance avec Schrauben gemäß der folgenden Bestimmungen befestigen;
1 + 1 vis sur le trou en haut du support avec le trou en bas du – waagrechte Installation (Abb. 3, links): Elt.-Heizung mit Nr.
chassis; 2+2 Schrauben befestigen;
– fixer le module de commande à la résistance (9, fig. 1) à l’exté- – senkrechte Installation (Abb. 3, rechts): Elt.-Heizung mit Nr.
rieur du panneau latéral de l’appareil avec les vis (10), après 1+1 Schrauben befestigen. Das obere Bohrloch des
avoir plié à 90° le support en tôle du module de commande Haltebügels und das untere Bohrloch des Gehäuses des
comme indiqué sur l’agrandissement (A) de la fig. 1; Gerätes müssen zusammenfallen;
– s’assurer que les capillaires des bulbes ne touchent pas les – die Bedieneinheit der Elektroheizung (9 Abb. 1) außen an der
organes électriques non isolés et que le bac - si installé - ne Seitenwand des Gerätes mit den Schrauben (10) befestigen,
touche pas les parties chaudes de la résistance; nachdem die Blechhalterung der Bedieneinheit wie in der
– brancher les raccordements électriques comme indiqués sur les Vergrößerung (1) in Abb. 1 gezeigt um 90° gebogen wurde;
schémas électriques dans l’appareil. Dans le schéma de fig. 5, le – sicherstellen, daß die Kapillarrohre der Thermostaten keine uni-
contacteur doit etre branché au dispositif de régulation. sol i e rte n El t .-Besta n dtei l e be rühre n un d d aß di e
Kunstsoftabtauw anne, wenn anwesend, keine warmen
Note: = La fig. 1 se réfère à un modè le vertical. Bestandteile berührt;
– die Elt.-Verdrahtung gemäß den Schaltplänen ausführen. Das
Schütz muß mit dem Regelungsorgan angeschlossen sein (Abb. 5)
N.B.: = Abb. 1 bezieht sich auf ein senkrecht installiertes Modell.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Orientamento a sinistra / Left hand side installation Orientamento a destra / Right hand side installation
Branchement à gauche / Linksseitiger Einbau Branchement à droit / Rechtsseitiger Einbau
FCX 32 U - FCZ 300 U
Installazione orizzontale
Horizontal Installation
Installation Horizontale
Waagrechter Einbau
Fig. 2
Fig. 3
FCX 17 - 22 / FCZ 100 - 200 FCX 32 - 42 - 50 / FCZ 300 - 400 -500 / 600 - 700 - 800
Schema collegamento resistenze elettriche monofasi – Wiring diagram for singlephase electric heater
Schéma de raccordement résistances électriques monophasées – Elt. Schaltplan Elt. Heizregister Wechselstrom
C/1
C/2
Montaggio resistenza elettrica RX 62 su ventilconvettori, gran- Assembly of RX 62 electric resistance on FCX fancoils, sizes 62 -
dezze FCX 62 - 82 e FCZ 900 - 1000 82 and FCZ 900 - 1000
La resistenza deve essere montata in modo che il cavo di alimen-
tazione della stessa sia dal lato opposto a quello degli attacchi The heater must be installed so that its feeding cable is on the
idraulici della batteria. side opposite to the one with coil water connections.
Per il montaggio procedere come segue: To assemble proceed as follows:
– togliere, se presente, il mobile di copertura, agendo sulle viti – unscrew the securing screws accessible through the lateral
accessibili attraverso gli elementi laterali. panels and remove the housing;
– per l’installazione in verticale dei modelli FCX-U e FCX-P, togliere – for vertical installation of FCX-U, FCX-P models remove the pla-
la bacinella in plastica; stic drip tray;
– passare, uno alla volta, il bulbo dei termostati di sicurezza (3 – thread the safety thermostat bulbs (3 fig. 1) one at a time
fig. 1), attraverso il passacavo (5); through the cable guide (5);
- fissare i bulbi alla resistenza nella posizione indicata nella fig. 2, – fix the bulbs to the heater as indicated in fig. 2 by using the
utilizzando la fascetta (2 fig. 1) fornita a corredo. ATTENZIONE: metal strip (2 fig. 1). NOTE: the bulb of the manual resetting
il bulbo del termostato a riarmo manuale ed il bulbo del termo- thermostat and the bulb of the automatic resetting thermostat
stato a riarmo automatico devono essere posizionati, rispetto al must be located in the sequence shown in fig. 4. The manual
flusso d’aria, nella sequenza indicata nella fig. 4. Il termostato a resetting thermostat has the reset push button under the bea-
riarmo manuale è riconoscibile dalla presenza del pulsante di ring metal strip;
riarmo posto sotto il lamierino di supporto; – lead the heater cables (6 fig. 1) through the grommet (5);
– passare i cavi della resistenza (6 fig. 1) attraverso il passacavo – fasten the flanges (1) of the heater to the unit side and hook it
(5); to the heater; then fasten the bearing flange (4) to the opposite
– fissare la staffa (1) della resistenza alla fiancata dell’apparec- side by means ot the screws supplied with the kit as follows:
chio, e, dopo averla agganciata alla resistenza, fissare la staffa – fix the heater with 2+2 screw matching the two bearing
di supporto (4) alla fiancata opposta, usando le viti a corredo e upper holes and the unit frame holes as shown in fig. 3.
seguendo le seguenti indicazioni: – fit the resistance control module (7 fig. 1) to the exterior of the
– fissare la resistenza con n° 2+2 viti centrando i due fori supe- unit side with the screws (8) after having bent the sheet metal
riori del supporto con i due fori del telaio macchina come in support to 90° as shown in the enlargement (A) in fig. 1;
figura 3; – make sure the thermostat capillaries are not in touch with unin-
– fissare il modulo di comando della resistenza (7 fig. 1) all’esterno sulated electric parts and that the plastic tray - if installed - is
della fiancata dell’apparecchio con le viti (8), dopo aver piegato not in touch with hot points of the heater;
a 90° il supporto in lamiera del modulo di comando come indica- – connect the cables as shown in the wiring diagrams inside the
to nell’ingrandimento (A) di fig. 1; units. In the wiring diagram of fig. 5 the contactor must be
– accertarsi che i capillari dei termostati non siano in contatto con wired to the regulation device.
organi elettrici non isolati, e che la bacinella in plastica, se pre-
sente, non sia in contatto con le parti calde della resistenza; NOTE: = fig. 1 refers to a free-standing installation.
– eseguire i collegamenti elettrici come indicato negli schemi
riportati a bordo macchina. Nello schema di principio, indicato
in fig. 5, il contattore deve essere collegato all’organo di regola-
zione.
N.B. = La fig. 1 si riferisce ad un modello installato in posizione
verticale.
Fig. 1
Flusso dell’aria
Air flow direction
Direction du flux d’air
Luftrichtung
Fig. 3 Fig. 4
Schema collegamento resistenze elettriche monofasi – Wiring diagram for singlephase electric heater - Schéma de raccordement résistances électriques monophasées –
Elt. Schaltplan Elt. Heizregister Wechselstrom
230 V 50 Hz
230 V 50 Hz 4 3
(FCX) (FCX)
N L
230 V 50 Hz
10 6
7-N
(FCX)
8 C TSRM
FUSE 1 3
2A 2
9
5-L
(FCX)
7
CRE A1
1
2 6
1 5 A2
5
2
1 C
TSRE
RE
4
Attaccare qui!
Stick here!
Coller ici!
Hier kleben!
NON COPRIRE
!
DO NOT COVER
NE PAS COUVRIR
NICHT BEDECKEN
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre
AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche part. AERMEC S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les données con-
ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto. sidérées nécessaires à l' amelioration du produit.
Technical data shown in this booklet are not binding. Im Sinne des technischen Fortschrittes behält sich AERMEC S.p.A. vor, in der
AERMEC S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications dee- Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.
med necessary to the improvement of the product.
Aermec S.p.A.
Via Roma, 996 - 37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Tel. 0442633111 - Telefax 044293577
www.aermec.com