Sei sulla pagina 1di 36

40JX - 40JS

R QUALIT
TE

Y
S
YD'S REGI

AS
SURANC
LO

E
L

IS O
900 1

DUCTED ABOVE-CEILING UNITS (COOLING ONLY AND HEAT PUMP)


Installation, operation and maintenance instructions
UNITÀ CANALIZZABILE A SOFFITTO (SOLO RAFFRESCAMENTO E POMPA DI CALORE)
Istruzioni di installazione, uso e manutenzione
UNITÉ SPLIT GAINABLE ET ENCASTRABLE (FROID SEUL ET POMPE À CHALEUR)
Instructions d’installation, mode d’emploi et d’entretien
KANALISIERTES DECKENGERÄT(KÜHLGERÄTE UND WÄRMEPUMPEN)
Installations, Bedienungs- und Wartungsanweisungen
CLIMATIZADORAS BAJA SILUETA (FRÍO SOLO Y BOMBA DE CALOR)
Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Contents Indice
page pagina

Safety considerations ............................ 4/5 Norme di sicurezza ............................... 4/5

Physical data ......................................... 6/7 Dati fisici ................................................ 6/7

Electrical data ..................................... 8/11 Dati elettrici ......................................... 8/11

Operating limits ................................. 12/13 Limiti di funzionamento ..................... 12/13

Dimensions ....................................... 14/15 Dimensioni ........................................ 14/15

Service area ........................................... 16 Area di servizio ...................................... 16

Installation ......................................... 16/21 Installazione ...................................... 16/21

Electrical connections ....................... 22/25 Collegamenti elettrici ......................... 22/25

Refrigerant line connection Collegamento linea refrigerante

(Flare connnections) ......................... 26/29 (attacchi a cartella) ............................ 26/29

Optionals ........................................... 28/29 Opzioni .............................................. 28/29

Start-up ............................................. 28/29 Avviamento ....................................... 28/29

Maintenance and service .................. 30/31 Manutenzione e cura ........................ 30/31

Troubleshooting chart ....................... 30/33 Ricerca dei guasti ............................. 30/33

Final recommendations ..................... 32/33 Raccomandazioni finali ..................... 32/33

Fan diagrams .................................... 34/35 Diagrammi ventilatore ....................... 34/35

IMPORTANT: IMPORTANTE:
When this indoor unit is connected to Quando questa unità interna viene
multisplit outdoor unit model 38YLM collegata all'unità esterna multisplit
or 38VV (VRF), refer to the outdoor modello 38YLM o 38VV (VRF), consul-
unit installation manual for the tare il manuale di installazione dell'uni-
following paragraphs: tà esterna per i seguenti paragrafi:

• Electrical connections • Collegamenti elettrici


• Connection wire size • Sezione cavi di collegamento
• System configuration • Configurazione del sistema
• Trial run procedure • Collaudo del sistema

2
Sommaire Inhalt Tabla de materias
page Seite página

Consignes de sécurité .......................... 4/5 Sicherheitshinweise .............................. 4/5 Consideraciones de seguridad ............. 4/5

Caractéristiques physiques ................... 6/7 Technische Daten ................................. 6/7 Datos físicos ......................................... 6/7

Caractéristiques électriques ................ 8/11 Elektrische Daten ................................ 8/11 Datos eléctricos .................................. 8/11

Les limites de fonctionnement .......... 12/13 Betriebs-Grenzwerte ......................... 12/13 Limites de funcionamiento ................ 12/13

Dimensions ....................................... 14/15 Abmessungen ................................... 14/15 Dimensiones ..................................... 14/15

Dégagements nécessaires à l'entretien 16 Erforderlicher freier Raum für Wartung .. 16 Area de servicio ..................................... 16

Installation ......................................... 16/21 Installation ......................................... 16/21 Instalación ......................................... 16/21

Les branchements électriques .......... 22/25 Elektrische Anschlüsse ..................... 22/25 Conexiónes eléctricas ....................... 22/25

Le raccordement des conduites de fluide Kältemittelleitungs-Verbindung Interconexión líneas de refrigerante

frigorigène (raccords Flare) ............... 26/29 (Bördelanschlüsse) ........................... 26/29 (conexiones Flare) ............................ 26/29

Accessoires ....................................... 28/29 Optionen ........................................... 28/29 Opcionales ........................................ 28/29

La mise en route ............................... 28/29 Inbetriebnahme ................................. 28/29 Puesta en marcha ............................. 28/29

L’entretien et les reparations ............. 30/31 Instandhaltung und Wartung ............. 30/31 Mantenimiento y servicio .................. 30/31

Conseils de dépannage .................... 30/33 Störungsermittlung ............................ 30/33 Anomalías de funcionamiento ........... 30/33

Dernières recommandations ............. 32/33 Abschliessende Empfehlungen ......... 32/33 Recomendaciónes finales ................. 32/33

Courbes ventilateur ........................... 34/35 Ventilatordiagramme ......................... 34/35 Curvas de ventilación ........................ 34/35

IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE:


Lorsque cette unité intérieure est Wenn dieses Innengerät an ein Cuando esta unidad interior está
raccordée à l'unité extérieure Multisplit-Außengerät, Modell 38YLM conectada a la unidad exterior
multisplit modèle 38YLM ou oder 38VV (VRF), angeschlossen wird, multisplit modelo 38YLM o
38VV (VRF), consulter le manuel bezüglich der folgenden Kapitel auf 38VV (VRF), consultar el manual de
d'installation de l'unité extérieure pour die Installationsanweisung für das instalación de la unidad exterior para
les suivants paragraphes: Außengerät Bezug nehmen: los siguientes párrafos:

• Les branchements électriques • Elektrische Anschlüsse • Conexiones eléctricas


• Calibre des files • Verbindungsdraht-Größe • Calibre de los cables
• Configuration de systeme • Systemkonfiguration • Configuración del sistema
• Essay du systeme • Testlauf-Verfahren • Comprobación del sistema

3
Safety considerations Norme di sicurezza
Installation and servicing of air Le operazioni d’installazione, manutenzione
conditioning equipment can be hazardous e riparazione di impianti di climatizzazione
due to system pressure and electrical possono risultare rischiose per la presenza
components. di pressione all’interno del sistema e dei
Only trained and qualified service componenti elettrici. Tali operazioni
personnel should install, repair or service devono essere eseguite esclusivamente
air conditioning equipment. da personale qualificato.
Untrained personnel can perform the basic Personale non qualificato può effettuare
maintenance functions of cleaning coils soltanto operazioni di manutenzione
and filters, and replacing filters. ordinaria come ad esempio la pulizia delle
All other operations should be performed batterie e la sostituzione dei filtri.
by trained service personnel. Tutte le altre operazioni dovrebbero essere
When working on air conditioning eseguite da personale qualificato. Se si
equipment, observe precautions on the lavora su un impianto di climatizzazione,
literature, tags and labels attached to the osservare le avvertenze riportate sulle
unit and other safety precautions that may etichette o cartellini dell’unità e eventuali
apply. altre norme di sicurezza.
Follow all safety codes. Osservare tutte le misure di sicurezza.
Wear safety glasses and workgloves. Portare occhiali di protezione e guanti di
Use a quenching cloth for unbrazing lavoro. Durante le operazioni di saldatura
operations. utilizzare indumenti protettivi.

WARNING: ATTENZIONE:
Before performing service or Prima di svolgere operazioni di
maintenance operations turn off the manutenzione e riparazione scollegare
main power switch to unit. l’unità dall’impianto elettrico centrale.
Electrical discharge could cause Eventuali scariche elettriche potrebbero
personal injury. risultare estremamente pericolose.

The 40JX / 40JS units are designed for Le unità 40JX / 40JS sono progettate
installation with ducts. per installazione canalizzata.
If this is not the case, the installer must In caso contrario, l’installatore deve
place a protection mesh in the mettere una rete di protezione sulla
discharge according to the standards mandata, in accordo alle normative in
in force. vigore.

Only use original spare parts when Durante le riparazioni usare soltanto le
repairing and pay special attention “parti originali di ricambio”. Si deve
when positioning the same. prestare particolare attenzione alla
They must be placed indentically to the posizione. Le parti devono essere
previus ones. installate nella loro posizione originale
These units must not be installed in an Questa unità non può essere installata
explosive atmosphere. in un’atmosfera.
The units con operate in residential, L’unità può funzionare in atmosfere
commercial and light industrial radioelettriche normali, perinstallazioni
installations which have normal residenziali, commerciali ed industriali.
radioelectrical atmospheres Per altri tipi di applicazione consultare
consultation must be made for other un tecnico.
applications.

4
Consideraciones de
Consignes de sécurité Sicherheitshinweise seguridad
L’installation et l’entretien de tout matériel Installation und Wartung von Klimageräten La instalación y servicio de equipos de aire
de climatisation peuvent présenter des können wegen der vorhandenen hohen acondicionado puede ser arriesgada,
dangers, du fait que le système est sous Drücke, spannungsführenden elektrischen debido al sistema de presión y a los
pression et qu’il comporte des composants Teile und dem Aufstellungsort (auf componentes eléctricos. Sólo personal de
électriques. Seuls des installateurs et des Dächern oder erhöhten Strukturen) servicio entrenado y cualificado debe
techniciens spécialement formés et gefährlich sein. instalar, servir o reparar equipos de aire
qualifiés sont autorisés à installer, réparer Klimageräte sollten nur von geschultem acondicionado.
ou réviser ce matériel. und qualifiziertem Wartungspersonal Personal no entrenado puede actuar en
Les opérations d’entretien élémentaires, installiert, in Betrieb genommen oder mantenimiento básico, funciones como
telles que le nettoyage des batteries ou gewartet werden. Nicht geschultes limpieza de baterías y filtros, y reemplazar
des filtres et le changement des filtres Personal kann einfache Wartungsarbeiten filtros. Todas las demás operaciones
peuvent être confiés à un personnel non ausführen, z.B. Reinigung des deben ser hechas por personal de servicio
spécialisé. Toutes les autres opérations Wärmetauschers und der Filter sowie entrenado. Cuando se trabaja en un
doivent être effectuées par des Austausch der Filter. Alle anderen Arbeiten equipo de aire acondicionado, observar las
spécialistes de l’entretien, formés à ce sollten geschultem Personal überlassen precauciones en la literatura y etiquetas
genre de travail. Lors de chaque werden. pegadas a la unidad, además de otras
intervention, prendre les précautions Bei der Wartung von Klimageräten sind precauciones de seguridad que pueda
indiquées dans la documentation, sur les sämtliche Sicherheitshinweise in den aplicar.
étiquettes apposées sur le matériel et Wartungsunterlagen und auf Etiketten und Seguid todas las claves de seguridad.
toutes les autres précautions de sécurité Aufklebern am Gerät zu beachten und alle Usar gafas y guantes de seguridad para el
qui peuvent s’appliquer. sonstigen in Frage kommenden trabajo. Utilizar tela sofocante en las
Respecter tous les règlements de sécurité. Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen. operaciones de desoldado.
Porter des lunettes de sécurité et des Alle Sicherheitsvorschriften beachten.
gants de travail. Pour les opérations de Schutzbrille und Handschuhe tragen. Beim
brasage et de débrasage, utiliser un Ablöten ein Ablöschtuch bereithalten. Bei
chiffon humide. der Handhabung, Installation und
Aufstellung schwerer Geräte Vorsicht
walten lassen.

ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN:


Avant toute intervention, couper le Vor der Durchführung von Service- oder Antes de empezar las operaciones de
courant au circuit d’alimentation Wartungsarbeiten den Hauptschalter mantenimiento de la unidad,
principale du groupe. des Geräts stets ausschalten, da sonst desconectar el interruptor general de la
Sinon, une électrocution pourrait die Gefahr einer Verletzung durch unidad. Una descarga eléctrica puede
provoquer des blessures corporelles. elektrische Schläge besteht. causar daños personales.

Les unités 40JX / 40JS sont conçues 40JX / 40JS Geräte sind für Las unidades 40JX / 40JS están
pour une installation par gaine de kanalisierte Installation geplant. diseñadas para ser instaladas con
soufflage. dans le cas contraire, Anderenfalls muß der Installateur ein conductos.
l’installateur doit prévoir un grillage Schutzgitter in der Druckleitung En caso de no ser así, el instalador
de protection au refoulement, gemäß der gültigen Normen setzen. debe colocar en la impulsión una malla
conformément aux normes en vigueur. de protección de acuerdo a la normativa
vigente.

Lors des réparations, utiliser Bei Reparaturen nur Original-Ersatzteile Sólo utilizar en las reparaciones
exclusivement des ‘pièces détachées verwenden. "Repuestos originales", prestando
d’origine’ et faire très attention à les Bei der Reparatur sollte der korrekten especial atención a la correcta
poser correctement. Installation der Ersatzteile besondere colocación de los mismos, debiendo
Ne jamais installer cette unité dans une Aufmerksamkeit gewidmet werden. quedar en su posición original.
atmospère explosive. Die Teile müssen immer in ihrer Esta unidad no podrá ser instalada en
Cette unité peut fonctionner dans une ursprünglichen Lage eingebaut werden. atmósfera explosiva.
atmosphère radioélectrique normale Das Gerät darf nicht in einer explosiven Esta unidad puede trabajar en los
dans le cadre d’installation Atmosphäre installiert werden. ambientes radioeléctricos normales de
résidentielles, commerciales ou de Das Gerät kann in normalen instalaciones residenciales,
locaux à usage industriel léger. Pour ce funkelektrischen Atmosphären in comerciales y de industria ligera.
qui concerne les autres applications, Wohnhäusern, kommerziellen und Para otras aplicaciones es necesario
prière de consulter Carrier. leichten Industrieeinsätzen eingesetzt consultar.
werden. Für andere Einsätze bitte
Carrier um Rat fragen.

5
Table 1 - Phisical data
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Weight 22 22 22 36 36 36 60 60
Indoor coil
Material Aluminium / Copper
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
Front surface m2 0.145 0.145 0.145 0.245 0.245 0.245 0.400 0.400
Fins per inch 14 14 14 14 12 14 12 14
Nº rows-tube diameter 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Fan motor
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
Electrical capacitor µF 4 5 4.5 5.5 6.3 8 6 8
Nom. power (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Nom. cons. (1) Amp 0.36 0.40 0.45 0.85 1.0 1.35 1.90 2.50
Fan
Quantity 2 2 2 2 2 2 2 2
Diameter-lenght mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerant
Type R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Control Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor
Approx. charge (2) Kg See note See note See note See note See note See note See note See note
Air filter Washable Washable Washable Washable Washable Washable Washable Washable
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensions mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308

NOTES:
(1) Motor on high speed. (2) Refrigerant charge depends on the outdoor unit to be connected.

Tabella 1 - Dati fisici


40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Peso 22 22 22 36 36 36 60 60
Batteria interna
Materiale Alluminio/Rame
Quantità 1 1 1 1 1 1 1 1
Superficie frontale m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Alette per pollice 14 14 14 14 12 14 12 14
Nº ranghi -diametro tubi 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Motore del ventilatore
Quantità 1 1 1 1 1 1 1 1
Condensatore elettrico µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Assorbimento nominale (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Corrente nominale (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilatore
Quantità 2 2 2 2 2 2 2 2
Diametro - lunghezza mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerante
Tipo R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Controllo Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio
Carica approx. (2) Kg Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota
Filtro dell'aria Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile

Quantità 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensioni mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTE:
(1) Motore alla alta velocità (2) La carica di refrigerante dipende dall’unità esterna a cui l’unità stessa deve essere collegata

6
Tableau 1 - Caractéristiques physiques
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Poids 22 22 22 36 36 36 60 60
Batterie interne
Matériel Aluminium/cuivre
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
Surface frontale m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Ailettes/m 14 14 14 14 12 14 12 14
N rangs - diamètre des tuyaux 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Moteur du ventilateur
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
Condensateur électrique µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Puissance nominal (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Courant nominal (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilateur
Nombre 2 2 2 2 2 2 2 2
Diamètre - longueur mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Fluide frigorigène
Type R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Commande Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice
Chargement approximatif (2) Kg Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note
Filtre à air Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensions (longueur x hauteur) mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTES:
(1) Moteur à haute vitesse (2) Le chargement de fluide frigorigène dépend de l’unité extérieure à laquelle l’unité même est reliée.

Tabelle 1 - Technische Daten


40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Gewicht kg 22 22 22 36 36 36 60 60
Innere Batterie
Material Aluminium/Kupfer
Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1
Anströmfläche m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Rippenabstand 14 14 14 14 12 14 12 14
Rohr Reihen - Rohrdurchmesser 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Ventilatormotor
Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1
Elektrischer Kondensator µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Nennleistung (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Nennstrom (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilator
Anzahl 2 2 2 2 2 2 2 2
Durchmesser - Länge mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Kältemittel
Typ R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Kontrolle Blende Blende Blende Blende Blende Blende Blende Blende
Kältemittelfüllung (2) Kg Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm.
Luftfilter Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar
Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1
Abmessungen mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
ANMERKUNGEN:
(1) Motor mit hoher Geschwindigkeit. (2) Die Kältemittelfüllmenge hängt vom äußeren Gerät, das mit dem Gerät selbst verbunden werden muß, ab.

Tabla 1 - Datos físicos


40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Peso kg 22 22 22 36 36 36 60 60
Baterial interior
Material Tubos de cobre, aletas de aluminio pretratado
Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1
Superficie frontal total m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Aletas por pulgada 14 14 14 14 12 14 12 14
Nº de filas... Diámetro de tubo 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Motor ventilador
Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1
Condensador eléctrico µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Potencia nominal (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Consumo nominal (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilador
Cantidad 2 2 2 2 2 2 2 2
Diámetro-Longitud mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerante
Tipo R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Control Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor
Carga aproximada (2) Kg Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota
Filtro de aire
Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensiones mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTAS:
(1) Motor en alta velocidad. (2) La carga de refrigerante depende del modelo de unidad exterior con la que vaya conectada.

7
38GL + 40JX
Cooling only
Solo raffrescamento
Refroidissement seul
Nur Kühlung
Sólo frío

Table 2 - Electrical data (cooling only)


38GL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Operation voltage V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSUMPTION
Nominal * kW 1.03 1.23 1.82 2.26 2.80 3.53 4.05 5.20
Amp 4.56 5.45 8.23 10.20 12.67/4.22 16.0/5.32 13.6/7.80 18.6/10.7
Máximum ** kW 1.23 1.47 2.18 2.71 3.36 4.23 4.50 6.60
Amp 5.56 6.65 9.86 12.30 15.20/5.06 19.15/6.37 15.07/8.67 23.6/13.6
On short circuit Amp 28.5 35.0 51.5 78.0 84.5/47.5 108.0/49.0 103.0/53.0 124.0/64.0

NOTES:
* Outdoor dry bulb temperature = 35 oC; Indoor wet bulb temperature = 19 oC.
** Outdoor dry bulb temperature = 46 oC; Indoor wet bulb temperature = 21 oC.
❍ Outdoor unit operation voltage 230V ~ 50Hz
● Outdoor unit operation voltage 400V 3N~ 50Hz
●● Outdoor unit operation voltage 230V 3N~ 50Hz

Tabella 2 - Dati elettrici (solo raffrescamento)


38GL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensione nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/ ● ●●/● ●●/●
ASSORBIMENTO
Nominale * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Massimo** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Corrente di spunto Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
NOTE:
* Temperatura esterna b.s. = 35 oC; Temperatura interna b.u. = 19 oC.
** Temperatura esterna b.s. = 46 oC; Temperatura interna b.u. = 21 oC.
❍ Unità esterna con tensione nominale 230V ~ 50Hz
● Unità esterna con tensione nominale 400V 3N~ 50Hz
●● Unità esterna con tensione nominale 230V 3N~ 50Hz
8
Tableau 2 - Caractéristiques électriques (Refroidissement seul)
38GL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tension nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSOMMATION
Nominale * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Maximum ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Court-circuit Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
REMARQUES:
* Température extérieure bulbe sec = 35 oC; Température intérieure bulbe humide = 19 oC.
** Température extérieure bulbe sec = 46 oC; Température intérieure bulbe humide = 21 oC.
❍ Unité exteriéure avec tension nominale 230V ~ 50Hz
● Unité exteriéure avec tension nominale 400V 3N~ 50Hz
●● Unité exteriéure avec tension nominale 230V 3N~ 50Hz

Tabelle 2 - Elektrische Daten (Nur Kühlung)


38GL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Nennspannung V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/ ● ❍/● ●● /● ●● /●
LEISTUNGSAUFNAHME
Nennleistung * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Maximum ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Anlaufstrom Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
ANMERKUNGEN:
* Äußere trockene Temperatur = 35o C; Innere feuchte Temperatur = 19oC.
** Äußere trockene Temperatur = 46 oC; Innere feuchte Temperatur = 21 oC.
❍ Außengerät mit Nennspannung 230V ~ 50Hz
● Außengerät mit Nennspannung 400V 3N~ 50Hz
●● Außengerät mit Nennspannung 230V 3N~ 50Hz

Tabla 2 - Datos eléctricos (sólo frío)


38GL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensión de funciónamiento V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSUMO
Nominal * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Máximo ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
En cortocircuito Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0

NOTAS:
* Temp.seca exterior = 35 oC; Temp. húmeda interior = 19oC.
** Temp.seca exterior = 46 oC; Temp. húmeda interior = 21oC.
❍ Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V ~ 50Hz
● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 400V 3N~ 50Hz
●● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V 3N~ 50Hz
9
38YL + 40JX
Heat pump
Pompa di calore
Pompe à chaleur
Wärmepumpe
Bomba de calor

Table 4 - Electrical data (heat pump)


38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Operation voltage V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSUMPTION
Nominal (on cooling) * kW 1,00 1.22 1.79 2.20 2.77 3.48 4.0 5.15
Amp 4,52 5.52 8.10 10.10 12.53/4.77 15.75/5.24 13.5/7.95 18.4/10.6
Nominal (on heating) ** kW 0,92 1.10 1.67 2.20 2.61 2.74 3.80 4.65
Amp 4,16 4.97 7.56 10.10 11.80/3.93 12.40/4.13 13.7/7.9 17.2/9.90
Máximum (on coolig) *** kW 1,20 1.46 2.15 2.69 3.32 4.17 4.43 6.58
Amp 5,43 6.60 9.73 12.17 15.02/5.0 18.87/6.28 14.8/8.53 23.6/13.58
Máximum (on heating) **** kW 1,10 1.32 2.00 2.04 3.13 3.29 5.11 6.0
Amp 4,98 5.97 9.05 9.23 14.16/4.71 14.89/4.95 17.1/9.84 21.5/12.38
On short circuit Amp 28,5 35.0 51.5 78.0 84.5/47.5 108.0/49.0 103.0/53.0 124.0/64.0

NOTAS:
* Outdoor dry bulb temp. = 35 oC; Indoor wet bulb temp. = 19 oC. ❍ Outdoor unit operation voltage 230V ~ 50Hz
** Outdoor wet bulb temp. = 6 oC; Indoor dry bulb temp. = 21 oC. ● Outdoor unit operation voltage 400V 3N~ 50Hz
*** Outdoor dry bulb temp. = 46 oC; Indoor wet bulb temp. = 21 oC.
**** Outdoor wet bulb temp. = 18 oC; Indoor dry bulb temp. = 24 oC. ●● Outdoor unit operation voltage 230V 3N~ 50Hz

Tabella 4 - Dati elettrici (Pompa di calore)


38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensione nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/ ● ❍/ ● ●●/● ●●/●
ASSORBIMENTO
Nominale (raffrescamento) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominale (riscaldamento) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,90
Massimo (raffrescamento) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Massimo (riscaldamento) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Corrente di spunto Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
NOTAS:
* Temperatura esterna b.s. = 35 oC; Temperatura interna b.u = 19 oC. ❍ Unità esterna con tensione nominale 230V ~ 50Hz
** Temperatura esterna b.u. = 6 oC; Temperatura interna b.s. = 21 oC. ● Unità esterna con tensione nominale 400V 3N~ 50Hz
*** Temperatura esterna b.s. = 46oC; Temperatura interna b.u. = 21 oC.
**** Temperatura esterna b.u. = 18oC; Temperatura interna b.s. = 24 oC. ●● Unità esterna con tensione nominale 230V 3N~ 50Hz

10
Tabelle 4 - Données électriques (Pompe à chaleur)
38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tension nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSOMMATION
Nominale (refroidissement) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominale (réchauffement) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Maximum (refroidissement) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Maximum (réchauffement)**** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Court-circuit Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0

REMARQUES:
* Temp. extérieure bulbe sec = 35 oC; Temp. intérieure bulbe humide = 19 oC. ❍ Unité exteriéure avec tension nominale 230V ~ 50Hz
** Temp. extérieure bulbe humide = 6 oC; Temp. intérieure bulbe sec = 21 oC. ● Unité exteriéure avec tension nominale 400V 3N~ 50Hz
*** Temp. extérieure bulbe sec = 46o C; Temp. intérieure bulbe humide = 21 oC.
**** Temp. extérieure bulbe humide = 18 oC; Temp. intérieure bulbe sec = 24 oC. ●● Unité exteriéure avec tension nominale 230V 3N~ 50Hz

Tabelle 4 - Elektrische Daten (Wärmepumpe)


38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Nennspannung V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●● /● ●●/ ●
LEISTUNGSAUFNAHME
Nenn (Kühlung) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nenn (Heizung) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Maximum (Kühlung) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Maximum (Heizung) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Anlaufstrom Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0

ANMERKUNGEN:
* Äußere trockene Temperatur = 35 oC; Innere feuchte Temperatur = 19 oC. ❍ Außengerät mit Nennspannung 230 V ~ 50Hz
** Äußere feuchte Temperatur = 6 oC; Innere trockene Temperatur = 21 oC.
● Außengerät mit Nennspannung 400V 3N~ 50Hz
*** Äußere trockene Temperatur= 46°C; innere feuchte Temperatur= 21°C
**** Äußere feuchte Temperatur= 18°C; innere trockene Temperatur= 24°C ●● Außengerät mit Nennspannung 230 V 3N~ 50Hz

Tabla 4 - Datos eléctricos (bomba de calor)


38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensión de funciónamiento V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSUMO
Nominal (ciclo frío) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominal (ciclo calor) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Máximo (ciclo frío) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Máximo (ciclo calor) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
En cortocircuito Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0

NOTAS:
* Temp.seca exterior = 35 oC; Temp. húmeda interior = 19 oC. ❍ Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V ~ 50Hz
** Temp.seca exterior = 6 oC; Temp. seca interior = 21oC. ● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 400V 3N~ 50Hz
*** Temp.seca exterior = 46 oC; Temp. húmeda interior = 21 oC.
**** Temp. húmeda exterior = 18 oC; Temp. seca interior = 24 oC. ●● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V 3N~ 50Hz

11
40JX / 40JS
Tab 6: Les limites de fonctionnement
TEMPÉRATURE DE L’AIR
Cooling only ZONE BULBE SEC BULBE HUMIDE
MODE REFROIDISSEMENT
Solo reffrescamento Intérieure:
Refroidissement seul Maximum
Minimum
+35°C
+19°C
+21°C
+14°C
Kühlbetrieb Extérieure:
Maximum +46°C –
Sólo frío Minimum +19°C * –

* Avec une régulation de la pression de


condensation en option, l’unité peut fonctionner
à des températures en dessous de 19°C.

Table 6: Operating limits Tabelle 6: Betriebs-Grenzwerte


AIR TEMPERATURE LUFTTEMPERATURE
ZONE DRY BULB WET BULB ZONE Trockenkugeltemp. Feuchtkugeltemp.

COOLING OPERATION KÜHLBETRIEB

Indoor: Drinnen:
Maximum +35°C +21°C Maximum +35°C +21°C
Minimum +19°C +14°C Minimum +19°C +14°C
Outdoor: Draußen:
Maximum +46°C – Maximum +46°C –
Minimum +19°C * – Minimum +19°C * –

* With optional head pressure control, the unit * Mit der wahlweisen Verflüssigungsdruck-Regelung
can operate at temperatures below +19°C. kann das Gerät bei Temperaturen unter 19°C
betrieben werden.

Tabella 6: Limiti di funzionamento Tabla 6: Limites de operación


TEMPERATURA DELL’ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
ZONA SECCO UMIDO ZONA SECA HUMEDA
SOLO FREDDO FUNCIONAMIENTO EN FRIO
Interno: Interior:
Massimo +35°C +21°C Máxima +35°C +21°C
Minimo +19°C +14°C Mínima +19°C +14°C
Esterno: Exterior:
Massimo +46°C – Máxima +46°C –
Minimo +19°C * – Mínima +19°C * –

* Con il dispositivo accessorio di regolazione * Con el opcional de regulación de la presión de


della pressione di condensazione, l’unità può condensación la unidad puede funcionar con
funzionare con temperature inferiori a +19°C. temperaturas inferiores a + 19°C.

12
40JX / 40JS Tab. 7: Les limites de fonctionnement
TEMPÉRATURE DE L’AIR
ZONE BULBE SEC BULBE HUMIDE
Heat pump
MODE REFROIDISSEMENT
Pompa di calore Intérieure:
Maximum +35°C +21°C
Pompe à chaleur Minimum +19°C +14°C
Wärmepumpen Extérieure:
Maximum +46°C –
Bomba de calor Minimum +19°C * –
MODE POMPE A CHALEUR
Intérieure:
Maximum +27°C –
Extérieure:
Maximum +24°C +18°C
Minimum -15°C –

* Avec une régulation de la pression de


condensation en option, l’unité peut fonctionner
à des températures en dessous de 19°C.

Table 7: Operating limits Tabelle 7: Betriebs-Grenzwerte


AIR TEMPERATURE LUFTTEMPERATURE
ZONE DRY BULB WET BULB ZONE Trockenkugeltemp. Feuchtkugeltemp.

COOLING OPERATION KÜHLBETRIEB

Indoor: Drinnen:
Maximum +35°C +21°C Maximum +35°C +21°C
Minimum +19°C +14°C Minimum +19°C +14°C

Outdoor: Draußen:
Maximum +46°C – Maximum +46°C –
Minimum +19°C * – Minimum +19°C * –

HEAT PUMP OPERATION WÄRMEPUMPENBETRIEB

Indoor: Drinnen:
Maximum +27°C – Maximum +27°C –

Outdoor: Draußen:
Maximum +24°C +18°C Maximum +24°C +18°C
Minimum -15°C – Minimum -15°C –

* With optional head pressure control, the unit * Mit der wahlweisen Verflüssigungsdruck-
can operate at temperatures below +19°C. Regelung kann das Gerät bei Temperaturen
unter 19°C betrieben werden.

Tabella 7: Limiti di funzionamento Tabla 7: Limites de operación


TEMPERATURA DELL’ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
ZONA SECCO UMIDO ZONA SECA HUMEDA

SOLO FREDDO FUNCIONAMIENTO EN FRIO

Interno: Interior:
Massimo +35°C +21°C Máxima +35°C +21°C
Minimo +19°C +14°C Mínima +19°C +14°C

Esterno: Exterior:
Massimo +46°C – Máxima +46°C –
Minimo +19°C * – Mínima +19°C * –

FUNZIONAMENTO A POMPA DI CALORE FUNCIONAMIENTO EN CALOR POR BOMBA

Interno: Interior:
Massimo +27°C – Máxima +27°C –

Esterno: Exterior:
Massimo +24°C +18°C Máxima +24°C +18°C
Minimo -15°C – Mínima -15°C –

* Con il dispositivo accessorio di regolazione * Con el opcional de regulación de la presión de


della pressione di condensazione, l’unità può condensación la unidad puede funcionar con
funzionare con temperature inferiori a +19°C temperaturas inferiores a + 19°C.

13
Dimensions / Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones
(mm)
40JX
햲 Indoor coil
햳 Fan
Ø AP Ø AN 햴 Drain pan
P 햵 햻 햹 햵 Drain connection Ø AP
햶 Outside air intake

45
Electrical box
햸 Unit support
햹 Air filter

AF
햺 Liquid Ø AM
N
M

햻 Gas Ø AN
L

AE
K Ø AM 햲 Batteria interna

AC AD AC 햳 Ventilatore
햴 Bacinella di raccolta
condensa
E
햵 Connessione denaggio
19 D 19 Ø AP

29
햶 Ingresso aria esterna

AB
햷 Quadro elettrico
햸 Supporto unità

H
Filtro aria
햺 Liquido Ø AM
햳 햻 Gas Ø AN

260
G

햷 햲 Batterie interne
Z 180 Y

9

Ventilateur
B


J
Bac à condensat
햸 햵 Connection de drenage
햲 Ø AP

햴 AL AJ AK

Prise d’air extérieur
F

Boîter électrique
햸 Support unité

AH

햹 Filtre à air
햺 Liquide Ø AM
햻 Gas Ø AN
AG
I

Ø AM
28 28
햺 햲 Innen-Wärmetauscher
Ø AN Ø AP
햻 햵
32

햳 Ventilator
햴 Kondensatwanne
Z

햵 Kondensatablauf-
anschluss Ø AP
X

T
C
180

햶 Aussenlufteintritt
햷 Schaltkasten
햸 Gerätehalterung
S

햹 Luftfilter
87 U V W V U 햺 Flüssigkeit Ø AM
Y

햻 Gas Ø AN
Q R Q
A
햲 Batería de agua
햳 Ventilador
햴 Bandeja de drenaje
햵 Connexión de drenaje
40JX Ø AM Ø AN Ø AP Ø AP
009 1/4” 3/8” 20 햶 Toma de aire exterior
햷 Caja eléctrica
012 - 018 1/4” 1/2” 20 햸 Soporte unidad
024 - 028 1/4” 5/8” 25 햹 Filtro de aire
햺 Liquido Ø AM
036 - 048 - 060 3/8” 3/4” 25
햻 Gas Ø AN

40JX A B C D E F G H I J K L M N P Q R S
009 - 012 - 018 725 555 220 743 781 262 222 71 23 607 31.5 59 140 200 35 33 659 45
024 - 028 - 036 925 660 285 943 981 241.5 321 97.5 23 712 33.5 118.5 199.5 264.5 35 37.5 850 87.5
048 - 060 1250 750 310 1268 1306 261 321 168 22 801 43 143 224 289 43 110 1030 103

40JX T U V W X Y Z AB AC AD AE AF AG AH AJ AK AL
009 - 012 - 018 143 62 211 179 103 13 27 3,5 89 545 33 142 31 90 128 54 38
024 - 028 - 036 165.5 90 276 193 125 23 82 31 99 725 33 207 31 110 160 50 75
048 - 060 175 203 290 264 116 23 107 31 109 1030 32 233 32 140 185 50 75

When designin an installation ensure the use of up-to-date drawings available from your local Carrier office.
Per la progettazione dell’installazione, assicurarsi di utilizzare disegni aggiornati, disponibili presso l’ufficio Carrier locale.
Pour la conception de l’installation, vérifier que l’on utilise toujours des dessins au schémas mis au jour, disponibles auprès du bureau Carrier local.
Für die Installationsplanung nur neubearbeitete Zeichnungen, die in der örtlichen Carrier Dienststelle zur Verfügung stehen, anwenden.
Para el disenõ de instalaciones utilizar los dibujos actualizados disponibles en la oficina local de Carrier.

14
Dimensions / Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones
(mm)
40JS
햲 Indoor coil
햳 Fan
Ø AP Ø AN 햴 Drain pan
P 햵 햻 햹 햵 Drain connection Ø AP
햶 Outside air intake

45
Electrical box
햸 Unit support
햹 Air filter

AF
햺 Liquid Ø AM
N
M

햻 Gas Ø AN
L

AE
K Ø AM 햲 Batteria interna
햺 햳 Ventilatore
AC AD AC
햴 Bacinella di raccolta
condensa
E 햵 Connessione denaggio
19 D 19 Ø AP
햶 Ingresso aria esterna

29
햷 Quadro elettrico
햸 Supporto unità
햸 햹 Filtro aria

H
햺 Liquido Ø AM

AA
햳 햻 Gas Ø AN
38
G

80
Z 182 Y 햲 Batterie interne
햳 Ventilateur
9


B

J
Bac à condensat
햵 Connection de drenage
햲 Ø AP

AB
AL AJ AK Prise d’air extérieur

햴 Boîter électrique
F

햶 햸 Support unité
AH

햹 Filtre à air
햺 Liquide Ø AM
햻 Gas Ø AN
AG
I

Ø AM
28 28 햺 Ø AN Ø AP 햲 Innen-Wärmetauscher
햻 햵 햳 Ventilator
32

햴 Kondensatwanne
햵 Kondensatablauf-
anschluss Ø AP
X


T

Aussenlufteintritt
C

햷 Schaltkasten
햸 Gerätehalterung
S

햹 Luftfilter
U V W V U 햺 Flüssigkeit Ø AM
햻 Gas Ø AN
Q R Q
A
햲 Batería de agua
햳 Ventilador
햴 Bandeja de drenaje
40JS Ø AM Ø AN Ø AP 햵 Connexión de drenaje
009 1/4” 3/8” 20 Ø AP
햶 Toma de aire exterior
012 1/4” 1/2” 20 햷 Caja eléctrica
018 3/8” 1/2” 20 햸 Soporte unidad
햹 Filtro de aire
024 - 028 3/8” 5/8” 25
햺 Liquido Ø AM
036 - 048 - 060 3/8” 3/4” 25 햻 Gas Ø AN

40JS A B C D E F G H I J K L M N P Q R S
009 - 012 - 018 725 555 220 743 781 262 222 71 23 607 31.5 59 140 200 35 33 659 45
024 - 028 - 036 925 660 285 943 981 241.5 321 97.5 23 712 33.5 118.5 199.5 264.5 35 37.5 850 87.5
048 - 060 1250 750 310 1268 1306 261 321 168 22 801 43 143 224 289 43 110 1030 103

40JS T U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG AH AJ AK AL
009 - 012 - 018 143 62 211 179 103 14 24 162 313 89 545 33 142 31 90 128 54 38
024 - 028 - 036 165.5 90 276 193 125 22 81 212 368 99 725 33 207 31 110 160 50 75
048 - 060 175 203 290 264 116 28 100 212 458 109 1030 32 233 32 140 185 50 75

When designin an installation ensure the use of up-to-date drawings available from your local Carrier office.
Per la progettazione dell’installazione, assicurarsi di utilizzare disegni aggiornati, disponibili presso l’ufficio Carrier locale.
Pour la conception de l’installation, vérifier que l’on utilise toujours des dessins au schémas mis au jour, disponibles auprès du bureau Carrier local.
Für die Installationsplanung nur neubearbeitete Zeichnungen, die in der örtlichen Carrier Dienststelle zur Verfügung stehen, anwenden.
Para el disenõ de instalaciones utilizar los dibujos actualizados disponibles en la oficina local de Carrier.

15
Service area / Area di servizio / Dégagements nécessaires à l’entretien /
Erforderlicher freier Raum für Wartung / Area de servicio
(mm)

220 200
400

Installation Installazione
• Inspect the shipment. • Assicurarsi che l’unità non abbia subito
Check to see if it has been damaged or if danni durante il trasporto. Controllare che
there are missing parts. non vi siano parti mancanti.
In the case ofo demage, or lack of parts, In questo caso, fate immediatamente
a claim must be made inmmediately to reclamo alla Società responsabile della
the company responsible for shipment. spedizione.

• Ensure that the characteristics of the • Assicuratevi che le caratteristiche della


available power supply agree with the alimentazione elettrica siano conformi con
electrical data on the unit's nameplate. i dati elettrici sulla targa caratteristiche
dell’unità.
Transport
• To prevent damage while in transit, do Trasporto
not unskid the unit until it is at its final • Per evitare danni durante il trasporto, non
location. disimballare l’unità, fino a quando è nella
sua posizione finale
IMPORTANT:
Make sure that all unit panels are fixed IMPORTANTE:
in place before moving. Raise and set Assicurarsi che tutti i pannelli dell’unità
the unit down carefully. siano ben fissati prima di muovere
l’unità. Sollevare e abbassare l’unità con
Location for installation cautela.
Whichever is the chosen method of
installing the unit, it is necessary to take Luogo di installazione
into account the following: Qualunque sia il metodo scelto per l’instal-
• Location should be able to support unit lazione dell’unità, tenere in considerazione
operating weight. quanto segue:
• Allow sufficient space for service and air • Scegliere una posizione in grado di
flow around the unit. sostenere il peso dell’unità funzionante.
• Select a location free of dust or foreign • Lasciare attorno all’unità spazio sufficien-
matter which may cause coil clogging. te per la manutenzione e per la libera
• Consult local rules and standards which circolazione del flusso d’aria.
govern the installation of air conditioning • Scegliere un posto libero da sporco o
equipment. corpi estranei o altro materiale che possa
• Vibration absorbers should be provided causare l’ostruzione della batteria.
throughout the installation to prevent • Consultare le norme vigenti in materia di
noise from being transmitted. climatizzazione dell’aria.
• Gli ammortizzatori dovrebbero essere
previsti al momento dell’installazione per
prevenire la trasmissione di rumore.

16
 Screws-in rod
 Shoch absorbers
 Washer
 Nut

 Barre da avvitare
 Antivibranti
 Rondella
 Dado


 Barre à visser
 Amortisseurs de choc
 Rondelle
 Ecrou

 Gewindestangen Stangen
 Schwingungsdämpfer
  Scheibe
 Mutter

  Varilla roscada
 Amortiguador
 Arandela
 Tuerca exagonal


Installation Installation Instalación


• Inspecter le colis. Vérifier si l’unité est • Die Sendung auf Transportschäden und • Inspeccionar el envío. Inspeccionar la
endommagée ou s’il y manque des Vollständigkeit überprüfen und unidad para ver si hay daños o partes
pièces et dans ce cas, déposer gegebenenfalls Schadensansprüche que puedan faltar. Si la unidad está
immédiatement une réclamation auprès sofort beim Speditionsunternehmen dañada, o si el envío no está completo,
du transporteur. einreichen. mandar una reclamación inmediata a la
compañía que hizo el envío.
• Vérifier que la tension d’alimentation • Darauf achten, daß die vorhandene
correspond à celle indiquée sur la plaque Stromversorgung mit den Angaben auf • Asegurarse que las características del
signalétique. dem Typenschild übereinstimmt. suministro eléctrico disponible están de
acuerdo con los datos eléctricos que hay
Transport Transport en la placa de serie de la unidad.
• Afin d’éviter des dommages pendant le • Um Transportbeschädigung zu
transport, ne pas déballer l’unité jusqu’à vermeiden, das Gerät nicht auspacken, Transporte
son emplacement final. bis es die Verwendungsstelle erreicht hat. • Para evitar daño mientras que esté en
tránsito, no deslice la unidad hasta que
IMPORTANT: ACHTUNG: esté en su situación definitiva.
Avant de déplacer l’unité, s’assurer que Prüfen, ob alle Gerätebleche vor dem
tous ses panneaux son bien en place. La Transport befestigt worden sind. Gerät IMPORTANTE
soulever et l’abaisser avec précaution. vorsichtig anheben und absetzen. Asegurese que todos los paneles estén fijados
en sus sitios antes de mover la unidad.
Emplacement pour installation Elevar y bajar la unidad con cuidado.
Quelque soit la méthode choisie pour Bei jeder Installationsart sind die
l’installation de l’unité, il faut tenir compte folgenden Hinweise zu beachten: Situación de la unidad
des éléments suivants: • Der Aufstellungsort muß in der Lage sein, Cualquiera que sea la forma elegida para
• L’emplacement peut supporter le poids de das Betriebsgewicht zu tragen. la instalación de la unidad es necesario
l’unité lors du fonctionnement. • Es muß genügend freier Raum für tener en cuenta las siguientes
• Il y a assez de place pour l’entretien et Wartung und Luftstrom vorhanden sein. recomendaciones:
pour permettre une bonne circulation de • Der Aufstellungsort muß frei von Staub • La situación debería de ser capaz de
l’air tout autour de l’unité. oder Verunreinigungen sein, die den aguantar el peso de funcionamiento de
• Choisir un endroit exempt de poussière et Wärmetauscher blockieren können. la unidad. (Ver tabla 1).
de corps étrangers susceptibles de • Der Aufstellungsort muß eben sein und • Dejar espacio suficiente para servicio y
colmater la batterie. korrektes Ablaufen durch die el flujo de aire alrededor de la unidad.
• Lorsque l’unité doit être posée au sol, Bodenwanne gestatten. • Seleccionar una situación sin polvo o
choisir un endroit qui ne risque pas d’être • Es sollten Schwingungsdämpfer materias extrañas que puedan causar la
inondé. vorgesehen werden, um obstrucción de la batería.
• Poser des plots anti-vibratiles afin d’éviter Geräuschübertragung zu verhindern. • Consultar las normas y
la transmission du bruit. reglamentaciones vigentes que regulan
la instalación de equipos de aire
acondicionado.
• Prever amortiguaciones adecuadas en
toda la instalación, de forma que se evite
la transmisión de ruidos.
17


 

 Unit  Unità  Unité  Gerät  Unidad


 False ceiling  Controsoffitto  Faux plafond  Zwischendecke  Falso techo
 Ceiling  Soffitto  Plafond  Decke  Forjado
 Register cover  Copertura removibile  Couverture amovible  Abnehmbarer Zugang  Tapa de registro

Installation Installazione
Unit installation Installazione dell’unità

Insert 4 M8 threaded rods into the celling. Inserire 4 tiranti filettati M8 nel soffitto.
Introduce the other end of the rods through Introdurre l’altra estremità dei tiranti
the slots of unit suspension brackets. attraverso le asole delle staffe di
Position the shock absorbers, add washers appensione esistenti sui lati dell’unità.
and screw the nuts down until the unit is Posizionare gli antivibranti, aggiungere le
correctly suported. rondelle ed avvitare i dadi fino a quando
If there is sufficient space, a rubber or l’unità è correttamente fissata.
neoprene sheet can be placed between Se c’é spazio a sufficienza, porre uno strato
the ceiling and the unit. di gomma o neoprene tra il soffitto e l’unità.

IMPORTANT: IMPORTANTE:
The unit must be perfectly levelled. L’unità deve essere perfettamente
livellata

Once all these operations have been Una volta completate queste operazioni, é
completed, the false ceiling to hide hide possibile installare un controsoffitto per
unit may be installed, but a register cover nascondere l’unità; prevedere comunque
must be left below for future maintenance. un pannello rimovibile per future manuten-
Grills of an adequate size should be zioni.
incorporated in the unit for return air Prevedere nel controsoffitto delle griglie di
suction. dimensione adeguata per permettere la
ripresa dell’aria.

18


 Minimum 5% slope
 Pendenza minima 5%
 Dénivelé inférieur à 5%
 Weniger als 5% Neigung
 Pendiente minima 5%

Installation Installation Instalación


Installation de l’unité Installation des Geräts Instalación de la unidad

Introduire 4 tiges filetées M8 dans le Das Gerät mit 4 Gewindestangen M8 Insertar en el forjado 4 varillas roscadas de
plafond. Introduire l’autre extrémité des aufhängen. Unter den Aufhängelaschen M8. Introducir las varillas por los taladros
tiges dans les fentes des brides de Schwingungsdämpfer (Gummipuffer) mit que tiene la unidad a traves de las ranuras
suspension à l’unité. Positionner les Scheibe und Mutter anbringen. de los soportes de suspensión. Poner los
amortisseurs de choc, ajouter les rondelles Es ist günstig, zwischen Gerät und Decke amortiguadores, introducir una randela y
et visser les écrous jusqu’à obtenir une eine Gummi- oder Neopreneinlage roscar las tuercas hasta que la unidad
correcte mise en place de l’unité. vorzusehen. quede bien sujeta. Si hay espacio suficiente
S’il y a suffisamment d’espace, placer une se puede poner entre el forjado y la unidad
plaque en caoutchouc ou de néoprène entre alguna plancha de goma o neopreno.
le plafond et l’unité.

IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE: Debe procurarse el


L’unité doit être parfaitement mise à Das Gerät muß exakt waagerecht correcto nivelado de la unidad.
niveau ausgerichtet sein.

Après avoir effectué toutes ces Wenn eine Zwischendecke installiert wird, Hechas todas estas operaciones se puede
opérations, il est possible d’installer un muß diese eine Zugangsmöglichkeit zum poner un falso techo para ocultar la unidad,
faux plafond pour cacher l’unité; de toute Gerät enthalten. debiendo dejar una tapa de registro debajo
manière, il faudra prévoir un panneau Gegebenenfalls muß die Zwischendecke de ella para realizar un futuro
amovible pour des futures opérations de auch mit entsprechenden Luftansauggittern mantenimiento.
maintenance.Dans le faux plafond, il faut versehen werden. Tambien hay que prever en el falso techo
aussi installer des grilles de dimensions unas rejillas de la medida adecuada para
convenables afin de permettre le retour que la unidad haga la aspiración del aire de
de l’air. retorno.

19
Installation Installazione
Condensate drainage Drenaggio condensa

All units are provided with an internal Tutte le unità sono fornite di bacinella
condensate drain pan which incorporates a scarico condensa con tubo di drenaggio
drainage tube 20 mm external Ø (009, 012, Ø esterno 20 mm (009, 012, 018) e
018) and 25 mm (024, 028, 036, 048, 060). 25 mm (024, 028, 036, 048, 060).
A tube for evacuating condensates must Installare quindi una tubazione per
therefore be provided. l’evacuazione della condensa.
The recommendations below must be Seguire tuttavia le seguenti raccomandazioni:
followed in all cases: • Utilizzare tubazioni di acciaio zincato,
• Use galvanizad steel, copper or plastic di rame o plastica trasparente.
piping. Non utilizzare normali tubi da
Do not used ordinary garden hose. giardinaggio.
• Use a material that guarantees perfect • Utilizzare materiale che garantisca una
watertightness on the drainage pipe. perfetta tenuta nei collegamenti del tubo
• If rigid material has been used for the di scarico.
drainage, it is necessary to provide some • In caso di utilizzo di materiale rigido per
kind of elastic coupling in the drainage lo scarico prevedere alcuni collegamenti
line to absorb possible vibrations. elastici per assorbire eventuali vibrazioni
• The drainage line should always be dell’unità.
below the connextion itself, and should • La linea di drenaggio deve essere
also slope to facilitate drainage. sempre al di sotto del collegamento
• If temperatures below freezing are stesso, con una pendenza per agevolarne
expected in the unit surroundings, the il deflusso.
drain tube should be protected against • Se si prevedono temperature al di sotto
the possible formation of ice. dello zero intorno all’unità, è necessario
To do so, a heating wire should be proteggere il tubo di scarico dalla
installed in the drain connection. possibile formazione di ghiaccio.
Which should be independent from the In questo caso è necessario prevedere
unit power supply, and come into un cavo di riscaldamento sul collegamento
operation before the temperature drops di scarico, che deve essere indipendente
below freezing point. dall’alimentazione dell’unità ed entrare in
funzionamento prima che la temperature
scenda al di sotto del punto di
congelamento.
WARNING: ATTENZIONE:
No drillholes should be made in the Evitare di trapanare la base dell’unità,
base of the unit, since the drain pans poichè si potrebbe bucare la bacinella.
may be perforated.

Ductwork Canalizzazione
The ductwork dimensions should be Determinare le dimensioni dei canali in
determined in accordance with the air flow accordo con la portata d’aria richiesta e la
circulating through it and with the available pressione statica disponibile dell’unità.
static pressure of the unit. This data Questi dati appaiono sulla documentazio-
appears in the correspondign Technical ne tecnica corrispondente.
Documentation.

Various suggestions are made herebelow, Si consiglia di seguire le seguenti


regarding the layout and design of the said raccomandazioni:
doctwork. • Qualunque sia il tipo di canale utilizzato,
• Whatever type of duct is used, it should non deve essere di materiale infiammabile,
not be made of materials which are che producano gas tossici in caso di
flammable, or which give off toxic gases incendio. Le superfici interne devono
in the event of a fire. The internal essere liscie e non contaminare l’aria
surfaces should be smooth, and not che vi passa attraverso. Si consiglia di
conteminate the air which passes usare canali in acciaio zincato, adeguata-
through. mente isolati, per evitare la formazione di
• At the points where the duct joins with condensa e perdite termiche.
the unit, it is advisable to use a flexible • Per unire i canali all’unità, é consigliabile
connection which absorbs vibration and l’utilizzo di collegamenti flessibili che
prevents the transmission of noise inside assorbano le vibrazioni e prevengano la
the ductwork. trasmissione di rumore all’interno della
• Bends should be avoided as much as canalizzazione e permettano l’accesso
possible near the unit outlet. If all’unità.
unavoidable, they should be as slight as • Evitare nel limite del possibile curve
possible, and internal deflectors should vicino alla mandata d’aria dell’unità. Se
be used when the duct is of large così non fosse, il raggio di curvatura
dimensiones. deve essere il più ampio possibile;
utilizzare deflettori interni quando il
canale é di grandi dimensioni.

IMPORTANT: IMPORTANTE:
Duct calculation and design must be Il progetto ed il calcolo dei canali deve
effected by a qualified technician. essere fatto da tecnici qualificati.

20
Installation Installation Instalación
Évacuation des condensats Kondensatablaur Drenaje de condensados

Toutes les unités sont équipées de bacs Alle Geräte haben eine Kondensawanne, Todas las unidades van provistas de una
d’évacuation des condensats par tuyau die ein Ablaufrohr umfaßt Außendurch- bandeja interior de recogida de
d’assèchement Ø externe 20 mm (009, 012, messer 20 mm (009, 012, 018) und 25 mm condensados que incorpora un tubo de
018) et 25 mm (024, 028, 036, 048, 060). (024, 028, 036, 048, 060). Eine Leitung drenaje Ø exteriór 20 mm (009, 012, 018)
Il faut donc installer une canalisation pour zur Abführung des Kondensats y 25 mm (024, 028, 036, 048, 060).
l’élimination des condensats. installieren. Instalar, por lo tanto, una conducción para
evacuar los condensados.
De toute manière, il faut suivre les
instructions suivantes: Immer die nachstehenden Anleitungen
En todos los casos, seguir las siguientes
• Utiliser des tuyaux en acier galvanisé, de befolgen: recomendaciones:
cuivre ou en plastique transparent. • Rohr aus verzinktem Stahlblech, Kupfer • Utilizar tubería de acero galvanizado,
Ne pas utiliser des tuyaux d’arrosage oder Kunststoff verwenden. tubo de cobre o plástico transparente.
ordinaire. • Für die Gewindeanschlüsse ein Material No utilizar manguera de la que se usa
• Utiliser du matériel qui puisse garantir la verwenden, das völlige habitualmente en jardinería.
parfaite étanchéité des tuyaux de Wasserundurchlässigkeit im Ablaufrohr • En las uniones roscadas emplear un
d’évacuation. sicherstellt. material que garantice una perfecta
• Si l’on utilise du matériel rigide pour • Wird ein starres Material für das estanqueidad en el tubo de desagüe.
l’évacuation, il faut prévoir des raccords Ablaufrohr verwendet, muß in der • Si para el drenaje se ha empleado un
souples afin d’absorber les éventuelles Ablaufleitung eine flexible Kupplung material rígido, es necesario prever en la
vibrations de l’unité. vorgesehen werden, die mögliche línea de desagüe algún tipo de
• La ligne d’évacuation doit rester au- Schwingungen aufnimmt. acoplamiento elástico para que absorba
dessous du raccord même, légèrement • Es sollte ein Siphon von geeigneter las posibles vibraciones de la unidad.
inclinée, afin d’en favoriser l’écoulement. Größe vorgesehen werden. • La línea de desagüe debe llevarse
• Si l’on prévoit des températures au- • Das Ablaufrohr sollte immer unter dem siempre por debajo de la propia
dessous de zéro tout autour de l’unité, il Anschluß selbst liegen und eine Neigung conexión, y con cierta inclinación para
est nécessaire de protéger le tuyau que facilite el drenaje.
aufweisen, um den Ablauf zu erleichtern.
d’évacuation d’un possible givre. • Si se preven, en torno a la unidad,
Dans ce cas, il est nécessaire de prévoir • Bei Temperaturen unter 0°C ist es
temperaturas inferiores a 0oC, es preciso
un filament chauffant sur le raccord erforderlich, den Ablauf gegen Einfrieren proteger el tubo de drenaje de la posible
d’évacuation, qui doit être indépendant zu schützen. Das kann durch ein formación de hielo, para ello, instalar un
de l’alimentation de l’unité; il devra Heizkabel geschehen, das unabhängig cable calefactor en la conexión del
s’actionner avant que la température von der Geräte-Stromversorgung ist. desagüe, independientemente de la
descende au-dessous du point de alimentación eléctrica de la unidad y que
givrage. deberá entrar en funcionamiento antes
de que se alcancen los 0oC
mencionados.
ATTENTION: ACHTUNG:
Il ne faut pas percer la base de l’unité, Die Grundplatte des Gerätes nicht IMPORTANTE:
puisque le bac pourrait se trouer. durchbohren, da sonst die No realizar ningún taladro en la base de
Kondensatwanne durchlöchert werden la unidad, pues se podría perforar la
Réseau de distribution d’air könnte. bandeja decondensados.

Déterminer les dimensions du réseau de Folgende Punkte sind zu beachten: Conductos


distribution d’air selon le débit d’air
demandé et la pression statique disponible El dimensionado de los conductos se
• Die Kanäle dürfen nicht aus
de l’unité. Ces données sont mentionnées determinará en función del caudal de aire
dans la documentation technique entflammbarem Material gefertigt sein
que tienen que transportar y de acuerdo
correspondante. oder aus Materialien, die bei einem con la presión estática disponible de la
Brand giftige Gase abgeben. Die unidad. Estos datos se encuentran en la
On vous conseille de suivre les indications Innenoberflächen sollten glatt sein und Documentación Técnica correspondiente.
suivantes: die durchströmende Luft nicht
• Quelque soit le type de gaine utilisé ne verunreinigen. Wir empfehlen die Es aconsejable tener en cuenta las
doit pas être matériel pouvant Verwendung von ausreichend isolierten recomendaciones siguientes:
inflammable, produit des gaz toxiques en Blechkanälen, um Kondensation und • Cualquiera que sea el tipo de conductos
cas d’incendie. Les surfaces internes Wärmelecks zu vermeiden. a utilizar estos no deben estar formados
doivent être lisses, et ne pas contaminer por materiales que propagen el fuego ni
l’air qui passe à travers. On suggère • An den Stellen, wo die Kanäle mit dem desprendan gases tóxicos en caso de
d’utiliser des gaines galvanisées, Gerät verbunden werden, flexible incendio. Las superficies internas deben
convenablement isolées, afin d’éviter la Verbindungen verwenden, die ser lisas y no deben contaminar el aire
formation de condensats et des pertes Schwingungen absorbieren. Geräusche que circula por ellas. Es recomendable
thermiques. in den Kanälen verhindern und Zugang el uso de conductos de chapa
• Pour raccorder les gaines à l’unité, il est zum Gerät bieten. galvanizada, adecuadamente aislados
nécessaire d’utiliser des raccords para evitar condensaciones y pérdidas
souples qui absorbent les vibrations et térmicas.
• Biegungen in der Nähe des
préviennent la transmission de bruits à • Es recomendable utilizar con cada unión
l’intérieur du réseau, permettant aussi Geräteauslasses so weit wie möglich
del conducto a la unidad una conexión
l’accès à l’unité. vermeiden. Sind sie unvermeidbar, flexible que absorba vibraciones y evite
• Dans la limite du possible, il faut éviter sollten sie so leicht wie möglich sein, und ruidos en el interior del conducto y
des raccords angulaires près de la sortie in großen Kanälen sollten innen permita el acceso a la unidad.
d’air de l’unité. Ablenkbleche verwendet werden. • Deberán evitarse, en lo posible, las
Si cela n’est pas possible, le rayon de curvas a la salida de la unidad. En todo
courbure doit être le plus ample possible; caso, éstas deben ser lo más suaves
utiliser des déflecteurs internes lorsque posibles empleando deflectores
la gaine est de large dimension. interiores cuando el conducto sea de
grandes dimensiones.

IMPORTANT: ANMERKUNG: IMPORTANTE:


Le calcul des gaines doit être effectué Alle Kanaldimensionierungs- und El cálculo y diseño de los conductos
par des techniciens spécialisés. Auslegungsarbeiten von qualifiziertem será hecho por personal técnico
Personal durchführen lassen. cualificado.
21
Electrical connections Collegamenti elettrici
VERY IMPORTANT: ATTENZIONE:
To prevent electrical shock or Per evitare pericolose scariche elettri-
equipment damage, make sure the che o danni all’unità, assicurarsi che i
power supply sectioners are open contatti elettrici siano aperti prima di
before electrical connections are made. effettuare i collegamenti stessi.
If this action is not taken, personal
injury may occur.

Fiel wiring must comply with valid codes. L’aimentazione elettrica deve corrispondere
Take special care when making the earth ai dati contenuti sulla targhetta.
connection. Fare particolare attenzione quando si
Voltage to unit must be within ±10% of compie la messa a terra.
voltage and ±10% of current as indicated La tensione fornita all’unità deve restare
on nameplate. entro il ±10% della tensione e il ±10%
Contact local power company for della corrente come indicato sulla
correction of improper line voltage. targhetta. Contattare la compagnia
Check these before selecting supply wiring elettrica per correzioni a linee di tensione
fuses an controls. non adeguate.
Controllare questi punti prima di scegliere i
fusibili.

IMPORTANT: ATTENZIONE:
Operation of unit on improper line L’avviamento dell’unità con una tensio-
 voltage constitutes abuse and is not ne errata fa decadere la garanzia
covered by Carrier warranty. Carrier.

IMPORTANT: IMPORTANTE:
• Make the main electrical connection • Il collegamento alla rete elettrica deve
for the assembly via the outdoor unit. essere eseguito attraverso l’unità
Consult the wiring diagram sent with esterna. Consultare lo schema
the outdoor unit. elettrico allegato all’unità esterna.
• To effect the unit power supply (wire • Per eseguire i collegamenti elettrici
inlet, conductor section, protections, dell’unità (entrata dei cavi, sezione dei
 etc..), consult the Electrical Data conduttori, protezioni…), consultare
 Table, the wiring diagram sent with
the unit and the standards in force
la tabella dei dati elettrici, lo schema
elettrico allegato all’unità e rispettare
affecting the installation of air le norme in vigore per l’installazione
conditioning equipment. di apparecchi per la climatizzazione.

VERY IMPORTANT: IMPORTANTISSIMO:
The installer should place protection L’installatore deve apporre tutti gli
elements in the line according to the elementi di protezione secondo la
legislation in force. legislazione in vigore
 Indoor unit  Unità interna
 Outdoor unit  Unità esterna
  Control
 Main power supply
 Comando
 Alimentazione elettrica principale
(field wiring) (a cura dell’installatore).
 Connecting cable, indoor-outdoor units  Cavo di collegamento unità interna -
(field wiring). unità esterna (a cura dell’installatore).
  Connecting cable indoor unit - control  Cavo di collegamento unità interna -
(field wiring). comando (a cura dell’installatore).

IMPORTANT: IMPORTANTE:
• Make ground connection prior to any • Eseguire il collegamento di messa a
other electrical connections. terra prima dei collegamenti elettrici.

• Make electrical connections between • Effettuare prima il collegamento elettrico


units prior to proceeding to mains supply tra le due unità e successivamente il
unit connection. collegamento alla rete di alimentazione.

• Ensure that mains supply connection is • Assicurarsi che il collegamento alla rete
made through a switch that disconnects elettrica sia effettuato attraverso un
all poles, with contact gap of a least 3 mm. interruttore onnipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.

NOTE: NOTA:
• All field electrical connection are the • Collegamenti elettrici a carico
responsibility of the installer. dell’installatore.

22
Les branchements
électriques Elektrische Anschlüsse Conexiónes eléctricas
ATTENTION: ACHTUNG: MUY IMPORTANTE:
Pour éviter toute décharge électrique et tout Um elektrische Schläge oder eine Para prevenir descargas eléctricas, o
risque de dégât occasionné à l’unité, Veiller Beschädigung des Geräts zu vermeiden, daños al equipo, asegurarse que los
à ce que les contacts électriques soient darauf achten, daß vor dem Herstellen seccionadores de alimentación están
ouverts avant d’effectuer les branchements der elektrischen Anschlüsse die abiertos antes de hacer las conexiones
électriques. Sans quoi, une électrocution Trennschalter geöffnet sind. Wird dies eléctricas. Si no se hace esto, pueden
pourrait provoquer des blessures corporelles. unterlassen, besteht Verletzungsgefahr. ocurrir daños personales.

Le câblage réalisé sur le lieu Die bauseitige Verdrahtung muß den Es preciso que el cableado en la instalación
d’implantation doit être conforme à la geltenden Vorschriften entsprechen. Bei cumpla con la legislación vigente.
réglementation concernée. La tension der Durchführung des Erdeanschlusses Preste especial atención al conexionado
d’alimentation doit correspondre à celle besonders vorsichtig vorgehen. del cable de tierra.
indiquée sur la plaque signalétique à ±10% Die Spannungsversorgung des Geräts La alimentación eléctrica a la unidad tiene
près pour la tension, et à ±10% près pour muß auf ±10% genau dem auf dem que estar dentro de un ±10% de la tensión
l’intensité. En cas d’alimentation secteur Typenschild angebenen Spannungs- und y un ±10% de la corriente indicado en la
incorrecte, contacter la compagnie auf ±10% genau dem Stromwert placa de serie. Contactar con la compañía
distributrice d’électricité. entsprechen. Müssen die Netzspannungen eléctrica local para la corrección de
Ces vérifications doivent être faites avant geändert werden, mit dem E-Werk Kontakt tensión si ésta no es la adecuada.
de choisir les fusibles et les commandes. aufnehmen. Diese Werte überprüfen, ehe Comprobar ésto antes de seleccionar los
Versorgungsverdrahtungs-Sicherungen fusibles de la alimentación eléctrica y los
und -Regelungen gewählt werden. mandos.
ATTENTION: WARNUNG: IMPORTANTE:
Toute mise en marche avec une tension Der Betrieb des Geräts mit falscher Netzspannung El funcionamiento de la unidad con una
erronée n’est donc pas couverte par la stellt einen Mißbrauch dar und wird tensión incorrecta constituye un abuso
garantie de Carrier. durch die Carrier-Garantie nicht gedeckt. y no está cubierto por la garantía Carrier.

IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE:


• Effectuer le branchement électrique • Den elektrischen Anschluß für die • Hacer la alimentación eléctrica general de
principal du montage via l’unité Baugruppe über das Außengerät todo el conjunto por la unidad exterior.
extérieure. Consulter le schéma de vornehmen. Auf den mit dem Außengerät Consultar el esquema eléctrico que se
câblage envoyé avec l’unité extérieure. gelieferten Schaltplan Bezug nehmen. envía con las unidades exsteriores.
• Pour s’assurer que l’alimentation • Um korrekte Geräte-Stromversorgung • Para realizar la alimentación eléctrica
électrique est correcte (entrée du câble, sicherzustellen (Kabeleintritt, de la unidad (entrada de cables, sección
calibre des fils conducteurs, dispositifs Leiterquerschnitt, Schutzvorrichtungen de conductores, protecciones, etc...),
de protection, etc.), consulter le tableau usw.), auf die Tabelle Elektrische consultar la tabla de datos eléctricos,
des caractéristiques électriques, le schéma Daten, den mit dem Gerät gelieferten esquema eléctrico que se envía con
de câblage fourni avec l’unité et les Schaltplan und die gültigen las unidades y normativas vigentes
normes locales et nationales concernant Bestimmungen über die Installation que regulan la instalación de aparatos
les installations de climatisation. von Klimaanlagen Bezug nehmen. de aire acondicionado.

ATTENTION: ACHTUNG: MUY IMPORTANTE:


L’installateur devra poser les Der Installer muß die von der El instador debe colocar elementos de
dispositifs de protection nécessaires zutreffenden Gesetzgebung geforderten protección de línea de acuerdo a la
requis par la réglementation concernée. Schutzvorrichtungen installieren. legislación vigente.
 Außengerät  Unidad interior
 Unité extérieure
 Innengerät  Unidad exterior
 Unité intérieure
 Steurung  Mando de control
 Commande
 Stromversorgung  Alimentación eléctrica general
 Alimentation secteur (à fournir par
(Bauseitige Verdrahtung) (realizada por el instalador)
l’installateur).
 Verbindungsleitungen zwischen Innen-  Interconexión eléctrica entre unidad
 Câble de connexion entre l’unité
intérieure et l’unité extérieure (à fournir
und Außengerät (Bauseitige interior y unidad exterior
Verdrahtung) (realizada por el instalador)
par l’installateur).
 Verbindungsleitungen zwischen  Interconexión eléctrica entre unidad
 Câble de connexion entre l’unité
Innengerät und Steurung (Bauseitige interior y mando de control
intérieure et la commande (à fournir par
Verdrahtung) (realizada por el instalador)
l’installateur).

IMPORTANT: WICHTIG IMPORTANTE:


• Effectuer la mise à la terre avant tout • Vor der Durchführung der anderen • Hacer la conexión a tierra antes que
autre branchement électrique. Elektroanschlüsse den Erdeanschluß cualquier otra conexión eléctrica.
vornehmen.

• Effectuer les branchements électriques • Die Elektroanschlüsse zwischen den • Hacer las conexiones eléctricas entre las
entre l’unité extérieure et l’unité Geräten vornehmen, ehe der unidades antes de proceder a la
intérieure avant le branchement à Netzstromanschluß vorgenommen wird. conexión del suministro principal de la
l’alimentation secteur. unidad.

• Vérifier que l’alimentation secteur passe • Sicherstellen, daß der Netzversorgungs- • Asegurarse que la conexión del
par un disjoncteur qui puisse couper le anschluß über einen Schalter stattfindet, suministro principal se hace usando un
courant à tous les pôles, en respectant der alle Pole abschaltet, mit einem Kon- interruptor de desconexión para todos
un écart d’au moins 3 mm entre les taktabstand von mindestens 3 mm. los polos con una abertura de por lo
contacts. menos 3 mm.

REMARQUES: ANMERKUNGEN: NOTA:


• Tous les branchements électriques à • Alle elektrischen Anschlüsse müssen • Todas las conexiones eléctricas en la
réaliser sur le lieu d’implantation vom Installateur vorgenommen obra son responsabilidad del
incombent à l’installateur. werden. instalador.
23
Electric connection diagrams for cooling only units
Schemi collegamenti elettrici unità solo raffrescamento
Schémas de câblage des unités froid seul
Schaltpläne für Kühlgeräte
Diagramas de conexión eléctrica para las unidades se sólo refrigeración

38GL + 40JX

1 2 3 S1 S2 40 41 Y O W2 N N L1 L1

Y N C L R
D.C. POWER


SIGNAL

230V ~ 50Hz
GND

 
 Indoor unit
 Outdoor unit
 Control
 Main power supply

 Unità interna
 Unità esterna
 Comando
 Alimentazione elettrica principale
  Unité intérieure
 Unité extérieure
 Commande
1 2 3 S1 S2 40 41 Y O W2 N N L1 L1  Alimentation secteur

 Innengerät
 Außengerät
 Steuerung
 Stromversorgung

 Unidad interior
 Unidad exterior
 Mando de control
 Alimentación eléctrica general

Y N C L1 R L2 L3
D.C. POWER

 400V 3N~ 50Hz


SIGNAL
GND

 

24
Electric connection diagrams for heat pump units
Schemi collegamenti elettrici unità a pompa di calore
Schémas de câblage des pompes à chaleur
Schaltpläne für Wärmepumpen
Diagramas de conexión eléctrica para las unidades de bomba de calor

38YL + 40JX

1 2 3 S1 S2 40 41 Y O W2 N N L1 L1

S1 S2 Y O W2 N C L R
D.C. POWER

 230V ~ 50Hz
SIGNAL
GND

 
 Indoor unit
 Outdoor unit
 Control
 Main power supply

 Unità interna
 Unità esterna
 Comando
 Alimentazione elettrica principale
  Unité intérieure
 Unité extérieure
 Commande
1 2 3 S1 S2 40 41 Y O W2 N N L1 L1  Alimentation secteur

 Innengerät
 Außengerät
 Steuerung
 Stromversorgung

 Unidad interior
 Unidad exterior
 Mando de control
 Alimentación eléctrica general

S1 S2 Y O W2 N C L1 R L2 L3
D.C. POWER

 400V 3N~ 50Hz


SIGNAL
GND

 

25
Refrigerant line connection Collegamento linea refrigerante
(Flare connnections) (attacchi a cartella)
For refrigerant tubes use seamless, Per le tubazioni utilizzare tubo di rame
insulated refrigeration grade tube, (Cu DHP isolato, (tipo Cu DHP in accordo alle norme
type according to ISO1337), degreased and ISO 1337), del tipo senza saldatura,
deoxidized, suitable for operating pressures sgrassato e disossidato, adatto per pressio-
of at least 4200 kPa and for burst pressure ni di lavoro di almeno 4200 kPa e per una
of at least 20700 kPa. pressione di scoppio di almeno 20700 kPa.
Under no circumstances must sanitary type Non è assolutamente adatto il tubo di rame
copper pipe be used. per applicazioni idrosanitarie.

Tubing Min. nominal Tightening Diametro Spessore min. Coppia


diameter thikness torque tubazione nominale serraggio
mm (inches) mm Nm mm (pollici) mm Nm
6.35 (1/4") 0.80 18 6,35 (1/4") 0,80 18
9.52 (3/8") 0.80 42 9,52 (3/8") 0,80 42
12.70 (1/2") 0.80 55 12,70 (1/2") 0,80 55
15.87 (5/8") 1.00 65 15,87 (5/8") 1,00 65

19.05 (3/4") 1.15 100 19,05 (3/4") 1,15 100

Insufficient tightening torque will cause gas Con coppia di serraggio insufficiente, ci sarà
leaks. una fuga di refrigerante dalla connessione.
Overtightening the fittings will damage the Con coppia di serraggio eccessiva, si
tube flaring and cause gas leaks. rovinerà la svasatura del tubo di rame, con
conseguente perdita di refrigerante.

  

 

Outdoor unit Unità esterna Unité extérieure AuBengerät Unidad exterior


Field installed A cura dell’installatore à fournir par l’installateur Bauseitige Verdrahtung A suministrar por el
 40JX/JS  40JX/JS  40JX/JS  40JX/JS instalador
 Pressure needle nut.  Bocchettone presa  Ecrou de la prise de  Druckanschluß-Mutter  40JX/JS
 3 way valve nut. pressione pression  Mutter des 3-Wege-  Tuerca de la toma de
 Flared nut. (Outdoor unit  Bocchettone valvola a tre  Ecrou vanne trois voies Ventils presión.
side). vie  Raccord Flare (côté unité  Bördelmutter  Tuerca de la válvula de 3
 Flare connection body.  Bocchettone a cartella extérieure) (Außengerät-Seite) vías.
 Liquid or suction line. (lato unità esterna)  Corps du raccord Flare  Bördelanschlußteil  Tuerca bocarda. (Lado
(Supplied by the  Corpo della connessione  Conduite liquide ou  Flüssigkeits- oder unidad exterior).
installer). FLARE d’aspiration (fournie par Sauggasleitung (vom  Cuerpo de la conexión
Evaporator coupling flare  Linea liquido o di l’installateur) Installateur beizustellen) flare.
nut. aspirazione (fornito Raccord Flare de Verdampferkupplung-  Línea de líquido o
dall’installatore) l’évaporateur Bördelmutter aspiración. (Suministra el
Bocchettone instalador)
accoppiamento Tuerca bocarda
evaporatore acoplamiento
evaporadora.

26
Raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung Interconexión líneas de
fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) refrigerante (conexiones Flare)
Pour les conduites de fluide frigorigène Nur für kältetechnische Einsätze Para los tubos del refrigerante usar
toujours utiliser des tuyaux en cuivre (type ausgelegte, isolierte, nahtlose, entfettete solamente tubo sin costuras del tipo de
Cu DHP conformément à la norme und deoxydierte Rohrleitungen verwenden, refrigeración (tipo Cu DHP ségun las
ISO 1337), dégraissés et désoxydés, de (Typ Cu DHP entsprechend ISO 1337), die normas ISO 1337), aislado sin costuras,
qualité pour fluide frigorigène, sans für Betriebsdrücke bis mindestens desgrasado y desoxidado, adecuado para
soudures, qui conviennent à une pression 4200 kPa bei einem Berstdruck von presiones de funcionamiento de por lo
en fonctionnement d’au moins 4200 kPa mindestens 20700 kPa ausgelegt sind. menos 4200 kPa y para una presión de
et pour une pression d’éclatement de Unter keinen Umständen für estallido mínima de 20700 kPa.
20700 kPa min. Ne jamais utiliser de tuyaux Sanitärinstallationen bestimmte Kupferrohre Bajo ninguna circunstancia debe usarse
en cuivre ordinaire destinés à l’eau sanitaire. verwenden. tubo de cobre de tipo sanitario.

Diamètre Epaisseur min. Couple Rohr- Mindest-Nenn- Anzugs- Diámetro Espesor mín. Par de
conduite nominale serrage durchmesser durchmesser moment del tubo nominal torsión
mm (pouces) mm Nm mm (Zoll) mm Nm mm (pulgadas) mm Nm
6,35 (1/4") 0,80 18 6,35 (1/4") 0,80 18 6,35 (1/4") 0,80 18
9,52 (3/8") 0,80 42 9,52 (3/8") 0,80 42 9,52 (3/8") 0,80 42
12,70 (1/2") 0,80 55 12,70 (1/2") 0,80 55 12,70 (1/2") 0,80 55
15,87 (5/8") 1,00 65 15,87 (5/8") 1,00 65 15,87 (5/8") 1,00 65

19,05 (3/4") 1,15 100 19,05 (3/4") 1,15 100 19,05 (3/4") 1,15 100

Si le couple de serrage est insuffisant, il Bei nicht ausreichendem Drehmoment Un par de torsión insuficiente ocasionará
peut se produire une fuite de fluide en entweicht Kältemittel an der fugas de gas.
phase gazeuse au raccord. Si au contraire Verbindungsstelle. También el sobreapretado de los
le couple de serrage est trop important, le Bei übermäßigem Drehmoment wird die acoplamientos estropeará la avellanadura
raccord évasé risque d’être écrasé. Bördelung des Kupferrohrs beschädigt. del tubo y causará fugas.

LINES MODEL Copper tubing Flared nut Coupling


LINEA MODELLO Tubi di rame Bocchettone Accoppiamento
LIGNE MODÈLE Tuyau cuivre Ecrou Flare Raccord
LEITUNG MODELL Kupferrohr Bördelmutter Kupplung
LINEAS MODELOS Tubo cobre Tuerca bocarda Acoplamiento
40JX 009 +  1/4” 1/4” 1/4”
Liquid 40JX 012 +  1/4” 1/4” 1/4”
40JX 018 +  1/4” 1/4” 1/4”
Liquido
40JX 024 +  1/4” 1/4” 1/4”
Liquide
40JX 028 +  1/4” 1/4” 1/4”
Flüssigkeitsleitung 40JX 036 +  3/8” 3/8” 3/8”
Liquido 40JX 048 +  3/8” 3/8” 3/8”
40JX 060 +  3/8” 3/8” 3/8”
, 40JX 009 +  3/8” 3/8” 3/8”
Suction 40JX 012 +  1/2” 1/2” 1/2”
Aspirazione 40JX 018 +  1/2” 1/2” 1/2”
40JX 024 +  5/8” 5/8” 5/8”
Aspiration
40JX 028 +  5/8” 5/8” 5/8”
Sauggasleitung
40JX 036 +  3/4” 3/4” 3/4”
Aspiración
40JX 048 +  3/4” 3/4” 3/4”
40JX 060 +  3/4” 3/4” 3/4”
40JS 009 +  1/4” 1/4” 1/4”
Liquid 40JS 012 +  1/4” 1/4” 1/4”
Liquido 40JS 018 +  3/8” 3/8” 3/8”
40JS 024 +  3/8” 3/8” 3/8”
Liquide
40JS 028 +  3/8” 3/8” 3/8”
Flüssigkeitsleitung
40JS 036 +  3/8” 3/8” 3/8”
Liquido
40JS 048 +  3/8” 3/8” 3/8”
40JS 060 +  3/8” 3/8” 3/8”
, 40JS 009 +  3/8” 3/8” 3/8”
Suction 40JS 012 +  1/2” 1/2” 1/2”
Aspirazione 40JS 018 +  1/2” 1/2” 1/2”
40JS 024 +  5/8” 5/8” 5/8”
Aspiration
40JS 028 +  5/8” 5/8” 5/8”
Sauggasleitung
40JS 036 +  3/4” 3/4” 3/4”
Aspiración 40JS 048 +  3/4” 3/4” 3/4”
40JS 060 +  3/4” 3/4” 3/4”
 Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior

27
Refrigerant line connection Collegamento linea refrigerante
(Flare connnections) (attacchi a cartella)
In order not to impair the good performance Per ottenere la massima efficienza
of these units, ensure that the length of the assicurarsi che la lunghezza delle tubazio-
lines and the number of elbows are kept to ni ed il numero di curve sia ridotto al
a minimum. minimo indispensabile.
Prevent strangulation by using large radius Evitare eventuali strozzature utilizzando
curves. The units leave the factory with an curve ad ampio raggio.
adequate refrigerant charge.

Optionals Opzioni
These are elements which can be Questi accessori possono migliorare la
incorporated into the units to improve the resa e l’installazione dell’unità.
installation and performance.

• Mixing box with adjustable damper (acc). • Camera di miscela con serranda
regolabile (acc).
• Suction/discharge air plenum (acc).
• Plenum di aspirazione/mandata aria
• High efficiency filter (acc). (acc).

• Discharge air plenum (Octopus) with • Filtro ad alta efficienza (acc).


2 or 3 or 4 outlets (acc).
• Plenum di mandata aria (octopus) con
• Electrical heater (opt/acc). 2 o 3 o 4 uscite (acc).

• Hot water coil (opt/acc). • Riscaldatore elettrico (opz/acc).

• Condensate drain pump (opt). • Batteria ad acqua calda (opz/acc).

• Kit comfort zone (opt/acc). • Pompa scarico condensa (opz).

• Kit comfort zone (opz/acc).

Start-up Avviamento
Do not attempt to start-up the unit, even Non avviare l’unità, anche momentanea-
momentarily, until the following steps have mente, fino a quando non sono state
been completed: completate le seguenti operazioni:

• All electrical and refrigerant connections • Devono essere completate tutte le


to the outdoor unit must be properly connessioni elettriche e frigorifere.
completed. • Assicurarsi che non ci siano perdite di
• Ensure that there are no refrigerant refrigerante.
leaks. • Controllare che la tensione fornita sia la
• Check that the power supply coincides stessa riportata sulla targhetta.
with that stated on the nameplates. • Controllare che il ventilatore giri libera-
• Check that the fan rotates freely. mente.

The unit should be started up under the L’unità deve essere avviata sotto la
supervision of a qualified refrigeration supervisione di un tecnico specializzato
engineer. nella climatizzazione.

VERY IMPORTANT: IMPORTANTISSIMO:


• Never use the compressor as a • Non usare mai il compressore come
vacuum pump. una pompa del vuoto (unità esterna).
• If more refrigerant is needed, add gas • Se è necessario più refrigerante,
very slowly via the suction line. aggiungere gas molto lentamente.
Liquid must never be introduced in attraverso la linea di aspirazione.
the suction line. Non introdurre MAI liquido nella linea
• Do not overload. di aspirazione.
• Non introdurre mai quantità eccessive
di refrigerante.

28
Raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung Interconexión líneas de
fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) refrigerante (conexiones Flare)
Pour que ces climatiseurs fonctionnent le Um den korrekten Betrieb dieser Geräte Para no perjudicar el buen rendimiento de
mieux possible, veiller à minimiser la nicht zu beeinträchtigen, sicherstellen, daß estas unidades procurar que la longitud de
longueur des conduites et le nombre des die Leitungslängen und Anzahl Biegungen las líneas y el número de curvas sean lo
coudes. auf ein Minimum herabgesetzt werden. menor posible.
Empêcher les pliures en ne faisant que des Knicken der Leitungen vermeiden, indem Evite las estrangulaciones empleando
coudes à grand rayon. Biegungen mit großem Radius verwendet radios de curvatura grandes.
werden.

Accessoires / option Optionen Opcionales


Ces accessoires peuvent améliorer les Dieses Zubehör kann die Leistung und die Son los elementos que pueden incorporar
performances et l’installation de l’unité. Installation des Geräts verbessern. las unidades para mejorar su instalación y
rendimiento de trabajo.

• Caisson de mélange avec registre • Mischkasten mit justierbarer Klappe • Cámara de mezcla con damper ajustable
réglable (acc). (Zubehör). (ACC.).

• Plénum d’aspiration/soufflage d’air (acc). • Saug-/Druckleitungs-Luftplenum • Plenum aspiración/descarga de aire


(Zubehör). (ACC.).
• Filtre à haut rendement (acc).
• Hochleistungsfilter (Zubehör). • Filtro de alta eficiencia (ACC.).
• Plénum de refoulement d’air (Octopus)
avec 2 ou 3 ou 4 sorties (acc). • Druckleitungs-Luftplenum (Octopus) mit • Plenum descarga de aire (octopus) con
2 oder 3 oder 4 Auslässen (Zubehör). 2 ó 3 ó 4 salidas (ACC.).
• Réchauffeur électrique (opt/acc).
• Elektroheizung (Option/Zubehör). • Calefacción eléctrica (OPT./ACC.).
• Batterie eau chaude (opt/acc).
• Warmwasserregister (Option/Zubehör). • Batería de agua caliente (OPT./ACC.).
• Pompe de relevage des condensats
(opt). • Kondensatablauf (Option). • Bomba drenaje de condensados (OPT).

• Comfort zone kit (opt/acc). • Comfort Zone-Bausatz (Option/ • Kit comfort zone (OPT./ACC.).
Zubehör).

La mise en route Inbetriebnahme Puesta en marcha


Ne pas faire démarrer, même Das Gerät nicht in Gang (auch momentan) No intente arrancar la unidad, aun
momentanément, tant que les opérations vor der Fertigstellung der folgenden momentaneamente, hasta que se hayan
suivantes: ne sont pas terminées. Tätigkeiten setzen: completado los siguientes pasos:

• Tous les branchements électriques et • Elektrische Anschlüsse und • Tener totalmente realizadas las
tous les raccordements des conduites de Kältemittelleitungs-Anschlüsse auf conexiones del refrigerante y eléctricas
fluide frigorigène doivent être terminés. festen Sitz prüfen. con la unidad exterior.
• Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de fluide • Sicherstellen, daß keine Kältemittellecks • Asegurese que no hay fugas de refrige-
frigorigène. vorhanden sind. rante.
• Contrôler que l’alimentation électrique • Prüfen, ob der elektrische • Comprobar que el suministro eléctrico
disponible correspond à celle stipulée Betriebsstromanschluß den Angaben auf está de acuerdo a los valores
sur la plaque signalétique. dem Typenschild entspricht. establecidos en la placa de serie.
• Vérifier la libre rotation du ventilateur. • Die Ventilatordrehrichtung prüfen. • Comprobar que gira bien el ventilador.

La mise en route proprement dite ne doit Die Inbetriebnahme muß unter Aufsicht La puesta en marcha solo se debe hacer
être effectuée que sous la direction d’un eines qualifizierten Kältetechnikers bajo la supervisión de un técnico
spécialiste de la climatisation. erfolgen. cualificado en refrigeración.

TRES IMPORTANT: SEHR WICHTIG: MUY IMPORTANTE:


• Ne jamais utiliser un compresseur • Den Verdichter nie als Vakuumpumpe • Nunca utilizar el compresor como una
comme pompe à vide (unité benutzen (Außengerät). bomba de vacio.
extérieure). • Ist mehr Kältemittel erforderlich, ist • Si tiene que reponer refrigerante se
• Si un appoint de fluide frigorigène dieses allmählich als Gas über die hará añadiendo lentamente gas por la
s’avère nécessaire, rajouter du fluide Sauggasleitung einzufüllen. Nie línea de aspiración. Nunca añadir
en phase gazeuse par la conduite flüssiges Kältemittel über die líquido por la línea de aspiración.
d’aspiration. Ne jamais charger de Sauggasleitung des Systems • No sobrecargar de refrigerante.
liquide par la conduite d’aspiration. einfüllen.
• Ne jamais trop charger de fluide • Nie zuviel Kältemittel einfüllen.
frigorigène.

29
Maintenance and service Manutenzione e cura
ATTENTION: ATTENZIONE:
Before performing any service or Prima di iniziare qualunque operazione
 maintenance operations, turn OFF the di pulizia o di manutenzione togliere
main power switch. l’alimentazione elettrica.
In order to obtain maximum performance, Per ottenere ottime prestazioni, si consiglia
special attention should be paid to the di prestare particolare attenzione ai
following points: seguenti punti:
• Inspect and clean the outdoor unit, • Ispezionare e pulire l'unità esterna ed in
especially the heat exchanger coil. particolare la batteria di scambio
termico.
• Ensure that all rubber and insulating
joints are in good condition. • Assicurarsi che i giunti in gomma e
isolanti siano in buone condizioni.
• Check and clean condenser drain pan of
the indoor unit; the same check must be • pulire e liberare da eventuali ostruzioni la
made for the heat pump outdoor units. bacinella e lo scarico della condensa
dell'unità interna; eseguire gli stessi
• Check tightness of electric connections. controlli sulle unità esterne a pompa di
• Clean or replace the air filter of the indoor calore.
unit. • controllare il serraggio dei contatti
elettrici.
 • pulire o sostituire il filtro dell'aria dell'uni-
tà interna.

 Air filter.  Filtro aria.

Troubleshooting chart Ricerca inconvenienti


Alarm code Codice di allarme
Code Description Codice Descrizione
2 Indoor unit air sensor 2 Sensore aria unità interna
3 Indoor unit coil sensor 3 Sensore batteria unità interna
4 Outdoor unit coil sensor 4 Sensore batteria unità esterna
6 Outdoor unit in alarm mode 6 Unità esterna in allarme
7 Condensation pump / 7 Pompa condensa / livello
Condensation level condensa
Example: Esempio:
Outdoor unit coil sensor not connected or Sensore batteria unità interna non collega-
not operating. ta o non funzionante.
The alarm code (3) is deduced from the Il codice di allarme (3) si deduce dalle volte
number of times the green LED flashes, at che il led verde lampeggia, ad intervalli di 5
intervals of 5 seconds, blocking unit secondi, bloccando il funzionamento
operation. dell'unità.

A series of possible faults is related below, Di seguito sono nominati alcuni inconve-
as well as the probable causes and nienti possibili, con la causa probabile e la
suggested solutions. soluzione suggerita.
However, in the event of a unit malfunction, In ogni caso è consigliabile togliere
it is advisable to disconnect the power l’alimentazione e accertare la causa.
supply and ascertain the cause.

Symptoms / Cause / REMEDY Anomalia / Causa / RIMEDIO

Unit does not start L'unità non funziona


• No power supply: CHECK • Mancanza di alimentazione elettrica: VERIFICARE
• Main switch open: CLOSE SWITCH • Interruttore principale aperto: CHIUDERE
• Current wires cut: REPAIR OR REPLACE L’INTERRUTTORE
• Fuses blown: • Cavi della corrente tagliati: RIPARARE O
REPLACE AND CHECK CONSUMPTIONS SOSTITUIRE
• Protector tripped: RESET AS DESCRIBED • Fusibili bruciati:
• Thermostat wrongly adjusted: SOSTITUIRE E VERIFICARE GLI ASSORBIMENTI
SELECT A MORE SUITABLE TEMPERATURE • Una protezione è intervenuta: RISTABILIRE
COME DESCRITTO
• Termostato regolato erroneamente
SELEZIONARE UNA TEMPERATURA PIÙ ADEGUATA
30
L'entretien et les réparations Instandhaltung und Wartung Mantenimiento y servicio
ATTENTION: ACHTUNG: ATENCION:
Avant toute intervention, mettre Ehe irgendwelche Wartungsarbeiten am Antes de realizar cualquier operación de
l’interrupteur d’alimentation principale Gerät ausgeführt werden, ist der servicio o mantenimiento, desconectar
sur arrêt (OFF). Hauptschalter auszuschalten. la unidad abriendo el interruptor
general.
Pour tirer le meilleur part des performances Um maximale Leistung vom Gerät zu
de votre climatiseur, il est conseillé de faire erhalten, sollten folgende Punkte Para obtener un mejor rendimiento de la
tout particulièrement attention aux points besonders beachtet werden: unidad, se recomienda prestar atención a
suivants: los siguientes puntos:
• Das Außengerät inspizieren und reini-
• Inspecter et nettoyer l’unité extérieure et gen, besonders den Wärmetauscher. • Inspeccionar y limpiar la unidad exterior,
en particulier la batterie. especialmente la batería del
• Elastische Materialien und Dichtungen
intercambiador de calor.
• S’assurer que les joints en caoutchouc et auf einwandfreien Zustand prüfen.
les isolants sont en bon état. • Asegurese que todas las juntas de goma
• Die Kondensatwanne des Innengeräts
y aislamientos están en buen estado.
• Inspecter et nettoyer la cuvette des prüfen, ebenso auch die der Wärme-
condensats de l’unité intérieure et pumpen-Außengeräte. Alle Verunreini- • Comprobar y limpiar la bandeja de
enlever tout corps étranger gungen beseitigen. drenaje del condensado de la unidad
éventuellement présent; faire le même interior; realizar la misma comprobación
• Die elektrischen Anschlüsse auf
contrôle pour les unités extérieures des en las unidades exteriores de bomba de
Festigkeit prüfen.
modèles pompe à chaleur. calor.
• Den Luftfilter des Innengeräts reinigen
• Vérifier que les branchements • Comprobar el apriete de las conexiones
und austauschen.
électriques sont bien serrés. eléctricas.
• Nettoyer ou changer le filtre de l’unité • Limpiar o sustituir el filtro de aire de la
intérieure. unidad interior.

 Filtre à air.  Luftfilter.  Filtro de aire.

Anomalías de
Conseils de dépannage Störungsermittlung funcionamiento
Code d'alarme Alarmcode Código de alarma
Code Description Teilenummer Beschreibung Código Descripción
2 Sonde air unité intérieure 2 Luftsensor - Innengerät 2 Sensor aire unidad interior
3 Sonde batterie unité intérieure 3 Innengerät- 3 Sensor batería unidad interior
4 Sonde batterie unité extérieure Wärmetauscherfühler 4 Sensor batería unidad exterior
6 Unité extérieure en alarme 4 Außengerät- 6 Unidad exterior en alarma
7 Pompe condensat / niveau Wärmetauscherfühler 7 Bomba líquido de condensación/
condensat 6 Außengerät im nivel de líquido de condensación
Alarmzustand
Exemple: Ejemplo:
7 Kondenswasserpumpe /
Sonde batterie unité intérieure n’est pas Sensor batería unidad interior sin conectar
connecté ou ne fonctionne pas. Kondenswasserstand
o no funciona.
Le code d’alarme (3) se déduit en fonction Beispiel: El código de alarma (3) se deduce de las
du nombre de fois que la led verte clignote, Das Innengerät-Wärmetauscherfühler ist veces que el led verde relampaguea, a
à intervalles de 5 secondes, en bloquant le nicht verbunden oder nicht funktionsfähig. intervalos de 5 segundos, bloqueando el
fonctionnement de l’unité. Alarmcode (3) - Die grüne LED blinkt alle 5 funcionamiento de la unidad.
Sekunden und blockiert den Gerätebetrieb.

Le tableau ci-dessous est une liste des Nachstehend eine Liste möglicher Defekte, A continuación se describen una serie de
pannes susceptibles de survenir, avec des ebenso wie der wahrscheinlichen Ursache anomalias con la causa probable que las
solutions suggérées pour y remédier. En und der vorgeschlagenen producen y su posible solución. No
cas de dysfonctionnement de l’unité, il est Abhilfemaßnahme. Bei einer obstante ante cualquier funcionamiento
conseillé de couper l’alimentation Gerätestörung die Stromversorgung anormal de la unidad es preciso
électrique et de déterminer la cause du abschalten und die Ursache ausfinding desconectarla y avisar al técnico de
problème. machen. servicio.
Symptome / Cause / REMEDE Symptomel / Ursache / ABHILFEMASSNAHME Síntomas / Causa / REMEDIO

Le groupe ne démarre pas Gerät läuft nicht an La unidad no arranca


• Manque d’alimentation électrique: CONTROLER • Stromversorgung nicht angeschlossen: • Falta suministro de energia: COMPROBAR
• Interrupteur principal ouvert: FERMER STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN • Interruptor general abierto: CERRAR
L’ INTERRUPTEUR • Hauptschalter offen: SCHALTER ASCHLIESSEN INTERRUPTOR
• Des câbles du courant coupés: REPARER OU • Stromkabel beschädigt: • Líneas de corriente cortados:
SUBSTITUER REPARIEREN ODER ERSETZEN. REPARAR O CAMBIAR
• Fusibles en panne: SUBSTITUER ET VERIFIER LES • Sicherungen durchgebrannt: • Fusibles fundidos: CAMBIAR Y REVISAR CONSUMOS
CONSOMMATIONS ERSETZEN UND STROMVERBRAUCH PRÜFEN. • Ha saltado alguna protección:
• Une protection a déclenché: REMETTRE A • Schutzvorrichtung ausgelöst: REAMAR SEGÚN SE HA DESCRITO
L’ ETAT INITIAL COMME INDIQUE ZURÜCKSTELLEN. • Termostato mal ajustado:
• Thermostat mal réglé: SELECTIONER UNE • Thermostatregelung nicht korrekt: SELECCIONAR UNA TEMPERATURA MÁS ADECUADA
TEMPERATURE PLUS CONVENABLE EINE GEEIGNETERE TEMPERATUR WÄHLEN
31
Troubleshooting chart Ricerca inconvenienti
Unit provides less cooling or heating L’unità raffresca o riscalda in modo
than normal insufficiente
• Dirty air filter: CLEAN FILTER • Filtro aria sporco: PULIRE IL FILTRO
• Wrongly adjusted or faulty thermostat: • Termostato regolato male o difettoso:
SELECT A MORE SUITABLE TEMPERATURE, OR SELEZIONARE UNA TEMPERATURA PIÙ ADEGUATA
REPLACE THERMOSTAT O SOSTITUIRE TERMOSTATO

Unit operates continuously, or stops L’unità funziona in continuazione, o


and starts very frequently parte e si ferma frequentemente
• Refrigerant loss: • Perdita di refrigerante:
CHECK AND ADD THE NECESSARY QUANTITY VERIFICARE ED AGGIUNGERE LA QUANTITÀ NECES-
• Faulty compressor (Outdoor unit): SARIA
REPLACE COMPRESSOR • Compressore difettoso (Unità esterna):
• Faulty compressor contactor (Outdoor SOSTITUIRE COMPRESSORE
unit): • Contattore compressore dfettoso (Unità
CHANGE CONTACTOR esterna): CAMBIARE CONTATTORE

Unusual noises or strange vibrations Rumori insoliti e strane vibrazioni


• Fan motor fixtures loose: • Collegamenti ventilatore allentati:
TIGHTEN FIXTUR STRINGERE I COLLEGAMENTI
• Badly adjusted panels: • Pannelli posizionati non correttamente:
ADJUST PROPERLY SISTEMARE
• Unit wrongly installed: • Errata installazione dell’unità:
CHECK INSTALLATION VERIFICARE L’INSTALLZIONE
• A foreign object, tool, etc, has got into • Corpi estranei, attrezzi etc. nel ventilato-
the fan: re:
REMOVE THE FOREIGN OBJECT RIMUOVERE IL CORPO ESTRANEO

Fan and motor not operate Il ventilatore ed il motore non funzionano:


• Faulty motor or capacitor: • Condensatore o motore difettosi:
REPLACE SOSTITUIRE
• Loose connections: • Collegamenti alletati:
CHECK AND TIGHTEN PROPERLY CONTROLLARE E SERRARE ADEGUATAMENTE

Final recommendations Raccomandazioni finali


All units undergo strict Quality Control Tutte le unità fornite sono state sottoposte
testing before leaving the factory. ai test del Controllo Qualità. Inoltre,tutte le
Whatsmore, all the elements included, parti incluse, come ad esempio il sistema di
such as the control system, electrical controllo, gli apparecchi elettrici ecc…,
equipment, etc., are qualified by our sono stati verificati dalla Divisione Control-
Quality Control Department, and laboratory lo Qualità del costruttore e controllati in
tested in the harshest possible conditions. laboratorio sottoponendoli alle condizioni
Nevertheless, after leaving the factory, it is più gravose. Tuttavia è possibile che le parti
possible that these elements may be fornite possano risultare danneggiate per
demaged due to causes beyond our cause non dovute al costruttore. In questo
control. In an event, and if the unit fails to caso, e nel caso in cui l’unità non funzio-
operate correctly: nasse correttamente: si consiglia di non
the user should not manipulate any of manipolare nessuno degli elementi
the internal elements. In the event that interni.
inspection and repair work is required, it Nel caso in cui fosse necessario un
should be left to a specialized controllo o una riparazione, questa
technician. operazione dovrà essere effettuata da
un tecnico specializzato, o la garanzia
All recommendations concerning unit sarà invalidata.
installation are intended to be orientative. I suggerimenti riguardanti l’installazione
The installing firm should do the job dell’unità devono essere considerati come
according to the characteristics of the orientativi. Spetta alla ditta installatrice il
project, and in all events comply with the compito di installare l’impianto in base alle
official rulling for air conditioning and caratteristiche del progetto e nel rispetto
refrigeration installations. della regolamentazione sull’installazione
degli impianti di climatizzazione.
IMPORTANT:
The manufacturer declines all IMPORTANTE:
responsability for malfunction resulting Il costruttore non si assume alcuna
from abuse. responsabilità in caso di danni dovuti a
manomissioni o uso improprio dell’uni-
tà.

32
Anomalías de
Conseils de dépannage Störungsermittlung funcionamiento
L’unité réchauffe ou refroidit pire que Das Gerät liefert weniger Kühlung oder La unidad proporciona menos frio o
d’habitude Heizung als normal. calor del normal:
• Filtre de l’air sale: NETTOYER LE FILTRE • Luftfilter schmutzig: FILTER REINIGEN. • Filtro de aire excesivamente sucio:
• Thermostat mal réglé ou défectueux: • Thermostatregelung nicht korrekt oder LIMPIAR EL FILTRO
SELECTIONER UNE TEMPERATURE PLUS CONVENABLE Termostat dekekt: EINE GEEIGNETERE • Termostato mal ajustado o defectuoso:
OU SUBSTITUER LE THERMOSTAT TEMPERATUR WÄHLEN ODER THERMOSTAT SELECCIONAR UNA TEMPERATURA MÁS
ERSETZEN. ADECUADA, O CAMBIAR TERMOSTATO
L’unité fonctionne continuellement, ou
elle démarre et s’arrête fréquemment. Das Gerät läuft ständig oder schaltet La unidad funciona continuamente, o
• Perte de fluide frigorigène: AJOUTER LA häufig ein und aus. arranca y para con mucha frecuencia:
QUANTITE NECESSAIRE • Kältemittelverluste: PRÜFEN UND DIE • Existen pérdidas de refrigerante:
• Compresseur défectueux (Unité ERFORDERLICHE MENGE HINZUFÜGEN. COMPROBAR Y AÑADIR LA CANTIDAD NECESARIA
extérieure): SUBSTITUER LE COMPRESSEUR • Verdichterschütz defekt: SCHÜTZ ERSETZEN • Compresor defectuoso (Unidad exterior):
• Contacteur du compresseur défectueux (AUßENGERÄT) CAMBIAR COMPRESOR
(Unité extérieure): SUBSTITUER LE • Verdichter (Außengerät) defekt: • Contactor de compresor defectuoso
CONTACTEUR VERDICHTER ERSETZEN. (Unidad exterior): CAMBIAR CONTACTOR

Des bruits non habituels et de vibrations Ungewöhnliche Schwingungen oder Existen ruidos anormales o vibraciones
étranges: Geräusche. extrañas:
• Raccorder les ventilateurs desserrés: • Ventilatormotor-Teile lose: TEILE • Anclaje del motoventilador flojo:
SERRER LES CONNEXIONS BEFESTIGEN. APRETAR ANCLAJE
• Des panneaux positionnés non • Schlecht sitzende Bleche: KORREKT • Paneles mal ajustados:
correctement: REMETTRE EN PLACE INSTALLIEREN. COLOCAR CORRECTAMENTE
• Unité installée non correctement: • Gerät nicht korrekt installiert: INSTALLATION • Unidad mal instalada: REVISAR INSTALACIÓN
VERIFIER L’INSTALLATION ÜBERPRÜFEN. • Algún objeto, herramientas, etc, se han
• Des corps étrangers, des outils, etc., dans le • Fremdkörper, Werkzeug usw. im introducido en el ventilador:
ventilateur: ENLEVER LE CORPS ETRANGER Ventilator: FREMDKÖRPER ENTFERNEN RETIRAR OBJETOS EXTRAÑOS

Le ventilateur et le moteur ne marchent pas: Ventilator und Motor laufen nicht. Motoventilador no funciona:
• Condenseur ou moteur défectueux: • Motor oder Kondensator defekt: ERSETQEN. • Motor o condensador defectuosos:
SUBSTITUER • Lose Anschlüsse: PRÜFEN UND WIE CAMBIAR
• Des connexions desserrées: CONTROLER ERFORDERLICH ANZIEHEN. • Conexiones mal apretadas:
ET SERRER CONVENABLEMENT. REVISAR Y APRETAR CORRECTAMENTE

Dernières Abschliessende
recommandations Empfehlungen Recomendaciónes finales
Tous les climatiseurs de Carrier sont Das von Ihnen gekaufte Gerät ist vor La unidad adquirida por Vd. ha sido
soumis à un contrôle de la qualité rigoureux Verlassen des Werks strengsten sometida a los controles de calidad más
avant de quitter l’usine. Qui plus est, tous Qualitätssicherungs-Verfahren unterzogen exigentes antes de su salida de fábrica.
les éléments de ces climatiseurs, c’est-à- worden. Alle Bauteile, einschließlich der Asímismo todos los elementos que la
dire le système de commande, les Regelsysteme und elektrischen Teile sind conforman, así como los sistemas de
appareillages électriques, etc. sont von unsere Qualitätssicherungs-Abteilung control, aparellaje eléctrico, etc., son
certifiés par notre Service de Contrôle de la abgenommen worden und unter strengsten homologados por nuestro departamento de
Qualité, après des essais en laboratoire Bedingungen in unseren Laboratorien Control de Calidad y probados, en las
simulant les conditions de fonctionnement getestet worden. Nach Verlassen des condiciones más duras de trabajo en
les plus difficiles. Néanmoins, une fois que Werks ist es jedoch möglich, daß eines nuestros laboratorios. No obstante puede
ces climatiseurs quittent notre usine, il se oder mehrere dieser Elemente ohne unser suceder que, posteriormente a su salida de
peut, pour des raisons totalement Verschulden beschädigt werden. In diesem fábrica, alguno de estos elementos haya
indépendantes de notre volonté, que ces Fall sollte der Bediener keine internen resultado dañado, de ser así no intente
éléments viennent à être endommagés. Bauteile berühren und das Gerät manipular absolutamente ningún
Dans une telle éventualité l’usager ne Betriebsbedingungen aussetzen, die elemento interior, ni someta su unidad a
doit toucher à aucun des composants nicht in diesem Handbuch vorgegeben condiciones de trabajo no
internes, ni soumettre l’unité à des sind. Sonst kann es zu ernsten especificadas en este manual, pues
conditions de fonctionnement hors de Beschädigungen kommen, und die podría dañarla seriamente y perder todo
celles prescrites dans le présent Garantie wird hinfällig. Reparatur- und tipo de garantía sobre la misma. Confie
manuel, étant donné que ceci risquerait Wartungsarbeiten sollten immer dem siempre su reparación y mantenimiento a
d’endommager gravement l’unité et Installateur überlassen werden. Alle su instalador. Todas las recomendaciones
d’annuler la garantie. Au cas où une Empfehlungen über die Geräteinstallation de instalación de la unidad, se dan a título
inspection et des réparations s’avèrent gelten als Richtlinien. Die Installationsfirma orientativo, siendo la firma instaladora la
nécessaires, celles-ci doivent être confiées sollte die Installation immer entsprechend que deberá realizar la instalación de
à un spécialiste. Tous les conseils den Auslegungsbedingungen durchführen acuerdo a las características del proyecto
concernant l’installation du climatiseur sont und alle gültigen Bestimmungen für klima- efectuado y conforme a éste, respetando,
donnés à titre indicatif. L’installateur devra und kältetechnische Installationen en todo caso, la reglamentación oficial
effectuer l’installation en fonction des beachten. existente sobre instalaciones de
caractéristiques du projet, et dans tous les refrigeración y aire acondicionado.
cas respecter la réglementation officielle ANMERKUNG: Der Hersteller
des installations de climatisation et übernimmt keine Verantwortung für IMPORTANTE: El fabricante declina
frigorifiques. irgendwelche Störungen und Defekte, toda responsabilidad derivada del mal
die aus falschem Gebrauch der uso de este aparato.
IMPORTANT: Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dégâts Ausrüstung resultieren.
éventuels occasionnés en cas
d’utilisation incorrecte.
33
Fan diagrams Diagrammi ventilatore

40 JS/JX 009 40 JS/JX 012

100 100

90 90

80 80

70 70

60 60
Pa 1 Pa
50 50
1
2
40 40
2
3
30 30 3
4 4
20 20

10 10

0 0
70 90 110 130 150 170 180 190 100 120 140 160 180 200 220
 
40 JS/JX 018 40 JS/JX 024

100 100

90 90

80 80

70 70

60 60
Pa Pa
1 1
50 50
2
2
40 40
3
3
30 30
4 4
20 20

10 10

0 0
120 150 200 240 170 200 250 300 350 400 410
 
1 - Super high speed 1 - Super alta velocità 1 - Super haute vitesse 1 - Super Hochgeschwindigkeit 1 - Velocídad super alta
(optional) (opzionale) (option) (option) (opcional)
2 - High speed 2 - Alta velocità 2 - Haute vitesse 2 - Hochgeschwindigkeit 2 - Velocídad alta
3 - Medium speed 3 - Media velocità 3 - Moyenne vitesse 3 - Mittelgeschwindigkeit 3 - Velocídad media
4 - Low speed 4 - Bassa velocità 4 - Basse vitesse 4 - Niedriggeschwindigkeit 4 - Velocídad baja
 Air flow (l/s)  Portata d’aria (l/s)  Débit d’air (l/s)  Luftleistung (l/s)  Caudal de aire (l/s)

34
Courbes ventilateur Ventilatordiagramme Curvas de ventilación

40 JS/JX 028 40 JS/JX 036

100 100

90 90

80 80

70 70

60 1 60 1
Pa Pa
50 2 50 2

40 3 40

3
30 30
4
20 20 4

10 10

0 0
220 250 300 350 400 450 300 350 400 450 500 550
 
40 JS/JX 048 40 JS/JX 060
200 200
190 190

180 180

170 170

160 160

150 150

140 140

130 130

120 120

110 110 1
Pa
1 Pa 100
100 2
90 2 90

80 80 3
70 3 70

60 60 4
4
50 50

40 40

30 30

20 20

10 10

0 0
300 400 500 600 700 800 850 900 300 400 500 600 700 800 900
 
1 - Super high speed 1 - Super alta velocità 1 - Super haute vitesse 1 - Super Hochgeschwindigkeit 1 - Velocídad super alta
(optional) (opzionale) (option) (option) (opcional)
2 - High speed 2 - Alta velocità 2 - Haute vitesse 2 - Hochgeschwindigkeit 2 - Velocídad alta
3 - Medium speed 3 - Media velocità 3 - Moyenne vitesse 3 - Mittelgeschwindigkeit 3 - Velocídad media
4 - Low speed 4 - Bassa velocità 4 - Basse vitesse 4 - Niedriggeschwindigkeit 4 - Velocídad baja
 Air flow (l/s)  Portata d’aria (l/s)  Débit d’air (l/s)  Luftleistung (l/s)  Caudal de aire (l/s)

35
L010124H67 - 0502

Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1

The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.

Order No. 14005-74, May 2002. Supersedes Order No. 14005-74, February 2002. Printed in Italy

Potrebbero piacerti anche