R QUALIT
TE
Y
S
YD'S REGI
AS
SURANC
LO
E
L
•
IS O
900 1
IMPORTANT: IMPORTANTE:
When this indoor unit is connected to Quando questa unità interna viene
multisplit outdoor unit model 38YLM collegata all'unità esterna multisplit
or 38VV (VRF), refer to the outdoor modello 38YLM o 38VV (VRF), consul-
unit installation manual for the tare il manuale di installazione dell'uni-
following paragraphs: tà esterna per i seguenti paragrafi:
2
Sommaire Inhalt Tabla de materias
page Seite página
Consignes de sécurité .......................... 4/5 Sicherheitshinweise .............................. 4/5 Consideraciones de seguridad ............. 4/5
Caractéristiques physiques ................... 6/7 Technische Daten ................................. 6/7 Datos físicos ......................................... 6/7
Caractéristiques électriques ................ 8/11 Elektrische Daten ................................ 8/11 Datos eléctricos .................................. 8/11
Les limites de fonctionnement .......... 12/13 Betriebs-Grenzwerte ......................... 12/13 Limites de funcionamiento ................ 12/13
Dégagements nécessaires à l'entretien 16 Erforderlicher freier Raum für Wartung .. 16 Area de servicio ..................................... 16
Les branchements électriques .......... 22/25 Elektrische Anschlüsse ..................... 22/25 Conexiónes eléctricas ....................... 22/25
frigorigène (raccords Flare) ............... 26/29 (Bördelanschlüsse) ........................... 26/29 (conexiones Flare) ............................ 26/29
La mise en route ............................... 28/29 Inbetriebnahme ................................. 28/29 Puesta en marcha ............................. 28/29
L’entretien et les reparations ............. 30/31 Instandhaltung und Wartung ............. 30/31 Mantenimiento y servicio .................. 30/31
Conseils de dépannage .................... 30/33 Störungsermittlung ............................ 30/33 Anomalías de funcionamiento ........... 30/33
Dernières recommandations ............. 32/33 Abschliessende Empfehlungen ......... 32/33 Recomendaciónes finales ................. 32/33
Courbes ventilateur ........................... 34/35 Ventilatordiagramme ......................... 34/35 Curvas de ventilación ........................ 34/35
3
Safety considerations Norme di sicurezza
Installation and servicing of air Le operazioni d’installazione, manutenzione
conditioning equipment can be hazardous e riparazione di impianti di climatizzazione
due to system pressure and electrical possono risultare rischiose per la presenza
components. di pressione all’interno del sistema e dei
Only trained and qualified service componenti elettrici. Tali operazioni
personnel should install, repair or service devono essere eseguite esclusivamente
air conditioning equipment. da personale qualificato.
Untrained personnel can perform the basic Personale non qualificato può effettuare
maintenance functions of cleaning coils soltanto operazioni di manutenzione
and filters, and replacing filters. ordinaria come ad esempio la pulizia delle
All other operations should be performed batterie e la sostituzione dei filtri.
by trained service personnel. Tutte le altre operazioni dovrebbero essere
When working on air conditioning eseguite da personale qualificato. Se si
equipment, observe precautions on the lavora su un impianto di climatizzazione,
literature, tags and labels attached to the osservare le avvertenze riportate sulle
unit and other safety precautions that may etichette o cartellini dell’unità e eventuali
apply. altre norme di sicurezza.
Follow all safety codes. Osservare tutte le misure di sicurezza.
Wear safety glasses and workgloves. Portare occhiali di protezione e guanti di
Use a quenching cloth for unbrazing lavoro. Durante le operazioni di saldatura
operations. utilizzare indumenti protettivi.
WARNING: ATTENZIONE:
Before performing service or Prima di svolgere operazioni di
maintenance operations turn off the manutenzione e riparazione scollegare
main power switch to unit. l’unità dall’impianto elettrico centrale.
Electrical discharge could cause Eventuali scariche elettriche potrebbero
personal injury. risultare estremamente pericolose.
The 40JX / 40JS units are designed for Le unità 40JX / 40JS sono progettate
installation with ducts. per installazione canalizzata.
If this is not the case, the installer must In caso contrario, l’installatore deve
place a protection mesh in the mettere una rete di protezione sulla
discharge according to the standards mandata, in accordo alle normative in
in force. vigore.
Only use original spare parts when Durante le riparazioni usare soltanto le
repairing and pay special attention “parti originali di ricambio”. Si deve
when positioning the same. prestare particolare attenzione alla
They must be placed indentically to the posizione. Le parti devono essere
previus ones. installate nella loro posizione originale
These units must not be installed in an Questa unità non può essere installata
explosive atmosphere. in un’atmosfera.
The units con operate in residential, L’unità può funzionare in atmosfere
commercial and light industrial radioelettriche normali, perinstallazioni
installations which have normal residenziali, commerciali ed industriali.
radioelectrical atmospheres Per altri tipi di applicazione consultare
consultation must be made for other un tecnico.
applications.
4
Consideraciones de
Consignes de sécurité Sicherheitshinweise seguridad
L’installation et l’entretien de tout matériel Installation und Wartung von Klimageräten La instalación y servicio de equipos de aire
de climatisation peuvent présenter des können wegen der vorhandenen hohen acondicionado puede ser arriesgada,
dangers, du fait que le système est sous Drücke, spannungsführenden elektrischen debido al sistema de presión y a los
pression et qu’il comporte des composants Teile und dem Aufstellungsort (auf componentes eléctricos. Sólo personal de
électriques. Seuls des installateurs et des Dächern oder erhöhten Strukturen) servicio entrenado y cualificado debe
techniciens spécialement formés et gefährlich sein. instalar, servir o reparar equipos de aire
qualifiés sont autorisés à installer, réparer Klimageräte sollten nur von geschultem acondicionado.
ou réviser ce matériel. und qualifiziertem Wartungspersonal Personal no entrenado puede actuar en
Les opérations d’entretien élémentaires, installiert, in Betrieb genommen oder mantenimiento básico, funciones como
telles que le nettoyage des batteries ou gewartet werden. Nicht geschultes limpieza de baterías y filtros, y reemplazar
des filtres et le changement des filtres Personal kann einfache Wartungsarbeiten filtros. Todas las demás operaciones
peuvent être confiés à un personnel non ausführen, z.B. Reinigung des deben ser hechas por personal de servicio
spécialisé. Toutes les autres opérations Wärmetauschers und der Filter sowie entrenado. Cuando se trabaja en un
doivent être effectuées par des Austausch der Filter. Alle anderen Arbeiten equipo de aire acondicionado, observar las
spécialistes de l’entretien, formés à ce sollten geschultem Personal überlassen precauciones en la literatura y etiquetas
genre de travail. Lors de chaque werden. pegadas a la unidad, además de otras
intervention, prendre les précautions Bei der Wartung von Klimageräten sind precauciones de seguridad que pueda
indiquées dans la documentation, sur les sämtliche Sicherheitshinweise in den aplicar.
étiquettes apposées sur le matériel et Wartungsunterlagen und auf Etiketten und Seguid todas las claves de seguridad.
toutes les autres précautions de sécurité Aufklebern am Gerät zu beachten und alle Usar gafas y guantes de seguridad para el
qui peuvent s’appliquer. sonstigen in Frage kommenden trabajo. Utilizar tela sofocante en las
Respecter tous les règlements de sécurité. Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen. operaciones de desoldado.
Porter des lunettes de sécurité et des Alle Sicherheitsvorschriften beachten.
gants de travail. Pour les opérations de Schutzbrille und Handschuhe tragen. Beim
brasage et de débrasage, utiliser un Ablöten ein Ablöschtuch bereithalten. Bei
chiffon humide. der Handhabung, Installation und
Aufstellung schwerer Geräte Vorsicht
walten lassen.
Les unités 40JX / 40JS sont conçues 40JX / 40JS Geräte sind für Las unidades 40JX / 40JS están
pour une installation par gaine de kanalisierte Installation geplant. diseñadas para ser instaladas con
soufflage. dans le cas contraire, Anderenfalls muß der Installateur ein conductos.
l’installateur doit prévoir un grillage Schutzgitter in der Druckleitung En caso de no ser así, el instalador
de protection au refoulement, gemäß der gültigen Normen setzen. debe colocar en la impulsión una malla
conformément aux normes en vigueur. de protección de acuerdo a la normativa
vigente.
Lors des réparations, utiliser Bei Reparaturen nur Original-Ersatzteile Sólo utilizar en las reparaciones
exclusivement des ‘pièces détachées verwenden. "Repuestos originales", prestando
d’origine’ et faire très attention à les Bei der Reparatur sollte der korrekten especial atención a la correcta
poser correctement. Installation der Ersatzteile besondere colocación de los mismos, debiendo
Ne jamais installer cette unité dans une Aufmerksamkeit gewidmet werden. quedar en su posición original.
atmospère explosive. Die Teile müssen immer in ihrer Esta unidad no podrá ser instalada en
Cette unité peut fonctionner dans une ursprünglichen Lage eingebaut werden. atmósfera explosiva.
atmosphère radioélectrique normale Das Gerät darf nicht in einer explosiven Esta unidad puede trabajar en los
dans le cadre d’installation Atmosphäre installiert werden. ambientes radioeléctricos normales de
résidentielles, commerciales ou de Das Gerät kann in normalen instalaciones residenciales,
locaux à usage industriel léger. Pour ce funkelektrischen Atmosphären in comerciales y de industria ligera.
qui concerne les autres applications, Wohnhäusern, kommerziellen und Para otras aplicaciones es necesario
prière de consulter Carrier. leichten Industrieeinsätzen eingesetzt consultar.
werden. Für andere Einsätze bitte
Carrier um Rat fragen.
5
Table 1 - Phisical data
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Weight 22 22 22 36 36 36 60 60
Indoor coil
Material Aluminium / Copper
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
Front surface m2 0.145 0.145 0.145 0.245 0.245 0.245 0.400 0.400
Fins per inch 14 14 14 14 12 14 12 14
Nº rows-tube diameter 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Fan motor
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
Electrical capacitor µF 4 5 4.5 5.5 6.3 8 6 8
Nom. power (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Nom. cons. (1) Amp 0.36 0.40 0.45 0.85 1.0 1.35 1.90 2.50
Fan
Quantity 2 2 2 2 2 2 2 2
Diameter-lenght mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerant
Type R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Control Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor
Approx. charge (2) Kg See note See note See note See note See note See note See note See note
Air filter Washable Washable Washable Washable Washable Washable Washable Washable
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensions mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTES:
(1) Motor on high speed. (2) Refrigerant charge depends on the outdoor unit to be connected.
Quantità 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensioni mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTE:
(1) Motore alla alta velocità (2) La carica di refrigerante dipende dall’unità esterna a cui l’unità stessa deve essere collegata
6
Tableau 1 - Caractéristiques physiques
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Poids 22 22 22 36 36 36 60 60
Batterie interne
Matériel Aluminium/cuivre
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
Surface frontale m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Ailettes/m 14 14 14 14 12 14 12 14
N rangs - diamètre des tuyaux 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Moteur du ventilateur
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
Condensateur électrique µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Puissance nominal (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Courant nominal (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilateur
Nombre 2 2 2 2 2 2 2 2
Diamètre - longueur mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Fluide frigorigène
Type R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Commande Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice
Chargement approximatif (2) Kg Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note
Filtre à air Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensions (longueur x hauteur) mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTES:
(1) Moteur à haute vitesse (2) Le chargement de fluide frigorigène dépend de l’unité extérieure à laquelle l’unité même est reliée.
7
38GL + 40JX
Cooling only
Solo raffrescamento
Refroidissement seul
Nur Kühlung
Sólo frío
NOTES:
* Outdoor dry bulb temperature = 35 oC; Indoor wet bulb temperature = 19 oC.
** Outdoor dry bulb temperature = 46 oC; Indoor wet bulb temperature = 21 oC.
❍ Outdoor unit operation voltage 230V ~ 50Hz
● Outdoor unit operation voltage 400V 3N~ 50Hz
●● Outdoor unit operation voltage 230V 3N~ 50Hz
NOTAS:
* Temp.seca exterior = 35 oC; Temp. húmeda interior = 19oC.
** Temp.seca exterior = 46 oC; Temp. húmeda interior = 21oC.
❍ Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V ~ 50Hz
● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 400V 3N~ 50Hz
●● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V 3N~ 50Hz
9
38YL + 40JX
Heat pump
Pompa di calore
Pompe à chaleur
Wärmepumpe
Bomba de calor
NOTAS:
* Outdoor dry bulb temp. = 35 oC; Indoor wet bulb temp. = 19 oC. ❍ Outdoor unit operation voltage 230V ~ 50Hz
** Outdoor wet bulb temp. = 6 oC; Indoor dry bulb temp. = 21 oC. ● Outdoor unit operation voltage 400V 3N~ 50Hz
*** Outdoor dry bulb temp. = 46 oC; Indoor wet bulb temp. = 21 oC.
**** Outdoor wet bulb temp. = 18 oC; Indoor dry bulb temp. = 24 oC. ●● Outdoor unit operation voltage 230V 3N~ 50Hz
10
Tabelle 4 - Données électriques (Pompe à chaleur)
38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tension nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSOMMATION
Nominale (refroidissement) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominale (réchauffement) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Maximum (refroidissement) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Maximum (réchauffement)**** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Court-circuit Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
REMARQUES:
* Temp. extérieure bulbe sec = 35 oC; Temp. intérieure bulbe humide = 19 oC. ❍ Unité exteriéure avec tension nominale 230V ~ 50Hz
** Temp. extérieure bulbe humide = 6 oC; Temp. intérieure bulbe sec = 21 oC. ● Unité exteriéure avec tension nominale 400V 3N~ 50Hz
*** Temp. extérieure bulbe sec = 46o C; Temp. intérieure bulbe humide = 21 oC.
**** Temp. extérieure bulbe humide = 18 oC; Temp. intérieure bulbe sec = 24 oC. ●● Unité exteriéure avec tension nominale 230V 3N~ 50Hz
ANMERKUNGEN:
* Äußere trockene Temperatur = 35 oC; Innere feuchte Temperatur = 19 oC. ❍ Außengerät mit Nennspannung 230 V ~ 50Hz
** Äußere feuchte Temperatur = 6 oC; Innere trockene Temperatur = 21 oC.
● Außengerät mit Nennspannung 400V 3N~ 50Hz
*** Äußere trockene Temperatur= 46°C; innere feuchte Temperatur= 21°C
**** Äußere feuchte Temperatur= 18°C; innere trockene Temperatur= 24°C ●● Außengerät mit Nennspannung 230 V 3N~ 50Hz
NOTAS:
* Temp.seca exterior = 35 oC; Temp. húmeda interior = 19 oC. ❍ Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V ~ 50Hz
** Temp.seca exterior = 6 oC; Temp. seca interior = 21oC. ● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 400V 3N~ 50Hz
*** Temp.seca exterior = 46 oC; Temp. húmeda interior = 21 oC.
**** Temp. húmeda exterior = 18 oC; Temp. seca interior = 24 oC. ●● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V 3N~ 50Hz
11
40JX / 40JS
Tab 6: Les limites de fonctionnement
TEMPÉRATURE DE L’AIR
Cooling only ZONE BULBE SEC BULBE HUMIDE
MODE REFROIDISSEMENT
Solo reffrescamento Intérieure:
Refroidissement seul Maximum
Minimum
+35°C
+19°C
+21°C
+14°C
Kühlbetrieb Extérieure:
Maximum +46°C –
Sólo frío Minimum +19°C * –
Indoor: Drinnen:
Maximum +35°C +21°C Maximum +35°C +21°C
Minimum +19°C +14°C Minimum +19°C +14°C
Outdoor: Draußen:
Maximum +46°C – Maximum +46°C –
Minimum +19°C * – Minimum +19°C * –
* With optional head pressure control, the unit * Mit der wahlweisen Verflüssigungsdruck-Regelung
can operate at temperatures below +19°C. kann das Gerät bei Temperaturen unter 19°C
betrieben werden.
12
40JX / 40JS Tab. 7: Les limites de fonctionnement
TEMPÉRATURE DE L’AIR
ZONE BULBE SEC BULBE HUMIDE
Heat pump
MODE REFROIDISSEMENT
Pompa di calore Intérieure:
Maximum +35°C +21°C
Pompe à chaleur Minimum +19°C +14°C
Wärmepumpen Extérieure:
Maximum +46°C –
Bomba de calor Minimum +19°C * –
MODE POMPE A CHALEUR
Intérieure:
Maximum +27°C –
Extérieure:
Maximum +24°C +18°C
Minimum -15°C –
Indoor: Drinnen:
Maximum +35°C +21°C Maximum +35°C +21°C
Minimum +19°C +14°C Minimum +19°C +14°C
Outdoor: Draußen:
Maximum +46°C – Maximum +46°C –
Minimum +19°C * – Minimum +19°C * –
Indoor: Drinnen:
Maximum +27°C – Maximum +27°C –
Outdoor: Draußen:
Maximum +24°C +18°C Maximum +24°C +18°C
Minimum -15°C – Minimum -15°C –
* With optional head pressure control, the unit * Mit der wahlweisen Verflüssigungsdruck-
can operate at temperatures below +19°C. Regelung kann das Gerät bei Temperaturen
unter 19°C betrieben werden.
Interno: Interior:
Massimo +35°C +21°C Máxima +35°C +21°C
Minimo +19°C +14°C Mínima +19°C +14°C
Esterno: Exterior:
Massimo +46°C – Máxima +46°C –
Minimo +19°C * – Mínima +19°C * –
Interno: Interior:
Massimo +27°C – Máxima +27°C –
Esterno: Exterior:
Massimo +24°C +18°C Máxima +24°C +18°C
Minimo -15°C – Mínima -15°C –
13
Dimensions / Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones
(mm)
40JX
햲 Indoor coil
햳 Fan
Ø AP Ø AN 햴 Drain pan
P 햵 햻 햹 햵 Drain connection Ø AP
햶 Outside air intake
햷
45
Electrical box
햸 Unit support
햹 Air filter
AF
햺 Liquid Ø AM
N
M
햻 Gas Ø AN
L
AE
K Ø AM 햲 Batteria interna
햺
AC AD AC 햳 Ventilatore
햴 Bacinella di raccolta
condensa
E
햵 Connessione denaggio
19 D 19 Ø AP
29
햶 Ingresso aria esterna
AB
햷 Quadro elettrico
햸 Supporto unità
햹
H
Filtro aria
햺 Liquido Ø AM
햳 햻 Gas Ø AN
260
G
햷 햲 Batterie interne
Z 180 Y
햳
9
Ventilateur
B
햴
J
Bac à condensat
햸 햵 Connection de drenage
햲 Ø AP
햶
햴 AL AJ AK
햷
Prise d’air extérieur
F
Boîter électrique
햸 Support unité
햶
AH
햹 Filtre à air
햺 Liquide Ø AM
햻 Gas Ø AN
AG
I
Ø AM
28 28
햺 햲 Innen-Wärmetauscher
Ø AN Ø AP
햻 햵
32
햳 Ventilator
햴 Kondensatwanne
Z
햵 Kondensatablauf-
anschluss Ø AP
X
T
C
180
햶 Aussenlufteintritt
햷 Schaltkasten
햸 Gerätehalterung
S
햹 Luftfilter
87 U V W V U 햺 Flüssigkeit Ø AM
Y
햻 Gas Ø AN
Q R Q
A
햲 Batería de agua
햳 Ventilador
햴 Bandeja de drenaje
햵 Connexión de drenaje
40JX Ø AM Ø AN Ø AP Ø AP
009 1/4” 3/8” 20 햶 Toma de aire exterior
햷 Caja eléctrica
012 - 018 1/4” 1/2” 20 햸 Soporte unidad
024 - 028 1/4” 5/8” 25 햹 Filtro de aire
햺 Liquido Ø AM
036 - 048 - 060 3/8” 3/4” 25
햻 Gas Ø AN
40JX A B C D E F G H I J K L M N P Q R S
009 - 012 - 018 725 555 220 743 781 262 222 71 23 607 31.5 59 140 200 35 33 659 45
024 - 028 - 036 925 660 285 943 981 241.5 321 97.5 23 712 33.5 118.5 199.5 264.5 35 37.5 850 87.5
048 - 060 1250 750 310 1268 1306 261 321 168 22 801 43 143 224 289 43 110 1030 103
40JX T U V W X Y Z AB AC AD AE AF AG AH AJ AK AL
009 - 012 - 018 143 62 211 179 103 13 27 3,5 89 545 33 142 31 90 128 54 38
024 - 028 - 036 165.5 90 276 193 125 23 82 31 99 725 33 207 31 110 160 50 75
048 - 060 175 203 290 264 116 23 107 31 109 1030 32 233 32 140 185 50 75
When designin an installation ensure the use of up-to-date drawings available from your local Carrier office.
Per la progettazione dell’installazione, assicurarsi di utilizzare disegni aggiornati, disponibili presso l’ufficio Carrier locale.
Pour la conception de l’installation, vérifier que l’on utilise toujours des dessins au schémas mis au jour, disponibles auprès du bureau Carrier local.
Für die Installationsplanung nur neubearbeitete Zeichnungen, die in der örtlichen Carrier Dienststelle zur Verfügung stehen, anwenden.
Para el disenõ de instalaciones utilizar los dibujos actualizados disponibles en la oficina local de Carrier.
14
Dimensions / Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones
(mm)
40JS
햲 Indoor coil
햳 Fan
Ø AP Ø AN 햴 Drain pan
P 햵 햻 햹 햵 Drain connection Ø AP
햶 Outside air intake
햷
45
Electrical box
햸 Unit support
햹 Air filter
AF
햺 Liquid Ø AM
N
M
햻 Gas Ø AN
L
AE
K Ø AM 햲 Batteria interna
햺 햳 Ventilatore
AC AD AC
햴 Bacinella di raccolta
condensa
E 햵 Connessione denaggio
19 D 19 Ø AP
햶 Ingresso aria esterna
29
햷 Quadro elettrico
햸 Supporto unità
햸 햹 Filtro aria
H
햺 Liquido Ø AM
AA
햳 햻 Gas Ø AN
38
G
햷
80
Z 182 Y 햲 Batterie interne
햳 Ventilateur
9
햴
B
J
Bac à condensat
햵 Connection de drenage
햲 Ø AP
햶
AB
AL AJ AK Prise d’air extérieur
햷
햴 Boîter électrique
F
햶 햸 Support unité
AH
햹 Filtre à air
햺 Liquide Ø AM
햻 Gas Ø AN
AG
I
Ø AM
28 28 햺 Ø AN Ø AP 햲 Innen-Wärmetauscher
햻 햵 햳 Ventilator
32
햴 Kondensatwanne
햵 Kondensatablauf-
anschluss Ø AP
X
햶
T
Aussenlufteintritt
C
햷 Schaltkasten
햸 Gerätehalterung
S
햹 Luftfilter
U V W V U 햺 Flüssigkeit Ø AM
햻 Gas Ø AN
Q R Q
A
햲 Batería de agua
햳 Ventilador
햴 Bandeja de drenaje
40JS Ø AM Ø AN Ø AP 햵 Connexión de drenaje
009 1/4” 3/8” 20 Ø AP
햶 Toma de aire exterior
012 1/4” 1/2” 20 햷 Caja eléctrica
018 3/8” 1/2” 20 햸 Soporte unidad
햹 Filtro de aire
024 - 028 3/8” 5/8” 25
햺 Liquido Ø AM
036 - 048 - 060 3/8” 3/4” 25 햻 Gas Ø AN
40JS A B C D E F G H I J K L M N P Q R S
009 - 012 - 018 725 555 220 743 781 262 222 71 23 607 31.5 59 140 200 35 33 659 45
024 - 028 - 036 925 660 285 943 981 241.5 321 97.5 23 712 33.5 118.5 199.5 264.5 35 37.5 850 87.5
048 - 060 1250 750 310 1268 1306 261 321 168 22 801 43 143 224 289 43 110 1030 103
40JS T U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG AH AJ AK AL
009 - 012 - 018 143 62 211 179 103 14 24 162 313 89 545 33 142 31 90 128 54 38
024 - 028 - 036 165.5 90 276 193 125 22 81 212 368 99 725 33 207 31 110 160 50 75
048 - 060 175 203 290 264 116 28 100 212 458 109 1030 32 233 32 140 185 50 75
When designin an installation ensure the use of up-to-date drawings available from your local Carrier office.
Per la progettazione dell’installazione, assicurarsi di utilizzare disegni aggiornati, disponibili presso l’ufficio Carrier locale.
Pour la conception de l’installation, vérifier que l’on utilise toujours des dessins au schémas mis au jour, disponibles auprès du bureau Carrier local.
Für die Installationsplanung nur neubearbeitete Zeichnungen, die in der örtlichen Carrier Dienststelle zur Verfügung stehen, anwenden.
Para el disenõ de instalaciones utilizar los dibujos actualizados disponibles en la oficina local de Carrier.
15
Service area / Area di servizio / Dégagements nécessaires à l’entretien /
Erforderlicher freier Raum für Wartung / Area de servicio
(mm)
220 200
400
Installation Installazione
• Inspect the shipment. • Assicurarsi che l’unità non abbia subito
Check to see if it has been damaged or if danni durante il trasporto. Controllare che
there are missing parts. non vi siano parti mancanti.
In the case ofo demage, or lack of parts, In questo caso, fate immediatamente
a claim must be made inmmediately to reclamo alla Società responsabile della
the company responsible for shipment. spedizione.
16
Screws-in rod
Shoch absorbers
Washer
Nut
Barre da avvitare
Antivibranti
Rondella
Dado
Barre à visser
Amortisseurs de choc
Rondelle
Ecrou
Gewindestangen Stangen
Schwingungsdämpfer
Scheibe
Mutter
Varilla roscada
Amortiguador
Arandela
Tuerca exagonal
Installation Installazione
Unit installation Installazione dell’unità
Insert 4 M8 threaded rods into the celling. Inserire 4 tiranti filettati M8 nel soffitto.
Introduce the other end of the rods through Introdurre l’altra estremità dei tiranti
the slots of unit suspension brackets. attraverso le asole delle staffe di
Position the shock absorbers, add washers appensione esistenti sui lati dell’unità.
and screw the nuts down until the unit is Posizionare gli antivibranti, aggiungere le
correctly suported. rondelle ed avvitare i dadi fino a quando
If there is sufficient space, a rubber or l’unità è correttamente fissata.
neoprene sheet can be placed between Se c’é spazio a sufficienza, porre uno strato
the ceiling and the unit. di gomma o neoprene tra il soffitto e l’unità.
IMPORTANT: IMPORTANTE:
The unit must be perfectly levelled. L’unità deve essere perfettamente
livellata
Once all these operations have been Una volta completate queste operazioni, é
completed, the false ceiling to hide hide possibile installare un controsoffitto per
unit may be installed, but a register cover nascondere l’unità; prevedere comunque
must be left below for future maintenance. un pannello rimovibile per future manuten-
Grills of an adequate size should be zioni.
incorporated in the unit for return air Prevedere nel controsoffitto delle griglie di
suction. dimensione adeguata per permettere la
ripresa dell’aria.
18
Minimum 5% slope
Pendenza minima 5%
Dénivelé inférieur à 5%
Weniger als 5% Neigung
Pendiente minima 5%
Introduire 4 tiges filetées M8 dans le Das Gerät mit 4 Gewindestangen M8 Insertar en el forjado 4 varillas roscadas de
plafond. Introduire l’autre extrémité des aufhängen. Unter den Aufhängelaschen M8. Introducir las varillas por los taladros
tiges dans les fentes des brides de Schwingungsdämpfer (Gummipuffer) mit que tiene la unidad a traves de las ranuras
suspension à l’unité. Positionner les Scheibe und Mutter anbringen. de los soportes de suspensión. Poner los
amortisseurs de choc, ajouter les rondelles Es ist günstig, zwischen Gerät und Decke amortiguadores, introducir una randela y
et visser les écrous jusqu’à obtenir une eine Gummi- oder Neopreneinlage roscar las tuercas hasta que la unidad
correcte mise en place de l’unité. vorzusehen. quede bien sujeta. Si hay espacio suficiente
S’il y a suffisamment d’espace, placer une se puede poner entre el forjado y la unidad
plaque en caoutchouc ou de néoprène entre alguna plancha de goma o neopreno.
le plafond et l’unité.
Après avoir effectué toutes ces Wenn eine Zwischendecke installiert wird, Hechas todas estas operaciones se puede
opérations, il est possible d’installer un muß diese eine Zugangsmöglichkeit zum poner un falso techo para ocultar la unidad,
faux plafond pour cacher l’unité; de toute Gerät enthalten. debiendo dejar una tapa de registro debajo
manière, il faudra prévoir un panneau Gegebenenfalls muß die Zwischendecke de ella para realizar un futuro
amovible pour des futures opérations de auch mit entsprechenden Luftansauggittern mantenimiento.
maintenance.Dans le faux plafond, il faut versehen werden. Tambien hay que prever en el falso techo
aussi installer des grilles de dimensions unas rejillas de la medida adecuada para
convenables afin de permettre le retour que la unidad haga la aspiración del aire de
de l’air. retorno.
19
Installation Installazione
Condensate drainage Drenaggio condensa
All units are provided with an internal Tutte le unità sono fornite di bacinella
condensate drain pan which incorporates a scarico condensa con tubo di drenaggio
drainage tube 20 mm external Ø (009, 012, Ø esterno 20 mm (009, 012, 018) e
018) and 25 mm (024, 028, 036, 048, 060). 25 mm (024, 028, 036, 048, 060).
A tube for evacuating condensates must Installare quindi una tubazione per
therefore be provided. l’evacuazione della condensa.
The recommendations below must be Seguire tuttavia le seguenti raccomandazioni:
followed in all cases: • Utilizzare tubazioni di acciaio zincato,
• Use galvanizad steel, copper or plastic di rame o plastica trasparente.
piping. Non utilizzare normali tubi da
Do not used ordinary garden hose. giardinaggio.
• Use a material that guarantees perfect • Utilizzare materiale che garantisca una
watertightness on the drainage pipe. perfetta tenuta nei collegamenti del tubo
• If rigid material has been used for the di scarico.
drainage, it is necessary to provide some • In caso di utilizzo di materiale rigido per
kind of elastic coupling in the drainage lo scarico prevedere alcuni collegamenti
line to absorb possible vibrations. elastici per assorbire eventuali vibrazioni
• The drainage line should always be dell’unità.
below the connextion itself, and should • La linea di drenaggio deve essere
also slope to facilitate drainage. sempre al di sotto del collegamento
• If temperatures below freezing are stesso, con una pendenza per agevolarne
expected in the unit surroundings, the il deflusso.
drain tube should be protected against • Se si prevedono temperature al di sotto
the possible formation of ice. dello zero intorno all’unità, è necessario
To do so, a heating wire should be proteggere il tubo di scarico dalla
installed in the drain connection. possibile formazione di ghiaccio.
Which should be independent from the In questo caso è necessario prevedere
unit power supply, and come into un cavo di riscaldamento sul collegamento
operation before the temperature drops di scarico, che deve essere indipendente
below freezing point. dall’alimentazione dell’unità ed entrare in
funzionamento prima che la temperature
scenda al di sotto del punto di
congelamento.
WARNING: ATTENZIONE:
No drillholes should be made in the Evitare di trapanare la base dell’unità,
base of the unit, since the drain pans poichè si potrebbe bucare la bacinella.
may be perforated.
Ductwork Canalizzazione
The ductwork dimensions should be Determinare le dimensioni dei canali in
determined in accordance with the air flow accordo con la portata d’aria richiesta e la
circulating through it and with the available pressione statica disponibile dell’unità.
static pressure of the unit. This data Questi dati appaiono sulla documentazio-
appears in the correspondign Technical ne tecnica corrispondente.
Documentation.
IMPORTANT: IMPORTANTE:
Duct calculation and design must be Il progetto ed il calcolo dei canali deve
effected by a qualified technician. essere fatto da tecnici qualificati.
20
Installation Installation Instalación
Évacuation des condensats Kondensatablaur Drenaje de condensados
Toutes les unités sont équipées de bacs Alle Geräte haben eine Kondensawanne, Todas las unidades van provistas de una
d’évacuation des condensats par tuyau die ein Ablaufrohr umfaßt Außendurch- bandeja interior de recogida de
d’assèchement Ø externe 20 mm (009, 012, messer 20 mm (009, 012, 018) und 25 mm condensados que incorpora un tubo de
018) et 25 mm (024, 028, 036, 048, 060). (024, 028, 036, 048, 060). Eine Leitung drenaje Ø exteriór 20 mm (009, 012, 018)
Il faut donc installer une canalisation pour zur Abführung des Kondensats y 25 mm (024, 028, 036, 048, 060).
l’élimination des condensats. installieren. Instalar, por lo tanto, una conducción para
evacuar los condensados.
De toute manière, il faut suivre les
instructions suivantes: Immer die nachstehenden Anleitungen
En todos los casos, seguir las siguientes
• Utiliser des tuyaux en acier galvanisé, de befolgen: recomendaciones:
cuivre ou en plastique transparent. • Rohr aus verzinktem Stahlblech, Kupfer • Utilizar tubería de acero galvanizado,
Ne pas utiliser des tuyaux d’arrosage oder Kunststoff verwenden. tubo de cobre o plástico transparente.
ordinaire. • Für die Gewindeanschlüsse ein Material No utilizar manguera de la que se usa
• Utiliser du matériel qui puisse garantir la verwenden, das völlige habitualmente en jardinería.
parfaite étanchéité des tuyaux de Wasserundurchlässigkeit im Ablaufrohr • En las uniones roscadas emplear un
d’évacuation. sicherstellt. material que garantice una perfecta
• Si l’on utilise du matériel rigide pour • Wird ein starres Material für das estanqueidad en el tubo de desagüe.
l’évacuation, il faut prévoir des raccords Ablaufrohr verwendet, muß in der • Si para el drenaje se ha empleado un
souples afin d’absorber les éventuelles Ablaufleitung eine flexible Kupplung material rígido, es necesario prever en la
vibrations de l’unité. vorgesehen werden, die mögliche línea de desagüe algún tipo de
• La ligne d’évacuation doit rester au- Schwingungen aufnimmt. acoplamiento elástico para que absorba
dessous du raccord même, légèrement • Es sollte ein Siphon von geeigneter las posibles vibraciones de la unidad.
inclinée, afin d’en favoriser l’écoulement. Größe vorgesehen werden. • La línea de desagüe debe llevarse
• Si l’on prévoit des températures au- • Das Ablaufrohr sollte immer unter dem siempre por debajo de la propia
dessous de zéro tout autour de l’unité, il Anschluß selbst liegen und eine Neigung conexión, y con cierta inclinación para
est nécessaire de protéger le tuyau que facilite el drenaje.
aufweisen, um den Ablauf zu erleichtern.
d’évacuation d’un possible givre. • Si se preven, en torno a la unidad,
Dans ce cas, il est nécessaire de prévoir • Bei Temperaturen unter 0°C ist es
temperaturas inferiores a 0oC, es preciso
un filament chauffant sur le raccord erforderlich, den Ablauf gegen Einfrieren proteger el tubo de drenaje de la posible
d’évacuation, qui doit être indépendant zu schützen. Das kann durch ein formación de hielo, para ello, instalar un
de l’alimentation de l’unité; il devra Heizkabel geschehen, das unabhängig cable calefactor en la conexión del
s’actionner avant que la température von der Geräte-Stromversorgung ist. desagüe, independientemente de la
descende au-dessous du point de alimentación eléctrica de la unidad y que
givrage. deberá entrar en funcionamiento antes
de que se alcancen los 0oC
mencionados.
ATTENTION: ACHTUNG:
Il ne faut pas percer la base de l’unité, Die Grundplatte des Gerätes nicht IMPORTANTE:
puisque le bac pourrait se trouer. durchbohren, da sonst die No realizar ningún taladro en la base de
Kondensatwanne durchlöchert werden la unidad, pues se podría perforar la
Réseau de distribution d’air könnte. bandeja decondensados.
Fiel wiring must comply with valid codes. L’aimentazione elettrica deve corrispondere
Take special care when making the earth ai dati contenuti sulla targhetta.
connection. Fare particolare attenzione quando si
Voltage to unit must be within ±10% of compie la messa a terra.
voltage and ±10% of current as indicated La tensione fornita all’unità deve restare
on nameplate. entro il ±10% della tensione e il ±10%
Contact local power company for della corrente come indicato sulla
correction of improper line voltage. targhetta. Contattare la compagnia
Check these before selecting supply wiring elettrica per correzioni a linee di tensione
fuses an controls. non adeguate.
Controllare questi punti prima di scegliere i
fusibili.
IMPORTANT: ATTENZIONE:
Operation of unit on improper line L’avviamento dell’unità con una tensio-
voltage constitutes abuse and is not ne errata fa decadere la garanzia
covered by Carrier warranty. Carrier.
IMPORTANT: IMPORTANTE:
• Make the main electrical connection • Il collegamento alla rete elettrica deve
for the assembly via the outdoor unit. essere eseguito attraverso l’unità
Consult the wiring diagram sent with esterna. Consultare lo schema
the outdoor unit. elettrico allegato all’unità esterna.
• To effect the unit power supply (wire • Per eseguire i collegamenti elettrici
inlet, conductor section, protections, dell’unità (entrata dei cavi, sezione dei
etc..), consult the Electrical Data conduttori, protezioni…), consultare
Table, the wiring diagram sent with
the unit and the standards in force
la tabella dei dati elettrici, lo schema
elettrico allegato all’unità e rispettare
affecting the installation of air le norme in vigore per l’installazione
conditioning equipment. di apparecchi per la climatizzazione.
VERY IMPORTANT: IMPORTANTISSIMO:
The installer should place protection L’installatore deve apporre tutti gli
elements in the line according to the elementi di protezione secondo la
legislation in force. legislazione in vigore
Indoor unit Unità interna
Outdoor unit Unità esterna
Control
Main power supply
Comando
Alimentazione elettrica principale
(field wiring) (a cura dell’installatore).
Connecting cable, indoor-outdoor units Cavo di collegamento unità interna -
(field wiring). unità esterna (a cura dell’installatore).
Connecting cable indoor unit - control Cavo di collegamento unità interna -
(field wiring). comando (a cura dell’installatore).
IMPORTANT: IMPORTANTE:
• Make ground connection prior to any • Eseguire il collegamento di messa a
other electrical connections. terra prima dei collegamenti elettrici.
• Ensure that mains supply connection is • Assicurarsi che il collegamento alla rete
made through a switch that disconnects elettrica sia effettuato attraverso un
all poles, with contact gap of a least 3 mm. interruttore onnipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
NOTE: NOTA:
• All field electrical connection are the • Collegamenti elettrici a carico
responsibility of the installer. dell’installatore.
22
Les branchements
électriques Elektrische Anschlüsse Conexiónes eléctricas
ATTENTION: ACHTUNG: MUY IMPORTANTE:
Pour éviter toute décharge électrique et tout Um elektrische Schläge oder eine Para prevenir descargas eléctricas, o
risque de dégât occasionné à l’unité, Veiller Beschädigung des Geräts zu vermeiden, daños al equipo, asegurarse que los
à ce que les contacts électriques soient darauf achten, daß vor dem Herstellen seccionadores de alimentación están
ouverts avant d’effectuer les branchements der elektrischen Anschlüsse die abiertos antes de hacer las conexiones
électriques. Sans quoi, une électrocution Trennschalter geöffnet sind. Wird dies eléctricas. Si no se hace esto, pueden
pourrait provoquer des blessures corporelles. unterlassen, besteht Verletzungsgefahr. ocurrir daños personales.
Le câblage réalisé sur le lieu Die bauseitige Verdrahtung muß den Es preciso que el cableado en la instalación
d’implantation doit être conforme à la geltenden Vorschriften entsprechen. Bei cumpla con la legislación vigente.
réglementation concernée. La tension der Durchführung des Erdeanschlusses Preste especial atención al conexionado
d’alimentation doit correspondre à celle besonders vorsichtig vorgehen. del cable de tierra.
indiquée sur la plaque signalétique à ±10% Die Spannungsversorgung des Geräts La alimentación eléctrica a la unidad tiene
près pour la tension, et à ±10% près pour muß auf ±10% genau dem auf dem que estar dentro de un ±10% de la tensión
l’intensité. En cas d’alimentation secteur Typenschild angebenen Spannungs- und y un ±10% de la corriente indicado en la
incorrecte, contacter la compagnie auf ±10% genau dem Stromwert placa de serie. Contactar con la compañía
distributrice d’électricité. entsprechen. Müssen die Netzspannungen eléctrica local para la corrección de
Ces vérifications doivent être faites avant geändert werden, mit dem E-Werk Kontakt tensión si ésta no es la adecuada.
de choisir les fusibles et les commandes. aufnehmen. Diese Werte überprüfen, ehe Comprobar ésto antes de seleccionar los
Versorgungsverdrahtungs-Sicherungen fusibles de la alimentación eléctrica y los
und -Regelungen gewählt werden. mandos.
ATTENTION: WARNUNG: IMPORTANTE:
Toute mise en marche avec une tension Der Betrieb des Geräts mit falscher Netzspannung El funcionamiento de la unidad con una
erronée n’est donc pas couverte par la stellt einen Mißbrauch dar und wird tensión incorrecta constituye un abuso
garantie de Carrier. durch die Carrier-Garantie nicht gedeckt. y no está cubierto por la garantía Carrier.
• Effectuer les branchements électriques • Die Elektroanschlüsse zwischen den • Hacer las conexiones eléctricas entre las
entre l’unité extérieure et l’unité Geräten vornehmen, ehe der unidades antes de proceder a la
intérieure avant le branchement à Netzstromanschluß vorgenommen wird. conexión del suministro principal de la
l’alimentation secteur. unidad.
• Vérifier que l’alimentation secteur passe • Sicherstellen, daß der Netzversorgungs- • Asegurarse que la conexión del
par un disjoncteur qui puisse couper le anschluß über einen Schalter stattfindet, suministro principal se hace usando un
courant à tous les pôles, en respectant der alle Pole abschaltet, mit einem Kon- interruptor de desconexión para todos
un écart d’au moins 3 mm entre les taktabstand von mindestens 3 mm. los polos con una abertura de por lo
contacts. menos 3 mm.
38GL + 40JX
1 2 3 S1 S2 40 41 Y O W2 N N L1 L1
Y N C L R
D.C. POWER
SIGNAL
230V ~ 50Hz
GND
Indoor unit
Outdoor unit
Control
Main power supply
Unità interna
Unità esterna
Comando
Alimentazione elettrica principale
Unité intérieure
Unité extérieure
Commande
1 2 3 S1 S2 40 41 Y O W2 N N L1 L1 Alimentation secteur
Innengerät
Außengerät
Steuerung
Stromversorgung
Unidad interior
Unidad exterior
Mando de control
Alimentación eléctrica general
Y N C L1 R L2 L3
D.C. POWER
24
Electric connection diagrams for heat pump units
Schemi collegamenti elettrici unità a pompa di calore
Schémas de câblage des pompes à chaleur
Schaltpläne für Wärmepumpen
Diagramas de conexión eléctrica para las unidades de bomba de calor
38YL + 40JX
1 2 3 S1 S2 40 41 Y O W2 N N L1 L1
S1 S2 Y O W2 N C L R
D.C. POWER
230V ~ 50Hz
SIGNAL
GND
Indoor unit
Outdoor unit
Control
Main power supply
Unità interna
Unità esterna
Comando
Alimentazione elettrica principale
Unité intérieure
Unité extérieure
Commande
1 2 3 S1 S2 40 41 Y O W2 N N L1 L1 Alimentation secteur
Innengerät
Außengerät
Steuerung
Stromversorgung
Unidad interior
Unidad exterior
Mando de control
Alimentación eléctrica general
S1 S2 Y O W2 N C L1 R L2 L3
D.C. POWER
25
Refrigerant line connection Collegamento linea refrigerante
(Flare connnections) (attacchi a cartella)
For refrigerant tubes use seamless, Per le tubazioni utilizzare tubo di rame
insulated refrigeration grade tube, (Cu DHP isolato, (tipo Cu DHP in accordo alle norme
type according to ISO1337), degreased and ISO 1337), del tipo senza saldatura,
deoxidized, suitable for operating pressures sgrassato e disossidato, adatto per pressio-
of at least 4200 kPa and for burst pressure ni di lavoro di almeno 4200 kPa e per una
of at least 20700 kPa. pressione di scoppio di almeno 20700 kPa.
Under no circumstances must sanitary type Non è assolutamente adatto il tubo di rame
copper pipe be used. per applicazioni idrosanitarie.
Insufficient tightening torque will cause gas Con coppia di serraggio insufficiente, ci sarà
leaks. una fuga di refrigerante dalla connessione.
Overtightening the fittings will damage the Con coppia di serraggio eccessiva, si
tube flaring and cause gas leaks. rovinerà la svasatura del tubo di rame, con
conseguente perdita di refrigerante.
26
Raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung Interconexión líneas de
fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) refrigerante (conexiones Flare)
Pour les conduites de fluide frigorigène Nur für kältetechnische Einsätze Para los tubos del refrigerante usar
toujours utiliser des tuyaux en cuivre (type ausgelegte, isolierte, nahtlose, entfettete solamente tubo sin costuras del tipo de
Cu DHP conformément à la norme und deoxydierte Rohrleitungen verwenden, refrigeración (tipo Cu DHP ségun las
ISO 1337), dégraissés et désoxydés, de (Typ Cu DHP entsprechend ISO 1337), die normas ISO 1337), aislado sin costuras,
qualité pour fluide frigorigène, sans für Betriebsdrücke bis mindestens desgrasado y desoxidado, adecuado para
soudures, qui conviennent à une pression 4200 kPa bei einem Berstdruck von presiones de funcionamiento de por lo
en fonctionnement d’au moins 4200 kPa mindestens 20700 kPa ausgelegt sind. menos 4200 kPa y para una presión de
et pour une pression d’éclatement de Unter keinen Umständen für estallido mínima de 20700 kPa.
20700 kPa min. Ne jamais utiliser de tuyaux Sanitärinstallationen bestimmte Kupferrohre Bajo ninguna circunstancia debe usarse
en cuivre ordinaire destinés à l’eau sanitaire. verwenden. tubo de cobre de tipo sanitario.
Diamètre Epaisseur min. Couple Rohr- Mindest-Nenn- Anzugs- Diámetro Espesor mín. Par de
conduite nominale serrage durchmesser durchmesser moment del tubo nominal torsión
mm (pouces) mm Nm mm (Zoll) mm Nm mm (pulgadas) mm Nm
6,35 (1/4") 0,80 18 6,35 (1/4") 0,80 18 6,35 (1/4") 0,80 18
9,52 (3/8") 0,80 42 9,52 (3/8") 0,80 42 9,52 (3/8") 0,80 42
12,70 (1/2") 0,80 55 12,70 (1/2") 0,80 55 12,70 (1/2") 0,80 55
15,87 (5/8") 1,00 65 15,87 (5/8") 1,00 65 15,87 (5/8") 1,00 65
19,05 (3/4") 1,15 100 19,05 (3/4") 1,15 100 19,05 (3/4") 1,15 100
Si le couple de serrage est insuffisant, il Bei nicht ausreichendem Drehmoment Un par de torsión insuficiente ocasionará
peut se produire une fuite de fluide en entweicht Kältemittel an der fugas de gas.
phase gazeuse au raccord. Si au contraire Verbindungsstelle. También el sobreapretado de los
le couple de serrage est trop important, le Bei übermäßigem Drehmoment wird die acoplamientos estropeará la avellanadura
raccord évasé risque d’être écrasé. Bördelung des Kupferrohrs beschädigt. del tubo y causará fugas.
27
Refrigerant line connection Collegamento linea refrigerante
(Flare connnections) (attacchi a cartella)
In order not to impair the good performance Per ottenere la massima efficienza
of these units, ensure that the length of the assicurarsi che la lunghezza delle tubazio-
lines and the number of elbows are kept to ni ed il numero di curve sia ridotto al
a minimum. minimo indispensabile.
Prevent strangulation by using large radius Evitare eventuali strozzature utilizzando
curves. The units leave the factory with an curve ad ampio raggio.
adequate refrigerant charge.
Optionals Opzioni
These are elements which can be Questi accessori possono migliorare la
incorporated into the units to improve the resa e l’installazione dell’unità.
installation and performance.
• Mixing box with adjustable damper (acc). • Camera di miscela con serranda
regolabile (acc).
• Suction/discharge air plenum (acc).
• Plenum di aspirazione/mandata aria
• High efficiency filter (acc). (acc).
Start-up Avviamento
Do not attempt to start-up the unit, even Non avviare l’unità, anche momentanea-
momentarily, until the following steps have mente, fino a quando non sono state
been completed: completate le seguenti operazioni:
The unit should be started up under the L’unità deve essere avviata sotto la
supervision of a qualified refrigeration supervisione di un tecnico specializzato
engineer. nella climatizzazione.
28
Raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung Interconexión líneas de
fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) refrigerante (conexiones Flare)
Pour que ces climatiseurs fonctionnent le Um den korrekten Betrieb dieser Geräte Para no perjudicar el buen rendimiento de
mieux possible, veiller à minimiser la nicht zu beeinträchtigen, sicherstellen, daß estas unidades procurar que la longitud de
longueur des conduites et le nombre des die Leitungslängen und Anzahl Biegungen las líneas y el número de curvas sean lo
coudes. auf ein Minimum herabgesetzt werden. menor posible.
Empêcher les pliures en ne faisant que des Knicken der Leitungen vermeiden, indem Evite las estrangulaciones empleando
coudes à grand rayon. Biegungen mit großem Radius verwendet radios de curvatura grandes.
werden.
• Caisson de mélange avec registre • Mischkasten mit justierbarer Klappe • Cámara de mezcla con damper ajustable
réglable (acc). (Zubehör). (ACC.).
• Comfort zone kit (opt/acc). • Comfort Zone-Bausatz (Option/ • Kit comfort zone (OPT./ACC.).
Zubehör).
• Tous les branchements électriques et • Elektrische Anschlüsse und • Tener totalmente realizadas las
tous les raccordements des conduites de Kältemittelleitungs-Anschlüsse auf conexiones del refrigerante y eléctricas
fluide frigorigène doivent être terminés. festen Sitz prüfen. con la unidad exterior.
• Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de fluide • Sicherstellen, daß keine Kältemittellecks • Asegurese que no hay fugas de refrige-
frigorigène. vorhanden sind. rante.
• Contrôler que l’alimentation électrique • Prüfen, ob der elektrische • Comprobar que el suministro eléctrico
disponible correspond à celle stipulée Betriebsstromanschluß den Angaben auf está de acuerdo a los valores
sur la plaque signalétique. dem Typenschild entspricht. establecidos en la placa de serie.
• Vérifier la libre rotation du ventilateur. • Die Ventilatordrehrichtung prüfen. • Comprobar que gira bien el ventilador.
La mise en route proprement dite ne doit Die Inbetriebnahme muß unter Aufsicht La puesta en marcha solo se debe hacer
être effectuée que sous la direction d’un eines qualifizierten Kältetechnikers bajo la supervisión de un técnico
spécialiste de la climatisation. erfolgen. cualificado en refrigeración.
29
Maintenance and service Manutenzione e cura
ATTENTION: ATTENZIONE:
Before performing any service or Prima di iniziare qualunque operazione
maintenance operations, turn OFF the di pulizia o di manutenzione togliere
main power switch. l’alimentazione elettrica.
In order to obtain maximum performance, Per ottenere ottime prestazioni, si consiglia
special attention should be paid to the di prestare particolare attenzione ai
following points: seguenti punti:
• Inspect and clean the outdoor unit, • Ispezionare e pulire l'unità esterna ed in
especially the heat exchanger coil. particolare la batteria di scambio
termico.
• Ensure that all rubber and insulating
joints are in good condition. • Assicurarsi che i giunti in gomma e
isolanti siano in buone condizioni.
• Check and clean condenser drain pan of
the indoor unit; the same check must be • pulire e liberare da eventuali ostruzioni la
made for the heat pump outdoor units. bacinella e lo scarico della condensa
dell'unità interna; eseguire gli stessi
• Check tightness of electric connections. controlli sulle unità esterne a pompa di
• Clean or replace the air filter of the indoor calore.
unit. • controllare il serraggio dei contatti
elettrici.
• pulire o sostituire il filtro dell'aria dell'uni-
tà interna.
A series of possible faults is related below, Di seguito sono nominati alcuni inconve-
as well as the probable causes and nienti possibili, con la causa probabile e la
suggested solutions. soluzione suggerita.
However, in the event of a unit malfunction, In ogni caso è consigliabile togliere
it is advisable to disconnect the power l’alimentazione e accertare la causa.
supply and ascertain the cause.
Anomalías de
Conseils de dépannage Störungsermittlung funcionamiento
Code d'alarme Alarmcode Código de alarma
Code Description Teilenummer Beschreibung Código Descripción
2 Sonde air unité intérieure 2 Luftsensor - Innengerät 2 Sensor aire unidad interior
3 Sonde batterie unité intérieure 3 Innengerät- 3 Sensor batería unidad interior
4 Sonde batterie unité extérieure Wärmetauscherfühler 4 Sensor batería unidad exterior
6 Unité extérieure en alarme 4 Außengerät- 6 Unidad exterior en alarma
7 Pompe condensat / niveau Wärmetauscherfühler 7 Bomba líquido de condensación/
condensat 6 Außengerät im nivel de líquido de condensación
Alarmzustand
Exemple: Ejemplo:
7 Kondenswasserpumpe /
Sonde batterie unité intérieure n’est pas Sensor batería unidad interior sin conectar
connecté ou ne fonctionne pas. Kondenswasserstand
o no funciona.
Le code d’alarme (3) se déduit en fonction Beispiel: El código de alarma (3) se deduce de las
du nombre de fois que la led verte clignote, Das Innengerät-Wärmetauscherfühler ist veces que el led verde relampaguea, a
à intervalles de 5 secondes, en bloquant le nicht verbunden oder nicht funktionsfähig. intervalos de 5 segundos, bloqueando el
fonctionnement de l’unité. Alarmcode (3) - Die grüne LED blinkt alle 5 funcionamiento de la unidad.
Sekunden und blockiert den Gerätebetrieb.
Le tableau ci-dessous est une liste des Nachstehend eine Liste möglicher Defekte, A continuación se describen una serie de
pannes susceptibles de survenir, avec des ebenso wie der wahrscheinlichen Ursache anomalias con la causa probable que las
solutions suggérées pour y remédier. En und der vorgeschlagenen producen y su posible solución. No
cas de dysfonctionnement de l’unité, il est Abhilfemaßnahme. Bei einer obstante ante cualquier funcionamiento
conseillé de couper l’alimentation Gerätestörung die Stromversorgung anormal de la unidad es preciso
électrique et de déterminer la cause du abschalten und die Ursache ausfinding desconectarla y avisar al técnico de
problème. machen. servicio.
Symptome / Cause / REMEDE Symptomel / Ursache / ABHILFEMASSNAHME Síntomas / Causa / REMEDIO
32
Anomalías de
Conseils de dépannage Störungsermittlung funcionamiento
L’unité réchauffe ou refroidit pire que Das Gerät liefert weniger Kühlung oder La unidad proporciona menos frio o
d’habitude Heizung als normal. calor del normal:
• Filtre de l’air sale: NETTOYER LE FILTRE • Luftfilter schmutzig: FILTER REINIGEN. • Filtro de aire excesivamente sucio:
• Thermostat mal réglé ou défectueux: • Thermostatregelung nicht korrekt oder LIMPIAR EL FILTRO
SELECTIONER UNE TEMPERATURE PLUS CONVENABLE Termostat dekekt: EINE GEEIGNETERE • Termostato mal ajustado o defectuoso:
OU SUBSTITUER LE THERMOSTAT TEMPERATUR WÄHLEN ODER THERMOSTAT SELECCIONAR UNA TEMPERATURA MÁS
ERSETZEN. ADECUADA, O CAMBIAR TERMOSTATO
L’unité fonctionne continuellement, ou
elle démarre et s’arrête fréquemment. Das Gerät läuft ständig oder schaltet La unidad funciona continuamente, o
• Perte de fluide frigorigène: AJOUTER LA häufig ein und aus. arranca y para con mucha frecuencia:
QUANTITE NECESSAIRE • Kältemittelverluste: PRÜFEN UND DIE • Existen pérdidas de refrigerante:
• Compresseur défectueux (Unité ERFORDERLICHE MENGE HINZUFÜGEN. COMPROBAR Y AÑADIR LA CANTIDAD NECESARIA
extérieure): SUBSTITUER LE COMPRESSEUR • Verdichterschütz defekt: SCHÜTZ ERSETZEN • Compresor defectuoso (Unidad exterior):
• Contacteur du compresseur défectueux (AUßENGERÄT) CAMBIAR COMPRESOR
(Unité extérieure): SUBSTITUER LE • Verdichter (Außengerät) defekt: • Contactor de compresor defectuoso
CONTACTEUR VERDICHTER ERSETZEN. (Unidad exterior): CAMBIAR CONTACTOR
Des bruits non habituels et de vibrations Ungewöhnliche Schwingungen oder Existen ruidos anormales o vibraciones
étranges: Geräusche. extrañas:
• Raccorder les ventilateurs desserrés: • Ventilatormotor-Teile lose: TEILE • Anclaje del motoventilador flojo:
SERRER LES CONNEXIONS BEFESTIGEN. APRETAR ANCLAJE
• Des panneaux positionnés non • Schlecht sitzende Bleche: KORREKT • Paneles mal ajustados:
correctement: REMETTRE EN PLACE INSTALLIEREN. COLOCAR CORRECTAMENTE
• Unité installée non correctement: • Gerät nicht korrekt installiert: INSTALLATION • Unidad mal instalada: REVISAR INSTALACIÓN
VERIFIER L’INSTALLATION ÜBERPRÜFEN. • Algún objeto, herramientas, etc, se han
• Des corps étrangers, des outils, etc., dans le • Fremdkörper, Werkzeug usw. im introducido en el ventilador:
ventilateur: ENLEVER LE CORPS ETRANGER Ventilator: FREMDKÖRPER ENTFERNEN RETIRAR OBJETOS EXTRAÑOS
Le ventilateur et le moteur ne marchent pas: Ventilator und Motor laufen nicht. Motoventilador no funciona:
• Condenseur ou moteur défectueux: • Motor oder Kondensator defekt: ERSETQEN. • Motor o condensador defectuosos:
SUBSTITUER • Lose Anschlüsse: PRÜFEN UND WIE CAMBIAR
• Des connexions desserrées: CONTROLER ERFORDERLICH ANZIEHEN. • Conexiones mal apretadas:
ET SERRER CONVENABLEMENT. REVISAR Y APRETAR CORRECTAMENTE
Dernières Abschliessende
recommandations Empfehlungen Recomendaciónes finales
Tous les climatiseurs de Carrier sont Das von Ihnen gekaufte Gerät ist vor La unidad adquirida por Vd. ha sido
soumis à un contrôle de la qualité rigoureux Verlassen des Werks strengsten sometida a los controles de calidad más
avant de quitter l’usine. Qui plus est, tous Qualitätssicherungs-Verfahren unterzogen exigentes antes de su salida de fábrica.
les éléments de ces climatiseurs, c’est-à- worden. Alle Bauteile, einschließlich der Asímismo todos los elementos que la
dire le système de commande, les Regelsysteme und elektrischen Teile sind conforman, así como los sistemas de
appareillages électriques, etc. sont von unsere Qualitätssicherungs-Abteilung control, aparellaje eléctrico, etc., son
certifiés par notre Service de Contrôle de la abgenommen worden und unter strengsten homologados por nuestro departamento de
Qualité, après des essais en laboratoire Bedingungen in unseren Laboratorien Control de Calidad y probados, en las
simulant les conditions de fonctionnement getestet worden. Nach Verlassen des condiciones más duras de trabajo en
les plus difficiles. Néanmoins, une fois que Werks ist es jedoch möglich, daß eines nuestros laboratorios. No obstante puede
ces climatiseurs quittent notre usine, il se oder mehrere dieser Elemente ohne unser suceder que, posteriormente a su salida de
peut, pour des raisons totalement Verschulden beschädigt werden. In diesem fábrica, alguno de estos elementos haya
indépendantes de notre volonté, que ces Fall sollte der Bediener keine internen resultado dañado, de ser así no intente
éléments viennent à être endommagés. Bauteile berühren und das Gerät manipular absolutamente ningún
Dans une telle éventualité l’usager ne Betriebsbedingungen aussetzen, die elemento interior, ni someta su unidad a
doit toucher à aucun des composants nicht in diesem Handbuch vorgegeben condiciones de trabajo no
internes, ni soumettre l’unité à des sind. Sonst kann es zu ernsten especificadas en este manual, pues
conditions de fonctionnement hors de Beschädigungen kommen, und die podría dañarla seriamente y perder todo
celles prescrites dans le présent Garantie wird hinfällig. Reparatur- und tipo de garantía sobre la misma. Confie
manuel, étant donné que ceci risquerait Wartungsarbeiten sollten immer dem siempre su reparación y mantenimiento a
d’endommager gravement l’unité et Installateur überlassen werden. Alle su instalador. Todas las recomendaciones
d’annuler la garantie. Au cas où une Empfehlungen über die Geräteinstallation de instalación de la unidad, se dan a título
inspection et des réparations s’avèrent gelten als Richtlinien. Die Installationsfirma orientativo, siendo la firma instaladora la
nécessaires, celles-ci doivent être confiées sollte die Installation immer entsprechend que deberá realizar la instalación de
à un spécialiste. Tous les conseils den Auslegungsbedingungen durchführen acuerdo a las características del proyecto
concernant l’installation du climatiseur sont und alle gültigen Bestimmungen für klima- efectuado y conforme a éste, respetando,
donnés à titre indicatif. L’installateur devra und kältetechnische Installationen en todo caso, la reglamentación oficial
effectuer l’installation en fonction des beachten. existente sobre instalaciones de
caractéristiques du projet, et dans tous les refrigeración y aire acondicionado.
cas respecter la réglementation officielle ANMERKUNG: Der Hersteller
des installations de climatisation et übernimmt keine Verantwortung für IMPORTANTE: El fabricante declina
frigorifiques. irgendwelche Störungen und Defekte, toda responsabilidad derivada del mal
die aus falschem Gebrauch der uso de este aparato.
IMPORTANT: Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dégâts Ausrüstung resultieren.
éventuels occasionnés en cas
d’utilisation incorrecte.
33
Fan diagrams Diagrammi ventilatore
100 100
90 90
80 80
70 70
60 60
Pa 1 Pa
50 50
1
2
40 40
2
3
30 30 3
4 4
20 20
10 10
0 0
70 90 110 130 150 170 180 190 100 120 140 160 180 200 220
40 JS/JX 018 40 JS/JX 024
100 100
90 90
80 80
70 70
60 60
Pa Pa
1 1
50 50
2
2
40 40
3
3
30 30
4 4
20 20
10 10
0 0
120 150 200 240 170 200 250 300 350 400 410
1 - Super high speed 1 - Super alta velocità 1 - Super haute vitesse 1 - Super Hochgeschwindigkeit 1 - Velocídad super alta
(optional) (opzionale) (option) (option) (opcional)
2 - High speed 2 - Alta velocità 2 - Haute vitesse 2 - Hochgeschwindigkeit 2 - Velocídad alta
3 - Medium speed 3 - Media velocità 3 - Moyenne vitesse 3 - Mittelgeschwindigkeit 3 - Velocídad media
4 - Low speed 4 - Bassa velocità 4 - Basse vitesse 4 - Niedriggeschwindigkeit 4 - Velocídad baja
Air flow (l/s) Portata d’aria (l/s) Débit d’air (l/s) Luftleistung (l/s) Caudal de aire (l/s)
34
Courbes ventilateur Ventilatordiagramme Curvas de ventilación
100 100
90 90
80 80
70 70
60 1 60 1
Pa Pa
50 2 50 2
40 3 40
3
30 30
4
20 20 4
10 10
0 0
220 250 300 350 400 450 300 350 400 450 500 550
40 JS/JX 048 40 JS/JX 060
200 200
190 190
180 180
170 170
160 160
150 150
140 140
130 130
120 120
110 110 1
Pa
1 Pa 100
100 2
90 2 90
80 80 3
70 3 70
60 60 4
4
50 50
40 40
30 30
20 20
10 10
0 0
300 400 500 600 700 800 850 900 300 400 500 600 700 800 900
1 - Super high speed 1 - Super alta velocità 1 - Super haute vitesse 1 - Super Hochgeschwindigkeit 1 - Velocídad super alta
(optional) (opzionale) (option) (option) (opcional)
2 - High speed 2 - Alta velocità 2 - Haute vitesse 2 - Hochgeschwindigkeit 2 - Velocídad alta
3 - Medium speed 3 - Media velocità 3 - Moyenne vitesse 3 - Mittelgeschwindigkeit 3 - Velocídad media
4 - Low speed 4 - Bassa velocità 4 - Basse vitesse 4 - Niedriggeschwindigkeit 4 - Velocídad baja
Air flow (l/s) Portata d’aria (l/s) Débit d’air (l/s) Luftleistung (l/s) Caudal de aire (l/s)
35
L010124H67 - 0502
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.
Order No. 14005-74, May 2002. Supersedes Order No. 14005-74, February 2002. Printed in Italy