Sei sulla pagina 1di 28

ECOTECNA

Ca
lda
ie-Vent
il
convet
tor
i-Ra
diator
iaGa
s
Condizi
onat
orieCl
imat
izz
ator
i

Pr
ezzi
eVendi
su
t
aonline Carrier
www.c
aldai
e-c
li
mati
zza
tori
.c
om

42N
R QUALIT
Ventilconvettori Carrier TE

Y
S
YD'S REGI

AS
SURANC
Idrofan 42N

LO

E
L

IS O
900 1

Parole chiave: ventilconvettori, fan Coil, riscaldamento,


condizionamento, comandi, kit temperatura, piedini, zoccoli

FAN COIL UNITS


Installation manual
VENTILCONVETTORI
Manuale d’installazione
VENTILO-CONVECTEURS
Manuel d’installation
VENTILATOR-KONVEKTOREN
Installationsanweisungen
UNIDADES FAN COIL
Manual de instalación
Contents Indice
page pagina

Dimensions and weight ....................... 2/3 Dimensioni e masse ............................ 2/3

Operating limits ....................................... 4 Limiti di funzionamento ........................... 4

Electrical data ......................................... 5 Assorbimenti elettrici .............................. 5

Technical data of electric heater ............. 5 Dati tecnici riscaldatore elettrico ............ 5

Material supplied .................................... 5 Materiale a corredo ................................. 5

General information ............................. 6:7 Avvertenze generali ............................. 6/7

Warnings: avoid… ............................. 8/11 Avvertenze: evitare ............................ 8/11

Installation ....................................... 12/15 Installazione .................................... 12/15

Water connections ........................... 16/19 Collegamenti idraulici ...................... 16/19

Electrical connections ..................... 20/21 Collegamenti elettrici ....................... 20/21

Controls ........................................... 22/37 Comandi .......................................... 22/37

Electric heater .................................. 36/37 Riscaldatore elettrico ....................... 36/37

Wiring diagrams ............................... 38/41 Schemi elettrici ................................ 38/41

Maintenance .................................... 42/43 Manutenzione .................................. 42/43

Accessories ..................................... 44/45 Accessori ......................................... 44/45

Unit designation ............................... 46/48 Identificazione unità ......................... 46/48

Dimensions (mm) and weight, cabinet unit / Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto /
Cotes (mm) et poids, unité carrossée / Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
Gehäuse / Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)

A
 Slots for wall vertical fixing
249 B 249  Condensate discharge Ø 20 mm
O.D. drain connection
 Cover panels (accessories)
 Supporting feet (accessories)
  Slots for horizontal ceiling fixing


453

 Asole per fissaggio verticale a


657

parete
  Scarico condensa
Ø esterno 20 mm
  Zoccoli (accessori)
 Piedi (accessori)
 Asole per fissaggio
orizzontale a soffitto
168


C

 Rainures de fixation murale verticale  Schlitze für vertikaleWandbefestigung  Ranuras para fijación vertical sobre pared
 Raccordement de vidange des condensats  Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD  Conexión de drenaje de condensado de
Ø extérieur 20 mm  Abdeckbleche (Zubehör) Ø 20 mm (exterior)
 Panneaux protecteurs (accessoires)  Stützfüße (Zubehör)  Paneles de cubrición (accesorios)
 Pieds de support (accessoires)  Schlitze für horizontale Deckenbefestigung  Soportes (accesorios)
 Rainures de fixation horizontale au plafond  Ranuras para fijación horizontal en el techo

2
Sommaire Inhalt Índice
page Seite página
Cotes et poids ...................................... 2/3 Abmessungen und Gewicht ................. 2/3 Dimensiones y pesos ........................... 2/3
Limites de fonctionnement ...................... 4 Betriebs-Grenzwerte ............................... 4 Límites de funcionamiento ...................... 4
Caractéristiques électriques .................... 5 Elektrische Daten .................................... 5 Datos eléctricos ...................................... 5
Caractéristiques techniques de la Technische Daten der Elektroheizung .... 5 Datos técnicos de la resistencia eléctrica . 5
résistance électrique ............................... 5
Mitgeliefertes Material ............................. 5 Material suministrado .............................. 5
Matériel fourni ......................................... 5
Allgemeine Informationen .................... 6/7 Información general ............................. 6/7
Généralités ........................................... 6/7
Vorsicht: vermeiden … ....................... 8/11 Advertencias: evitar ... ....................... 8/11
Attention : éviter… ............................. 8/11
Installation ........................................ 12/15 Instalación ........................................ 12/15
Installation ........................................ 12/15
Wasseranschlüsse ........................... 16/19 Conexiones hidráulicas .................... 16/19
Branchements d’eau ........................ 16/19
Elektrische Anschlüsse .................... 20/21 Conexiones eléctricas ...................... 20/21
Branchements électriques ............... 20/21
Regelungen ...................................... 22/37 Controles .......................................... 22/37
Commandes ..................................... 22/37
Elektroheizung ................................. 36/37 Resistencia eléctrica ........................ 36/37
Résistance électrique ....................... 36/37
Schaltpläne ...................................... 38/41 Esquemas eléctricos ........................ 38/41
Schémas de câblage ....................... 38/41
Wartung ............................................ 42/43 Mantenimiento ................................. 42/43
Entretien ........................................... 42/43
Zubehör ............................................ 44/45 Accesorios ....................................... 44/45
Accessoires ...................................... 44/45
Geräte-Kennzeichnung .................... 46/48 Denominación de la unidad ............. 46/48
Désignation de l’unité ....................... 46/48

Dimensions (mm) and weight, concealed unit / Dimensioni (mm) e masse unità da incasso /
Cotes (mm) et poids, unité non carrossée / Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
Gehäuse / Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta)
201
 Cool Ø 3/4” gas female
164
 Heat Ø 1/2” gas female
D 42 133
 Cabinet version
112,5 B 112,5
64 Concealed version
38
 Freddo Ø 3/4” GAS Femmina

 Caldo Ø 1/2” GAS Femmina
 Versione con mobiletto
 Versione da incasso
  Froid Ø 3/4” gaz femelle
  Chauffage Ø 1/2” gaz femelle
453

 Version carrossée
Version non carrossée

252

618
252

582

Ø 20  Kühlung Ø 3/4” - Anschluss


545

28,5 mit Innengewinde


446

 Heizung Ø 1/2” - Anschluss


402

mit Innengewinde
28,5  Gerät mit Gehäuse
Einbaugerät
168

 Frío hembra Ø 3/4” gas


 Calor hembra Ø 1/2” gas
 Versión instalación vista
C P Versión instalación oculta

42N 16 25 33 43 50 60 75
A mm 830 1030 1030 1230 1230 1430 1430
B mm 332 532 532 732 732 932 932
C mm 432 632 632 832 832 1032 1032
D mm 557 757 757 957 957 1157 1157
P mm 220 220 220 220 220 220 220
 kg 17 19 19 22 22 35 35
kg
kg 13 15 15 16 16 28 28

3
Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques / Technische Daten / Datos técnicos
Table I: Operating limits
Water circuit Water-side maximum pressure: Minimum entering water temperature: +2°C
1400 kPa (142 m WG) Maximum entering water temperature: +80°C
Indoor temperature Minimum temperature: 5°C (1)
Maximum temperature: 32°C
Mains power supply Nominal single-phase voltage 230V ~ 50Hz
Operating voltage limits min. 198V – max. 264V
(2)
Maximum static pressure (versions with centrifugal fan) 60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
Maximum static pressure (versions with tangential fan) 15 Pa
(1)
Notes : If the outdoor temperature can go down to 0°C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).
(2)
: Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification.
When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.

Tabella I: Limiti di funzionamento


Circuito acqua Pressione massima lato acqua: Temperatura minima acqua entrante: +2°C
1400 kPa (142 m c.a.) Temperatura massima acqua entrante: +80°C
Temperatura interna Temperatura minima: 5°C (1)
Temperatura massima: 32°C
Alimentazione elettrica Tensione nominale monofase 230V ~ 50Hz
Tensioni limite di funzionamento min. 198V – max. 264V
(2)
Pressione statica massima (versioni con ventola centrifuga) 60 Pa (grandezza 16) - 70 Pa (grandezze 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
Pressione statica massima (versioni con ventola tangenziale) 15 Pa
(1)
Note : Se si prevede che la temperatura ambiente possa scendere sotto 0°C, si raccomanda si svuotare l’impianto acqua onde evitare possibili rotture
da gelo (vedere paragrafo “Collegamenti idraulici).
(2)
: I valori di pressione statica massima si riferiscono all’unità funzionante alla alta velocità per trattamento senza deumidificazione dell’aria.
In presenza di deumidificazione, la pressione statica massima si riduce di 5 Pa.
Tableau I : limites de fonctionnement
Circuit d’eau Pression maximale côté eau : Température minimale de l’eau à l’entrée : +2°C
1400 kPa (142 m WG) Température maximale de l’eau à l’entrée : +80°C
Température intérieure Température minimale : 5°C (1)
Température maximale : 32°C
Alimentation secteur Tension monophasée nominale 230V ~ 50Hz
Tensions de service limites min. 198V – max. 264V
Pression statique maximale (2) (versions avec ventilateur centrifuge) 60 Pa (taille 16) – 70 Pa (tailles 25 – 33 – 43 – 50 – 60 – 75)
Pression statique maximale(2) (versions avec ventilateur tangentiel) 15 Pa
Notes(1) : lorsque la température extérieure est susceptible de tomber à 0°C, il est préférable de vider le circuit d’eau pour éviter les dommages causés par le
gel (voir paragraphe “Branchements d’eau”).
(2)
: Les valeurs maximales de la pression statique s’appliquent à une unité fonctionnant à vitesse élevée pour un traitement de l’air sans
déshumidification. Si la fonction de déshumidification est utilisée, la pression statique maximale est réduite de 5 Pa.

Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte
Wasserkreislauf Wasserseitiger Maximaldruck: Mindest-Wassereintrittstemperatur: +2°C
1400 kPa (142 m WS) Maximale Wassereintrittstemperatur: +80°C
Raumtemperatur Mindesttemperatur: 5°C (1)
Maximaltemperatur: 32°C
Netzstromversorgung Einphasige Nennspannung 230V ~ 50Hz
Betriebsspannungsbereich min. 198V – max. 264V
(2)
Max. statischer Druck (mit Radialventilator) 60 Pa (Größe 16) - 70 Pa (Größe 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
Max. statischer Druck (mit Querstromventilator) 15 Pa
(1)
Anmerkungen : Kann die Außentemperaur auf den Gefrierpunkt abfallen, sollte der Wasserkreislauf entleert werden, um Frostbeschädigung zu
vermeiden (siehe Abschnitt „Wasseranschlüsse“).
(2)
: Die maximalen statischen Druckwerte beziehen sich auf ein Gerät mit hoher Drehzahl für Klimatisierung ohne Entfeuchtung. Wird
Entfeuchtung verwendet, wird der maximale statische Druck um 5 Pa gesenkt.
Tabla I: Límites de funcionamiento
Circuito hidráulico Presión máxima hidráulica: Temperatura mínima de entrada de agua: +2°C
1400 kPa (142 m CA) Temperatura máxima de entrada de agua: +80°C
Temperatura interior Temperatura mínima: 5°C (1)
Temperatura máxima: 32°C
Alimentación eléctrica Tensión nominal monofásica 230V ~ 50Hz
Límites de tensión en funcionamiento min. 198V – max. 264V
(2)
Presión estática máxima (versiones con ventilador centrífugo) 60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
Presión estática máxima (versiones con ventilador tangencial) 15 Pa
(1)
Notas : Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo
(ver el apartado «conexiones hidráulicas»).
(2)
Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin
deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.
4
Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques / Technische Daten / Datos técnicos

Table II: Electrical data (fan motor) / Tabella II: Assorbimenti elettrici (motore ventilatore) /
Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur) / Tabelle II: Elektrische
Daten (Ventilatormotor) / Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador)
Current drawn / Corrente assorbita / Intensité absorbée / Stromverbrauch /
Corriente consumida
centrifugal fan
tangential fan
42N 16 25 33 43 50 60 75

A 0,15 0,32 0,35 0,35 0,44 0,50 0,86
centrifugo
tangenziale
A 0,14 0,19 0,22 0,26 0,30 — —

Ventilateur centrifuge
Power input / Potenza assorbita / Puissance absorbée / Leistungsaufnahme / Ventilateur tangentiel
Potencia consumida

Radialventilator
42N 16 25 33 43 50 60 75 Querstromventilator

W 32 79 85 73 100 115 195

Ventilador centrífugo
W 32 33 46 60 69 — — Ventilador tangencial

Table III: Technical data of electric heater / Tabella III: Dati tecnici riscaldatori elettrici /
Tableau III : caractéristiques électriques de la résistance électrique / Tabelle III: Technische
Daten der Elektroheizung / Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica
42N 16 25 - 33 43 - 50 60 - 75 Low capacity Bassa potenza
 High capacity  Alta potenza
A W A W A W A W  Power supply cables  Cavi di alimentazione

2,17 500 4,34 1000 6,52 1500 6,52 1500


Faible puissance Niedrige Leistung
 4,34 1000 8,69 2000 13,04 3000 13,04 3000  Haute puissance  Hohe Leistung
 2,5 (mm2) 2,5 (mm2) 2,5 (mm2) 2,5 (mm2)  Câbles d’alimentation  Stromversorgungskabel
électrique
Note: For cable type to be used, see paragraph “Electrical connections”.
Nota: Per la tipologia di cavo da utilizzare, consultare paragrafo “Collegamenti elettrici”. Baja potencia
Note : pour le type de câbles à utiliser, voir le paragraphe “Branchements électriques” .  Alta potencia
Anmerkung: Für die zu verwendenden Kabeltypen siehe Abschnitt “Elektrische Anschlüsse”.  Sección de los cablesde alimentación
Nota: Para el tipo de cable a utilizar, consultar el apartado “Conexiones eléctricas”.

Table IV: Material supplied Tab. IV: Materiale a corredo Tab. IV : matériel fourni
Q.ty Description Q.tà Descrizione Q.té Description
2 Brackets for horizontal installation 2 Staffe per appensione orizzontale 2 Supports de montage horizontal
2 Fixing screws 2 Viti di fissaggio 2 Vis de fixation
2 Angles to secure filter slides 2 Piastrine fermo guida filtro 2 Cornières de consolidation des
2 Screws for cabinet fixing 2 Viti per fissaggio mobiletto glissières de guidage du filtre
1 Installation manual 1 Manuale di installazione 2 Vis de fixation de l’unité carrossée
1 Manuel d’installation

Tab. IV: Mitgeliefertes Material Tabla IV: Material suministrado


Anz. Beschreibung Cant. Descripción
2 Halterungen für horizontale Montage 2 Estribos para fijación horizontal
2 Befestigungsschrauben 2 Tornillos de fijación
2 Winkel zur Sicherung der Filterschienen 2 Angulos para fijar las guías del filtro
2 Schrauben zur Gehäusebefestigung 2 Tornillos para la fijación del mueble
1 Installationsanweisung 1 Manual de instalación

5
General information Avvertenze generali
Unit installation Installazione dell’unità
Read this instruction manual thoroughly Leggere accuratamente questo manuale
before using the unit. prima di procedere all’installazione.
ECOTECNA • This unit complies with low-voltage • L’apparecchio è conforme alle direttive
(EEC/73/23 - EN60335-2-40) and bassa tensione (CEE 73/23 - EN60335-2-40)
Ca
lda
ie-Vent
il
convet
tor
i-Ra
diator
iaGa
s
Condizi
onat
orieCl
imat
izz
ator
i electromagnetic compatibility (EEC/89/336 e compatibilità elettromagnetica
- EN50081-1 - EN50082-2) directives. (CEE 89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).
Pr
ezzi
eVendit
aonline • The installation must be carried out by a • L’installazione deve essere eseguita da
su qualified installer. personale specializzato.
www.c
aldai
e-c
li
mati
zza
tori
.c
om • Follow all current national safety code • Eseguire l’installazione rispettando le
requirements. normative di sicurezza Nazionali in vigore.
In particular ensure that a properly sized In particolare assicurarsi che sia disponibile
and connected ground wire is in place. un’efficace linea di messa a terra.
• Check that voltage and frequency of the • Controllare che la tensione e la frequenza
mains power supply are those required for dell’impianto elettrico corrispondano a quelle
the unit to be installed; the available power richieste e che la potenza installata disponibile
must be adequate to operate any other sia sufficiente al funzionamento di altri
appliances connected to the same line. elettrodomestici collegati sulle stesse linee
Also ensure that national safety code elettriche. Assicurarsi che l’impianto
requirements have been followed for the elettrico di alimentazione sia conforme alle
main supply circuit. vigenti norme Nazionali per la sicurezza.
• Where necessary, use field-supplied 20 mm • La prolunga del tubo di scarico della condensa
I.D. PVC pipe (not supplied) of appropriate dell’unità interna deve essere eseguito con
length and with the correct thermal un tubo in PVC Ø interno 20 mm (non fornito)
insulation for the condensate drain di lunghezza adatta all’installazione prescelta
extension. ed adeguatamente isolato termicamente.
• After installation thoroughly test system • Dopo l’installazione eseguire il collaudo
operation and explain all system functions to funzionale ed istruire l’utente sul corretto
the owner. funzionamento del climatizzatore.
WARNING: ATTENZIONE:
Disconnect the mains power supply prior Prima di ogni operazione di manutenzione e
to any maintenance operations or prior to prima di accedere alle parti interne
handling any internal parts of the unit. dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
• The manufacturer declines any liability from • Il costruttore declina ogni responsabilità
damage resulting from modifications or errors per modifiche o errori di collegamento
in the electrical or hydraulic connections. elettrico ed idraulico. L’inosservanza delle
Failure to observe the installation instructions, istruzioni quì riportate o l’utilizzo del
or use of the unit under conditions other climatizzatore in condizioni diverse da quelle
than those indicated in the table “Operating riportate in Tabella “limiti di funzionamento”
limits” of the unit installation manual, will del manuale dell’unità, provocano
immediately invalidate the unit warranty. l’immediato decadimento della garanzia.
• Inspect equipment for damage due to • Assicurarsi che l’unità non abbia subìto
improper transportation or handling: file an danni durante il trasporto; nel caso esporre
immediate claim with the shipping company. immediato reclamo allo spedizioniere. Non
Do not install or use damaged equipment. installare ne utilizzare apparecchi danneggiati.
• In case of a malfunction turn the unit OFF • In caso di funzionamento anomalo spegnere
and disconnect the mains supply and l’unità, togliere l’alimentazione elettrica e
contact a qualified service engineer. rivolgersi a personale specializzato.
• Maintenance operations must be carried out • La manutenzione deve essere eseguita
by specially trained personnel. solo da personale qualificato.
• All of the manufacturing and packaging • Tutti i materiali usati per la costruzione
materials used for your new appliance e l’imballaggio del climatizzatore sono
are compatible with the environment and ecologici e riciclabili.
can be recycled. • Eliminare il materiale di imballaggio
• Dispose of the packaging material in rispettando le vigenti normative.
accordance with local requiremements. Scelta del luogo di installazione
Choosing the installation site Da evitare:
• Posizione soggetta a raggi solari diretti.
Positions to avoid: • Aree in prossimità di fonti di calore.
• Exposed to direct sun. • Luoghi umidi e posizioni dove l’unità
• Too close to heat sources. potrebbe venire a contatto con acqua (es:
• On humid walls or positions with water locali adibiti ad uso lavanderia).
hazard, e.g. laundry premises. • Luoghi dove tende o mobili possano
• Where curtains or furniture may obstruct ostruire la circolazione dell’aria.
free air circulation. Da fare:
Recommendations: • Considerare un’area libera da ostruzioni
• Choose an area free from obstructions che potrebbero compromettere la regolare
which may cause irregular air distribution mandata e ripresa dell’aria.
and/or return. • La superficie della parete deve essere piana per
• Check that the wall surface is flat enough to consentire un facile e solido aggancio dell’unità.
allow easy and safe installation. The wall Essa dovrà essere inoltre adeguata al peso della
structure should be strong enough to carry unità. Questo eviterà anche possibili deformazioni,
the unit weight and avoid deformation, rotture e vibrazioni durante il funzionamento.
rupture or vibration during operation. • Considerare un’area dove le operazioni di
• Consider using an area where installation is installazione siano facilitate.
easy. • Considerare una posizione che rispetti gli
• Choose a position that allows for the spazi minimi di manutenzione consigliati
clearances required (see drawing). (vedi disegno).
• Look for a position in the room which • Considerare una posizione che permetta una
assures the best possible air distribution. buona distribuzione dell’aria nell’ambiente.
• Install unit in a position where condensate • Installare l’unità in modo che l’acqua di
can easily be piped to an appropriate drain. condensa possa facilmente essere
drenata, ad uno scarico adeguato.
6
Warnings: avoid… Avvertenze: evitare…

… exposure to direct sunshine, when unit … in raffrescamento l’irraggiamento


is operating in cooling mode; always use diretto in ambiente: tirare le tende.
shutters or shades.

… positions too close to heating sources … luoghi vicini a fonti di calore che
which may damage the unit. potrebbero danneggiare l’unità.

… connecting condensate piping to sewage … tubo scarico condensa in scarico civile/


system drain without appropriate trap. Trap fognatura senza sifone.
height must be calculated according to the Il sifone deve comunque avere un’altezza
unit discharge head in order to allow in relazione al bettente disponibile tale da
sufficient and continuous water evacuation. consentire una corretta evacuazione della
condensa.

… only partial insulation of the piping.


… installation not correctly levelled which … isolamento parziale delle tubazioni.
will cause condensate dripping. … installazioni non in piano; sono causa di
gocciolamenti.

… flattening or kinking pipes or condensate … lo schiacciamento delle tubazioni di


pipes. collegamento e del tubo di scarico
condensa.

10
Installation Installazione
Floor-mounted vertical unit Installazione unità verticale a
pavimento
 160 mm
The floor mounted unit must be provided L’unità per il fissaggio a pavimento dovrà
min. with supporting feet. essere provvista di piedi di sostegno.
• For positioning and drilling use the • Per il posizionamento e la foratura
template printed on the packaging. utilizzare la dima stampata sulla
• Drill four holes for the screw anchors. copertura dell’imballo.
• Position unit to wall and secure it with • Eseguire i 4 fori per i tasselli ad espansione.
screws. • Posizionare l’unità a parete e fissarla con
500 mm To facilitate cabinet installation, it is 4 viti.
min.
suggested to use flathead screws. Per facilitare l’installazione del mobile, è
• To complete the installation make consigliabile utilizzare viti e testa svasata.
electrical and water connections as per • Ultimare l’installazione eseguendo gli
the diagram inside the control box panel. allacciamenti idraulici ed elettrici come da
schema riportato all’interno del quadro
elettrico.

 Rotate 180°  Um 180° drehen WARNING: With wall-to-wall carpet the ATTENZIONE: In presenza di pavimenti con
 Ruotare di 180°  Girar 180° hole points must be moved up by as moquette la foratura dovrà essere spostata
 Tourner de 180° indicated on the template. verso l’alto come indicato sulla dima.

168 mm 252 mm
min. Wall-mounted vertical unit Installazione unità verticale
 
sospesa a parete
• To position the unit use the template • Per il posizionamento dell’unità utilizzare la
printed on the packaging. dima stampata sulla copertura dell’imballo.
• Drill four holes for the screw anchors. • Eseguire le quattro forature per i tasselli
 • Raise unit at least 100 mm. ad espansione.
Position the upper screws, hook on the • L’unità deve essere sollevata dal pavimento
base unit and fix it with 4 screws. di almeno 100 mm. Predisporre le viti superiori
To facilitate cabinet installation, it is agganciare l’unità base e fissarla con 4 viti.
100 mm min. suggested to use flathead screws. Per facilitare l’installazione del mobile, è
• To complete the installation make electric consigliabile utilizzare viti e testa svasata.
 Screw anchor with double screw and water connections as per the • Ultimare l’installazione eseguendo gli
 Air vent diagram inside the control box panel. allacciamenti idraulici ed elettrici come da
 Tassello ad espansione a vite doppia schema riportato all’interno del quadro
 Sfiato aria elettrico.
 Cheville d’ancrage à double vis
 Purge d’air Ceiling-mounted horizontal unit Installazione unità orizzontale a
 Spreizdübel mit Doppelschraube soffitto
 Entlüftung • Use the template printed on the • Per il posizionamento dell’unità a soffitto
packaging for ceiling mounting of the utilizzare la dima stampata sulla copertu-
 Tornillos de sujección con doble tornillo
 Purga de aire unit. ra dell’imballo.
• Drill four holes for the screw anchors. • Eseguire le quattro forature per i tasselli
• Attach the two brackets supplied for ad espansione.
horizontal installation to the unit, • Applicare all’unità le due staffe di
securing them with the screws as shown appensione provviste a corredo fissandole
in figure. con le apposite viti come indicato in figura.
• Hook the unit on the screw anchors in • Agganciare l’unità ai tasselli ad
the ceiling and adjust the 4 screws. espansione applicati al soffitto e regolare
• Make certain the fan coil is la chiusura delle 4 viti.
horizontally levelled. • Assicurarsi che il ventilconvettore sia
perfettamente livellato in orizzontale.
Condensate drain Tubazione di scarico condensa
Coil surface condensation formed during L’acqua di condensa che si forma sulla
the cooling cycle is collected in a pan batteria durante il raffrescamento viene
purposely placed under the coil and then raccolta nella bacinella situata sotto la
drained out through a drain pipe fitted on stessa e convogliata all’esterno tramite un
the coil connection side. tubo di scarico situato sul lato attacchi
A simple flexible tube which fits Ø 20 mm is batteria. Si consiglia un normale tubo
recommended. flessibile di Ø 20 mm.
2% min.

To facilitate correct condensate draining, Per favorire il regolare drenaggio dell’ac-


make sure that the drain pipe is not bent or qua di condensa, verificare che il tubo di
restricted and that it has the required slope scarico non presenti pieghe o strozzature e
(at least 2%) along its length. che abbia la necessaria pendenza su tutto il
50 mm

A drain trap is recommended. percorso (almeno 2%). È opportuno che gli


scarichi condensa siano sifonati.
Checking Verifica
Before unit operation verify that the water All’avviamento dell’unità verificare che
flows into the internal condensate drain l’acqua defluisca regolarmente dalla
pan by pouring some water into it. bacinella di scarico condensa interna
If problems are detected, check the drain versando dell’acqua nella stessa. In caso
pipe slope and look for possible contrario controllare la pendenza delle
obstructions. tubazioni e ricercare eventuali ostruzioni.
14
Water connections Collegamenti idraulici

Space for water connections / Spazi per allacciamenti idraulici / Espace nécessaire pour les
branchements d’eau / Platz für Wasseranschlüsse / Espacio para conexiones hidráulicas
Front view / Vista frontale / Vue de front / Vorderansicht / Alzado

IN
INGRESSO
130 mm
OUT USCITA
Cool Ø 3/4” gas female Freddo Ø 3/4” Gas femmina
 Heat Ø 1/2” gas female  Caldo Ø 1/2” Gas femmina
 Condensate drain  Scarico condensa
  Auxiliary drain pan  Bacinella ausiliaria
 (accessory) (accessorio)

 Floor  Pavimento




EIN
 ENTRÉE
SORTIE AUS
Ø 20 mm
 Froid Ø 3/4” gaz femelle Kühlung Ø 3/4” -
 Chauffage Ø 1/2” gaz femelle Anschluss mit Innengewinde
Ø 20 mm  Bac à condensats  Heizung Ø 1/2” -
  Bac à condensats auxiliaire Anschluss mit Innengewinde
302 mm

(accessoire)  Kondensatablauf
 Sol  Hilfs-Ablaufwanne (Zubehör)
 Fußboden

Entrada IN
Salida OUT
196 mm  Frío hembra Ø 3/4” gas
 Calor hembra Ø 1/2” gas
 Recogida de condensado
 Bandeja auxiliar de recogida de condensado
(accesorio)
 Suelo

Water piping can enter either from the floor Le tubazioni dell’impianto idrico potranno
or from the wall. Leave the space shown in arrivare sia da pavimento che da parete
ECOTECNA the figure. utilizzando gli spazi secondo la figura.
Ca
lda
ie-Vent
il
convet
tor
i-Ra
diator
iaGa
s The unit coil can be supplied with water La batteria sull’unità viene fornita con i
Condizi
onat
orieCl
imat
izz
ator
i connections positioned as requested. collegamenti idraulici posizionati come da
However field conversion of the richiesta in fase d’ordine.
Pr
ezzi
eVendit
aonline
su connections is achieved quite simply as E’ comunque possibile invertire in cantiere la
www.c
aldai
e-c
li
mati
zza
tori
.c
om follows: posizione degli attacchi nel seguente modo:
• Remove the control box panel; • rimuovere il quadro elettrico;
• Unscrew the 6 self-threading screws and • svitare le 6 viti autofilettanti e rimuovere
remove the front drain pan; la bacinella anteriore;
• Unscrew the two screws holding the heat • svitare le 2 viti di fissaggio della batteria
exchanger to the structure, necessary for alla struttura, necessarie per il collega-
earthing the coil; mento della messa a terra della batteria;
• Remove the coil by unhooking it with the • sfilare la batteria sganciandola per mezzo
rubber tabs and turn it horizontally delle linguette in gomma e ruotarla
through 180°. orizzontalmente di 180°;
• Place the coil into its new position by • posizionare la batteria nella sua nuova
hooking it using the special rubber tabs; sede agganciandola con le apposite
• Refit the front drain pan with the 6 self- linguette in gomma;
threading screws; • rimontare la bacinella anteriore con le 6
• Retighten the two screws holding the viti autofilettanti;
heat exchanger to the structure, • riavvitare le 2 viti di fissaggio della
necessary for earthing the coil; batteria alla struttura, necessarie per il
• Position the control box panel opposite collegamento della messa a terra della
the coil connections. batteria;
• Pass the sensor through the special hole • posizionare il quadro elettrico sul lato
and seal with sealing material in the opposto agli attacchi della batteria;
tangential fan versions; • posizionare il sensore di temperatura
• Position the control into the tabs nella apposita sede sigillando con stucco
provided,, blocking it with the supplied nelle versioni tangenziali;
metal plate (see paragraph “Controls”). • inserire il comando nelle apposite
linguette bloccandolo con la staffetta a
corredo (vedi paragrafo “Fissaggio
comando”).

NOTE: NOTA:
The connection pipes must be insulated Rivestire i tubi dei collegamenti con del
with a condensation-proof material such as materiale anticondensa tipo polietilene o
polyurethane, propylene or neoprene of 5 moltoprene espanso di spessore 5-10 mm.
to 10 mm thickness.

16
Water connections Collegamenti idraulici





Automatic water valves Valvole automatiche di controllo


acqua
The fan coils can be equipped with valves, Le unità possono essere equipaggiate con
both in 2-pipe or 4-pipe versions. valvole sia nell’esecuzione due tubi che
quattro tubi.
The valve heads are thermal type with Le teste delle valvole sono del tipo ad
230V power supply, average consumption azionamento termico alimentate a 230V,
5 VA, maximum operating pressure consumo medio 5 VA, la massima
1600 kPa. pressione di lavoro è di 1600 kPa.
The opening time depends on the Il tempo di apertura dipende dalla
temperature and is from 120 to 240 seconds. temperatura ed è pari a 120-240 secondi.
The tightness of the connections is La tenuta dei raccordi alle valvole è
ensured by a rubber sealing (“O-ring”) garantita da una guarnizione in gomma
inserted in the connection (tightening (o-ring) inserita nel raccordo (coppia di
torque 24.5 Nm). serraggio 24,5 Nm).
The accessory motorized valve can also be L’accessorio valvole automatiche può inoltre
supplied with a shut-off valve and holder essere fornito con rubinetto e detentore
for water flow control and for unit per la regolazione del flusso d’acqua e per
disconnection from the system. l’esclusione dell’unità dall’impianto.
The motorized valves can be 3-way with Le valvole automatiche possono essere a
bypass or 2-way. tre vie con by-pass o a due vie.
Make sure that all unit pipe connections Per il collegamento dei tubi dell’impianto
are aligned and well supported, to prevent assicurarsi che siano allineati e supportati
abnormal strains on the unit. in modo da non esercitare sforzi anomali
sull’unità.
Check for leaks after the system has been Quando l’impianto viene riempito con
filled with water. acqua verificare la tenuta di tutti i raccordi.
Remember to mount the auxiliary drain pan Ricordarsi di montare la bacinella
under the valve group inserting the drain ausiliaria sotto il gruppo valvole inserendo
pipe into the proper hole. il tubetto di scarico nell’apposito foro.
The manufacturer cannot guarantee seal La casa costruttrice non può garantire
quality and tightness of the valve group l’efficienza di tenuta dei gruppi valvole
provided by the installer (which is therefore forniti dall’installatore e perciò non
not factory tested). collaudati in fabbrica.
The manufacturer thus declines all Declina pertanto ogni responsabilità per
responsibility for possible malfunction of eventuali malfunzionamenti degli stessi e
said items and for damage resulting from per danni derivanti da gocciolamento
leaks in said items. dovuto a quanto sopra detto.

18
Electrical connections Collegamenti elettrici

Control box panel in metal sheet for versions without electric heater / Quadro elettrico in
metallo per versioni senza riscaldatore elettrico / Panneau métallique du boîtier de
commande pour les versions sans résistance électrique / Schaltkasten-Abdeckung aus
Blech für Ausführungen ohne Elektroheizung / Cuadro eléctrico con revestimiento metálico
para las versiones sin resistencia eléctrica

Legend:
 Control connection cable
 Motor connection cable
 Power supply cable (230V ~)
 Accessory connections (valves - remote contact - heaters)
  Fan motor capacitor
 Cable holder
 Terminal block for electric heater power supply
8 7 6 5 L N 4 3 2 1
 Electric heater relay

 Legenda:

  Cavo collegamento comando
 Cavo collegamento motore
 Cavo alimentazione (230V ~)
  Collegamento accessori (valvole - contatto remoto - riscaldatori)
 Condensatore motore ventilatore
 Fermacavo
 Morsettiera alimentazione riscaldatore elettrico
 Relè riscaldatore elettrico

IMPORTANT: IMPORTANTE:
• Make earth connection prior to any • Eseguire il collegamento di messa a
other electrical connections. terra prima dei collegamenti elettrici.
• Disconnect the power supply to all • Togliere l’alimentazione elettrica a tutti i
circuits prior to handling any electrical circuiti prima di accedere alle parti elettriche.
components.
• Prima di collegare il cavo all’alimentazio-
• Before proceeding with the unit ne elettrica, individuare la linea L ed il
connection to the mains supply locate live neutro N, quindi eseguire i collegamenti
L and neutral N, then make connections come indicato sullo schema elettrico.
as shown in the wiring diagram. • Assisurarsi che il collegamento alla rete
• Ensure that the mains supply connection elettrica sia effettuato attraverso un
is made through a switch that disconnects interruttore onnipolare con apertura dei
all poles, with contact gap of a least 3 mm. contatti di almeno 3 mm.
• The fan coil connecting cable as well • Tutti i cavi di collegamento con il
as accessory wires must be H07 RN-F ventilconvettore, inclusi i relativi
type (or higher), synthetic rubber accessori, devono essere di tipo H07 RN-F
insulation with Neoprene coating, (o superiore), con isolamento in gomma
according to EN 60335-2-40 and sintetica e guaina in policloroprene, in
HD277.S1 codes and located in a accordo alle norme EN 60335-2-40 e
proper rigid conduit. HD277.S1 e posizionati sotto traccia.
• For the unit power supply, it is • Per l’alimentazione elettrica dell’unità,
recommended to use cables with a si raccomanda di utilizzare cavi di
minimum size of 1.5 mm 2. sezione minima di 1,5 mm 2.
• For units equipped with electric heater, • Per le unità equipaggiate di riscaldatore
refer to table III (Technical data of elettrico, fare riferimento alla tabella III (Dati
electric heater) for sizing power supply riscaldatori elettrici) per l’esatto
cables. dimensionamento dei cavi
dell’alimentazione elettrica.
Control box panel Quadro elettrico
The control box panel is always Il quadro elettrico si trova sempre
positioned opposite the water posizionato dalla parte opposta a quella
connections. degli attacchi idraulici.
• Two different control box panels are available: • Sono disponibili due tipi di quadro elettrico,
one for a unit without electric heater, and uno per unità senza riscaldatore elettrico,
one for a unit with electric heater. Inside l’altro per unità con riscaldatore elettrico.
each control box panel there is a terminal All’interno di ogni quadro elettrico è presente
block for the electrical connections (see una morsettiera alla quale effettuare i
wiring diagrams). After connections have collegamenti elettrici (vedi schemi elettrici).
been completed, cables must be secured Eseguire i collegamenti alla morsettiera e
with the cable holders supplied. bloccare i cavi con gli appositi fermacavi.
• If the unit is fitted with an electric • Se l’unità è equipaggiata di riscaldatore
heater, this must have a separate elettrico quest’ultimo deve essere
power supply. alimentato separatamente dall’unità.
20
Controls Comandi

Control type “U” Control type “A” Control type “B”


Comando tipo “U” Comando tipo “A” Comando tipo “B”
Commande type “U” Commande type “A” Commande type “B”
Regelungstyp “U” Regelungstyp “A” Regelungstyp “B”
Control tipo “U” Control tipo “A” Control tipo “B”

20°c
20°c






TO
OF

OF
TO

AU
OF
F

F
AU
 
F

  A



   
 

Upon request, the 42N series fan coil can I ventilconvettori della serie 42N, a
be equipped with one of three types of richiesta possono essere equipaggiati con
controls: one electromechanical and two uno dei tre tipi di comando disponibili.
ECOTECNA electronic versions, regulated by a Di questi, uno è di tipo elettromeccanico e
Ca
lda
ie-Vent
il
convet
tor
i-Ra
diator
iaGa
s microprocessor. due di tipo elettronico con regolazione a
Condizi
onat
orieCl
imat
izz
ator
i With these last two control types, microprocessore.
temperature control in each single room, Con questi ultimi due tipi di comando, la
Pr
ezzi
eVendit
aonline heated or cooled by 2 or 4-pipe fan coils, is regolazione della temperatura nei singoli
su via a microprocessor located in the ambienti riscaldati o raffrescati da
www.c
aldai
e-c
li
mati
zza
tori
.c
om controller. ventilconvettori a 2 e 4 tubi, viene gestita
This high-tech solution allows energy dal microprocessore presente nei controlli.
savings and optimum comfort levels. Questa soluzione di elevato contenuto
All three controls can be mounted either on tecnologico permette di ottenere un
the fan coil or on the wall. risparmio energetico ed un livello di
Each control regulates a single fan coil comfort ottimali.
(alternatively with a relay board it is I tre modelli di comando possono essere
possible to regulate several units with a montati sia a bordo macchina che a parete.
single control (see accessories). Ogni comando è in grado di controllare un
All controls must be opened and solo ventilconvettore (opzionalmente
installed only by qualified personnel as mediante una scheda ausiliaria è possibile
they contain electrical and electronic comandare più ventilconvettori con un
components, connected to 230V power unico comando (vedi accessori).
supply. I comandi devono essere aperti ed
installati solo da personale
specializzato in quanto al loro interno i
componenti elettrici ed elettronici sono
collegati alla tensione di 230V.

WARNING: ATTENZIONE:
• Disconnect the power supply before • Togliere l’alimentazione elettrica prima
opening the control cover. di aprire il coperchio del comando.
• All inputs (external contact, seasonal • Tutti gli ingressi (contatto esterno,
changeover etc.) must be electrically cambio stagionale ecc.) devono essere
insulated consistent with 230V adeguatamente isolati per la tensione
requirements. di 230V.

22
Controls Comandi
Control functions Type U Type A Type B
Caratteristiche comandi Tipo U Tipo A Tipo B
ON/OFF   
ACCESO/SPENTO
Three fan speeds manually selected   
Tre velocità ventilazione manuale
Fan speed automatically selected  
Velocità ventilazione automatica
Temperature selector  
Selettore temperatura
Green LED – cooling operation  
LED verde funzione raffrescamento
Red LED – heating operation  
LED rosso funzione riscaldamento
Yellow LED – automatic seasonal changeover 
LED giallo funzione cambio stagionale automatico
Yellow LED – energy saving  
LED giallo funzione “energy saving” (risparmio energetico)
Manual seasonal changeover button  
Pulsante cambio stagionale manuale
Centralised seasonal changeover button 
Pulsante cambio stagionale centralizzato
Automatic seasonal changeover button 
Pulsante cambio stagionale automatico
Energy saving button  
Pulsante funzione “energy saving” (risparmio energetico)
Return air temperature sensor  
Sensore temperatura ripresa aria
Temperature sensor located on the board  
Sensore temperatura a bordo scheda
Cooling / heating valve (2-pipe) 
Valvola raffrescamento/riscaldamento (2 tubi)
Heating valve (4-pipe) 
Valvola riscaldamento (4 tubi)
Cooling valve (4-pipe) 
Valvola raffrescamento (4 tubi)
Electric heater 
Riscaldatore elettrico
Frost-protection  
Funzione antigelo (frost-protection)
External contact  
Contatto esterno
Water temperature sensor 
Sensore temperatura acqua
Air sampling (periodic fan starting)  
Air sampling (avviamento temporizzato del ventilatore)
Continuous ventilation  
Ventilazione continua
Temperature block  
Blocco temperatura
Autotest  
Autotest

24
Controls Comandi
Type “U” control Comando tipo “U”
This is an electromechanical control with a Questo comando è di tipo
4 position knob for unit OFF and fan speed elettromeccanico, dotato di commutatore
regulation (OFF - V1 - V2 - V3). rotativo a 4 posizioni per spegnimento e
This control cannot be used for room regolazione della velocità di ventilazione
temperature adjustment. (OFF - V1 - V2 - V3).
Non sono previste funzioni di regolazione
della temperatura interna.

Type “A” and “B” control Comando tipo “A” e “B”


Type “A” control is used in 2-pipe systems. Il comando di tipo “A” viene utilizzato negli
Type “B” control is used in 4-pipe systems impianti a 2 tubi.
and 2-pipe systems with electric heater. Il comando di tipo “B” viene utilizzato negli
impianti a 4 tubi e 2 tubi con riscaldatore
elettrico.

Functions Funzioni
(type “A” and “B” controls) (comandi “A” e “B”)
Type “A” and “B” controls have a knob to I comandi di tipo “A” e “B” provvedono a
select the temperature, with a range from mantenere la temperatura interna
10°C to 30°C, and room temperature is impostata dalla manopola tra 10°C e 30°C.
maintained at the selected value.

Ventilazione
Fan operation Tramite il selettore della velocità del
With the fan speed selector , fan mode ventilatore  è possibile scegliere in modo
can be set either manually or automatically. manuale o automatico la modalità di
In the manual mode it is possible to select funzionamento del ventilatore.
three fan speeds (low/ medium/high) In modalità manuale è possibile scegliere
according to personal preference. tre tipi di velocità (bassa/media/alta) in
In the auto mode fan speed is regulated by funzione delle proprie necessità.
a microprocessor in the control in relation In modalità auto la velocità del ventilatore
to the temperature chosen. è regolata dal microprocessore del
During installation, it is possible to select comando in funzione della temperatura
continuous fan operation via the switch scelta.
located on the electronic board (see Durante l’installazione è tuttavia possibile
paragraph “Dip-switch configuration”). selezionare la ventilazione continua,
Fan operation during heating mode is agendo sui “dip-switch” (microinterruttori)
delayed by one minute to allow for presenti sulla scheda elettronica (vedere
dispersion of residual heat present on configurazione dip-switch).
the heat exchanger coil or on the La ventilazione in modalità riscaldamento
electric heater if installed (only for type viene ritardata di circa un minuto per
“B” control). permettere lo smaltimento del calore
As an option (only for type “A” control), fan residuo presente sulla batteria di scambio
operation can be disabled during heating, termico o sui riscaldatore elettrico se
via a sensor on the water piping, if the installati (solo comando tipo “B”).
water temperature is below 40°C and Opzionalmente (solo per comando tipo “A”)
during cooling if the water temperature is è prevista la possibilità, tramite un sensore
above 18°C. posto sulla tubazione dell’acqua, di
These two functions allow improved escludere la ventilazione, in modalità
comfort levels during winter by avoiding riscaldamento se la temperatura dell’acqua è
undesired fan operation and during inferiore a 40°C e nella modalità
summer by turning the fan coils ON and raffrescamento se superiore a 18°C.
OFF automatically in relation to the water Queste due funzioni permettono di ottenere
temperature. un maggior comfort durante il funzionamento
invernale evitando ventilazioni indesiderate,
mentre in modalità estiva consentono lo
spegnimento e l’accensione in modo
automatico di tutti i ventilconvettori in
funzione della temperatura dell’acqua.

Frost-protection
This function keeps the temperature from Antigelo
dropping below 7°C in rooms not used for La funzione antigelo permette di evitare in
long periods of time. ambienti non frequentati per lunghi periodi
When this temperature is reached and with che la temperatura scenda sotto 7°C.
the frost protection function activated by a Raggiunta questa temperatura con antigelo
dip-switch (set during installation) located inserito in fase di installazione tramite “dip
on the electronic board (see paragraph switch” presente sulla scheda elettronica
Dip-switch configuration) the control (vedi paragrafo configurazione dip-switch)
activates the valve(s) and puts the fan on il controllo provvede ad attivare la/e
high speed. The frost protection function, if valvola/e e il ventilatore alla alta velocità.
enabled, is activated even when the control La funzione antigelo se abilitata è attiva
is in the OFF position. anche con il comando in posizione OFF.
26
Controls Comandi
Energy saving “Energy saving” (risparmio energetico)
This function is especially useful when air Questa funzione è particolarmente utile
conditioning at night or in rooms where the durante il funzionamento notturno o negli
user is likely to be absent for a longer ambienti climatizzati nei quali si suppone di
period of time. dover rimanere assenti per un certo
In this case, pushing button raises the periodo di tempo.
temperature during cooling by 4°C and In questo caso agendo sul pulsante è
lowers it during heating by 4°C. possibile aumentare di 4°C la temperatura
Enabling this function (yellow LED ON) durante il funzionamento in modalità
cuts out other displays. raffrescamento e di ridurre di 4°C la
During energy saving, even the brightness temperatura durante il funzionamento in
of the yellow LED is dimmed. modalità riscaldamento. L’abilitazione di
questa funzione (LED giallo inserito)
esclude le altre visualizzazioni.
Durante il funzionamento in “Energy
saving” viene attenuata anche la luminosità
del LED giallo.

Seasonal changeover Cambio stagionale


Manual Manuale
Selection of heating/cooling is done La selezione riscaldamento/
manually by pushing the button on the raffrescamento, viene effettuata manual-
control. mente tramite il pulsante sul comando.

Centralised (only for type “A” control) Centralizzato (solo comando tipo “A”)
Centralised seasonal changeover can be Il cambio stagionale centralizzato può
done in two ways: essere effettuato in due modi:
- by a switch located on the central - tramite un deviatore posizionato nella
control panel that allows heating/cooling centrale di comando che permette di
mode changeover commutare la modalità riscaldamento/
- by a temperature sensor located in raffrescamento
contact with the entering water pipe. - tramite una sonda di tipo a contatto da
In this last mode, fan coil operation is posizionare sulla tubazione di ingresso
driven by the control, in cooling or heating, dell’acqua
depending on the temperature read by the In quest’ultima modalità, il funzionamento
sensor. del ventilconvettore viene pilotato dal
comando in riscaldamento o in
Switch and sensor operate on 230V power raffrescamento a seconda della temperatura
supply, so both must be adequately rilevata dal sensore.
insulated.
If the seasonal manual changeover button Sia il deviatore che la sonda, funzionano
is pushed while the centralised changeover con tensione di 230V, per cui devono
mode is activated, the corresponding LED essere adeguatamente isolati.
will briefly flash while maintaining the La pressione sul tasto cambio stagionale
activated mode. manuale mentre è attivo il cambio
In any case, centralised changeover takes stagionale centralizzato provoca un breve
priority over local changeover. lampeggio del LED relativo alla modalità di
funzionamento attiva.
Ad ogni modo il cambio stagionale
centralizzato esclude il funzionamento del
cambio stagionale locale.

Automatic, based on air temperature Automatico sull’aria


(only for type “B” control) (solo comando tipo “B”)
The automatic seasonal changeover allows Il cambio stagionale automatico consente
automatic switching of the fan coil di commutare in modo automatico il
operating mode to cooling or heating, funzionamento del ventilconvettore in
depending on the temperature set by the modalità riscaldamento o raffrescamento in
user and on the room temperature. funzione della temperatura impostata
dall’utente e la temperatua interna.

External contact Contatto esterno


The control has an input that can be used Il comando è dotato di un ingresso da
as window contact or presence detection. utilizzare come contatto finestra, o sensore
When such a signal is activated (presence di presenza.
of line voltage on the terminal block Quando tale segnale è abilitato (presenza
contact) the control is set to OFF mode. del potenziale di linea al contatto della
As a consequence, all outputs (fan, valves morsettiera) il comando viene posto in
etc.) are disconnected, and only the frost OFF.
protection is active, if switched ON by the Di conseguenza vengono disabilitate tutte
appropriate dip-switch. le uscite (ventilatore, valvole, etc.) e rimane
attiva la sola funzione di antigelo se
abilitata dal relativo “dip switch”.
28
Controls Comandi
Unit-mounted control Comando a bordo macchina
Preliminary operations: Operazioni preliminari:
• Disconnect the main power supply. • Togliere l’alimentazione elettrica.
• Remove cabinet. • Rimuovere il mobile.
• Access upper part of control box panel • Accedere alla parte superiore del quadro
 positioning the control as shown. elettrico posizionando il comando come
da figura.
IMPORTANT:
 Make dip switch configuration before IMPORTANTE:
 closing the control cover. Eseguire la configurazione dei “dip
• Open the control box panel, carry out switch” prima di chiudere il comando
connections from the control to the con il relativo coperchio.
terminal block. • Aprire il quadro elettrico ed eseguire i
The cable from the control has two collegamenti del cavo comando alla
 polarized connectors to avoid risk of morsettiera. Il cavo comando è provvisto
 connection errors. di due connettori di tipo polarizzato per
 • Place the temperature sensor in the evitare errori di collegamento.
proper location. • Inserire la sonda temperatura
 Control  Comando • Place the control in the proper metal plate nell’apposita sede.
 Screw to close  Vite chiusura tabs and fix it with the 2 screws . • Inserire il comando nelle apposite
the control
 Control cable
comando linguette e fissare la staffa con le 2 viti .
 Cavo comando
 Control box
panel  Quadro elettrico Wall-mounted control Comando a parete
 Metal plate to  Staffa fissaggio
fix the control comando • Prepare electrical connections between • Predisporre i collegamenti elettrici tra la
 Screws  Viti the control terminal block and the unit morsettiera del comando e il quadro
control box panel. elettrico del ventilconvettore.
 Commande  Regelung • Remove the control cover, unscrewing • Togliere il coperchio del comando
 Vis pour fermer la  Schraube zurm the screw located in the bottom part. rimuovendo la vite di chiusura posizionata
commande Schließen der • Disconnect the connection cable nella parte inferiore.
 Câble de la Regelung • Scollegare il cavo di collegamento in
commande  Regelungs-
(provided) and corresponding sensor (air)
 Panneau de Kabel as they are no longer needed. dotazione e relativo sensore (aria) in
commande  Schaltkasten • Configure jumper (JP1) to the “activated quanto non più necessari.
 Plaque métallique  Metallplatte zur internal sensor” position (see paragraph • Configurare il cavallotto JP1 in posizione
pour fixer la Befestigung der “Use of temperature sensor”). “sensore interno attivo” (vedere paragrafo
commande Regelung • Secure the control to the wall, marking “Uso del sensore di temperatura”).
 Vis  Schrauben the drill holes (if necessary). • Fissare il comando a parete contrassegnando i
 Cuadro eléctrico • Drill the holes previously marked. punti di foratura (quando necessario).
 Control
 Atornillar para  Placa metálica Avoid drilling with the control already • Eseguire le forature sui punti contrassegnati
cerrar el control para fijar el placed on wall. in precedenza. Evitare di eseguire forature
 Cable de control • Fix the control using the screw anchors. con comando posizionato a parete.
control  Tornillos • Fissare il comando utilizzando gli appositi
tasselli.
IMPORTANT: IMPORTANTE:
• All connections between the unit and • Tutti i collegamenti tra l’unità e il
the control must be placed into a comando devono essere eseguiti sotto
proper plastic conduit. traccia.
• Handle the control with extreme care. • Manipolare il comando con estrema
    Do not touch electronic components cautela evitando di toccare i componenti
to avoid damaging them. elettronici per non danneggiarli.
• Replace the control cover and the screw • Rimontare il coperchio del comando e la
previously removed. vite tolta in precedenza.
Use Utilizzo
ON/OFF/fan speed selector Selettore acceso/spento e velocità di
ventilazione
 Screw  Vite
OFF In this position the control is OFF OFF in questa posizione il comando è
 Screw anchor  Tassello
and all functions are disabled. spento e tutte le funzioni sono
 Vis  Schraube If the frost protection function is disabilitate.
 Cheville d’ancrage  Dübel selected by the dip-switch, this is Se la funzione antigelo (frost-
activated even if the control is in protection) viene selezionata
 Tornillo tramite l’apposito “dip-switch”
 Taco OFF position.
(microinterruttore), questa diventa
With selector in this position, the attiva anche con comando in
fan operates at low speed. posizione OFF.
con il selettore in questa posizione,
With selector in this position, the
il ventilatore gira alla bassa velocità.
fan operates at medium speed.
con il selettore in questa posizione
With selector in this position, the fan il ventilatore gira alla media velocità.
operates at high speed. con il selettore in questa posizione
il ventilatore gira alla alta velocità.
AUTO The control maintains the selected AUTO il comando mantiene la temperatura
temperature, acting automatically impostata commutando automaticamente
on the fan speed. la velocità di ventilazione.
30
Controls Comandi
Temperature selector Selettore temperatura
Its purpose is to maintain the temperature Permette di regolare la temperatura
ECOTECNA at the desired level.The reference value at
the centre of the range is 20°C .
desiderata. Il valore di riferimento a centro
scala è di 20°C. Ruotando la manopola verso il
Ca
lda
ie-Vent
il
convet
tor
i-Ra
diator
iaGa
s By turning the knob towards the symbol (–) simbolo ( – ) si ha una riduzione del valore
Condizi
onat
orieCl
imat
izz
ator
i
the temperature is reduced from the della termperatura impostata (valore minimo
Pr
ezzi
eVendit
aonline original setting (minimum value is 10°C). 10°C). Ruotando la manopola verso il simbolo
su By turning the knob towards the symbol ( + ) si ha un aumento del valore della
www.c
aldai
e-c
li
mati
zza
tori
.c
om (+), the temperature is raised from the temperatura impostata (valore massimo 30°C).
original setting (maximum value is 30°C). Pulsante cambio stagionale
Seasonal changeover button Il pulsante permette di selezionare il modo di
This button allows selecting the operating funzionamento raffrescamento/riscaldamento
mode, cooling, heating or automatic (the o automatico (quest’ultima funzione solo per
last function is only possible with type “B” comando tipo “B”). Se il sensore per il cambio
control). If the sensor for centralised stagionale centralizzato è collegato, il pulsante
changeover is connected, this button is è disabilitato (solo per comando tipo “A”).
disconnected (only on type “A” control). Pulsante “Energy saving”
Energy saving button (risparmio energetico)
This button activates the energy saving Il pulsante abilita il controllo a funzionare in
function which modifies room temperature modo economico, modificando la temperatura
as follows: interna: in riscaldamento, diminuendo la
in heating, the selected temperature is temperatura selezionata di 4°C; in
reduced by 4°C; in cooling, the selected raffrescamento, aumentando la
temperature is raised by 4°C. temperatura selezionata di 4°C.

Light indicators Indicazioni luminose


LED verde
Green LED Acceso Indica che il comando è in
ON Indicates that the control
is in cooling mode ( ). modalità raffrescamento
( ).
Flashing Indicates that the control Lampeggiante Indica che il comando è in
is in frost protection modalità antigelo ( ).
mode ( ).
LED rosso
Red LED Indicates that the control Acceso Indica che il comando è in
ON is in heating mode ( ). modalità riscaldamento
( ).
Flashing Indicates the presence of Lampeggiante Indica la presenza di una
a fault (sensor failed or anomalia (sonda interrotta).
not connected).
LED giallo (A ) (solo versione 4 tubi)
Yellow LED (A ) (only 4-pipe versions) Acceso Indica che il comando è in
ON Indicates that the control is modalità automatica (A).
in automatic mode (A).
LED verde + LED giallo
Green LED + yellow LED Entrambi
Both ON Indicates that the control accesi Indicano che il comando è
is in automatic mode (A)
- cooling ( ). in modalità auto (A) -
raffrescamento ( ).
Red LED + yellow LED LED rosso + LED giallo
Both ON Indicates that the control Entrambi
is in automatic mode (A)
- heating ( ). accesi Indica che il comando è in
modalità auto (A) -
Yellow LED ( ) riscaldamento ( ).
ON Indicates that the control LED giallo ( )
is in energy saving mode
. Acceso Indica che il comando è in
modalità “energy saving”
Flashing Indicates (if connected) (risparmio energetico).
that the external contact is Lampeggiante Indica (se collegato)
open. l’apertura del contatto
Red / green LED esterno.
Flashing Indicates that the control LED rosso / verde
is in “Autotest” mode. Lampeggiante Indicano che il comando è
in modalità “Autotest”.

Dip-switch functions Funzioni “Dip-switch”


Dip-switch No. 1 (microinterruttore)
When ON permits enabling the frost Dip-switch n° 1
protection ( ) function. In posizione ON permette l’attivazione della
funzione antigelo ( ).
Dip-switch No. 2 Dip-switch n° 2
When ON in cooling ( ) mode, restricts In posizione ON limita in raffrescamento
the range of temperature selection, ( ) il campo di regolazione della manopola
according to the following limits: temperatura secondo i seguenti limiti:
32
Controls Comandi
Cooling: minimum selectable Raffrescamento: temperatura minima
temperature: 23°C. selezionabile: 23°C.
Heating: maximum selectable Riscaldamento: temperatura massima
temperature: 20°C. selezionabile: 20°C.
Dip-switch No. 3 Dip-switch n° 3
When ON permits fan operation at the In posizione ON consente il funzionamento
selected speed even if the set point is del ventilatore alla velocità selezionata
satisfied. anche quando è stata raggiunta le
temperatura di set-point.
 Dip-switch No. 4 Dip-switch n° 4
 When ON periodically activates the fan In posizione ON consente di attivare il
even if the set point is satisfied (air ventilatore ad intervalli regolari di tempo
sampling). anche quando è stata raggiunta le
temperatura di set-point (Air sampling).


Dip-Switch configurations Configurazioni “Dip-Switch”


(microinterruttore)
JP1
Dip-switch 1
ON
OFF Frost protection ( ) disabled. Dip 1
OFF ON Frost protection ( ) enabled. OFF Antigelo ( ) disabilitato.
1 2 3 4
ON Antigelo ( ) abilitato.
Dip-switch 2
OFF Temperature block disabled. Dip 2
 Coil sensor (optional) ON Temperature block enabled. OFF Blocco temperature disattivato.
Air sensor ON Blocco temperature attivato.
Jumper to select remote sensor or Dip-switch 3
internal sensor OFF Ventilation controlled by Dip 3
 Internal temperature sensor thermostat. OFF Ventilazione controllata dal
 Dip-switch selector
ON Continuous ventilation. termostato.
 Sensore batteria (opzionale) ON Ventilazione continua.
Sensore aria Dip-switch 4
Cavallotto per selezione sensore OFF Air sampling disabled. Dip 4
remoto o sensore interno ON Air sampling enabled. OFF “Air Sampling” disattivato.
 Sensore interno di temperatura ON “Air Sampling” attivato.
 Selettore “Dip-switch”
NOTE: NOTA:
 Sonde de ventilo-convecteur (en option) Factory setting is with all dip-switches in La configurazione di fabbrica è con tutti i
Sonde de température d’air the OFF position. “Dip-switch” in posizione OFF.
Pont pour sélectionner la sonde à
distance ou la sonde interne
 Sonde de température interne Use of temperature sensor Uso del sensore di temperatura
 Sélecteur de commutateur dip Sensore interno:
Internal sensor:
Viene usato in tutte le installazioni dove
 Wärmetauscher-Sensor (wahlweise) This is used in all installations where the
viene effettuato il montaggio del comando
Luftsensor control is wall-mounted.
Überbrückung zur Wahl des entfernten a parete.Per renderlo attivo, chiudere il
To activate it, close jumper JP1 as shown
oder internen Sensors cavallotto JP1 come in figura A.
in figure A.
 Interner Temperatursensor Sensore remoto:
 Kippschalter-Wahl Remote sensor:
Viene usato in tutte le installazioni dove
This is used on all installations with unit-
viene effettuato il montaggio del comando
 Sensor de batería (opcional) mounted control. It is positioned on the
Sensor de aire a bordo macchina.Viene posizionato sulla
return air, close to the fan.
Puente para seleccionar el sensor ripresa dell’aria vicino al ventilatore.
To activate it, close jumper JP1 as shown
remoto o el sensor interno Per renderlo attivo posizionare il cavallotto
in figure B.
 Sensor interno de temperatura JP1 come in figura B.
 Conmutador Dip
NOTE: NOTA:
Factory setting is with activated remote La configurazione di fabbrica è con il
Internal sensor (fig. A) / Sensore interno sensor. sensore remoto attivato.
(fig. A) / Sonde interne (fig. A) / Interner
Sensor (Abb. A) / Sensor interno (fig. A) Diagnostic warnings Segnalazioni diagnostiche
Vengono evidenziate le seguenti situazioni
JP1 The following alarm situations are di allarme:
indicated: Sensori difettosi: il LED rosso lampeggia.
Defective sensors: the red LED flashes. Possibili cause:
Possible causes: • sensore interno o sensore remoto
• failure or short circuit of internal or remote interrotti o in corto circuito;
sensor; • sensore temperatura acqua interrotto o in
Remote sensor (fig. B) / Sensore remoto (fig. B) • failure or short circuit of water temperatu- corto circuito (opzionale e solo per
/ Sonde à distance (fig. B) / Entfernter Sensor re sensor (optional and only on type “A” comando tipo “A”).
(Abb. B) / Sensor remoto (fig. B) control).
Incorrect configuration Errata configurazione
JP1 The yellow LED flashes every 0.25 Il LED giallo lampeggia ad intervalli di
seconds. 0,25 secondi.
This happens when: Tale situazione si verifica quando:
• in type “A” control, both centralised • nel comando “A” entrambi i segnali di
seasonal changeover signals “RC and cambio stagionale CENTRALIZZATO “RC
RH” are enabled. e RH” sono abilitati.
34
Controls Comandi
Autotest Autotest
The autotest function is activated by La funzione “Autotest” viene attivata tenendo
holding the seasonal changeover button premuto il pulsante cambio stagionale e
pressed and at the same time pressing the contemporaneamente premere tre volte il
“ ” button three times within 1 second. tasto “ ” entro 1 secondo. In questo modo
In this way it is possible to check the è possibile verificare l’accensione di tutte le
starting of all fan coils. utenze. Il LED verde e il LED rosso iniziano
The green and red LEDs will begin to flash. a lampeggiare.
Each of the various units will be activated Le varie utenze saranno attivate per 10
for 10 seconds in the following sequence: secondi ciascuna, nel seguente modo:
Low fan speed. bassa velocità ventilatore.
Medium fan speed. media velocità ventilatore.
High fan speed.
alta velocità ventilatore.
CV Motorized cold-water valve. CV elettrovalvola acqua fredda.
HV Motorized hot-water valve, or HV elettrovalvola acqua calda, o riscaldatore
electric heater (only type “B” control elettrico (solo versione comando
versions). Elapsed 1 minute the tipo “B”). Trascorso 1 minuto il
control ends the test mode. comando esce dalla modalità test.

Electric heater Riscaldatore elettrico


  Units can be supplied with a factory Le unità possono essere fornite con
installed electric heater, or supplied as a riscaldatore elettrico installati direttamente
separate kit. in fabbrica o forniti come kit separato.
The electric heaters are controlled by type I riscaldatori sono comandati dal comando
“B” control through an auxiliary relay tipo “B”, tramite un relè ausiliario posto nel
located in the plastic electric box panel. quadro elettrico in plastica.
The electric heaters are equipped with two I riscaldatori elettrici sono equipaggiati con
safety thermostats, one with automatic due termostati di sicurezza; uno a riarmo
reset, the second with manual reset, to automatico ed uno a riarmo manuale, per
protect the unit against overtemperature proteggere l’unità da eventuali sovratemperature
that may happen in case of incorrect filter dovute alla non corretta pulizia del filtro a
cleaning or obstructions of the air flow. da ostruzioni del flusso d’aria.
NOTES: NOTE:
• Units equipped with electric heater, • Nelle unità con riscaldatore elettrico la
have the low fan speed disabled. bassa velocità del ventilatore viene
• If a failure occur to the fan, it is esclusa.
recommended to replace the fan as well • Nel caso in cui si verifichi un guasto
as the electric heater (this operation must all’elettroventilatore, si raccomanda di
be performed by qualified personnel sostituire anche i riscaldatore elettrico
only). (l’operazione deve essere eseguita solo
da personale specializzato).
To access the control box panel, remove Per accedere al quadro elettrico, svitare
the screw located at the bottom of the l’apposita vite posizionata nella parte
cover and delicately bend it in order to bassa del coperchio e piegare leggermente
 remove the cover. lo stesso in modo da poterlo sganciare.
Connect the power supply to the electric Collegare l’alimentazione elettrica dei
heater terminal . Size the cables riscaldatori all’apposito morsetto .
according to current drawn (see table III Dimensionare la sezione dei cavi in
“Technical data of electric heater). funzione della corrente assorbita (vedi
tabella III, dati tecnici riscaldatore elettrico).
 It is important not to obstruct the supply or Si raccomanda di non ostruire la mandata
8 7 6 5 L N 4 3 2 1 air flow and to periodically check that the o ripresa dell’aria e di controllare che il filtro
filter is clean. sia pulito.
IMPORTANT: IMPORTANTE:
Never use hot water and electric heater Evitare assolutamente l’uso
 simultaneously. contemporaneo di acqua calda e
riscaldatore elettrico.

 Protection grille  Rete di protezione


 Safety thermostat  Termostati di sicurezza
 Electric heater relay  Relé riscaldatore elettrico
 Terminal for separate electric heater supply  Morsetto per alimentazione separata
 Jumper to exclude low fan speed riscaldatore elettrico
 Cavallotto esclusione bassa velocità
ventilatore
36
Wiring diagrams / Schemi elettrici / Schémas de câblage / Schaltpläne /
Esquemas eléctricos
Type “U” control / Comando tipo “U” / Commande type “U” / Regelungstyp “U” / Control tipo “U”

VN N L V3 V2 V1

A D C W R B

C1

Unit
TB
Unità
8 7 6 5 L N 4 3 2 1
Unité
CM Gerät
Unidad
C W R B

IFM D
FC

230V ~ 50Hz

38
Wiring diagrams / Schemi elettrici / Schémas de câblage / Schaltpläne /
Esquemas eléctricos
Type “A” control (2-pipe) / Comando tipo “A” (2 tubi) / Commande type “A” (2 tuyaux) /
Regelungstyp A (2 Leiter) / Control tipo “A” (2 tuberías)

SA

SW
VN N L R RH RC HC V3 V2 V1

G V O Y A D C W R B

C2 C1

TB
8 7 6 5 L N 4 3 2 1
Unit
Unità
C A
CM Unité
Gerät
EC CS C W R B
Unidad
* * R

IFM FC
D

CV
*
230V ~ 50Hz

39
Wiring diagrams / Schemi elettrici / Schémas de câblage / Schaltpläne /
Esquemas eléctricos
Type “B” control (2-pipe / 4-pipe + electric heater) / Comando tipo “B” (4 tubi / 2 tubi + riscaldatore elettrico) /
Commande type “B” (4 / 2 tuyaux tuyaux + résistance électrique) / Regelungstyp B (2 Leiter/4 Leiter +
Elektroheizung) / Control tipo “B” (4 tuberías / 2 tuberías + resistencia eléctrica)

SA

VN N N L R H C V3 V2 V1

G V O Y A D C W R B

C2 C1

TB
7 6 5 L N 4 3 2 1
Unit
8
Unità
Unité
CM Gerät
Unidad
EC HV CV C W R B

*
A
B

RR A IFM FC

TBR
* D
230V ~ 50Hz

7 4
L
9 6
ST
N
ST 230V ~ 50Hz
HTR
Note: Nota:
*
Note: Anmerkung: Nota:

On units with electric Sulle unità provviste di Sur les unités avec Bei Geräten mit En las unidades con
heater, cut and riscaldatore elettrico, résistance électrique, Elektroheizung das rote resistencia eléctrica,
electrically insulate the tagliare ed isolare il couper et isoler Kabel vom Ventilatormotor cortar y aislar
red cable from the fan cavo rosso proveniente électriquement le câble abtrennen und elektrisch eléctricamente el cable
motor. dal motore ventilatore. rouge du moteur du isolieren. rojo del motor del
Then jumper terminal 2 Eseguire poi un moteur du ventilateur. Dann Klemme 2 und ventilador. Luego hacer
and terminal 3 of cavallotto tra il morsetto Puis la borne 2 du pont Klemme 3 von un puente entre las
terminal block TB. 2 e il morsetto 3 della et la borne 3 de la Klemmblock TB bornas 2 y 3 de TB.
morsettiera TB. plaque à bornes (TB). überbrücken.

40
Wiring diagrams / Schemi elettrici / Schémas de câblage / Schaltpläne /
Esquemas eléctricos
Control terminal block legend: Legend: Wire
colours
VN Common, fan Factory wiring HTR Electric heater
N Neutral Field wiring IFM Fan motor A Brown
L Live power supply SA Air sensor B Blue
R External contact in C1 Control connector
C Black
RH Heating in C2 Control connector SW Water sensor D Light blue
RC Cooling in CM Motor connector ST Electric heater safety G Grey
HC Heating / cooling out thermostat O Orange
H Heating out CS Seasonal changeover
RR Electric heater relay R Red
C Cooling out CV Electric valve V Violet
V3 High fan speed TB Terminal block W White
EC External contact
V2 Medium fan speed TBR Electric heater terminal block Y Yellow
V1 Low fan speed FC Motor capacitor
HV Electric valve (heating) * Optional
Legenda morsettiera comando: Legenda: Colori cavi

VN Comune ventilatore Cablaggio del costruttore HTR Riscaldatore elettrico A Marrone


N Neutro Cablaggio dell’installatore IFM Motore ventilatore B Blu
L Linea (fase) SA Sensore aria C Nero
R Ingresso contatto esterno C1 Connettore comando D Azzurro
RH Ingresso caldo C2 Connettore comando SW Sensore acqua G Grigio
RC Ingresso freddo CM Connettore motore ST Termostato sicurezza O Arancio
HC Uscita caldo / freddo riscaldatore elettrico R Rosso
H Uscita caldo CS Commutatore stagionale V Viola
RR Relé riscaldatore elettrico
C Uscita freddo CV Elettrovalvola W Bianco
V3 Alta velocità ventilatore TB Morsettiera collegamenti Y Giallo
EC Contatto esterno
V2 Media velocità ventilatore TBR Morsettiera riscaldatore
V1 Bassa velocità ventilatore FC Condensatore motore elettrico
HV Elettrovalvola acqua calda
* Opzionale
Légende plaque à bornes de la Légende : Couleur
commande : des fils
Câblage d’usine HTR Résistance électrique
VN Commun, ventilateur Câblage de l’installateur IFM Moteur du ventilateur A Marron
N Neutre SA Sonde de température d’air B Bleu
C1 Connecteur de la commande
L Courant secteur C Noir
R Entrée contact externe C2 Connecteur de la commande SW Sonde de température d’eau D Bleu clair
RH Entrée chauffage CM Connecteur du moteur ST Thermostat de sécurité de la G Gris
RC Entrée refroidissement résistance électrique O Orange
HC Sortie chauffage/refroidissement CS Commutateur été/hiver R Rouge
RR Relais de la résistance électrique
H Sortie chauffage CV Électrovanne V Violet
C Sortie refroidissement TB Plaque à bornes W Blanc
EC Contact externe
V3 Vitesse rapide du ventilateur TBR Plaque à bornes de la résistance Y Jaune
V2 Vitesse moyenne du ventilateur FC Condensateur du moteur électrique
V1 Vitesse lente du ventilateur HV Électrovanne (chauffage)
* En option
Regelungs-Klemmblock-Legende: Legende: Kabelfarben

VN Gemeinsam, Ventilator Werkseitige Verdrahtung HTR Elektroheizung A Braun


N Nulleiter Bauseitige Verdrahtung IFM Ventilatormotor B Blau
L Stromführender Leiter SA Luftsensor C Schwarz
R Externer Konatkt ein C1 Regelungsanschluss D Hellblau
RH Heizung ein C2 Regelungsanschluss SW Wassersensor G Grau
RC Kühlung ein ST Elektroheizungs- O Orange
CM Motorkonnektor Sicherheitsthermostat
HC Heizung/Kühlung aus R Rot
H Heizung aus CS Jahreszeitabhängige Umschaltung RR Elektroheizungs-Relais V Violett
C Kühlung aus CV Elektroventil W Weiß
TB Klemmblock
V3 Hohe Ventilatordrehzahl EC Externer Kontakt Y Gelb
V2 Mittlere Ventilatordrehzahl TBR Elektroheizungs-Klemmblock
V1 Niedrige Ventilatordrehzahl FC Motorschütz
HV Elektroventil (Heizung) * Wahlweise
Leyenda de las bornas del control: Leyenda: Colores de
cables
VN Común ventilador Cableado de fábrica HTR resistencia eléctrica
N Neutro Cableado durante la instalación IFM Motor del ventilador A Marrón
L Fase SA Sensor de aire B Azul
R Entrada contacto externo C1 Conector del control C Negro
RH Entrada calefacción C2 Conector del control SW Sensor de agua D Azul claro
RC Entrada refrigeración CM Conector del motor ST Termostato de seguridad de la G Gris
HC Salida calefacción/refrigeración resistencia eléctrica O Naranja
H Salida calefacción CS Conmutación estacional R Rojo
RR Relé de la resistencia eléctrica
C Salida refrigeración CV Válvula eléctrica V Violeta
V3 Velocidad alta del ventilador TB Bornas W Blanco
EC Contacto externo
V2 Velocidad media del ventilador TBR Bornas de la resistencia eléctrica Y Amarillo
V1 Velocidad baja del ventilador FC Condensador del motor
HV Válvula eléctrica (calefacción)
* Opcional
41
Maintenance Manutenzione

IMPORTANT: IMPORTANTE:
Disconnect the mains power supply prior Prima di ogni operazione di manutenzione
to any maintenance operations or prior e prima di accedere alle parti interne della
ECOTECNA to handling any internal parts of the unit. unità, togliere l’alimentazione elettrica.
Ca
lda
ie-Vent
il
convet
tor
i-Ra
diator
iaGa
s
Condizi
onat
orieCl
imat
izz
ator
i Air filter Filtro aria
Check and make sure that the filter is Controllare la pulizia del filtro almeno una volta
Pr
ezzi
eVendit
aonline cleaned at least once a month or more al mese o più spesso se l’unità è installata
su often if unit is located in a dusty room. in zone polverose. Il filtro sporco diminuisce
www.c
aldai
e-c
li
mati
zza
tori
.c
om A dirty filter reduces the air flow and unit la portata d’aria e l’efficienza dell’unità.
efficiency. Per accedere al filtro procedere come segue:
To inspect filter proceed as follows: • spegnere l’unità;
• switch the unit OFF; • rimuovere le due viti poste alla base del
• loosen the two screws located at the base mobile con relative piastrine;
of the unit and the corresponding plates; • abbassare le due guide e sfilare il filtro;
• lower the two guides and withdraw filter; • pulire il filtro delicatamente con acqua e
• clean the filter gently with soapy water detersivo, oppure con aspirapolvere;
or with a vacuum cleaner; • reinserire e posizionare il filtro nelle sue
• reinsert and position the filter in the guide mantenendo le sedi per
guides, keeping the photocatalytic filter alloggiamento filtri fotocatalitici verso
tabs upwards as illustrated; l’alto come indicato;
• return the filter guides to their original • riportare le guide nella posizione
position; originale;
• tighten the screws and associated plates. • riavvitare le viti con relative piastrine.
It is advisable to clean and if necessary È raccomandabile pulire o eventualmente
replace the air filter before the winter sostituire il filtro prima della stagione
season. invernale.
Condensate draining Scarico condensa
During the summer season check that the Durante la stagione estiva controllare che
condensate drain is free from dust and lint lo scarico condensa sia libero da ostruzioni
that could clog it, causing condensate che potrebbero provocare traboccamenti di
water overflow. acqua di condensa.
Heat exchanger coil Batteria di scambio termico
At the beginning of any winter and summer All’inizio della stagione estiva ed invernale
season it is advisable to check that the coil controllare che le alette della batteria di
fins are not clogged with dust, lint or other scambio termico non siano ostruite da corpi
foreign matter. Clean the heat exchanger estranei quali polvere, lanugine o altro.
after having removed the supply grille, Pulire la batteria dopo avere tolto la griglia
taking care not to damage the fins. di mandata dell’aria facendo attenzione a
non danneggiare le alette.
Motor
The motor is permanently lubricated. Motore
Therefore no periodical maintenance is Il motore è lubrificato a vita. Non è pertanto
required. necessaria alcuna lubrificazione periodica.
42
Accessories / Accessori / Accessoires / Zubehör / Accesorios
Cod. / Cod. / Cod. Description / Descrizione / Description Sizes / Grandezze / Dimensions /Größen / Tamaños
Teilenummer
Número de pieza Beschreibung / Descripción 16 25 33 43 50 60 75
Control (ON/OFF + 3 fan speeds)
Comando (ON/OFF + 3 velocità ventilatore)
42N9001 Commande (MARCHE/ARRÊT + 3 vitesses du ventilateur)       
Regelung (EIN/AUS + 3 Ventilatordrehzahlen)
Control (ON/OFF + 3 velocidades del ventilador)
Control (fan + thermostat + manual / remote changeover)
/ Comando (ventilatore + termostato + cambio stagionale
42N9002 manuale / remoto) / Commande (ventilateur + thermostat +       
commutateur été/hiver manuel / à distance) / Regelung(Ventilator +
A Thermostat + manuelle/entfernte Umschaltung) /
Control (ventilador + termostato + conmutación manual / remota)
Control (fan + thermostat + manual changeover with electric heater
or 4-pipe coil) / Comando (ventilatore + termostato +
cambio stagionale manuale con riscaldatore elettrico o 4 tubi) /
Commande (ventilateur + thermostat + commutateur été/hiver manuel
42N9003 résistance électrique ou batterie 4 tubes) /       
Regelung (Ventilator +Thermostat + manuelle Umschaltung
mit Elektroheizung oder Vierleiter-Wärmetauscher) /
Control (ventilador + termostato + conmutación manual
con resistencia eléctrica o batería de 4 tuberías)
Minimum water temperature (2-pipe)
Minima temperatura acqua (2 tubi)
B 42N9004 Température minimale de l’eau (2 tubes)       
Mindest-Wassertemperatur (2 Leiter)
Temperatura mínima del agua (2 tuberías)
Automatic seasonal changeover
Commutatore stagionale automatico
C 42N9005 Commutateur été/hiver automatique       
Automatische jahreszeitabhängige Umschaltung
Conmutación estacional automática
Relay board to control several units with one control
Scheda relè per pilotare più unità con un unico comando
D 42N9006 Carte à relais pour piloter plusieurs unités avec une seule commande       
Relaisplatine zur Steuerung mehrerer Geräte mit einer Regelung
Tarjeta de relés para el control de varias unidades con un control
3 way motorized valves for 2-pipe systems (1/2”)
Valvole motorizzate 3 vie per sistemi a 2 tubi (1/2”)
42N9007 Vannes motorisées 3 voies pour systèmes 2 tuyaux (1/2’’)   
Motorgesteuerte Dreiwege-Ventile für Zweileiter-Systeme (1/2“)
E Válvula motorizada de 3 vías para sistemas de 2 tuberías (1/2”)
3 way motorized valves for 2-pipe systems (3/4”)
Valvole motorizzate 3 vie per sistemi a 2 tubi (3/4”)
42N9008 Vannes motorisées 3 voies pour systèmes 2 tuyaux (3/4’’)    
Motorgesteuerte Dreiwege-Ventile für Zweileiter-Systeme (3/4“)
Válvula motorizada de 3 vías para sistemas de 2 tuberías (3/4")
3 way motorized valves for 4-pipe systems (1/2”)
42N9007 Valvole motorizzate 3 vie per sistemi a 4 tubi (1/2”)
Vannes motorisées 3 voies pour systèmes 4 tuyaux (1/2’’)   
42N9009 Motorgesteuerte Dreiwege-Ventile für Vierleiter-Systeme (1/2“)
Válvula motorizada de 3 vías para sistemas de 4 tuberías (1/2")
F
3 way motorized valves for 4-pipe systems (3/4” - 1/2”)
42N9008 Valvole motorizzate 3 vie per sistemi a 4 tubi (3/4” - 1/2”)
Vannes motorisées 3 voies pour systèmes 4 tuyaux (3/4” - 1/2”)    
42N9009 Motorgesteuerte Dreiwege-Ventile für Vierleiter-Systeme (3/4“ – 1/2“)
Válvula motorizada de 3 vías para sistemas de 4 tuberías (3/4” - 1/2”)
2 way motorized valves for 2-pipe systems (1/2”)
Valvole motorizzate 2 vie per sistemi a 2 tubi (1/2”)
42N9011 Vannes motorisées 2 voies pour systèmes 2 tuyaux (1/2’’)   
Motorgesteuerte Zweiwege-Ventile für Zweileiter-Systeme (1/2“)
G Válvula motorizada de 2 vías para sistemas de 2 tuberías (1/2”)
2 way motorized valves for 2-pipe systems (3/4”)
Valvole motorizzate 2 vie per sistemi a 2 tubi (3/4”)
42N9012 Vannes motorisées 2 voies pour systèmes 2 tuyaux (3/4’’)    
Motorgesteuerte Zweiwege-Ventile für Zweileiter-Systeme (3/4“)
Válvula motorizada de 2 vías para sistemas de 2 tuberías (3/4”)
2 way motorized valves for 4-pipe systems (1/2”)
42N9011 Valvole motorizzate 2 vie per sistemi a 4 tubi (1/2”)
Vannes motorisées 2 voies pour systèmes 4 tuyaux (1/2’’)   
42N9013 Motorgesteuerte Zweiwege-Ventile für Vierleiter-Systeme (1/2“)
H Válvula motorizada de 2 vías para sistemas de 4 tuberías (1/2”)
2 way motorized valves for 4-pipe systems (3/4” - 1/2”)
42N9012 Valvole motorizzate 2 vie per sistemi a 4 tubi (3/4” - 1/2”)
Vannes motorisées 2 voies pour systèmes 4 tuyaux (3/4” - 1/2”)    
42N9013 Motorgesteuerte Zweiwege-Ventile für Vierleiter-Systeme (3/4“ – 1/2“)
Válvula motorizada de 2 vías para sistemas de 4 tuberías (3/4” - 1/2”)

42N9015 2-pipe shut-off valves / Rubinetti 2 tubi / Vannes d’arrêt 2 tuyaux   


Zweileiter-Absperrventile / Válvulas de corte 2 tuberías

42N9016 4-pipe shut-off valves / Rubinetti 4 tubi / Vannes d’arrêt 4 tuyaux   


I Vierleiter-Absperrventile / Válvulas de corte 2 tuberías

42N9017 2-pipe shut-off valves / Rubinetti 2 tubi / Vannes d’arrêt 2 tuyaux    


Zweileiter-Absperrventile / Válvulas de corte 2 tuberías

42N9018 4-pipe shut-off valves / Rubinetti 4 tubi / Vannes d’arrêt 4 tuyaux    


Vierleiter-Absperrventile / Válvulas de corte 4 tuberías
Horizontal/vertical drain pans, for installations with valves
Bacinelle raccolta condensa valvole inst. Orizz./Verticale
L 42N9019 Bacs à condensats horizontaux/verticaux, pour installations avec vannes       
Horizontale/vertikale Ablaufwannen, für Installationen mit Ventilen
Bandejas de recogida de condensado vertical/horizontal para instalaciones con válvulas

44
Accessories / Accessori / Accessoires / Zubehör / Accesorios
Cod. / Cod. / Cod. Description / Descrizione / Description Sizes / Grandezze / Dimensions /Größen / Tamaños
Teilenummer
Número de pieza Beschreibung / Descripción 16 25 33 43 50 60 75
Electric heater 500W / Riscaldatore elettrico 500W
42N9020 Résistance électrique 500W / Elektroheizung 500W 
Resistencia eléctrica 500W
Electric heater 1000W / Riscaldatore elettrico 1000W
42N9021 Résistance électrique 1000W / Elektroheizung 1000W 
Resistencia eléctrica 1000W
Electric heater 1000W / Riscaldatore elettrico 1000W
42N9022 Résistance électrique 1000W / Elektroheizung 1000W  
Resistencia eléctrica 1000W
Electric heater 2000W / Riscaldatore elettrico 2000W
42N9023 Résistance électrique 2000W / Elektroheizung 2000W  
Resistencia eléctrica 2000W
M Electric heater 1500W / Riscaldatore elettrico 1500W
42N9024 Résistance électrique 1500W / Elektroheizung 1500W  
Resistencia eléctrica 1500W
Electric heater 3000W / Riscaldatore elettrico 3000W
42N9025 Résistance électrique 3000W / Elektroheizung 3000W  
Resistencia eléctrica 3000W
Electric heater 1500W / Riscaldatore elettrico 1500W
42N9026 Résistance électrique 1500W / Elektroheizung 1500W  
Resistencia eléctrica 1500W
Electric heater 3000W / Riscaldatore elettrico 3000W
42N9027 Résistance électrique 3000W / Elektroheizung 3000W  
Resistencia eléctrica 3000W
Supporting feet for concealed unit
Piedi di sostegno per unità ad incasso
N 42N9028 Pieds de support pour unité non carrossée       
Stützfüße für Einbaugerät
Patas de soporte para unidades ocultas
Supporting feet and cover panels for cabinet unit
Piedi di sostegno e zoccoli per unità con mobile
O 42N9029 Pieds de support et panneaux protecteurs pour unité carrossée       
Stützfüße und Abdeckbleche für Gerät mit Gehäuse
Patas de soporte y paneles de cubrición para unidades con mueble
Return air front grille for installations with cabinet,supporting feet
42N9030 and cover panel / Griglia frontale di aspirazione per 
installazione con mobile, piedi di sostegno e zoccoli
42N9031 Grille frontale de reprise d’air pour installations avec carrosserie,  
P
pieds de support et socles / Rückluft-Frontgitter für Installationen mit
42N9032 Gehäuse, Stützfüßen und Abdeckblech  
Rejilla de aire de retorno para instalaciones con mueble,
42N9033 patas de soporte y panel de cubrición  

42N9034 Rear closing panel for vertical cabinet unit 


Pannello di chiusura posteriore per unità con mobile verticale
42N9035  
Q Panneau de fermeture arrière pour unité carrossée verticale
42N9036 Hinteres Abdeckblech für Vertikalgerät mit Gehäuse  
Panel posterior para unidad con mueble vertical
42N9037  
42N9038 
R 42N9039  
Cabinet / Mobile / Carrosserie / Gehäuse / Mueble
42N9040  
42N9041  
42N9042 
Fresh air damper / Serranda aria esterna
S 42N9043  
Registre d’air neuf / Frischluftklappe
42N9044  
Compuerta de aire externo
42N9045  
42N9046 Discharge air duct / Cannotto di mandata per canalizzazione 
T 42N9047 Gaine de refoulement  
42N9048 Abluftkanal  
42N9049 Conducto de descarga de aire  
42N9050 Intake air duct / Cannotto di ripresa per canalizzazione 
U 42N9051 Prise d’air  
42N9052 Zuluftkanal  
42N9053 Conducto de toma de aire  
42N9054 Rear grille for horizontal cabinet installation / Griglia posteriore per
V 42N9055 installazione orizzontale con mobile / Grille arrière pour unité  
42N9056 carrossée horizontale / Hinteres Gitter für Horizontalgerät-Installation  
42N9057 mit Gehäuse / Rejilla de admisión para montaje horizontal  
42N9058 
42N9059 4-pipe coil / Batteria 4 tubi / Batterie 4 tubes 
Z 42N9060 Vierleiter-Wärmetauscher / Baterías de 4 tuberías 
42N9061  
42N9062  
42N9063 Auxiliary hot water coil/Batteria ausiliaria ad acqua calda 
X 42N9064 Batterie d’eau chaude auxiliaire / Hilfs-Warmwasserregister  
42N9065 Batería auxiliar de agua caliente  
42N9066 
High capacity kit / Kit alta capacità / Kit haute puissance
Y 42N9067 
Hochleistungs-Bausatz / Kit de alta potencia
42N9068 
Photocatalytic filters / Filtri ad alta efficienza fotocatalitici
W 42N9069 Filtres photocatalytiques / Fotokatalytische Filter       
Filtros fotocatalíticos

45
Unit designation / Identificazione unità

42N F 16 S F A C –
Series Unit type Size Version Coil Control Valves Electric
heater
M = cabinet 16 S = standard, F = 2-pipe – = none – = no
F = concealed 25 230V left U = type U H = 3 way valve – = no
Z = cabinet + 33 G = 2-pipe A = type A + horizontal A = high
feet and 43 H = high , right B = type B and vertical capacity
supports 50 pressure, C = 4-pipe drain pans B = low
P = concealed 60 230V left not capacity
feet 75 D = 4-pipe F = type F * mounted
right L = type L** C = 3 way valve
shut-off
valves +
horizontal
and vertical
drain pans
not
mounted
G = 2 way valve
horizontal
and
vertical
drain pans
not
* AQUASMART with remote control (CRC) mounted
** AQUASMART without remote control (CRC) L = 2 way
valve +
shut-off
valves +
horizontal
and vertical
drain pans
not
mounted

Serie Tipologia Grandezza Versione Batteria Comandi Valvole Riscaldatore


elettrico
M = mobile 16 S = standard, F = 2 tubi – = nessuno – = no
F = incasso 25 230V sinistra U = tipo U H = valvola 3 – = no
Z = mobile + 33 G = 2 tubi A = tipo A vie + A = alta
piedi e 43 H = alta destra B = tipo B bacinelle potenza
zoccoli 50 prevalen- C = 4 tubi orizzontale B = bassa
P = incasso + 60 za, 230V sinistra e verticale potenza
piedi 75 D = 4 tubi F = tipo F * non
destra L = tipo L** montate
C = valvola 3
vie +
rubinetti +
bacinelle
orizzontale
e verticale
non
montate
ECOTECNA G = valvola 2
vie +
Ca
lda
ie-Vent
il
convet
tor
i-Ra
diator
iaGa
s bacinelle
Condizi
onat
orieCl
imat
izz
ator
i
orizzontale
Pr
ezzi
eVendit
aonline e verticale
su non
www.c
aldai
e-c
li
mati
zza
tori
.c
om montate
L = valvola 2
vie +
rubinetti +
bacinelle
orizzontale
e verticale
* AQUASMART con comando remoto (CRC) non
** AQUASMART senza comando remoto (CRC) montate

46
L010125H34 - 0502

Denominación de la unidad

42N F 16 S F A C –
Serie Tipo Tamaño Version Serpentín Controle Válvulas Résistance
de unidad électrique
16 S = estándar, F = 2 tuberías/ – = ninguno – = ninguna
M = Mueble 25 230V izquierda U = tipo U H = válvula de – = ninguna
F = oculta 33 G = 2 tuberías/ A = tipo A 3 vías + A = alta
Z = mueble + 43 H = alta derecha B = tipo B bandejas de potencia
patas y 50 presión, C = 4 tuberías/ recogida de B = baja
60 230V izquierda condensados
soportes potencia
75 D = 4 tuberías/ F = tipo F * horizontales
P = oculta +
y verticales
patas derecha L = tipo L**
sin monta
Tamaño C = válvula de
3 vías +
válvulas de
corte +
bandejas
de recogida
de
condensados
horizontales
y verticales
sin montar
G = válvula de
2 vías +
* AQUASMART con CRC bandejas
** AQUASMART sin CRC de recogida
de
condensados
horizontales
y verticales
sin montar
L = álvula de 2
vías +
válvulas de
corte +
bandejas
de recogida
de
condensados
horizontales
y verticales
sin montar

Carrier

Vertrieb über: KRONE Vertriebs Gmbh Fabrikstr. 39 33659 Bielefeld Tel.: 0521/40412-40 Fax.: 0521/403317 EMail: info@krone-klima.de

The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications du produit.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.

Potrebbero piacerti anche