Sei sulla pagina 1di 4

GQ

RELÉ ALLO STATO SOLIDO, MONOFASE
POWER SOLID STATE RELAYS

cod. 80241D ed. 12/2012 ITA-ENG

ITA
Informazioni generali
Relè statico monofase con comando di controllo 3-32Vdc o universale 20-260Vac/dc, commutazione al passaggio di zero della tensione
di rete (innesco “zero-crossing”). Il dispositivo è disponibile anche con protezione ai transitori di tensione tramite MOV (Varistore).

ENG
General information
Single-phase solid state relay with direct control signal 3-32Vdc or universal 20-260Vac/dc, switching at voltage zero crossing.
The device is available also with protection from voltage transients by MOV (Varistor).

ITA
Note di montaggio
- Il dissipatore deve essere collegato a terra.
• I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della linea del
carico o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari in conformità
alle norme elettriche in vigore.
- Proteggere il relè statico da sovratemperatura utilizzando un appropriato dissipatore (accessorio). Il dissipatore deve essere dimensio-
nato in funzione della temperatura ambiente e della corrente del carico.
Calcolo della potenza dissipata dal relé allo stato solido:
Relé statico monofase Pd GQ..15/25 = 1.45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1.35 * IRMS [W]
IRMS = corrente del carico monofase

Calcolo della resistenza termica del dissipatore Rth = (90°C - T.amb. max) / Pd con Pd = potenza dissipata
T.amb.max = massima temperatura dell’aria nel quadro elettrico.
Utilizzare un dissipatore con resistenza termica inferiore a quella
calcolata (Rth).
Massima temperatura dell’ambiente 40°C utilizzabile con grado di inquinamento 2 o migliore.
- Procedura di montaggio sul dissipatore: La superficie di contatto modulo- dissipatore deve avere un errore massimo di planarietà di
0.05mm. ed una rugosità massima di 0.02mm. I fori di fissaggio sul dissipatore devono essere filettati e svasati.
Attenzione: spalmare 1 grammo di pasta siliconica termoconduttiva (si raccomanda il composto DOW CORNING 340 HeatSink) sulla
superficie metallica dissipativa del modulo. Le superfici devono essere pulite e non vi devono essere impurità nella pasta termocon-
duttiva. In alternativa é possibile utilizzare la pellicola in grafite SIL-GQ proposta come accessorio. Avvitare alternativamente le due
viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 0.4...0.6 Nm. Attendere 5 minuti in modo che la pasta in eccesso possa defluire.
Avvitare alternativamente le due viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 1.2...1.4 Nm.

ENG
Installation notes
- The heat sink must be grounded.
• Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devices con-
nected to it. The customer must provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electrical standards and
regulations.
- Protect the solid state relay by using an appropriate heat sink (accessory). The heat sink must be sized according to room tempera-
ture and load current.

Solid State Relay Dissipated Power Calculation


Single-phase relay Pd GQ..15/25 = 1.45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1.35 * IRMS [W]
IRMS = single-phase load current
Heatsink Thermal Resistance Calculation Rth = (90°C - max amb. T) / Pd where Pd = dissipated power
Max. amb. T = max air temperature inside the electrical cabinet.
Use a heatsink with thermal resistance inferior to the calculated one (Rth).
Maximum surrounding air temperature 40°C suitable for use in pollution degree 2 or better.
- Procedure for mounting on heat sink: The module-heat sink contact surface must have a maximum planarity error of 0.05mm. and
maximum roughness of 0.02mm. The fastening holes on the heat sink must be threaded and countersunk.
Attention: spread 1 gram of thermoconductive silicone (we recommend DOW CORNING 340 HeatSink) on the dissipative metal sur-
face of the module. The surfaces must be clean and there must be no impurities in the thermoconductive paste. As alternative it is
also possible to use the graphite film SIL-GQ available as accessory.
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 0.4...0.6 Nm. Wait 5 minutes for any excess paste to drain.
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 1.2...1.4 Nm.

CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI / TERMINALS AND LEADS: SPECIFICATIONS

Morsetti di potenza
Descrizione Morsetti di comando 2 poli estraibile 3-A1 / 4-A2
Power terminals
Description Extractable 2 poles command terminals 3-A1 / 4-A2
1-L1 2-T2
a vite / screw (M4) a molla autobloccante a molla attacco doppio a vite M3 a vite M2.5
Tipo di morsetto area di contatto with self-locking spring with spring double with screw M3 with screw M2.5
Terminal type contact area: connection
(Lxp) 13x11mm MORS1 MORS2 MORS3 MORS4
1x2.5...6mm2 1x0.2...2.5mm2 2x(1x0.2...2.5mm2) 1x0.25...2.5mm2 1x0.5...1.5mm2
Filo spelato 2x1.5...2.5mm2 2x0.5...0.75mm2 (#) 2x(2x0.2...0.75mm2)(#) 2x0.25...1mm2 (#) spelatura/stripped
Stripped wire 2x2.5...6mm2 spelatura/stripped spelatura/stripped spelatura/stripped
spelatura/stripped 11mm 10mm 10mm 7mm 6mm
1x1.5...6mm 2 2x(1x0.25...2.5mm ) 2
Capicorda a puntale 1x0.2...1.5mm2 1x0.25...2.5mm2
2x1.5...2.5mm2 2x(2x0.25...0.75mm2) ---
Prod cable 2x0.2...0.75mm2 (#) 2x0.25...1mm2 (#)
2x2.5...6mm2 (#)
Capicorda a puntale
1x1.5...10mm2
con collare 1x0.25...2.5mm2
2x1.5...2.5mm2 1x0.2...1.5mm2 1x0.25...1.5mm2 ---
Prod cable with 2x0.25...1.5mm2 (#)
2x2.5...6mm2
collar
Capicorda a forcella
o occhiello 1x2.5...25mm2 --- --- --- ---
Fork or eyelet cable
a taglio 0.6x3.5mm
Tipo cacciavite a taglio 1x5...6mm a taglio 0.6x3.5mm a taglio 0.6x3.5mm
per spinta apertura a taglio
/ a croce ø 5...6mm per spinta apertura a croce ø 3...3.8mm
contatto (con cavo 0.6x3.5mm 0.4Nm
coppia di serraggio 2...2.4Nm contatto 0.5...0.6Nm
spelato flessibile)
Locking torque with slot 0.6x3.5mm
slot 1x5...6mm with slot 0.6x3.5mm with slot 0.6x3.5mm
1x5...6mm for contact opening with slot
cross ø 5...6mm for contact opening with cross ø 3...3.8mm
screwdriver type ø thrust (with flexible 0.6x3.5mm 0.4Nm
2...2.4Nm thrust 0.5...0.6Nm
5...6mm - 2...2.4Nm stripped cable)
(#) Nel caso di inserimento di due conduttori nello
stesso morsetto essi devono essere di uguale sezione.
Nota: Le sezioni minime e massime indicate sono rife-
rite a cavi in rame unipolari isolati in PVC.

(#) When inserting two leads in the same terminal they


must have the same cross-section
Note: The minimum and maximum sections shown
refer to unipolar copper wires isolated in PVC.

Ingombri: Vedi Fig. 2


Fissaggio a dissipatore: Vedi Fig. 1
Connessioni: - Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella Fig. 3.
- Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella Fig. 3.
- I gruppi statici devono essere collegati con protezione al corto circuito da fusibile come indicato in Fig. 4.
Dimensions: see Fig. 2
Installation on sink: see Fig. 1
Connections: - Use 75°C copper (Cu) conductor only, for diameter see Fig. 3.
- The terminal tightening torque is indicated in table Fig. 3.
- The solid state group must be connected using proper fuses against short circuits, as showed Fig. 4.
*
* 30.5 (1.2) con opzione “morsetto segnale di comando” = 4 / * 30.5 (1.2) with option “command signal Terminal” = 4
AVVERTENZE WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS
Il dissipatore durante During continuous Der Kühlkörper Pendant son fon- Durante el funciona- Em constante funcio-
il funzionamento conti- operation, the heat kann während des ctionnement con- miento continuado namento, o dissipador
nuato può raggiunge- sink can reach very Dauerbetriebs sehr tinu, le dissipateur el dispersor puede pode atingir tempera-
re temperature molto high temperatures, hohe Temperatu- peut atteindre des alcanzar temperatu- turas muito elevadas
elevate ed inoltre and keeps a high tem- ren erreichen und températures très ras muy elevadas y e, mesmo depois
mantiene una tempe- perature even after außerdem aufgrund élevées, lesquelles mantener también una do desligamento,
ratura elevata anche the unit is turned off seiner großen Wär- peuvent persister temperatura elevada mantém temperatura
successivamente lo due to its high thermic meträgheit auch nach même après la mise una vez apagado elevada devido à sua
spegnimento a causa inertia. der Abschaltung noch hors tension du dispo- debido a su elevada alta inércia térmica.
della sua elevata iner- sehr heiß sein. sitif, par effet de son inercia térmica.
zia termica. importante inertie
thermique.

Non lavorare sulla parte DO NOT work on the Nicht am Leistung- Ne pas intervenir sur No trabajar en la parte Não trabalhe na parte
di potenza senza aver power section without steil arbeiten, ohne la partie de puissance de potencia sin seccio- de potência se não
prima sezionato la ten- first cutting out electrical vorher die Versor- sans avoir préalable- nar previamente la ten- tiver interrompido pre-
sione di alimentazione power to the panel. gungsspannung des ment coupé la tension sión de alimentación viamente a tensão de
del quadro. Schaltschranks abge- d’alimentation du del cuadro. alimentação do quadro.
schaltet zu haben. tableau.

Attenersi alle indicazio- Follow the Die Anweisungen im Respecter les pre- Atenerse a las indi- Siga as indicações
ni presenti sul manuale instructions in the tech- technischen Handbuch scriptions du manuel caciones del manual dadas no manual téc-
tecnico. nical manual. beachten. technique. técnico. nico.

Lo strumento è Conforms to ECC Das Gerät entspricht L’instrument est con- El instrumento cumple O instrumento está
conforme alle Diret- 2004/108/CE and den Richtlinien der forme aux Directives con lo establecido em conformidade com
tive dell’Unione 2006/95/CE and Europäischen Union de l’Union Européen- por las Directivas as Diretivas da União
Europea 2004/108/ subsequent modifi- 2004/108/EG und ne 2004/108/CE et de la Unión Euro- Européia 2004/108/
CE e 2006/95/CE e cations including with 2006/95/EG und ihren 2006/95/CE et leurs pea 2004/108/CE y CE e 2006/95/CEE
successive modifiche reference to product Änderungsrichtlinien modifications ultérieu- 2006/95/CE y sus e alterações poste-
anche con riferimento standard EN 60947- auch mit Bezug auf res, y compris par sucesivas modifica- riores, mesmo em
alla norma di prodotto: 4-2 (Low-voltage die Produktnorm: EN rapport à la norme de ciones, así como con relação à norma de
EN 60947-4-2 (Appa- switchgear and con- 60947-4-2 (Niederspan- produit EN 60947-4-2 la norma de producto: produto: EN 60947-4-
recchiature a bassa trolgear – AC contac- nungsschaltgeräte - (Equipements à basse EN 60947-4-2 (Apa- 2 (Equipamentos de
tensione - Contattori e tors and semiconduc- Schütze und Halbleiter- tension – Contacteurs ratos de baja tensión baixa tensão – Con-
avviatori a semicondut- tor motor starters). Motor-Steuergeräte et démarreurs à semi- - Contactores y arran- tactores e arrancado-
tori in c.a.) The product is desi- und -Starter für conducteurs à c.a.). cadores de semicon- res de semiconduto-
Il prodotto é stato pro- gned for type A envi- Wechselspannungen) Le produit a été conçu ductores en c.a.) res em c.a.)
gettato per ambienti ronments. Use of the Das Gerät wurde für pour les environne- El producto ha O produto foi projeta-
di tipo A. L’uso del product in type B envi- Umgebungen vom ments de type1. sido diseñado para do para ambientes do
prodotto in ambienti ronments may cause Typ A konstruiert. Der L’utilisation du produit ambientes de tipo A. tipo A. A utilização do
di tipo B, può causare undesired electroma- Gebrauch des Geräts in dans des environ- El uso del producto produto em ambientes
disturbi elettromagne- gnetic noise. In this Umgebungen vom Typ nements de type en ambientes de tipo do tipo B, pode pro-
tici non desiderati, nel case, the user should B kann unerwünschte B peut entraîner B puede provocar vocar intergerências
qual caso l’utilizza- take appropriate steps elektromagnetische des perturbations perturbaciones elec- eletromagnéticas não
tore dovrà prendere for improvement. Störungen verursachen. électromagnétiques tromagnéticas no desejadas. Neste
adeguate soluzioni di In diesem Fall muss der inopportunes; dans ce deseadas. caso, é necessário
miglioramento. Betreiber angemessene cas, l’utilisateur devra que o usuário adote
Vorkehrungen ergreifen. adopter des solutions soluções de melhora-
adéquates d’amélio- mento adequadas.
ration.

UL In Conformity with UL508 - File: E243386

GEFRAN spa
via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d’Iseo (BS) Tel. +39 030 9888.1 - fax +39 030 9839063
Internet: http://www.gefran.com 80241D_FGL_GQ_12-2012

Potrebbero piacerti anche