Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
120
Test method and acceptance criteria Rev. 03 Pag. 1 / 11
Esame con liquidi penetranti (PT)
Metodo di controllo e criteri di accettabilità
INDICE INDEX
1 SCOPO .......................................................................... 2 1 PURPOSE ..................................................................... 2
2 ABBREVIAZIONI ........................................................... 2 2 ABBREVIATIONS ......................................................... 2
3 APPLICABILITÀ ............................................................ 2 3 APPLICABILITY ............................................................ 2
4 DEFINIZIONI .................................................................. 2 4 DEFINITIONS ................................................................ 2
5 RIFERIMENTI ................................................................ 2 5 REFERENCES .............................................................. 2
6 RESPONSABILITÀ ........................................................ 4 6 RESPONSIBILITY ......................................................... 4
7 QUALIFICA DEL PERSONALE .................................... 4 7 QUALIFICATION OF PERSONNEL.............................. 4
8 PROCEDURA DI CONTROLLO .................................... 4 8 TEST PROCEDURE ...................................................... 4
8.1 PRECAUZIONI ..................................................... 4 8.1 PRECAUTIONS ................................................... 4
9 ATTREZZATURA........................................................... 5 9 EQUIPMENT.................................................................. 5
10 PREPARAZIONE DELLA SUPERFICIE........................ 5 10 SURFACE PREPARATION........................................... 5
11 TECNICA DI ESAME ..................................................... 6 11 TESTING TECHNIQUE ................................................. 6
11.1 CONDIZIONI DI OSSERVAZIONE ...................... 7 11.1 VIEWING CONDITIONS ...................................... 7
12 ESTENSIONE DEL CONTROLLO................................. 7 12 TEST EXTENSION ........................................................ 7
13 CRITERI DI ACCETTABILITÀ ....................................... 8 13 ACCEPTANCE CRITERIA ............................................ 8
13.1 CARPENTERIA E ORGANI MECCANICI ............ 8 13.1 STRUCTURES AND MECHANICAL PARTS ...... 8
13.2 STRUTTURE METALLICHE – EN 1090-2 ........... 8 13.2 STEEL STRUCTURAL – EN 1090-2 ................... 8
13.3 TUBI DI PROCESSO - ASME B31.3.................... 9 13.3 PROCESS PIPING - ASME B31.3 ...................... 9
13.4 TUBI DI PROCESSO - PED ................................. 9 13.4 PROCESS PIPING - PED.................................... 9
13.5 FUCINATI ........................................................... 10 13.5 FORGINGS........................................................ 10
13.6 FUSIONI ............................................................. 10 13.6 CASTINGS ........................................................ 10
14 MARCATURA DI IDENTIFICAZIONE.......................... 11 14 IDENTIFICATION MARKS .......................................... 11
15 REGISTRAZIONI DELLA QUALITÀ............................ 11 15 QUALITY RECORDS .................................................. 11
Revisione generale
01 10-2014
Barban S. Della Mora F. Balestra R.
General revision DQA DQA-DTN DQA
Prima emissione
00 02-2006
Barban S. Tombari S. Balestra R.
First Issue DQA-DTN DQA-UCQ- DQA
DATA DESCRIZIONE MODIFICA REDATTO CONTROLLATO APPROVATO
REV.
DATE DESCRIPTION OF MODIFICATION COMPILED CHECKED APPROVED
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
1 SCOPO 1 PURPOSE
Il controllo con liquidi penetranti è un metodo di indagine The penetrant testing is a surface inspection method aimed at
superficiale atto a mettere in evidenza discontinuità affioranti highlighting any discontinuities appearing on the tested
sui pezzi controllati. pieces.
La presente norma definisce i metodi, i criteri di accettabilità, This standard defines the methods, the acceptance criteria,
le attrezzature, la qualificazione del personale addetto agli the equipment, the qualifications of the personnel involved in
esami, necessari per eseguire la prova non distruttiva con the test, necessary to carry out a penetrant testing.
liquidi penetranti.
2 ABBREVIAZIONI 2 ABBREVIATIONS
MT: Esame con Particelle Magnetiche. MT: Magnetic Particle Testing.
NDT: Prove Non Distruttive. NDT: Non Destructive Testing.
PT: Esame con Liquidi Penetranti. PT: Penetrant Testing.
QCP: Piano Controllo Qualità. QCP: Quality Control Plan.
STD DAN: Standard DANIELI. STD DAN: DANIELI Standard.
3 APPLICABILITÀ 3 APPLICABILITY
La presente norma si applica, quando richiesto dai documenti This standard applies, when required by applicable
applicabili (ordine di acquisto, altre norme DANIELI applicabili, documents (purchase order, other applicable DANIELI
QCP, disegni o specifiche tecniche), su manufatti in materiale Standards, QCP, drawings or technical specifications), on
amagnetico, dove non può essere utilizzato il metodo con items of nonmagnetic material, where the MT magnetic
particelle magnetiche MT, quando non sia permessa la particle testing cannot be used, or when the magnetization of
magnetizzazione dei pezzi o quando il controllo MT non sia the pieces is not allowed.
possibile.
Negli altri casi, il controllo PT può essere utilizzato in In the other cases, PT testing can be used instead of MT only
sostituzione del controllo MT solo dopo esplicita after explicit DANIELI authorization.
autorizzazione DANIELI.
Il controllo con liquidi penetranti non è adatto a materiali molto The penetrant testing is not suitable to very porous materials
porosi come gomma, ceramiche, o similari, ed a materiali con such as rubber, ceramic, etc., and to materials with high
elevata rugosità superficiale (es. fusioni grezze). surface roughness (e.g. rough castings).
La presente norma si applica anche ai componenti progettati, This standard applies also to components designed,
realizzati e controllati in accordo alla EN 1090. In questi casi manufactured and tested according to EN 1090. In these
l’estensione dei controlli non distruttivi (incluso il controllo con cases the extent of Non Destructive Testing (including
Liquidi Penetranti) sarà indicata su specifici documenti di Penetrant Test) shall be indicated in dedicated job documents
commessa (Specifica di Componente). (Component Specification).
4 DEFINIZIONI 4 DEFINITIONS
La terminologia utilizzata nella presente norma e le relative The terminology used in this standard and the relevant
definizioni sono riportate nei documenti elencati nel capitolo 5 definitions are the ones applied to the documents mentioned
"RIFERIMENTI". in chapter 5 "REFERENCES".
5 RIFERIMENTI 5 REFERENCES
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
6 RESPONSABILITÀ 6 RESPONSIBILITY
La ditta che esegue il controllo, DANIELI o fornitore, ha la The company performing the test, either DANIELI or the
responsabilità di ottemperare a tutte le prescrizioni della supplier, shall be responsible for complying with all the
presente norma e di evidenziare preventivamente eventuali requirements of this standard and pointing out in advance any
inapplicabilità, per ridefinire adeguate deviazioni. situations of inapplicability in order to redefine suitable
deviations.
7 QUALIFICA DEL PERSONALE 7 QUALIFICATION OF PERSONNEL
Il personale addetto al NDT con liquidi penetranti deve essere The personnel in charge of NDT tests using dye penetrants
qualificato e certificato Livello 2 in accordo alla ISO 9712. shall be qualified and certified Level 2 according to ISO 9712.
In aggiunta a quanto sopra, per apparecchiature rientranti In addition to the above, for equipment belonging to categories
nelle categorie III e IV della Direttiva 2014/68/UE (PED) è III and IV of Directive 2014/68/EU (PED), this certification of
necessario che tale certificazione del personale sia approvata NDT personnel shall be approved by a Notified Body or Third
da un Organismo Notificato o da una Terza Parte riconosciuta Party organization recognized by one of the Member States.
da uno degli Stati Membri.
In alternativa, ed esclusivamente per parti non rientranti nelle As an alternative, exclusively for parts not belonging to
categorie III e IV della Direttiva PED, il personale che conduce categories III and IV of PED Directive, personnel performing
la prova, ne valuta e certifica i risultati può essere certificato the test, evaluating and certifying the results can be certified
in accordo a SNT-TC-1A. Questo richiede la disponibilità e la in accordance with SNT-TC-1A. This requires the availability
comprensione dei criteri d accettabilità riportati al paragrafo 13 and understanding of the acceptance criteria given in
paragraph 13.
Per strutture metalliche rientranti nel campo di applicazione For steel structures under the applicability of EN 1090-2, only
della EN1090-2, è ammesso solo personale qualificato come personnel certified to minimum Level 2 as per ISO 9712 are
minimo al Livello 2 in accordo alla ISO 9712. accepted.
La certificazione relativa alle qualifiche deve essere archiviata Certificates of qualification shall be filed by the
dall'organizzazione interna/esterna responsabile del internal/external organization in charge of keeping and
mantenimento e rinnovo delle stesse. renewing them.
8 PROCEDURA DI CONTROLLO 8 TEST PROCEDURE
I controlli con liquidi penetranti dovranno essere eseguiti in Penetrant testing shall be performed in accordance with a
accordo ad una procedura scritta, approvata da un Livello 3 written procedure approved by a Level 3 certified for penetrant
certificato per il controllo con liquidi penetranti. testing.
La procedura deve essere conforme alla ISO 3452-1 o The procedure shall comply with ISO 3452-1 or ASME V.
ASME V.
La procedura di test deve specificare le tecniche di esame con The test procedure shall specify the different penetrant test
liquidi penetranti da utilizzare e la relativa applicabilità. techniques to be used and relevant applicability. The complete
L’elenco completo delle diverse tecniche è indicato in Tab. 1. list of the available techniques is indicated in Tab. 1.
Il controllo deve essere eseguito al completamento delle The testing shall be carried out after completion of all required
attività di produzione. manufacturing activities.
Saldature di materiali sensibili alle cricche da idrogeno (ad Welds in material sensitive to hydrogen cracking (e.g. high
esempio acciai ad alta resistenza) o a formazioni di cricche strength steels) or to other time delayed cracking shall not be
ritardate non dovranno essere controllate prima delle 24 ore examined before 24 hours after weld completion.
dal completamento della saldatura.
8.1 PRECAUZIONI 8.1 PRECAUTIONS
Tutte le attività di controllo devono essere svolte in accordo a All test activities shall be carried out in accordance with all the
tutte le norme applicabili in materia di sicurezza e tutela applicable standards regarding safety and protection of the
dell’ambiente e della salute di operatori ed altro personale environment and the health of workers and other staff
esposto. exposed.
Contatto prolungato e ripetuto di questi materiali con mucose Prolonged or repeated contact of these materials with the skin
o sulla pelle deve essere evitato. Le aree di lavoro devono or any mucous membrane should be avoided. Working areas
essere adeguatamente ventilate e situate lontano da fonti di shall be adequately ventilated and sited away from sources of
calore, scintille o fiamme di forno in conformità alla normativa heat, sparks or baked flames in accordance with local
vigente. regulations.
I prodotti e le attrezzature per il controllo con liquidi penetranti The penetrant testing products and equipment shall be used
devono essere usati con cura e sempre in conformità alle with care and always in compliance with the instructions
istruzioni fornite dal produttore. supplied by the manufacturer.
Le leggi ed i regolamenti locali, nazionali ed internazionali Local, national and international laws and regulations on
applicabili alla prevenzione degli infortuni, alla sicurezza accident prevention, electrical safety, treatment of hazardous
elettrica, al trattamento di sostanze pericolose e alla substances and to protect personnel and the environment
protezione personale e ambientale devono essere osservati must be observed at all the times.
in ogni momento.
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
Quando si usano sorgenti UV-A filtrate, dovranno essere When using filtered UV-A sources, care shall be taken to
prese tutte le precauzioni necessarie per evitare che le ensure that unfiltered radiation from the UV-A source does not
radiazioni non filtrate dalla sorgente UV-A non raggiungano gli directly reach the eyes of the operators. Whether it forms an
occhi dell’operatore. Il filtro UV-A deve essere sempre integral part of the lamp or is a separate component, the UV-
mantenuto in buone condizioni, sia che faccia parte integrante A filter shall always be maintained in good condition.
della lampada o che sia un componente separato.
9 ATTREZZATURA 9 EQUIPMENT
L’attrezzatura utilizzata per il controllo con liquidi penetranti The equipment used for penetrant testing shall be according
deve essere in accordo alla ISO 3452-4. to ISO 3452-4.
I blocchi di riferimento devono essere in accordo alla Reference test blocks shall be according to ISO 3452-3.
ISO 3452-3.
Per controlli da eseguire a temperature maggiori di +50°C le For penetrant testing at temperatures higher than +50°C,
attrezzature ed i blocchi di riferimento devono essere in equipment, reference blocks shall be according to
accordo alla ISO 3452-5. ISO 3452-5.
Per controlli da eseguire a temperature inferiori a +10°C le For penetrant testing at temperatures lower than +10°C,
attrezzature ed i blocchi di riferimento devono essere in equipment, reference blocks shall be according to
accordo alla ISO 3452-6. ISO 3452-6.
Il tipo di apparecchiature, i blocchi di riferimento e tutto il Type of equipment, reference blocks and all the consumables
materiale di consumo da utilizzare, devono essere selezionati to be used, shall be selected on base of the process being
sulla base del procedimento utilizzato e deve rispondere a tutti employed and shall comply with all the safety, health and
i requisiti relativi alla sicurezza, salute e tutela ambientale del environmental protection requirements of the State where the
Paese in cui è eseguito il controllo. test is performed.
I liquidi penetranti utilizzati devono essere compatibili con il The penetrant testing products shall be compatible with the
materiale da testare e l’uso per cui la parte o le parti sono state material to be tested and the use for which the part or parts is
progettate. designed.
Il liquido penetrante, il prodotto per rimuovere il liquido Penetrant, excess penetrant remover, developer shall be
penetrante in eccesso, lo sviluppatore devono essere compatible with each other and shall be of the same
compatibili tra loro e dello stesso produttore. manufacturer.
10 PREPARAZIONE DELLA SUPERFICIE 10 SURFACE PREPARATION
Contaminanti quali scaglie, ruggine, olio, grasso o vernice Contaminants such as scale, rust, oil, grease or paint shall be
devono essere rimossi; se necessario, con metodi meccanici removed; if necessary using mechanical or chemical methods,
o chimici, o una combinazione di questi, a condizione di non or a combination of these ones, on condition that the
alterare la finitura prevista a disegno. operations don’t change the surface roughness required on
drawing.
Il prelavaggio assicura che la superficie di prova sia libera da Precleaning shall ensure that the test surface is free from
residui e che permetta al penetrante di entrare in qualsiasi residues and that it allows the penetrant to enter any
discontinuità. discontinuity.
L’area pulita deve essere sufficientemente più grande della The cleaned area shall be larger enough than the actual test
superficie di prova effettiva, per impedire interferenze con la surface, to prevent interferences from the adjacent area.
zona adiacente.
Le parti da esaminare devono essere accuratamente pulite The parts to be examined shall be thoroughly cleaned with
con idonei solventi chimici, facilmente rimovibili, per eliminare suitable chemical cleaning agents, easily removable, to
residui di sporcizia (es. scaglie, ossidi, grassi, oli, vernici, ecc.) eliminate residual dirtiness (e.g. scale, oxides, grease, oil,
che impediscano la penetrazione del liquido nelle eventuali paint, etc.), preventing the liquid from penetrating the
discontinuità e/o che lo contaminino. discontinuities and/or contaminating it.
Prima dell'applicazione del penetrante deve essere accertata Before applying the penetrant shall be verified that the
la completa evaporazione dei prodotti impiegati per la pulizia. products used for cleaning have evaporated completely.
Non sono ammesse preparazioni superficiali tali che possano Surface preparations that could occlude the discontinuities
occludere le discontinuità (sabbiatura, pallinatura). (sandblasting, shot-peening) are not allowed.
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
Per controlli da eseguire a temperature maggiori di +50°C la For penetrant testing at temperatures higher than +50°C,
classificazione dei liquidi penetranti e le tecniche di esame classification and testing techniques shall be according to
devono essere in accordo alla ISO 3452-5. ISO 3452-5.
Per controlli da eseguire a temperature inferiori a +10°C le For penetrant testing at temperatures lower than +10°C,
tecniche di esame devono essere in accordo alla ISO 3452-6. testing techniques shall be according to ISO 3452-6.
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
Tab. 2
“PT” – CONTROLLO CON LIQUIDI PENETRANTI SU SALDATURE DI CARPENTERIA E ORGANI MECCANICI
CRITERI DI ACCETTABILITÀ
“PT” - PENETRANT TESTING ON WELDS OF STRUCTURES AND MECHANICAL PARTS - ACCEPTANCE CRITERIA
Prodotto Classe di qualità DANIELI
Products DANIELI quality class
A B C D E
Saldature di carpenteria
Progettate con norme EN, Livello di accettabilità Livello di accettabilità
FEM Non applicabile Acceptance level Acceptance level Non applicabile
Welds of structural Not applicable 3 X (1) 2 X (2) Not applicable
steelworks designed ISO 23277 ISO 23277
according to EN or FEM
standards
AWS D14.4/D14.4M:
- Cricche, incompleta penetrazione o fusione: non accettabili
Saldature di organi Cracks, incomplete joint penetration or fusion: not acceptable
meccanici progettate con - Indicazioni lineari > 3 mm: non accettabili
AWS D14.4/D14.4M Non applicabile Linear indications > 3 mm: not acceptable Non applicabile
Welds of mechanical parts Not applicable - Porosità superficiali (inclusi tarli): Not applicable
designed according to Surface porosities (including wormholes):
AWS D14.4/D14.4M • Diametro max 1 mm
Max diameter 1 mm
• Distribuzione: max 1 su100 mm di lunghezza della saldatura
Distribution: max 1 in 100 mm of weld length
Lunghezza delle indicazioni lineari: l ≤ 2 mm
(1) Dimensione lungo l’asse maggiore delle indicazioni non lineari: d ≤ 8 mm
Length of linear indications: l ≤ 2 mm
Major axis dimension of non-linear indications: d ≤ 8 mm
Lunghezza delle indicazioni lineari: l ≤ 2 mm
(2) Dimensione lungo l’asse maggiore delle indicazioni non lineari: d ≤ 6 mm
Length of linear indications: l ≤ 2 mm
Major axis dimension of non-linear indications: d ≤ 6 mm
Tab. 3
“PT” – CONTROLLO CON LIQUIDI PENETRANTI SU SALDATURE DI STRUTTURE METALLICHE - CRITERI DI ACCETTABILITÀ
EN 1090-2 – REGOLAMENTO No.305/2011 (CPR)
“PT” – PENETRANT TESTING ON STEEL STRUCTURAL WELDS - ACCEPTANCE CRITERIA
EN 1090-2 – REGULATION No.305/2011 (CPR)
Classe di Esecuzione (EXC)
Tipo di indicazione Execution Class (EXC)
Indication type 1 2 3 4
ISO 23277 ACCEPTANCE LEVEL
Tutti
3X 2X 2X 1(1)
All
(1) Questo livello di accettabilità deve essere integrato con i requisiti di Tab 17 della EN1090-2.
This acceptance level shall be supplemented by Table 17 of EN 1090-2.
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
13.3 TUBI DI PROCESSO - ASME B31.3 13.3 PROCESS PIPING - ASME B31.3
Tab. 4
“PT” – CONTROLLO CON LIQUIDI PENETRANTI SU SALDATURE TESTA A TESTA, DIRAMAZIONI E TASCA A SALDARE
DI TUBI DI PROCESSO - CRITERI DI ACCETTABILITÀ - ASME B31.3
“PT” - PENETRANT TESTING ON PROCESS PIPES BUTT, BRANCH AND SOCKET WELDS
ACCEPTANCE CRITERIA- ASME B31.3
Classe di qualità DANIELI
Tipo di indicazione DANIELI quality class
Indication type A B C D E
Cricca Non accettabile
Crack Not acceptable
Mancanza di fusione Non accettabile
Lack of fusion Non applicabile Not acceptable
Porosità superficiale o Not applicable
inclusioni di scoria
superficiali Non accettabile
Surface porosity or Not acceptable
exposed slag inclusion
Tab. 5
“PT” – CONTROLLO CON LIQUIDI PENETRANTI SU SALDATURE TESTA A TESTA, DIRAMAZIONI E TASCA A SALDARE
DI TUBI DI PROCESSO - CRITERI DI ACCETTABILITÀ – DIRETTIVA 2016/68/UE (PED)
“PT” - PENETRANT TESTING ON PROCESS PIPES BUTT AND SOCKET WELDS
ACCEPTANCE CRITERIA – DIRECTIVE 2014/68/EU (PED)
Categoria PED
Tipo di indicazione PED category
Indication type I II III
Tutti
ISO 23277 Lev. 1 (EN 13480-5)
All
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
Tab. 6
“PT” – CONTROLLO CON LIQUIDI PENETRANTI SU FUCINATI - CRITERI DI ACCETTABILITÀ
“PT” - PENETRANT TESTING ON FORGINGS - ACCEPTANCE CRITERIA
Prodotto Classe di qualità DANIELI
Products DANIELI quality class
A B C D E
Classe Classe Classe Classe Classe
Fucinati/Stampati Class Class Class Class Class
Forgings/Drop-forgings 1 2 3 4 S
EN 10228-2 EN 10228-2 EN 10228-2 EN 10228-2 (Tab. 7)
Tab. 7
CLASSE “S”
CLASS “S”
CRITERI DI
PARAMETRO ACCETTABILITÀ
PARAMETER ACCEPTANCE CRITERIA
Livello di registrazione: lunghezza dell’indicazione [mm]
≤ 0,5
Level of registration: indication length [mm]
Massima lunghezza ammissibile L delle indicazioni lineari o diametro delle indicazioni volumetriche [mm]
0,5
Maximum allowed length L of linear indications or diameter of volumetric indications [mm]
Massima lunghezza cumulativa ammissibile delle indicazioni sulla superficie di riferimento 300 x 300 mm [mm]
0,5
Maximum cumulative length allowed for indications on a reference surface of 300 x 300 mm [mm]
Massimo numero ammissibile di indicazioni sulla superficie di riferimento 300 x 300 mm
1
Maximum allowed number of indications on a reference surface of 300 x 300 mm [mm]
Nota: Per liquidi penetranti di tipo I e tipo II è richiesta una sensibilità minima di livello 2, in accordo a ISO 3452-2.
Remark: For dye penetrants type I and type II, minimum sensitivity level 2 is required, according to ISO 3452-2.
Tab. 8
“PT” – CONTROLLO CON LIQUIDI PENETRANTI SU FUSIONI - CRITERI DI ACCETTABILITÀ
“PT” - PENETRANT TESTING ON CASTINGS - ACCEPTANCE CRITERIA
Prodotto Classe di qualità DANIELI
Products DANIELI quality class
A B C D E
Livelli di severità Livelli di severità Livelli di severità Livelli di severità Livelli di severità
Severity levels Severity levels Severity levels Severity levels Severity levels
EN 1371-1 EN 1371-1 EN 1371-1 EN 1371-1 EN 1371-1
16 16 16 16 16
Fusioni in acciaio e t<16 <t< t≥50 t<16 <t< t≥50 t<16 <t< t≥50 t<16 <t< t≥50 t<16 <t< t≥50
ghisa 50 50 50 50 50
Steel and cast iron [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
castings SP 3 SP 3 SP 3 SP 2 SP 2 SP 2 SP 1 SP 1 SP 1 SP 01
SP 4 SP 4 SP 4
CP3 CP3 CP3 CP2 CP2 CP2 CP1 CP1 CP1 CP01
LP 4 LP 5 LP 6 LP 3 LP 4 LP 5 LP 2 LP 3 LP 4 LP 1 LP 2 LP 3 LP 01
AP 4 AP 5 AP 6 AP 3 AP 4 AP 5 AP 2 AP 3 AP 4 AP 1 AP 2 AP 3 AP 01
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.
This document contains intellectual property of Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (hereinafter “Danieli”) which is the sole owner. According to law, this document is a company secret,
also of considerable economic value, which cannot be reproduced and transmitted in any way or method, in whole or in part, by any person, for any reason, to other parties without a specific
prior written authorization of an authorised representative of Danieli. All rights reserved.
Questo documento costituisce proprietà intellettuale di Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. (di seguito “Danieli”) che ne è l’unica proprietaria. A termini di legge, questo documento è segreto
aziendale, di rilevante valore anche economico, che non può essere riprodotto e trasmesso in nessuna forma e modo, in tutto o in parte, a terzi, senza una specifica preventiva autorizzazione
scritta di un rappresentante autorizzato di Danieli. Tutti i diritti sono riservati.