Sei sulla pagina 1di 37

CONSERVATORIO DI MUSICA "ARRIGO BOITO" DI PARMA

TRIENNIO ACCADEMICO DI CANTO JAZZ A INDIRIZZO POPULAR 2°


ANNO

ESAME DI POESIA PER MUSICA E DRAMMATURGIA MUSICALE

ANNO 2°

I TESTI NELLE COVER


DEGLI ANNI
CINQUANTA E SESSANTA

Docente
Studente
Prof.ssa
TORSELLI ELISABETTA SCONTRINO
GIANLUCA
Anno accademico 2017-18

If I had a hammer – Pete Seeger (1958)


Lyrics by Lewis Hays
Music by Pete Seeger

If I had a hammer Se avessi un martello


If I had a hammer, Se avessi un martello
I'd hammer in the morning Martellerei la mattina
I'd hammer in the evening, Martellerei la sera
All over this land In tutta questa terra

I'd hammer out danger, Martellerei via il pericolo


I'd hammer out a warning, Martellerei via la paura
I'd hammer out love Sistemerei l'amore a forza di martellate
between my brothers and my sisters, tra i miei fratelli e le mie sorelle
All over this land. In tutta questa terra

If I had a bell, Se avessi una campana


I'd ring it in the morning, La suonerei la mattina
I'd ring it in the evening, La suonerei la sera
All over this land In tutta questa terra

I'd ring out danger, Suonerei via il terrore


I'd ring out a warning Suonerei via la paura
I'd ring out love Sistemerei l'amore a forza di scampanellate
between my brothers and my sisters, tra i miei fratelli e le mie sorelle
All over this land. In tutta questa terra

If I had a song, Se avessi una canzone


I'd sing it in the morning, La canterei la mattina
I'd sing it in the evening, La canterei la sera
All over this land In tutta questa terra

I'd sing out danger, Canterei via il terrore


I'd sing out a warning Canterei via la paura
I'd sing out love Sistemerei l'amore a forza di canzoni
between my brothers and my sisters, tra i miei fratelli e le mie sorelle
All over this land. In tutta questa terra

Well I got a hammer, Bene, ho un martello,


And I got a bell, E ho una campana
And I got a song to sing, E ho una canzone da cantare
all over this land. In tutta questa terra

It's the hammer of Justice, É il martello della Giustizia


It's the bell of Freedom, É la campana della Libertà
It's the song about Love É la canzone d'Amore
between my brothers and my sisters, tra tutti i miei fratelli e le mie sorelle
All over this land. In tutta questa terra
Datemi un martello – Rita Pavone (1964)
Lyrics by Lewis Hays
Adattamento Sergio Bardotti
Music by Pete Seeger

Datemi un martello.
Che cosa ne vuoi fare?
Lo voglio dare in testa
A chi non mi va, sì sì sì,
A quella smorfiosa

Con gli occhi dipinti


Che tutti quanti fan ballare
Lasciandomi a guardare
Che rabbia mi fa
Che rabbia mi fa

Datemi un martello.
Che cosa ne vuoi fare?
Lo voglio dare in testa
A chi non mi va, eh eh eh
A tutti le coppie
Che stano appiccicate,
Che vogliono le luci spente
E le canzoni lente,
Che noia mi dà, che noia mi dà

E datemi un martello.
Che cosa ne vuoi fare?
Per rompere il telefono
L'adopererò perché sì!
Tra pochi minuti
Mi chiamerà la mamma,
Il babbo ormai sta per tornare,
A casa devo andare, ufa,
Che voglia ne ho, no no no, che voglia ne ho

Un colpo sulla testa


A chi non è dei nostri
E così la nostra festa
Più bella sarà.
Saremo noi soli
E saremo tutti amici:
Faremo insieme i nostri balli
Il surf il hully gully
Che forza sarà...
Si j'avais un marteau – Les Surf (1963)
Lyrics Vline Buggy

Si j'avais un marteau  Se avessi un martello


Je cognerais le jour  Batterei il giorno
Je cognerais la nuit  Batterei la notte
J'y mettrais tout mon cœur  Metterei tutto il mio cuore
Je bâtirais une ferme  Costruirei una fattoria
Une grange et une barrière  Un fienile e una barriera
Et j'y mettrais mon père  E metterei mio padre
Ma mère, mes frères et mes sœurs  Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, ce serait le bonheur  Oh oh, quello sarebbe la felicità

Si j'avais une cloche  Se avessi una campana


Je sonnerais le jour  Suonerei il giorno
Je sonnerais la nuit  Suonerei la notte
J'y mettrais tout mon cœur,  Metterei tutto il mio cuore,
Pour le travail à l'aube  Per il lavoro all'alba
Et le soir pour la soupe  E la sera per la zuppa
J'appellerais mon père  Chiamerei mio padre
Ma mère, mes frères et mes sœurs  Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, ce serait le bonheur  Oh oh, quello sarebbe la felicità

Si j'avais une chanson  Se avessi una canzone


J'la chanterais le jour  La canterei nel giorno
J'la chanterais la nuit  La canterei nella notte
J'y mettrais tout mon cœur  Metterei tutto il mio cuore
En retournant la terre  Rimuovendo la terra
Pour alléger nos peines  Per facilitare i nostri dolori
J'la chanterais à mon père  La canterei a mio padre
Ma mère, mes frères et mes sœurs  Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, ce serait le bonheur  Oh oh, quello sarebbe la felicità

Si j'avais un marteau  Se avessi un martello


Et si j'avais une cloche  E se avessi una campana
Puis si j'avais une chanson à chanter  poi, se avessi una canzone da cantare
Je serais le plus heureux  Sarei il più felice
Je ne voudrais rien d'autre  Vorrei nient'altro
Qu'un marteau, une cloche et une chanson  Solo un martello, una campana e
Pour l'amour de mon père  una canzone
Ma mère, mes frères et mes sœurs  Per l'amore di mio padre
Oh oh, ce serait le bonheur  Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, quello sarebbe la felicità
C'est le marteau du courage 
C'est la cloche de la liberté  Questo è il martello del coraggio
Mais la chanson c'est pour mon père  E’ la campana della libertà
Ma mère, mes frères et mes sœurs  Ma la canzone è per mio padre
Oh oh, pour moi c'est le bonheur  Mia madre, i miei fratelli e sorelle
C'est ça le vrai bonheur  Oh oh, per me è la felicità
Si j'avais un marteau (x2) Questa è la vera felicità
Se avessi un martello
El Martillo – Victor Jara (1969)
Oh hermano, oh hermano. Oh fratello, oh fratello. 
Si tuviera un martillo Se avessi un martello 
golpearía en la mañana colpirei alla mattina
golpearía en la noche colpirei nella notte 
por todo el país per tutto il paese
Alerta el peligro Allerta il pericolo
debemos unirnos dobbiamo unirci
para defender, la paz. per difendere la pace 

Si tuviera una campana Se avessi una campana


tocaría en la mañana suonerebbe la mattina
tocaría en la noche suonerebbe di notte
por todo el país per tutto il paese
Alerta el peligro Allerta il pericolo
debemos unirnos dobbiamo unirci
para defender, la paz. per difendere la pace 

Si tuviera una canción Se avessi una canzone


cantaría en la mañana canterei la mattina
cantaría en la noche canterei di notte
por todo el país per tutto il paese
Alerta el peligro Allerta il pericolo
debemos unirnos dobbiamo unirci
para defender,la paz. per difendere la pace 

Ahora tengo un martillo Ora ho un martello


y tengo una campana e ho una campanalo
y tengo una canción que cantar e ho una canzone da cantare 
por todo el país. in tutto il paese. 
Martillo de justicia Martello della giustizia 
campana de libertad campana della libertà
y una canción de paz. e una canzone di pace.
Sympathy - Rare Bird (1969)
( David Franklin Ewer / Stephen Burt Gould / Mark Ian Mc Vey / Graham
Frederic Stansfield)

SYMPATHY SOLIDARIETÀ

Now when you climb Ora quando sprofonderai


into your bed tonight dentro il tuo caldo letto stanotte
And when you lock dopo che avrai chiuso
and bolt the door e ben serrata la porta,
Just think of those almeno pensa un po' a quelli
out in the cold and dark fuori nel freddo e nel buio
'cos there's not enough love to go round perché in giro non c'è abbastanza amore 

And sympathy È di solidarietà


is what we need my friend che c'è bisogno amico mio
And sympathy È di solidarietà
is what we need che c'è bisogno
And sympathy È di solidarietà
is what we need my friend che c'è bisogno amico mio
'cos there's not enough love to go round perché in giro non c'è abbastanza amore 
No there's not enough love to go round No non c'è abbastanza amore in giro

Now half the world Per ora metà del mondo


hurts the other half arreca danno all'altra metà
And half the world la metà del mondo 
has all the food che è ben nutrita e pasciuta
And half the world Mentre l'altra metà
lies down and quietly starves giace prostrata a crepare di fame
'cos there's not enough love to go round silenziosamente
perché in giro non c'è abbastanza amore
And sympathy
Is what we need my friend È di solidarietà
And sympathy che c'è bisogno amico mio
Is what we need È di solidarietà
And sympathy che c'è bisogno
Is what we need my friend È di solidarietà
'cause there's not enough love to go round che c'è bisogno amico mio
No there's not enough love to go round. perché in giro non c'è abbastanza amore 
No non c'è abbastanza amore in giro
L'umanità - Caterina Caselli (1970)
(D. Pace– Rare Bird)

Di notte tu
a letto te ne vai
ma penso che
non dormiresti piu’
pensando a chi
giu’ nella strada sta
ed e’ solo nell’oscurita’

l’umanita’
pensa soltanto a se’
l’umanita’
non sa pregare piu’
la verita’
e’ che mi devi amare
se nel mondo l’amore non c’e’
se nel mondo l’amore non c’e’

tu vedi che
c’e’ chi non muore mai
e invece c’e’
chi lotta per vivere
meta’ del mondo
sa cosa son le stelle
mentre gli altri non le vedono mai

l’umanita’ pensa soltanto a se’


l’umanita’ non sa pregare piu’
la verita’ e’ che mi devi amare
se nel mondo l’amore non c’e’
se nel mondo l’amore non c’e’
Days Of Pearly Spencer - 1967 I giorni di Pearly Spencer
David McWilliams
A tenement, a dirty street Un appartamento, una strada sporca
Walked and worn by shoe less feet Percorso e logoro da piedi scalzi
Inside it's long and so complete Dentro è lungo e così completo
Watched by shivering sun Guardato da un brivido di sole
Old eyes in a small child's face Occhi vecchi nella faccia di un bambino piccolo
Watching as the shadows race Guardando mentre corre l'ombra
Trough walls and cracks and leave no trace Attraverso pareti e crepe non lascia traccia
And daylight's brightness shuns E la luce del giorno rifugge

The days of Pearly Spencer I giorni di Pearly Spencer


The race is almost run La corsa è quasi finite

Nose pressed hard on frosted glass Naso premuto con forza su vetro smerigliato
Gazing as the swollen mass Guardando come la massa gonfia
On concrete fields where grows no grass Su campi di cemento dove non cresce erba
Stumbles blindly on Inciampa ciecamente
Iron trees smother the air Gli alberi di ferro soffocano l'aria
But withering they stand and stare Ma appassendo stanno in piedi e fissano
Trough eyes that neither know nor care Attraverso occhi che non conoscono né si preoccupano
Where the grass is gone Dove l'erba è andata

The days of Pearly Spencer I giorni di Pearly Spencer


The race is almost run La corsa è quasi finite

Pearly where's your milk white skin? Pearly dov'è la tua pelle bianca?
What that stubble on your chin? Che tipo di barba sul mento?
Buried in the rot gut gin Sepolto in un buon gin rosso
You played and lost not won Hai giocato e perso non vinto
You played a house that can't be beat Hai suonato una casa che non si può battere
Now look your head's bowed in defeat Ora guarda la tua testa è piegata in segno di sconfitta
You walked too far along the street Hai camminato troppo lontano lungo la strada
Where only rats can run Dove possono correre solo i topi

The days of Pearly Spencer I giorni di Pearly Spencer


The race is almost run La corsa è quasi finita
The days of Pearly Spencer I giorni di Pearly Spencer
The race is almost run La corsa è quasi finita

Days of Pearly Spencer – Marc Almond (1991)


A tenement, a dirty street Un appartamento, una strada sporca
Walked and worn by shoeless feet Percorso e logoro da piedi scalzi
Inside it's long and so complete Dentro è lungo e così completo
Watched by a shivering sun Guardato da un brivido di sole
Old eyes in a small child's face Occhi vecchi nella faccia di un bambino piccolo
Watching as the shadows race Guardando mentre corre l'ombra
Through walls and cracks and leave no trace Attraverso muri e crepe e non lascia traccia
And daylight's brightness shuns E la luce del giorno rifugge

The days of Pearly Spencer I giorni di Pearly Spencer


Ahh Ahh Ahh Ahh
The race is almost run La corsa è quasi finita

Nose pressed hard on frosted glass Naso premuto con forza su vetro smerigliato
Gazing as the swollen mass Guardando come la massa gonfia
On concrete fields where grows no grass Su campi di cemento dove non cresce erba
He stumbles blindly on Si inciampa ciecamente
Iron trees smother the air Gli alberi di ferro soffocano l'aria
But withering they stand and stare Ma appassendo stanno in piedi e fissano
Through eyes that neither know nor care Attraverso occhi che non conoscono né si preoccupano
Where the grass has gone Dove l'erba è andata

The days of Pearly Spencer I giorni di Pearly Spencer


Ahh Ahh Ahh Ahh
The race is almost run La corsa è quasi finita

Pearly where's your milk white skin Pearly dov'è la tua pelle bianca di latte
What's that stubble on your chin Cos'è quella stoppia sul tuo mento
It's buried in the rot-gut gin È sepolto nel gin rot-gut
You played and lost not won Hai giocato e perso non vinto

You played a house that can't be beat Hai suonato una casa che non si può battere
Now look your head's bowed in defeat Ora guarda la tua testa è piegata in segno di sconfitta
You walked too far along the street Hai camminato troppo lontano lungo la strada
Where only rats can run Dove possono correre solo i topi

The days of Pearly Spencer I giorni di Pearly Spencer


Ahh Ahh Ahh Ahh
The race is almost run La corsa è quasi finita

A tenement, a dirty street Un appartamento, una strada sporca


Remember worn and shoeless feet Ricorda i piedi logori e senza scarpe
Remember how you stood to beat Ricorda come combattevi
The way your life had gone Il modo in cui la tua vita se n'è andata

So Pearly don't you shed more tears Quindi Pearly non versare più lacrime
For those best forgotten years Per quegli anni meglio dimenticati
Those tenements are memories Questi appartamenti sono ricordi
Of where you've risen from Da dove sei cresciuto

The days of Pearly Spencer I giorni di Pearly Spencer


Ahh Ahh Ahh Ahh
The race is almost won La gara è quasi vinta

Il volto della vita – Caterina Caselli (1970)


(Daiano – Mogol – D. McWilliams)

Con il corpo sono qui


ma la mente mia non c'è
sta volando dietro te
e ti raggiungerà
I miei occhi sono chiusi
ma ti vedo molto bene
stai uscendo da una casa e
corri verso me

Il volto della vita


il volto dell'amore

Hai capito che mi ami


fra la gente stai correndo
sopra un'auto stai salendo e
corri verso me
Luci rosse sulla strada
e pallore sul tuo viso
il tuo amore si è riacceso e
corri verso me

Il volto della vita


il volto dell'amore

Con il cuore ancora in gola


stai correndo sulle scale
con il sole nelle mani
corri verso me
e qualcuno ha bussato
il tuo viaggio è terminato
io mi alzo per aprire
apro e vedo te

Il volto della vita


il volto dell'amore
Il volto della vita
il volto dell'amore

I'm a Believer (1966) Sono un credente (Ci credo)


The Monkees
(Neil Diamond)
I thought love was only true in fairy tales Pensavo che l’amore fosse soltanto vero nelle favole
Meant for someone else but not for me Destinato a qualcun altro, ma non a me
Love was out to get me L’amore non mi poteva prendere
That's the way it seemed Così mi sembrò
Disappointment haunted all of my dreams La delusione infestava tutti i miei sogni

Then I saw her face, now I'm a believer Poi vidi il suo viso, ora ci credo
Not a trace, of doubt in my mind Nessuna traccia di dubbio nella mente
I'm in love, and I'm a believer Sono innamorato e ci credo
I couldn't leave her if I tried Anche se tentassi non potrei lasciarla

I thought love was more or less a giving thing Pensavo che l’amore fosse più o meno una cosa che si da
Seems the more I gave the less I got Mi pare che più do meno ottengo
What's the use in tryin' Cosa serve tentare,
All you get is pain tutto quello che si ottiene E’ dolore
When I needed sunshine I got rain Quando avevo bisogno di felicità, Ho ricevuto dolori
Then I saw her face, now I'm a believer
Not a trace, of doubt in my mind Poi vidi il suo viso, ora ci credo
I'm in love and I'm a believer Nessuna traccia di dubbio nella mente
I couldn't leave her if I tried Sono innamorato e ci credo
Anche se tentassi non potrei lasciarla
Love was out to get me
That's the way it seemed L’amore non mi poteva prendere
Disappointment haunted all of my dreams Così mi sembrò
What's the use of trying La delusione infestava tutti i miei sogni
All you get is pain Cosa serve tentare,
When I wanted sunshine I got rain tutto quello che si ottiene E’ dolore
Quando avevo bisogno di felicità, Ho ricevuto dolori
Then I saw her face, now I'm a believer
Not a trace, of doubt in my mind Poi vidi il suo viso, ora ci credo
I'm in love and I'm a believer Nessuna traccia di dubbio nella mente
I couldn't leave her if I tried Sono innamorato e ci credo
No not if I tried Anche se tentassi non potrei lasciarla
Not if I tried, no ….
'Cause I'm a believer
Yes I'm a believer

Sono bugiarda – Caterina Caselli (1967)


(Mogol-Daniele Pace)
L'amore mi fa molto molto ridere
E mai, io dico mai, ci crederò.
L'amore quello vero.
Non esiste più.
Dopo all'improvviso
Arrivi tu.

Se guardo te.
Sono bugiarda
L'amore cè, è dentro di me.
Amo te uhhh...
Sono bugiarda, bugiarda lo so.

Il mondo ci potrà
Forse anche credere.
Ma io, io dico no, non crederò
L'amore quasi vero.
Non lo vedi più
Dopo all'improvviso arrivi tu.

Se guardo te, io sono bugiarda


L'amore c'è è dentro di me
Amo te, uhhhhhhhhh
Sono bugiarda bugiarda lo so

L'amore quello vero


Non esiste piu'¨.
Dopo all'improvviso
Arrivi tu.

Se guardo te, io sono bugiarda


L'amore c'e', è dentro di me
Amo te huuuuuu
Sono bugiarda, bugiarda lo so.
Se guardo te, sono bugiarda...
L'amore c'è, è dentro di me
Amo teeeeeeeeeesono bugiarda...
Amo teeeeeeeeeesono bugiarda...

Solitary man (1966) Uomo Solitario


Neil Diamond
Melinda was mine 'til the time Melinda era mia
That I found her fin dal momento che l'ho trovata
Holding Jim Stretta a Jim
And loving him Mentre lo amava
Then Sue came along, loved me strong Poi arrivò Sue Mi amava intensamente,
That's what I thought questo è quello che ho pensato
Ya, me and Sue Io e Sue
Ma anche questo finì
But that died too
Non so cosa farò
Don't know that I will Ma fino a che non troverò
But until I can find me La ragazza che vuole rimanere
The girl who'll stay E non giocherà alle mie spalle
And won't play games behind me Sarò quello che sono
I'll be what I am Un uomo solitario
A solitary man Uomo solitario
Solitary man
Ne ho avuto abbastanza di stare
I've had it to here Qui amore è una piccola parola
Bein' where love's a small word Una cosa part-time
Part-time thing un anello di carta
Paper ring So che è stato fatto
I know it's been done Avere una ragazza che mi ama
Havin' one girl who'll loves you Giusto o sbagliato
Right or wrong debole o forte
Weak or strong

Don't know that I will Non so cosa farò


But until I can find me Ma fino a che non troverò
The girl who'll stay La ragazza che vuole rimanere
And won't play games behind me E non giocherà alle mie spalle
I'll be what I am Sarò quello che sono
A solitary man Un uomo solitario
Solitary man Uomo solitario

Don't know that I will Non so cosa farò


But until I can find me Ma fino a che non troverò
The girl who'll stay La ragazza che vuole rimanere
And won't play games behind me E non giocherà alle mie spalle
I'll be what I am Sarò quello che sono
A solitary man Un uomo solitario
Solitary man Uomo solitario
Solitary man Uomo solitario
Solitary man Uomo solitario

Se perdo anche te – Gianni Morandi (1966)


(Loris Bazzocchi, Neil Diamond, Franco Migliacci)

Non piangerò mai


sul denaro che spendo,
ne riavrò forse più .
Ma piango l'amore di un'unica donna,
che non ho forse più .

Accendilo tu questo sole che è spento,


l'amore lo sai scioglie i cuori di ghiaccio .
Che sarà di me
se perdo anche te,
se perdo anche te .

La vita non è stare al mondo cent'anni,


se non hai amato mai .
Amare non è stare insieme a una donna,
ci vuol più molto di più .

Accendilo tu questo solo che è spento,


la vita di un uomo sta in mano a una donna .
Quella donna sei tu
che sarà di me,
se perdo anche te .

Accendilo tu questo sole che è spento,


l'amore lo sai scioglie i cuori di ghiaccio .
Che sarà di me
se perdo anche te,
ah ah se perdo anche te ...

Ain’t no sunshine Manca il sole


Bill Whiters - 1971

Ain't no sunshine when she's gone Manca il sole da quando se n’è andata
It's not warm when she's away non fa più caldo da quando lei è via
Ain't no sunshine when she's gone manca il sole da quando se n’è andata
And she's always gone too long e tutte le volte che se ne va
Anytime she goes away sta via troppo a lungo.
Wonder this time where she's gone Mi chiedo dove sia andata stavolta
Wonder if she's gone to stay mi chiedo se se ne sia andata per sempre
Ain't no sunshine when she's gone manca il sole da quando se n’è andata
And this house just ain't no home e questa casa non è più casa mia
Anytime she goes away ogni volta che va via
And I know, I know, I know, I know, Ed io lo so, lo so, lo so, lo so
I know, I know, I know, I know, I know lo so, lo so, lo so, lo so, lo so
I know, I know, I know, I know, I know lo so, lo so, lo so, lo so, lo so
I know, I know, I know, I know, I know lo so, lo so, lo so, lo so, lo so
I know, I know, I know, I know, I know lo so, lo so, lo so, lo so, lo so
I know, I know, lo so, lo so
Hey, I oughtta leave young thing alone Dovrei lasciare la piccola da sola
But ain't no sunshine when she's gone ma manca il sole da quando se n’è andata
Ain't no sunshine when she's gone solo l’oscurità, ogni giorno
Only darkness every day manca il sole da quando se n’è andata
Ain't no sunshine when she's gone e questa casa non è più casa mia
And this house just ain't no home ogni volta che va via
Anytime she goes away ogni volta che va via…”.
Anytime she goes away
Anytime she goes away
Anytime she goes away

Com’è buia la città – Caterina Caselli 1972


(B. Whiters – D. Pace)

Com'è buia questa notte,


com'è buia la città
le tue mani mio signore
stan giocando col mio cuore
ma il mio cuore non è qua.

Dopo un'ora del tuo amor


il tuo nome non lo so
I tuoi occhi sono ombre
della mia oscurità
com'è buia la città.
Ooh oh no o no o no
ooh oh no o no o no o no
ooh oh no o no o no o no
e no no non andartene da me
Fammi ancora compagnia
dammi il tempo di morire

La mia vita è come un fiore


che non vede mai il sole
com'è buia la città
com'è buia la città
com'è buia la città
com'è buia la città

Nights in white satin - 1967 Notti in tessuto di raso bianco


Justin Hayward

Nights in white satin Notti in tessuto di raso bianco


Never reaching the end che non raggiungono mai la fine
Letters I've written lettere che ho scritto
Never meaning to send ma che non ho mai mandato
Beauty I'd always missed bellezza che ho sempre perso
With these eyes before con questi occhi prima
Just what the truth is proprio qual è la verità
I can't say any more non posso dirlo più

'Cause I love you perché ti amo


Yes I love you sì, ti amo
Oh how I love you ti amo

Gazing at people, fisso la gente


some hand in hand alcuni mano nella mano
Just what I'm going through quello che sto passando
they can't understand loro non possono capire
Some try to tell me, alcuni cercano di dirmi
thoughts they cannot defend che dai pensieri non posso difendermi
Just what you want to be, proprio quello che vuoi essere
you will be in the end sarai alla fine

And I love you e io ti amo


Yes I love you sì, ti amo
Oh how I love you ti amo
Oh how I love you ti amo

Nights in white satin notti in tessuto di raso bianco


Never reaching the end che non raggiungono mai la fine
Letters I've written lettere che ho scritto
Never meaning to send ma che non ho mai mandato
Beauty I've always missed bellezza che ho sempre perso
With these eyes before con questi occhi prima
Just what the truth is proprio qual è la verità
I can't say any more non posso dirlo più

'Cause I love you perché ti amo


Yes I love you sì, ti amo
Oh how I love you ti amo
Oh how I love you ti amo

'Cause I love you perché ti amo


Yes I love you sì, ti amo
Oh how I love you ti amo
Oh how I love you ti amo

Ho difeso il mio amore Un po’ d’amore


I Nomadi – 1968 Dalida – 1968
(J. Hayward – D. Pace) (J. Hayward – D. Pace)

Queste parole sono scritte da chi Una preghiera


non ha visto più il sole, per amore di lei Non va mai perduta
io le ho trovate in un campo di fiori Vola leggera
sopra una pietra c'era scritto così... Più in alto del cielo
Ho difeso, ho difeso
il mio Amore il mio Amore... Sopra una pietra
Nascosta del tempo
C'era una data, l'otto di Maggio ho ritrovato brevi parole
lei era bella, era tutto per lui,
poi venne un altro, gliela strappa di mano Io ti prego, io ti chiedo
cosa poi sia successo lo capite anche voi. Un po' d'amore, un po' d'amore
Ho difeso, ho difeso
il mio Amore il mio Amore... Sopra la pietra
Che il sole ha bruciato
Questa è una storia che finisce così Ora è nato
sopra una pietra che la pioggia bagnò; Un piccolo fiore
son tornato una notte, e ho sentito una voce Questo vuol dire
il grido di un uomo che chiedeva perdono. Che ancora una volta
Ho difeso, ho difeso Il cielo ha sentito
il mio Amore il mio Amore... Una voce che prega

E che chiede, e che chiede


Un po' d'amore, un po' d'amore per sè

Sopra la pietra
Ho scritto il mio nome
Un'ombra è venuta
E mi ha preso per mano

Sembra che ora


Una voce lontana
Ripeta ancora
Queste brevi parole

Io ti prego, io ti chiedo
Un po' d'amore, un po' d'amore per me
Io ti prego, io ti chiedo
Un po' d'amore, un po' d'amore per me

Rain Pioggia
Josè Feliciano – 1969
(Hilda Feliciano, Jose Feliciano)

Ascolta la pioggia battente 


Listen to the pouring rain
Listen to it pour, Ascoltala, 
E con ogni goccia di pioggia 
And with every drop of rain
You know I love you more Tu sai che io ti amo più 
Lascia che piova tutta la notte,
Let it rain all night long,
Let my love for you go strong, Lascia che il mio amore per te sia forte, 
finché siamo insieme 
As long as we're together
Who cares about the weather? che si preoccupa per il tempo? 

Listen to the falling rain, Ascolta la pioggia che cade, 


Listen to it fall, ascolta come cade, 
And with every drop of rain, E con ogni goccia di pioggia, 
I can hear you call, sento chiamare, 
Call my name right out loud, Chiama il mio nome ad alta voce, 
I can here above the clouds posso qui sopra le nuvole 
And I'm here among the puddles, e io sono qui, tra le pozzanghere, 
You and I together huddle. Tu ed io ci stringiamo. 

Listen to the falling rain, Ascolta la pioggia che cade, 


Listen to it fall. Ascolta che cade. 
It's raining, Sta piovendo 
It's pouring, Sta versando, 
The old man is snoring, il vecchio sta russando, 
Went to bad andato a male 
And bumped his head, E ha sbattuto la testa, 
He couldn't get up in the morning, Egli non riusciva ad alzarsi al mattino,
 
Listen to the falling rain, ascolta la pioggia che cade, 
listen to the rain ascolta la pioggia

Nel giardino dell'amore


Patty Pravo - 1969
(Feliciano – Paolo Dossena)

Nel giardino dell'amore io ti guiderò


L'albero del male è là
E sorride a noi
Vedo già gli occhi tuoi che nel buio cercano
Le strade senza nome che portano all'amore
Il tuo corpo cerca il mio e si brucerà
Come una farfalla che verso il fuoco va
Ora non dici più
Voglio andare via di qui
La tua mano sta tremando
Mentre stringi la mia mano
Nel giardino dell'amore sei entrato tu
Nel giardino dell'amore
Oggi è nato un nuovo fiore
Nel giardino dell'amore eeee
Eeeee
Il tuo corpo resta qui steso accanto al mio
La tua bocca sulla mia canta una poesia
Oramai non sai più chi sei tu ne cosa vuoi
il cuscino sembra un prato dove il vento si è fermato
Nel giardino dell'amore ti sei perso tu...
Nel giardino dell'amore ti sei perso tu...

Mr. Tambourine man


Bob Dylan – 1964
(Bob Dylan)

Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
I'm not sleepy and there is no place I'm going to Non ho sonno e non c'è nessun posto dove andare
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
In the jingle jangle morning I'll come following you Nel mattino tintinnante ti seguirò.
Though I know that evening's empire has returned into sand Sebbene sappia che l'Impero della Sera
Vanished from my hand si è trasformato in sabbia
Left me blindly here to stand but still not sleeping Svanito dalle mie mani
My weariness amazes me, I'm branded on my feet lasciandomi cieco ma ancora insonne
I have no one to meet la mia stanchezza mi sorprende, sono fisso sui miei piedi
And the ancient empty street's too dead for dreaming non ho nessuno da incontrare
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me e la vecchia strada deserta è troppo morta per sognare
I'm not sleepy and there is no place I'm going to Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Non ho sonno e non c'è nessun posto dove andare
In the jingle jangle morning I'll come following you Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
Take me on a trip upon your magic swirling ship Nel mattino tintinnante ti seguirò.
My senses have been stripped Fammi fare un giro sulla tua magica nave turbinante
My hands can't feel to grip i miei sensi sono sono stati azzerati,
My toes too numb to step le mie mani non hanno presa
Wait only for my boot heels to be wandering le dita dei miei piedi troppo insensibili per camminare
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade aspettano solo i tacchi dei miei stivali per vagabondare
Into my own parade Sono pronto per andare ovunque, sono pronto a svanire
Cast your dancing spell my way, I promise to go under it nella mia parata personale,
lancia il tuo incantesimo danzante, prometto di sottomettermici.
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
I'm not sleepy and there is no place I'm going to Non ho sonno e non c'è nessun posto dove andare
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
In the jingle jangle morning I'll come following you Nel mattino tintinnante ti seguirò.
Though you might hear laughing, spinning, swinging madly Anche se senti ridere, ruotare,dondolare follemente attraverso il
across the sun sole
It's not aimed at anyone tutto questo non colpirà nessuno,
It's just escaping on the run è solo una fuga in corsa
And but for the sky there are no fences facing e, tranne il cielo, non trova barriere a fermarla
And if you hear vague traces of skipping reels of rhyme E se senti vaghe tracce di mulinelli di rime saltellanti
To your tambourine in time al tempo del tuo tamburino,
It's just a ragged clown behind non è altro che un pagliaccio vestito di stracci
I wouldn't pay it any mind Non gli presterei nessuna attenzione,
It's just a shadow you're seeing that he's chasing vedi bene che è solo un'ombra quella che insegue
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
I'm not sleepy and there is no place I'm going to Non ho sonno e non c'è nessun posto dove andare
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
In the jingle jangle morning I'll come following you Nel mattino tintinnante ti seguirò.
And take me disappearing through the smoke rings of my mind Allora fammi scomparire tra gli anelli di fumo della mia mente
Down the foggy ruins of time giù nelle nebbiose rovine del tempo,
Far past the frozen leaves lontano dalle foglie ghiacciate
The haunted frightened trees dai terrificanti alberi infestati da fantasmi,
Out to the windy beach su spiagge tempestose,
Far from the twisted reach of crazy sorrow fuori dalle grinfiedel folle dolore
Yes, to dance beneath the diamond sky Sì, danzare sotto il cielo di diamante
With one hand waving free con una mano che fluttua libera
Silhouetted by the sea stagliata contro il mare,
Circled by the circus sands e intorno un cerchio di sabbia,
With all memory and fate tra ricordi e destino
Driven deep beneath the waves sperduti nelle onde
Let me forget about today until tomorrow lasciami scordare l'oggi fino a domani
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
I'm not sleepy and there is no place I'm going to Non ho sonno e non c'è nessun posto dove andare
Hey! Mr. Tambourine man, play a song for me Hey, signor Tamburino, suonami una canzone
In the jingle jangle morning I'll come following you Nel mattino tintinnante ti seguirò.
Mister Tamburino
Don Backy – 1965
(Dylan – Mogol)

Ehi mister tamburino, 


suona per me, 
non ho sonno e non ho posti dove andare. 
Ehi mister tamburino, 
suona per me, 
che la notte stà già quasi 
per finire. 

Ehi mister tamburino, 


suona per me, 
non ho sonno e non ho posti dove andare. 
Ehi mister tamburino, 
suona per me, 
che la notte sta gia quasi 
per finire. 

Cammineremo fino a quando 


tu lo vorrai, 
tu davanti e io dietro a te 
verso un mondo che non c'è, 
che tu inventerai per me, 
ho bisogno sai, 
qualcosa da sognare. 
Son pronto,sono pronto 
dai andremo dove vuoi, 
e non torneremo mai, 
e non torneremo mai, 
in questa vita vuota. 

Ehi mister tamburino, 


suona per me, 
non ho sonno e non ho posti 
dove andare. 
Ehi mister tamburino, 
suona per me, 
che la notte stà già quasi per finire. 

Il ragazzo della via Gluck


(A Del Prete / Adriano Celentano / Luciano Beretta)

Questa è la storia
Di uno di noi
Anche lui nato per caso in via gluck
In una casa, fuori città
Gente tranquilla, che lavorava
Là dove c'era l'erba ora c'è
Una città
E quella casa
In mezzo al verde ormai
Dove sarà
Questo ragazzo della via gluck
Si divertiva a giocare con me
Ma un giorno disse
Vado in città
E lo diceva mentre piangeva
Io gli domando amico
Non sei contento
Vai finalmente a stare in città
Là troverai le cose che non hai avuto qui
Potrai lavarti in casa senza andar
Giù nel cortile
Mio caro amico, disse
Qui sono nato
In questa strada
Ora lascio il mio cuore
Ma come fai a non capire
È una fortuna, per voi che restate
A piedi nudi a giocare nei prati
Mentre là in centro respiro il cemento
Ma verrà un giorno che ritornerò
Ancora qui
E sentirò l'amico treno
Che fischia così
"wa wa"
Passano gli anni
Ma otto son lunghi
Però quel ragazzo ne ha fatta di strada
Ma non si scorda la sua prima casa
Ora coi soldi lui può comperarla
Torna e non trova gli amici che aveva
Solo case su case
Catrame e cemento
Là dove c'era l'erba ora c'è
Una città
E quella casa in mezzo al verde ormai
Dove sarà
Ehi, ehi
La la la la la la la la
Eh no
Non so, non so perché
Perché continuano
A costruire, le case
E non lasciano l'erba
Non lasciano l'erba
Non lasciano l'erba
Non lasciano l'erba
Eh no
Se andiamo avanti così, chissà
Come si farà
Chissà
La maison ou j’ai grandi La casa dove sono cresciuta
Francoise Hardy – 1966
(A Del Prete / Adriano Celentano / Luciano Beretta)

Quand je me tourne vers mes souvenirs Quando mi rivolgo ai miei ricordi


je revois la maison où j'ai grandi Vedo la casa in cui sono cresciuto
Il me revient des tas de choses Mi tornano in mente un sacco di cose
je vois des roses dans un jardin Vedo le rose in un giardino
Là où vivaient des arbres, maintenant Dove vivevano gli alberi, ora
la ville est là la città è lì
et la maison, les fleurs que j'aimais tant e la casa, i fiori che ho tanto amato
n'existent plus non esistono più
Ils savaient rire, tous mes amis Sapevano come ridere, tutti i miei amici
ils savaient si bien partager mes jeux sapevano come condividere i miei giochi così bene
mais tout doit finir pourtant dans la vie ma tutto deve finire nella vita
et j'ai dû partir, les larmes aux yeux e dovevo andarmene, le lacrime agli occhi
Mes amis me demandaient "Pourquoi pleurer?" I miei amici mi hanno chiesto: "Perché piangi?"
et "Couvrir le monde vaut mieux que rester e "Coprire il mondo è meglio che restare
Tu trouveras toutes les choses qu'ici on ne voit pas Troverai tutte le cose che non vediamo qui
toute une ville qui s'endort la nuit dans la lumière." un'intera città si addormenta di notte nella luce ".
Quand j'ai quitté ce coin de mon enfance Quando ho lasciato questo angolo della mia infanzia
je savais déjà que j'y laissais mon cœur Sapevo già che ho lasciato il cuore
Tous mes amis, oui, enviaient ma chance Tutti i miei amici, sì, hanno invidiato la mia fortuna
mais moi, je pense encore à leur bonheur ma penso ancora alla loro felicità
à l'insouciance qui les faisait rire alla spensieratezza che li ha fatti ridere
et il me semble que je m'entends leur dire: e mi sembra di sentirmi dire:
"Je reviendrai un jour, un beau matin "Tornerò un giorno, una mattina
parmi vos rires, tra le tue risate,
oui, je prendrai un jour le premier train sì, prenderò il primo treno un giorno
du souvenir." del ricordo. "
La temps a passé et me revoilà Il tempo è passato e sono tornato
cherchant en vain la maison que j'aimais cercando invano la casa che amavo
Où sont les pierres et où sont les roses Dove sono le pietre e dove sono le rose
toutes les choses auxquelles je tenais? tutte le cose che volevo?
D'elles et de mes amis plus une trace, Da loro e dai miei amici più una traccia,
d'autres gens, d'autres maisons ont volé leurs places altre persone, altre case hanno rubato i loro posti
Là où vivaient des arbres, maintenant Dove vivevano gli alberi, ora
la ville est là la città è lì
et la maison , où est-elle, la maison e la casa, dov'è lei, la casa
où j'ai grandi? dove sono cresciuto?
Non so dove sia la mia casa
Je ne sais pas où est ma maison la casa in cui sono cresciuto
la maison où j'ai grandi Dov'è la mia casa?
Où est ma maison? Chissà dov'è la mia casa?
Qui sait où est ma maison? La mia casa, dov'è la mia casa?
Ma maison, où est ma maison? Chissà dov'è la mia casa?
Qui sait où est ma maison?

Tar and cement Catrame e cemento


Verdelle Smith

The town I came from was quiet and small La città da cui provenivo era piccola e silenziosa
We played in the meadows where the grass grew so tall Abbiamo giocato nei prati dove l'erba è diventata così alta
In summer the lilacs would grow everywhere In estate i lillà crescono ovunque
The laughter of children would float in the air Le risate dei bambini fluttuerebbero nell'aria
As I grew older I had to roam Crescendo ho dovuto vagabondare
Far from my family, far from my home Lontano dalla mia famiglia, lontano da casa mia
Into the city, where lives can be spent In città, dove le vite possono essere spese
Lost in the shadows of tar and cement. Perso nell'ombra di catrame e cemento.
And every night I'd sit alone and learn E ogni notte mi siedo da solo e imparo
What loneliness meant Che significato significava la solitudine
Up in my rented room above the world Nella mia stanza in affitto sopra il mondo
Of tar and cement. Di catrame e cemento
Each day I'd wake up and look at the sky Ogni giorno mi svegliavo e guardavo il cielo
Think of the meadows where I used to lie Pensa ai prati in cui ero solito giacere
Then I'd remember all of that's gone Allora ricorderei che tutto questo è finito
You're in the city, you better push on Sei in città, è meglio che continui
Get what you came for, before it's too late Ottieni quello per cui sei venuto, prima che sia troppo tardi
Get what you came for, the meadows can wait. Ottieni quello per cui sei venuto, i prati possono aspettare.
And every night I'd sit alone and learn E ogni notte mi siedo da solo e imparo
What loneliness meant Che significava la solitudine
Up in my rented room above the world Nella mia stanza in affitto sopra il mondo
Of tar and cement. Di catrame e cemento
Many years later, tired at last Molti anni dopo, finalmente stanco
I headed for home to look for my past Mi sono diretto verso casa per cercare il mio passato
I looked for the meadows, there wasn't a trace Ho cercato i prati, non c'era traccia
Six lanes of highway had taken their place Sei corsie di autostrada avevano preso il loro posto
Where were the lilacs and all that they meant Dove erano i lillà e tutto ciò che significavano
Nothing but acres of tar and cement. Nient'altro che acri di catrame e cemento.
Yet I can see it there so clearly now Eppure posso vederlo così chiaramente ora
Where has it gone? Dove è andata?
Yes I can see it there so clearly now Sì, posso vederlo così chiaramente ora
Where has it gone? Dove è andata?
Where are the meadows? (tar and cement) Dove sono i prati? (catrame e cemento)
Where are the lilacs? (tar and cement) Dove sono i lillà? (catrame e cemento)
And where is the tall grass? (tar and cement) E dov'è l'erba alta? (catrame e cemento)
The laughter of children? (tar and cement) Le risate dei bambini? (catrame e cemento)
Nothing but acres (tar and cement) Nient'altro che acri (catrame e cemento)
Acres and acres Acri e acri
Parole parole
Mina & Alberto Lupo
(Leo Chiosso – Gianni Ferrio – Giancarlo Del Re)

Cara, cosa mi succede stasera, 


ti guardo ed come laprima volta
Che cosa sei, 
che cosa sei, 
che cosa sei
Non vorrei parlare
Cosa sei
Ma tu sei la frase d’amore 
cominciata e mai finita
Non cambi mai, 
non cambi mai, 
non cambi mai
Tu sei il mio ieri, 
il mio oggi
Proprio mai
il mio sempre, 
inquietudine
Adesso ormai ci puoi provare
chiamami tormento dai, 
già che ci sei
Tu sei come il vento 
che porta i violini e le rose
Caramelle 
non ne voglio pi
Certe volte non ti capisco
Le rose e violini
questa sera raccontali a un’altra, 
violini e rose li posso sentire
quando la cosa mi va se mi va,
quando il momento
e dopo si vedrà
Una parola ancora

Parole, parole, parole


Ascoltami
Parole, parole, parole
Ti prego
Parole, parole, parole
Io ti giuro
Parole, parole, parole, 
parole parole soltanto parole,
parole tra noi
Ecco il mio destino, 
parlarti, parlarti 
come la prima volta
Che cosa sei, 
che cosa sei, 
che cosa sei,
No, non dire nulla, 
c’è la notte che parla
Cosa sei
La romantica notte
Non cambi mai, 
non cambi mai, 
non cambi mai
Tu sei il mio sogno proibito
Proprio mai
vero, speranza
Nessuno più ti può fermare 
chiamami passione dai, 
hai visto mai
Si spegne nei tuoi occhi la luna 
e si accendono i grilli
Caramelle 
non ne voglio più
Se tu non ci fossi 
bisognerebbe inventarti
La luna ed i grilli 
normalmente mi tengono sveglia 
mentre io voglio dormire e sognare 
l’uomo che a volte c’è in te
quando c’è 
che parla meno
ma può piacere a me
Una parola ancora
Parole, parole, parole
Ascoltami
Parole, parole, parole
Ti prego
Parole, parole, parole
Io ti giuro
Parole, parole, parole, 
parole parole soltanto parole,
parole tra noi
Che cosa sei
Parole, parole, parole
Che cosa sei
Parole, parole, parole
Che cosa sei
Parole, parole, parole
Che cosa sei
Parole, parole, parole, 
parole parole soltanto parole,
parole tra noi.
Paroles, Paroles Parole parole
Dalida & Alain Delon

C'est étrange, je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir È strano, non so cosa mi stia succedendo stanotte
Je te regarde comme pour la première fois Ti guardo per la prima volta
Encore des mots toujours des mots les mêmes mots Ancora parole sempre parole le stesse parole
Je ne sais plus comment te dire Non so come dirtelo
Rien que des mots Solo parole
Mais tu es cette belle histoire d'amour que je ne cesserai jamais de Ma tu sei questa bellissima storia d'amore che non smetterò mai di
lire leggere
Des mots faciles des mots fragiles see'était trop beau Parole facili parole fragili era troppo buono
Tu es d'hier et de demain Sei di ieri e di domani
Bien trop beau Beh, troppo bello
De toujours ma seule vérité Sempre la mia unica verità
Mais see'est fini le temps des rêves Ma quando è il momento dei sogni
Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublient Anche i ricordi svaniscono quando li dimentichiamo
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons Sei come il vento che fa cantare i violini
Et emporte au loin le parfum des roses E porta via il profumo delle rose
Caramels, bonbons et chocolats Caramelle, caramelle e cioccolatini
Par moments, je ne te comprends pas A volte, non ti capisco
Merci, pas pour moi mais Grazie, non per me ma
Tu peux bien les offrir à une autre Puoi offrirli a un altro
Qui aime le vent et le parfum des roses Chi ama il vento e il profumo delle rose
Moi les mots tendres enrobés de douceur Io dolce parola ricoperta di dolcezza
Se posent sur ma bouche Siediti sulla mia bocca
Mais jamais sur mon see?you're Ma mai al mio posto?
Une parole encore Ancora una parola
Paroles et paroles et paroles Parole e parole e parole
Écoute-moi Ascoltami
Paroles et paroles et paroles Parole e parole e parole
Je t'en prie Ti prego
Paroles et paroles et paroles Parole e parole e parole
Je te jure Te lo giuro
Paroles et paroles et paroles et paroles Parole e parole e parole e parole
Paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent Parole e più parole che semini nel vento
Voilà mon destin te parler, te parler comme È il mio destino parlare con te, parlarti come se fosse la prima volta
la première fois Ancora parole sempre parole le stesse parole
Encore des mots toujours des mots les mêmes mots Come vorrei che tu capissi me
Comme j'aimerais que tu me comprennes Solo parole
Rien que des mots Che mi ascolti almeno una volta
Que tu m'écoutes au moins une fois Parole di parole magiche che suonano male
Des mots magiques des mots tactiques qui sonnent faux Sei il mio sogno proibito
Tu es mon rêve défendu Sì, così falso
Oui tellement faux Il mio unico tormento e la mia unica speranza
Mon seul tourment et mon unique espérance Niente ti ferma quando inizi
Rien ne t'arrêtes quand tu commences Se tu sapessi come voglio un po 'di silenzio
Si tu savais comme j'ai envie d'un peu de silence Tu sei per me l'unica musica
Tu es pour moi la seule musique Chi fa ballare le stelle sulle dune
Qui fait danser les étoiles sur les dunes Caramelle, caramelle e cioccolatini
Caramels, bonbons et chocolats Se non esistessi già ... ti invento
Si tu n'existais pas déjà... je t'inventerais Grazie non per me, ma
Merci pas pour moi, mais Puoi offrirli a un altro
Tu peux bien les offrir à une autre Chi ama le stelle sulle dune
Qui aime les étoiles sur les dunes Io dolce parola ricoperta di dolcezza
Moi les mots tendres enrobés de douceur Siedi sulla mia bocca ma mai sul mio vedere?
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon see?you're Un'altra parola solo una parola
Encore un mot juste une parole Parole e parole e parole
Paroles et paroles et paroles Ascoltami
Écoute-moi Parole e parole e parole
Paroles et paroles et paroles Ti prego
Je t'en prie Parole e parole e parole
Paroles et paroles et paroles Te lo giuro
Je te jure Parole e parole e parole e parole
Paroles et paroles et paroles et paroles Parole e più parole che semini nel vento
Paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent Quanto sei bello!
Que tu es belle ! Parole e parole e parole
Paroles et paroles et paroles Quanto sei bello!
Que tu est belle ! Parole e parole e parole
Paroles et paroles et paroles Quanto sei bello!
Que tu es belle ! Parole e parole e parole
Paroles et paroles et paroles Quanto sei bello!
Que tu es belle ! Parole e parole e parole
Paroles et paroles et paroles et paroles Parole e più parole che semini nel vento
Paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent
Papa oom ma mow mow Bird dance beat
The Rivingstons – 1962 The Trashmen – 1964
(Al Frazier / Alfred Frazier / John Harris / Carl White / Jr.
Wilson / Turner Wilson Jr)

Pa pa pa pa  Uh well a'shake'a your shoulders and a'move' your feet


Papa oom ma mow mow We're gonna stomp to the Bird Dance Beat
Papa oom mow mow Uh well a'flap'a your arms and move'a your hands
Pa pa pa oom ma ma ma mow We're gonna rock to the Bird Dance band
Papa oom mow mow Oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa
Di di dit - papa oom ma mow mow oom mow mow
Papa oom mow mow Papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow,
Di di dit - pa pa pa oom ma ma ma mow papa oom mow mow
Papa oom mow mow Uh we're a'shakin' and a'movin with all around
Pomm Uh well'a dancin' with all the boss chicks in town
(pomm) - funniest sound I ever heard - (pomm) Uh well'a do the Bird Dance till broad day light
Pomm Uh well'a that's the way that we spend our night
Pomm Oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa
(pomm) - I couldn't understand a single word - (pomm) oom mow mow
Pomm Papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow,
Is he serious papa oom mow mow
Or is he playing Uh well the kids here are a'wailin' so let's do it now
Oom mow mow is all he's saying Cause the Birdman's singin' papa oom mow mow
Papa oom - pomm If you've heard the Surfin' Bird you can't go wrong
Pomm - papa papa papa oom Cause they're playin' and a'singin' with a Bird Dance song
Pomm pomm Oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa
Di di dit - pa pa pa oom ma ma ma mow oom mow mow
Papa oom mow mow Papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow,
Di di dit - pa pa oom ma mow mow papa oom mow mow
Papa oom mow mow What's the word
Pomm Uh well a'shake'a your shoulders and a'move' your feet
(pomm) - I said a hey there partner what's your name - (pomm) We're gonna stomp to the Bird Dance Beat
Pomm Uh well a'flap'a your arms and move'a your hands
Pomm We're gonna rock to the Bird Dance band
(pomm) - now don't you dare tell me the same old thing - Oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa
(pomm) oom mow mow
Pomm Papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow,
The words you sang, I can't figure out papa oom mow mow
But you've got a sound, make me stomp and shout Uh we're a'shakin' and a'movin with all around
Papa oom - pomm Uh well'a dancin' with all the boss chicks in town
Pomm - papa papa papa oom Uh well'a do the Bird Dance till broad day light
Pomm pomm Uh well'a that's the way that we spend our night
Di di dit - papa oom ma mow mow - dit dit Oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa
Papa oom mow mow oom mow mow
Di di dit - pa pa pa oom ma ma ma mow -dit dit Papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow,
Papa oom mow mow papa oom mow mow
Di di dit - di di dit - di di dit Uh well the kids here are a'wailin' so let's do it now
(pa pa pa pa) 'Cause the Birdman's singin' papa oom mow mow mow
Papa oom ma mow mow If you've heard the Surfin' Bird you can't go wrong
Papa oom mow mow 'Cause they're playin' and a'singin' with a Bird Dance song
Di di dit - pa pa pa oom ma ma ma mow Oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa
Papa oom mow mow oom mow mow
Pomm Papa oom mow mow, papa oom mow mow, papa oom mow mow,
(pomm) - and now I hear this sound everywhere I go - (pomm) papa oom mow mow
Pomm
(pomm) - on records, tv and a radio - (pomm)
Pomm
And now it's spreadin' all over the land
I still can't seem to understand
Papa oom
Papa papa papa oom
Papà e mamma
Euipe 84 - 1965
(Shapiro – Tical)

tì rì tì tì rì tì tì rì tì
pa pa pa pa pa hu ma ma ma
pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
pa pa hum ma ma
un bebè che urla sai che vita gioia huuuuu
è un richiamo che fa svegliar nel cuore di papà e mammà
un sentimento di protezione
ma ma ma ma ri pa pa mama huuu
pa ri pa ri pa pa huuuu tì rì tì
pa pa pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
se però di nuovo comincia a strillare huuuuu
le sue urla faranno finire il sonno di papà e mammà
che lo dovranno riaddormentare
ma ma ma ma ri pa pa mama huuu
pa pi pa pi pa pahuuuu ti ri ti
pa pa pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
pa pa hum ma ma pa pa hum
ti ri ti ti ri ti pa pa pa pa pa ma ma ma
pa pa hum ma ma di di di
pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
di di di pa pa hum ma ma
pa pa hum ma ma di di di
pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
di di di pa pa hum ma ma pa pa hum ma ma
un bebè che urla sai che vita gioia
è un richiamo che fa svegliar nel cuore di papà e mammà
un sentimento di protezione ma ma ma ma ri pa pa
mama huuu pa pi pa pi pa pa huuuu
pa pi pa pi pa pa huuuu pa pi pa pi pa pa huuuu
Sonetto 127 – William Shakespeare

Un tempo il nero non era considerato bello


o se lo era non portava il nome di bellezza;
ora invece è il nero per succession suo erede
e bionda bellezza, bastarda vien chiamata:
da quando ognuno usurpa il crear della natura
abbellendo il brutto falsando il volto dell'arte,
la vera bellezza non ha più nome né sacro asilo,
ma viene profanata o vive in total discredito.
Per questo son tanto neri gli occhi della mia donna,
neri come corvi, e sembran vestire il lutto
per chi, non nata bionda, vuole farsi bella,
avvilendo la natura con false imitazioni:
ma essi piangono con tanta grazia il loro duolo
da far pensar che tale dovrebbe esser la bellezza.

Sonetto 128
Quanto spesso mentre tu, mia armonia, musica suoni,
Su quel sollecitato legno il cui movimento risuona
Con le tue lievi dita quando con nobiltà governi
Il corposo accordo che il mio orecchio amalgama, 
Invidio quei tasti che saltano agilmente,
Per baciare la parte nascosta e delicata della tua mano,
Mentre le mie povere labbra che dovrebbero quel raccolto mietere,
Stanno davanti alla chiara tastiera e presso te frementi!
Per essere stuzzicate in questo modo, vorrebbero cambiare il loro stato 
e il loro posto con quei tasti danzanti
lungo i quali le tue dita camminano con gentile andatura,
rendendo l'inanimato legno  più felice delle frementi labbra.
Poiché gli spudorati tasti sono felici di questo,
concedi loro le tue dita, e a me le tue labbra da baciare.

Paint it black Dipingilo di nero


The Rolling Stones – 1966
(Jagger/Richards/Jones)

I see a red door and I want it painted black Vedo una porta rossa e la voglio dipinta di nero
No colours anymore, I want them to turn black Più nessun colore, voglio che diventino nere
I see the girls walk by dressed in their summer clothes Vedo le ragazze che cammiano vestite nei loro abiti estivi
I have to turn my head until my darkness goes Devo girare la testa fino a quando la mia oscurità se ne vaVedo
I see a line of cars and they’re all painted black una fila di macchine e sono tutte dipinte di nero
With flowers and my love, both never to come back Con fiori e il mio amore, entrambe non tornano mai
I see people turn their heads and quickly look away Vedo la gente girare la testa e rapidamente guardare lontano
Like a newborn baby, it just happens everyday Come un bambino appena nato, accade proprio tutti i giorni
I look inside myself and see my heart is black Guardo dentro me stesso e vedo che il mio cuore è nero
I see my red door and must have it painted black Vedo la mia porta rossa e devo averla dipinta di nero
Maybe then I’ll fade away and not have to face the facts Forse poi svanirò e non dovrò affrontare i fatti
It’s not easy facing up when your whole world is black Non è facile affrontare quando tutto il tuo mondo è nero
No more will my green sea go turn a deeper blue Il più mare verde non diventerà più blu profondo
I could not foresee this thing happening to youIf I look hard Non ho potuto prevedere questa cosa che ti sta capitando
enough into the setting sun Se guardo abbastanza fortemente nel sole che tramonta
My love will laugh with me before the morning comes Il mio amore riderà con me prima che arrivi la mattina
I see a red door and I want it painted black Vedo una porta rossa e la voglio dipinta di nero
No colours anymore, I want them to turn black Più nessun colore, voglio che diventino nere
I see the girls walk by dressed in their summer clothes Vedo le ragazze che cammiano vestite nei loro abiti estivi
I have to turn my head until my darkness goes Devo girare la testa fino a quando la mia oscurità se ne va
I wanna see it painted, painted black La voglio vedere dipinta, dipinta di nero
Black as night, black as coal Nero come la notte, nero come il carbone
I wanna see the sun blotted out from the sky Voglio vedere il sole cancellato dal cielo
I wanna see it painted, painted, painted, painted black Voglio vederlo dipinto, dipinto,dipinto, dipinto di nero
Yeah sì

Tutto nero
(di Beretta – M. Jagger – K. Richards)

di notte il cielo
senza stelle
e’ tutto nero
cosi’ e’ il mio cuore fino
all’ultimo pensiero
non ha piu’ dolore
la mia vita senza di te
c’e’ un’eterna notte
disperata dentro di me
son neve le pareti
bianche della stanza
dove la luce che fa
bella l’esistenza
chi mi viene incontro
per le strade
guarda e non sa
che morir il mio sguardo
anche il sole nero sara’
e come un bimbo
appena nato
cerca il mondo
io cerco il bene
che ho perduto
e sto piangendo
affrontar la vita se mi
manchi come faro’
se la bianca aurora
del mattino
nera vedro’
l’inchiostro nero e’
diventato verde mare
da quando so che non
potrai piu’ ritornare
ogni giorno l’ora
del tramonto
sempre sara’
il mio mondo e’ nero
com’e’ nera l’oscurita’
di notte il cielo
senza stelle
e’ tutto nero
cosi’ e’ il mio cuore fino
all’ultimo pensiero
non ha piu’ dolore
la mia vita senza di te
c’e’ un’eterna notte
disperata dentro di me
m..m..m..m..m..m..m..m..
m..m..m..m..m..
m..m..m..m..m..m..m..m..
m..m..m..m..m..
son neve le pareti
bianche della stanza
dove la luce che fa
bella l’esistenza
e come un bimbo
appena nato
cerca il mondo

Potrebbero piacerti anche