Sei sulla pagina 1di 1

Puer nátus in Béthlehem (gregoriano)

¢ ² ² ² ² ²
 ²Â ² ²Â ² ² ¯ « Ý
I

²Â ²Â
Canto natalizio in lingua latina risalente

P U-er ná-tus in Béthlehem, alle-lú-ia:


al XIII o XIV secolo, da un testo
benedettino dell’Europa centrale.
Divenne uno dei canti cristiani

¢ ² ² ²Â ² ²Â ² ² ¯ « ² ² ² ² ² ² ² ¬ ¬ culturalmente più influenti, al punto che

²     ²¯ Ý
fu introdotto nell'antifonale romano come
inno natalizio ad libitum, ossia senza una
specifica destinazione liturgica.
Unde gáudet Je-rú-sa-lem, alle-lú-ia, alle-lú-ia.
²¯ ª ²
Diffuso anche nell'area protestante, ne

¢ ² ² ²
 §
ò ² ² ² ² ² ²Â ² ² ¯ «
esistono varie versioni. Una versione

  Â
famosa fu quella della raccolta
² Ý scandinava “Piae Cantiones” (1582)

A. In córdis jú- bi-lo, Chrístum ná-tum ado-rémus,


¢
² ²Â ² ²Â ² ² ¯ ¬ ¬
Cum nóvo cánti-co.

k‚
REm LAm7 SIb(7+)

a f k‚ k‚ k‚ k‚ k‚ k‚ k k‚ k‚ k‚ k
1. Pu - er ná - tus in Bé - thle - hem, al - le - lu - ia.
2. As - súmp - sit - cár - nem Fí - li - us, al - le - lu - ia.
3. Per Ga - bri - é - lem nún - ti - um, al - le - lu - ia.
4. Tam - quam spón -sus de thá - la - mo, al - le - lu - ia.
5. Hic já - cet in prae - sé - pi - o, al - le - lu - ia.
6. Et An - ge - lus pas - tó - ri - bus, al - le - lu - ia.
(LA4 LA)

‚ ‚ ‚
a f k‚ k‚ k‚ k k‚ k k‚ k k‚ k‚ k‚ k‚k kk k‚ k‚ k k
REm /mi FA SIb SOLm DO4 DO
'

1. Un - de gáu - det Je - rú - sa - lem al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!


2. Dé - i Pá - tris al - tís - si - mus, al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!
3. Vír - go con - cé - pit Fí - li - um, al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!
4. Pro - cés - sit Má - tris ú - te - ro al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!
5. Qui ré - gnat si - ne tér - mi - no al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!
6. Re - vé - lat quod sit Dó - mi - nus al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!

‚ k k k‚ k‚ k‚ k‚ k‚ k‚ k
a f k‚ k‚ k‚ k ‡k ‚ ‚
REm DO6/mi FA(2) SIb REm/si DO SOLm7/9 LAm7 REm

k‚ k k k‚ k‚ k
'

In cor - dis ju - bi - lo Chris - tum na - tum a - do - re - mus. Cum no - vo can - ti - co.

1. Puer nátus in Béthlehem, allelúia: Unde gáudet Jerúsalem, allelúia, allelúia.


* In córdis júbilo, Chrístum nátum adorémus,Cum nóvo cántico.
2. Assúmpsit cárnem Fílius, Déi Pátris altíssimus. *
3. Per Gabriélem núntium, Vírgo concépit Fílium. * 1.Un bambino è nato a Betlemme, per cui gioisce Gerusalemme,
4. Tamquam spónsus de thálamo, Procéssit Mátris útero. * Con la gioia nel cuore, adoriamo Cristo nato, con un nuovo canto.
5. Hic jácet in praesépio, Qui régnat sine término. * 2.Il Figlio si è incarnato, L’Altissimo di Dio Padre.
6. Et Angelus pastóribus, Revélat quod sit Dóminus. * 3.Con l’annuncio di Gabriele, la Vergine concepì un figlio.
4.Come lo sposo dal talamo, così venne dal grembo della Madre.
7. Réges de Sába véniunt, Aurum, thus, myrrham ófferunt. * 5.Qui giace nel presepio, colui che regna senza fine.
8. Intrántes dómum ínvicem, Nóvum salútant Príncipem. * 6.E l’Angelo ai pastori, rivela chi sia il Signore.
9. De Mátre nátus Vírgine, Qui lúmen est de lúmine. * 7.Vengono i Re di Saba, offrono oro, incenso e mirra.
8.Entrando a turno nella casa, salutano il nuovo Principe.
10. Sine serpéntis vúlnere, De nóstro vénit sánguine. *
9.È nato da Madre Vergine, colui che è Luce da Luce.
11. In carne nóbis símilis, Peccáto sed dissímilis. * 10.Immune al serpente, Egli viene dal nostro sangue
12. Ut rédderet nos hómines, Déo et síbi símiles. * 11.Simile a noi nella carne, ma non nel peccato
12.Per salvarci e renderci simili a Lui, quindi a Dio
13. In hoc natáli gáudio, Benedicámus Dómino. *
13.In questa gioia di Natale, benediciamo il Signore.
14. Laudétur sáncta Trínitas, Déo dicámus grátias. * 14.Sia lode alla Santa Trinità, rendiamo grazie a Dio.

Potrebbero piacerti anche