AQUABOX
POMPE DI CALORE AD ALTO RENDIMENTO BOMBAS
DE CALOR DE ALTO RENDIMIENTO
Gentile Cliente, GAMMA
La ringraziamo per aver preferito un prodotto
THERMITAL. Pompe di calore Codice
Con questo libretto desideriamo fornirLe le informazioni
che riteniamo necessarie per una corretta e più facile AQUABOX 4 ME 20099409
installazione, senza voler aggiungere nulla alla Sua
AQUABOX 6 ME 20099410
competenza e capacità tecnica.
Rinnovati ringraziamenti.
AQUABOX 8 ME 20099411
AQUABOX 12 ME 20099412
CONFORMITÀ
AQUABOX 15 ME 20099413
L’apparecchio è conforme alle seguenti Normative:
Direttiva
AQUABOX 12 TE 20099414
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/
CE e successive variazioni
AQUABOX 15 TE 20099415
Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive
variazioni
Estimado Cliente:
La damos las gracias por haber preferido un producto Bombas de calor Código
THERMITAL.
AQUABOX 4 ME 20099409
Con este manual deseamos suministrarle la información
que consideramos necesaria para una instalación más AQUABOX 6 ME 20099410
fácil y correcta, independientemente de su capacidad
técnica y competencia. AQUABOX 8 ME 20099411
Muchas gracias.
AQUABOX 12 ME 20099412
2
INDICE
GENERALE
Avvertenze generali.............................................................................................................................................................. 5
Regole fondamentali di sicurezza ......................................................................................................................................... 6
Descrizione ........................................................................................................................................................................... 7
Identificazione ...................................................................................................................................................................... 7
Dati Tecnici .......................................................................................................................................................................... 9
Rendimenti in base alla zona climatica ................................................................................................................................ 10
Dati elettrici......................................................................................................................................................................... 10
Condizioni di lavoro ........................................................................................................................................................... 12
Dimensioni ......................................................................................................................................................................... 13
Schemi elettrici .................................................................................................................................................................. 14
Schema circuito frigorifero ................................................................................................................................................. 27
INSTALLATORE
Ricevimento del prodotto.................................................................................................................................................... 28
Movimentazione e trasporto ............................................................................................................................................... 28
Accesso alle parti interne ................................................................................................................................................... 28
Installazione ........................................................................................................................................................................ 29
Collegamenti idraulici ......................................................................................................................................................... 31
Collegamento scarico condensa ......................................................................................................................................... 33
Collegamenti elettrici........................................................................................................................................................... 33
Pannello comandi .............................................................................................................................................................. 37
Caricamento dell’impianto ................................................................................................................................................. 38
Regolazione della pompa di circolazione............................................................................................................................. 39
COMANDO
Pannello comandi ............................................................................................................................................................... 44
Funzioni ............................................................................................................................................................................. 46
ANOMALIE
Segnalazione anomalie ...................................................................................................................................................... 53
Tabella delle funzioni e parametri utente .............................................................................................................................. 57
Tabella delle funzioni e parametri installatore ....................................................................................................................... 59
Tabella delle funzioni e parametri di fabbrica ....................................................................................................................... 61
3
ÍNDICE
GENERAL
Advertencias generales........................................................................................................................................................ 5
Reglas fundamentales de seguridad ..................................................................................................................................... 6
Descripción .......................................................................................................................................................................... 7
Identificación ....................................................................................................................................................................... 7
Datos técnicos .................................................................................................................................................................. 10
Rendimientos según zona climática .................................................................................................................................... 11
Datos elèctricos .................................................................................................................................................................. 11
Condiciones de trabajo ..................................................................................................................................................... 12
Dimensiones ...................................................................................................................................................................... 13
Esquemas eléctricos ......................................................................................................................................................... 14
Esquema circuito frigorífico ................................................................................................................................................ 27
INSTALADOR
Recepción del producto ..................................................................................................................................................... 28
Desplazamiento y transporte ............................................................................................................................................. 28
Acceso a las partes internas .............................................................................................................................................. 28
Instalación ......................................................................................................................................................................... 29
Conexiones hidráulicas ..................................................................................................................................................... 31
Conexión descarga condensación ..................................................................................................................................... 33
Conexiones eléctricas ......................................................................................................................................................... 33
Panel de mandos .............................................................................................................................................................. 37
Carga de la instalación ...................................................................................................................................................... 38
Regulación de la bomba de circulación............................................................................................................................... 39
MANDO
Panel de mandos .............................................................................................................................................................. 44
Funciones .......................................................................................................................................................................... 46
ANOMALÍAS
Indicación anomalías .......................................................................................................................................................... 53
Tabla de funciones y parámetros de usuario ...................................................................................................................... 57
abla de funciones y parámetros instalador ......................................................................................................................... 62
Tabla de funciones y parámetros de fábrica ....................................................................................................................... 64
4
GENERALE GENERAL
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e della Después de retirar el embalaje, asegurarse del buen es-
completezza del contenuto. In caso di necessità rivolgersi tado del aparato y de que esté completo. En caso de
all’Agenzia che ha venduto l’apparecchio. necesidad consultar con la Agencia que ha vendido el
L’installazione degli apparecchi THERMITAL deve esse- aparato.
re effettuata da impresa abilitata ai sensi del D.M. 37 del La instalación de los aparatos THERMITAL debe ser eje-
2008 che, a fine lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazio- cutada por una empresa habilitada en virtud de la D.M.
ne di conformità di installazione realizzata a regola d’arte, 37 del 2008 que, al finalizar el trabajo, entregue al pro-
cioè in ottemperanza alle Norme vigenti ed alle indicazioni pietario la declaración de conformidad de la instalación
fornite in questa pubblicazione. realizada de modo perfecto, es decir en cumplimiento
Questi apparecchi dovranno rispettare la loro destinazio- con las Normas vigentes y con las indicaciones conteni-
ne d’uso compatibilmente con le loro caratteristiche pre- das en este manual.
stazionali. Estos aparatos deberán respetar el uso para el cual han
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extra- sido destinados de forma compatible con sus caracterís-
contrattuale dell’azienda THERMITAL per danni causati a ticas.
persone, animali o cose, da errori di installazione, di rego- Se excluye cualquier responsabilidad contractual y ex-
lazione e di manutenzione, o da usi impropri. tra-contractual de la empresa THERMITAL por daños
In caso di funzionamento anomalo, o fuoriuscite di liquidi o causados a personas, animales o cosas, por errores de
gas refrigerante, posizionare l’interruttore generale dell’im- instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos
pianto su “spento” e chiudere i rubinetti di intercettazione. inapropiados.
Chiamare con sollecitudine il Servizio Tecnico di Assisten- En caso de funcionamiento anómalo, de fugas de líquido
za THERMITAL, oppure personale professionalmente qua- o gas refrigerante, posicionar el interruptor general del
lificato. Non intervenire personalmente sull’apparecchio. equipo en “apagado” y cerrar las llaves de intercepta-
Questa pubblicazione deve essere conservata con cura ción. Llamar con prontitud al Servicio Técnico de Asisten-
perché è parte integrante dell’apparecchio e dovrà SEM- cia THERMITAL, o bien a personal profesional cualifica-
PRE accompagnarlo anche in caso di cessione ad altro do. No intervenir personalmente en el aparato.
proprietario o utente, o di trasferimento ad altro impian- Esta publicación debe conservarse debidamente ya que
to. In caso di danneggiamento o smarrimento richiedere forma parte del aparato y deberá acompañarlo SIEMPRE
un’altra copia al Servizio Tecnico di Assistenza THERMI- incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario o
TAL di zona. de transferencia a otra instalación. En caso de daño o
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere extravío debe solicitarse otro ejemplar al Servicio Técnico
eseguiti dal Servizio Tecnico di Assistenza THERMITAL, de Asistencia THERMITAL de la zona.
o da personale qualificato, secondo quanto previsto nella Las intervenciones de reparación o mantenimiento deben
presente pubblicazione. Non modificare o manomettere ser llevadas a cabo por el Servicio Técnico de Asistencia
l’apparecchio in quanto si possono creare situazioni di pe- THERMITAL, o por personal cualificado, según lo previs-
ricolo ed il costruttore dell’apparecchio non sarà respon- to en esta publicación. No modificar ni forzar el aparato
sabile di eventuali danni provocati. ya que se pueden crear situaciones de peligro y el fabri-
Nelle operazioni di installazione e/o manutenzione utilizza- cante del aparato no se responsabilizará por eventuales
re abbigliamento e strumentazione idonei ed antinfortuni- daños provocados.
stici. La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità En las operaciones de instalación y/o mantenimiento uti-
per la mancata osservanza delle vigenti norme di sicurez- lizar ropa e instrumental idóneos y de protección contra
za e di prevenzione degli infortuni. accidentes. La empresa fabricante declina cualquier res-
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene instal- ponsabilidad por el incumplimiento de las normas vigen-
lata la macchina, relativamente all’uso e allo smaltimento tes de seguridad y de prevención de accidentes.
dell’imballo, dei prodotti impiegati per pulizia e manuten- Respetar las leyes en vigor en el país en el cual la má-
zione, e per la gestione del fine vita dell’unità. quina se instalará, relativas al uso y a la eliminación del
In base alla Normativa CE n. 842/2006 su determinati gas embalaje, de los productos empleados para la limpieza
florurati ad effetto serra, è obbligatorio indicare la quantità y el mantenimiento y para la gestión del desguace de la
totale di refrigerante presente nel sistema installato. Tale unidad.
informazione è presente nella targhetta tecnica presente En base a la Normativa CE n. 842/2006 sobre determi-
nell’unità esterna. nados gases fluorados de efecto invernadero, es obliga-
5
Questa unità contiene gas florurati a effetto serra coperti torio indicar la cantidad total de refrigerante presente en el
dal Protocollo di Kyoto. Le operazione di manutenzione e sistema instalado. Dicha información está presente en la
smaltimento devono essere eseguite solamente da per- placa técnica colocada en la unidad externa.
sonale qualificato. Esta unidad contiene gases fluorados de efecto inverna-
Gli apparecchi contengono gas refrigerante: agire con at- dero contemplados en el Protocolo de Kyoto. Las opera-
tenzione affinchè non venga danneggiato il circuito gas. ciones de mantenimiento y desguace deben ser realizadas
sólo por personal cualificado.
Los aparatos contienen gas refrigerante: Usar con cuidado
para que no se dañe el circuito de gas.
REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA
6
DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN
AQUABOX AQUABOX
Il prodotto è caratterizzato da: El producto se caracteriza por:
Controllo DC-INVERTER a modulazione PAM e PWM, che Control DC-INVERTER con modulación PAM y PWM, que
permette al compressore una modulazione continua dal permite al compresor una modulación continua desde el
30% fino al 120%, garantendo in qualsiasi momento stan- 30% hasta el 120%, garantizando en cualquier momento
dard energetici elevati. estándares de energía elevados.
Struttura di copertura in lamiera preverniciata. Estructura de cobertura de chapa prebarnizada.
Compressore rotativo tipo ROTARY, per la taglia 4, e TWIN Compresor rotativo tipo ROTARY, para la talla 4, y TWIN
ROTARY, per le taglie 6-8-12-15, montato su supporti an- ROTARY, para las tallas 6-8-12-15, montado sobre so-
tivibranti e collocato in apposito vano. portes antivibratorios y colocado en el compartimento
Ventilatore a velocità variabile controllata elettronicamente, correspondiente.
che assicura un’elevata silenziosità di funzionamento. Ventilador de velocidad variable controlada electrónica-
Scambiatore a piastre lato utenze in acciaio inox AISI 316 mente que asegura un muy bajo nivel de ruido de funcio-
isolato con rivestimento anticondensa a celle chiuse. namiento.
Batteria di scambio costituita da tubi di rame e alette in Intercambiador de placas lado aplicaciones de acero
alluminio turbolenziate inoxidable AISI 316 aislado con revestimiento anticonden-
Dispositivi di sicurezza quali sensori, interruttori automatici sación de celdas cerradas.
specifici. Batería de intercambio formada por tubos de cobre y ale-
Gli apparecchi della gamma Aquabox sono destinati alla del funcionamiento.
produzione di acqua refrigerata per il condizionamento, di Control climático.
IDENTIFICAZIONE IDENTIFICACIÓN
7
1 Valvola automatica sfogo aria 1 Válvula automática de purga aire
2 Sonda di temperatura 2 Sonda de temperatura
3 Valvola di sicurezza (uscita 1/2’) 3 Válvula de seguridad (salida 1/2’)
4 Pompa di circolazione 4 Bomba de circulación
5 Tappo per sblocco pompa da grippaggio 5 Tapón para el desbloqueo bomba gripada
6 Flussostato 6 Flujostato
7 Vaso d’espansione 7 Vaso de expansión
4-6-8 12 - 15
6 1
6 1
2
7
2
4
5
3
4
4-6-8 12 - 15
8
DATI TECNICI
* Per contenuti di acqua superiore è necessario provvedere al dimensionamento di un vaso di espansione aggiuntivo
** Il valore della carica di refrigerante è indicativo. Il valore corretto è indicato sulla targhetta tecnica.
Condizioni di riferimento
Note / Note Pressione sonora misurata in campo emisferico a 4 metri fronte
1 aria esterna b.s. + 7 °C / b.u. + 6°C, acqua 35 - 30 °C. ventilatore.
2 aria esterna + 7 °C / b.u. + 6°C, acqua 45 - 40 °C. Le prestazioni delle unità sono state fornite riferimento alla
3 aria esterna b.s. + 2 °C / b.u. +1 °C, acqua 35 - 30 °C.
Direttiva UNI EN 14511:2011.
4 aria esterna b.s. + 2 °C / b.u. +1 °C, acqua 45 - 40 °C.
5 aria esterna b.s. + 7 °C / b.u. + 6°C, acqua 55 °C. Fattore di sporcamento : 0.18 x 10-4 (m² K)/W.
6 aria esterna b.s. + 7 °C / b.u. + 6°C, acqua 47 - 55 °C. EN 14511
7 aria esterna -7 °C, acqua 35 °C (con portata acqua nominale)
8 aria esterna b.s.+35 °C / b.u.+24°C, acqua 18 - 23 °C.
9 aria esterna b.s. +35 °C, acqua 7 - 12 °C.
b.s. bulbo secco
b.u. bulbo umido
9
DATOS TÉCNICOS
* Para contenidos de agua superior es necesario proceder al dimensionamiento de un vaso de expansión adicional
** El valor de la carga de refrigerante es indicativo. Se indica el valor correcto en la técnica de la placa de calificación.
Condiciones de referencia
10
RENDIMENTI IN BASE ALLA ZONA CLIMATICA RENDIMIENTOS SEGÚN ZONA CLIMÁTICA
AQUABOX AQUABOX AQUABOX AQUABOX AQUABOX AQUABOX AQUABOX
Modello 4 ME 6 ME 8 ME 12 ME 15 ME 12 TE 15 TE
Zona temperata - Media temperatura (47 / 55 °C) / Zona templada - Media temperatura (47 / 55 °C)
ŋs 138 132 111 115 127 136 130
SCOP 3,53 3,37 2,84 2,95 3,25 3,47 3,33
Pdesign kW 3,28 4,22 4,65 8,68 9,05 8,38 9,37
Consumo annuo * / Consumo anual * kW/h 1.900 2.571 3.367 6.077 5.748 4.975 5.806
Classe energetica A++ A++ A+ A+ A++ A++ A++
Zona fredda - Media temperatura (47 / 55 °C) / Zona fría - Media temperatura (47 / 55 °C)
ŋs 126 112 103 106 119 121 122
SCOP 3,23 2,87 2,64 2,72 3,06 3,09 3,11
Pdesign kW 5,16 6,65 6,59 13,67 14,52 13,20 15,05
Consumo annuo * / Consumo anual * kW/h 3.911 5.431 5.867 11.859 11.188 10.060 11.404
Zona calda - Media temperatura (47 / 55 °C) / Zona caliente - Media temperatura (47 / 55 °C)
ŋs 190 181 152 158 175 187 179
SCOP 4,82 4,60 3,88 4,03 4,44 4,74 4,55
Pdesign kW 3,10 3,79 4,83 8,04 8,38 7,76 8,67
Consumo annuo * / Consumo anual * kW/h 843 1.085 1.649 2.651 2.508 2.177 2.537
Zona temperata - Bassa temperatura (30 / 35 °C) / Zona templada - Baja temperatura (30 / 35 °C)
ŋs 146 141 118 125 141 148 144
SCOP 3,73 3,60 3,03 3,19 3,61 3,78 3,68
Pdesign kW 3,83 4,92 4,56 10,00 10,75 9,76 11,12
Consumo annuo * / Consumo anual * kW/h 2.015 2.806 3.088 6.467 6.137 5.314 6.230
Classe energetica A+ A+ A A+ A+ A+ A+
Zona fredda - Bassa temperatura (30 / 35 °C) / Zona fría - Baja temperatura (30 / 35 °C)
ŋs 133 120 110 115 133 132 135
SCOP 3,41 3,07 2,82 2,94 3,40 3,37 3,44
Pdesign 6,03 7,75 6,46 15,75 17,25 15,37 17,86
Consumo annuo * / Consumo anual * kW/h 4.148 5.927 5.381 12.620 11.945 10.741 12.237
Zona calda - Bassa temperatura (30 / 35 °C) / Zona templada - Baja temperatura (30 / 35 °C)
ŋs 201 194 163 171 194 203 198
SCOP 5,09 4,92 4,14 4,36 4,93 5,16 5,03
Pdesign kW 3,42 4,06 5,09 9,20 9,96 9,04 10,29
Consumo annuo * / Consumo anual * kW/h 880 1.084 1.624 2.809 2.681 2.327 2.714
Rumorosità / Nivel de ruido
Potenza sonora / Potencia sonora dB(A) 62 62 64 67 68 68 68
11
CONDIZIONI DI LAVORO CONDICIONES DE TRABAJO
1 2
20
18 70
006
16
65
004 60
14
55
12
B
50
10
45
B 8
40
35
6 30
008-012-015
4
25
20
2
15
0 10
-5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35
A
A
4 6
75 75
65 65
55 55
45 45
B B
35 35
25 25
15 15
5 5
0,0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6
A A
12
12 - 15
8
75 95
65 85
75
55
65
45
B B 55
35
45
25
35
15 25
5 15
0,0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1,0
A A
DIMENSIONI / DIMENSIONES
Modello
4 ME 6 ME 8 ME 12 ME 15 ME 12TE 15TE
Modelo
Dimensioni
Dimensiones
Peso a vuoto
kg 57 61 69 104 112 116 116
Peso en vacío
A mm 908
B mm 821 1363
C mm 326
D mm 350
E mm 87 174
F mm 356 640
G mm 466 750
H mm 40 44
L mm 60 69
1
1
2
2
3
3
37
363
400
363
400
13
SCHEMI ELETTRICI
- Cablaggio del costruttore T Trasformatore
---- Cablaggio dell’installatore PS Motore pompa acqua
CM Motore compressore E-HTR Riscaldatore elettrico
FM Motore ventilatore AD Stato allarmi e sbrinamento
RV Valvola d’inversione (4 vie) OAT Sonda aria esterna
TS Sonda temperatura tubo bassa pressione LF Limitazione frequenza
TO Sonda temperatura unità esterna IS Input sanitario
TD Sonda temperatura tubo alta pressione SV Valvola tre vie sanitario
TE Sonda temperatura tubo condensatore Y Giallo
PMV Motore valvole modulante O Arancione
R Reattore R Rosso
F Fusibile G Grigio
LWT Sonda uscita acqua A Marrone
EWT N.A. C Nero
TR Sonda refrigerante V Viola
FS Flussostato B Blu
TL Sonda temp. tubo condensatore 2 W Bianco
C Termostato compressore Y/G Giallo Verde
H Pressostato di alta
RY Relè
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
- Cableado del fabricante T Transformador
---- Cableado del instalador PS Motor bomba agua
CM Motor compresor E-HTR Calentador eléctrico
FM motor ventilador AD Estado alarmas y descongelación
RV Válvula de inversión (4 vías) OAT Sonda aire externo
TS Sonda temperatura tubo baja presión LF Limitación frecuencia
TO Sonda temperatura unidad externa IS Input sanitario
TD Sonda temperatura tubo alta presión SV Válvula tres vías sanitario
TE Sonda temperatura tubo condensador Y Amarillo
PMV Motor válvulas modulante O Naranja
R Reactor R Rojo
F Fusible G Gris
LWT Sonda salida agua A Marrón
EWT N.A. C Negro
TR Sonda refrigerante V Violeta
FS Flujostato B Azul
TL Sonda temp. tubo condensador 2 W Blanco
C Termostato compresor Y/G Amarillo Verde
H Presostato de alta
RY Relé
14
AQUABOX 4 ME POTENZA / AQUABOX 4 POTENCIA
R 3
7CF
P04
W P05
1P.C.BOARD 2
CN300
C P06 1
1
P25 8CF
1 2 3 Y P24
6 6
1CF 5
2CM 1 2 3 P23
Y CN700 4
P22
1PMV
3
P21
A P20
2
1
P35 1
Y P34 9CF
CN503
3
1TS
2
THERMOSTAT FOR
COMPRESSOR 1
1
R W C 1T 2 1 10CF
P19
CN502
2
1TO
P18 1
1
P11 11CF
3
P08 CN501 1TD
2
2 1 1
2CF 1
12CF
3CM 2 1
CN500
2
1TE
1
CN805 CN701 1
CN806
1R 1 1 1
P33 P32 P31 P30 F7 P03 P10 P02
3CF 1 2 3 1 2 3
6CF
C W W
V C
W 2 1 C
5CF
W R C W
4CM 2 1
1RV O
C 1FL U1 U3
2R
R L2 N4
S C A
PE
L
/2.10 / J4.1
/2.03 / J3.1
/2.08 / J1.1
15
AQUABOX 4 ME CONTROLLO / AQUABOX 4 CONTROL
J1.1 / /1.05
1FS
J4.1 / /1.05
2T
1
1LWT 1TR B
2
R A
R A
20CF 24CF 26CF
1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3
J1
J1.1
J5.1 J5.2 J5.3 J5.4 J5.5 J10.1 J10.2 J10.3 J10.4 J10.5 J10.6 J13.1 J13.2 J13.3 J2.1 J2.2 J2.3
J3
1 1 1 1
J5 J10 J13 J2
J6A.1
1
J6A 22CF 1
J6A.2
1
15CF J17.1
J17
1 1
J6B.1
2
J17.2
2 J6B
O
J6B.2
C
G 16CF
1
W Y J6B.1
1
2 J6C
J6B.2
17CF 1 1
J18
J18.1
2
J18.2
1PCB
18CF 7 J15
J15.1
J11.7
6
J11.6
5 J11
Y/G
J11.5
4
J11.4
3
J7 J4
R
J11.3
2
J11.2
1 1
W 1 J11.1
1
J7.1 J7.2 J7.3 J7.4 J7.5 J7.6 J4.1 J4.2 J4.3 J4.4 J4.5
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5
J16 J20 J22
R 1
1 1 25CF 27CF
G J16.1 J16.2 J16.3 J16.4 J16.5 J16.6 J20.7 J20.6 J20.5 J20.4 J20.3 J20.2 J20.1 J22.1 J22.2 J22.3 J22.4
1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4
5CM 13CF
C
G 1 1 A
2 2
3 3
1PS Y/G B A
A C
B
Y/G B
O
C
W
R O A
G
C G
3TB 2TB
N N 18 10 11 12 4 5 16 C W G Y 13 14 15 7 6 3 2 1 8 21 23 24
/1.05 / J3.1 B
EHTR
1 1
/ 1OAT
1SV WP
2 2
ALARM + EHS ALARM ALARM
DFR / REMOTE
1LF 1IS CONTROL
INPUT
/ DFR
REMOTE
HUMIDITY
16
AQUABOX 6 ME POTENZA / AQUABOX 6 POTENCIA
R 3
7CF
P04
W P05
1P.C.BOARD 2
CN300
C P06 1
1
P25 8CF
1 2 3 Y P24
6 6
1CF 5
2CM 1 2 3 P23
Y CN700 4
P22
1PMV
3
P21
A P20
2
1
P35 1
Y P34 9CF
CN503
3
1TS
2
THERMOSTAT FOR
COMPRESSOR 1
1
R W C 1T 2 1 10CF
P19
CN502
2
1TO
P18 1
1
P11 11CF
3
P08 CN501 1TD
2
2 1 1
2CF 1
12CF
3CM 2 1
CN500
2
1TE
1
CN805 CN701 1
CN806
1R 1 1 1
P33 P32 P31 P30 F7 P03 P10 P02
3CF 1 2 3 1 2 3
6CF
C W W
V C
W 2 1 C
5CF
W R C W
4CM 2 1
1RV O
C 1FL U1 U3
2R
R L2 N4
S C A
PE
L
/2.10 / J4.1
/2.03 / J3.1
/2.08 / J1.1
17
AQUABOX 6 ME CONTROLLO / AQUABOX 6 ME CONTROL
J1.1 / /1.05
1FS
J4.1 / /1.05
2T
1
1LWT 1TR B
2
R A
R A
20CF 24CF 26CF
1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3
J1
J1.1
J5.1 J5.2 J5.3 J5.4 J5.5 J10.1 J10.2 J10.3 J10.4 J10.5 J10.6 J13.1 J13.2 J13.3 J2.1 J2.2 J2.3
J3
1 1 1 1
J5 J10 J13 J2
J6A.1
1
J6A 22CF 1
J6A.2
1
15CF J17.1
J17
1 1
J6B.1
2
J17.2
2 J6B
O
J6B.2
C
G 16CF
1
W Y J6B.1
1
2 J6C
J6B.2
17CF 1 1
J18
J18.1
2
J18.2
1PCB
18CF 7 J15
J15.1
J11.7
6
J11.6
5 J11
Y/G
J11.5
4
J11.4
3
J7 J4
R
J11.3
2
J11.2
1 1
W 1 J11.1
1
J7.1 J7.2 J7.3 J7.4 J7.5 J7.6 J4.1 J4.2 J4.3 J4.4 J4.5
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5
J16 J20 J22
R 1
1 1 25CF 27CF
G J16.1 J16.2 J16.3 J16.4 J16.5 J16.6 J20.7 J20.6 J20.5 J20.4 J20.3 J20.2 J20.1 J22.1 J22.2 J22.3 J22.4
1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4
5CM 13CF
C
G 1 1 A
2 2
3 3
1PS Y/G B A
A C
B
Y/G B
O
C
W
R O A
G
C G
3TB 2TB
N N 18 10 11 12 4 5 16 C W G Y 13 14 15 7 6 3 2 1 8 21 23 24
/1.05 / J3.1 B
EHTR
1 1
/ 1OAT
1SV WP
2 2
ALARM + EHS ALARM ALARM
DFR / REMOTE
1LF 1IS CONTROL
INPUT
/ DFR
REMOTE
HUMIDITY
18
AQUABOX 8 ME POTENZA/AQUABOX 8 ME POTENCIA
R 3
46CF
P04
W P05
1P.C.BOARD 2
CN300
C P06 1
1
P25 47CF
1 2 3 Y P24
6 6
40CF 5
7CM 1 2 3 P23
Y CN700 4
P22
1PMV
3
P21
A P20
2
1
P35 1
Y P34 48CF
CN503
3
1TS
2
THERMOSTAT FOR
COMPRESSOR 1
1
R W C 2T 2 1 49CF
P19
CN502
2
1TO
P18 1
1
P11 50CF
3
P08 CN501 1TD
2
2 1 1
41CF 1
51CF
8CM 2 1
CN500
2
1TE
1
CN805 CN701 1
CN806
1R 1 1 1
P33 P32 P31 P30 F7 P03 P10 P02
42CF 1 2 3 1 2 3
45CF W W
C C C
V
W 2 1 3R W W
44CF
W R C 9CM 2 1 C
C 1RV 1FL
O U1 U3
2R R
R L2 N4
S
1F A
PE
1 2 R
1FM 6CM 1 2 3
43CF
Y/G Y/G
R C 1
1MCC1530
B Y/G
1TB
1 N 3 L N PE
C
B
230V 1~ 50Hz
A
L
/2.10 / J4.1
/2.03 / J3.1
/2.08 / J1.1
19
AQUABOX 8 ME CONTROLLO/ AQUABOX 8 ME CONTROL
J1.1 / /1.05
1FS
J4.1 / /1.05
3T
1
1LWT 1TR 2 B
R A
R A
59CF 63CF 65CF
1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3
J1
J1.1
J5.1 J5.2 J5.3 J5.4 J5.5 J10.1 J10.2 J10.3 J10.4 J10.5 J10.6 J13.1 J13.2 J13.3 J2.1 J2.2 J2.3
J3
1 1 1 1
J5 J10 J13 J2
J6A.1
1
J6A 61CF 1
J6A.2
1
54CF J17.1
J17
1 1
J6B.1
2
J17.2
2 J6B
OW G Y
J6B.2
55CF
1 1
J6B.1
2 J6C
J6B.2
56CF 1 1
J18
J18.1
2
J18.2
1PCB
57CF 7 J15
J15.1
C
J11.7
6
J11.6
5 J11
J11.5
4
Y/G 3
J11.4
J7 J4
R
J11.3
2
J11.2
1 1
W 1 J11.1
1
J7.1 J7.2 J7.3 J7.4 J7.5 J7.6 J4.1 J4.2 J4.3 J4.4 J4.5
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5
J16 J20 J22
R 1
1 1 64CF 66CF
J16.1 J16.2 J16.3 J16.4 J16.5 J16.6 J20.7 J20.6 J20.5 J20.4 J20.3 J20.2 J20.1 J22.1 J22.2 J22.3 J22.4
G 1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4
C C O
10CM 52CF
G 1 1 A
2 2
3 3
1PS Y/G
B C
B B
Y/G
W
A R O G A A
G
2TB 3TB
N N 18 10 11 12 4 5 16 C W G Y 13 14 15 7 6 3 2 1 8 21 23 24
/1.05 / J3.1 B
EHTR
1 1
/ 1OAT
1SV WP
2 2
ALARM + EHS ALARM ALARM
DFR / REMOTE
1LF 1IS CONTROL
INPUT
/ DFR
REMOTE
HUMIDITY
20
AQUABOX 12 ME POTENZA / AQUABOX 12 ME POTENCIA
R R
ED
1CM
1 2 3
2CM
1 2 3
O
A
3CF 1 2 3
7CF 1 2 3 C
Y B
W W G G
P08 P09 P12 P13 P21 P24 P28 P29 P19 P20 P17 P18
CN09
CN01
CN10
1P.C.BOARD
CN02 CN11
C 1 1
17CF 1TH
CN03 CN13 1 CN05 CN06
CN600
1 1 1 CN04
2
R C O P R BW C Y B
1RV
W
9CF 12CF 15CF 18CF 20CF 21CF 23CF
5CF
R 1 2 3 4 5 1 2 1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3 1 2 1 2 1 2 3
2CF 2P.C.BOARD
1 1
2
W 3 CN02
4
PE L N 1 N 3
C J4.1 / /2.10
B J3.1 / /2.03
A J1.1 / /2.08
L N
230V 1~ 50Hz
21
AQUABOX 12 ME CONTROL/AQUABOX 12 ME CONTRÔLE
J1.1 / /1.05
1FS
J4.1 / /1.05
2T
1
1LWT 1TR B
2
R A
R A
31CF 35CF 37CF
1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3
J1
J1.1
J5.1 J5.2 J5.3 J5.4 J5.5 J10.1 J10.2 J10.3 J10.4 J10.5 J10.6 J13.1 J13.2 J13.3 J2.1 J2.2 J2.3
J3
1 1 1 1
J5 J10 J13 J2
J6A.1
1
J6A 33CF 1
J6A.2
1
26CF J17.1
J17
1 1
J6B.1
2
J17.2
2 J6B
O
J6B.2
C
G 27CF
1
W Y J6B.1
1
2 J6C
J6B.2
28CF 1 1
J18
J18.1
2
J18.2
1PCB
29CF 7 J15
J15.1
J11.7
6
J11.6
5 J11
Y/G
J11.5
4
J11.4
3
J7 J4
R
J11.3
2
J11.2
1 1
W 1 J11.1
1
J7.1 J7.2 J7.3 J7.4 J7.5 J7.6 J4.1 J4.2 J4.3 J4.4 J4.5
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5
J16 J20 J22
R 1
1 1 36CF 38CF
G J16.1 J16.2 J16.3 J16.4 J16.5 J16.6 J20.7 J20.6 J20.5 J20.4 J20.3 J20.2 J20.1 J22.1 J22.2 J22.3 J22.4
1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4
4CM 24CF
C
G 1 1 A
2 2
3 3
1PS Y/G B A
A C
B
Y/G B
O
C
W
R O A
G
C G
3TB 4TB
N N 18 10 11 12 4 5 16 C W G Y 13 14 15 7 6 3 2 1 8 21 23 24
/1.05 / J3.1 B
EHTR
1 1
/ 1OAT
1SV WP
2 2
ALARM + EHS ALARM ALARM
DFR / REMOTE
1LF 1IS CONTROL
INPUT
/ DFR
REMOTE
HUMIDITY
22
AQUABOX 15 ME POTENCIA/AQUABOX 15 ME PUISSANCE
1R 2R
1CM
1 2 1 2
R C
10CM 11CM
W
63CF 1 2 64CF 1 2
65CF
U V W
1
CN400 CN200 CN201 CN202
1FM 2 P04 P05 P06 P07
(WHITE) 1PCB
3
75CF
1
CN300
2
(WHITE)
3
CONTROL P.C. BOARD
2FM MCC1571
66CF
1
CN609
2 (BLUE)
SW804 SW801 SW800
49C
1 2 3 4
2 1 L/F
CN610
(YELLOW)
ON
1TL 67CF
1
SW803 F01
CN604
T25A,250V~
1 2 3 4
2 (WHITE)
RY704
1TD 68CF
1
ON
CN603
2
(WHITE)
1 2 3 4
3
F03
1TO 69CF
1 T10A,250V~
CN602
ON
2 (YELLOW)
SW802
1TE 70CF
1 P09
C
CN601
2 (WHITE)
1TS 71CF
1 CN704
CN600 CN710 CN701 CN04
2
(BLUE)
(WHITE) (WHITE) (WHITE) (WHITE)
3
P01 P02
72CF 1 2 3 4 5 6 73CF 1 2 3 4 74CF 1 2 3 4 5 6
W
G R
1RV
1PMV
R W
2TB 1TB
1 2 3 L N
C J4.1 / /2.10
N
B J3.1 / /2.03
A J1.1 / /2.08 L 230V 1~ 50Hz
23
AQUABOX 15 ME CONTROLLO / AQUABOX 15 ME CONTROL
J1.1 / /1.07
1FS
J4.1 / /1.07
1T
1
1LWT 1TR B
2
R A
R A
83CF 87CF 89CF
1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3
J1
J1.1
J5.1 J5.2 J5.3 J5.4 J5.5 J10.1 J10.2 J10.3 J10.4 J10.5 J10.6 J13.1 J13.2 J13.3 J2.1 J2.2 J2.3
J3
1 1 1 1
J5 J10 J13 J2
J6A.1
1
J6A 85CF 1
J6A.2
1
78CF J17.1
J17
1 1
J6B.1
2
J17.2
2 J6B
O
J6B.2
C
G 79CF
1
W Y J6B.1
1
2 J6C
J6B.2
80CF 1 1
J18
J18.1
2
J18.2
2PCB
81CF 7 J15
J15.1
J11.7
6
J11.6
5 J11
Y/G
J11.5
4
J11.4
3
J7 J4
R
J11.3
2
J11.2
1 1
W 1 J11.1
1
J7.1 J7.2 J7.3 J7.4 J7.5 J7.6 J4.1 J4.2 J4.3 J4.4 J4.5
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5
J16 J20 J22
R 1
1 1 88CF 90CF
G J16.1 J16.2 J16.3 J16.4 J16.5 J16.6 J20.7 J20.6 J20.5 J20.4 J20.3 J20.2 J20.1 J22.1 J22.2 J22.3 J22.4
1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4
12CM 76CF
C
G 1 1 A
2 2
3 3
1PS Y/G B A
A C
B
Y/G B
O
C
W
R O A
G
C G
3TB 4TB
N N 18 10 11 12 4 5 16 C W G Y 13 14 15 7 6 3 2 1 8 21 23 24
/1.07 / J3.1 B
EHTR
1 1
/ 1OAT
1SV WP
2 2
ALARM + EHS ALARM ALARM
DFR / REMOTE
1LF 1IS CONTROL
INPUT
/ DFR
REMOTE
HUMIDITY
24
AQUABOX 12/15 TE POTENZA / POTENCIA
POSISTER
R R
R R 20CF
21CF 1 2 3 4 5
W
CN05 CN10
R Y 1 1 1
CN06 CN16 1RY CN101 CN851
2
C W R WHI RED
CN07 1P.C.BOARD CN17
B 3
MCC1600
CN18
C C
NOISE FILTER
W CN19
G CN04
1IPDU BOARD
CN20 MCC1596
G CN08
8CF
1 R CN11
COMPRESSOR
1 U
2 CN211
CN23
RED 3
CN12
CN212
V W
CN09
4 A A CN13 CN213
W
CN50 CN51
WHI BLK
5 G
CN19 CN20
A 3CF 1 2 1 2 5CF
1CM
Y 4R (CH78)
Y
R
C R
R
C
49C 63H
CN609 CN690 1 1
1CF WHI WHI BLU GRN 2 1 1
R R 1 1 CN02 2 CN502 CN504 CN505
RED 3 WHI BLU RED
2 3
W 3 CN01
1
16CF
1 23CF
1F 1 4
WHI 1 1
CN602
10A G 5
CN708
2
C 2
BLK 2IPDU BOARD
BLU 3
250V 1 MCC1597
1
2 2P.C.BOARD 1 FAN
1 2
MCC1599 CN700 2
20SF 3
YEL
CDB 3
4 CN500
RED
17CF
V 5
3R (CH68) 6
1
18CF
1
O 7 CN750 CN700
R
OPTION
24CF
1 WHI 1 BLU
2 P501
CN704
R BLU 3 25CF 1 2 3 1 2 3 27CF
2R 19CF
6
U 5
4 W W
W CN710
3
C
WHI
2
R
CN600 CN601 CN602 CN603 CN604 CN610 1 1FM 2FM
1
1TB 2TB 1
WHI
1
WHI
1
YEL
1
WHI
1
WHI
1
YEL
1PMV
PE L1 L2 L3 N 1 2 3 C R C
2CF 1 2 3 7CF 1 2 9CF 1 2 10CF 1 2 3 13CF 1 2 1 2 3 4 5 6 14CF
A
B
C
/2.08 / J1.1
/2.03 / J3.1
OPTION
/2.10 / J4.1
400V 3N ~50Hz
25
AQUABOX 12/15 TE CONTROLLO / CONTROL
J1.1 / /1.03
1FS
J4.1 / /1.04
1T
1
1LWT 1TR B
2
R A
R A
36CF 40CF 42CF
1 2 3 4 5 1 2 3 1 2 3
J1
J1.1
J5.1 J5.2 J5.3 J5.4 J5.5 J10.1 J10.2 J10.3 J10.4 J10.5 J10.6 J13.1 J13.2 J13.3 J2.1 J2.2 J2.3
J3
1 1 1 1
30CF J5 J10 J13 J2
1 1
J6A.1
2 J6A
J6A.2
38CF 1
1
31CF J17.1
J17
1 1
J6B.1
2
J17.2
2 J6B
O
J6B.2
C
G 32CF
1
W Y J6B.1
1
2 J6C
J6B.2
33CF 1 1
J18
J18.1
2
J18.2
1PCB
34CF 7 J15
J15.1
J11.7
6
J11.6
5 J11
Y/G
J11.5
4
J11.4
3
J7 J4
R
J11.3
2
J11.2
1 1
W 1 J11.1
1
J7.1 J7.2 J7.3 J7.4 J7.5 J7.6 J4.1 J4.2 J4.3 J4.4 J4.5
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5
J16 J20 J22
R 1
1 1 41CF 43CF
G J16.1 J16.2 J16.3 J16.4 J16.5 J16.6 J20.7 J20.6 J20.5 J20.4 J20.3 J20.2 J20.1 J22.1 J22.2 J22.3 J22.4
1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4
2CM 29CF
C
G 1 1 A
2 2
3 3
1PS Y/G B A
A C
B B
Y/G
O
C
W
R O A
G
C G
3TB 4TB
N N 18 10 11 12 4 5 16 C W G Y 13 14 15 7 6 3 2 1 8 21 23 24
/1.03 / J3.1 B
EHTR
1 1
/ 1OAT
1SV WP
2 2
ALARM + EHS ALARM ALARM
DFR / REMOTE
1LF 1IS CONTROL
INPUT
/ DFR
REMOTE
HUMIDITY
26
Sensore TS / Sensor TS Valvola d'espansione elettronica
Sensore TO Válvula de expansión electrónica
Sensor TO
Sensore TD Sensore LWT
Sileziatore / Silenciador
Sensor TD Sensor LWT
Attaco di carica
Conexión de carga
Valvola a 4 vie
Sensore TE
Válvula de 4 vías
Sensor TE Sensore EWT
27
Sensore TR Sensor EWT
Scambiatore di calore
Scambiatore e a piastre / Intercambiador de placas
Silenziatore
Intercambiador de calor Sensor TR
Silenciador
Distributore
Compressore rotativo Distribuidor
Accumulatore di liquido
Acumulador de líquido
Compresor rotativo
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO / ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO
INSTALLATORE INSTALADOR
430
37
363
400
28
INSTALLAZIONE INSTALACIÓN
AVVERTENZE PRELIMINARI ADVERTENCIAS PRELIMINARES
Il luogo dell’installazione deve essere stabilito dal proget- El lugar de instalación debe ser establecido por un pro-
tista dell’impianto o da persona competente in materia e yectista del equipo o por una persona competente en la
deve tenere conto delle esigenze tecniche, norme e legi- materia, y debe tener en cuenta las exigencias técnicas,
slazioni vigenti. las normas y la legislación vigente.
È consigliabile evitare: Se aconseja evitar:
Il posizionamento in cavedi e/o bocche di lupo Situar en patios de luces y/o ventanas de semienterrado.
Ostacoli o barriere che causino il ricircolo dell’aria di espul- Obstáculos o barreras que causen la recirculación del aire
sione de expulsión.
Luoghi con presenza di atmosfere aggressive Lugares con atmósfera agresiva.
Luoghi angusti in cui il livello sonoro dell’apparecchio possa Lugares estrechos en los que el nivel sonoro del aparato
venire esaltato da riverberi o risonanze pueda ser resaltado por reverberaciones y resonancias.
Il posizionamento negli angoli dove è solito il depositarsi di El posicionamiento en las equinas donde en general se
polveri, foglie e quant’altro possa ridurre l’efficienza dell’ap- deposita el polvo, las hojas, etc., puede reducir la eficien-
parecchio ostruendo il passaggio d’aria cia del aparato obstruyendo el paso de aire.
Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio possa penetrare Que la expulsión del aire del aparato pueda penetrar en los
nei locali abitati attraverso porte o finestre, provocando si- locales habitados mediante puertas o ventanas, generan-
tuazioni di fastidio alle persone do situaciones molestas a las personas.
Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio sia contrastata Que la expulsión del aire del aparato se vea afectada por
da vento contrario el viento en contra.
Gli apparecchi devono: Los aparatos deben:
Essere posizionati su una superficie livellata ed in grado di Colocarse sobre una superficie nivelada y capaz de sos-
sostenerne il peso. tener el peso.
Essere posizionati su una eventuale soletta sufficientemen- Posicionarse sobre una losa lo suficientemente rígida y que
te rigida e che non trasmetta vibrazioni ai locali sottostanti no transmita vibraciones a los locales inferiores o adyacentes.
o adiacenti. Se aconseja colocar entre la loza y el aparato una placa
È consigliato interporre tra soletta e apparecchio una lastra de goma o utilizar soportes antivibratorios adecuados al
di gomma o utilizzare supporti antivibranti adeguati al peso peso del aparato.
dell’apparecchio. La unidad debe instalarse exclusivamente en el exterior.
L’unità deve essere installata esclusivamente all’esterno. Si hay más de un aparato sobre el lado batería es necesa-
Nel caso di più apparecchi affiancati sul lato batteria è ne- rio sumar las distancias a respetar.
cessario sommare le distanze di rispetto. Prever que la unidad se pueda levantar del suelo:
Prevedere il sollevamento dal suolo dell’unità: 20mm sin transporte de la descarga de condensación.
20mm senza convogliamento dello scarico condensa 90-100 mm para permitir el transporte de la descarga de
90 - 100 mm per permettere il convogliamento dello scari- condensación.
co condensa Si la unidad está instalada en zonas sujetas a fuertes ne-
Se l’unità è installata in zone soggette a forti nevicate, pre- vadas, prever una altura de al menos 200 mm por encima
vedere un’altezza di almeno 200 mm sopra il livello di neve del nivel de nieve normal.
usuale.
29
200
500
150
150
150 300
150
1000
1000
500
1000
200
1000
300
300 300
1000
30
COLLEGAMENTI IDRAULICI CONEXIONES HIDRÁULICAS
AVVERTENZE PRELIMINARI ADVERTENCIAS PRELIMINARES
La scelta e l’installazione dei componenti dell’impianto La elección y la instalación de los componentes del equipo
è demandato per competenza all’installatore, che dovrà se deben confiar al instalador por su competencia, quien
operare secondo le regole della buona tecnica e della Le- deberá operar según las reglas de buenas prácticas y con-
gislazione vigente. forme a la legislación vigente.
Assicurarsi che le tubazioni non contengano sassi, sabbia, Asegurase que las tuberías no contengan piedras, arena,
ruggine, scorie o comunque corpi estranei che potrebbero corrosión, restos de fabricación o cuerpos extraños que
danneggiare l’impianto. pudiesen dañar el equipo.
E’ opportuno realizzare un by-pass dell’unità per poter Es conveniente realizar un by-pass de la unidad para po-
eseguire il lavaggio delle tubazioni senza dover scollegare der realizar el lavado de las tuberías sin desconectar el
l’apparecchio. aparato.
Le tubazioni di collegamento devono essere di diametro Las tuberías de conexión deben ser de un diámetro ade-
adeguato e sostenute in modo da non gravare, con il loro cuado y deben estar sostenidas para no cargar, con su
peso, sull’apparecchio. peso, el aparato.
È obbligatorio: Es obligatorio:
Installare un filtro acqua per salvaguardare l’apprec- Instalar un filtro agua para proteger el aparato de las
chio dalle impurità presenti nell’acqua in ingresso impurezas presentes en el agua en entrada del apa-
all’apparecchio rato.
Installare valvole di sfiato aria nei punti più alti delle Instalar válvulas de purga de aire en los puntos más
tubazioni altos de las tuberías.
Installare giunti elastici flessibili per il collegamento Instalar juntas elásticas flexibles para la conexión de
delle tubazioni las tuberías.
Per prevenire rischi di formazione di ghiaccio nel cir- Para prevenir riesgos de formación de hielo en el cir-
cuito acqua, durante le operazioni di sbrinamento o la cuito agua, durante las operaciones de desescarcha-
continua modulazione della frequenza del compres- do o la continua modulación de la frecuencia del com-
sore, assicurarsi che la quantità di acqua nel circuito presor, asegurarse de que la cantidad de agua en el
primario sia superiore alla minima richiesta di 3,5 litri/ circuito primario sea superior a la mínima requerida
kW. de 3,5 litros/kW.
Gli impianti caricati con antigelo o disposizioni legislative Las instalaciones cargadas con anticongelante o disposicio-
particolari, obbligano l’impiego di disconnettori idrici. nes legislativas especiales obligan al uso de dispositivos de
La mancata installazione di filtri e di antivibranti può causare desconexión hídrica.
problemi di ostruzione, rotture e rumore per i quali il costrut- La no instalación de filtros y antivibratorios puede causar
tore non può essere responsabile. problemas de obstrucción, roturas o ruido de los que el
Verificare le perdite di carico dell’apparecchio, dell’impianto, constructor no puede ser responsable.
e di tutti gli altri eventuali accessori montati in linea. Comprobar las pérdidas de carga del aparato, de la instala-
La portata d’acqua deve essere inoltre mantenuta costante ción y de todos los otros accesorios montados en la línea.
durante il funzionamento, con un ∆T acqua di 5-6°C. Además, el caudal de agua debe mantenerse constante du-
Per la messa in guarnizione dei filetti è consigliato l’uso di rante el funcionamiento, con un ∆T agua de 5-6°C.
canapa e pasta verde. Si sconsiglia l’uso di teflon in presen- Para colocar impermeabilizar las roscas se aconseja usar
za di liquido antigelo. cáñamo y pasta verde. Se aconseja el uso de teflón en pre-
Non utilizzare la pompa di calore per trattare acqua di pro- sencia de líquido anticongelante.
cesso industriale, acqua di piscine o acqua sanitaria. In tutti No utilizar la bomba de calor para tratar agua de proceso
questi casi predisporre uno scambiatore di calore interme- industrial, agua de piscinas o agua sanitaria. En estos casos
dio. Assicurarsi in tal caso di rispettare il contenuto minimo preparar un intercambiador de calor intermedio. En tal caso,
di acqua, eventualmente aggiungendo un accumulo. asegurarse de respetar el contenido mínimo de agua, even-
In caso dell’apparecchio venga collegato in parallelo ad una tualmente añadiendo un acumulador.
caldaia, durante il funzionamento della stessa, assicurarsi En caso de que el aparato se conecte en paralelo a una
che la temperatura dell’acqua circolante all’interno della caldera, durante el funcionamiento de la misma, asegurarse
pompa di calore non superi i 60°C. de que la temperatura del agua circulante en el interior de la
bomba de calor no supere los 60°C.
31
Modello 4 ME 6 ME 8 ME 12 ME 15 ME 12TE 15TE
Portata acqua
Portata d'acqua nominale Std l/s 0,20 0,28 0,34 0,57 0,57 0,71 0,71
Min l 14 21 28 42 42 49 49
Volume impianto per modello
Max l 65 65 65 95 95 95 95
Pressione massima impianto Max kPa 300 300 300 300 300 300 300
Pressione di carico acqua Min kPa 120 120 120 120 120 120 120
Massima elevazione Max m 20 20 20 20 20 20 20
3
1 2
6
4
9
7 8
3
1
5
430
37
10
A
B
A
B
C
C
32
COLLEGAMENTO SCARICO CONDENSA CONEXIÓN DESCARGA CONDENSACIÓN
CON CONVOGLIAMENTO CON TRANSPORTE
3
Collegare
1
un condotto di drenaggio
2
all’attacco della bacinella Conectar un conducto de drenaje a la unión de la cuba y
6
e indirizzarlo verso un luogo idoneo allo scarico. dirigirlo hacia un lugar idóneo para la descarga.
SENZA CONVOGLIAMENTO SIN TRANSPORTE
- La capacità di drenaggio4 aumenta se i fori pretranciati della - La capacidad de drenaje aumenta si los orificios pre-corta-
base sono aperti. 9 dos de la base se abren.
In caso di installazione in zone molto fredde
7
o soggette a En caso de instalación en zonas muy frías o sujetas a fuer-
8
forti nevicate,
3 dove esiste la possibilità di congelamento, tes nevadas, donde existe la posibilidad de congelación,
prevedere
1 adeguati sistemi antigelo. prever los adecuados sistemas anticongelación.
5
430
37
10
33
- Fermare i cavi con fermacavi predisposti. - Introducir las protecciones para los cables en dotación.
Evitare contatti diretti con le tubazioni in rame non isolate e - Introducir el prensacable suministrado (modelos 15 -
con il compressore. 12/15T)
È vietato entrare con i cavi elettrici dell’apparecchio in posi- - Introducir los cables desde afuera guiándolos en dirección
zioni non specificatamente previste in questa pubblicazio- del cuadro eléctrico.
ne. - Fijar los cables con las abrazaderas predispuestas.
Per le unità trifase essere sicuri di applicare sul cavo di ali- Evitar contactos directos con las tuberías de cobre no ais-
mentazione la ferrite in dotazione (F - vedi fig. sotto) al fin ladas ni con el compresor.
di garantire la conformità agli standard EMC. Queda prohibido entrar con los cables eléctricos del apa-
rato hasta posiciones no específicamente previstas en
este manual.
Para las unidades trifásicas, asegurarse de aplicar en el ca-
ble de alimentación la ferrita suministrada (F - ver fig. de
abajo) con el fin de garantizar la conformidad con las nor-
mas EMC.
1 0 5 0 11
F
1 0 4 0
34
A Unità A Unidad
B Pannello comandi B Panel de mandos
S1 OFF (contatto aperto) - ON (contatto chiuso) S1 OFF (contacto abierto) - ON (contacto cerrado)
S2 Raffrescamento (contatto aperto)/Riscaldamento (contatto chiuso) S2 Refrigeración (contacto abierto)/Calentamiento (contacto cerrado)
S3 Normale (contatto aperto)/Eco (contatto chiuso) S3 Normal (contacto abierto)/Eco (contacto cerrado)
1 Valvola 3 vie (solo N-10 per modelli a molla) 1 Válvula de 3 vías (solo N-10 para modelos de muelle)
2 Richiesta sorgente calore ausiliaria per ACS / Deumidificazione 2 Necesaria fuente de calor auxiliar para ACS / Deshumidificación
3 Circolatore d’acqua aggiuntivo / Resistenze traccianti tubazioni acqua 3 Circulador de agua adicional / Resistencias trazadoras tuberías agua
4 Sorgente di calore esterna / Sbrinamento 4 Fuente de calor externa / Descongelación
5 Allarme / Segnale di Raggiunta Temperatura Ambiente 5 Alarma / Señal que se ha alcanzado la Temperatura Ambiente
6 Riduzione frequenza massima 6 Reducción frecuencia máxima
7 Richiesta Acqua Sanitaria 7 Pedido Agua Sanitaria
8 Ingresso allarme esterno 8 Entrada alarma externa
9 Sensore di temperatura esterna (NTC 3k @25°C) 9 Sensor de temperatura externa (NTC 3k @25°C)
8
7
8 21 22
N N 18 10 11 12 4 5 16
1 4
9
13 14 15
2
5
S3
S2 3
S1
6
7 Remote control
9
8
C W G Y 13 14 15 7 6 3 2 1 8 21 23 24
6 S1
7
N
A B S2
S3
N
monofase / monofásica
L N 10
10
40
30
4-6-8-12 15 12 T - 15 T
L1 L2 L3 N
L N
L N
L N
35
C
B
C
D
C
D
4-6-8 12 - 15
Legenda: Leyenda:
A Posizione 4 Led/diagnostica scheda inverter (12ME - 12T A Posición 4 Led/diagnóstico ficha inverter (12ME - 12T E-
E- 15ME - 15TE) 15ME - 15TE)
B Posizione Led scheda diagnostica GMC B Posición Led ficha de diagnóstico GMC
C Morsettiera di installazione C Bornera de instalación
D Fermacavo D Sujetacable
E Pressacavo E Prensacable
36
PANNELLO COMANDI PANEL DE MANDOS
Il pannello comandi permette di effettuare tutte le regolazioni El panel de mandos permite realizar todas las regulaciones
necessarie al funzionamento dell’apparecchio e di visualizza- necesarias para el funcionamiento del aparato y visualizar
re i valori dei parametri principali e gli allarmi. los valores de los parámetros principales y las alarmas.
OK 1,5 m
3 1
1 2
37
CARICAMENTO DELL’IMPIANTO CARGA DE LA INSTALACIÓN
AVVERTENZE PRELIMINARI ADVERTENCIAS PRELIMINARES
È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare qual- Está prohibido abrir las compuertas de acceso y efectuar
siasi intervento tecnico o di pulizia, prima di aver scollega- cualquier intervención técnica o de limpieza antes de ha-
to l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posi- ber desconectado el aparato de la red de alimentación
zionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”. eléctrica colocando el interruptor general de la instalación
Assicurarsi che la linea di alimentazione elettrica generale en “apagado”.
sia scollegata. Asegurarse que la línea de alimentación eléctrica general
Accertarsi che i rubinetti di scarico siano chiusi e che le esté conectada.
valvole di sfiato dell’aria siano aperte. Asegurarse que las llaves de descarga estén cerradas y
que las válvulas de purga de aire estén abiertas.
SBLOCCAGGIO POMPA
In caso di arresti prolungati, puó essere necessario sblocca- DESBLOQUEO DE LA BOMBA.
re la pompa di circolazione. En caso de parada prolongada, puede ser necesario desblo-
Per sbloccare: quear la bomba de circulación.
- Accedere alla pompa. Para el desbloqueo:
- Ruotare la girante agendo con un cacciavite. - Llegar a la bomba.
- Girar el rotor usando un destornillador.
OPERAZIONI
- Aprire le valvole di intercettazione dell’impianto idraulico. OPERACIONES
- Allentare senza rimuovere completamente il tappo della - Abrir las válvulas de interceptación de la instalación hidráulica.
valvola di sfiato aria posta sul punto più alto del circuito - Aflojar sin retirar completamente el tapón de la válvula de
idraulico per eliminare l’aria dal circuito. purga aire colocada en el punto más alto del circuito hi-
- Iniziare il riempimento. dráulico para eliminar el aire del circuito.
- Nel momento in cui comincia a fuoriuscire l’acqua dalle - Comenzar el llenado.
valvole di sfiato, chiudere queste ultime e portare la pres- - En el momento en el cual comienza a salir el agua de las
sione dell’acqua ad un valore previsto dall’impianto. válvulas de purga, cerrarlas y llevar la presión del agua a
Tenere presente che la taratura delle valvole di sicurezza è un valor previsto por la instalación.
di 3 bar. Tener en cuenta que la calibración de las válvulas de seguri-
Quando la pressione dell’acqua si è stabilizzata, chiudere la dad es de 3 bar.
valvola di carico. Cuando la presión del agua se haya estabilizado, cerrar la
Verificare la tenuta idraulica delle giunzioni. válvula de carga.
Il reintegro dei circuiti idraulici va fatto sempre con le pompe Controlar la estanqueidad de las juntas.
spente. El reintegro de los circuitos hidráulicos se debe realizar con
Settando il parametro 104 nella posizione (1) si forza l’ac- las bombas apagadas.
censione della pompa di circolazione. Ajustando el parámetro 104 en la posición (1) se fuerza el
Se l’aria rimane nel circuito il sistema non funziona corret- encendido de la bomba de circulación.
tamente. Si el aire permanece en el circuito, el sistema no funciona
correctamente.
4-6-8 12 - 15
38
REGOLAZIONE DELLA POMPA DI CIRCOLAZIONE REGULACIÓN DE LA BOMBA DE CIRCULACIÓN
Modello 4 - 6 - 8 Modelo 4 - 6 - 8
La pompa di circolazione è predisposta con una manopola per la La bomba de circulación está equipada con una perilla para ajustar
regolazione della prevalenza in 2 modalità di funzionamento con 8 la prevalencia en 2 modos de funcionamiento con 8 posiciones
posizioni per ciascuna. para cada uno.
L'impostazione di fabbrica è in Modalità con differenziale El ajuste de fábrica es con diferencia de presión
di pressione costante in posizione 8. constante en la posición 8.
La funzione di disareazione: si attiva dopo 3 secondi con una durata Purga de aire: se activa después de 3 segundos por lo menos 10
di almeno 10 minuti. minutos de duración.
In caso di modifica delle impostazioni di fabbrica En caso de cambiar los ajustes de fábrica, póngase en
contattare il Servizio Tecnico di Assistenza THERMITAL. contacto con asistencia de servicio técnico de THERMI-
TAL.
Modello 12 - 15 Modelo 12 - 15
La pompa di circolazione è predisposta con una interfaccia che La bomba de circulación está diseñada con una interfaz que permite
permette la regolazione della prevalenza in 6 livelli e 2 modalità di ajustar la prevalencia en 6 niveles y dos modos de operación.
funzionamento. El ajuste de fábrica es CP3.
L’impostazione di fabbrica è CP3.
En caso de cambiar los ajustes de fábrica, póngase en
In caso di modifica delle impostazioni di fabbrica contacto con asistencia de servicio técnico de THERMI-
contattare il Servizio Tecnico di Assistenza THERMITAL. TAL.
1 2
PP1 CP1
PP2 CP2
PP3 CP3
39
SERVICIO TÉCNICO DE ASISTENCIA SERVICIO TÉCNICO DE ASISTENCIA
PRIMA MESSA IN SERVIZIO PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
AVVERTENZE PRELIMINARI ADVERTENCIAS PRELIMINARES
La prima messa in servizio dell’apparecchio deve essere La primera puesta en servicio del aparato debe ser realiza-
effettuata dal Servizio Tecnico di Assistenza THERMITAL. da por el Servicio Técnico de Asistencia THERMITAL.
Verificare che: Verificar que:
Tutte le condizioni di sicurezza siano state rispettate Todas las condiciones de seguridad se hayan respetado.
L’unità sia stata opportunamente fissata al piano di ap- La unidad se haya fijado debidamente a la superficie de
poggio e posizionata correttamente apoyo y esté correctamente posicionada.
Tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente Todas las conexiones se hayan realizado de forma correcta.
Le valvole di intercettazione siano aperte Las válvulas de interceptación estén abiertas.
I valori dell’alimentazione elettrica siano corretti Los valores de la alimentación eléctrica sean correctos.
La messa a terra sia eseguita correttamente La conexión a tierra se haya realizado correctamente.
Il serraggio di tutte le connessioni sia stato ben eseguito Se haya realizado el ajuste de todas las conexiones.
I parametri 100, 101 e le curve climatiche siano state Los parámetros 100, 101 y las curvas climáticas hayan
settate. sido ajustados.
Assicurarsi che il valore di tensione rientri nei limiti prefis- Asegurarse de que el valor de tensión se encuentre dentro
sati e che per le unità trifase lo sbilanciamento delle fasi de los límites prefijados y que para la unidad trifásica el
non sia superiore al 3%. desequilibrio entre las fases no sea superior al 3%.
Assicurarsi che la quantità di acqua nel circuito primario Asegúrese de que la cantidad de agua en el circuito pri-
sia superiore alla minima richiesta di 3,5 litri/kW, per il cor- mario es mayor que el mínimo requerido de 3,5 litros / kW,
retto funzionamento della unità. para el correcto funcionamiento de la unidad.
AVVIAMENTO
ARRANQUE
- Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “acce-
so”. - Colocar el interruptor general de la instalación en ‘encendido’.
- Posizionare l’interruttore principale dell’apparecchio su - Colocar el interruptor principal del aparato en ‘encendido’.
“acceso” - Comprobar que el led de funcionamiento en el panel de man-
- Verificare che il led di funzionamento sul pannello comandi dos esté encendido y que marque la presencia de tensión.
sia acceso segnalando la presenza di tensione. - Poner en marcha siguiendo las indicaciones de la sección
- Avviare seguendo quanto indicato alla sezione pannello co- del panel de mando.
mandi.
CONTROLES DURANTE Y DESPUÉS DE LA PRIMERA
CONTROLLI DURANTE E DOPO LA PRIMA MESSA IN
PUESTA EN SERVICIO
SERVIZIO
Verificare che: Verificar que:
La corrente assorbita dal compressore sia inferiore a quel- La corriente absorbida por el compresor sea inferior a la
la massima. máxima.
L’apparecchio operi all’interno delle condizioni di funziona- El aparato funcione dentro de las condiciones de funciona-
mento consigliate. miento aconsejadas.
In funzionamento alla massima potenza (sia in freddo che En funcionamiento a la máxima potencia (tanto en frío
in pompa di calore) sia rispettata una differenza di tempe- como en bomba de calor) se respeta una diferencia de
ratura tra mandata e ritorno di circa 5K. temperatura entre el flujo y el retorno de aproximadamente
L’unità esegua un arresto e la successiva riaccensione. 5 kilómetros.
L'unità venga disattivata quando tutte le utenze dell'im-
pianto sono soddisfatte. La unidad realice una parada y un nuevo encendido.
La unidad se apaga cuando se cumplan todas las instala-
ciones de servicios públicos.
40
% Etilenglicol inhibido 10% 20% 30% 40%
Temperatura de congelamiento (*) -4°C -9°C -15°C -23°C
Capacidad 0,996 0,991 0,983 0,974
Factor de
Potencia absorbida 0,990 0,978 0,964 1,008
corrección
Pérdidas de carga 1,003 1,010 1,020 1,033
(*) Nota : los valores de temperatura son indicativos
Consultar siempre los valores de temperatura indicados en el modelo específico
41
PULIZIA Está prohibido abrir las compuertas de acceso y efectuar
È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare qual- cualquier intervención técnica o de limpieza antes de ha-
siasi intervento tecnico o di pulizia, prima di aver scol- ber desconectado el aparato de la red de alimentación
legato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettri- eléctrica colocando el interruptor general de la instalación
ca posizionando l’interruttore generale dell’impianto su en “apagado”.
“spento”.
- L’unica operazione di pulizia necessaria, da parte del LIMPIEZA
responsabile dell’impianto, è quella della pannellatura Está prohibido abrir las compuertas de acceso y efectuar
esterna dell’apparecchio, da effettuarsi esclusivamente cualquier intervención técnica o de limpieza antes de ha-
con panni inumiditi con acqua e sapone. ber desconectado el aparato de la red de alimentación
- Nel caso di macchie tenaci, inumidire il panno con una eléctrica colocando el interruptor general de la instalación
miscela al 50% di acqua ed alcool denaturato o con pro- en “apagado”.
dotti specifici. - La única operación de limpieza necesaria, por parte del
- Terminata la pulizia asciugare con cura le superfici. responsable del equipo, es la del revestimiento externo del
Non usare spugne intrise di prodotti abrasivi o detersivi in aparato, que debe realizarse exclusivamente con paños
polvere. humedecidos en agua y jabón.
OPERAZIONI - En el caso de manchas resistentes, humedezca el paño
Il piano di manutenzione annuale prevede le seguenti veri- con una mezcla de 50% de agua y 50% de alcohol de
fiche: quemar o con productos específicos.
Pulizia filtro a rete - Terminada la limpieza secar con cuidado las superficies.
Tensione elettrica di alimentazione No use esponjas empapadas de productos abrasivos o
Serraggio connessioni elettriche detergentes en polvo.
Stato giunzioni idrauliche OPERACIONES
Riempimento circuito acqua El plan de mantenimiento anual prevé los siguientes contro-
Verifica funzionamento pompa les:
Presenza aria nel circuito idraulico Limpieza del filtro de la red
Efficienza sicurezze Tensión eléctrica de alimentación
Pulizia griglie ventilatori e scambiatore alettato Ajuste de las conexiones eléctricas
Estado juntas hidráulicas
Llenado circuito de agua
MANUTENZIONE STRAORDINARIA Comprobación del funcionamiento de la bomba
AVVERTENZE PRELIMINARI Presencia de aire en el circuito hidráulico
Assicurarsi che la linea di alimentazione elettrica generale Eficiencia de los dispositivos de seguridad
sia scollegata. Limpieza rejillas ventiladores e intercambiador con aletas
Utilizzare strumentazione adatta al refrigerante indicato.
Si raccomanda di utilizzare occhiali con lenti di sicurezza MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
e guanti. ADVERTENCIAS PRELIMINARES
In caso di perdita parziale del gas refrigerante, il circuito Asegurarse que la línea de alimentación eléctrica general
deve essere svuotato completamente prima di essere ri- esté conectada.
caricato ed il refrigerante recuperato. Usar instrumental adecuado al refrigerante indicado.
Eventuali perdite di gas all’interno dei locali possono ge- Se recomienda utilizar gafas con lentes de seguridad y
nerare gas tossici se in contatto con fiamme libere o cor- guantes.
pi ad alta temperatura, in caso di perdita di refrigerante En caso de fuga parcial del gas refrigerante, el circuito
ventilare abbondantemente il locale. debe vaciarse completamente antes de recargarse y de
È vietato caricare i circuiti frigoriferi con un refrigerante recuperar el refrigerante.
diverso da quello previsto. Posibles fugas de gas dentro de los locales pueden gene-
È vietato utilizzare oli diversi da quello indicato. L’utilizzo rar gases tóxicos si entran en contacto con llamas libres o
di oli diversi può causare gravi danni al compressore. cuerpos a alta temperatura; en caso de fuga de refrigeran-
È vietato usare, nel circuito frigorifero, ossigeno o aceti- te, ventilar bien el local.
lene o altri gas infiammabili o velenosi perché possono Queda prohibido cargar los circuitos frigoríficos con un re-
causare esplosioni. frigerante diferente del previsto.
Condizioni di funzionamento diverse dalle nominali, pos- Queda prohibido utilizar aceites diferentes de aquel indi-
sono dare luogo a valori notevolmente diversi. cado. El uso de aceites diferentes puede causar graves
daños al compresor.
Queda prohibido usar, en el circuito frigorífico, oxígeno o
42
COMPRESSORE acetileno u otros gases inflamables o venenosos ya que
Il compressore viene installato sulla macchina già caricato di pueden causar explosiones.
olio e sigillato. Condiciones de funcionamiento diferentes de las nomina-
In caso di rotture, se il compressore è riparabile, utilizzare solo les, pueden generar valores completamente diferentes.
olio estere originale. L’olio usato nel compressore è l’ESTER COMPRESOR
OIL VG74 (VG68 per la taglia 12kW e 15 kW). El compresor se instala en la máquina ya cargado con acei-
È vietato utilizzare oli diversi da quello indicato. L’utilizzo di te y sellado.
oli diversi può causare gravi danni al compressore. En caso de roturas, si el compresor se puede reparar, uti-
CARICA DEL REFRIGERANTE lizar solamente aceite éster original. El aceite usado en el
Procedere nel modo seguente: compresor es ESTER OIL VG74 (VG68 para la talla 12kW e 15
- Svuotare e deidratare l’intero circuito frigorifero usando una kW).
pompa del vuoto collegata alla presa di bassa pressione Queda prohibido utilizar aceites diferentes de aquel
fino a leggere sul vacuometro circa 10 Pa. indicado. El uso de aceites diferentes puede causar graves
- Attendere alcuni minuti e verificare che detto valore non ri- daños al compresor.
salga. CARGA DEL REFRIGERANTE
- Collegare la bombola del gas refrigerante o un cilindro di Proceda del siguiente modo:
carica alla presa sulla linea di bassa pressione (si veda posi- - Vaciar y deshidratar todo el circuito frigorífico usando una
zione attacco di carica sullo schema del circuito frigorifero) bomba de vacío conectada a la toma de baja presión
- Caricare la quantità di gas refrigerante indicata sulla tar- hasta leer en el vacuómetro unos 10 Pa.
ghetta tecnica dell’apparecchio - Esperar algunos minutos y comprobar que dicho valor no
In caso di perdita parziale, il circuito deve essere svuotato vuelva a subir.
completamente prima di essere ricaricato. - Conectar la bombona de gas refrigerante o un cilindro de
Il refrigerante deve essere caricato solo in fase liquida. carga a la toma en la línea de baja presión (véase la posi-
Non utilizzare refrigeranti e lubrificanti diversi da quelli specificati. ción de la conexión de carga en el esquema del circuito
Non comprimere l’aria (Evitare la presenza di aria, causata da frigorífico).
perdite, nel circuito frigorifero). - Cargar la cantidad de gas refrigerante indicada en la pla-
Eseguire sempre il controllo dei valori di surriscaldamento ca técnica del aparato.
e sottoraffreddamento che, nelle condizioni di funziona- En caso de pérdida parcial, el circuito debe vaciarse
mento nominali dell’apparecchio, devono essere rispetti- completamente antes de cargarse.
vamente compresi tra 5 e 10 °C nei refrigeratori e tra 4 e 8 El refrigerante debe cargarse sólo en fase líquida.
°C nelle pompe di calore. No utilizar refrigerantes ni lubricantes diferentes de los es-
pecificados. No comprimir el aire (Evitar la presencia de
aire, causada por pérdidas, en el circuito frigorífico).
Ejecutar siempre el control de los valores de sobrecalen-
tamiento y sub-refrigeración que, en las condiciones de
funcionamiento nominales del aparato, deben estar com-
prendidos entre 5 y 10 °C en los refrigeradores y entre 4
y 8 °C en las bombas de calor.
43
COMANDO MANDO
PANNELLO COMANDI PANEL DE MANDOS
TASTI BOTONES
A ZONA A ZONA
B BLOCCA B BLOQUEAR
C MODALITA’ C MODO
D Tasto freccia su D Botón flecha arriba
E Tasto freccia giù E Botón flecha abajo
F OK F OK
G notte (Touch 'N' Go) G noche
H fuori casa ((Touch 'N' Go) H Fuera de casa
I in casa (Touch 'N' Go) I en casa
J D/H/M IMPOSTA ORA J D/H/M CONFIGURA HORA
K I N I Z I O PERIODO K COMIENZO PERÍODO
L PERIODO L PERÍODO
M GIORNI M DÍAS
Mantiene la temperatura attualmente selezionata o avvia il programma Mantiene la temperatura actualmente seleccionada o pone en marcha
BLOCCA BLOQUEAR
orario. el programa horario.
Aumenta la temperatura o incrementa la numerazione degli elementi Botón flecha Aumenta la temperatura o disminuye la numeración de los elementos selec-
Tasto freccia arriba cionados en la pantalla cuando se regulan las programaciones avanzadas.
selezionati sullo schermo quando si regolano le impostazioni avanzate
su
di programmazione. Botón flecha Aumenta la temperatura o disminuye la numeración de los elementos selec-
Diminuisce la temperatura o decrementa la numerazione degli abajo cionados en la pantalla cuando se regulan las programaciones avanzadas.
Tasto freccia
elementi selezionati sullo schermo quando si regolano le impostazioni Guarda las programaciones cuando ha finalizado el set-up o un paso
giù OK
avanzate di programmazione. de programación.
Salva le impostazioni una volta terminato il set-up o un passo di Activa las programaciones de calentamiento o refrigeración
OK noche
programmazione programadas para el período “noche”.
Attiva le impostazioni di riscaldamento e raffrescamento programmate Fuera de Activa las programaciones de calentamiento o refrigeración
notte
per il periodo “notte”. casa programadas para el período “fuera de casa”.
Attiva le impostazioni di riscaldamento e raffrescamento programmate Activa las programaciones de calentamiento o refrigeración
fuori casa en casa
per il periodo “fuori casa”. programadas para el período “en casa”.
Attiva le impostazioni di riscaldamento e raffrescamento programmate D/H/M
in casa
per il periodo “in casa”. CONFIGURA Activa el modo para la programación de la fecha y la hora.
D/H/M HORA
IMPOSTA Attiva la modalità per l’impostazione della data e dell’ora. COMIENZO Activa el menú de programación, visualizando el comienzo de los seis
ORA PERÍODO períodos de tiempo programados.
INIZIO Attiva il menu di programmazione, visualizzando l’inizio dei sei periodi Activa el menú de programación, visualizando los seis períodos de
PERÍODO
PERIODO di tempo programmati. tiempo programados.
Attiva il menu di programmazione, visualizzando i sei periodi di tempo Activa el menú de programación, visualizando las opciones: De 1 a 7
PERIODO
programmati. DÍAS todos los días de 1 a 5 días laborales de 6 a 7 fin de semana día por
Attiva il menu di programmazione, visualizzando le opzioni: da 1 a 7 día 1,2,3,4,5,6,7
GIORNI tutti i giorni da 1 a 5 giorni feriali da 6 a 7 fine settimana giorno per ZONA Este botón se usa en la programación.
giorno 1,2,3,4,5,6,7
ZONA Questo tasto è usato nella programmazione.
OK
44
SIMBOLI SÍMBOLOS
1 Non usato 1 No usado
2 Non usato 2 No usado
3 Sistema spento 3 Sistema apagado
4 Temperatura aria interna alla stanza 4 Temperatura aire dentro de la habitación
5 ZONA 5 ZONA
6 Non utilizzato 6 No utilizado
7 Modalità Raffrescamento 7 Modo Refrigeración
8 Ora 8 Hora
9 Temperatura esterna 9 Temperatura externa
10 Giorno della settimana 10 Día de la semana
11 Allarme 11 Alarma
12 sistema sta utilizzando le impostazioni “In casa” 12 Sistema utilizando las programaciones “En casa”
13 Richiesta deumidificazione / umidificazione 13 Solicitud deshumidificación / humidificación
14 sistema sta utilizzando le impostazioni “Fuori casa” 14 Sistema utilizando las programaciones “Fuera de casa”
15 Non utilizzato 15 No utilizado
16 Indicatore di AM o PM per l’ora attuale 16 Indicador AM o PM para la hora actual
17 Il sistema sta utilizzando le impostazioni “Notte” 17 El sistema está utilizando las programaciones “Noche”
18 Modalità manutenzione /installatore 18 Modo mantenimiento /instalador
19 Umidità relative percentuale 19 Humedades relativas porcentaje
20 Non utilizzato 20 No utilizado
21 Modalità Riscaldamento 21 Modo calentamiento
22 Tastiera bloccata 22 Botonera bloqueada
23 Programma orario attivato 23 Programa horario activado
24 Fahrenheit 24 Fahrenheit
25 Termostato impostato su temperatura per antigelo 25 Termostato programado en temperatura anticongelación
26 Celsius 26 Celsius
27 Sorgente termica ausiliaria 27 Fuente térmica auxiliar
28 Non usato 28 No usado
29 Resistenza elettrica ausiliaria 29 Resistencia eléctrica auxiliar
30 Pompa di calore in funzione / Riduzione frequenza 30 Bomba de calor en funcionamiento / Reducción frecuencia
31 Acqua sanitaria 31 Agua sanitaria
32 Non usato 32 No usado
4
5
6
8
9
10
45
FUNZIONI FUNCIONES
IMPOSTAZIONE DATA E ORA CORRENTE PROGRAMACIÓN DE LA FECHA Y DE LA HORA
La regolazione dell’ora e della data è necessaria al primo La regulación de la hora y de la fecha es necesaria en el pri-
utilizzo. mer uso.
Premere il tasto D/H/M IMPOSTA ORA. Presionar el botón D/H/M PROGRAMAR HORA.
Il parametro selezionato lampeggia. El parámetro seleccionado parpadea.
Premere il tasto D/H/M IMPOSTA ORA per cambiare para- Presionar el botón D/H/M PROGRAMAR HORA para cambiar
metro. el parámetro.
Agire sui tasti freccia. Usar los botones fecha.
Impostare il valore corrente. Programar el valor corriente.
Premere il tasto OK per confermare. Pulse el botón OK para confirmar.
46
- Il simbolo caldo o freddo lampeggia. - El símbolo caliente o frío parpadea.
- Agire sui tasti freccia. - Utilizar las teclas de flecha.
- Impostare il valore di temperatura desiderato. - Programar el valor de temperatura deseada.
- L’icona triangolare sopra il tasto lampeggia. - El icono triangular arriba del botón parpadea.
Per cambiare modalità: Para cambiar el modo:
- Premere il tasto Modalità. - Presionar el botón modo.
- Selezionare la modalità di funzionamento. - Seleccionar el modo de funcionamiento
- Ripetere le operazioni di modifica. - Repetir las operaciones de modificación.
- Premere il tasto OK per confermare. - Apretar la tecla OK para confirmar.
48
MODIFICA TEMPORANEA DELLA PROGRAMMAZIONE MODIFICACIÓN TEMPORAL DE LA PROGRAMACIÓN
Durante l’utilizzo potrebbe rendersi necessario modificare Durante el uso podría ser necesario modificar temporalmen-
temporaneamente la programmazione effettuata. te la programación realizada.
Per modificare : Para modificar:
- Premere il tasto Touch ‘N’ Go desiderato - Presionar el botón Touch ‘N’ Go deseado
- Il simbolo della funzione lampeggia - El símbolo de la función parpadea
Il sistema si attiverà nella funzione selezionata fino alla suc- El sistema se activará en la función seleccionada hasta la
cessiva programmazione o fino ad una ulteriore scelta siguiente programación o hasta una nueva selección
Per ritornare al periodo programmato originale : Para volver al período programado original:
- Premere il tasto Touch ‘N’ Go premuto precedentemente - Presionar el botón Touch ‘N’ Go presionado anteriormente
- Il simbolo della funzione smette di lampeggiare - El símbolo de la función deja de parpadear
49
TASTI BREVI PER ATTIVARE LA MODALITÀ RIDUZIONE BOTONES BREVES PARA ACTI-
DI FREQUENZA VAR EL MODO REDUCCIÓN DE
Per attivare: FRECUENCIA
- Tener premuto il tasto Blocca per 10 secondi. Para activar:
- L’icona Pompa di calore in funzione con riduzione di fre- - Mantener presionado el botón Bloquear durante 10 segundos.
quenza si accende. - El icono Bomba de calor en función con reducción de fre-
Per disattivare: cuencia se enciende.
- Tener premuto il tasto Blocca per 10 secondi. Para desactivar:
- L’icona Pompa di calore in funzione con riduzione di fre- - Mantener presionado el botón Bloquear durante 10 segundos.
quenza si spegne. - El icono Bomba de calor en función con reducción de fre-
La modalità riduzione di frequenza ha la priorità sulle altre cuencia se apaga.
programmazioni orarie. El modo reducción de frecuencia tiene la prioridad respec-
to a las otras programaciones horarias.
MODALITÀ DI CONFIGURAZIONE INSTALLATORE
Per accedere: MODO DE CONFIGURACIÓN INSTALADOR
- Tener premuto contemporaneamente il tasto Zona e il ta- Para encender:
sto Blocca per 3 secondi. - Mantener presionados simultáneamente el botón Zona y el
- Il numero del parametro lampeggia nella zona tempo. Botón Bloquear durante 3 segundos.
- Il valore del parametro viene visualizzato nella zona tem- - El número del parámetro parpadea en la zona tiempo.
peratura. - El valor del parámetro se visualiza en la zona temperatura.
Per modificare: Para modificar:
- Premere il tasto Modalità. - Presionar el botón modo.
- Il valore del parametro lampeggia nella zona temperatura. - El valor del parámetro parpadea en la zona temperatura.
- Agire sui tasti freccia. - Utilizar las teclas de flecha.
Selezionare il valore desiderato. Seleccionar el valor deseado.
Premere il tasto Modalità per bloccare le impostazioni. Presionar el botón Modo para bloquear las programaciones.
Se si preme il tasto OK, verranno salvate le impostazioni Si se presiona la tecla OK, se guardarán las programacio-
e il valore del parametro lampeggerà, si può modificare il nes y el valor del parámetro parpadeará, se puede modifi-
valore successivamente. car el valor posteriormente.
Se si preme il tasto Modalità, verranno salvate le impo- Si se presiona el botón Modo, serán guardadas las programa-
stazioni e verrà abilitata la modifica del parametro suc- ciones y se habilitará la modificación del parámetro siguiente.
cessivo. Para pasar:
Per spostarsi: Usar los botones fecha.
Agire sui tasti freccia. Para salir sin guardar:
Per uscire senza salvare: - Presionar el botón Zona.
- Premere il tasto Zona Para confirmar:
Per confermare: - Apretar la tecla OK para confirmar.
- Premere il tasto OK per confermare.
CURVAS CLIMÁTICAS
CURVE CLIMATICHE Cuando el panel de mandos está instalado (par 100 =3 o
Quando il pannello comandi è installato (par 100 =3 o par par 100 =4) o bien par 100 =2, el control espera recibir una
100=4) oppure par 100 =2, il controllo si aspetta di ricevere indicación sobre las curvas climáticas a utilizar: predefinidas o
un’indicazione riguardo alle curve climatiche da utilizzare: personalizadas. En el momento de la instalación, mediante los
predefinite o personalizzate. Al momento dell’installazione quindi parámetros 112 y 117, hay que seleccionar una de las curvas
attraverso il parametro 112 e 117 occorre selezionare una delle preconfiguradas o diseñar una curva climática propia mediante
curve preimpostate o disegnare una propria curva climatica los parámetros del 118 al 121, para el funcionamiento en
agendo sui parametri dal 118 al 121, per il funzionamento in caliente, y del 122 al 125, para el funcionamiento en frío.
caldo e dal 122 al 125, per il funzionamento in freddo.
CURVAS PRE-PROGRAMADAS
CURVE PRE-IMPOSTATE Están disponibles doce curvas para el calentamiento y dos para
Sono disponibili dodici curve per il riscaldamento e due per il la refrigeración, accediendo respectivamente a los parámetros
raffrescamento accedendo rispettivamente ai parametri 112 112 y 117 de la tabla de configuración para el instalador.
e 117 della tabella di configurazione per l’installatore. Las curvas se configuran para mantener una temperatura in-
Le curve sono settate per mantenere una temperatura in- terna de 20 °C.
terna di 20 °C.
50
1 Riscaldamento 1 Calentamiento
2 Raffreddamento 2 Refrigeración
x Temperatura esterna x Temperatura externa
Y Temperatura acqua Y Temperatura agua
1 2
°C
65 °C
6 20
60
2
5
55
4 Fan Coil
50 15
3
y 45
y
40 1 1
10
35 2
30
5
25
20
x
15 0
-15 -10 -5 0 5 10 15 20 25°C 15 20 25 30 35 40 45°C
x x
°C
65
60
9 10 11 12
55
8
50
y 45
7
40
35
30
25
20
15 °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
51
CURVAS CLIMÁTICAS PERSONALIZADAS CURVAS CLIMÁTICAS PERSONALIZADAS
Los parámetros 112 y 117 programados en 0 permiten car- Los parámetros 112 y 117 programados en 0 permiten car-
gar en el control una curva climática personalizada. gar en el control una curva climática personalizada.
Las figuras muestran qué parámetros de la tabla de confi- Las figuras muestran qué parámetros de la tabla de con-
guración del instalador deben programarse para crear las figuración del instalador deben programarse para crear las
curvas climáticas personalizadas en calentamiento y refri- curvas climáticas personalizadas en calentamiento y refrige-
geración. ración.
En caso de que la aplicación requiera trabajar con set point En caso de que la aplicación requiera trabajar con set point
agua fijo es necesario configurar una curva climática hori- agua fijo es necesario configurar una curva climática hori-
zontal. Esto es posible fijando el parámetro 120 = 121 en zontal. Esto es posible fijando el parámetro 120 = 121 en
calentamiento y el 124 = 125 en refrigeración. calentamiento y el 124 = 125 en refrigeración.
1 2
65 1 - MAX W T° W1 (Par No 121) 20 1 - MAX COOL W T° (Par No 125)
2 - NO HEAT T° W1 (Par No 120) 2 - MIN COOL W T° (Par No 124)
3 - REGION T° O (Par No 118) 3 - COOL STOP T° (Par No 123)
55 1 4 - STOP H T° O (Par No 119)
1 4 - MAX REGION T° (Par No 122)
par 4 par 4
15
45 3
y y
10
2
35 3
5
25 4
2
4
15 0
-15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 15 20 25 30 35 40 45
x x
1 Calentamiento 1 Chauffage
2 Refrigeración 2 Climatisation
x Temperatura externa x Température extérieure
Y Temperatura agua Y Température de l’eau
53
Solo per modelli Aquabox 12 ME Solo para modelos Aquabox 12 ME
IN QUESTI MODELLI, LE ANOMALIE VENGONO SEGNALATE EN ESTOS MODELOS, LAS ANOMALÍAS SON SEÑALADAS
ATTRAVERSO DEGLI INDICATORI POSTI SULLA SCHEDA IN- A TRAVÉS DE LOS INDICADORES COLOCADOS EN LA
VERTER E SUL PANNELLO COMANDI. TARJETA INVERSOR EN EL PANEL DE MANDOS.
Prima di un controllo verificare che i microinterruttori DIP siano Antes de realizar un control comprobar que los microinterrup-
posizionati su off. tores DIP estén en posición off.
54
Solo per modelli Aquabox 15 ME e 12 TE/15 TE Solo para modelos Aquabox 15 ME - 12 TE/15TE
In questi modelli, le anomalie vengono segnalate attraverso degli En estos modelos, las anomalías son señaladas a través de los
indicatori posti sulla scheda inverter e sul pannello comandi. indicadores colocados en la tarjeta inversor en el panel de mandos.
L’allarme attivo e l’ultimo che si è verificato vengono segnalati La alarma activa y la última que ha saltado se indican mediante el
tramite l’accensione dei LED da D800 a D804 presenti sulla scheda encendido de los LED de D800 a D804 presentes en la tarjeta inverter.
inverter. - Cuando todos los interruptores SW803 están en la posición
- Quando tutti gli interruttori SW803 sono sulla posizione OFF, OFF, se muestra el error actual.
viene visualizzato l’errore attuale. - Si solo el interruptor 1 del SW803 está encendido, se muestra el
- Se solo l’interruttore 1 del SW803 è acceso viene visualizzato último error (el último error incluye el error actual).
l’ultimo errore (l’ultimo errore include l’errore attuale) - Si hay un error, se encienden los LED D800, D801, D802, D803,
- Se c’è un errore, si accendono i LED D800, D801, D802, D803, D804 (Display 1).
D804 (Display 1) - Si se mantiene apretado el botón SW800 durante 1 segundo se
- Se si tiene schiacciato il pulsante SW800 per circa 1 secondo si cambiará el display (Display 2).
cambierà il display (Display 2) - Cuando el pulsador SW800 es presionado de nuevo o después
- Quando il pulsante SW800 viene premuto di nuovo o dopo 2 de 2 minutos, se vuelve a la visualización relativa al visor 1.
minuti, si ritorna alla visualizzazione relativa al display 1.
Display 2
LED indication Tipo di errore
(premendo SW800) Errore attuale Ultimo errore
Normale (nessun errore) Error actual Último error
SW803 SW803
Errore del sensore della temperatura di mandata (TD)
4
Errore del sensore di temperatura sulla batteria (TE)
3
Errore del sensore di temperatura sulla batteria (TL)
2
Errore del sensore di temperatura esterna (TO)
ON
ON
1
1
Errore del sensore della temperatura di aspirazione (TS)
Errore del sensore di temperatura del dissipatore di calore (TH)
Errore nel cablaggio dei sensori (TE e TS)
Errore EEPROM
Guasto al compressore
Blocco del compressore Legenda
Errore sensore di corrente D 80 0 Giallo
Funzionamento Termostato D 80 1 Giallo
Taglia non settata D 80 2 Giallo
Errore di comunicazione tra le schede D 80 3 Giallo
Altri errori D 80 4 Giallo
Errore sulla Temperatura di mandata D 80 5 Verde
Errore Alimentazione
Errore surriscaldamento dissipatore di calore
Legenda
Rilevamento perdite di gas
Sp ento
Errore valvola inversione
Lampeggiante
Protezione alta pressione
Acceso
Errore sistema di ventilazione
Corto circuito degli elementi pilota
Errore circuito di rilevazione
55
LED de Visor 2
Tipo de error
indicación (presionando SW800) Errore attuale Ultimo errore
Error actual Último error
Normal (ningún error)
SW803 SW803
Error del sensor de la temperatura de entrada (TD)
4
Error del sensor de temperatura en la batería (TE)
3
Error del sensor de temperatura en la batería (TL)
2
Error del sensor de temperatura externa (TO)
ON
ON
1
1
Error del sensor de la temperatura de aspiración (TS)
Error del sensor de temperatura del disipador de calor (TH)
Error en el cableado de los sensores (TE y TS)
Error EEPROM
Avería en el compresor
Bloqueo del compresor Leyenda
Error sensor de corriente D 80 0 Amarillo
Funcionamiento termostato D 80 1 Amarillo
Tamaño no configurado D 80 2 Amarillo
Error de comunicación entre tarjetas D 80 3 Amarillo
Otros errores D 80 4 Amarillo
Error en la temperatura de entrada D 80 5 Verde
Error alimentación
Error sobrecalentamiento disipador de calor
Leyenda
Registro fugas de gas
A p a g a d o
Error válvula inversión
Parpadeante
Protección alta presión
Encendido
Error sistema de ventilación
Corto circuito de los elementos piloto
Error circuito de detección
56
TABELLA DELLE FUNZIONI E PARAMETRI UTENTE
I parametri che possono essere solo letti non possono essere modificati dall’utente, l’icona della tastiera bloccata (Lock) viene visualizzata
sullo schermo per questi parametri.
I parametri utente che possono essere solo letti e non modificati sono: 7, 8, 9, 10, 11, 12, 21, 22 e 23
57
TABLA DE FUNCIONES Y PARÁMETROS USUARIO
Los parámetros que solo pueden ser leídos no pueden ser modificados por el usuario, el icono del teclado bloqueado (Lock) se muestra en
la pantalla para estos parámetros.
Los parámetros que solo pueden ser leídos y no modificados son: 7, 8, 9, 10, 11, 12, 21, 22 e 23
58
TABELLA DELLE FUNZIONI E PARAMETRI INSTALLATORE
59
Range dei Valore di Valore
Funzione Parametro Descrizione
valori default impostato
Min Max
Temperatura min Codice usato per selezionare la temperatura minima esterna della curva climatica di
120 20°C 60°C 35°C
acqua riscaldamento riscaldamento.
Temperatura max Codice usato per selezionare la temperatura massima esterna della curva climatica
121 20°C 60°C 55°C
acqua riscaldamento di riscaldamento.
Temperatura
Codice usato per selezionare la temperatura massima esterna della curva climatica di
max aria esterna 122 24°C 46°C 40°C
raffrescamento che dipende dal Paese in cui è installato il sistema.
raffrescamento
Temperatura
Codice usato per selezionare la temperatura minima esterna della curva climatica di
min aria esterna 123 0°C 30°C 20°C
raffrescamento
raffrescamento
Temperatura min Codice usato per selezionare la temperatura minima dell’acqua della curva climatica
124 4°C 20°C 4°C
acqua raffrescamento di raffrescamento.
Temperatura max Codice usato per selezionare la temperatura massima dell’acqua della curva
125 4°C 20°C 15°C
acqua raffrescamento climatica di raffrescamento.
Codice usato per indicare se il sensore di temperatura aria esterna GMC è installato
Sensore temp.Aria o meno
126 1 2 2
esterna GMC 1. Sensore temperatura aria esterna GMC installato
2. Sensore temperatura aria esterna GMC non installato
Valore sensore TO 127 Il codice indica il valore di temperatura aria esterna rilevata dal sensore TO - - - Lock
Valore sensore TE 128 Il codice indica il valore di temperatura refrigerante rilevata dal sensore TE - - - Lock
Valore sensore TS 129 Il codice indica il valore di temperatura refrigerante rilevata dal sensore TS - - - Lock
Valore sensore TD 130 Il codice indica il valore di temperatura refirgerante rilevata dal sensore TD - - - Lock
Il codice indica la modalità di funzionamento reale della Pompa di Calore
1. Spenta
2. Raffrescamento
Modo operativo 131 - - - Lock
3. Riscaldamento
4. Guasto
5. Defrost
Frequenza max Il codice indica la frequenza massima del compressore calcolata dalla scheda
132 - - - Lock
compressore centrale GMC
Frequenza richiesta 133 Il codice indica la frequenza richiesta dal controllo del sistema - - - Lock
Frequenza reale 134 Il codice indica la frequenza reale del compressore - - - Lock
Run time
135 Il codice indica le ore di funzionamento del compressore - - - Lock
compressore
Capacità 136 Il codice indica la capacità nominale della pompa di calore (kW) - - - Lock
Valore sensore EWT 137 N.A. - - - Lock
Il codice indica la temperatura dell’acqua in uscita dalla Pompa di calore rilevata dal
Valore sensore LWT 138 - - - Lock
sensore LWT
Valore sensore TR 139 Il codice indica la temperatura del refrigerante rilevata dal sensore TR - - - Lock
Il codice indica la modalità operativa di funzionamento richiesta dal Controllo del
Sistema:
0. Spento
1. Stand by
2. Raffrescamento
3. Riscaldamento
4. N.A.
5. N.A.
Modo operativo 140 - - - Lock
6. Riscaldamento Nominale
7. Raffrescamento Nominale
8. Protezione antighiaccio
9. Defrost
10. Protezione alta temperatura
11. Attesa Accensione compressore
12. Errore nel sistema
13. Protezione antigelo
Il codice indica l’elenco di tutti i codici d’errore rilevati dall’unità esterna. In caso di
Errori 141 - - - Lock
assenza di errori, nessun codice verrà visualizzato.
Versione software
142 Il codice indica la Versione del Software GMC - - - Lock
gmc
Edizione software
143 Il codice indica l’Edizione del Software GMC - - - Lock
gmc
Run time pompa
144 Il codice indica le ore di funzionamento della pompa dell’acqua. - - - Lock
acqua
Set point acqua
145 Il codice indica il set point dell’acqua attuale definito dal controllo del sistema. - - - Lock
attuale
Codice usato per impostare le diverse logiche DI SPEGNIMENTO
Contatto pulito
146 1. OFF standard 1 2 1
spento/off
2. Ciclo OFF controllato (solo se Pompa Calore controllata da contatto pulito)
Allarme/ raggiunta Codice usato per selezionare l’uscita collegata al PIN 5 della morsettiera
temperatura aria 147 1. Segnale di allarme 1 2 1
ambiente 2. Segnale di raggiunto set point temperatura aria
60
Range dei Valore di Valore
Funzione Parametro Descrizione
valori default impostato
Min Max
Limite temperatura Codice usato per impostare il valore di soglia della temperatura aria esterna al di sotto
aria esterna fonte di 148 del quale solo la fonte di calore esterna sarà operativa come da algoritmo (Stop Pompa -20°C 65°C -20°C
calore Calore)
Codice usato per impostare quale temperatura il Pannello comandi deve visualizzare
nella zona di temperatura.
1. Temperatura aria interna
2. Temperatura acqua in uscita (da sensore LWT)
Elenco temperature 149 3. N.A. 1 7 1
4. Temperatura liquido refrigerante (da sensore TR)
5. Temperatura di aspirazione (da sensore TS)
6. Temperatura di scarico (da sensore TD)
7. Temperatura refrigerante (da sensore TE)
Codice usato per impostare il valore di soglia della temperatura aria esterna al di sotto
Limite temperatura
150 del quale sia la pompa di calore che la fonte di calore esterna entreranno in funzione -20°C 30°C 0°C
aria esterna ausiliaria
come da algoritmo.
Codice usato per impostare il ritardo dopo il quale quando (temperatura impostata con
codice 148) < Temperatura Aria Esterna < (temperatura impostata con codice 150), la
Ritardo ausiliario 151 fonte di calore esterna entra in funzione. 1 Min 60 Min 10 Min
Il conteggio del tempo inizia quando l’attivazione della fonte di calore esterna è richiesta
come da algoritmo.
Codice usato per impostare la temperatura di isteresi necessaria per attivare la fonte
Isteresi ausiliaria 152 1°C 20°C 5°C
di calore esterna.
Codice usato per definire se, quando il sistema è in modalità spento, la logica di
produzione dell’acqua calda ad uso sanitario può essere attivata:
Acqua calda sanitaria
153 1. Sì, la logica dell’acqua calda ad uso sanitario è sempre attivata 1 2 1
in modalita’ spento/off
2. No, la logica dell’acqua calda ad uso sanitario può essere attivata solo in modalità
Riscaldamento o Raffrescamento
Codice usato per definire lo stato della fonte di calore esterna quando quest'ultima è
attivata e la temperatura aria esterna è minore del valore di temperatura impostato con
il parametro 148:
0. Sempre attivo
Stato fonte di calore
154 1. Acceso/Spento a seconda della temperatura ambiente reale rispetto al set point di 0 2 1
esterna
temperatura ambiente (stessa isteresi della funzione Termostato) Se il comando non è
installato o il sensore ambiente non è disponibile, On/Off a seconda del set point acqua
(+1/- 4°C di isteresi)
2. On/Off a seconda del set point acqua (+1/-4°C di isteresi).
Codice usato per definire la logica della pompa dell’acqua quando la fonte di calore
esterna è attivata e la temperatura aria esterna <valore temperatura impostato con il
Pompa acqua
codice 148
principale contro stato 155 0 2 1
0. Sempre disattivata
fonte di calore esterna
1. Accesa/Spento a seconda dello stato Acceso/Spento della fonte di calore esterna
2. Sempre attiva
Codice usato per selezionare l’uscita collegata al PIN 12 sulla morsettiera. Qualora fosse
attiva una pompa dell’acqua supplementare, il codice è usato per selezionare il suo sistema di
funzionamento rispetto alla richiesta di acqua calda ad uso sanitario (ACS) (se temperatura aria
esterna > (valore temperatura impostato con il codice 148).
Resistenza elettrica
0. Tracciamento elettrico riscaldante installato per sistema antigelo
tracciante/pompa 156 0 2 1
1. Pompa acqua supplementare Accesa/Spenta a seconda della logica della pompa dell’acqua
acqua supplementare
principale. Ciò significa che se il ACS (sistema acqua calda ad uso sanitario) è attivo, la Pompa
dell’acqua supplementare è ACCESA.
2. Pompa acqua supplementare Accesa/Spenta a seconda della logica della pompa dell’acqua
principale, ma sempre SPENTA quando il ACS è attivo.
Codice usato per definire la pompa dell’acqua supplementare, se è stata installata,
quando la temperatura aria esterna < valore di temperatura impostato con il codice 148:
Pompa acqua
157 0. Sempre disattivato 0 2 2
supplementare
1. Acceso/Spento a seconda dello stato Acceso/Spento della fonte di calore esterna
2. Sempre attivo
Codice usato per definire l’isteresi rispetto al set point di temperatura ambiente
Set point delta aria 158 per spegnere l’unità quando è installato il sistema Pannello comandi e usato come 0.2°C 1°C 0.3 °C
termostato.(100 Pannello comandi code = 4).
61
TABLA DE FUNCIONES Y PARÁMETROS USUARIO
Valor
Rango de los Valor por
Función Parámetro Descripción progra-
valores defecto
mado
mín máx
Código usado para programar el tipo de sistema:
1. Bomba de calor con la temperatura del agua fija (contactos pulidos)
2. Bomba de calor con setup de la curva climática (contactos pulidos)
3. Bomba de calor con el control Panel de mandos
Configuración sistema 100 1 7 1. A2W
4. Confort Monobloque con Panel de mandos como Termostato
5. N.A.
6. Monobloque RS485
7. N.A.
Código usado para indicar si y cómo se utiliza la interfaz usuario panel de mando:
Tipo de interfaz 0. Panel de mandos no usado (Entrada Relé activa)
101 0 2 0. No usado
usuario 1. Panel mandos instalado
2. Panel mandos usado como programador
Edición software
102 El código indica la edición del software panel de mando - - - Lock
panel de mando
Versión software
103 El código indica la versión del software panel de mando - - - Lock
panel de mando
Código usado para forzar el Output (salida) ON para la realización del test (máx. 10
minutos)
0. Ningún test
1. Bomba agua
2. Alarma/alcanzada temperatura ambiente
Test output 104 3. Fuente de calor externa /Defrost 0 8 0. Ningún test
4. Necesaria fuente de calor auxiliar para ACS / Deshumidificación
5. Trazado eléctrico / Bomba de agua suplementaria
6. Válvula de 3 vías
7. No utilizado
8. No utilizado
Reset run-time
105 Código usado para poner en cero las horas de funcionamiento de la bomba de agua. No si No
bomba
Fuente de Código usado para seleccionar la salida conectada al PIN 4 en la regleta de conexión
calor externa / 106 1. Solicitud de una fuente de calor auxiliar 1 2 1
desescarchado 2. Señal desescarchado en salida
Código usado para definir el límite del umbral de humedad para habilitar la salida
Límites de humedad 107 20 100 50%
para el sistema de deshumidificación externo
Código usado para seleccionar la salida conectada al PIN 11 en la regleta de
Necesidad fuente conexión
auxiliar para ACS o 108 1. Necesaria fuente auxiliar para ACS cuando Temperatura Aire Externo < 1 2 2
control humedad temperatura configurada con código 148
2. Control humedad
Código usado para configurar el delta set point hielo usado por el sistema antihielo
Delta set point hielo 109 0°C 6°C 1°C
como indica el algoritmo
Reset run-time
110 Código usado para poner en cero las horas de funcionamiento del compresor No si No
compresor
El código indica el estado del flujostato:
Estado del flujostato 111 0. El agua no circula - - - Lock
1. El agua circula
Número curva Código usado para seleccionar el número de curva climática de calentamiento.
climática 112 0. Ninguna curva climática predefinida (el instalador debe diseñar la Curva Climática) 0 12 0
calentamiento 1-12. Para mayores informaciones sobre las curvas, leer el apartado específico
Set point agua
113 Código usado para programar el set point fijo del agua de calentamiento 20°C 60°C 45°C
calentamiento
Reducción
Código usado para programar el valor de reducción de la temperatura para el set
temperatura de 114 1°C 20°C 5°C
point fijo del agua calentamiento cuando la unidad está en modo ECO.
calentamiento en eco
Set point agua de
115 Código usado para programar el set point fijo del agua de refrigeración. 4°C 25°C 7°C
refrigeración
Reducción
Código usado para programar el valor de reducción de la temperatura para el set
temperatura de 116 1°C 10°C 5°C
point fijo del agua de refrigeración cuando la unidad está en modo ECO.
refrigeración en eco
Código usado para seleccionar el número de curva climática de refrigeración.
Número curva 0. Ninguna curva climática predefinida (el instalador debe diseñar la Curva Climática)
117 0 2 0
climática refrigeración 1-2. Para mayores informaciones sobre las curvas climáticas, consultar los
manuales Panel de mandos.
Temperatura mín. aire Código usado para seleccionar la temperatura mínima externa de la curva climática
118 -20°C +10°C -7°C
externo calentamiento de calentamiento que depende del país en el cual se instala el sistema.
Temperatura máx. aire Código usado para seleccionar la temperatura máxima externa de la curva climática
119 10°C 30°C 30°C
externo calentamiento de calentamiento.
62
Valor
Rango de los Valor por
Función Parámetro Descripción progra-
valores defecto
mado
mín máx
Temperatura mín. Código usado para seleccionar la temperatura mínima externa de la curva climática
120 20°C 60°C 35°C
agua calentamiento de calentamiento.
Temperatura máx. Código usado para seleccionar la temperatura máxima externa de la curva climática
121 20°C 60°C 55°C
agua calentamiento de calentamiento.
Temperatura máx. aire Código usado para seleccionar la temperatura máxima externa de la curva climática
122 24°C 46°C 40°C
externo refrigeración de refrigeración que depende del país en el cual se instala el sistema.
Temperatura mín aire Código usado para seleccionar la temperatura mínima externa de la curva climática
123 0°C 30°C 20°C
externo refrigeración de refrigeración
Temperatura mín. Código usado para seleccionar la temperatura mínima del agua de la curva climática
124 4°C 20°C 4°C
agua refrigeración de refrigeración.
Temperatura máx. Código usado para seleccionar la temperatura máxima del agua de la curva climática
125 4°C 20°C 15°C
agua refrigeración de refrigeración.
Código usado para indicar si el sensor de temperatura aire externo GMC está
Sensor temp aire instalado o no
126 1 2 2
externo GMC 1. Sensor temperatura aire externo GMC instalado
2. Sensor temperatura aire externo GMC no instalado
Valor sensor TO 127 El código indica el valor de temperatura aire externo detectado por el sensor TO - - - Lock
Valor sensor TE 128 El código indica el valor de temperatura refrigerante detectado por el sensor TE - - - Lock
Valor sensor TS 129 El código indica el valor de temperatura refrigerante detectado por el sensor TS - - - Lock
Valor sensor TD 130 El código indica el valor de temperatura refrigerante detectado por el sensor TD - - - Lock
El código indica el modo de funcionamiento real de la bomba de calor
1. Apagada
2. Refrigeración
Modo operativo 131 - - - Lock
3. Calentamiento
4. Averiada
5. Defrost
Frecuencia máx. El código indica la frecuencia máxima del compresor calculada por la tarjeta central
132 - - - Lock
compresor GMC
Frecuencia de pedido 133 El código indica la frecuencia solicitada por el control del sistema - - - Lock
Frecuencia real 134 El código indica la frecuencia real del compresor - - - Lock
Run time compresor 135 El código indica las horas de funcionamiento del compresor - - - Lock
Capacidad 136 El código indica la capacidad nominal de la bomba de calor (kW) - - - Lock
Valor sensor EWT 137 N.A. - - - Lock
El código indica la temperatura del agua en salida de la Bomba de calor detectada
Valor sensor LWT 138 - - - Lock
por el sensor LWT
Valor sensor TR 139 El código indica la temperatura del refrigerante detectada por el sensor TR - - - Lock
El código indica el modo operativo de funcionamiento solicitado por el control del
sistema.
0. Apagado
1. En modo espera
2. Refrigeración
3. Calentamiento
4. N.A.
5. N.A.
Modo operativo 140 - - - Lock
6. Calentamiento Nominal
7. Refrigeración Nominal
8. Protección antihielo
9. Defrost
10. Protección alta temperatura
11. Espera encendido compresor
12. Error en el sistema
13. Protección contra la congelación avanzada
El código indica la lista de todos los códigos de error que la unidad externa registra.
Errores 141 - - - Lock
En caso de ausencia de errores, ningún código será visualizado.
Versión software gmc 142 El código indica la versión del software GMC - - - Lock
Edición software gmc 143 El código indica la edición del software GMC - - - Lock
Run time bomba agua 144 El código indica las horas de funcionamiento de la bomba de agua. - - - Lock
Set point agua actual 145 El código indica el set point del agua actual definido por el control del sistema. - - - Lock
Código usado para programar las diferentes lógicas DE APAGADO
Contacto pulido 1. OFF estándar
146 1 2 1
apagado/off 2. Ciclo OFF controlado (solo si la Bomba de calor es controlada por el contacto
pulido)
Alarma/alcanzada Código usado para seleccionar la salida conectada al PIN 5 en el tablero de bornes
temperatura aire 147 1. Señal de alarma 1 2 1
ambiente 2. Señal de haber alcanzado el set point temperatura aire
63
Rango de los Valor por Valor pro-
Función Parámetro Descripción
valores defecto gramado
mín máx
Límite temperatura
Código usado para programar el valor de umbral de temperatura aire externo por debajo
aire externo fuente de 148 -20°C 65°C -20°C
del cual la fuente de calor externa estará operativa según algoritmo (Stop Bomba Calor)
calor
Código usado para programar como temperatura el panel de mandos debe visualizar
en la zona de temperatura.
1. Temperatura aire interno
2. Temperatura agua en salida (por sensor LWT)
Listado temperaturas 149 3. N.A. 1 7 1
4. Temperatura líquido refrigerante (por sensor TR)
5. Temperatura de aspiración (por sensor TS)
6. Temperatura de descarga (por sensor TD)
7. Temperatura refrigerante (por sensor TE)
Código usado para programar el valor de umbral de la temperatura aire externo por
Límite temperatura
150 debajo del cual tanto la bomba de calor como la fuente de calor externa entran en -20°C 30°C 0°C
aire externo auxiliar
funcionamiento según el algoritmo.
Código usado para programar el retraso después del cual cuando (temperatura
programada con código 148) < Temperatura Aire Externo < (temperatura programada
Retraso auxiliar 151 con código 150), la fuente de calor externa entra en funcionamiento. 1 Min 60 Min 10 Min
El conteo del tiempo comienza cuando la activación de la fuente de calor externa se
requiere como indica el algoritmo.
Código usado para programar la temperatura de histéresis necesaria para activar la
Histéresis auxiliar 152 1°C 20°C 5°C
fuente de calor externa.
Código usado para definir si, cuando el sistema está en modalidad apagado, la lógica
Agua caliente sanitaria de producción del agua caliente de uso sanitario puede activarse:
en el modo apagado/ 153 1. Sí, la lógica del agua caliente de uso sanitario está siempre activada 1 2 1
off 2. No, la lógica del agua caliente de uso sanitario puede activarse solo en modalidad
Calentamiento o Refrigeración
Código usado para definir el estado de la fuente de calor externa cuando esta última es
activada y la temperatura aire externo es menor del valor de temperatura configurado
con el parámetro 148:
0. Siempre activo
Estado fuente de
154 1. Encendido/Apagado según la temperatura ambiente real respecto al set point de 0 2 1
calor externa
temperatura ambiente (misma histéresis que la función Termostato) Si el mando no
está instalado o el sensor ambiente no está disponible, On/Off según el set point agua
(+1/- 4°C de histéresis)
2. On/Off según el set point agua (+1/-4°C de histéresis).
Código usado para definir la lógica de la bomba de agua cuando la fuente de calor
externa está activada y la temperatura aire externo <valor temperatura configurado con
Bomba agua principal el código 148
contra estado fuente 155 0. Siempre desactivada 0 2 1
de calor externa 1. Encendida/Apagada según el estado Encendido/Apagado de la fuente de calor
externo
2. Siempre activa
Código usado para seleccionar la salida conectada al PIN 12 en el tablero de bornes: Si estuviera
activa una bomba de agua suplementaria, el código se usa para seleccionar su sistema de
funcionamiento respecto a la solicitud de agua caliente de uso sanitario (ACS) (si la temperatura
aire externo> (valor temperatura configurado con el código 148).
Resistencia eléctrica
0. Trazado eléctrico de calentamiento instalado para sistema antihielo
trazadora/bomba 156 0 2 1
1. Bomba agua suplementaria Encendida/Apagada según la lógica de la bomba de agua
agua suplementaria
principal. Esto significa que si el ACS (sistema agua caliente de uso sanitario) está activo, la
Bomba de agua suplementaria está ENCENDIDA.
2. Bomba agua suplementaria Encendida/Apagada según la lógica de la bomba del agua
principal, pero siempre APAGADA cuando el ACS está activo.
Código usado para definir la bomba de agua suplementaria, si ha sido instalada, cuando
la temperatura aire externo < valor de temperatura programado con el código 148:
Bomba agua 0. Siempre desactivado
157 0 2 2
suplementaria 1. Encendido/Apagado según el estado Encendido/Apagado de la fuente de calor
externo
2. Siempre activo
Código usado para definir la histéresis con respecto al set point de la temperatura
Set point delta aire 158 ambiente para apagar la unidad cuando se ha instalado el sistema panel de mandos y 0.2°C 1°C 0.3 °C
usado como termostato (100 panel de mandos código = 4).
64
65
66
67
Doc-0075042 - 05/16 - Rev. 3
Poiché l’Azienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione,
le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori,
possono essere soggetti a variazione.
Con el fin de mejorar sus productos, THERMITAL se reserva el derecho de modificar las características y los datos
que se detallan en este manual en cualquier momento y sin aviso previo.
Por lo tanto, este manual no puede ser considerado como contrato con terceros.
68