Sei sulla pagina 1di 8

IN TOSCANA/in Tuscany

In occasione della mostra Pontormo e Rosso Fiorentino.


Divergenti vie della maniera, allestita a Palazzo Strozzi a Firenze
(8 marzo-20 luglio 2014), la Toscana celebra e scopre i due
straordinari artisti. Gemelli diversi, nati nello stesso anno, 1494,
in luoghi non lontani: Jacopo Carrucci a Pontorme, borgo presso
Empoli da cui trarr il soprannome; Giovan Battista di Jacopo
che sar detto Rosso Fiorentino, forse per il colore dei capelli
allombra del Cupolone brunelleschiano. Pur prendendo le mosse
dallo stesso ambiente espressivo, i due pittori si distanziano luno
dallaltro, diventando punto di riferimento di committenze anche
politicamente opposte, e preferendo vie espressive sperimentali,
ma divergenti, nella Firenze e nellEuropa della prima met del
Cinquecento.

The Pontormo and Rosso Fiorentino. Diverging Paths of Mannerism


exhibition in Palazzo Strozzi, Florence, from 8 March to 20 July
2014 celebrates two of Tuscanys most outstanding and most
original artists. These two fraternal twins were born fairly close
to one another and in same year, 1494. Jacopo Carrucci was
born in Pontorme, a village outside Empoli that was to give him his
nickname, while Giovan Battista di Jacopo (who was to become
known as Rosso Fiorentino possibly on account of his red hair)
was born in the shadow of Brunelleschis dome. Though training
in the same artistic environment the two painters gradually moved
apart, eventually even enjoying the patronage of political adversaries
and opting for experimental, yet divergent, modes of expression in
Florence and Europe in the first half of the 16th century.

Per le informazioni dettagliate su tutti i luoghi


www.palazzostrozzi.org/pontormoerosso-intoscana

For detailed information on all of the sites, please consult


www.palazzostrozzi.org/pontormoerosso-intuscany

Con il contributo di/With the contribution of

Pontormo, Visitazione/The Visitation (dettaglio/detail), 1528-1529 circa, Carmignano, Pieve di San Michele Arcangelo

SCOPRI/Discover

13
14

22
12

20
9

11
21
10

17

19

18
1

3
24
5

25

27

15
26
16

Per gentile concessione/Courtesy of Agenzia per il Turismo con Provincia di Firenze www.firenzeturismo.it

1/18 Palazzo Strozzi

Piazza Strozzi
Pontormo e Rosso Fiorentino. Divergenti vie della maniera
Pontormo and Rosso Fiorentino. Diverging Paths of Mannerism
8 marzo/March-20 luglio/July 2014
a cura di/curated by Carlo Falciani e Antonio Natali
aperto: tutti i giorni inclusi i festivi 9.00-20.00, gioved 9.00-23.00
Accesso consentito fino a unora prima dellorario di chiusura
Open: Daily holidays included 9.00-20.00, Thursday 9.00-23.00
Visitors admitted until one hour before closing time
Prenotazioni/reservations tel. +39 055 2469600
prenotazioni@palazzostrozzi.org

PONTORMO E ROSSO FIORENTINO

Il Pontormo e il Rosso Fiorentino sono nati entrambi nel 1494, al


chiudersi di un secolo che aveva visto rompersi un equilibrio politico
che aveva garantito prosperit e sicurezza, e aprirsi una travagliata
et di scontri religiosi e politici che portarono a un mutamento
definitivo degli equilibri fra gli stati, ma anche allinfrangersi di
quella armonia ed equilibrio delle arti che avevano caratterizzato il
passaggio dal Quattro al Cinquecento.
Lampio e articolato percorso della mostra riunir i capolavori dei
due sommi artisti, privilegiando lo splendore formale e laltissima
poesia del Pontormo e del Rosso, tale da renderla leggibile e chiara,
non solo agli specialisti ma anche al grande pubblico, attraverso
sezioni tematiche disposte in ordine cronologico.
Pontormo and Rosso Fiorentino were both born in 1494, towards
the close of a century that marked the end of a political balance
which had brought prosperity and security both to Florence and
to Italy as a whole, and the start of a troubled time of religious and
political clashes which was to lead to a permanent change in the
balance of power, as well as to a shattering of the harmony and
balance in the arts that had marked the transition from the 15th to
the 16th century. This comprehensive, multifaceted exhibition will
be displaying the two great artists masterpieces, illustrating the
formal splendour and lofty poetry of Pontormo and Rosso in such
a way that their work can be understood and appreciated not only
by experts but also by a far broader audience thanks to a series of
thematic sections set out in chronological order.

2 Accademia delle Arti del Disegno

Via Orsanmichele 4 - tel. +39 055 219642 - www.aadfi.it

Pontormo

LAccademia attuale trae la sua origine dalla pi antica Accademia


e Compagnia dellArte del Disegno istituita da Cosimo I de Medici
il 13 gennaio 1563, su suggerimento di Giorgio Vasari.
Nella sede sono esposti il Tabernacolo di Boldrone (Crocifisso con
la Madonna e san Giovanni, san Giuliano e santAgostino) grande
affresco staccato del Pontormo del 1524-1525 circa, una copia di
una Madonna col Bambino del Pontormo e la serie dei ritratti dei
luogotenenti dellAccademia.
Todays Accademia springs from the older Accademia e Compagnia
dellArte del Disegno which Cosimo I de Medici established,
following the advice of Giorgio Vasari, on 13 January 1563. The
Accademia houses the Boldrone Tabernacle (Crucifixion with the
Virgin and St. John, St. Julian and St. Augustine), a large detached
fresco painted by Pontormo c. 15245, a copy of a Madonna and
Child by Pontormo and a series of portraits of the Accademias
lieutenants or rectors.

3 Palazzo Vecchio

Tracce di Firenze Palazzo Vecchio racconta la citt


Traces of Florence Palazzo Vecchio tells
the story of the city
Piazza della Signoria - tel. + 39 055 2768224/2768558
aperto: 1 ottobre-31 marzo
tutti i giorni escluso il gioved 9.00-19.00
gioved 9.00-14.00 (salvo aperture straordinarie)
chiuso: 25 dicembre, 1 aprile-30 settembre
Tutti i giorni escluso il gioved: 9.00-24.00 gioved: 9.00-14.00
Open: 1 October-31 March
Daily except Thursday 9.0019.00 Thursday 9.0014.00
(opening hours may vary on special occasions)
Closed: 25 December, 1 April-30 September,
Daily except Thursday 9.00-24.00 Thursday: 9.00-14.00

Pontormo

In Palazzo Vecchio sono conservati, ma non esposti, i Pannelli del


Carro della Moneta che, secondo le citazioni del Vasari, il Pontormo
dipinse per i maestri della Zecca. Il carro fu portato in processione
per la festa di san Giovanni Battista fino al 1810, anno in cui
venne smembrato; nella sua forma originaria era stato costruito da
Marco del Tasso, ma sub ampliamenti e sostituzioni nel Seicento
e Settecento a motivo delluso frequente e dellesposizione alle
intemperie. Alcune tavolette con Putti che giocano, quelle con i
Santi Zanobi, Giovanni Evangelista, Giovanni Battista, Matteo
e le due con il Battesimo e la Visitazione, nonostante le pesanti
ridipinture che ne alterano loriginario valore pittorico, denotano la
sottile sensibilit pontormesca.
Palazzo Vecchio houses (though not on public display) the Panels
of the Carro della Moneta, or Coin Wagon, which Vasari tells us
Pontormo painted for the masters of the Mint. The wagon was
used in the procession for the feast of St. John the Baptist until
1810, when it was dismantled. In its original form it was built
by Marco del Tasso, but it was extended and certain parts were
replaced throughout the 17th and 18th centuries due to frequent
use and exposure to the weather. Despite the heavy repainting
that has altered their painterly value, some of the panels with Putti
Playing, those with St. Zenobius, St. John the Evangelist, St. John
the Baptist and St. Matthew and the two depicting the Baptism and
the Visitation bear the unmistakeable mark of Pontormos subtle
artistic sensitivity.

4/23 Galleria degli Uffizi/Uffizi Gallery

Piazzale degli Uffizi - tel. +39 23885; prenotazioni Firenze Musei


+39 055 294883 - www.polomuseale.firenze.it/musei
aperto: marted-domenica 8.15-18.50
chiuso: tutti i luned, 1 gennaio, 25 dicembre
Open: TuesdaySunday 8.1518.50
Closed: Monday, 1 January, 25 December

Pontormo

fece cadere la pergola sulla testa del religioso. Il frate si rivolse


allora alla magistratura degli Otto querelando il bertuccione,
che fu condannato a portare un contrappeso al culo, acci che
non potesse saltare come prima soleva []. Cos il Rosso fatto
un rullo che girava con un ferro, quello gli teneva, acci che per
casa potesse andare, ma non saltare per le altrui. Lanimale,
che sembrava aver capito di chi fosse la colpa della spiacevole
situazione in cui si trovava, si esercit a camminare tenendo il
contrappeso in mano e un giorno, saltando di tetto in tetto, giunse
su quello della camera del guardiano e ne ruppe tutte le tegole. Sia
Batistino che il bertuccione di l a breve accompagnarono il Rosso
a Roma.

Several of Pontormos works from the Uffizi Gallery the Madonna


and Child with the Infant St. John the Baptist (15278), the Portrait
of Cosimo the Elder (15189) and the Supper at Emmaus (1525)
will be on display in Palazzo Strozzi; while the St. Anthony the Abbot
(c. 151925), the Portrait of a Young Man with a Book of Music
(Portrait of a Musician) (c. 151520), the Expulsion from the Garden
of Eden (151822), the Portrait of Maria Salviati and a birthing tray
with the Birth of St. John the Baptist which can be dated to around
1526, will not be leaving the Uffizi.

Vasari tells us that Rosso lived in Borgo dei Tintori, in a house


overlooking the gardens of the friars of Santa Croce. The painter
owned a great ape, which had the intelligence rather of a man
than of a beast. An assistant, one Batistino, used to let the ape
down on a rope to the convent guardians pergola to steal his juicy
Sancolombane grapes. One day, seeing Rossos ape descending,
the guardian seized a long pole to beat him, but the ape brought the
pergola down on the guardians head, so the guardian went to the
Council of Eight to lay complaint. The ape was sentenced to carry
a weight fastened to his arse, to prevent him from jumping as he
did before. And so Rosso made a wooden cylinder swinging on a
chain, and kept it on the ape in such a way that he could go about
the house but no longer jump about over other peoples property.
The ape seemed to guess that the friar was to blame so every
day he practised holding the weight in his hands, hopping from roof
to roof until he came to the roof of the friars chamber. Letting go
the weight, he kept up such a dance that not a single tile remained
unbroken. Both Batistino and the ape soon accompanied Rosso
to Rome.

ROSSO FIORENTINO

6 Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze

Alcune opere del Pontormo conservate alla Galleria degli Uffizi


saranno esposte alla mostra allestita a Palazzo Strozzi: la Madonna
col Bambino e san Giovannino (1527-1528); il Ritratto di Cosimo il
Vecchio (1518-1519); la Cena in Emmaus (1525). Resteranno agli
Uffizi il SantAntonio abate (1519-1525 circa), il Ritratto di giovane
con libro di musica (1515-1520 circa), la Cacciata di Adamo ed
Eva dal Paradiso terrestre (1518-1522), il Ritratto di Maria Salviati
e il desco da parto con la Nascita di san Giovanni Battista, databile
intorno al 1526.

Importanti opere del Rosso Fiorentino della Galleria degli


Uffizi saranno esposte alla mostra allestita a Palazzo Strozzi: il
famosissimo Angiolino musicante (1523-1525), la Madonna
in trono con quattro santi (Pala di Santa Maria Nuova o dello
spedalingo, 1518), la replica di Mos difende le figlie di Jetro
(1523 circa), il Ritratto di giovane in nero (1512-1513).
Several important works by Rosso Fiorentino from the Uffizi Gallery
will be on display in Palazzo Strozzi, including his celebrated Angel
Musician (15235), the Madonna Enthroned with Four Saints
(Santa Maria Nuova or Spedalingo Altarpiece, 1518) a replica of
Moses Defending the Daughters of Jethro (c. 1523) and a Portrait
of a Young Man in Black (151213).

5/24 Santa Croce

Piazza Santa Croce/Largo Bargellini - tel. +39 055 2466105


www.santacroceopera.it
aperto: feriali 9.30-17.00; festivi 14.00-17.00
open: weekdays 9.3017.00; Sunday and holidays 14.0017.00

PONTORMO

In Santa Croce conservata la Discesa di Cristo al Limbo,


capolavoro del Bronzino del 1552, in cui sono ritratti numerosi
personaggi dellepoca, tra cui il suo maestro Pontormo.
The Basilica of Santa Croce houses Bronzinos masterly depiction
of Christs Descent into Limbo, dated 1552, in which the artist
portrays many of his contemporaries, including his master Pontormo.

ROSSO FIORENTINO

Narra Vasari che il Rosso abitava nel Borgo dei Tintori, in una
casa le cui finestre si affacciavano sullorto dei frati di Santa
Croce. Il pittore possedeva un bertuccione, il quale aveva spirto
pi duomo che di animale, che un garzone, Batistino, faceva
scendere a rubare splendide uve sancolombane dalla pergola del
guardiano del convento. Un giorno il guardiano, sorprendendo
lanimale sul fatto, cerc di colpirlo con una pertica, ma la scimmia

Piazza dei Cavalleggeri 1 - tel. +39 055 24919257 / 322


www.bncf.firenze.sbn.it
aperto: luned-venerd 8.15-19.00; sabato 8.15-13.30
chiuso: domenica e festivi
open: weekdays 9.3017.00;
Sunday and holidays 14.0017.00

Pontormo

Alla Biblioteca conservato il manoscritto del Libro mio (Magl. VIII


1490), il diario tenuto dal Pontormo fra il 1554 e il 1556. Esposto
in facsimile in una bacheca dellingresso in occasione della mostra,
una raccolta autografa di appunti dei suoi ultimi anni di vita. Le
note seguono tre filoni e sono legate allalimentazione, allo stato
di salute e al procedere dei lavori agli affreschi del coro di San
Lorenzo, con il ricordo delle figure eseguite, spesso accompagnato
da uno schizzo descrittivo.
The Biblioteca houses the manuscript of the Libro mio (Magl.
VIII 1490), a diary which Pontormo kept from 1554 to 1556. A
facsimile will be on display in a case in the entrance hall for the
duration of the exhibition. The diary records the last few years of
Pontorms life in three specific areas: the food he ate, his health,
and the progress he was making with his frescoes for the choir of
San Lorenzo, his descriptions of the figures he was painting often
being accompanied by a quick sketch.

7 Palazzo e Galleria Corsini

Via del Parione 11 - tel. +39 055 218994


Visitabile su richiesta/May be viewed on demand

Pontormo

Il primo piano di Palazzo Corsini ospita la Galleria Corsini, la pi


importante raccolta privata darte a Firenze attualmente chiusa
al pubblico incentrata sulla pittura del Sei-Settecento italiana ed
europea, ma con significative testimonianze rinascimentali, quali la
Madonna col Bambino e san Giovannino del Pontormo (15231525), che sar esposta alla mostra di Palazzo Strozzi.
The first floor of Palazzo Corsini houses the Galleria Corsini, the
most important private art collection in Florence currently closed
to the public focusing on Italian and European 17th and 18th
century painting, but with several major Renaissance works, such
as Pontormos Madonna and Child with the Infant St. John the
Baptist (15235) which will be on display in Palazzo Strozzi

8 Cappella del papa Ex convento di Santa


Maria Novella, oggi Scuola allievi
marescialli e brigadieri carabinieri
Papal Chapel (former convent of Santa Maria
Novella, now the Scuola Allievi Marescialli e
Brigadieri Carabinieri)
Piazza della Stazione 7 - www.carabinieri.it

Pontormo

La cosiddetta Cappella del papa lambiente sacro dedicato


a Leone X de Medici, edificato in occasione della sua entrata a
Firenze il 30 novembre 1515, quando volle presentarsi alla sua citt
come nuovo capo della Chiesa. La decorazione della cappella fu
affidata a Ridolfo del Ghirlandaio (di cui resta lIncoronazione della
Vergine sul lato opposto alla porta), ma poi da questi per mancanza
di tempo ceduta al Pontormo che realizz rapidamente sia le
figure di Putti nella volta, il cui sistema decorativo di Andrea di
Cosimo Feltrini, sia la lunetta con la Veronica. I lavori furono portati
a compimento in meno di un mese, dato che solo il 22 ottobre era
giunta la notizia dellarrivo del papa, previsto per il 30 novembre.
The so-called Papal Chapel, dedicated to Pope Leo X de Medici,
was built to mark the pontiffs arrival in Florence on 30 November
1515, when he wished to present himself to his native city in his
capacity as new head of the Church. Ridolfo del Ghirlandaio was
commissioned to decorate the chapel (his Coronation of the Virgin
still adorns the wall opposite the door) but lack of time prompted
him to hand the commission over to Pontormo, who rapidly painted
both the figures of the Putti in the vault (the decorative scheme
for which is by Andrea di Cosimo Feltrini) and the lunette with
Veronica. He completed the work in under a month because news
of the popes arrival, scheduled for 30 November, did not reach the
city until 22 October.

9/20 San Lorenzo

Piazza San Lorenzo - tel. +39 055 214042


www.operamedicealaurenziana.it
aperto: feriali 10.00-17.00; domenica e festivi 13.30-17.00
Open: weekdays 10.0017.00;
Sunday and Holy Days 13.3017.00

Pontormo

Fra il 1546 e il 1556 il Pontormo realizz nella Cappella maggiore


le scene del Diluvio Universale, della Resurrezione dei morti e del
Martirio di san Lorenzo, lasciando alla morte incompiuta lopera,
ultimata dal Bronzino per incarico di Cosimo I. Le pareti vennero
parzialmente demolite a partire dal 1738, nel corso dei lavori di
consolidamento della basilica finanziati dallElettrice Palatina,
con la perdita del ciclo pittorico. Nel grande affresco della navata
sinistra raffigurante il Martirio di san Lorenzo, commissionato da
Cosimo al Bronzino e scoperto al pubblico il 10 agosto 1569, nei
primi personaggi ai piedi delle statue di Mercurio ed Ercole, sono
riconoscibili i volti del Bronzino e del suo maestro Pontormo.

Pontormo painted the scenes of the Flood, the Resurrection of the


Dead and the Martyrdom of St. Lawrence in the chancel between
1546 and 1556, leaving the work unfinished on his death. Cosimo I
charged Bronzino with completing the commission. The walls were
partly demolished during consolidation work on the basilica funded
by the Electress Palatine after 1738, and the fresco cycle was lost.
We can identify the faces of Bronzino and his master Pontormo
among the first few figures at the foot of the statues of Mercury and
Hercules in a large fresco in the north aisle depicting the Martyrdom
of St. Lawrence, which Cosimo commissioned from Bronzino and
which was unveiled to the public on 10 August 1569.

ROSSO FIORENTINO

La seconda cappella di destra accoglie lo Sposalizio della Vergine


(che dopo il restauro attualmente in corso verr esposta alla mostra
di Palazzo Strozzi), opera del Rosso Fiorentino realizzata per Carlo
Ginori nel 1523, in cui brani di bellezza classica sono inseriti in un
contesto di valori savonaroliani.
The second chapel on the right contains the Marriage of the Virgin
(which will be on display in Palazzo Strozzi after its current restoration
has been completed), a work which Rosso Fiorentino painted for
Carlo Ginori in 1523, with instances of classical beauty set in a
context reminiscent of the values propounded by Savonarola.

10/21 San Michele Visdomini

Piazzetta San Michele Visdomini 1 - tel. + 39 055 292448

Pontormo

La Pala Pucci (Madonna col Bambino e santi) del Pontormo secondo


Vasari la pi bella tavola che mai facesse questo rarissimo pittore.
Le presenze di san Francesco e san Giovanni Evangelista sono
dovute alla committenza da parte di Francesco di Giovanni Pucci,
membro della potente famiglia legata ai Medici; in san Jacopo che
fissa il riguardante stato ravvisato lautoritratto del Pontormo. La
pala, al secondo altare della parete destra, sostituita da unimmagine
nel corso del restauro e dellesposizione alla mostra di Palazzo
Strozzi, datata 1518 sul libro dellEvangelista.
Vasari considered Pontormos Pucci Altarpiece (Madonna and
Child with Saints) to be the most beautiful altar-piece that was
ever executed by this truly rare painter. The presence of St.
Francis and of St. John the Evangelist is due to the fact that it was
commissioned by Francesco di Giovanni Pucci, who belonged to
the extremely powerful Pucci family with its Medici connections. The
figure of St. James, gazing out at the observer, has been identified
as a self-portrait of Pontormo. The altarpiece on the second altar
on the left, replaced by a reproduction during its restoration and on
display in Palazzo Strozzi, bears the date 1518 on the book held
by the Evangelist.

ROSSO FIORENTINO

Nel popolo, cio parrocchia, di San Michele Visdomini abitavano


i genitori di Giovan Battista di Jacopo (che sarebbe poi divenuto
famoso col soprannome di Rosso Fiorentino) al momento del suo
battesimo, avvenuto il giorno successivo alla nascita, il 9 marzo
1493. Questa data seguiva il computo fiorentino dellanno, che
cominciava il 25 marzo, dunque 1494 secondo il calcolo moderno.
The parents of Giovan Battista di Jacopo (who was later to rise
to fame under the name of Rosso Fiorentino) was a resident of
the people (i.e. the parish) of San Michele Visdomini when he
was baptised on 9 March 1493, the day after his birth. The date is
based on the old Florentine calendar which began the year on 25
March, so the year is actually 1494 by our modern calendar.

11 Casa del Pontormo/Pontormos House


Via della Colonna 33

Pontormo

Il 19 maggio 1529 il Pontormo acquist due lotti di terreno dallo


Spedale degli Innocenti per costruirvi casa e bottega. Labitazione,
in cui mor nel 1557, aveva una scala che, se non voleva incontrare
nessuno, lartista tirava su, isolandosi nella propria stanza.
On 19 May 1529 Pontormo purchased two plots of land from the
Spedale degli Innocenti, on which to build a house and workshop.
The house, in which he died in 1557, was fitted with a ladder which
he could pull up, withdrawing to the privacy of his chamber when
he did not wish to receive anyone.

12/22 Santissima Annunziata

Piazza SS. Annunziata 8 - tel. +39 055 2398034


aperto: feriali e festivi 7.30-12.30, 16.00-18.30;
festivi 20.45-21.45
Le visite sono sospese durante le funzioni liturgiche
Open: weekdays, Sunday and Holy Days 7.3012.30,
16.0018.30;
Sunday and Holy Days 20.4521.45
Visits are suspended during liturgical functions

Pontormo

Il chiostro che precede la Santissima Annunziata principale


santuario mariano fiorentino detto dei voti per le offerte votive
che i fedeli vi appendevano per chiedere grazie. Andrea del Sarto
vi inizi a dipingere le Storie di san Filippo Benizi, poi il Viaggio
dei magi (1511) e nel 1514 port a compimento la Nascita della
Vergine. Al Pontormo si devono le figure di Fede e Carit intorno
allo stemma di Leone X sulla facciata del portico (i pagamenti vanno
dal novembre 1513 al giugno 1514) e la Visitazione nel chiostro
dei voti (1514-1516). Nella cappella di San Girolamo, affrescata
da Alessandro Allori tra il 1561 e il 1564, nella Disputa di Ges
con i dottori rappresentato anche il Pontormo, insieme a numerosi
cittadini, letterati e artisti.
The cloister at the entrance to the Santissima Annunziata, the most
important shrine to the Virgin Mary in Florence, is known as the
Chiostrino dei Voti on account of the votive offerings the faithful
would hang here when seeking divine favour. Andrea del Sarto
began by decorating it with a cycle of frescoes recounting the Life of
St. Philip Benizzi. This was followed by the Procession of the Magi
in 1511, and he completed the Birth of the Virgin in 1514. Pontormo
painted the figures of Faith and Charity on either side of the arms of
Leo X on the portico faade (payments run from November 1513 to
June 1514) and the Visitation in the Chiostrino dei Voti from 1514
to 1516. In the Chapel of St. Jerome, frescoed by Alessandro Allori
between 1561 and 1564, the scene of Christ among the Doctors
contains a portrait of Pontormo along with those of numerous other
citizens, scholars and artists.

ROSSO FIORENTINO

Il chiostro che precede la Santissima Annunziata principale


santuario mariano fiorentino detto dei voti per le offerte votive
che i fedeli vi appendevano per chiedere grazie. Andrea del Sarto
vi inizi a dipingere le Storie di san Filippo Benizi, poi il Viaggio
dei magi (1511, cui collabor anche il Rosso) e nel 1514 port a
compimento la Nascita della Vergine. Nel 1513 il Rosso vi affresc
lAssunzione della Vergine, in restauro in previsione della mostra di
Palazzo Strozzi, e venne pagato per lesecuzione di uno stemma di
Leone X, il papa Medici eletto in quellanno.
The cloister at the entrance to the Santissima Annunziata, the most
important shrine to the Virgin Mary in Florence, is known as the
Chiostrino dei Voti on account of the votive offerings the faithful
would hang here when seeking divine favour. Andrea del Sarto
began by decorating it with a cycle of frescoes recounting the Life of
St. Philip Benizzi. This was followed by the Procession of the Magi in
1511 (on which Rosso also worked), and he completed the Birth of
the Virgin in 1514. Rossos fresco depicting the Assumption of the
Virgin, painted for the cloister in 1513, is currently under restoration
ahead of the Palazzo Strozzi exhibition. Rosso was also paid in 1513
for a coat of arms of Pope Leo X, the Medici pope elected in that
same year.

13 Complesso della SS. Annunziata, Cappella


della compagnia di San Luca o dei pittori
Santissima Annunziata Complex, Chapel
of the Society of St. Luke or of the artists
Piazza Santissima Annunziata 8
Chiostro grande/Great Cloister

Pontormo

La cappella era utilizzata dai Serviti come aula capitolare fino al


1561, quando lo scultore e architetto Giovan Angelo Montorsoli,
frate dellOrdine, ripristin lantica compagnia di San Luca che
riuniva gli artisti fiorentini, e ne ottenne il patronato. La cappella
venne dedicata alla Trinit in analogia con la triade delle Arti del
Disegno: Architettura, Pittura e Scultura. Nei basamenti appaiono
i ritratti del Pontormo e del Bronzino. Con solenne cerimonia, il 24
maggio 1562 (festa della Trinit) vi furono trasportate le ossa del
Pontormo, morto cinque anni prima e tumulato nel Chiostro dei voti
sotto il suo affresco della Visitazione. Nella cappella si conserva
laffresco staccato del Pontormo raffigurante la Madonna col
Bambino tra santa Lucia, san Michele Arcangelo e altri due santi
(proveniente dallantica chiesa di San Ruffillo, in via dei Pecori,
demolita a fine Ottocento), che sar esposto alla mostra di Palazzo
Strozzi.
The chapel was used by the Servites as their chapter house until
1561, when sculptor and architect Giovan Angelo Montorsoli, a
brother in the order, revived the former Company of St. Luke, a
sodality of Florentine artists, and obtained patronage over it. The
chapel was dedicated to the Holy Trinity by analogy with the three
Arti del Disegno: Architecture, Painting and Sculpture. Portraits
of Pontormo and Bronzino may be seen in the decoration running
around the base of the chapel walls. In the course of a solemn
ceremony on 24 May 1562 (the feast of the Holy Trinity), the bones
of Pontormo, who had died five years earlier and been buried
beneath his fresco of the Visitation in the Chiostrino dei Voti, were
moved to the vault beneath this chapel. The chapel also houses
Pontormos detached fresco of a Sacred Conversation (from the
former church of San Ruffillo in Via dei Pecori, demolished in the
late 19th century).

14 Galleria dellAccademia

16/26 Galleria Palatina di Palazzo Pitti

aperto: marted-domenica 8.15-18.50


chiuso: tutti i luned, 1 gennaio, 25 dicembre
Open: TuesdaySunday 8.1518.50
Closed: Monday, 1 January, 25 December

aperto: marted-domenica 8.15-18.50


chiuso: tutti i luned, 1 gennaio, 25 dicembre
Open: TuesdaySunday 8.1518.50
Closed: Monday, 1 January, 25 December

Pontormo

Pontormo

Via Ricasoli 58-60 - tel. +39 055 2388 609


www.polomuseale.firenze.it/musei

La Galleria accoglie la tavola raffigurante Venere e Amore, dipinta


dal Pontormo su cartone di Michelangelo intorno al 1532-1535,
e un affresco staccato, attribuito allartista, che rappresenta un
Episodio di vita ospedaliera, datato al 1513 o 1514.
The gallery houses a panel painting of Venus and Cupid painted by
Pontormo to a cartoon by Michelangelo some time between 1532
and 1535, and a detached fresco attributed to the artist depicting
an Episode in Hospital Life dated to 1513 or 1514.

15 Santa Felicita

Piazza Santa Felicita - tel. +39 055 213018


Aperto: feriali 9.30-12.30, 15.30-17.30
Chiuso: domenica e festivi
Open: weekdays 9.3012.30, 15.3017.30
Closed: Sunday and public holidays

Pontormo

Nella cappella Barbadori Capponi, la prima a destra entrando


in chiesa, commissionata dai Barbadori a Filippo Brunelleschi,
il Pontormo esegu tra il 1525 e il 1528 la decorazione pittorica
per Lodovico Capponi che ne aveva acquisito il patronato. Del
Pontormo sono la famosa tavola con il Corpo di Cristo morto
calato sullaltare e gli affreschi raffiguranti lAngelo annunziante
e la Vergine annunziata. I tondi nei pennacchi con le figure degli
Evangelisti sono variamente attribuiti al Pontormo e al Bronzino.
The Barbadori family commissioned Filippo Brunelleschi to build
their family chapel, immediately on the right as you enter the church.
Pontormo decorated the chapel from 1525 to 1528 for Lodovico
Capponi who had acquired its patronage in the meantime. He
painted the famous altarpiece with the Deposition from the Cross
and a two-part fresco depicting the Angel Gabriel and the Virgin
Annunciate for the chapel, while the roundels in the squinches with
the figures of the Evangelists have been variously attributed both
to Pontormo and to Bronzino.

Piazza dei Pitti 1 - tel. + 39 055 294883


www.polomuseale.firenze.it/musei

La Galleria Palatina conserva del Pontormo lAdorazione dei magi


(nota come Epifania Benintendi) e I diecimila martiri, che saranno
esposti alla mostra di Palazzo Strozzi.
The Galleria Palatina houses Pontormos Adoration of the Magi
(known as the Benintendi Epiphany) and his Ten Thousand Martyrs,
both of which will be on display in Palazzo Strozzi.

ROSSO FIORENTINO

La Galleria accoglie la grande tavola raffigurante la Madonna col


Bambino fra i santi Pietro, Giorgio, Paolo, Caterina dAlessandria,
Bernardo, Agostino e Jacopo, firmata e datata 1522 dal Rosso.
Commissionato dalla famiglia Dei per essere collocata in Santo
Spirito nella cappella di famiglia, nel 1691 il dipinto fu trasferito a
Palazzo Pitti per volere del gran principe Ferdinando de Medici e
sostituito in chiesa da una copia. Del Rosso Fiorentino anche il
Ritratto virile che verr esposto alla mostra di Palazzo Strozzi.
The Gallery houses the large panel painting of the Madonna
Enthroned with Ten Saints, signed by Rosso and dated 1522.
Commissioned by the Dei for their family chapel in Santo Spirito,
the picture was moved to Palazzo Pitti in 1691 by order of Grand
Prince Ferdinando de Medici and replaced by a copy. It also houses
Rossos Portrait of Man, which will be on display in Palazzo Strozzi.

17 Museo del Cenacolo di Andrea del Sarto


Via San Salvi 16 - tel. + 39 055 238 8603
www.polomuseale.firenze.it/musei

aperto: marted-domenica 8.15-18.50


chiuso: tutti i luned, 1 gennaio, 25 dicembre
Oppure Aperto: mercoled 8.15-13.50
Open: TuesdaySunday 8.1518.50
Closed: Monday, 1 January, 25 December
Open: Wednesday 8.15-13.50

Pontormo

Il museo occupa gran parte di un antico convento dei Vallombrosani


intitolato a San Salvi e prende il nome dallaffresco di Andrea del
Sarto raffigurante lUltima cena. Nei locali del convento sono
collocati importanti dipinti della prima met del Cinquecento che
documentano lo sviluppo della pittura fiorentina del periodo. Tra
questi, opere di Andrea del Sarto, Franciabigio, Raffaellino del
Garbo, Giuliano Bugiardini, Bachiacca e inoltre la Madonna col
Bambino e san Giovannino attribuita al Pontormo da Luciano Berti.
The museum, which occupies most of the former Vallombrosan
abbey of San Salvi, takes its name from Andrea del Sartos fresco
of the Last Supper. The convent area houses important paintings
from the first half of the 16th century, illustrating the development
of Florentine painting in that period. The collection includes works
by Andrea del Sarto, Franciabigio, Raffaellino del Garbo, Giuliano
Bugiardini and Bachiacca, as well as a Madonna and Child with the
Infant St. John the Baptist which the late Luciano Berti attributed
to Pontormo.

19 Archivio dellOpera
di Santa Maria del Fiore di Firenze
Via della Canonica 1- tel. +39 055 2302885
www.archivio.operaduomo.fi.it

aperto: luned 14.00-18.00; mercoled 9.00-13.00;


venerd 9.00-13.00
Open: Monday 14,00-18,00; Wednesday 9.00-13.00;
Friday 9.00-13.00

ROSSO FIORENTINO

Nel Registro 6 dei Battezzati a carta 67, il 9 marzo 1494 (secondo


la datazione moderna) viene annotata la somministrazione del
battesimo a Giovambaptista et Romolo di Jacopo di Ghuasparre,
vale a dire il Rosso Fiorentino, che risulta appartenente al popolo
(cio parrocchia) di Santo Michele Bisdomini. Era nato ad 8,
hore 18 del marzo 1493, seguendo il computo fiorentino che
vedeva lanno iniziare il 25 marzo.
LArchivio conserva i registri battesimali, disponibili on-line, con i
nomi di coloro che hanno ricevuto il sacramento battesimale nel
Battistero fiorentino dal 1450 al 1900. Le informazioni offrono una
documentazione anagrafica di primaria importanza per la storia
della citt.
Register 6 of the Baptised, Sheet 67, on 9 March 1494 (in the
modern usage) records the christening of Giovambaptista et
Romolo di Jacopo di Ghuasparre, or Rosso Fiorentino, from the
people (i.e. the parish) of Santo Michele Bisdomini. He was
born at the 18th hour of the 8th day of March 1493, according to
the Florentine calendar which began the year on 25 March.
The archive contains the baptismal registries (which can be
consulted on line) with the names of all those who received the
sacrament of baptism in the Baptistry of Florence between 1450
and 1900. These registries are a treasure trove for students of the
citys history.

25 Casa di Giorgio Vasari


Giorgio Vasaris House
Borgo Santa Croce 8

visite guidate (sabato: ore 10.00, 11.00, 12.00)


guided tours (in Italian only, Saturday: 10.00, 11.00, 12.00)
info e prenotazioni/information and reservations
Punto dincontro/Meeting point
Museo Horne, Via de Benci 6
tel. + 39 055 244661
info@museohorne.it

ROSSO FIORENTINO

Intorno al 1572, con la collaborazione della bottega, Vasari affresc


nella propria residenza fiorentina le pareti della Sala Grande,
raffigurandovi leggende, scene allegoriche e medaglioni con i ritratti
di importanti artisti tra cui il Rosso che hanno come modello le
incisioni apposte alledizione delle Vite del 1568.
Vasari decorated the walls of the hall in his Florentine home in c.
1572 with help from his workshop. The frescoes depict legends,
allegorical scenes and medallions containing portraits of important
artists (including Rosso) modelled on the engravings in the 1568
edition of his Lives of the Artists.

Musei visitabili gratuitamente con Firenzecard


free visit with Firenzecard

27 Santo Spirito

Piazza Santo Spirito 30 - tel. +39 055 210030


aperto: feriali 9.30-17.30;
domenica e festivit cattoliche 13.00-17.30
Open: weekdays 9.3017.30;
Sunday and Holy Days 13.0017.30

ROSSO FIORENTINO

Nel 1506 Pietro Dei commission a Raffaello una pala per la cappella
di famiglia dedicata a san Bernardo (la settima della navata sinistra)
e lartista inizi a dipingere la Madonna del Baldacchino, oggi alla
Galleria Palatina, lasciandola incompiuta nel 1508 al momento
della partenza per Roma. Poich il dipinto non fu mai collocato
in chiesa, i Dei commissionarono al Rosso la pala raffigurante la
Madonna col Bambino fra i santi Pietro, Giorgio, Paolo, Caterina
dAlessandria, Bernardo, Agostino e Jacopo, ultimata e firmata
nel 1522. Al Rosso si deve probabilmente anche il disegno della
cornice, eseguita dai Del Tasso. Nel 1691 il dipinto fu trasferito a
Palazzo Pitti per volere del gran principe Ferdinando de Medici,
che lo fece sostituire da una copia eseguita da Francesco Petrucci,
mentre la cornice originaria ancora conservata in chiesa.
Pietro Dei commissioned Raphael to paint an altarpiece for his
family chapel dedicated to St. Bernard (the seventh chapel in the
north aisle) in 1506. The artist began to paint the Madonna del
Baldacchino (or Madonna of the Canopy) for the project but left it
unfinished when he went to Rome in 1508. Given that the original
painting was never placed in the chapel, the Dei then commissioned
Rosso to paint an altarpiece depicting the Madonna and Child with
St. Peter, St. George, St. Paul, St. Catherine of Alexandria, St.
Bernard, St. Augustine and St. James, which the artist signed and
dated 1522. Rosso is probably also responsible for the design of
the frame made by the Del Tasso family. The painting was moved
to Palazzo Pitti in 1691 by order of Grand Prince Ferdinando de
Medici, who replaced it with a copy by Francesco Petrucci, while
the original frame is still in situ in the church.

Potrebbero piacerti anche