Sei sulla pagina 1di 19

ANDO for VENINI

ANDO for VENINI

Sin dalla sua fondazione, Venini ha assiduamente portato avanti una sfida nella ricerca del fondere la tradizione con linnovazione, un tema senza tempo. Loggetto creato per celebrare il novantesimo anniversario di Venini simboleggia lo stimato spirito creativo dellazienda come un incontro tra la millenaria tradizione del vetro darte Veneziano e la forma pura e geometrica. Loggetto composto da tre elementi della stessa forma. Questi elementi sono delle colonne triangolari con superficie curva, generata dallinversione dei triangoli isosceli tra la parte superiore e inferiore delloggetto. Questa semplice operazione geometrica, unitamente alla purezza che contraddistingue il vetro Venini, crea un opera in vetro dal carattere completamente nuovo. Unendo tre elementi in varie combinazioni, gli oggetti di vetro acquistano unespressione diversa con la luce. La tradizione del vetro darte veneziano, che stata mantenuta per pi di mille anni, continuer certamente a vivere grazie a ulteriori incontri con design innovativi ed illuminanti.

From the time of its establishment, Venini has continued to boldly take on challenges in its pursuit of the timeless theme to fuse tradition with innovation. The objet made to commemorate Veninis 90th anniversary symbolizes Veninis esteemed creative spirit as an encounter between the 1000-year-old traditional Venetian glass craft techniques and pure geometric form. The object is composed of three elements of the same shape. These elements are triangular columns with curved surfaces that are generated from inverting isosceles triangles between the top and bottom of the shaft. The simple geometric operation conducted on the distinctively textured Venetian glass creates a glass product of a completely new character. By bringing together three of these elements in various arrangements, glass objects are made that take on different expressions with the light. The Venetian glass tradition, that has been maintained for a thousand years, will surely continue to live on through its further encounters with fresh, inspirational designs.

Tadao Ando

ANDO for VENINI

Esistono, nei vari ambienti creativi, figure che talvolta, segnano la loro epoca, lasciando ai contemporanei un messaggio che pu essere considerato come una testimonianza della loro audacia e della forza del loro pensiero. TADAO ANDO una di queste. Larditezza del progetto e la convinzione da parte di VENINI di trovarsi in un particolare momento storico, hanno permesso di realizzare unopera unica e riconoscibile sovvertendo le abitudini consolidate nel vetro di Murano. LArchitetto Giapponese non ha mai precedentemente lavorato per lindustria. Per questo VENINI vuole dare un particolare rilievo a questa iniziativa che perfettamente si colloca nella ricorrenza del novantesimo anniversario della sua fondazione. Tadao Ando e VENINI in questo progetto, riconoscendosi nella loro reciproca notoriet, vogliono testimoniare il loro anticipo sulla propria epoca, proponendo uninnovazione che vera essenza dellarchitettura e dellarte vetraria.

In the most various creative branches, sometimes there are personalities that stand out in particular, leaving a precise mark to their contemporaries. A message that can be considered as a proof of their audacity and of the strength of their thoughts. TADAO ANDO is among these. The boldness of this project and VENINIs firm belief of being in a particular historical moment, allowed the realization of a unique work, recognizable by subverting the traditional Murano glass habits. The Japanese Architect has never worked for a firm before. Thats why VENINI wants to underline particularly this initiative, which fits perfectly the celebrations of VENINIs ninetieth anniversary. Tadao Ando and VENINI, in this project, recognize reciprocally their fame, giving particular evidence of the mark they will leave to these times, suggesting an innovation which is the essence of architecture and glass. Giancarlo Chimento President Venini S.p.A.

ANDO for VENINI


I forni di fusione trasformano le sabbie minerali in magma bollente. Il vetro in eccesso viene eliminato facendo colare la massa vetrosa. La temperatura di fusione conferisce al materiale un colore arancio vivo. La massa vetrosa incandescente del peso di circa 15 chili inizia ad essere lavorata. La realizzazione di ANDO richiede il contributo di un Maestro vetraio e quattro assistenti per diverse ore. Il Maestro vetraio modella loggetto usando attrezzi uguali a quelli usati nei secoli passati. La qualifica di Maestro vetraio viene conferita dopo almeno ventanni di pratica in fornace. La mano del Maestro vetraio deve far ruotare continuamente la canna in modo che la pasta vitrea mantenga la forma voluta. Durante la lavorazione loggetto deve essere continuamente riscaldato per poter continuare ad essere modellato. La temperatura del vetro per modellarlo non deve mai essere inferiore a 800 in tutte le fasi lavorative. The fusion furnaces transform the mineral sands in boiling magma. The exceeding glass gets removed by straining the vitreous mass. The fusion temperature gives to the material a strong orange color. The incandescent vitreous mass starts to get manufactured. The manufacturing of ANDO requires the contribution of one glass Master and four helpers for some hours. The glass Master shapes the object by using the tools as centuries ago. The title of Master is conferred after at least twenty years of experience in the furnace. The hand of the Master must keep rotating the cane, so that the vitreous mass maintains the desired shape. During the manufacturing the object must be often heated up in order to continue the shaping. The temperature of the glass during all working stages doesnt have to be under 800 C.

ANDO for VENINI


ANDO dopo la prima fase della lavorazione a caldo ha ancora una temperatura di 500 - 600 C e devessere raffreddato lentamente per non creare tensioni interne che possono provocarne la rottura. Questo lento raffredamento viene realizzato in forni detti di ricottura chiamati anche muffole. L opera viene lasciata raffreddare gradualmente nella muffola fino a ventiquattro ore. ANDO once manufactured in the furnace, still keeps a temperature of 500 600 C and must be cooled slowly in order not to create internal tensions that can cause breakages. This slow cooling is realized in some furnaces of recooking, the so-called muffle furnaces. The work cools gradually inside the muffle till twenty-four hours.

ANDO for VENINI


Una volta raggiunta la temperatura ambiente per lopera inizia la fase della lavorazione a freddo, detta molatura. La molatura del vetro una fase della lavorazione molto importante. Esistono varie tecniche di molatura per creare raffinati effetti sulle superfici del vetro. Il Maestro molatore procede con lenti e sapienti movimenti per completare lopera. Molte varianti di molatura fanno parte del patrimonio storico ed artistico di VENINI. Once reached the room temperature, the art-piece begins a cold-working stage, the so-called grinding. The grinding is a very important stage in manufacturing glass. There are many grinding techniques to create refined effects on glass surfaces. The grinding Master proceeds with slow and wise movements in order to complete the art-piece. Numerous grinding techniques are part of the historic and artistic estate of VENINI.

ANDO for VENINI

ANDO for VENINI


I colori VENINI sono parte del suo patrimonio culturale tramandato di generazione in generazione. Una perfetta testimonianza del saper lavorare il vetro. ANDO, nella sua assoluta sintesi tra forma e cromatismo composto da tre elementi di oltre 10 chili ciascuno proposti in diverse varianti cromatiche. VENINIs colors are part of its historical heritage, handed down from generation to generation. A perfect evidence of the ability in working glass. ANDO, in its absolute synthesis between shape and chromatism, consists of three elements of more than 10 kilos each, realized in different combinations of colors.

ANDO for VENINI


ANDO
Opera in vetro, soffiata e lavorata a mano, composta da tre elementi distinti a forma di colonna triangolare, ottenuta dallinversione di triangoli isosceli tra la parte superiore e inferiore delloggetto. Edizione Limitata in 90 opere numerate di 30 esemplari per colore.
1/30 Cristallo con finitura rosetta - Cristallo con finitura ghiaccio - Cristallo con finitura velata 1/30 Acquamare con finitura rosetta - Acquamare con finitura ghiaccio Acquamare con finitura velata 1/30 Rosso con finitura rosetta - Rosso con finitura ghiaccio - Rosso con finitura velata

ANDO
Work realized with hand-made and blown glass, consisting of three different elements. Each is a triangular column with curved surfaces that are generated from inverting isosceles triangles between the top and bottom of the shaft. Limited Edition in 90 art pieces numbered in 30 works per color.
1/30 Crystal color finished rosetta - Crystal color finished ghiaccio - Crystal color finished velato 1/30 Acquamarine finished rosetta - Acquamarine finished ghiaccio Acquamarine finished velato 1/30 Red finished rosetta - Red finished ghiaccio - Red finished velato

Ogni opera formata da un trittico di sculture/vasi, ognuno rifinito con una tecnica di molatura diversa: Rosetta: tramite una ruota diamantata, si ottengono numerose piccole geometrie, che rendono la superficie irregolare e la caratterizzano con giochi di luce. Ghiaccio: tramite la ruota diamantata si ottiene una superficie irregolare caratterizzata da una profonda battitura che conferisce alloggetto un effetto scolpito ghiaccio. Velato: tramite una leggera molatura, ottenuta grazie allutilizzo di nastri abrasivi, si crea una superficie caratterizzata da un effetto satinato. Saranno disponibili 9 Prove di Artista in colori e tecniche uniche. Le combinazioni di colore di ciascun trittico sono state scelte personalmente da TADAO ANDO.
1/9 Verde trasparente - Acqua trasparente - Cristallo fascia Acquamare 2/9 Cristallo fascia Verde - Cristallo fascia Acqua - Cristallo fascia Acquamare 3/9 T trasparente - Talpa trasparente - Rosso trasparente 4/9 Cristallo fascia Acquamare - Acquamare con finitura ghiaccio - Acquamare con finitura velata 5/9 Verde trasparente - Acqua trasparente - Zaffiro trasparente 6/9 Acqua con finitura velata - Acquamare con finitura ghiaccio - Acquamare con finitura velata 7/9 Viola trasparente - Zaffiro trasparente - Rosso trasparente 8/9 Cristallo con finitura rosetta - Acquamare con finitura ghiaccio - Acquamare con finitura velata 9/9 T trasparente - Zaffiro trasparente - Talpa trasparente

Each work is composed of a triptych of separated elements, each finished with a different grinding technique: Rosetta: characterized by numerous small geometrical shapes obtained by grinding the surface with a diamond wheel in order to reach some particular light effects. Ghiaccio: characterized by an irregular surface obtained thanks to a deep grinding that gives to the object an engraved effect as it was Ice. Velato: characterized by a very light grinding, obtained thanks to the use of abrasive bands, in order to create a glazed surface. 9 further Proofs of Artist will be available in unique colors and techniques. The combination of the colors for each triptych has been chosen personally by TADAO ANDO.
1/9 transparent Green - transparent Water - Crystal color with Acquamarine bands 2/9 Crystal color with Green band - Crystal color with water band - Crystal color with Acquamarine band 3/9 transparent Tea - transparent Grey - transparent Red 4/9 Crystal color with Acquamarine band - Acquamarine finished ghiaccio Acquamarine finished velato 5/9 transparent Green - transparent Water - transparent Sapphire 6/9 Water finished velato - Acquamarine finished ghiaccio - Acquamarine finished velato 7/9 transparent Violet - transparent Sapphire - transparent Red 8/9 Crystal color finished rosetta - Acquamarine finished ghiaccio Acquamarine finished velato 9/9 transparent Tea / transparent Sapphire / transparent Grey

Lopera numerata 1/9 sar messa allAsta entro fine anno e il ricavato verr devoluto per aiutare la ricostruzione di una struttura per linfanzia in Giappone.

The Art Piece numbered 1/9 will be sold by auction by the end of the year and the proceeds will be devolved to help in rebuilding a childhood educational structure in Japan.

Dimensioni: lunghezza cm 20 - larghezza cm 18 - H 56,5 cm

Dimensions: length cm 20 - width cm 18 - height 56,5 cm ( 7,87 - 7 - 22,24)

TADAO ANDO
1941 Nasce ad Osaka, Giappone 1962-69 autodidatta in architettura Viaggia in U.S.A, Europa e Africa 1969 fonda Tadao Ando Architect & Associates PREMI 1979 Annual Prize, Architectural Institute of Japan Row House, Sumiyoshi 1985 The 5th Alvar Aalto Medal, The Finnish Association of Architects, Finlandia 1989 Gold Medal of Architecture, Acadmie dArchitecture, Francia 1993 Japan Art Academy Prize, Giappone 1995 The Pritzker Architecture Prize, U.S.A. 1996 The 8th Premium Imperiale 2002 Gold Medal of the American Institute of Architects, U.S.A. Honorary Degree, Universit Degli Studi di Roma, Italia Honorary Degree, Tongji University, Shanghai, Cina The Kyoto Prizes, Giappone 2003 Person of Cultural Merit, Giappone 2005 Gold Medal of Union Internationale des Architectes Chevalier de lOrdre National de la Lgion dHonneur, Francia 2010 The Kennedy Center International Committee on the Arts Gold Medal in the Arts, U.S.A. The 4th Goto Shinpei Prize, Giappone The Order of Cultural Merit AFFILIAZIONI 1991 Honorary Fellow, The American Institute of Architects 2002 Honorary Academician, The Royal Academy of Arts in London ATTIVIT ACCADEMICHE 1987 Yale University, Professore Ospite 1988 Columbia University, Professore Ospite 1990 Harvard University, Professore Ospite 1997 The University of Tokyo, Professore 2003 The University of Tokyo, Professore Emerito 2005 The University of Tokyo, Emerito Professore Universitario Speciale University of California, Berkeley, Professore Reggente OPERE 1983 Rokko Housing I, II (1993), III (1999) Kobe, Hyogo 1989 Church of the Light, Ibaraki, Osaka 1992 Benesse House Museum, Benesse House Oval (1995), Naoshima, Kagawa 1994 Chikatsu-Asuka Historical Museum, Kanan, Osaka 2000 Awaji-Yumebutai (Awaji Island Project), Awaji, Hyogo Komyo-ji Temple, Saijo, Ehime FABRICA (Benetton Communications Research Center), Treviso, Italia 2001 Pulitzer Foundation for the Arts, St. Louis, U.S.A. ARMANI/TEATRO, Milano, Italia Sayamaike Historical Museum, Osaka-Sayama, Osaka 2002 Hyogo Prefectural Museum of Art, Kobe, Hyogo The International Library of Childrens Literature, Ueno, Tokyo Modern Art Museum of Fort Worth, U.S.A. 2003 4 x 4 House, Kobe, Hyogo 2004 Chichu Art Museum/Naoshima, Kagawa Langen Foundation/Hombroich, Neuss, Germania 2006 Omotesando Hills (Omotesando Regeneration Project), Jingumae, Tokyo Palazzo Grassi, Venezia, Italia 2007 21_21 DESIGN SIGHT, Akasaka, Tokyo 2008 Interfaculty Initiative in Information Studies Fukutake Hall, The University of Tokyo, Hongo, Tokyo Tokyu Toyoko-Line Shibuya Station, Shibuya, Tokyo 2009 Punta della Dogana Contemporary Art Centre, Venezia, Italia 2010 Stone Sculpture Museum, Bad Mnster am Stein, Germania

TADAO ANDO - Osaka

1941 Born in Osaka, Japan 1962-69 Self-educated in architecture TravelLed in U.S.A., Europe and Africa 1969 Established Tadao Ando Architect & Associates AWARDS 1979 Annual Prize, Architectural Institute of Japan "Row House, Sumiyoshi" 1985 The 5th Alvar Aalto Medal, The Finnish Association of Architects, Finland 1989 Gold Medal of Architecture, Acadmie dArchitecture , Francia 1993 Japan Art Academy Prize, Japan 1995 The Pritzker Architecture Prize, U.S.A. 1996 The 8th Premium Imperiale 2002 Gold Medal of the American Institute of Architects, U.S.A. Honorary Degree, Universit Degli Studi di Roma, Italy Honorary Degree, Tongji University, Shanghai, China The Kyoto Prizes, Japan 2003 Person of Cultural Merit, Japan 2005 Gold Medal of Union Internationale des Architectes Chevalier de lOrdre National de la Lgion dHonneur, France 2010 The Kennedy Center International Committee on the Arts Gold Medal in the Arts, U.S.A. The 4th Goto Shinpei Prize, Japan The Order of Cultural Merit AFFILIATIONS 1991 Honorary Fellow, The American Institute of Architects 2002 Honorary Academician, The Royal Academy of Arts in London ACADEMIC ACTIVITIES 1987 Yale University, Visiting Professor 1988 Columbia University, Visiting Professor 1990 Harvard University, Visiting Professor 1997 The University of Tokyo, Professor 2003 The University of Tokyo, Emeritus Professor 2005 The University of Tokyo, Special University Professor Emeritus University of California, Berkeley, Regent Professor REPRESENTATIVE WORKS 1983 Rokko Housing I, II (1993), III (1999) Kobe, Hyogo 1989 Church of the Light, Ibaraki, Osaka 1992 Benesse House Museum, Benesse House Oval (1995), Naoshima, Kagawa 1994 Chikatsu-Asuka Historical Museum, Kanan, Osaka 2000 Awaji-Yumebutai (Awaji Island Project), Awaji, Hyogo Komyo-ji Temple, Saijo, Ehime FABRICA (Benetton Communications Research Center), Treviso, Italy 2001 Pulitzer Foundation for the Arts, St. Louis, U.S.A. ARMANI/TEATRO, Milan, Italy Sayamaike Historical Museum, Osaka-Sayama, Osaka 2002 Hyogo Prefectural Museum of Art, Kobe, Hyogo The International Library of Childrens Literature, Ueno, Tokyo Modern Art Museum of Fort Worth, U.S.A. 2003 4 x 4 House, Kobe, Hyogo 2004 Chichu Art Museum/Naoshima, Kagawa Langen Foundation/Hombroich, Neuss, Germany 2006 Omotesando Hills (Omotesando Regeneration Project), Jingumae, Tokyo Palazzo Grassi, Venice, Italy 2007 21_21 DESIGN SIGHT, Akasaka, Tokyo 2008 Interfaculty Initiative in Information Studies Fukutake Hall, The University of Tokyo, Hongo, Tokyo Tokyu Toyoko-Line Shibuya Station, Shibuya, Tokyo 2009 Punta della Dogana Contemporary Art Centre, Venice, Italy 2010 Stone Sculpture Museum, Bad Mnster am Stein, Germany

VENINI 1921 2011, ovvero novantanni di passione nel vetro che portano riflessi nel marchio le sue pi pure caratteristiche: ricerca, innovazione, qualit. Fin dal suo nascere Venini si rivelata unassoluta protagonista nell'opera di rinnovamento e riqualificazione dell'arte del vetro veneziano, sinonimo di altissimo prestigio e di immutato fascino. Le pi attente e raffinate creativit ritrovano tra le centinaia di colori e tra le tecniche vetrarie in costante evoluzione un patrimonio che ulteriormente valorizzato dalla manualit della lavorazione. Una sintesi progettuale che in novantanni ha determinato un forte legame tra tutte le nuove creazioni e la storia del passato di Venini, riuscendo a trovare sempre un momento di riflessione per guardare al futuro e verso nuovi traguardi. Questo il vero significato di Venini.

VENINI 1921 2011, or ninety years of passion for glass, carrying, reflected in the brand, its purest characteristics: research, innovation, quality. Since its inception, Venini has revealed itself as a total protagonist in the process of renovating and re-qualifying the art of Venetian glassmaking, and a synonym for highest prestige and unaltered appeal. Amongst the hundreds of colours and the glassmaking techniques in constant evolution, this most attentive and sophisticated creativity unveils a heritage even further enhanced by the craftsmanship of its procedures. A synthesis of the approach that has determined a strong link between all new creations and the past history of Venini over ninety years, always managing to find a moment for reflection and looking to the future and towards new targets. This is the true significance of Venini.

ANDO for VENINI


Venezia, Punta della Dogana - Palazzo Grassi 31 Maggio, 2011 Lunicit della produzione VENINI data dai procedimenti artigianali seguiti per tutte le fasi della lavorazione. Primo Maestro Vetraio: Roberto Oselladore, detto Bertone Maestro Vetraio: Bruno Rossi, detto Big Jim Maestro Molatore: Cristiano Rossi, detto Sata Venice, Punta della Dogana - Palazzo Grassi May 31st, 2011 The uniqueness of VENINIs production is given by handmade procedures adopted during all working processes. First Glass Master: Roberto Oselladore, known as Bertone Glass Master: Bruno Rossi, known as Big Jim Grinding Master: Cristiano Rossi, known as Sata
Project: Venini S.p.A. Photo: Punta della Dogana - Palazzo Grassi e Venini ORCH orsenigo_chemollo Questo libro stato stampato nel mese di Maggio, 2011 in tiratura limitata di 450 copie. This book was printed in May 2011 in a limited edition of 450 copies. Stampa / Printers Grafiche Antiga

Con il patrocinio di:

Ministero degli Affari Esteri


in collaborazione con:

con il contributo di:

Incontro tra Tadao Ando e Giancarlo Chimento per lo studio del progetto ANDO Meeting between Tadao Ando and Giancarlo Chimento to study ANDO project. Osaka Gennaio / January 2011

Venini SpA Fondamenta Vetrai, 50 - 30141 Murano Venezia - Italia - tel. +39 041 2737211 - www.venini.com

Venezia, Punta della Dogana - Palazzo Grassi


ph: ORCH orsenigo_chemollo

Potrebbero piacerti anche