Sei sulla pagina 1di 95

$%% 6$&( /9 6S$

Direzione e Uffici Via Baioni, 35 I - 24123 Bergamo Tel.: +39 0 35 395236 Fax: +39 0 35 395332 Telex: 301627 ABBSAC I

Stampa della Norma, utilizzabile esclusivamente allinterno di: ABB Sace L.V. - ABB Elettrocondutture ABB Luca System - ABB Turati. Originale depositato presso ABB SACE L.V. ufficio Segreteria Tecnica LB-DOS

N O R M A
Norma Italiana

IT A L IA N A

C EI

CE E 60341 IN 0 Data Pubblicazione Edizione

1 69 0 9 5
Classificazione

Q at ur a
Fascicolo

23
Titolo

271 7

M ch e l t ih rt n i aci e t ce oat n er

Pr 1 rtei ih n mn le i uz n met ae : a r c e o ia dfn i a n o t Ca t st i o

Title

R tt g lc iamah e oan e t cl ci s i er n

Pr1 an adp r r n e a : t g n e omac t R i f

APAR CCHI U EE E T I PRSI E I E R A E E T AZO P E AT R L T RCHE E ST M DI NE GI PR R INE

COMITATO ELETTROTECNICO ITALIANO

CNR CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE AEI ASSOCIAZIONE ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA ITALIANA

NO M T CNI R A E CA

SOM ARO M I
L pe ne r si p l a t tee ch e ltr h rtni d cei n dq ee i c st un i arset Noma api aut l maci e ti e oata ecz e i ul g o i et c n e c o l t o gt dsp caomav, mee e mpo mooi irz n . macie o rse ecmp g eo i eic n r t ac pr se i i t rdtao eL t i o i e ch cmpe n l a o n dapiao e earset Noma o n ace sse so gt a rscii n n oemo ict o i p l z n dl pe ne r p sso o n h e r g ee pe r o i uv, da ci l e t z e cmp metrcn drt d ar n r t ecme d se i d l n r pr paecitr i a o l nai o siea a l e omav,o a e mpo a omee aprch uen t e e t i l e a mo e p tn il ne spo v ( dr c ssic z n CE 31) pue ae ome e tv a c sfr oez met e lsie v ee l ao e I - op r d l n r rl ie mae a e a i . . l a cieoatistl t su a o u i sse mo i foi o avdr c ssic z n CE 1. h rtnin aa n l e n v d n t e bl urcst ( ee l ao e I 8 . i i e a i -) . . L Noman ld pic a ne enz n e rscii n rlt e l crt r ih n mia e i ua r ic e r i l t d ii i pe r o i e i ae a t i ce o n l d fn u n p me o z av l aest i z n met . i a no o

DE IT R DE IT R SCRT O I SCR PO S
i e c n a ic i o i M ch e ltr h rtni R tt g lcr amah e Ca test h n mia e i uz n met an aci e ti e oat oan e ti l ci s; r tr i e o n l dfn i a n o R t g n e c adp r r n e n e omac. f

COL E E I E AZO T A DO L GAM NT/L INI R R CUM NT E I


Nazionali Europei Internazionali Legislativi

( ) N 6034195- Cor ed m:95I E 0 -1 0 ri n u 1 0 DT : 9 2; g 9 4 (E )E 341940 P IC -1 Q :9 3

I O M INI DIO I I NF R AZO E T RAL


Norma Italiana Stato Edizione Ed. Prec. Fasc. Comitato Tecnico Approvata dal

CE E 60341 IN 0 I v oe ni r g

Pubblicazione Data validit

Nomaenc r T cia 1 5- 31 9 1 9 2-

Carattere Doc. Ambito validit

E rp o uoe

7 ( 53)355 ( 7)1 01 8 71 ; 9 1 4;1 (9 ) 9 1 8 2-acieoat M ch rtn i n P siet dl I r dne eCE e CE L C NEE


in Data in Data

1 6-8 9 59 1 414 9 -9 0
Chiusa in data

Sottoposta a Gruppo Abb. ICS

icist p b l a o Dou n ooiia n h a u b c cme c met r n l e i g e 3


Sezioni Abb.

1 469 -1 9 5

B
CDU

29 60 0 .. 1 0
L GE E NDA

( ) L Nomano gtoiet a l Nomen ia dp ir emet ( ) I DT a r i ge t dni a c l r idct o o l i r n o I e e fi DT (E ) L Nomano gtorcpsc c nmo icee r id a dp i rfr n o(E ) PQ a r i ge eei e o t d ih l Nomen i t oo l iemet P f ce i Q

CEI - Milano 1996. Riproduzione vietata.


Tt i iii n r r t Ne n pr dlrset Dou et p sse r rdt o iu c u m z qa a sez icn n sct dl I ui d t soo i v i ssuaa ep ne cm no u e r i ooa df o n eo ul si naloseso rt eCE t rt sea. t e e e p t f sa n z si io . L Nom CEsoor i oa, a o e ssa , nl pbl aoe ai uv ez n si d aat e r e I n esin t q n n c r c a ubcz n si dn oedi i ai r ni v eud e i o o i i io vi . m otneeat ce lu ni e stsse a ei d e rip sse dl lm ez n o a ne i p r t pr no hg t tdl e si c r o i sse n o sso e adi e vr t. a t ie l e ct n e lt ui io i a

E r p i c eNo m No meE r p e u o s h r r u o nneE r p a St nd r No ma u o e u o e n a ad r E rp a

E 60 4 1 N 0 3
Fbri 95 eb o1 a 9

M ch e l t ih rt n i aci e t ce oat n er

Pr 1 rtei ih n mn le i uz n met ae : a r c e o ia dfn i a n o t Ca t st i o

R tt g lc iamah e oan e t cl ci s i er n

Pr1 an adp r r n e a : t g n e omac t R i f

M cie c ius tun ne ah s l t q e o rats n er

Pre : rci ius a gs ecrci ius d fn ton met ai 1 atr q e ssin e t a tr q e eo c n e n t Ca st a st i

Drhn e lksce a h e eed e ti h M sci n er n

Ti1 n btib n K n dtn e : n e e ud en a l Ne r e

CENELEC members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a National Standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such National Standards may be obtained on application to the Central Secretariat or to any CENELEC member. This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language and notified to the CENELEC Central Secretariat has the same status as the official versions. CENELEC members are the national electrotechnical committees of: Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.
CE L C 1 5 Co ygt e re t aCE L C me es. NEE 9 9 p r hrse d o l NEE i v l mbr

I Comitati Nazionali membri del CENELEC sono tenuti, in accordo col regolamento interno del CEN/CENELEC, ad adottare questa Norma Europea, senza alcuna modifica, come Norma Nazionale. Gli elenchi aggiornati e i relativi riferimenti di tali Norme Nazionali possono essere ottenuti rivolgendosi al Segretario Centrale del CENELEC o agli uffici di qualsiasi Comitato Nazionale membro. La presente Norma Europea esiste in tre versioni ufficiali (inglese, francese, tedesco). Una traduzione effettuata da un altro Paese membro, sotto la sua responsabilit, nella sua lingua nazionale e notificata al CENELEC, ha la medesima validit. I membri del CENELEC sono i Comitati Elettrotecnici Nazionali dei seguenti Paesi: Austria, Belgio, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Olanda, Portogallo, Regno Unito, Spagna, Svezia e Svizzera.
I iii i ird zoe i ust Noma uoe so or r te ld t dr ouin dq ea r E rp a n i v i sc rt p se a u sia ne i mbi ao adl NEE vmet a me rn z n l eCE L C. i i

C E N E L E C
Co tt E rp o i r lzz n E t oenc mi o uoe d Nomaz i e l t t cia a i ao er Sert r t nrl caaCeta i : Co t Erp e d Noma t nE c oehiu mi uo n e r l i l t t cn qe i o er sa Erpa C m i eo E coe ncl adri t n re e a r3 B-0 B uee Erpi hs K mi er lk tcnsce r ug uoen o mt fr l t tc ia n a z i u d Stssa 5, 1 rxl s t e er h St dao t 50 l uosce o t f E toehi h Nom n e er

CONTENTS
Rif. Topic

INDICE
Argomento Pag.

SE IN/ZO CT O SE INE

1 1 1 . 1 1 . 2 2 2 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 21 . 0 21 . 1 21 . 2 21 . 3 21 . 4 21 . 5 21 . 6 21 . 7 21 . 8 21 . 9 2 20 . 2 21 . 2 22 . 2 23 . 2 24 . 2 25 . 2 26 . 2 27 . 2 28 .

GE R NE AL GE R NE AL Scope ................................................................................................... Normative references .................................................................. DE I TO FNIINS DE I TO FNIINS Rated value ...................................................................................... Rating .................................................................................................. Rated output .................................................................................... Load ..................................................................................................... No-load (operation) ..................................................................... Full load ............................................................................................. Full load power ............................................................................. Rest and de-energized ................................................................ Duty ..................................................................................................... Duty type .......................................................................................... Thermal equilibrium .................................................................... Cyclic duration factor .................................................................. Locked rotor torque ..................................................................... Locked rotor current .................................................................... Pull-up torque (of an a.c. motor) .......................................................................... Breakdown torque (of an a.c. motor) ................................ Pull-out torque (of a synchronous motor) ....................... Cooling ............................................................................................... Coolant ............................................................................................... Primary coolant .............................................................................. Secondary coolant ........................................................................ Direct cooled (inner cooled) winding ................................ Indirect cooled winding ............................................................ Supplementary insulation ......................................................... Moment of inertia ......................................................................... Thermal equivalent time constant ........................................ Encapsulated winding ................................................................ Rated form factor (l) of direct current supplied to a d.c. motor armature from a static power converter ................................................ Current ripple factor .................................................................... DUT AND R I Y ATNG RUL S F RDE AR IN O DUT E O CL ATO F Y AND F RSE E IN O A CL O L CTO F ASS O R I F ATNG Duty ..................................................................................................... Declaration of duty ...................................................................... Rating .................................................................................................. Selection of a class of rating ....................................................

GE R I NE ALT

GE R I NE ALT 1 Campo di applicazione ................................................................ 1 Riferimenti normativi .................................................................... 1 DE I ZO FNIINI DE I ZO FNIINI Valore nominale .............................................................................. Caratteristiche nominali ............................................................... Potenza nominale ........................................................................... Carico .................................................................................................... Funzionamento a vuoto .............................................................. Pieno carico ....................................................................................... Potenza di pieno carico ............................................................... Riposo ................................................................................................... Servizio ................................................................................................. Tipi di servizio ................................................................................. Equilibrio termico ........................................................................... Rapporto di intermittenza ........................................................... Coppia a rotore bloccato ............................................................ Corrente a rotore bloccato ......................................................... Coppia minima durante l'avviamento o coppia d'insellamento (per motori a corrente alternata) ............ Coppia massima (per motori a corrente alternata) ........ Coppia di uscita dal sincronismo (per motori sincroni) ... Raffreddamento ............................................................................... Fluido di raffreddamento ............................................................ Fluido di raffreddamento primario ........................................ Fluido di raffreddamento secondario..................................... Avvolgimento a raffreddamento diretto (dall'interno) . Avvolgimento a raffreddamento indiretto .......................... Isolamento supplementare ......................................................... Momento d'inerzia .......................................................................... Costante di tempo termica equivalente ............................... Avvolgimento incapsulato .......................................................... Valore nominale del fattore di forma (l) della corrente continua fornita all'indotto di un motore a corrente continua da un convertitore statico di potenza ............... Fattore d'ondulazione della corrente .................................... SE V Z E AT E I I NO I I R II CAR T RSTCHE MNAL
1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5

SE IN/ZO CT O SE INE

5 5 6

2 29 . 3 3

SE IN/ZO CT O SE INE

31 . 32 . 33 . 34 .

R GO E E L I NTF INEDI SE V ZOE E E L PR A DE II O CAZ UN R II PR L SCE T DI A L A UNA CL ASSEDI AT E I I CAR T RSTCHE NO I I MNAL 6 Servizio ................................................................................................. 6 Identificazione del servizio ........................................................ 6 Caratteristiche nominali ............................................................... 6 Scelta di una classe di caratteristiche nominali ................ 6

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg av ai i n

4 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 41 . 0

DUT T PS Y YE Continuous running duty - Duty type S1 .......................... Short-time duty - Duty type S2 ............................................... Intermittent periodic duty - Duty type S3 ......................... Intermittent periodic duty with starting Duty type S4 .................................................................................... Intermittent periodic duty with electric braking Duty type S5 .................................................................................... Continuous-operation periodic duty Duty type S6 .................................................................................... Continuous-operation periodic duty with electric braking - Duty type S7 ............................................................... Continuous-operation periodic duty with related load/speed variations - Duty type S8 .................................. Duty with non-periodic load and speed variations Duty type S9 .................................................................................... Duty with discrete constant loads Duty type S10 .................................................................................. CL ASSE OFR I S ATNG Maximum continuous rating .................................................................................................... Short-time rating .................................................................................................... Equivalent continuous rating .................................................................................................... Periodic duty type rating ........................................................... Non-periodic duty type rating .................................................................................................... Discrete constant loads rating ................................................. DE GNATO SI IN Duty types ......................................................................................... Classes of rating ............................................................................. ASSI E O R I GNM NT F ATNGS R E OUT UT AT D P D.C. generators ............................................................................... A.C. generators ............................................................................... Motors ................................................................................................. Synchronous condensers ........................................................... R E VO T AT D L AGE Rated voltage at the terminals ................................................. Generators intended for operation over a relatively small range of voltages ............................................................... M ACHI S W IH M R T NE T O E HAN O R I NE ATNG Ratings for multi-speed motors .............................................. Ratings for machines with varying quantities ...........................................................................................

TPDI R II II SE V ZO Servizio continuo - Servizio S1 ................................................ Servizio di durata limitata - Servizio S2 ............................... Servizio intermittente periodico - Servizio S3 .................. Servizio intermittente periodico con avviamento Servizio S4 ......................................................................................... Servizio intermittente periodico con frenatura elettrica - Servizio S5 .................................................................... Servizio ininterrotto periodico Servizio S6 ......................................................................................... Servizio ininterrotto periodico con frenatura elettrica - Servizio S7 .................................................................... Servizio ininterrotto periodico con variazioni correlate di carico e velocit - Servizio S8 ......................... Servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocit - Servizio S9 ............................................................... Servizio con carichi distinti costanti Servizio S10 ....................................................................................... CL ASSI CAR T RSTCHENO I I DI AT E I I MNAL Caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo ............................................................................................ Caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata ............................................................................................... Caratteristiche nominali per funzionamento continuo equivalente ...................................................................................... Caratteristiche nominali per funzionamento periodico .. Caratteristiche nominali per funzionamento non periodico .......................................................................................... Caratteristiche nominali per carichi distinti costanti ...

7 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9

5 5. 1 5. 2 5. 3 5. 4 5. 5 5. 6 6 6. 1 6. 2 7 8 81 . 82 . 83 . 84 . 9 9 . 1 9 . 2

10 10 10 10 10 10 10

DE GNAZO SI INE 11 Servizi ................................................................................................. 11 Classi di caratteristiche nominali .......................................... 12 AT RBUZO DE L CAR T RSTCHENO I I T I INE L E AT E I I MNAL P T NZ NO I E O E A MNAL Generatori a corrente continua ............................................. Generatori a corrente alternata ............................................. Motori ................................................................................................. Compensatori sincroni ...............................................................
12 13 13 13 13 13

T NSINENO I E E O MNAL 13 Tensione nominale ai morsetti .............................................. 13 Generatori previsti per funzionamento in un campo relativamente piccolo di tensioni ......................................... 14 M ACCHI CON P CAR T RSTCHENO I I NE I AT E I I MNAL 14 Caratteristiche nominali per motori a pi velocit ...... 14 Caratteristiche nominali per macchine con grandezze variabili .............................................................................................. 14

1 0 11 0 . 12 0 .

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a ai v n

SE IN/ZO CT O SE INE

4 1 1 11 1 . 12 1 . 13 1 . 14 1 . 15 1 .

O E ATNG CONDIINS PR I TO AL IUDE AM INTT M E AT TT , B E E PR UREAND COOL ANT T M E AT R E PR U E Altitude ............................................................................................... Ambient temperature .................................................................. Temperature of the water at inlet to water-cooled heat exchangers ....................................................................................... Minimum ambient and coolant temperature ...................................................................................... Characteristics of the gas used as a coolant in hydrogen-cooled machines ........................................................................................... E E RCALCONDIINS L CT I TO Electrical supply ............................................................................ Form and symmetry of voltages and currents ................ Voltage and frequency variations during operation ........................................................................................... Machine neutral earthing .......................................................... T M E AT E PR URERSE I T R ALCL HE M ASSII IN O M F CATO F ACHI S NE CONDIINS DURI T M E AT - SET ST TO NG E PR URER I E Temperature of coolant ............................................................. Measurement of coolant temperature during tests ....................................................................................... DE E MNATO O T M E AT T R I IN F E PR URERSE I Temperature rise of a part of a machine .......................... Methods of measurement of temperature or temperature rise ............................................................................. Choice of method of measuring temperatures of windings ............................................................................................ Correction or measurements taken after the machine has come to rest and is de-energized ................................. Duration of temperature-rise test for maximum continuous rating ................................................................................................... Temperature-rise tests for classes of rating other than maximum continuous rating ................................................................................................... Determination of the thermal equivalent time constant for machines for duty type S9 ................................................ Method of bearing temperature measurement ...............

CONDIINI F INAM NT ZO DI UNZO E O

14

AL IUDI ,E PR URA AM INT ET M E AT TT NE T M E AT B E E E PR URA DE F UI DI AF R DDAM NT L L DO R F E E O 14 Altitudine ........................................................................................... 14 Temperatura ambiente ............................................................... 15 Temperatura dell'acqua all'ingresso degli scambiatori di calore raffreddati ad acqua ...................................................... 15 Temperatura minima dell'ambiente e del fluido di raffreddamento ............................................................................... 15 Caratteristiche del gas impiegato come fluido di raffreddamento nelle macchine raffreddate con idrogeno ............................................................................................ 15 CONDIINI L T RCHE ZO EE T I 16 Alimentazione ................................................................................. 16 Forma e simmetria delle tensioni e delle correnti ........ 16 Variazioni di tensione e di frequenza durante il funzionamento ............................................................................... 19 Messa a terra del neutro di una macchina ....................... 20 RSCAL I DAM NT 2 E O 1 CL ASSII INET R I DE L M F CAZO E MCA L E ACCHI NE
21 21

1 2 11 2. 12 2. 13 2. 14 2. 5 1 3 1 4 11 4 . 12 4 .

SE IN/ZO CT O SE INE

CONDIINI ANT L P O DI I ZO DUR E A R VA RSCAL DAM NT 21 E O Temperatura del fluido di raffreddamento ...................... 21 Misura della temperatura del fluido di raffreddamento durante le prove ............................................................................ 21 MSUR DE L SOVRAT M E AT I E LE E PR URE 22 Sovratemperatura di una parte della macchina ............. 22 Metodi di misura delle temperature o sovratemperature .......................................................................... 22 Scelta del metodo di misura delle temperature degli avvolgimenti .................................................................................... 23 Correzione delle misure eseguite dopo l'arresto della macchina (macchina a riposo) ............................................... 26 Durata della prova di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo ............................................................................................. 27 Prove di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento diverso dal continuo massimo. ....................................................................... 27 Determinazione della costante di tempo termica equivalente delle macchine per servizio S9 .................... 28 Metodo di misura della temperatura dei cuscinetti ..... 29 LMT DI I II SOVRAT M E AT E PR URA E T M E AT E PR URA T T E O AL 30 Applicazione delle tabelle ........................................................ 30 Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per avvolgimenti statorici con tensione nominale superiore a 11000 V ............................ 31 Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per tener conto delle condizioni di funzionamento ............................................................................... 32 Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria ........................................33

1 5 11 5. 12 5. 13 5. 14 5. 15 5.

16 5.

17 5. 18 5. 1 6

LMT OFT M E AT I IS E PR URERSE I AND T T T M E AT R O AL E PR U E 11 6. Application of the tables ........................................................... 12 6. Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature for stator windings with rated voltage in excess of 11000 V ......................................................................... 13 6. Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature to take account of operating conditions ......................................................................................... T b 1 Limits of temperature rise of machine indirectly a. cooled by air ....................................................................................

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a i ai v n

Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by hydrogen ..................................................................... T b 3 Limits of temperature a. of directly cooled machines and their coolants ......................................................................... T b 4 Assumed maximum ambient temperature a. (see note to 16.3.5) ....................................................................... 14 6. Adjustments to limits of temperature rise or total temperature depending on test conditions ...................... 15 6. Corrections to take account of hydrogen purity on test ........................................................................................................ T b 4A Basis for specifying temperature rise or a. . total temperature in relation to the method of cooling ................................................................................................
T b2 a.
SE IN/ZO CT O SE INE

Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto con idrogeno ........................... 36 Temperature ammissibili per macchine a raffreddamento diretto e per i loro fluidi di raffreddamento ...................................................................... 37 Massime temperature ambiente presunte (vedi nota al 16.3.5) ...................................................... 39 Correzioni dei limiti di sovratemperatura o temperatura totale dovute alle condizioni di prova .... 40 Correzioni per tener conto del grado di purezza dell'idrogeno durante la prova .............................................. 43 Informazioni per specificare la sovratemperatura o la temperatura totale a seconda del metodo di raffreddamento ..................................................................... 43 P O DI E O AP LCAT R VE T NSINE PI A
44

6 1 7
T b5 a.

DIL CT I T ST EE RC E S DIL CT I T ST EE RC E S Dielectric tests ................................................................................. MSCE L OUS CHAR E I I I L ANE ACT RSTCS OCCASINALE SS CUR E F RR T I O XCE R NT O O ATNG M ACHI S NE Occasional excess current for a.c. generators ................................................................................. Occasional excess current for a.c. motors (except commutator motors) .................................................................... Occasional excess current for commutator machines ............................................................................................ M M NT YE SS T R UEF RM T R O E AR XCE O Q O OOS Polyphase induction motors and d.c. motors (excluding motors in 19.2) ....................................................... Induction motors for specific applications ....................... Polyphase synchronous motors ............................................. Other motors ................................................................................... P LUP O Q UL - T R UE Single speed three-phase motors .......................................... Single-phase and multi-speed three-phase motors ...... O E SPE V R ED Overspeeds ....................................................................................... UNB ANCE CUR E S OF AL D R NT SYNCHR NOUS M O ACHI S NE operating conditions for synchronous machines ............................................................................................ SHO T CICUI CUR E R -R T R NT SHO T CICUI W IHST R -R T T AND T STF RSYNCHR NOUS E O O M ACHI S NE COM UT IN T ST M ATO E COM UT IN T STF RDIE O AL E NATNG M ATO E O R CT R T R I CUR E COM UT O M R NT M AT R ACHI S NE

P O SUL EM R VE L ACCHI NE 44 Prove di tensione applicata ......................................... 45 CAR T RSTCHEDI R AT E I I VE SE


48

SE IN/ZO CT O SE INE

7 1 8 11 8 . 12 8 . 13 8 .

SOVRACO R NT O R E E CCASINAL DE L M O E L E ACCHI NE RT I O ANT 48 Sovracorrente occasionale dei generatori a corrente alternata ............................................................................................ 48 Sovracorrente occasionale dei motori a corrente alternata (eccetto i motori a collettore) ............................. 48 Sovracorrente occasionale delle macchine a collettore a lamelle ............................................................................................... 48 E SSOM M NT ODI P DE M T R CCE O E ANE COPI I O O I A 49 Motori a induzione polifasi e motori a corrente continua (ad eccezione dei motori di cui in 19.2) .......................... 49 Motori ad induzione per applicazioni particolari ......... 49 Motori sincroni polifasi ............................................................. 50 Altri motori ...................................................................................... 50 COP I MNI A DURANT LAVVI E O P IM A E' AM NT 50 Motori trifasi ad una sola velocit ........................................ 50 Motori monofasi e motori trifasi a pi velocit ............. 50 SOVRAVE OCI L T 50 Sovravelocit ......................................................................... 52 SQ IIR ODI O R NT DE L M U LB I C R E E L E ACCHI SI O 53 NE NCR NE Condizioni di funzionamento squilibrato per macchine sincrone .................................................................................. 53 C R E EDI O T CICUIO O R NT CRO R T
54

1 9 11 9 . 12 9 . 13 9 . 14 9 . 2 0 2. 0 1 2. 0 2 2 1
T b6 a.

2 2

T b 7 Unbalanced a.

2 3 2 4

P O DI E A ALC R O C R T DE L M R VA T NUT O T ICUIO L E ACCHI NE SI O NCR NE 54 P O DI R VE COM UT INE M AZO


55

SE IN/ZO CT O SE INE

8 2 5

P O DI R VA COM UT INE E M M AZO PR ACCHI A CO L T O E NE L ETR A CO R NT CONTNUA OA CO R NT AL E NAT RE E I R E E TR A 55

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg ai ai v n i

SE IN/ZO CT O SE INE

9 2 6

TLR O E ANCE S SCHE EO T L R DUL F O E ANCE ON QUANTIIS S TE I NVOL D I T R I O VE N HE ATNG F E E RCALM L CT I ACHI S NE Schedule of tolerances ............................................................... M KNG AND T CHNI DAT AR I E CAL A M KNG AND T CHNI DAT AR I E CAL A Rating plates .................................................................................... Marking on rating plates ........................................................... IR GUL IIS OFW AVE O M R E ART E FR

T L E ANZ OLR E

55

T b8 a.

T L E ANZ SU GR OLR E ANDE Z CHECOM AINOT A L ZE P O R E CAR T RSTCHENO I I L EM AT E I I MNAL DE L ACCHI NE EE T I L T RCHE 55 Tolleranze ...............................................................................56 M CAT AR URA EDAT T CNI I E CI
58

SE IN/ZO CT O SE INE

1 0 2 7 2. 7 1 2. 7 2 1 1 2 8

M CAT AR URA EDAT T CNI I E CI 58 Targhe ................................................................................................ 58 Marcatura sulle targhe ................................................................ 58 IR GO ART DE L F R A D' NDA 60 R E L I L A O M O PE IINI P O R SCRZO E R VE 60 Prescrizioni ....................................................................................... 60 Prove ................................................................................................... 61 Fattori ponderali ...................................................................62 C O DI E ODE L T NSINI DE L P T NZ 63 O R NAM NT LE E O E LE O E E C O DI E ODE L T NSINI DE L P T NZ 63 O R NAM NT LE E O E LE O E E PE IINI R SCRZO COST UT I R TVE
63

SE IN/ZO CT O SE INE

R Q R M NT AND T ST E UIE E S E S Requirements .................................................................................. 2. 82 Tests ..................................................................................................... T b 9 Weighting factors .......................................................................... a.


2. 81
SE IN/ZO CT O SE INE

1 2 2 9 1 3 3 0

CO- DI IN O V L AGE AND OUT UT O NATO F O T S R P S CO- DI IN O V L AGE AND OUT UT O NATO F O T S R P S CONST UCTO R INALR Q R M NT E UIE E S E T TR I S AR H E MNAL areas of earth conductors SHAF E E O K Y T XT NSIN E
A GUI DANCEF RT AP LCATO O DUT T P S1 O HE PI IN F Y YE 0

SE IN/ZO CT O SE INE

T b 1 Cross-sectional a. 0

........................

M R TI T R A O SE T DI E R 63 Sezioni dei conduttori di terra ..........................................64 CHI T A D R MT D B R AVE T E E I AL E O ST


65

3 1
ANNE AL E O X/L GAT

AND F RE AB I NG T VAL O R L I O ST LSHI HE UE F E ATVE T R ALLF E E ANCY T HE M IE XPCT L

GUI PRLAPLCAZO DE SE V ZOS1E E L DA E ' PI INE L R II 0 PR A DE E MNAZO DE VAL R R L IO T DI T T R I INE L O E E ATV L VIA T R I AT E E MCA T SA 79

ANNE AL E O X/L GAT

Z A

Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications

Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle corrispondenti Pubblicazioni Europee 81

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg ai ai vi n i

FOREWORD
This European Standard has been prepared by the Technical Committee CENELEC TC 2, Electrical rotating machinery. It consists of the text of IEC 34-1 (1994) and a number of common modifications remaining from HD 53.1 S2 (1985) and its amendment A3. It is recalled that the contents of draft amendment prA4 (1994) to HD 53.1 S2, based on 2(C0)565, 571, 572, 573, 580 and 585 is included in IEC 34-1 (1994). The text of the draft was approved by CENELEC as EN 60034-1 on 1994-10-04. The following dates were fixed: n latest date by which the EN has to be implemented at national level by publication of an identical national standard or by endorsement (dop) 1995/12/31 n latest date by which national standards conflicting with the EN have to be withdrawn (dow) 1995/12/31 For products which have complied with HD 53.1 S2 (1985) and its amendment A3 (1992) before 1995-12-31 as shown by the manufacturer or by a certification body, this previous standard may continue to apply for production until 2002-12-31. Annexes designated normative are part of the body of the standard. Annexes designated informative are given only for information. In this standard, annex ZA is normative and annex A is informative. Annex ZA has been added by CENELEC.

PREFAZIONE
La presente Norma stata preparata del Comitato Tecnico 2 della IEC Macchine elettriche rotanti. Essa comprende il testo della Pubblicazione IEC 34-1 (1994) e un certo numero di modifiche comuni tratte dallHD 53.1 S2 (1985) e dalla sua Modifica A3. Si ricorda inoltre che la bozza della Modifica prA4 (1994) allHD 53.1 S2, basato su 2(C0)565, 571, 572, 573, 580 e 585 compresa nella Pubblicazione IEC 34-1 (1994). Il testo della bozza stato approvato dal CENELEC come EN 60034-1 il 1994-10-04. Le date di applicazione sono le seguenti: n data ultima in cui la EN deve essere ratificata a livello nazionale mediante pubblicazione di una Norma nazionale identica o mediante adozione (dop) 1995/12/31 n data ultima in ci le Norme nazionali contrastanti con la EN devono essere ritirate (dow) 1995/12/31 Per i prodotti che, come dimostrato dal costruttore o da un organismo di certificazione, erano conformi allHD 53.1 S2 (1985) e alla sua Modifica A3 prima del 1995-12-31, la Norma precedente pu continuare a essere applicata fino al 2002-12-31. Gli allegati indicati come normativi fanno parte integrante della presente Norma. Gli Allegati indicati come informativi vengono forniti a solo titolo di informazione. Nella presente Norma lAllegato ZA normativo e lAllegato A informativo. LAllegato ZA stato aggiunto dal CENELEC.

ENDORSEMENT NOTICE
The text of IEC 34-1 (1994) was approved by CENELEC as a European Standard with agreed common modifications as given below.

AVVISO DI ADOZIONE
Il testo della Pubblicazione IEC 34-1 (1994) stato approvato dal CENELEC con le modifiche comuni riportate nel testo ed evidenziate con una barra verticale a margine.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg ax ai i n

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a ai x n

GE R NE AL
GE R NE AL Sc p oe
This part of Standard is applicable to all rotating machines except those covered by other European Standards or Harmonization Documents - for example, CENELEC HD 225. Machines within the scope of this standard may also be subjected to superseding, modifying or additional requirements in other publications for example, EN 50014-50020 (2) and IEC 92 (3).
Noe t If t/ a No

GE R I NE ALT
GE R I NE ALT Ca od apiai n mp i p lc z e o
La presente Norma si applica a tutte le macchine rotanti ad eccezione di quelle gi costituenti oggetto di altre Norme Europee o Documenti di Armonizzazione CENELEC, come per es. il CENELEC HD 225. Le macchine comprese nel campo di applicazione della presente Norma possono anche essere soggette a prescrizioni nuove, modificate o complementari, considerate da altre normative, come ad esempio dalla EN 50014-50020 (2) oppure dalla IEC 92 (3).
Qualora alcuni articoli della presente Norma siano modificati per esigenze di applicazioni speciali come ad esempio nel caso di macchine soggette a radiazioni o macchine per utilizzo aerospaziale, i restanti articoli rimangono ancora validi purch compatibili.

SE IN/ZO CT O SE INE

1 . 1

particular clauses of this standard are modified to meet special applications, for example machines subject to radioactivity or machines for aerospace, all other clauses apply in so far as they are compatible.

1 . 2

Nomav rfrn e r t e ee cs i e
The following Standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this part of IEC 34. At the time of publication, the editions indicated were valid. All normative documents are subject to revision, and parties to agreements based on this International Standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the Standards indicated below(1). Members of IEC and ISO maintain registers of currently valid International Standards.

Rfr ni oma v iemet n r t i i i


I seguenti documenti normativi contengono clausole che, per mezzo dei riferimenti riportati nel presente testo, costituiscono clausole di questa parte della IEC 34. Al tempo della pubblicazione, erano valide le edizioni indicate. Tutti i documenti normativi sono soggetti a revisione e le parti i cui accordi siano basati su questa Norma Internazionale sono invitate ad individuare la possibilit di applicare le edizioni pi recenti dei documenti di normativa sottoindicati(1). I membri dell'IEC e dell'ISO mantengono aggiornata la registrazione delle Norme Internazionali correntemente valide.

DE I TO FNIINS
DE I TO FNIINS
For the definitions of general terms used in this standard, reference should be made to IEC 50 (411). For the purpose of this standard, the following definitions apply:

DE I ZO FNIINI
DE I ZO FNIINI
Per le definizioni dei termini generali impiegati nella presente Norma opportuno riferirsi alla IEC 50 (411). Ai fini della presente Norma, valgono inoltre le definizioni seguenti:

SE IN/ZO CT O SE INE

21 .

R td a e a vl e u
A quantity value assigned, generally by a manufacturer, for a specified operating condition of a machine.

V lr n mia a eo n l o e
Valore di una grandezza attribuito, generalmente dal costruttore, per una specifica condizione di funzionamento di una macchina.

( Eio t: o tei o Pbct n seAn eZ 1 dtrs NoeFrh l f ula s, e n xA. ( N. .rn o ee ubczn, dl lg o A. ) st i i o 1 dR P l l c dl Pbl aoiv ie t Z ) . ee e l i i e Al a
CEI EN 60034-1:1996-05 94 200.000

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 1i 4 n

22 .

Rtg an i
The set of rated values and operating conditions.

Ca tei ih n mn l r tr c e o ia a st i
L'insieme dei valori nominali e delle condizioni di funzionamento.

23 .

R td up t a o tu e
The numerical value of the output included in the rating.

Pt n a o n l o z n mia e e
Valore numerico della potenza resa relativa alle caratteristiche nominali.

24 .

La od
All the numerical values of the electrical and mechanical quantities that signify the demand to be made on a rotating machine by an electrical circuit or a mechanism at a given instant.

Ca c ro i
L'insieme dei valori numerici di grandezze elettriche e meccaniche che caratterizzano le esigenze imposte ad una macchina rotante da un circuito elettrico o da un dispositivo meccanico, in un determinato istante.

25 .

Nol a ( eao ) - d o rt n o p i
The state of a machine rotating with zero output power (but under otherwise normal operating conditions).

F n i n met a ut uz a n o vo o o
Condizione di funzionamento di una macchina rotante a potenza resa nulla (essendo le altre condizioni quelle normali di funzionamento).

26 .

F l la ul o d
The highest value of load specified for a machine operating at rated output.

P n cr o i o ai e c
Il pi alto valore di carico specificato per una macchina funzionante alla potenza nominale.

27 .

F l la pwe ul o d o r
The highest value of power specified for a machine operating at rated output.

Pt n a i i n c r o o z d peo ai e c
Il pi alto valore di potenza specificata per una macchina funzionante alla potenza nominale.
Questo concetto ugualmente applicabile a coppia, corrente, velocit, ecc.

Noe t This t/ a No

concept also applies to torque, current, speed, etc.

28 .

R st n d - eg e e ad ee ri d n z
The complete absence of all movement and of all electrical supply or mechanical drive.

R p so io
Mancanza completa di qualsiasi movimento e di qualsiasi alimentazione elettrica o trascinamento meccanico.

29 .

Du t y
The statement of the load(s) to which the machine is subjected, including, if applicable, starting, electric braking, no-load and rest and de-energized periods, and including their durations and sequence in time.

Sevzo rii
La definizione del carico o dei carichi cui la macchina sottoposta, inclusi (se applicabili) i periodi di avviamento, frenatura elettrica, funzionamento a vuoto, riposo, nonch la loro durata e la loro sequenza nel tempo.

21 . 0

Du tp t ye y
A continuous, short time or periodic duty, comprising one or more loads remaining constant for the duration specified, or a non-periodic duty in which generally load and speed vary within the permissible operating range.

Tp d sevzo ii i rii
Servizio continuo o di durata limitata o periodico, comprendente uno o pi carichi che restano costanti per la durata specificata, o un servizio non periodico durante il quale generalmente il carico e la velocit variano nel campo di funzionamento ammissibile.

21 . 1

T e l q iir m hr eulbi ma u
The state reached when the temperature rises of the several parts of the machine do not vary by more than 2 K over a period of 1 h.

E ulbi t r c q i r emio i o
Stato raggiunto allorch le sovratemperature rilevate nelle diverse parti della macchina non variano pi di 2 K in un'ora.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 2 i 4 n

21 . 2

Cyl dr t nfc r cc uao at i i o


The ratio between the period of loading, including starting and electric braking, and the duration of the duty cycle, expressed as a percentage.

R p ot d it r t n a ap r i nemiez o t
Rapporto percentuale tra la durata di funzionamento a carico, ivi compresi gli avviamenti e la frenature elettriche, e la durata di un ciclo.

21 . 3

L ce rt roq e o k oo tru d
The minimum measured torque which the motor develops with the rotor locked and rated voltage applied at rated frequency

Co pa rt r boc t p i aooe lca o


Coppia minima misurata che il motore alimentato alla tensione e alla frequenza nominali fornisce con il rotore mantenuto bloccato.

21 . 4

L ce rt r urn o k oo cret d
The measured steady-state root-mean-square current taken from the line with the rotor locked with rated voltage and frequency applied.

Corne rt r boc t ret aooe lca o


Valore efficace, misurato al termine del transitorio di inserzione, della corrente di linea assorbita dal motore alimentato alla tensione e alla frequenza nominali, con il rotore mantenuto bloccato.

21 . 5

Pl u tru ( a a . t r u- oqe o n .moo) l p f c


The smallest value of the steady-state asynchronous torque which the motor develops between zero speed and the speed which corresponds, to the breakdown torque, when the motor is supplied at the rated voltage and frequency. This definition does not apply to those asynchronous motors of which the torque continually decreases with increase in speed.

Co pa n ma uat l vi met oc p i p i mii drne' v a a n o o pa dise a n o p r t ra orne l ra ) ' n l met ( mooi cret aen t l e t a
Valore minimo della coppia asincrona a regime che un motore sviluppa nel campo di velocit tra zero e la velocit corrispondente alla coppia massima, quando il motore sia alimentato a tensione e frequenza nominali. Questa definizione non si applica a quei motori asincroni la cui coppia decresce con continuit all' aumentare della velocit.
A determinate velocit coppie sincrone armoniche, che sono funzione dell'angolo di carico del rotore, si aggiungono alle coppie asincrone a regime. A tali velocit la coppia di accelerazione pu essere negativa per alcuni angoli di carico di rotore. L'esperienza ed il calcolo indicano che questa una condizione di funzionamento instabile e che, di conseguenza, le coppie sincrone armoniche non impediscono l'accelerazione del motore e sono escluse dalle definizioni.

Noe t In t/ a No

addition to the steady-state asynchronous torques, harmonic synchronous torques, which are a function of rotor load angle, will be present at specific speeds. At such speeds the accelerating torque may be negative for some rotor load angles. Experience and calculation show this to be an unstable operating condition and therefore harmonic synchronous torques do not prevent motor acceleration and are excluded from the definition.

21 . 6

B eko t ru ( a a . t r rad wn oqe o n .moo) f c


The maximum value of the steady-state asynchronous torque which the motor develops without an abrupt drop in speed, when the motor is supplied at the rated voltage and frequency. This definition does not apply to those asynchronous motors of which the torque continually decreases with increase in speed.

Co pa ssi ( r t ra orne p i ma map mooi cret e aen t) l ra t a


Valore massimo della coppia asincrona a regime che il motore sviluppa senza che si manifesti una brusca caduta di velocit, quando il motore sia alimentato a tensione e frequenza nominali. Questa definizione non si applica a quei motori asincroni la cui coppia decresce con continuit all'aumentare della velocit.

21 . 7

Pl o ttru ( a n ho o s moo) u- oqe o sycrn u t r lu f


The maximum torque which the synchronous motor develops at operating temperature and at synchronous speed with rated voltage, frequency and field current.

Co pa i sct d l n r nsmo( r t r p i d u i asico i a p mooi e sico i n r n)


Coppia massima che pu sviluppare un motore sincrono alla sua temperatura di funzionamento e alla velocit di sincronismo, con tensione, frequenza e corrente di eccitazione nominali.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 3 i 4 n

21 . 8

Co ln oig
A procedure by means of which heat resulting from losses occurring in a machine is given up first to a primary coolant, by increasing its temperature. The heated primary coolant may be replaced by new coolant at a lower temperature or may be cooled by a secondary coolant in some form of heat exchanger.

R fed met ard a no f


Operazione mediante la quale il calore risultante dalle perdite prodotte nella macchina ceduto a un fluido di raffreddamento primario, aumentandone la temperatura. Il fluido primario riscaldato pu essere sostituito da nuovo fluido a temperatura pi bassa o pu essere raffreddato, mediante un fluido di raffreddamento secondario, in uno scambiatore di calore.

21 . 9

Co l n oat
A medium (liquid or gas) by means of which heat is transferred.

Fud d rfed met l io i ard a n o f


Fluido (liquido o gas) mediante il quale avviene il trasferimento di calore.

22 . 0

Pi r coat r y o ln ma
A medium (liquid or gas) which, by being at a lower temperature than a part of a machine and in contact with it, removes heat from that part.

Fud d rfed met pi r l io i ard a n o r i f ma o


Fluido (liquido o gas) che, essendo a temperatura inferiore rispetto a quella delle parti della macchina con cui a contatto, provvede al trasferimento del calore ceduto dalle stesse.

22 . 1

Seod r coat cn a o l n y
A medium (liquid or gas) which, being at a lower temperature than the primary coolant, removes the heat given up by this primary coolant by means of a heat exchanger.

Fud d rfed met seod r l io i ard a n o cn ao f i


Fluido (liquido o gas) che, essendo a temperatura inferiore rispetto a quella del fluido di raffreddamento primario, riceve il calore ceduto dal fluido primario per mezzo di uno scambiatore di calore.

22 . 2

Diet o l d in r ol d widn rccoe ( e coe ) n i g n


A winding mainly cooled by coolant flowing in direct contact with the cooled part through hollow conductors, tubes, ducts or channels which, regardless of their orientation, form an integral part of the winding inside the main insulation.

Avog n oaard a n odrto vl i t rfed met ie me f t ( lit ro d l nen ) a'


Avvolgimento raffreddato principalmente da un fluido di raffreddamento che scorre a diretto contatto con la parte raffreddata attraverso conduttori cavi, tubi, condotti o canali che, indipendentemente dal loro orientamento, costituiscono parte integrante dell'avvolgimento all'interno dell'isolamento principale.

22 . 3

Idrc coe widn n iet o l d n ig


A winding cooled by any method other than that of 2.22.

Avog n oaard a n oi drto vl i t rfed met n ie me f t


Avvolgimento raffreddato per mezzo di qualsiasi altro metodo diverso da quello indicato in 2.22.
1

Noe Noe 1 ts/t:

In all cases when indirect or direct is not stated, an indirect cooled winding is implied. For other definitions, other than those in 2.18 to 2.23, concerning cooling and coolants, reference should be made to EN 60034-6.

In tutti i casi in cui non specificato indiretto o diretto, un avvolgimento deve considerarsi a raffreddamento indiretto. Per ulteriori definizioni riguardanti i metodi e i fluidi di raffreddamento, diverse da quelle riportate da 2.18 a 2.23, riferirsi alla EN 60034-6.

22 . 4

Supe nayn l t n pl metr isu i ao


An independent insulation applied in addition to the basic insulation in order to ensure protection against electric shock in the event of failure of the basic insulation.

I l met supe na soa n o pl metr e


Isolamento indipendente, previsto in aggiunta all'isolamento principale, al fine di assicurare la protezione contro i contatti diretti e indiretti in caso di guasto dell'isolamento principale.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 4 i 4 n

22 . 5

M meto ieta o n fn r i
The (dynamic) moment of inertia of a body about an axis is the sum (integral) of the products of its mass elements and the squares of their distances (radii) from the axis.

M met diez o n o ' n ri a


Momento d'inerzia (dinamico) di un corpo rispetto ad un asse, somma (integrale) dei prodotti delle sue masse elementari per i quadrati delle loro distanze radiali dall'asse.
Questa grandezza designata dal simbolo J ed espressa in kg 2. m

Noe t This t/ a No

quantity is designated by the letter symbol J and is expressed in kg 2. m

22 . 6

T e l q ia n tme o st n hr euv l t i cn at ma e
The time constant, replacing several individual time constants, which determines approximately the temperature course in a winding after a step-wise current change.

Co at d t mp t r c euv ln e st ne ie o emia q ia t e
La costante di tempo termica equivalente la costante di tempo che, utilizzata in sostituzione delle costanti di tempo delle singole parti, consente di determinare approssimativamente l'evoluzione della temperatura in un avvolgimento a seguito di una variazione a gradino della corrente.

22 . 7

E cp l td n i g n asu e widn a
A winding which is completely enclosed or sealed by moulded insulation.

Avog n oi cp l t vl i t n asu o me a
Avvolgimento completamente inglobato in un isolante solidificato.

22 . 8

R tdom fc r l o drccr n a f e r at () f iet ur t o e supi d o dc moo a tr f m a ple t a . t r r ue r . ma o st t p we cn etr a c o r o vr i e


The ratio kfN of the r.m.s. maximum permissible value of the current Ir.m.s. max N, its mean (average) value IavN at rated conditions, i.e.

V lr n mia dl aoe i omal d l a e o n l eft r d f o e t r ( ea ) l cret c niu f n t a' n ot d u orne o tn ao i l idto i n r a l mooe cret c niu d u cn et oe t r a orne o tn a a n o v r tr i st t od pt n a ac i oe z i
Rapporto kfN fra il massimo valore efficace ammissibile per la corrente Ieff,max N e il suo valore medio IavN alle condizioni nominali, cio:

Ir.m.s.maxN k fN = ---------------------I avN


22 . 9

I eff.maxN k fN = ---------------I avN F t r d n uai n d l cr n e a oe ' d l z e e a or t t o o l e


Rapporto qi fra la differenza tra il valore massimo Imax e il valore minimo Imin della corrente d'ondulazione e due volte il valore medio Iav (valore medio integrato per un periodo) cio:

Curn r pe atr ret i l fc p o


The ratio, qi of the difference between the maximum value Imax and the minimum value Imin of an undulating current to two times the average value Iav (mean value integrated over one period), i.e.:

Imax min I q i = ---------------------2I av


Noe t For t/ a No

small values of current ripple, the ripple factor may be approximated by the following expression:

Per piccoli valori della corrente d'ondulazione il fattore d'ondulazione pu essere approssimato con la seguente espressione:.

I max min I q i = ---------------------I max + min I


The above expression may be used as an approximation if the resulting calculated value of qi is equal to or less than 0,4. L'espressione di cui sopra pu essere usata come approssimazione se il valore di qi risultante dai calcoli uguale o inferiore a 0,4.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 5 i 4 n

DUT AND R I Y ATNG


R L S F RDE AR IN O DUT AND F R UE O CL ATO F Y O SEE IN O A CL L CTO F ASS O R I F ATNG

SE V Z E AT E I I NO I I R II CAR T RSTCHE MNAL


R GO E E L I NTF INEDI E L PR A DE II O CAZ UN SE V ZOE E L SCE T DI R II PR A L A UNA CL ASSEDI CAR T RSTCHENO I I AT E I I MNAL Sevzo rii
Il servizio come definito in 2.9 pu essere descritto da uno dei tipi di servizio indicati nell' art.4, o da un altro tipo di servizio specificato da parte dell'acquirente.

SE IN/ZO CT O SE INE

31 .

Du t y
The duty, as defined in 2.9, may be described by one of the duty types defined in clause 4, or by the specification of another duty by the purchaser.

32 .

Delrto o d t c a n f uy a i
It is the responsibility of the purchaser to declare the duty as accurately as possible. In certain cases where the load does not vary or where it varies in a known manner, the duty may be declared numerically or with the aid of a time sequence graph of the variable quantities. If the time sequence is indeterminate, a fictitious time sequence (duty types S2 to S8) not less onerous than the true one, shall be selected, or the duty type S9 shall be applied. If the duty is not stated, duty type S1 (continuous running duty) applies.

Iet ai n d l rii dnic z e esevzo o


E' responsabilit dellacquirente specificare il servizio nel modo pi preciso possibile. In certi casi in cui il carico non varia o varia in modo noto, il servizio pu essere specificato numericamente o mediante l'ausilio di un grafico che rappresenti la successione nel tempo delle grandezze variabili. Se la successione nel tempo dei valori delle variabili non definita, dovr essere scelta una successione fittizia equivalente (servizi da S2 a S8) non meno severa di quella reale, oppure si adotter il servizio S9. Se il servizio non precisato, si applica il servizio S1 (servizio continuo).

33 .

Rtg an i
The rating, as defined in 2.1, is assigned by the manufacturer by selection of one of the classes of rating defined in clause 5. The class of rating selected shall normally be maximum continuous rating based on duty type S1 (continuous running duty), rating with discrete constant loads rating based on duty type S10 (duty with discrete constant loads) or short-time rating based on duty type S2 (short-time duty). If this is not possible, a periodic duty type rating based on one of the duty types S3 to S8 (periodic duty) or the non-periodic duty type rating based on the duty type S9 (non-periodic duty) shall be selected.

Ca tei ih n mn l r tr c e o ia a st i
Le caratteristiche nominali, come definite in 2.1, sono assegnate dal costruttore scegliendo fra le classi definite nell'art.5.La classe delle caratteristiche nominali scelte dovr normalmente essere del tipo continuo massimo basata sul tipo di servizio S1 (servizio continuo), del tipo con carichi costanti distinti basata sul tipo di servizio S10 (servizio con carichi costanti distinti) o del tipo di durata limitata basata sul tipo di servizio S2 (servizio di durata limitata). Se ci non risulta possibile, le caratteristiche nominali dovranno corrispondere a un tipo di servizio periodico basato su uno dei servizi da S3 a S8 (servizio periodico) o ad un tipo di servizio non periodico basato sul servizio S9 (servizio non periodico).

34 .

Se c o o a lss o rtn l tn fc ei a fa g i
Where a machine is manufactured for general purposes, it shall have maximum continuous rating and be capable of performing duty type S1. If the duty has not been specified by the purchaser, duty type S1 applies and the class of rating assigned shall be maximum continuous rating. When a machine is intended to have a short-time rating, the rating shall be based on

Sc l dua lsse i a tei ih n mia ea i n c t a d cr t r c e o n l a st i


Se una macchina costruita per uso generale, deve avere caratteristiche nominali del tipo continuo massimo ed essere in grado di operare secondo il servizio S1. Se il servizio non stato specificato dall'acquirente, si adotta il servizio S1 e la classe assegnata delle caratteristiche nominali dovr essere del tipo continuo massimo. Quando una macchina prevista per avere caratteristiche nominali del tipo di durata limitata, le car-

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 6 i 4 n

duty type S2 as defined in 4.2 and as designated in clause 6. When a machine is intended to supply varying loads or loads including a period of no-load or periods where the machine will be in a state of rest and de-energized, the class of rating shall be a periodic duty type rating based on a duty type selected from duty types S3 to S8 as defined in 4.3 to 4.8 and as designated in clause 6. When a machine is intended non- periodically to supply variable loads at variable speeds, including overloads, the non- periodic duty type rating stall be based on duty type S9 as defined in 4.9 and as designated in clause 6. When a machine is intended to supply discrete constant loads including periods of overload or periods of no-load, or periods where the machine will be in a state of rest and de-energized, the class of rating shall be a rating with discrete constant loads based on duty type S10 as defined in 4.10 and as designated in clause 6. A class of rating having been assigned to a machine on the basis of a duty type selected from duty types S3 to S9, where a test is specified it is normally sufficient to test the machine at an equivalent continuous rating as defined in 5.3. A class of rating having been assigned to a machine on the basis of duty type S10, where a test is specified it is normally sufficient to test the machine at maximum continuous rating based on duty type S1. In some cases, a test at the actual or estimated duty may be arranged by agreement between manufacturer and purchaser but such a procedure is not generally practical. In the determination of the rating: n for duty types S1 to S8, the specified value(s) of the constant load(s) is taken to be the rated output and is expressed in watts for motors and volt-amperes for generators see 4.1 to 4.8 and period(s) N in figures 1 to 8; n for duty type S9, a suitable full load value(s) is taken as the rated output - see 4.9 and P in figure 9; n for duty type S10 the maximum value of the load based on duty type S1 is taken as rated output.
4
) DUT T PS( Y YE1

atteristiche dovranno essere basate sul servizio S2 definito in 4.2 e designato conformemente all'art.6 Quando una macchina prevista per carichi variabili o carichi comprendenti un periodo di funzionamento a vuoto o periodi durante i quali la macchina nello stato di riposo e non alimentata, la classe delle caratteristiche nominali deve essere del tipo periodico basata su un tipo di servizio scelto tra i servizi da S3 a S8 definiti da 4.3 a 4.8 e designati conformemente all'art.6. Quando una macchina prevista per funzionamento non periodico con carichi variabili a velocit variabile, compresi i sovraccarichi, la classe delle caratteristiche nominali, per funzionamento non periodico, deve essere basata sul servizio S9 definito in 4.9 e designato conformemente all'art.6. Quando una macchina prevista per alimentare carichi distinti costanti inclusi periodi di sovraccarico e periodi in assenza di carico, o periodi nei quali la macchina sar in uno stato di riposo e non alimentata, la classe di caratteristiche nominali dovr essere del tipo con carichi distinti costanti basata sul tipo di servizio S10 come definito in 4.10 e come designato nell'art.6. Quando a una macchina stata assegnata una classe di caratteristiche nominali sulla base di un tipo di servizio scelto tra i servizi da S3 a S9, nel caso sia richiesta una prova, normalmente sufficiente effettuare tale prova alle caratteristiche nominali di tipo continuo equivalente, definite in 5.3. Quando a una macchina stata assegnata una classe di caratteristiche nominali sulla base di un tipo di servizio S10, nel caso sia richiesta una prova normalmente sufficiente effettuare tale prova alle caratteristiche nominali massime continue basate sul tipo di servizio S1. In certi casi pu essere concordata tra costruttore ed acquirente una prova alle condizioni effettive o stimate del servizio, ma tale procedura non di applicazione generale. Nella determinazione delle caratteristiche nominali: n per i servizi da S1 a S8 i valori specificati dei carichi costanti sono assunti come potenza nominale ed espressi in watt per i motori ed in voltampere per i generatori. Vedere da 4.1 a 4.8 e i tempi N nelle fig. da 1 a 8; n per il servizio S9 i valori appropriati di pieno carico sono assunti come potenza nominale. vedi 4.9 e P in fig. 9; n per il servizio S10 il valore massimo del carico basato sul servizio S1 assunto come potenza nominale.
) TPDI R II( II SE V ZO1

The duty types are as follows:

I tipi di servizio sono i seguenti:

( Whsth tnd t tps a itn e t a l pi al t ( Sebn i icti i rz sin sttdf i pic a et 1 ) i tee uy e r ne do p y r r o 1 bee d ii dseii a a ent r i l ne l y e d p m i y ) e p v o o i i i n pm m t r cr io te m yl b u do en g e tr oos, t n f m aa e se t dfe e r o ea h so i na pr sse a l aa ooiaui i ssi o n e ruee r p i t m t r l n de pssoo sse t e pc i ,c ei dt s (gte u tps S12a S1. ue e. dt y i .h y e , n 0 S d ) lzta h pr a trzr iseii d u g e tr (r i a n eecr t ia l rz i n e ro p zi c a z e vo e n aee e i rzS12e 0 s. v i , S1. sei S ) NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 7 i 4 n

41 .

Co tn o s rn ig u - t tp S1 niuu un n dt Du ye y y
Operation at constant load of sufficient duration for thermal equilibrium to be reached (see figure 1).

Sevzoc niu - rii S1 rii o tn o Sevzo


Funzionamento a carico costante di durata sufficiente al raggiungimento dell'equilibrio termico (fig. 1).

42 .

Shr tme u - t tp S2 ot i dt Du ye y y
Operation at constant load during a given time, less than that required to reach thermal equilibrium, followed by a rest and de-energized period of sufficient duration to re-establish machine temperatures within 2 K of the coolant (see figure 2).

Sevzod d rt l t t - rii S2 rii i ua i a Sevzo a mi a


Funzionamento a carico costante per un periodo di tempo determinato, inferiore a quello richiesto per raggiungere l'equilibrio termico, seguito da un periodo di riposo di durata sufficiente a ristabilire l'uguaglianza fra la temperatura della macchina e quella del fluido di raffreddamento, con una tolleranza di 2 K (fig. 2).

43 .

It r t n p r dc uy Du tp S3 nemiet ei i d t - t ye t o y
A sequence of identical duty cycles, each including a period of operation at constant load and a rest and de-energized period (see figure 3). In this duty, the cycle is such that the starting current does not significantly affect the temperature rise.

Sevzo nemiet p roio SevzoS3 rii i t r t ne eidc - rii t


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di riposo (fig. 3).In questo servizio il ciclo tale che la corrente di avviamento non influenza la sovratemperatura in maniera significativa.
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Noe t Periodic t/ a No

duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

44 .

It r t n p r dc uy t st rn nemiet ei i d t wi at g t o h i Du tp S4 t ye y
A sequence of identical duty cycles, each cycle including a significant period of starting, a period of operation at constant load and a rest and de-energized period (see figure 4).

Sev i i tr t ne eidc cnav met ri o nemi et p roio o vi n o z t a SevzoS4 rii


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente una fase non trascurabile di avviamento, un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di riposo (fig. 4).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Noe t Periodic t/ a No

duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

45 .

It r t n p r dc uy t e c i nemiet ei i d t wi l t c t o h er baig Du tp S5 r k - t ye n y
A sequence of identical duty cycles, each cycle consisting of a period of starting, a period of operation at constant load, a period of rapid electric braking and a rest and de-energized period (see figure 5).

Sevzo nemiet p roio o f n tr rii i t r t ne eidc cn r a a t e u e t ia SevzoS5 l t c - rii er


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente una fase di avviamento, un periodo di funzionamento a carico costante, una fase di frenatura elettrica rapida ed un periodo di riposo (fig. 5).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Noe t Periodic t/ a No

duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

46 .

Co tn o s- eao p r dc uy niuu o r t n ei i d t p i o Du tp S6 t ye y
A sequence of identical duty cycles, each cycle consisting of a period of operation at constant load and a period of operation at no-load. There is no rest and de-energized period (see figure 6).

Sevzo n nertop r dc rii i it r t ei io o o SevzoS6 rii


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di funzionamento a vuoto. Non esiste alcun periodo di riposo (fig. 6).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Noe t Periodic t/ a No

duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 8 i 4 n

47 .

Co tn o s- eao p r dc uy t niuu o r t n ei i d t wi p i o h e c i baig Du tp S7 l t c r k - t ye er n y


A sequence of identical duty cycles, each cycle consisting of a period of starting, a period of operation at constant load and a period of electric braking. There is no rest and de-energized period (see figure 7).

Sevzo n nertop r dc c nf n tr rii i it r t ei io o r a a o o e u e t ia SevzoS7 l t c - rii er


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente una fase di avviamento, un periodo di funzionamento a carico costante ed una fase di frenatura elettrica. Non esiste alcun periodo di riposo (fig. 7).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Noe t Periodic t/ a No

duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

48 .

Co tn o s- eao p r dc uy t niuu o r t n ei i d t wi p i o h rl t do dsp e v r t n - t tp S8 e e la/ d aao s Du ye a e ii y


A sequence of identical duty cycles, each cycle consisting of a period of operation at constant load corresponding to a predetermined speed of rotation, followed by one or more periods of operation at other constant loads corresponding to different speeds of rotation (carried out for example by means of a change of the number of poles in the case of induction motors). There is no rest and de-energized period (see figure 8).

Sevzo n nertop r dc c nv r z n rii i it r t ei io o ai i i o o ao cre t d cr o v lct - rii S8 orl e i a c e eoi Sevzo a i


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante corrispondente ad una prestabilita velocit di rotazione, seguito da uno o pi periodi di funzionamento con altri carichi costanti corrispondenti a diverse velocit di rotazione (realizzato per esempio mediante cambio del numero di poli nel caso dei motori ad induzione). Non esiste alcun periodo di riposo (fig. 8).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Noe t Periodic t/ a No

duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

49 .

Du wi n n p roi la ad e d t t o - idc o d n sp e y h e v r t n - t tp S9 ai i s Du ye ao y
A duty in which generally load and speed are varying non-periodically within the permissible operating range. This duty includes frequently applied overloads that may greatly exceed the full loads (see figure 9).

Sevzoc nv r z n n np r dce i a c rii o ai i i o ei ih d c r o ao o i e i e ct - rii S9 d v l i Sevzo o


Servizio in cui generalmente il carico e la velocit variano in modo non periodico nel campo di funzionamento ammissibile. Questo servizio comprende sovraccarichi frequentemente applicati che possono essere largamente superiori ai valori di pieno carico (fig. 9).

41 . 0

Du wi d rt c n at o d t t i e o st n las y h sc e Du tp S1 t ye 0 y
A duty consisting of not more than four discrete values of load (or equivalent loading), each value being maintained for sufficient time to allow the machine to reach thermal equilibrium (see figure 10). The minimum load within a duty cycle may have the value zero (no-load or rest and de-energized).

Sevzoc nc r hd it cst ni rii o ai i i ni o at c st SevzoS1 rii 0


Servizio che consiste in non pi di quattro valori distinti di carico (o carico equivalente), mantenendo ogni valore per un tempo sufficiente per consentire alla macchina di raggiungere l'equilibrio termico (fig. 10). Il carico minimo durante un ciclo di servizio pu avere valore zero (a vuoto o in stato di riposo).
1

Noe Noe 1 ts/t:

The discrete values of load will usually be equivalent loading based on integration over a period of time. It is not necessary that each load cycle be exactly the same, only that each load within a cycle be maintained for sufficient time for thermal equilibrium to be reached, and that each load cycle be capable of being integrated to give the same thermal life expectancy. For this duty type, a constant load appropriately selected and based on duty type S1 should be taken as the reference value for the discrete loads (equivalent loading).

I valori distinti del carico saranno di solito carichi equivalenti risultanti dall' integrazione su un periodo di tempo. Non necessario che ogni ciclo di carico sia esattamente lo stesso, basta che ogni carico all'interno di un ciclo sia mantenuto per un tempo sufficiente per raggiungere l'equilibrio termico, e che ogni ciclo di carico possa essere integrato per dare la stessa previsione di vita termica. Per questo tipo di servizio, dovrebbe essere assunto come valore di riferimento per i carichi distinti (carico equivalente) un carico costante adeguatamente scelto e basato sul servizio S1.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 9 i 4 n

CL ASSE OFR I S ATNG


In assigning the rating, the manufacturer shall select one of the classes of rating defined in 5.1 to 5.6.

CL ASSI CAR T RSTCHENO I I DI AT E I I MNAL


Nell'assegnare le caratteristiche nominali il costruttore dovr scegliere una delle classi definite da 5.1 a 5.6.

5. 1

M x m cniuu rtn ai mu o tn o s a g i
A rating at which the machine may be operated for an unlimited period, while complying with the requirements of this standard.

Ca tei ih n mn lp r uz n met r tr c e o ia e fn i a n o a st i o cniu ma mo o tn o ssi


Caratteristiche nominali alle quali la macchina pu funzionare per un periodo illimitato in conformit con le prescrizioni della presente Norma.

5. 2

Shr tme an ot i r t g i
A rating at which the machine may be operated for a limited period, starting at the ambient temperature, while complying with the requirements of this standard.

Ca tei ih n mn lp r uz n met d r tr c e o ia e fn i a n o i a st i o d rt l t t ua i a a mi a
Caratteristiche nominali alle quali la macchina, avviata alla temperatura ambiente, pu funzionare durante un periodo di durata limitata, e in conformit alle prescrizioni della presente Norma.

5. 3

E uv ln c niuu rtn q ia t o tn o s a g e i
A rating for test purposes at which the machine may be operated until thermal equilibrium is reached and which is considered to be equivalent to one of the periodic duty types defined in 4.3 to 4.8 or to the duty type S9, as defined in 4.9, while complying with the requirements of this standard.

Ca tei ih n mn lp r uz n met r tr c e o ia e fn i a n o a st i o cniu euv ln e o tn o q ia t e


Caratteristiche nominali, alle quali, al fine delle prove, la macchina pu funzionare, in conformit alle prescrizioni della presente Norma, fino a raggiungere l'equilibrio termico e che si considerano equivalenti ad uno dei tipi di servizio periodico definiti da 4.3 a 4.8 o al servizio S9, definito in 4.9.

5. 4

Pr dc uyye an ei i d t tp r t g o i
A rating at which the machine may be operated on duty cycles while complying with the requirements of this standard. This class of rating, if applied, shall correspond to one of the periodic duty types defined in 4.3 to 4.8. The time for a duty cycle shall be 10 min and the cyclic duration factor shall be one of the following values: 15%, 25%, 40%, 60%.

Ca tei ih n mn lp r uz n met r tr c e o ia e fn i a n o a st i o p roio eidc


Caratteristiche nominali alle quali la macchina pu funzionare con cicli periodici e in conformit alle prescrizioni della presente Norma. Questa classe di caratteristiche nominali, se applicata, deve corrispondere ad uno dei servizi periodici definiti da 4.3 a 4.8. La durata di un ciclo deve essere di 10 min ed il rapporto di intermittenza ciclica dovr avere uno dei seguenti valori: 15%, 25%, 40%, 60%.

5. 5

No - roi d t tp r t g np idc uyye an e i


A rating at which the machine may be operated non-periodically while complying with the requirements of this standard. This class of rating, if applied, shall correspond to the non-periodic duty with non-periodic load and speed variations, as defined in 4.9.

Ca tei ih n mn lp r uz n met r tr c e o ia e fn i a n o a st i o n np r dc o ei io o
Caratteristiche nominali alle quali la macchina pu funzionare in modo non periodico, ed in conformit alle prescrizioni della presente Norma. Questa classe di caratteristiche nominali, se applicata, deve corrispondere al servizio non periodico con variazioni non periodiche di carico e di velocit, come definito in 4.9.

5. 6

Di rt c n at o d rtn sce o st n las a g e i


A rating at which the machine may be operated with the associated loads of duty type S10 as defined in 4.10 for an unlimited period of time

Ca tei ih n mn lpr aihd it r tr c e o ia e c r i i ni a st i c st cst n i o at


Caratteristiche nominali alle quali la macchina pu funzionare coi carichi associati del servizio S10, come definito in 4.10, per un periodo di tempo il-

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 0 i 4 ai 1d 8 n

while complying with the requirements of this standard. The maximum permissible load within one cycle shall take into consideration all parts of the machine, e.g. the insulation system regarding the validity of the exponential law for the thermal life expectancy, bearings with respect to temperature, other parts with respect to thermal expansion. Unless specified in other relevant IEC standards, the maximum load shall not exceed 1,2 times the maximum value of the load based on duty type S1. The minimum load may have the value zero, the machine operating at no-load or being at rest and de-energized. Considerations for the application of this class of rating are given in annex A.
6

limitato, ed in conformit alle prescrizioni della presente Norma. Il massimo carico ammissibile in un ciclo deve prendere in considerazione tutte le parti della macchina, ad es. il sistema di isolamento in relazione alla validit della legge esponenziale per la vita termica prevista, i cuscinetti in relazione alla temperatura, altre parti in relazione alla dilatazione termica. A meno che non sia specificato in altre norme IEC applicabili, il carico massimo non deve eccedere 1,2 volte il valore massimo del carico basato sul servizio S1. Il carico minimo pu avere il valore zero, quando la macchina funziona a vuoto o si trova instato di riposo. Informazioni per l'applicazione di questa classe di caratteristiche nominali vengono date nella Appendice A.

DE GNATO SI IN Du tp s t ye y
A duty type may be designated by an abbreviation of the terms given in clause 4, for example duty types S1 and S9 by S1 and S9. For the duty type S2, the abbreviation S2 is followed by an indication of the duration of the duty. For duty types S3 and S6, the abbreviations S3 and S6 are followed by the cyclic duration factor. Examples: S2 60 min S3 25% S6 40% For the duty types S4 and S5, the abbreviations S4 and S5 are followed by the indication of the cyclic duration factor and the moment of inertia of the motor, (JM), and the moment of inertia of the load, (Jext), both referred to the motor shaft. Example: S4 25% JM= 0,15 kg m2

DE GNAZO SI INE Sevz rii


I servizi indicati nell'art. 4 possono essere designati mediante un'abbreviazione; per es. il servizio continuo S1, il servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocit S9, si abbreviano rispettivamente in S1 e S9. Per il servizio S2, l'abbreviazione S2 seguita da una indicazione della durata del funzionamento. Per i servizi S3 ed S6, le abbreviazioni S3 e S6 sono seguite dalla indicazione del rapporto di intermittenza. Esempi: S2 60 min S3 25% S6 40% Per i servizi S4 ed S5, le abbreviazioni S4 ed S5 sono seguite dalle indicazioni del rapporto di intermittenza, del momento di inerzia del motore (JM) e del momento d'inerzia del carico (Jext), questi ultimi due riferiti all'albero del motore. Esempio: Jext= 0,7 kg m2

6. 1

For the duty type S7, the abbreviation S7 is followed by the moment of inertia of the motor (JM) and the moment of inertia of the load (Jext) both referred to the motor shaft. Example: S7 JM=0,4 kg m2

Per il servizio S7, l'abbreviazione S7 seguita dalle indicazioni del momento di inerzia del motore (JM) e del momento di inerzia del carico (Jext), entrambi riferiti all'albero del motore. Esempio: Jext=7,5 kg m2

For the duty type S8, the abbreviation S8 is followed by the moment of inertia of the motor, (JM) and the moment of inertia of the load (Jext) both referred to the motor shaft, together with

Per il servizio S8, l'abbreviazione S8 seguita dalle indicazioni del momento di inerzia del motore (JM) e del momento di inerzia del carico (Jext), entrambi riferiti all'albero del motore, dalle indicazioni di carico, di ve-

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 1i 4 ai 1 d 8 n

the load, speed and cyclic duration factor for each speed condition. Example: S8 JM = 0,5 kg m2

locit e del rapporto di intermittenza, per ogni regime caratterizzato da una determinata velocit. Esempio: 16 kW 40 kW 25 kW 740 r/min 1460 r/min 980 r/min 30% 30% 40%

Jext = 6 kg m2

For the duty type S10, the abbreviation S10 is followed by the p.u. quantities p/Dt for the respective load and its duration and the p.u. quantity TL for the thermal life expectancy of the insulation system. The reference value for the thermal life expectancy is the thermal life expectancy at maximum continuous rating and permissible limits of temperature rise based on duty type S1. For rest and de-energized periods the load shall be indicated by letter r. Example:

Per il servizio S10, l'abbreviazione S10 seguita dalle quantit p/Dt (espressa in p.u.) per il carico relativo e la sua durata e la quantit TL (espressa in p.u.) per la vita termica prevista del sistema di isolamento. Il valore di riferimento per la vita termica prevista la vita termica prevista alle caratteristiche nominali di tipo massimo continuo ed ai limiti ammessi di sovratemperatura basati sul servizio S1. Per i periodi in stato di riposo il carico deve essere indicato con la lettera r. Esempio:

S10 p/Dt = 1,1/0,4 1/0,3 0,9/0,2 r/0,1 TL = 0,6

The value of TL shall be rounded off to the nearest multiple of 0,05. Advice concerning the significance of this parameter and derivation of its value is given in annex A.
6. 2

Il valore di TL deve essere arrotondato al pi vicino multiplo di 0,05. Informazioni relative al significato di questo parametro ed alla determinazione del suo valore sono fornite nell'Appendice A.

Cl sse o rtn a s fa g i
The designations of the classes of rating are as follows: n maximum continuous rating - cont or S1; n discrete constant loads rating - S10 together with the declared value of TL; n short-time rating - duration of the operating period, e.g. 60 min or S2 60 min;
n

Cl ssi i a t r ih n mia a d cr t i ce o n l ae st i
Le designazioni delle classi di caratteristiche nominali sono le seguenti: n caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo: cont o S1; n caratteristiche nominali con carichi distinti costanti: S10 insieme con il valore dichiarato di TL; n caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata: durata del periodo di funzionamento, per esempio 60 min o S2 60 min; n caratteristiche nominali per funzionamento continuo equivalente: equ; n caratteristiche nominali per funzionamento periodico o non periodico: come per i tipi di servizio. (vedi sopra, per es., S3 25%). Le designazioni specificate in 6.1 e 6.2 sono indicate dopo il valore della potenza nominale. Se la potenza nominale non seguita da alcuna designazione, le caratteristiche nominali si intendono del tipo continuo massimo.

equivalent continuous rating - equ;

periodic and non-periodic duty type ratings - as for the duty types (see above, for example S3 25%). The designations specified in 6.1 and 6.2 follow the value of the rated output. If no designation follows the rated output, maximum continuous rating applies.
n

ASSI E O R I GNM NT F ATNGS

AT RBUZO DE L CAR T RSTCHE T I INE L E AT E I I NO I I MNAL


Le caratteristiche nominali devono essere attribuite in accordo con le prescrizioni della presente sezione e devono essere riportate sulla targa in accordo con le prescrizioni della Sez.10.

The ratings shall be assigned in accordance with the requirements of this section and be marked on the rating plate in accordance with section 10.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 2 d 8 ai 1 i 4 n

For machines with more than one rating, the machine shall comply with this standard in all respects at each rating. Where reactors are connected between machine terminals and the supply and are regarded as an integral part of the machine, the rated values shall refer to the terminals of the reactor on the supply side.
Noe t This t/ a No

Le macchine con pi caratteristiche nominali devono essere conformi alla presente Norma per ciascuna delle caratteristiche nominali. Qualora tra i morsetti della macchina e l'alimentazione siano inseriti reattori considerati parte integrante della macchina stessa, i valori nominali devono essere riferiti ai morsetti del reattore lato alimentazione.
Quanto sopra non si applica ai trasformatori di potenza inseriti tra la macchina e l'alimentazione.

does not apply to power transformers connected between the machine and the supply.

For all machines the preferred rated output values expressed in watts, shall be taken from the R40 series of preferred numbers, rounded-off in accordance with ISO 497. When a specific IEC Publication exists for machines of a particular type, the rated output values shall be in accordance with any series specified in that publication.
8

Per tutte le macchine i valori della potenza nominale, espressi in watt, devono essere di preferenza presi dalla serie R40 dei numeri normali arrotondati in accordo con la Norma ISO 497. Qualora per macchine di tipo particolare esista una specifica normativa IEC, i valori della potenza nominale devono essere in accordo con le serie indicate in detta pubblicazione.

R E OUT UT AT D P D.gn rt r C. e os e a
The rated output is the output at the terminals and shall be expressed in watt (W).

P T NZ NO I E O E A MNAL Geea ra orne o tn a n rt i cret c niu o


La potenza nominale la potenza elettrica ai morsetti e deve essere espressa in watt (W).

8 . 1

82 .

A. gn rtr C. ea s e o
The rated output is the apparent electric power at the terminals and shall be expressed in volt-amperes (VA) together with the power factor. The rated power factor for synchronous generators shall be 0,8 lagging (over-excited) unless otherwise specified.

Geea ra orne l ra n rt i cret aen t o t a


La potenza nominale la potenza elettrica apparente ai morsetti e deve essere espressa in voltampere (VA) insieme con la indicazione del fattore di potenza. Se non altrimenti specificato, il fattore di potenza nominale per generatori sincroni deve essere 0,8 in ritardo (in sovraeccitazione).

83 .

M tr oos
The rated output is the mechanical power available at the shaft and shall be expressed in watt (W).

M tr ooi
La potenza nominale la potenza meccanica disponibile all'albero e deve essere espressa in watt (W).
In molti Paesi usuale esprimere la potenza meccanica disponibile all'albero del motore anche in cavalli vapore (1 HP (cavallo vapore) equivalente a 745,7 W; 1 CV (cavallo vapore metrico) equivalente a 736 W).

Noe t It t/ a No

is the practice in many countries for the mechanical power available at the shafts of motors to be expressed also in horsepower (1 h.p. is equivalent to 745,7 W, 1 ch (cheval or metric horsepower) is equivalent to 736 W).

84 .

Sycrn u cn eses n hoo s o d n r


The rated output is the reactive power at the terminals and shall be expressed in volt-amperes reactive (var) in both the leading (under-excited) and the lagging (over-excited) conditions.

Co e sa rsico i mp n t i n r n o
La potenza nominale la potenza elettrica reattiva ai morsetti e deve essere espressa in voltampere reattivi (var) sia in regime di sovraeccitazione che di sottoeccitazione.

R E VOL AGE AT D T R t d o ae t h t r n l a vl g at eemia e t s


The rated voltage is the voltage between lines at the terminals of the machine at rated output.

T NSINENO I E E O MNAL T n o e o n l amose i e sin n mia i r t e t


La tensione nominale la tensione concatenata ai morsetti della macchina alla potenza nominale.

9 . 1

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 3 d 8 ai 1 i 4 n

9 . 2

Geea r it n e f oea o oe a n r t s ned d o p r t n v r o r i rl t e sma rn e f ot gs e i l a v y l ag o vlae l D.gn rt r C. e os e a


For d.c. generators intended to operate over a relatively small range of voltage, the rated output and current shall relate to the highest voltage of the range, unless otherwise specified (see also 12.3).

Geea r pei i e fn i n met i u n rt i r vst p r uz a n o n n o o cmp rl t a ne icl d t n o i a o e i met pcoo i e sin av Geea ra orne o tn a n rt i cret c niu o
Per generatori a corrente continua previsti per funzionare in un campo di tensioni relativamente piccolo, la potenza e la corrente nominali devono essere riferiti alla pi alta delle tensioni nel campo considerato, se non diversamente specificato (vedere anche 12.3).

A. gn rtr C. ea s e o
For a.c. generators intended to operate over a relatively small range of voltage, the rated output and power factor shall relate to any voltage within the range, unless otherwise specified (see also 12.3).

Geea ra orne l ra n rt i cret aen t o t a


Per i generatori a corrente alternata previsti per funzionare in un campo di tensioni relativamente piccolo, la potenza ed il fattore di potenza nominali devono essere riferiti ad ogni tensione all'interno del campo considerato, se non diversamente specificato (vedere anche 12.3).

1 0

M ACHI S W IH M R T NE T O E HAN O R I NE ATNG

M ACCHI CON P CAR T RSTCHE NE I AT E I I NO I I MNAL Ca tei ih n mn lp r t ra i r tr c e o ia e mooi p a st i v lct e i o


Per motori a pi velocit necessario definire le caratteristiche nominali relative a ciascuna velocit.

11 0 .

R t g fr l -e d t r an s o mu isp e moos i t
For multi-speed motors, a definite rating shall be assigned for each speed.

12 0 .

R t g fr cie wi vrig u ni e an s o mah s t ay q at i s i n h n t


When a rated quantity (output, voltage, speed, etc.) may assume several values or vary continuously within two limits, the rating shall be stated at these values or limits. This provision does not apply to voltage variations of or to 5% star-delta connections intended for starting.

Ca tei ih n mn lp r ch e o r tr c e o ia e maci c n a st i n g n ez vr bl r d ze aai a i i


Se una grandezza nominale (potenza, tensione, velocit, ecc.) pu assumere diversi valori oppure pu variare in modo continuo tra due limiti, le caratteristiche nominali devono essere riferite a questi valori o ad entrambi questi limiti. Questa prescrizione non si applica per variazioni di tensione del o nel caso di 5% connessioni stella-triangolo per l'avviamento.

O E ATNG CONDIINS PR I TO
AL IUDE AM INTT M E AT R AND TT , B E E PR U E COOL ANTT M E AT R E PR U E
Machines shall be designed for the following operating site conditions unless other conditions are specified by the purchaser. For machines intended for operation at site conditions other than the following, the requirements of 16.3 apply.

CONDIINI F INAM NT ZO DI UNZO E O


AL IUDI ,E PR U A AM INT E TT NE T M E AT R BE E T M E AT R DE F UI DI E PR U A L L DO R FE AF R DDAM NT E O
Salvo condizioni diverse specificate dall'acquirente, le macchine devono essere progettate per le seguenti condizioni di funzionamento nel luogo di installazione. Per macchine destinate a condizioni di funzionamento diverse da quelle sotto specificate si applicano le prescrizioni di cui in 16.3

SE IN/ZO CT O SE INE

1 1

11 1 .

Aliue tt d
The height above sea level does not exceed 1000 m.

Al t dn t uie i
Altitudine sul livello del mare non superiore a 1000 m.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 4d 8 ai 1 i 4 n

12 1 .

Ambet e ea r i n t mpr t e u
The temperature of the air at the operating site does not exceed 40 C.

T mpr tr a i ne e ea a mbet u
Temperatura dell'aria nel luogo di installazione non superiore a 40 C.

13 1 .

T mpr tr o te tr tnet e ea e fh wa ail to u e wa r ol dhaecagr t - oe et xhn e ec s


The temperature of the water at inlet to the heat exchanger does not exceed 25 C.

T mpr tr dlaq a l' n rssod g e ea a e' cu a ig u l l e el i scmba r d c lr r frda a aqa a i t i i a e afed t d cu o o i


Temperatura dell'acqua all'ingresso dello scambiatore di calore non superiore a 25 C.

14 1 .

Mn mu a i n ad o l n t mpr tr ii m mbet n c oat e ea e u


The minimum temperature of the air at the operating site is -15 C. The above applies to all machines except the following: a) A.C. machines with rated outputs exceeding 3300 kW (or kVA) per 1000 r/min, machines with rated output less than 600 W (or VA) and all machines having a commutator or sleeve bearings. For these machines. the minimum ambient temperature is +5 C. b) Machines having water as a primary or secondary coolant. The minimum temperature of the water and the ambient air is +5 C. If an ambient temperature lower than that given above is to be expected, the purchaser shall specify the minimum ambient temperature and whether it applies only during transport and storage or also after installation.

T mpr tr mii dla i ne d l ud e ea a n ma e' mbet e ei o u l d rfed met i ard a no f


La temperatura minima dell'aria nel luogo di installazione -15 C. Quanto sopra si applica a tutte le macchine con le seguenti eccezioni: a) macchine in corrente alternata con potenze nominali superiori a 3300 kW (o kVA) a 1000 giri/min, macchine con potenza nominale inferiore a 600 W (o VA) e tutte le macchine con commutatore o con cuscinetti a strisciamento. Per queste macchine la minima temperatura ambiente +5 C. b) macchine che utilizzano l'acqua come fluido primario o secondario di raffreddamento. La minima temperatura dell'acqua e dell'aria ambiente +5 C. Qualora sia prevista una temperatura ambiente inferiore ai valori indicati, l'acquirente deve specificare la temperatura ambiente minima e se questa relativa solo al periodo del trasporto e dell'immagazzinamento o anche al periodo successivo all'installazione.

15 1 .

Chrc r is o te a u d s a o l n i a t i c f gs se a coat n a e st h hdo e- oe mah e yrgn c l d ci s o n


Hydrogen-cooled machines shall be capable of operating at a rated output under rated conditions with a coolant containing not less than 95 % hydrogen by volume.

Ca tei ih d l a i i gt cme u o i r tr c e egs mpe a o i d a st o d rfed met n l macie ard a c n ard a n o ee ch rfed t o f l n f e irgn do eo
Le macchine raffreddate con idrogeno devono poter funzionare alla potenza nominale in condizioni nominali con un fluido di raffreddamento contenente non meno del 95% in volume di idrogeno.
Per motivi di sicurezza la percentuale di idrogeno deve essere sempre mantenuta uguale o superiore al 90% assumendo che l'altro gas presente nella miscela sia aria.

Noe t For t/ a No

safety reasons, the hydrogen content should at all times be maintained at 90 % or more, it being assumed that the other gas in the mixture is air.

For calculating efficiency in accordance with HD 53.2 S1, the standard composition of the gaseous mixture shall be 98 % hydrogen and 2 % air by volume, at the specified values of pressure and temperature of the recooled gas, unless otherwise agreed between the manufacturer and the purchaser. Windage losses shall be calculated at the corresponding density.

Per il calcolo del rendimento in accordo con lHD 53.2 S1 la composizione normalizzata della miscela gassosa deve essere 98% idrogeno e 2% aria in volume, ai valori prescritti di pressione e temperatura del gas freddo, salvo ove diversamente concordato tra il costruttore e l'acquirente. Le perdite per ventilazione devono essere calcolate alla densit corrispondente.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 5 d 8 ai 1 i 4 n

1 2

EE RCALCONDIINS L CT I TO Eetiasupy l c c l pl r
A.C. machines within the scope of this standard shall be suitable for three-phase, 50 Hz or 60 Hz, with voltages derived from the nominal voltages given in IEC 38. In deriving rated voltages for machines, it is necessary to take into consideration the differences between distribution and utilization system voltages.
Noe t For t/ a No

CONDIINI L T RCHE ZO EE T I Almet z n i nai e o


Le macchine a corrente alternata incluse nel campo di applicazione della presente Norma devono essere previste per il funzionamento in un sistema trifase a 50 o 60 Hz con valore di tensione in accordo con i valori nominali indicati nella IEC 38. Nello stabilire le tensioni nominali delle macchine necessario tener conto delle differenze dei valori di tensione tra il sistema di distribuzione e quello di utilizzazione.
Per generatori a corrente alternata di grande potenza ad alta tensione, le tensioni possono essere scelte con il criterio di ottimizzare le prestazioni.

11 2 .

large high-voltage a.c. generators, the voltages may be selected for optimum performance.

12 2 .

F r ad mme y f otgs ad urn s om n sy t o v lae n c r t r e


Machines shall be so designed as to be capable of operating under the conditions detailed in 12.2.1,12.2.2 (see also clause 22) or 12.2.3 as appropriate.

F r e mme i dl tn o i d l oma si t a eeesin e e e r l l cret orn i


Le macchine devono essere progettate per poter funzionare nelle condizioni indicate in 12.2.1, 12.2.2, (vedere anche art.22) o 12.2.3 secondo i casi. I motori a corrente alternata devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione avente un contenuto armonico limitato dalle prescrizioni di cui al punto a) seguente e, nel caso di un motore polifase, con un sistema di alimentazione ove la dissimmetria delle tensioni sia definita dalle prescrizioni di cui al punto b) seguente. Qualora i limiti indicati ai punti a) e b) dovessero essere raggiunti contemporaneamente in servizio a carico nominale, non deve verificarsi nel motore alcuna temperatura dannosa e si raccomanda che il conseguente incremento di sovratemperatura o di temperatura rispetto ai limiti specificati nelle Tabelle 1, 2 e 3 non superi il valore di circa 10 K. a) I motori a corrente alternata trifase (inclusi i motori sincroni ma non i motori di tipo N) ed i motori a corrente alternata monofase devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione il cui fattore armonico di tensione (HVF) non sia superiore a 0,02, a meno di diversa dichiarazione del costruttore. I motori di tipo N (vedere IEC 34-12) devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione il cui HVF non sia superiore a 0,03. Il fattore HVF deve essere calcolato con la seguente formula:
2

12 1 2 . .

A.C. motors shall be suitable for operation on a supply voltage having a harmonic content as limited by the requirements of a) below, and, for a polyphase motor, from a supply system where the voltage unbalance is defined by the requirements of b) below. Should the limits in a) and b) occur simultaneously in service at the rated load, this shall not lead to any deleterious temperature in the motor and it is recommended that the excess resulting temperature rise or temperature related to the limits specified in tables 1, 2 and 3 should be not more than approximately 10 K. a) Three-phase a.c. motors (including synchronous motors, but not design N motors) and a.c. single-phase motors shall be suitable for operation on a supply voltage having a harmonic voltage factor (HVF) not exceeding 0,02 unless the manufacturer declares otherwise. Design N motors (see IEC 34-12) shall be suitable for operation on a supply voltage having an HVF not exceeding 0,03. The HVF shall be computed by using the following formula:

un HVF = Sn
where: un is the per unit value of the harmonic voltage (referred to rated voltage UN) dove: un il valore in p.u. dell'armonica di tensione (riferita alla tensione nominale UN)

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 6 d 8 ai 1 i 4 n

is the order of harmonic (not divisible by three in the case of three-phase a.c. motors)

l'ordine dell'armonica (non divisibile per tre in caso di motori trifase a c.a.)

Usually it is sufficient to consider harmonic orders n 13. In temperature-rise testing as specified in section 5, the HVF shall not exceed 0,015. b) A polyphase voltage system is deemed to form a virtually balanced system of voltages if its negative-sequence component does not exceed 1 % of its positive-sequence component over a long period, or 1,5 % for a short period not exceeding a few minutes, and if the voltage of its zero-sequence component does not exceed 1 % of its positive sequence component.
Noe t Motors t/ a No

Normalmente sufficiente prendere in considerazione le armoniche di ordine n 13. Nella prova di riscaldamento come specificata nella Sez. 5, l'HVF non deve essere superiore a 0,015. b) Un sistema polifase di tensione considerato praticamente simmetrico se la componente di sequenza inversa non supera l'1% della componente di sequenza diretta del sistema di tensioni durante un lungo periodo di tempo o l'1,5% per un breve periodo non superiore a pochi minuti, e se la componente omopolare del sistema di tensioni non supera l'1% della componente di sequenza diretta.
I motori devono essere in grado di funzionare con una componente di sequenza inversa di tensione del 2%; ci pu tuttavia determinare condizioni molto severe, tali da incidere sulla vita del motore.

shall be able to operate with a negative sequence component of voltage of 2%; but this may involve very severe conditions which could affect the life of motors.

In temperature-rise testing as specified in section 5, the negative-sequence component of the system of voltages shall be less than 0,5 % of the positive-sequence component, the influence of the zero-sequence system being eliminated. By agreement between manufacturer and purchaser. the negative-sequence component of the system of currents may be measured instead of the negative-sequence component of the voltages, and shall not exceed 2,5 % of the positive-sequence component of the system of currents.
Noe t In t/ a No

Nella prova di riscaldamento come specificata nella Sez.5, la componente di sequenza inversa del sistema di tensioni deve essere inferiore allo 0,5% della componente di sequenza diretta, essendo stata eliminata l'influenza della componente di sequenza omopolare. In base ad accordi tra costruttore ed acquirente, si pu misurare la componente di sequenza inversa del sistema di correnti al posto della componente di sequenza inversa del sistema di tensioni, e questa non deve superare il 2,5% della componente di sequenza diretta del sistema di correnti.
In vicinanza di grandi carichi monofasi (ad es. forni ad induzione) ed in aree rurali, in particolare su reti di distribuzione mista industriale e domestica, l'alimentazione pu essere deformata al di l dei limiti sopra indicati. In tali casi saranno necessari speciali accordi tra costruttore ed acquirente.

the vicinity of large single-phase loads (e.g. induction furnaces), and in rural areas particularly on mixed industrial and domestic systems, supplies may be distorted beyond the limits set out above. Special arrangements will then be necessary between manufacturer and purchaser.

12 2 2 . .

In the case of an a.c. generator, the circuit which it supplies is assumed to be virtually non-deforming and virtually balanced as defined in a) and b) below. Should the limits defined in a) and b) occur simultaneously in service at the rated load, this shall not lead to any deleterious temperature in the generator and it is recommended that the excess resulting temperature rise or temperature related to the limits specified in tables 1, 2 and 3 should be not more than approximately 10 K. a) A circuit is considered to be virtually non-deforming if, when supplied by a sinusoidal voltage, the current is virtually sinusoidal, that is to say, none of the instantaneous values differ from the instantaneous value of the same phase of the fundamental wave by more than 5% of the amplitude of the latter. b) A polyphase circuit is considered to be virtually balanced if, when supplied by a balanced system of voltages, the system of currents is virtually balanced, that is to say,

Nel caso di un generatore a corrente alternata si suppone che il circuito che esso alimenta sia praticamente non distorcente e simmetrico secondo quanto indicato ai punti a) e b) seguenti. Qualora i limiti indicati ai punti a) e b) dovessero essere raggiunti contemporaneamente in servizio a carico nominale, nel generatore non deve verificarsi alcuna temperatura dannosa e si raccomanda che il conseguente incremento di sovratemperature o di temperature rispetto ai limiti indicati nelle tabelle 1, 2 e 3 non superi il valore di circa 10 K. a) Un circuito considerato praticamente non distorcente se, alimentato con una tensione sinusoidale, viene percorso da una corrente praticamente sinusoidale, tale cio che nessun valore istantaneo differisca dal valore istantaneo dell'onda fondamentale della stessa corrente di fase per pi del 5% della ampiezza di quest'ultima. b) Un circuito polifase considerato praticamente simmetrico se, alimentato da un sistema simmetrico di tensioni, viene percorso da un sistema di correnti praticamente equilibrato,
NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 7 i 4 ai 1d 8 n

neither the negative-sequence component nor the zero-balance component exceeds 5 % of the positive-sequence component.
12 3 2 . .

tale cio che n la componente di sequenza inversa n quella omopolare superino il 5% della componente di sequenza diretta. Nel caso di un motore in corrente continua alimentato da un convertitore statico, l'ondulazione della tensione e della corrente influenza le prestazioni della macchina. Le perdite e le sovratemperature aumentano e la commutazione diviene pi difficile rispetto ad un motore in corrente continua alimentato da una sorgente di corrente continua pura. E' necessario pertanto che i motori di potenza nominale superiore a 5 kW previsti per essere alimentati da un convertitore statico, siano progettati per funzionare con una alimentazione specificata e, se il costruttore del motore lo reputa necessario, con una induttanza esterna prevista per ridurre l'ondulazione. L'alimentazione per mezzo di un convertitore statico deve essere caratterizzata da un codice di identificazione come segue:

In the case of a d.c. motor supplied from a static power converter, the pulsating voltage and current affect the performance of the machine. Losses and temperature rise will increase and the commutation is more difficult compared with a d.c. motor supplied from a pure d.c. power source. It is necessary, therefore, for motors with a rated output exceeding 5 kW, intended for supply from a static power converter, to be designed for operation from a specified supply, and, if considered necessary by the motor manufacturer, for an external inductance to be provided for reducing the undulation. The static power converter supply shall be characterized by means of an identification code, as follows:

[CCC - UaN - f - L] where: CCC UaN is the identification code for converter connection according to IEC 971; consists of three or four digits indicating the rated alternating voltage at the input terminals of the converter, in volts; consists of two digits indicating the rated input frequency, in hertz; consists of one, two or three digits indicating the series inductance to be added externally to the motor armature circuit, in millihenrys. If this is zero, it is omitted. dove: CCC UaN il codice di identificazione del collegamento del convertitore, in conformit alla IEC 971; un numero costituito da tre o quattro cifre che indica il valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore, in volt; un numero costituito da due cifre che indica il valore nominale della frequenza ai morsetti di ingresso del convertitore in hertz;

Motors with rated output not exceeding 5 kW, instead of being tied to a specific type of static power converter, may be designed for use with any static power converter, with or without external inductance, provided that the rated form factor for which the motor is designed will not be surpassed and that the insulation level of the motor armature circuit is appropriate for the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter.
Noe t By t/ a No

un numero costituito da una, due o tre cifre che indica il valore dell'induttanza che deve essere messa esternamente in serie all'indotto del motore, in millihenry. Se tale valore zero, L si omette. I motori di potenza nominale inferiore o uguale a 5 kW, invece di essere legati ad uno specifico tipo di convertitore statico di potenza, possono essere progettati per essere utilizzati con un convertitore statico qualsiasi, con o senza induttanza esterna, a condizione che il valore nominale del fattore di forma per il quale il motore stato progettato non sia superato e che il livello di isolamento dell'indotto sia adeguato al valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore statico di potenza. L
Specificando il codice di identificazione o, in alternativa, nel caso di motori di potenza nominale inferiore o uguale a 5 kW, il valore nominale del fattore di forma ed il valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore statico di potenza, vengono messe in evidenza la capacit dell'indotto del motore a c.c. a sopportare le corrispondenti correnti ondulate ed eventualmente l'attitudine a superare una prova di tensione applicata superiore alla normale.

stating the identification code or, alternatively, in the case of motors with rated output not exceeding 5 kW, the rated form factor and the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter, the ability of the d.c. motor armature to carry subsequent undulating currents and eventually to be designed for a higher than usual dielectric test voltage is characterized.

To determine the dielectric test voltage from table 5 for d.c. motors is supplied by static power converters, the direct voltage of the motor or
NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 8d 8 ai 1 i 4 n

Per determinare il valore della tensione di prova di Tabella 5 per i motori alimentati da un convertitore statico di potenza, si devono prendere in

the r.m.s. phase-to-phase value of the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter shall be used, whichever is the higher.
Noe t If t/ a No

considerazione sia la tensione continua del motore sia il valore efficace della tensione alternata tra le fasi ai morsetti di ingresso del convertitore, adottando il valore pi elevato.
Se il convertitore statico di potenza incorpora un trasformatore di ingresso, la tensione ai morsetti di ingresso del convertitore la tensione ai morsetti di uscita del trasformatore incorporato.

an input transformer is incorporated in the static power converter equipment, the voltage at the input terminals of the static power converter referred to above is the voltage at the output terminals of the transformer.

In all cases the undulation of the static power converter output current is assumed to be so low as to result in a current ripple factor not higher than 0,1 at rated conditions.

In tutti i casi si presume che l'ondulazione della corrente di uscita del convertitore statico di potenza sia cos bassa da comportare un fattore di ondulazione della corrente non maggiore di 0,1 in condizioni nominali.

13 2 .

V lae n f qec v r t n d r g ot g ad r u n y ai i s ui e ao n o eao p rt n i


For a.c. machines, combinations of voltage variations and frequency variations are classified as being either zone A or zone B, in accordance with figure 13 for generators and figure 14 for motors. For d.c. machines, when directly connected to a normally constant d.c. bus, zones A and B apply only to the voltages. A machine shall be capable of performing its primary function continuously within zone A, but need not comply fully with its performance at rated voltage and frequency (see rating point in figures 13 and 14), and may exhibit some deviations. Temperature rises may be higher than at rated voltage and frequency. A machine shall be capable of performing its primary function within zone B, but may exhibit greater deviations from its performance at rated voltage and frequency than in zone A. Temperature rises may be higher than at rated voltage and frequency and most likely will be higher than those in zone A. Extended operation at the perimeter of zone B is not recommended. For the purpose of this subclause, the primary function of a machine shall be to provide the following: a) an a.c. generator: rated apparent power (kVA), at rated power factor where this is separately controllable; b) an a.c. motor: rated torque (Nm); c) a synchronous motor: rated torque (Nm), the excitation maintaining either rated field current or rated power factor, where this is separately controllable; d) a synchronous condenser: rated apparent power (kVA) within the zone applicable to a generator (see figure 13) unless otherwise agreed between the manufacturer and the purchaser;

V r z n d t n o e d f q e z d rne l aai i iesin e i r u n a uat i i o e fn i n met uz a no o


Per le macchine a c.a. le combinazioni delle variazioni di tensione e di frequenza sono classificate come zona A o zona B, secondo la Fig.13 per gli alternatori e la Fig.14 per i motori. Per le macchine a c.c. collegate a una sorgente di tensione continua normalmente costante, le zone A e B si riferiscono solamente alle variazioni di tensione. Una macchina deve poter assicurare la sua funzione principale in maniera continua all'interno della zona A, ma non necessario che soddisfi completamente le proprie caratteristiche di funzionamento a tensione e frequenza nominali (vedere i punti delle caratteristiche nominali nelle Fig. 13 e 14) e pu presentare degli scostamenti. Le sovratemperature possono essere superiori a quelle corrispondenti a tensione e frequenza nominali. All'interno della zona B una macchina deve essere in grado di assicurare la sua funzione principale ma pu presentare scostamenti nelle prestazioni, rispetto a quelle a tensione e frequenza nominali, maggiori che nella zona A. Le sovratemperature possono essere maggiori di quelle corrispondenti a tensione e frequenza nominali e molto probabilmente possono superare quelle della zona A. Il funzionamento prolungato ai limiti periferici esterni della zona B sconsigliato. Ai fini del presente paragrafo, la funzione principale di una macchina quella di assicurare le prestazioni sotto indicate: a) generatore a c.a.: potenza nominale apparente (kVA) al fattore di potenza nominale, se questo separatamente controllabile; b) motore a c.a.: coppia nominale (Nm); c) motore sincrono: coppia nominale (Nm), con l'eccitazione che mantiene o il valore nominale della corrente di eccitazione o il valore nominale del fattore di potenza se questo separatamente controllabile; d) condensatore sincrono: salvo accordi diversi tra costruttore ed acquirente, la potenza nominale apparente (kVA) all'interno della zona applicabile ad un generatore (Fig.13);
NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 9 i 4 ai 1d 8 n

e) a turbine-type machine with rated output of 10 MVA and above: see IEC 34-3; f) a d.c. generator: rated output (kW); g) a d.c. motor: rated torque (Nm), the excitation of a shunt-wound motor maintaining rated speed, where this is separately controllable. Where a machine has more than one rated voltage or a rated voltage range, the temperature-rise limits or temperature limits (see table 1, 2 or 3) shall apply to each rated voltage.
Noe Noe 1 ts/t:

e) turboalternatore con potenza nominale MVA 10 vedere la IEC 34-3; f) generatore a c.c.: potenza nominale (kW); g) motore a c.c.: coppia nominale (Nm), con l'eccitazione del motore ad eccitazione in derivazione che mantiene la velocit nominale, se questa separatamente controllabile. Se una macchina ha pi di una tensione nominale, o una gamma di tensioni nominali, i limiti di sovratemperatura o i limiti di temperatura devono essere applicati a ciascuna tensione nominale (vedere Tab. 1, 2 o 3).
1

In practical applications and operating conditions, a machine will sometimes be required to operate outside the perimeter of zone A. Such excursions should be limited in value, duration, and frequency of occurrence. Corrective measures should be taken, where practical, within a reasonable time, for example, a reduction in output. Such action may avoid a reduction in machine life from temperature effects. The temperature-rise limits or temperature limits in accordance with this standard apply at the rating point and may be progressively exceeded as the operating point moves away from the rating point. For conditions at the extreme boundaries of zone A, the temperature rises and temperatures may exceed the limits of temperature rise and temperature specified in this standard by approximately 10 K. An a.c. motor will start at the lower limit of voltage only if its starting torque is adequately matched to the counter-torque of the load, but this is not a requirement of this clause. For starting performance of design N motors, see IEC 34-12.

In particolari condizioni di funzionamento riscontrabili nella pratica, una macchina pu talvolta essere soggetta a funzionare fuori del perimetro della zona A. Si raccomanda di limitare il valore, la durata e la frequenza di tali escursioni all'esterno della zona A. Ove possibile, entro un tempo ragionevole si dovrebbero prendere misure correttive come, per esempio, una riduzione della potenza. Tali provvedimenti possono evitare la riduzione della vita della macchina per effetto della temperatura. I limiti di sovratemperatura od i limiti di temperatura conformi alla presente Norma si applicano al punto delle caratteristiche nominali e possono essere progressivamente superati con l'allontanarsi da esso del punto di funzionamento effettivo. Per condizioni agli estremi confini della zona A, le sovratemperature e le temperature possono superare di circa 10 K i limiti specificati nella presente Norma. Un motore a c.a. potr avviarsi con la tensione di alimentazione al limite inferiore solo se la coppia di spunto adeguata alla coppia resistente del carico, ma ci non una prescrizione del presente paragrafo. Per le caratteristiche di spunto dei motori di tipo N vedere la IEC 34-12.

14 2 .

M cie etaer ig ah n u l ah n r tn
A.C. machines shall be suitable for continuous operation with the neutral at or near earth potential. They shall also be suitable for operation on unearthed systems with one line at earth potential for infrequent periods of short duration, for example as required for normal fault clearance. If it is intended to run the machine continuously or for prolonged periods in this condition, a machine with a level of insulation suitable for this condition will be required and the condition shall be defined in operating instructions. If the windings do not have the same insulation at the line and the neutral ends, this shall be defined in operating instructions.

M ssa t r d l eto i n macia e aer e n u d ua ch a r n


Le macchine a corrente alternata devono essere idonee al funzionamento continuo con il neutro a un potenziale pari o prossimo a quello di terra. Le stesse macchine devono essere idonee per il funzionamento accidentale su reti isolate con una fase al potenziale di terra, per periodi di breve durata, per es. sufficienti per la eliminazione del guasto. Se previsto il funzionamento continuo o per lunghi periodi della macchina in queste condizioni, necessario che la macchina stessa venga richiesta con un idoneo livello di isolamento e dette condizioni devono essere definite nelle istruzioni di funzionamento. Se gli avvolgimenti non hanno lo stesso livello d'isolamento ai terminali di linea e di neutro, ci deve essere precisato nelle istruzioni di funzionamento.
E' opportuno che la messa a terra del neutro delle macchine o il collegamento tra punti di neutro non vengano effettuati senza aver consultato il costruttore, a causa del pericolo, in alcune condizioni di funzionamento, di circolazione di correnti di sequenza omopolare a tutte le frequenze e per possibili danni meccanici agli avvolgimenti in condizioni di guasto tra fase e neutro.

Noe t The t/ a No

earthing or interconnection of machine neutral points should not be undertaken without consulting the machine manufacturer because of the danger of zero-sequence components of currents of all frequencies under some operating conditions and the possible mechanical damage to the winding under line-to-neutral fault conditions.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 20 i 4 n

T M E AT R RSE E PR U E I
T R ALCL HE M ASSII IN O M F CATO F ACHI S NE
A thermal classification in accordance with IEC 85 shall be assigned to the insulation systems used in machines. The classification of the insulation systems shall be by means of letters and not by temperature values. It is the responsibility of the manufacturer of the machine to interpret the results obtained by thermal endurance testing as appropriate to his machine type and application.
Noe Noe 1 ts/t:

RSCAL I DAM NT E O
CL ASSII INET R I DE L M F CAZO E MCA L E ACCHI NE
Al sistema di isolamento usato nelle macchine si deve assegnare una classificazione termica in accordo con la IEC 85. La classificazione del sistema di isolamento deve essere definita per mezzo di lettere e non per valori di temperatura. Il costruttore della macchina responsabile dell'interpretazione dei risultati ottenuti nelle prove di vita termica, in funzione del tipo di macchina e della sua applicazione.
1

SE IN/ZO CT O SE INE

1 3

The thermal classification of a new insulation system should not be assumed to be directly related to the thermal capability of the individual materials used in it. The continued use of existing classifications is acceptable where they have been proved by experience.

La classificazione termica di un nuovo sistema di isolamento non dovr essere considerata come direttamente correlata alle caratteristiche termiche dei singoli materiali isolanti utilizzati. E' consentito continuare ad utilizzare le classificazioni esistenti purch queste siano state confermate dall'esperienza.

1 4

CONDIINS DU I T M E AT R - SE TO R NG E PR U ER I T ST E T mpr tr o coat e ea e f o l n u


A machine may be tested at any convenient value of coolant temperature. If the temperature of the coolant at the end of the temperature-rise tests differs by more than 30 K from that specified (or assumed from 16.3.5) for operation on site, the corrections given in 16.4 shall be made.

CONDIINI ANT L P O DI ZO DUR E A R VA RSCAL I DAM NT E O T mpr tr dl u od rfed met e ea a ei i ard a n o u d f


La prova della macchina pu essere effettuata ad ogni opportuna temperatura del fluido di raffreddamento. Se la temperatura del fluido di raffreddamento alla fine della prova di riscaldamento differisce di oltre 30 K dalla temperatura specificata (o in accordo con 16.3.5), per il funzionamento nel luogo di installazione, devono essere effettuate le correzioni indicate in 16.4.

11 4 .

12 4 .

M a rmeto coat e ea r e sue n f o l n t mpr t e u d r ge s ui tst n


The value to be adopted for the temperature of the coolant during a test shall be the mean of the readings of the temperature detectors taken at equal intervals of time during the last quarter of the duration of the test. In order to avoid errors due to the time-lag between the temperature of large machines and the variations in the temperature of the coolant, all reasonable precautions shall be taken to reduce these variations.

Msua eae ea r dl u od i r dl tmpr t a ei i l u d rfed met d rnee rv ard a n o uat l p oe f


Il valore, da assumersi come temperatura del fluido di raffreddamento durante la prova, dato dalla media delle letture dei rivelatori di temperatura prese ad intervalli di tempo uguali durante l'ultimo quarto della durata della prova stessa. Per evitare errori dovuti al ritardo con cui la temperatura delle grandi macchine segue le variazioni di temperatura del fluido di raffreddamento, si devono prendere tutte le precauzioni possibili per ridurre queste variazioni. M ch e p r o ch e h se aci aet maci ci n e n u sez scmba r d c lr na a it i i a e o o (fedt dlaa d u gs c cstne r f d a a r o a n a i o at) ar e l i ' r La temperatura dell'aria o del gas circostante deve essere misurata per mezzo di pi termorivelatori posti in punti differenti intorno alla macchina, a met della sua altezza, distanti da 1 a 2 m da essa e protetti contro ogni irraggiamento termico e corrente d'aria.
NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 21i 4 n

12 1 4. .

O e m cie o c se mah e p n ah s r l d ci s n o n wi ot e t xh n e t uhaecagr h s ( o db suru d g mb n a o gs) c l y ro n i a i t i r a oe n e r The ambient air or gas temperature shall be measured by means of several temperature detectors placed at different points around and half-way up the machine at a distance of from 1 m to 2 m from it and protected from all heat radiation and draughts.

12 2 4. .

M cie coe b a o gs f m a e t ah s ol d y i r a r n r o rmoe so reho g v ni t nd st adm cie uc tru h etl i u s n ah s ao n wi seaa l mo ne haecagr t p r t y u t d et xhn e h e s The temperature of the primary coolant shall be measured where it enters the machine.

M ch e ard a d laa d u gs aci rfed t a' r o a n a n f e l i poe in e a n sogne i at ar vr rv net d ua r et dst ne t aeso t cn ot d v ni z n e ch e o scmba r o dti i etl i e maci c n a i t i ao n o d c lr mo t tseaa met i a e na p r t n e o i a La temperatura del fluido di raffreddamento primario deve essere misurata al suo ingresso nella macchina. M ch e h se o scmba r d c lr mo t t aci c i c n a i t i i a e na n u o o i su a ch a dicroa l maci o n opr t l n i La temperatura del fluido di raffreddamento primario deve essere misurata al suo ingresso nella macchina. Per macchine con scambiatori raffreddati con acqua o con aria, la temperatura del fluido di raffreddamento secondario deve essere misurata al suo ingresso negli scambiatori.

12 3 4. .

Clse mah e wi mah emo ne o o d ci s t n h ci - u t d r n it rahaecagr nen l et xhn e s The temperature of the primary coolant shall be measured where it enters the machine. For machines having water-cooled or air-cooled heat exchangers, the temperature of the secondary coolant shall be measured where it enters the heat exchanger.

1 5

DEE MNATO O T M E AT R RSE T R I IN F E PR U E I T mpr tr r o a at f mah e e ea e i f p r o a ci u se n


The temperature rise of a part of a machine is the difference in temperature between that part of the machine measured by the appropriate method in accordance with 15.3, and the coolant measured in accordance with 14.1 and 14.2.

MSUR DE L SOVRAT M E AT R I E LE E PR U E So rt mpr tr dua at dl macia va ea a i n p r ea ch e u e l n


La sovratemperatura di una parte della macchina la differenza tra la temperatura di quella parte, misurata col metodo pi appropriato secondo 15.3, e quella del fluido di raffreddamento, misurata come indicato in 14.1 e 14.2.

11 5.

12 5.

M t o s o mesue n o t mpr tr o ehd f a rmet fe ea e r u t mpr tr r e ea e i u se


Four methods of determining the temperature of windings and other parts are recognized: a) resistance method; b) embedded temperature detector (ETD) method; c) thermometer method; d) superposition method. The different methods shall not be used as a check against each other.

M td d mi r dl tmpr tr o eo i i sua eee ea e l u so rt mpr tr va ea e e u


Sono ammessi quattro metodi di misura della temperatura degli avvolgimenti e delle altre parti: a) metodo per variazione di resistenza; b) metodo con termorivelatori incorporati; c) metodo termometrico; d) metodo di sovrapposizione. I differenti metodi non possono essere utilizzati come controllo reciproco. M td p rv r z n d rsi ez eo o e aai e i e st n a i o Secondo questo metodo la sovratemperatura degli avvolgimenti viene dedotta dall'aumento di resistenza degli stessi. M t d c nt r rv l tr icroa eo o o emoie oi n opr t a i Secondo questo metodo la temperatura viene determinata per mezzo di rivelatori (termometri a resistenza, termocoppie o rivelatori a semiconduttori con coefficiente di temperatura negativo) incorporati nella macchina durante la costruzione in punti non pi accessibili a macchina completata. M td t r me io eo o emo t c r Secondo questo metodo la temperatura viene misurata per mezzo di termometri applicati alle superfici accessibili della macchina completata. Il termine termometro comprende anche le termocoppie non incorporate e i termometri a resistenza, purch applicati a punti accessibili agli

12 1 5. .

R si ac me o e st n e t d h In this method, the temperature rise is determined from the increase of the resistance of the windings. E ed d e ea r dtc r E D) t o mb de t mpr t e e t (T me d u eo h In this method, the temperature is determined by means of temperature detectors (e.g. resistance thermometers, thermocouples or semi-conductor negative coefficient detectors) which are built into the machine during construction, at points which are inaccessible after the machine is completed. T emo tr to hr me me d e h In this method, the temperature is determined by thermometers applied to the accessible surfaces of the completed machine. The term thermometer also includes non-embedded thermocouples and resistance thermometers provided they are applied to the points accessi-

12 2 5. .

12 3 5. .

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 22 i 4 n

ble to the usual bulb-thermometers. When bulb-thermometers are used in places where there is a strong varying or moving magnetic field, alcohol thermometers shall be used in preference to mercury thermometers.
12 4 5. .

usuali termometri a bulbo. Nel caso in cui si utilizzino termometri a bulbo in posizioni dove esistano campi magnetici intensi o variabili, preferibile usare termometri ad alcool invece che a mercurio. M td d so rp o z n eo o i vap sii e o Secondo questo metodo le misure di resistenza necessarie per la determinazione delle sovratemperature degli avvolgimenti a corrente alternata in accordo con quanto indicato in 15.3.1, sono eseguite senza l'interruzione della corrente di carico, sovrapponendo ad essa una opportuna corrente continua di misura.
Dettagli del metodo sono descritti nella IEC 279.

Suepsi o me o p ro t n t d i h In this method, the resistance measurements used for determination of temperature rises of a.c. windings, in accordance with 15.3.1, are made without interruption of the a.c. load current by applying a small d.c. measuring current superimposed upon the load current.
of this method are given in IEC 279.

Noe t Details t/ a No

13 5.

Chie f t o o mesuige ea rs oc o me d f a r tmpr t e h n u o widn s f n ig


In general, for measuring the temperature of the windings of a machine, the resistance method in accordance with 15.2.1 shall be applied. The embedded temperature detector (ETD) method shall be used for a.c. stator windings of machines having a rated output of 5000 kW (or kVA) or more unless otherwise agreed. For a.c. machines having a rated output below 5000 kW (or kVA) and above 200 kW (or kVA), the resistance method shall be used, unless the ETD method is agreed. For a. c. machines having a rated output of 200 kW (or kVA) or less, the resistance method shall be used, unless the superposition method is agreed. For machines rated 600 W (or VA) or less, when the windings are non-uniform or severe complications are involved in making the necessary connections, the temperature rise may be determined by means of thermometers (or non-embedded thermocouples). Temperature-rise limits in accordance with table 1 shall apply. For a.c. stator windings having only one coil-side per slot, the embedded detector method is not recognized and the resistance method shall be used (see also 15.3.2.2).

Sc l dl td d mi r dl tmpr tr ea eme o i sua eee ea e t o l u d g avl i n i e l vo met i g


In generale, per la misura della temperatura degli avvolgimenti di una macchina, deve essere utilizzato il metodo per variazione di resistenza, in accordo con quanto indicato in 15.2.1. Il metodo con termorivelatori incorporati deve essere impiegato per la misura della temperatura degli avvolgimenti di statore di macchine a corrente alternata di potenza maggiore o uguale a 5000 kW (o kVA) salvo accordo contrario. Per macchine a corrente alternata di potenza inferiore a 5000 kW (o kVA) e maggiore di 200 kW (o kVA) si deve impiegare il metodo per variazione di resistenza se non stato concordato l'uso del metodo con termorivelatori incorporati. Per macchine a corrente alternata di potenza minore o uguale a 200 kW (o kVA) si deve usare il metodo per variazione di resistenza se non stato concordato l'uso del metodo di sovrapposizione. Per macchine di potenza minore o uguale a 600 W (o VA), qualora gli avvolgimenti non siano uniformi o risulti difficile la realizzazione delle necessarie connessioni, la sovratemperatura pu essere determinata per mezzo di termometri (o termocoppie non incorporate). I limiti di sovratemperatura prescritti sono quelli riportati nella Tabella 1. Per gli avvolgimenti statorici a corrente alternata con un solo lato di matassa per cava, il metodo con termorivelatori incorporati non ammesso e deve essere usato il metodo per variazione di resistenza (vedere anche 15.3.2.2).
Per verificare in servizio la temperatura di un avvolgimento di questo tipo, un termorivelatore posto in fondo cava di scarsa attendibilit, in quanto esso indica soprattutto la temperatura del pacco. Un termorivelatore posto tra matassa e bietta di cava segue molto pi fedelmente la temperatura dell'avvolgimento e quindi preferibile per la misura a scopo di controllo bench la temperatura in quella zona possa essere relativamente pi bassa. La relazione tra la temperatura rilevata sotto bietta e la temperatura misurata per variazione di resistenza si determina per mezzo di una prova di riscaldamento.

Noe t For t/ a No

checking the temperature of such windings in service, an embedded detector at the bottom of the slot is of little value because it gives mainly the temperature of the iron core. A detector placed between the coil and the wedge will follow the temperature of the winding much more closely and is, therefore, better for check tests, although the temperature there may be rather low. The relation between the temperature measured at that pace and the temperature measured by the resistance method should be determined by a temperature-rise test.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 23 i 4 n

For windings of armatures having commutators and for field windings, except for field windings in cylindrical rotors of synchronous machines, the resistance method and the thermometer method are recognized (see also 15.3.3). The resistance method is preferred. For stationary field windings of d.c. machines having more than one layer the ETD method may also be used.
13 1 5. . 13 1 5.. . 1

Per avvolgimenti di indotto a collettore e per avvolgimenti di campo, ad eccezione degli avvolgimenti di campo di macchine sincrone a rotore liscio, possono essere utilizzati sia il metodo per variazione di resistenza che il metodo termometrico (vedere anche 15.3.3). Il metodo per variazione di resistenza da preferire. Per gli avvolgimenti di campo statorici con pi di uno strato pu anche essere utilizzato il metodo con termorivelatori incorporati. De r n z n d l so rt mpr tr dg t miai e e a va ea a e l e o l e u i avl i ni o me d p r ai z n d rsi ez vo met cl t o e v r i e i e st n a g o ao
Avog ni nrme vl i t i a me

De r n t no t mpr tr r o widn s b t miao fe ea e i f n ig y e i u se te e st n e t o h rsi ac me d h


Co p r n ig p e widn s

The temperature rise, (q - q) may be obtained 2 1 from the ratio of the resistances by the formula:

La sovratemperatura (q - q), si determina in fun2 1 zione del rapporto delle resistenze con la formula:

q+ R2 2 235 ----= ---- --------- q+ R1 1 235


where: q 2 q 1 is the temperature ( of the winding C) at the end of the test: is the temperature ( of the winding C) (cold) at the moment of the initial resistance measurement; is the resistance of the winding at the end of the test; dove: q 2 q 1 la temperatura in gradi Celsius dell' avvolgimento alla fine della prova la temperatura in gradi Celsius dell'avvolgimento (freddo) al momento della misura della resistenza iniziale la resistenza dell'avvolgimento alla fine della prova

R2 R1

R2 R1

is the resistance of the winding at temperature q(cold). 1 For practical purposes, the following alternative formula may be found convenient:

la resistenza dell'avvolgimento alla temperatura q (a freddo) 1 Nella pratica comodo utilizzare la seguente espressione:

R2 1 R --- ( -------q a = --- 235 + 1 ) q a q +1 q 2 q R1


where: q a is the temperature ( of coolant at the C) end of the test; When the temperature of a winding is determined by resistance, the temperature of the winding before the test, measured by thermometer, shall be practically that of the coolant.
No - p e widn s n c p r n ig o

dove: q a la temperatura in gradi Celsius del fluido di raffreddamento alla fine della prova; Quando la sovratemperatura di un avvolgimento determinata per variazione di resistenza, la temperatura dello stesso prima della prova, misurata col termometro, deve essere praticamente uguale a quella del fluido di raffreddamento.
Avog ni o i rme vl i t n n n a me

13 1 5.. . 2

For materials other than copper, replace the number 235 in the above formula with the reciprocal of the temperature coefficient of resistance at 0 of the material. For aluminium, unC less otherwise specified, the number 225 shall be used.

Per materiali diversi dal rame occorre sostituire, nella formula di cui sopra, il valore 235 col reciproco del coefficiente di temperatura della resistivit del materiale impiegato riferito a 0 C. Per l'alluminio, salvo diversa specificazione, si deve usare il valore 225.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 24 i 4 n

13 2 5. .

De r n t no t mpr tr r b te t miao fe ea e i yh e i u se e ed d e ea r dtc r E D) t o mb de t mpr t e e t (T me d u eo h When the ETD method is used, the detectors shall be suitably distributed throughout the machine windings and the number of embedded detectors installed shall be not less than six. All reasonable efforts, consistent with safety, shall be made to place the detectors at the various points at which the highest temperatures are likely to occur, in such a manner that they are effectively protected from contact with the primary coolant. The highest reading of ETD elements shall be used to determine compliance with requirements for temperature rise or temperature limits.
elements or their connections may fail and give incorrect readings. Therefore, if one or more of these readings are shown to be erratic after investigation, they should be eliminated.

De r n z n d l so rt mpr tr clme d t miai e e a va ea a o t o e o l e u o d iemoie tr icroa e t r rv l oi n opr t a i Allorch viene utilizzato questo metodo, i termorivelatori devono essere convenientemente distribuiti tra gli avvolgimenti della macchina ed il loro numero non deve essere inferiore a sei. Compatibilmente con la sicurezza, i termorivelatori devono essere montati nei vari punti ove presumibilmente si manifestano le pi alte temperature ed in modo tale che essi siano efficacemente riparati dal contatto col fluido primario di raffreddamento. Per verificare la corrispondenza alle prescrizioni concernenti i limiti di sovratemperatura o di temperatura, deve essere considerato il valore pi elevato tra quelli forniti dai termorivelatori incorporati.
I termorivelatori incorporati o le loro connessioni possono risultare difettosi e comportare letture errate. Pertanto, qualora ad una indagine una o pi letture si rivelino inattendibili, esse debbono essere eliminate.

Noe t ETD t/ a No

If there are two or more coil-side per slot, the detectors shall be installed in accordance with 15.3.2.1. If there is only one coil-side per slot, or if it is desired to measure the end winding temperature, the recommended methods of installation are given in 15.3.2.2 and 15.3.2.3, but in these cases the ETD method of temperature measurement is not a recognized method for determining temperature rise or temperature limits in order to verify the compliance of the rating with this standard.
13 2 1 5. . .

Nel caso di avvolgimenti con due o pi lati di matassa per cava i termorivelatori saranno installati in accordo a 15.3.2.1. Nel caso di un solo lato di matassa per cava oppure se si desidera misurare la temperatura delle testate dell'avvolgimento, i metodi raccomandati per l'installazione dei termorivelatori sono indicati in 15.3.2.2 e 15.3.2.3; in questi casi, per, l'utilizzo dei termorivelatori incorporati non viene ammesso come metodo per determinare i limiti di sovratemperatura e temperatura allo scopo di verificare la rispondenza delle caratteristiche nominali alla presente Norma. Quando l'avvolgimento ha due o pi lati di matassa per cava i termorivelatori devono essere installati tra i lati di matassa isolati, entro la cava, in posizioni ove presumibile che si verifichino le temperature pi elevate.
Un l t d ma ssa e c v a i t o a p r aa

T ci-d s p r o o moeh nt ci-d s p r o Du opa d ma ssa e c v wo olsie e sl t r r t a wo olsie e sl t e i lt i t i a pr aa

When the winding has two coil-sides per slot or more than two sides per slot, the temperature detectors shall be located between the insulated coil-sides within the slot in positions at which the highest temperatures are likely to occur.
13 2 2 5. . . O e olsie e sl t n ci-d p r o

When the winding has one coil-side per slot, detectors that are embedded in the slots should be located between the wedge and the outside of the winding insulation in positions at which the highest temperatures are likely to occur
13 2 3 5. . . Edwidn s n n ig

Quando l'avvolgimento ha un solo lato di matassa per cava opportuno che i termorivelatori incorporati nelle cave siano installati tra la bietta e la superficie esterna dell'avvolgimento, in posizioni ove presumibile che si verifichino le temperature pi elevate.
T st t dg avl i ni e a e l vog t e i me

The temperature detectors should be located between two adjacent coil-sides within the external range of the end windings in positions at which the highest temperatures are likely to occur. The temperature sensing point of the temperature detector should be in close contact with the surface of the coil-side and be adequately insulated against the coolant influence.

E' opportuno che i termorivelatori siano installati tra due lati adiacenti entro il tratto costituente la testata degli avvolgimenti, in posizioni dove presumibile che si verifichino le temperature pi elevate. Lelemento sensibile del temorivelatore deve essere a stretto contatto con la superficie delle bobine e adeguatamente al riparo dallinfluenza del fluido di raffreddamento.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 25 i 4 n

13 3 5. .

De r n t no t mpr tr r b te t miao fe ea e i yh e i u se temo tr t o hr me me d e h The thermometer method is recognized in the cases in which neither the ETD method nor the resistance method is applicable. Use of the thermometer method is also recognized in the following cases: a) When it is not practicable to determine the temperature rise by the resistance method as, for example, with low-resistance commutating coils and compensating windings and, in general, in the case of low-resistance windings, especially when the resistance of joints and connections forms a considerable proportion of the total resistance. b) Single-layer windings, rotating or stationary. c) The measurement of temperature rise during routine tests on machines manufactured in large quantities. If the purchaser wishes to have a thermometer reading in addition to the values determined by the resistance method or by the ETD method, the temperature rise determined by thermometer, when placed at the hottest accessible spot, shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser, but shall not exceed: 65 K 80 K 90 K 115 K 140 K for class A for class E for class B for class F for class H insulation insulation insulation insulation insulation of of of of of windings; windings; windings; windings; windings.

De r n z n d l so rt mpr tr dg t miai e e a va ea a e l e o l e u i avl i ni o me d t r me io vo met cl t o emo t c g o r Il metodo termometrico ammesso nei casi ove non siano applicabili n il metodo con termorivelatori incorporati n il metodo per variazione di resistenza. L'uso del metodo termometrico viene ammesso anche nei casi seguenti: a) quando il metodo per variazione di resistenza non facilmente applicabile, ad esempio nel caso di bobine di poli ausiliari ed avvolgimenti di compensazione a bassa resistenza, e, in generale, nel caso di avvolgimenti a bassa resistenza, soprattutto quando la resistenza delle giunzioni e delle connessioni costituisca una parte notevole della resistenza totale; b) con avvolgimenti ad uno strato, rotanti o non rotanti; c) per misurare la sovratemperatura durante le prove individuali su macchine costruite in grande serie. Qualora sia richiesto dall'acquirente un rilievo termometrico in aggiunta alla misura per variazione di resistenza o al metodo dei termorivelatori incorporati, la sovratemperatura ottenuta col metodo termometrico (termometro posizionato nel punto accessibile presumibilmente pi caldo) deve essere oggetto di accordi preliminari fra costruttore ed acquirente, ma non deve comunque superare i seguenti valori: 65 K per avvolgimenti con isolamento di classe A; 80 K per avvolgimenti con isolamento di classe E; 90 K per avvolgimenti con isolamento di classe B; 115 K per avvolgimenti con isolamento di classe F; 140 K per avvolgimenti con isolamento di classe H;

14 5.

Cor c o o mesue n s t k ae te ret n r a rmet ae f rh i n t Corz n d l mi r e gi d p l r st rei e ee sue seu e o o ' r o o l t ae mah e a cmeo e ad s d - eg e d l maciamacia r o ) ci hs o t r st n i ee ri d e a ch ( ch ai so n n z l n n p
The measurement of temperatures after shutdown by the resistance method requires a quick shutdown of the machine at the end of the temperature test. A carefully planned procedure and an adequate number of people are required to obtain readings quickly enough to give reliable data. If the initial reading is obtained within the time interval indicated below, this reading shall be accepted for the temperature measurement, and extrapolation of observed temperatures to the instant of switching off the power is unnecessary. La misura delle temperature col metodo per variazione di resistenza dopo l'arresto della macchina richiede che la macchina stessa sia fermata il pi rapidamente possibile alla fine della prova di riscaldamento. Allo scopo di eseguire rilievi attendibili in tempi brevi, devono essere previste procedure accuratamente programmate, con l'impiego del personale necessario. Qualora la lettura iniziale di resistenza sia eseguita entro i tempi indicati nella tabella seguente, la temperatura corrispondente a tale lettura deve essere considerata come valore effettivo di temperatura senza necessit di estrapolare la curva di raffreddamento all'istante di distacco dell'alimentazione.
T mp d l i ac d l amet z n e o adst co e i nai e ll o
Tme e y f r th g fp we i d l ae swi i of o r a t cn

141 5. .

Pt n a o n l, o z n mia P e e
R tdo tu, a u tP e p

k ( A) W k V P P P P

50 200 5000

< < <

50 200 5000

30 90 120 Previo accordo


By agreement

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 26 i 4 n

142 5. .

If the initial reading cannot be made in the required length of time, it shall be made as soon as possible afterwards and additional readings taken at intervals of approximately 1 min until these readings have begun a distinct decline from their maximum values. A curve of these readings shall be plotted as a function of time and extrapolated to the time delay specified in the above table for the rated output of the machine. A semilogarithmic plot is recommended where temperature is plotted on the logarithmic scale. The value of temperature thus obtained shall be considered as the temperature at shutdown. If successive measurements show increasing temperatures after shutdown, the highest value shall be taken. For machines with one coil-side per slot, the resistance method may be used if the machine comes to a standstill within the time delays specified in the table above. If the machine takes longer than 90 s to come to rest after switching off the power, the superposition method (see 15.2.4) may be used if previously agreed between manufacturer and purchaser. If the initial reading cannot be made until after twice the time delay time specified in 15.4.1, the method of 15.4.2 shall only be used by agreement between manufacturer and purchaser.

Se la lettura iniziale di resistenza non pu essere eseguita entro i tempi indicati in tabella, essa deve comunque essere effettuata il pi presto possibile e seguita da ulteriori misure di resistenza ad intervalli di circa 1 min, fino a quando non sia evidenziato un sensibile decremento rispetto ai valori massimi. Si traccia quindi il diagramma rappresentante l'andamento delle letture di resistenza in funzione del tempo e lo si estrapola al tempo dal distacco dellalimentazione indicato in tabella per le varie classi di potenza. E' preferibile tracciare questo diagramma su carta semilogaritmica con i valori di resistenza in scala logaritmica. Il valore di temperatura cos ottenuto deve essere assunto quale valore al momento dell'arresto della macchina. Se successive misure mostrano temperature crescenti dopo l'arresto della macchina, si deve considerare il valore pi elevato. Per le macchine con un solo lato di matassa per cava, il metodo per variazione di resistenza applicabile se la macchina si ferma entro i tempi indicati nella precedente tabella. Se la macchina si arresta in un tempo maggiore di 90 s dal momento del distacco dellalimentazione, pu essere utilizzato il metodo di sovrapposizione (vedere 15.2.4), previo accordo tra costruttore ed acquirente. Qualora la lettura iniziale non possa essere eseguita prima di un tempo dal distacco dellalimentazione doppio di quello indicato nella tabella di 15.4.1, il metodo di cui in 15.4.2 pu essere usato solo previo accordo tra costruttore ed acquirente.

143 5. .

144 5. .

15 5.

Duao o t mpr tr- tstfr r t n fe ea er e o i u i se mai m cniuu rtn x mu o tn o s a g i


For machines with maximum continuous rating (duty type S1), the temperature-rise test shall be continued until thermal equilibrium has been reached. If possible, the temperature shall be measured both while running and after shutdown.

Dua dl poa i i a a n od l r t ea rv d rsc l met ee a l d l macie o crtei ih n mia p r ch c n a t r c e o n l e n a st i fn i n met cniu ma mo uz a n o o tn o ssi o
La prova di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo (servizio S1) deve essere prolungata finch sia stato raggiunto l'equilibrio termico. Se possibile si devono effettuare misure di temperatura sia a macchina in rotazione che dopo l'arresto.

16 5.

T mpr tr- tst f c sse o rtn e ea er e s o l s fa g u i se r a i ohrhn m x m cniuu rtn t e ta ai mu o tn o s a g i


Shr tme an (uyye ot i rt gd t tp S2) i The duration of the test is that given in the rating. At the beginning of the test, the temperature of the machine shall be within 5 K of the temperature of the coolant. At the end of the test, the temperature-rise limits specified in 16.1.3 shall not be exceeded.

Po e i i a a n od l macie o rv dr l met ee ch cn sc d l n crtei ih n mia p r uz n met a t r c e o n l e fn i a n o a st i o dvr d l o tn oma mo ieso ac niu ssi
F n i n met d d rt l t t ( rii S2) u z a n o i ua i a sevzo o a mi a La durata della prova deve corrispondere al tempo specificato per il funzionamento. All'inizio della prova la temperatura della macchina non deve differire di oltre 5 K dalla temperatura del fluido di raffreddamento. Alla fine della prova i risultati non devono superare i limiti di sovratemperatura indicati in 16.1.3

16. 5. 1

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 27 i 4 n

16. 5. 2

Pr dc uyye an s ( t tp s S3 t S8 ei i d t tp r t g d yye o i u o ) For intermittent loads, the load cycle specified shall be applied and continued until practically identical temperature cycles are obtained. The criterion for this is that a straight line between the corresponding points of duty cycles has a gradient of less than 2 K per hour. If necessary, measurements should be taken at reasonable intervals over a period of time. At the middle of the period causing the greatest heating in the last cycle of operation, the temperature rise shall not exceed the limits specified in table 1. No - roi d t tp r t gd t tp S9ad np idc uyye an (uyye ) n e i rtn wi d rt cn at o d ( t tp S1 a g t i e o st n las d yye 0 i h sc e u ) The temperature-rise test shall be carried out in accordance with 15.5 at the equivalent continuous rating assigned by the manufacturer on account of the rated load-speed variations and overload allowances, based on the duty specified by the purchaser in accordance with duty types S9 and S10 defined in 4.9 and 4.10, respectively.

F n i n met p roii sevz d S3 a ) u z a ni eidc ( rii a o S8 Per carichi intermittenti, si deve applicare il ciclo di carico specificato e mantenerlo sino a quando non si ottengano cicli di temperatura praticamente identici. Il criterio per valutare il raggiungimento di questo stato termico consiste nel fatto che la retta congiungente punti corrispondenti di cicli di servizio abbia una pendenza inferiore a 2K/h. Se necessario, si devono eseguire i rilievi a intervalli opportuni per un tempo adeguato. La sovratemperatura a met del periodo di maggior riscaldamento nell'ultimo ciclo di funzionamento non deve superare i limiti indicati in tabella 1. F n i n met n np r dc ( rii S9 e o u z a n o o ei io sevzo ) cn o o c r hdstni o at ( rii S1 ai i i it cst ni sevzo 0 c ) La prova di riscaldamento deve essere eseguita come indicato in 15.5 al carico continuo equivalente stabilito dal costruttore in relazione alle variazioni nominali di carico e di velocit ed ai sovraccarichi ammessi, sulla base delle caratteristiche di servizio richieste dall'acquirente in accordo ai servizi S9 e S10 definiti rispettivamente in 4.9 e 4.10.

16. 5. 3

17 5.

De r n t no tehr l q ia n tme De r n z n d l cst ne ie ot r c t miao fh temaeuv l t i e i e t miai e e a o at dt mp emia e o l cn at o mah e f d t tp S9 o st n fr ci s o uyye n r euv lne ee ch e e sevzoS9 q ia t d l maci pr rii e l n
The thermal equivalent time constant (with ventilation as in normal operating conditions) suitable for approximate determination of the temperature course can be determined from the cooling curve plotted in accordance with 15.4.2. Its amount is 1,44 times (i.e. 1/loge 2 times) the delay between disconnecting the motor and reaching a temperature representing a point on the cooling curve corresponding to one half of the temperature rise of the machine. La costante di tempo termica equivalente (la ventilazione essendo come nelle normali condizioni di funzionamento), utilizzabile per la determinazione approssimata dell'andamento di temperatura, pu essere determinata dalla curva di raffreddamento tracciata come indicato in 15.4.2. Il suo valore pari a 1,44 volte (cio 1/ln2) il tempo che intercorre dal distacco della macchina fino al punto che individua sulla curva di raffreddamento il valore istantaneo di sovratemperatura pari alla met di quella della macchina.
Nel caso delle macchine con pi costanti di tempo, per esempio macchine a corrente continua aventi costanti di tempo differenti per gli avvolgimenti di armatura di campo e dei poli ausiliari, opportuno considerare tutte le costanti di tempo e utilizzare nella determinazione della sovratemperatura il valore cui presumibilmente corrisponde la temperatura pi pericolosa.

Noe t In t/ a No

the case of a machine with more than one time constant, for example a d.c. machine with different time constants for armature, field windings and commutating windings, all the time constants should be considered and the value likely to cause the most dangerous temperature should be used for determining temperature rise.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 28 i 4 n

18 5.

a l u M t o o b an tmpr tr mesue n M td d mi r d l tmpr tr di ehd f e r ge ea e a rmet eo o i su e ae ea a e i u csc e i u i t n t


For measuring the temperature of bearings, the thermometer method (see 15.2.3) and the embedded temperature detector (ETD) method (see 15.2.2) are recognized. The measuring point for the determination of the temperature of bearings shall be located as nearly as possible to one of the two locations specified in the following table:
Tp d c sc e o io i u i t n t
T p o b an ye f er g i

La misura della temperatura dei cuscinetti deve essere eseguita col metodo termometrico (15.2.3) o col metodo dei termorivelatori incorporati (15.2.2). I punti di misura per la determinazione delle temperature dei cuscinetti devono essere il pi vicino possibile ad una delle due zone specificate nella tabella seguente:
Psii n n l u t d mi r o z e ep n o i sua o
L c t no mesuig on o ao f a r p it i n

Pn od mi r ut i sua
M a r g on e sui p it n

a rotolamento (sfere o rulli)


ball or roller

Nellalloggiamento del cuscinetto e a una distanza 10 mm dallanello esterno del cuscinetto stesso 2)

1)

non superiore a

In the bearing housing and at a distance 1) not exceeding 10 mm from the outer ring of the bearing 2)

Sulla superficie esterna dellalloggiamento del cuscinetto, il pi vicino possibile allanello esterno del cuscinetto stesso
Outer surface of the bearing housing as close as possible to the outer ring of the bearing

a strisciamento
sleeve

Nella zona sotto pressione del guscio del cuscinetto3) e a una distanza1) non superiore a 10 mm dal film dolio2) In qualunque altra posizione del guscio del cuscinetto
Elsewhere in the bearing shell

In the pressure zone of the bearing shell 3) and at a distance 1) not exceeding 10 mm from the oil-film gap 2)

B
( 1 )

L d az tau t dmi r e n l e en er p n odmi r e l d lo n d tr n t c nremet ap n op i e i n er p n o i sua aeo stro tau t i sua m soo e mia o i r n o l u t i v st l oi e e fi c od lemoie tr istl t. i etr r l oen aa n va lo
T e i acs a r g o to h o trigad m a r g o too-mg rm a rd rm te erst o t fh ED o tem m tr h d n e mesun p i t te u r n esun p i t i a a esu f h n a pi ote T rhr o e . st i n e n i n ll p e e o e n e

( 2 )

Necsop rclrdma h a rtr e e o ip n o si o z n n l p r an d az n nsueo a 0 dla l l a aio ei c i ao e str , ut A psio aeaae ssa uai na o prr 1 t a cn o n l i l t st i e mm aeo ln l itrod l u ieo ipno sua prc ee aea ae ssal i v iop ssii aa l itrod l u ieo ne ecsc t el ut B l sue i str dl p r i i n o be l n l ne ecsc t . n n t l e n l t p c l l eo n n t
I te n sul a o a sie u ciep itA wi b i te aoa p rn tmoehn 1mm f m ten e r g fh ban ,n n h uu acse f n i d- t ma n ,on n o h l en h st t n r a o r ta 0 l i y t r h in r i o te er gad o n i p it wi b o te uesuf e fh st t n r p ra c se s p ssil t t en er g fh ban . on B l e n h o tr r c o te aoa a s l a o b o h in ri o te er g l a i y t o e n i

( 3 )

I u i dl u ieo l p r so p r nel tl atrin dl u ieo h ozt o ssa i a om d n la gim n o l sc ecsc t a ae p ot t ime l ni io e ecsc t ce f a t n l o o e g et. g o n t t a a o fz n t r a a t r ll a l o L zn dpe oe l p r dc cn e n ah so p r l r l ne epso ertr e ecrhrd l cme ecso irsc ao ai rssin a ae i i o f ez ce p ot ai t t dl e dlooe di aciaa o n l a dt i t r r a sua i ii , an m no o c gi. a et cn i h n a
T e er g e i te a su p rn te er g tr l ihs pe d r t ewi seue i te o sigT e rssueo es te ot no h ban shl s h p r p ot gh ban ma i wh i rsse o o r se crdn h hu n . pe r zn i h p ro f i l t i i ea c h h i te icmf ec wh h p ot te o iao o rt r ihadrd lo d suh s wi bldie h c u e n e i su p r h cmb t n foo we t n ai las c a t e r . r r c s n i g a h t v

For measuring the temperature of bearings, good heat transference between the temperature detector and the object to be measured shall be ensured; any air gaps, for instance, shall be packed with conducting paste.
Noe t Between t/ a No

Per misurare la temperatura dei cuscinetti occorre assicurare una buona trasmissione termica fra oggetto da misurare e rilevatore; ad esempio ogni volume daria deve essere riempito con un materiale buon conduttore termico.
Tra i punti di misura A e B, cos come fra questi punti e quello pi caldo del cuscinetto, possono esserci differenze di temperatura che dipendono tra l'altro dalle dimensioni del cuscinetto. Per cuscinetti a strisciamento con bronzina fissata a pressione e per cuscinetti a rotolamento (sia a sfere che a rulli) con diametro interno inferiore od uguale a 150 mm, le differenze di temperatura fra i punti A e B possono essere ritenute trascurabili. Nel caso di cuscinetti pi grandi, si possono presentare nel punto di misura A temperature maggiori di circa 15 K rispetto a quelle misurabili nel punto B.

the measuring points A and B as well as between these points and the hottest point of the bearing, there are temperature differences which depend, among other things, on the bearing size. For sleeve bearings with pressed-in bearing bushes and for ball or roller bearings with an inside diameter up to 150 mm, the temperature differences arising between the measuring points A and B may be presumed to be negligible. In the case of larger bearings, temperatures will arise at the measuring point A, higher by approximately 15 K than those arising at the measuring point B.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 29 i 4 n

1 6

LMT OFT M E AT R RSEAND T T I IS E PR U E I O AL T M E AT R E PR U E Ap lc t no t eals piao fh t b i e


Tables 1 and 2 specify limits of temperature rise applicable to machines with indirect cooled windings using insulation systems of the thermal classifications shown. Table 3 specifies limits of total temperature for machines with directly cooled windings, and for their coolants. These limits apply to machines operating at rated output under operating site conditions specified in clause 11. Table 4A lists systems of cooling and specifies which of the tables 1, 2 or 3 applies to each system. Column 6 summarizes the reference coolants. Limits of temperature rise or of total temperature are specified with reference to the maximum temperature of this coolant, the coolant temperature being measured in accordance with clause 14. The maximum temperature of the primary coolant is either specified, or results from the maximum temperature specified for the secondary coolant and the design of the heat exchanger. For the most common case, where the final coolant is air, the reference temperature is the temperature of the ambient air, except as provided for in 14.2.2. If the operating site conditions differ from those specified in clause 11, the temperature rise or total temperature limits shall be adjusted in accordance with 16.3. When a machine operates with a coolant temperature lower than the maximum specified for that machine, the limits of temperature rise and of total temperature shall not be greater than those that apply with the maximum coolant temperature, having applied, if necessary, the adjustments specified in 16.3.

LMT DI I II SOVRAT M E AT E PR URA E T M E AT R T T E E PR U A O AL Ap lc z n d l t bl piai e e eaee o l l


Le Tabelle 1 e 2 specificano i limiti di sovratemperatura per le macchine con avvolgimenti a raffreddamento indiretto che utilizzano sistemi di isolamento delle classificazioni termiche indicate. La Tabella 3 specifica i limiti di temperatura totale per macchine con avvolgimenti a raffreddamento diretto e per i loro fluidi refrigeranti. Questi limiti si applicano a macchine che funzionano a potenza nominale nelle condizioni di funzionamento in sito specificate in 11. La Tabella 4A elenca i sistemi di raffreddamento e specifica quale delle Tabelle 1, 2 o 3 si applica ad ogni sistema. La colonna 6 riassume i fluidi refrigeranti di riferimento. I limiti di sovratemperatura o di temperatura totale sono specificati con riferimento alla temperatura massima di questo fluido refrigerante, essendo la temperatura del fluido refrigerante misurata in conformit a 14. La temperatura massima del fluido di raffreddamento primario o viene specificata o risulta dalla temperatura massima specificata per il fluido di raffreddamento secondario e per il progetto dello scambiatore di calore. Per il caso pi comune in cui il fluido di raffreddamento finale sia l'aria, la temperatura di riferimento la temperatura dell'aria ambiente, eccetto quanto previsto in 14.2.2. Se le condizioni di funzionamento in sito differiscono da quelle specificate in 11, i limiti di sovratemperatura e di temperatura totale dovranno essere corretti in conformit con 16.3. Quando una macchina funziona con una temperatura del fluido di raffreddamento inferiore alla massima specificata per quella macchina, i limiti di sovratemperatura o di temperatura totale non dovranno superare quelli che si applicano con la temperatura massima del fluido di raffreddamento, avendo apportato, se necessario, le correzioni specificate in 16.3. M ch e o avl i ni ard a si aci cn vo met rfed t a n g f i drta ne h idrta n e ie met c en ie met t t Per una macchina con avvolgimenti raffreddati sia direttamente che indirettamente, il limite di sovratemperatura e di temperatura totale di ogni avvolgimento dovr essere conforme alle prescrizioni della relativa tabella. M ch e o crtei ih n mia p r aci cn a t r c e o n l e n a st i fn in met d drt l t t ( uz a n o i ua i a S2) o a mi a Per una macchina alla quale stata assegnata una caratteristica nominale per funzionamento di durata limitata (vedi 5.2) ed avente potenza nominale inferiore a 5000 kW (o kVA) non devono essere superati i limiti di sovratemperatura indicati nella tabella 1, aumentati di 10 K.

11 6.

11 6. . 1

M cie wi bt idrc a dr c coe ah s t o n iet n iet ol d n h h d widn s n ig For a machine having both indirect and direct cooled windings, the limit of temperature rise or of total temperature of each winding shall be in accordance with the requirements of the appropriate table. M cie wi shr tme an ( ah s t ot i r t gS2) n h i For a machine to which a short-time rating has been assigned (see 5.2), and which has a rated output of less than 5000 kW (or kVA), limits of temperature rise given in table 1 shall not be exceeded by more than 10 K.

11 6. . 2

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 30 i 4 n

11 6. . 3

M cie wi idrc coe widn s ad e t ah s t n iet o l d n ig n ha n h ecagr xhn e s For a machine using the ambient air as the secondary coolant, temperature rise shall be measured above the temperature of the ambient air. For a machine using a water-cooled heat exchanger, temperature rise shall be measured above the temperature of the primary coolant where it enters the machine, or above the temperature of the cooling water (the secondary coolant) where it enters the heat exchanger. The manufacturer shall show on the rating plate which coolant is used as the reference (see also item 8 of 27.2). If a third coolant is used, temperature rise shall be measured above the temperature of the primary or secondary coolant as in the preceding paragraph. If the reference coolant is the ambient air or the primary coolant, the temperature rise limits of the relevant tables 1 or 2 apply, adjusted, if appropriate, according to 16.3.2 to 16.3.6. If the reference coolant is the secondary coolant, the temperature rise limits-shall be those of the relevant tables 1 or 2, modified, if appropriate, according to 16.3.2 to 16.3.6, increased by 10 K and then adjusted, if appropriate, in accordance with 16.3.7.1 and 16.3.7.2.

M ch e o avl i ni ard a aci cn vo met rfed t n g f i idrta ne scmba r d c lr n ie met e a i t i i a e t o o Per una macchina che utilizza l'aria ambiente come fluido di raffreddamento secondario, la sovratemperatura dovr essere misurata rispetto alla temperatura dell'aria ambiente. Per una macchina che utilizza uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua, la sovratemperatura dovr essere misurata rispetto alla temperatura del fluido di raffreddamento primario al suo ingresso nella macchina o rispetto alla temperatura dell'acqua refrigerante (il fluido di raffreddamento secondario) al suo ingresso nello scambiatore di calore. Il costruttore dovr indicare sulla targa quale fluido refrigerante viene usato come riferimento (vedi anche 27.2 punto 8). Se viene usato un terzo fluido di raffreddamento, la sovratemperatura dovr essere misurata rispetto alla temperatura del fluido di raffreddamento primario o secondario come nel precedente paragrafo. Se il fluido refrigerante di riferimento l'aria ambiente o il fluido refrigerante primario, si applicano i limiti di sovratemperatura delle relative Tabelle 1 o 2, corretti, se pertinenti, in conformit ai paragrafi dal 16.3.2 al 16.3.6. Se il fluido refrigerante di riferimento il fluido di raffreddamento secondario, i limiti di sovratemperatura dovranno essere quelli delle relative Tabelle 1 e 2, corretti, se pertinenti, in conformit ai paragrafi dal 16.3.2 al 16.3.6, aumentati di 10 K e poi ulteriormente corretti, se pertinenti, in conformit ai paragrafi 16.3.7.1 e 16.3.7.2. M ch e o crtei ih n mia p r rii aci cn a t r c e o n l e sevzo n a st i n np r dc ( ) o ei io S9 o Per una macchina con caratteristiche nominali per servizio non periodico (vedi 5.5), i limiti di sovratemperatura della Tabella 1 possono essere superati per brevi periodi durante il funzionamento della macchina. M ch e o crtei ih n mia pr aih aci cn a t r c e o n l e c r i n a st i c dstni o at i it cst ni Per una macchina con caratteristiche nominali per carichi distinti costanti assegnate in base al servizio S10, i limiti di sovratemperatura della Tabella 1 possono essere superati per periodi discreti durante il funzionamento della macchina.

11 6. . 4

M cie wi n n p roi d t tp r t gS9 ah s t o - idc uyye an ( ) n h e i For a machine to which a non-periodic duty type rating has been assigned (see 5.5), the limits of temperature rise of table 1 may be exceeded for short periods during the operation of the machine.

11 6. . 5

M cie wi d rt c n at o d rtn ah s t i e o st n las a g n h sc e i For a machine to which a discrete constant loads rating has been assigned based on duty type S10, the limits of temperature rise of table 1 may be exceeded for discrete periods during the operation of the machine.

12 6.

Adu met t lmi o t mpr tr r ad Corz n d ii t d so rt mpr tr e i j st n s o i t fe ea e i n s u se rei i e l i i va ea a d o mi e u o tt le ea r f st tr n ig wi foatmpr t eo a widn s t u r o h t mpr tr tt l pr vo i ni a rc e ea ao e e avl met st t ii u a g o rt d ot g i ecss o1 0 V a vlaen xe f1 0 e 0 cnt n o e o n l sueir a 1 0 o esin n mia pr e 1 0 V e o 0
W idn s idrc y o l d y i o hdo e n ig n iet coe b a r yrgn l r When measurements are made by embedded temperature detector (ETD) the limits of temperature rise in table 1 or 2 shall be reduced by 1 K for each 1000 V (or part thereof) above 11000 V up to and including 17000 V and addiAvog ni ard a i ie a ne d r o vl i t rfed t n r t met a ai me f id t a irgn do eo Quando le misure vengono fatte con termorivelatore incorporato, i limiti di sovratemperatura indicati nelle Tabelle 1 e 2 dovranno essere ridotti di 1 K per ogni 1000 V (o sua frazione) al di sopra di 11000 V fino a 17000 V inclusi ed inoltre ridotti di

12 1 6. .

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 31i 4 n

tionally reduced by 0,5 K for each 1000 V (or part thereof) above 17000 V.
12 2 6. .

0,5 K per ogni 1000 V (o sua frazione) al di sopra di 17000 V. Avog ni ard a d ea ne o gs o vl i t rfed t i t met c n a me f i rt lq i o iud Nessuna correzione dovr essere apportata.
Il calore fluisce principalmente verso il fluido refrigerante all'interno dei conduttori e non attraverso l'isolamento principale dell'avvolgimento.

W idn s drc y o l d y a o lq i n ig iet coe b gs r iud l No adjustment shall be made.

Noe t The t/ a No

heat flow is mainly towards the coolant inside the conductors and not through the main insulation of the winding.

13 6.

Adu met t lmi o t mpr tr r ad Corz n d ii t d so rt mpr tr e i j st n s o i t fe ea e i n s u se rei i e l i i va ea a d o mi e u o tt le ea r t t k ac n o foatmpr t eo a e co t f u u t mpr tr tt l pree cn od l e ea ao e e tn r o t ee u a l o ean cn ii n p r t g odto s i cn ii n d fn i n met o dzo i i uz a n o o
For machines or windings indirectly cooled by air or hydrogen, for which temperature rise limits are specified in table 1 or 2, the requirements of 16.3.1 to 16.3.7 inclusive apply. For machines or windings directly cooled by air, hydrogen or liquid, the requirements of 16.3.8 apply; the limits of total temperature for these machines are specified in table 3. Per macchine o avvolgimenti raffreddati indirettamente con aria o idrogeno, per i quali i limiti di sovratemperatura sono specificati nelle tabelle 1 o 2, si applicano le prescrizioni dal 16.3.1 al 16.3.7. Per macchine o avvolgimenti raffreddati direttamente con aria, idrogeno o liquido si applicano le prescrizioni del 16.3.8; i limiti di temperatura totale per queste macchine sono specificati nella tabella 3.
Dal 16.3.1 al 16.3.8 il termine fluido di raffreddamento indica il fluido refrigerante di riferimento relativo al sistema di raffreddamento, specificato nella colonna 6 della tabella 4A.

Noe t In t/ a No

16.3.1 to 16.3.8 the term coolant means the reference coolant appropriate to the system of cooling, specified in column 6 of table 4A.

13 1 6. .

If a machine to which table 1 or table 2 applies operates under service conditions different from those defined in clause 11, the temperature-rise limits at rated load shall be those specified in table 1 or table 2 as appropriate, adjusted in accordance with 16.3.2 to 16.3.7. Similarly, for machines to which table 3 applies, the adjustments of 16.3.8 shall be made.

Se una macchina, a cui si applica la tabella 1 o la tabella 2, funziona in condizioni di servizio diverse da quelle definite in 11, i limiti di sovratemperatura al carico nominale dovranno essere quelli specificati nella tabella 1 o nella tabella 2 a seconda della pertinenza, corretti in conformit con i paragrafi da 16.3.2 a 16.3.7. Similmente, per macchine alla quali si applica la tabella 3, si dovranno apportare le correzioni previste in 16.3.8. Se la temperatura massima specificata o risultante del fluido di raffreddamento supera 60 o inC feriore a 0 i limiti di sovratemperatura dovranC, no essere concordati fra costruttore e acquirente. Se la temperatura massima specificata o risultante del fluido di raffreddamento compresa tra 40 C e 60 i limiti di sovratemperatura dovranno esC, sere ridotti di una quantit pari alla differenza tra la temperatura del fluido di raffreddamento e 40 Questo caso rappresentato in fig.12. C.

13 2 6. .

If the specified or resulting maximum coolant temperature exceeds 60 or is less than 0 C C, the limits of temperature rise shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. If the specified or resulting maximum coolant temperature is between 40 and 60 the C C, limits of temperature rise shall be reduced by the amount by which the coolant temperature exceeds 40 This is illustrated in figure 12. C.

13 3 6. .

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 32 i 4 n

T b 1So rt mpr tr a a. va ea e mmi bl p r ch e rfed met i ieo d r / t o t mpr tr r o mah en iet coe b a e u ssii e maci aard a n o n r t a ai Lmis fe ea e i f ci idrcy o l d y i i n f d t ai u se n l r
Cl ssic z n tr c/ r l l ssic t n a ai eemia h mac ao o Te a i E M td d mi r eo o i sua
M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h

No . Tr o eo em m t r
Te o er hr m t m e ED T ED T ED T R si ac e stn e

Pr d l macia ae e a ch t l n R si ez e stn a Tr o em re tr i l oe va () K () K () K () K () K () K () K T r me o R si ez emo t r e stn a T r emo T e me r R si ac hr mo t e e st n e r e tr i l oe va T r me o R si ez T r emo t r e stn a emo T e me r R si ac r e tr hr mo t e e st n e i l oe va

A M td d mi r eo o i sua

B M td d mi r eo o i sua

F M td d mi r eo o i sua

H M td d mi r eo o i sua
M to o mesue n e d f a rmet h

Im t e

Pro mah e a f ci t n

M to o mesue n e d f a rmet h

T r me o R si ez emo t r e stn a T r emo T e me r R si ac hr mo t e e st n e r e tr i l oe va


ED T

T r me o R si ez T r emo t r e stn a emo T e me r R si ac r e tr hr mo t e e st n e i l oe va


ED T

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

1 a) 60 65 1) 80 85 1) 100

Avvolgimenti a c. a. di macchine di potenza superiore o uguale a 5000 kW (o KVA)

105 1)

125

130 1)

A.C. windings of machines having outputs of 5000 kW (or kVA) or more

b) Avvolgimenti a c. a. di macchine di potenza superiore a 200 kW (o kVA) ma inferiore a 5000 kW (o kVA) 60 65 1) 75 80 90 1)

105

110 1)

125

130 1)

A.C. windings of machines having outputs above 200 kW (or kVA) but less than 5000 kW (o kVA)

c) 60 75 80

Avvolgimenti a c. a. di macchine di potenza inferiore o uguale a 200 kW (o kVA) eccettuati quelli dei casi 1 d) o 1 e) 2)

105

125

A.C. windings of machines having outputs of 200 kW (or kVA) or less, other than those in items 1d) or 1e) 2)

d) Avvolgimenti a c. a. di macchine di potenza inferiore a 600 W (o VA)2) 65 75

85

110

130

A.C. windings of machines having outputs of less than 600 W (or VA)2)

e) 65 75

Avvolgimenti a c. a. di macchine a raffreddamento naturale, senza ventilatore (IC 40) e/o ad avvolgimenti incapsulati2)

85

110

130

A.C. windings of machines which are self-cooled without fan (IC 40) and/or with encapsulated windings 2)

( 1 )

Necsodav li n oa . d l tn oevd12.p sse n cssao feur ua orz n . l a i v o met c . aaesin ( i 6. ) u e r ee r eft a n crei e g aa t e 1 e i t e o

( 2)

A cret nf h hv l g a .n ig y e p l al t t o i ms ( e 6. ) orco o i - t e . dn ma b api b o hset i r g o a cwi c e e se 12 1 .

Q a r si p l hime d d poapr vap siin d vo i ni i ch e i oez if ir ou ul a 0 W (k cnc ssi isoa n oA,, e,l tdso rtmp rtr pei i e imeo opraao e i e stn a u l a api il t o i rv so rp o z ea avl metdmaci dp tn an eoe ga 20 k o V o l di lmet E B Fii i i va e ua rv prl td evr z n drsi ez o c o e o g n r e A) a mi e a st ii p sso oe r sue td5 K o n sse pr i i . e a (segue Tabella)
(Table continued

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 33 i 4 n

W i apiao o te pro t ntst to t wid g o mah e rt d 0 k ( k o lss wi isu t nc sse A,, ad , ei t o tmprtr r ge f te e stn e to ma b ecee b 5 K t p l t n fh sue sio e me d o n i s f ci s a 2 0 W o VA) re h ci p i h n n e r t n l i l s E B n Ft l s fe ea e i i n o h rsi ac me d ye xed d y . h ao a h mi u se v r h

T b 1So rt mpr tr a a. va ea e mmi bl p r ch e rfed met i ieo d r / t o t mpr tr r o mah e idrcl coe b a ( gi /t ud e u ssii e maci aard a n o n r t a ai Lmis fe ea e i f ci s n iety o l d y i seuocni e) i n f d t ai u se n r t on
Cl ssic z n tr c/ r l l ssic t n a ai eemia h mac ao o Te a i A M td d mi r eo o i sua
M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h

No .

Pr d l macia ae e a ch t l n

E M td d mi r eo o i sua

B M td d mi r eo o i sua

F M td d mi r eo o i sua

H M td d mi r eo o i sua
M to o mesue n e d f a rmet h

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 34 i 4 n
ED T ED T ED T ED T ED T

Im t e

Pro mah e a f ci t n

T r me o R si ez T r - Tr o eo R si ez Tr o T r me o R si ez T r - T r me o R si ez T r - T r me o R si ez T r emo t r e stn a emo em m t r e stn a em - emo t r e stn a emo emo t r e stn a emo emo t r e stn a emo T e me r R si ac r e tr T e o e r R si ac re tr T e me r R si ac r e tr T e me r R si ac r e tr T e me r R si ac r e tr hr mo t e e st n e i l oe hr m t m e e stn e i l oe hr mo t e e st n e i l oe hr mo t e e st n e i l oe hr mo t e e st n e i l oe va va va va va () K 50 50 60 65 75 70 80 85 105 60 65 75 70 80 85 105 () K () K () K () K () K () K () K () K () K () K () K () K 105 105 () K 125 125 () K

2 Avvolgimenti darmatura con commutatori

Windings of armatures having commutators

3 Avvolgimenti di eccitazione di macchine a c.a. e a c.c. eccettuati quelli del caso 4

Field winding of a.c. and d.c. machines having d.c. excitation other than those in item 4

4 a) Avvolgimenti di eccitazione a c.c., alloggiati in cava, di macchine sincrone a rotore liscio, eccettuati quelli dei motori asincroni sincronizzati 90

110

135

Field windings of synchronous machines with cyclindrical rotors having d.c. excitation winding embedded in slots except synchronous induction motors

b) Avvolgimenti statorici di eccitazione fissi a pi strati di macchine a c.c. 50 60 65 75 70 80

Stationary field windings of d.c. machines, having more than one layer

90

85

105

110

105

125

135

c) Avvolgimenti di eccitazione di bassa resistenza, di macchine a c.a. e a c.c. e avvolgimenti di compensazione a pi strati di macchine a c.c. 60 60 75 75 80

80

100

100

125

125

Low resistance field winding of a.c. and d.c. machines and compensating windings of d.c. machines having more than one layer

d) Avvolgimenti a uno strato di macchine a c.a. e a c.c. con superfici esposte nude o di metallo verniciato e avvolgimenti di compensazione a uno strato di macchine a c.c.3) 65 65 80 80

90

90

110

110

135

135

Single-layer windings of a.c. and d.c. machines with exposed bare or varnished metal surfaces and single-layer compensating windings of d.c. machines3)

( 3)

Co rn e n h g av li ni p rt a o d i n ce iscn d g sta ifr rsi i cna o o iiod rfedmet pi r i c cl z n . mped ace l v o meta i sta, cn i o e h c uo el rt n eoi an o t t cn l u iard a n o r i n i oao e i g i z a i i i t d f mao r i (segue Tabella)
(Table continued

Al ic ds muil lyr id g poie t at e n e lyr a ec i cnat i te iclt g r r coat so n l e lpeaew n i s rvd dht h udrae r a n o t cw t h c u i pi y oln . u t n s e h h r an ma

T b 1So rt mpr tr a a. va ea e mmi bl p r ch e rfed met i ieo d r / t o t mpr tr r o mah e idrcl coe b a ( gi /t ud e u ssii e maci aard a n o n r t a ai Lmis fe ea e i f ci s n iety o l d y i seuocni e) i n f d t ai u se n r t on
Cl ssic z n tr c/ r l l ssic t n a ai eemia h mac ao o Te a i A M td d mi r eo o i sua
M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h

No .

Pr d l macia ae e a ch t l n

E M td d mi r eo o i sua

B M td d mi r eo o i sua

F M td d mi r eo o i sua

H M td d mi r eo o i sua
M to o mesue n e d f a rmet h

Im t e

Pro mah e a f ci t n

T r me o R si ez T r - Tr o eo R si ez Tr o T r me o R si ez T r - T r me o R si ez T r - T r me o R si ez T r emo t r e stn a emo em m t r e stn a em - emo t r e stn a emo emo t r e stn a emo emo t r e stn a emo T e me r R si ac r e tr T e o e r R si ac re tr T e me r R si ac r e tr T e me r R si ac r e tr T e me r R si ac r e tr hr mo t e e st n e i l oe hr m t m e e stn e i l oe hr mo t e e st n e i l oe hr mo t e e st n e i l oe hr mo t e e st n e i l oe va va va va va
ED T ED T ED T ED T ED T

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

() K

5 Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi


The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of part or to any other part adijacent to it

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente

Permanently short-circuited windings

6 Collettori a lamelle, collettori ad anelli, loro spazzole e Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse portaspazzole adiacente. Inoltre, la sovratemperatura non deve superare quella che, in base alla combinazione della qualit delle spazzole e del materiale del collettore, permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it. Additionally, the temperatur e shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the current over the complete operatin range

Commutators and slip-rings and their brushes and brushgear

7 Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi)

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

Magnetic cores and all structural components, whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings)

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 35 i 4 n

Tb2 a.

So rt mpr tr a ssii p r ch e rfed met idr tocnirgn / t o t mpr tr r o mah en iet coe b hdo e va ea e mmi bl e maci aard a n o n iet o do eoLmis fe ea e i f ci idrcy o l d y yrgn e u i n f i u se n l
Cl ssic z n tr c/emac ssic t n a ai eemia hr l l ao o T a i Pr d l macia ae e a ch t l n
Pro mah e a f ci t n M t o o mesue n ehd f a rmet M t o o mesue n ehd f a rmet M t o o mesue n ehd f a rmet

No .

A M td d mi r eo o i sua

E M td d mi r eo o i sua

B M td d mi r eo o i sua

F M td d mi r eo o i sua
M t o o mesue n ehd f a rmet

Im t e

R si ez T r - R si ez e stn a emo e stn a T r - R si ez emo e stn a T r - R si ez emo e stn a T r emo R si ac r e tr R si ac e stn e i l oe e stn e r e tr R si ac r e tr e stn e i l oe va i l oe e stn e i l oe R si ac r e tr va va va
ED T () K () K () K () K () K () K ED T ED T () K ED T () K

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 36 i 4 n
150 kPa (1,5 bar) 200 kPa (2,0 bar) 300 kPa (3,0 bar) 400 kPa (4,0 bar) 852) 802) 762) 732) 702) 1052) 1002) 962) 932) 902)

Avvolgimenti a c.a. di macchine di potenza maggiore o uguale a 5000 kW (o kVA) oppure con nucleo avente lunghezza assiale maggiore o uguale a 1 m

A.C. windings of machines having outputs of 5000 kW (or kVA) or more, or having a core length of 1 m or more

Pressione assoluta dellidrogeno1)

Absolute hydrogen pressure1)

>150 kPa >200 kPa >300 kPa >400 kPa (4,0 bar)

2 a) 60 60 75 652) 75 802)

Avvolgimenti in c.a. di macchine di potenza inferiore a 5000 kW (o kVA) e con nucleo di lunghezza assiale inferiore a 1 m

80 80 85

852)

100 105 105

1052)

A.C. windings of machines having outputs less than 5000 kW (or kVA) and having a core length less than 1 m

b)

Avvolgimenti di eccitazione a c.c. di macchine a c.a. e c.c. eccettuati quelli dei seguenti punti 3 e 4

D.C. field windings of a.c. and d.c. machines other than those in items 3 and 4

Avvolgimenti di eccitazione a c.c. di turboalternatori

Field windings of turbine-type machines having d.c. excitation

4 a) 60 65 verniciato 3)

Avvolgimenti di eccitazione a bassa resistenza a pi strati e avvolgimenti di compensazione

75 80

80 90

100 110

Low-resistance field windings of more than one layer, and compensating windings

b)

Avvolgimenti a uno strato con superfici esposte nude o in metallo

Single-layer windings with exposed bare or vanished metal surface 3)

Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi

Permanently short-circuited windings

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

Collettori a lamelle, collettori ad anelli, loro spazzole e portaspazzole

Commutators and slip-rings and their brushes and brush holders

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente. Inoltre, la sovratemperatura non deve superare quella che, in base alla combinazione della qualit delle spazzole e del materiale del collettore, permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it Additionally, the temperature shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the current over the complete operatin range

Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi)

Magnetic cores and all structural components, whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings)

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

( 1 )

Q e o a l nc n l u l l so rtmprtr a ssii d ed dl pe oe eo eo u st cso io eq a a va e u mmi be i n e a rssin dlirgn . u e e a a l p l a ld

T i i t e nytm whr t e emi b tmprtr r i d edn o hdo e pe r. h s h ol i s e e h pr ssil e ea e i s i n et n yrgn rssu e e u se p e

( 2)

Necsodav li n oi c . aaesin ( d12 2 p sse n cssaoeeur ua orz n . l a i v o met n . d l tn oev i 6. ) u e r ee r f t a n crei e g aa t e . e i ft e o

A cret nf h hv l g a .n ig i apia eohsetms ( e 6. . orco o i - t e . dn s s p l b t t e i i r g o a cwi cl e se 12. 2)

( 3)

Co rn e n h g av li ni i ci z n a i sta a o d in ce iscn d g sta ifr rsi i cnao o iiod rfedmet pi r i c cl z n . mped ace l v o metdecao e p rt cn i o e h c uo el rt n eoi an o t t cn l u iard a n o r i n i oao e i g ti i z a i i i t d f mao r i

Al ic ds muilyr e wid g poie t at e n elyr a ec i cnat t te iclt g r r c o n. so n l e l- e l n i s rvd d ht h udr e r ahn o t cwi h c u i pi y o l t u ta d n a s e h r an ma a

Tb3 a.
Cl ssic z n tr c/e l l ssic to a ai eemia hr c ain o T ma a

T mpr tr a ssii p r ch e rfed met drt e e i oo ud d r fed met / t o t mpr tr odrc y o l dmah e adt e coat e ea e mmi bl e maci aard a n o ieo p r lr ii i a rd a n oLmis fe ea e f iet coe ci s n hi o l n u i n f t f i u l n r
B M td d mi r eo o i sua
M to o mesue n e d f a rmet h M to o mesue n e d f a rmet h

No . T r me o emo t r
T e me r hr mo t e

Pr d l macia ae e a ch t l n R si ez e stn a
R si ac e st n e

F M td d mi r eo o i sua T r rv l tr emoie oe a ( C)
ED T T e me r hr mo t e

Im t e

Pro mah e a f ci t n

T r me o emo t r ( C)
R si ac e st n e

R si ez e stn a ( C)

T r rv l tr emoie oe a ( C)
ED T

( C)

( C)

Fluido di raffreddamento alluscita delle parti attive raffreddate direttamente. preferibile utilizzare questi valori piuttosto che quelli di cui al punto 2 per la definizione delle caratteristiche nominali
110 90 120 130 90

a) b)

Coolant at the outlet of directly-cooled a.c. windings. These temperatures are preferred to the values given in Item 2 as the basis of rating Gas (aria, idrogeno, elio, ecc.)/Gas (air, hydrogen, helium etc.) Acqua/Water

2 a) b) 3

Avvolgimenti a c.a. /A.C. windings Raffreddati a gas/Gas cooled Raffreddati da liquido/ Liquid cooled Avvolgimenti di eccitazione di turbomacchine

145

1) a) Raffreddati a gas, con il seguente numero di zone di uscita dal rotore 1)

Field windings of turbine-type machines

Cooled by gas leaving the rotor through the following number of outlet regions

1 e/and 2 3 e/and 4 6 8 - 14 oltre/above 14

100 105 110 115 120

115 120 125 130 135

b) Raffreddati da liquido

Liquid cooled

Il rispetto delle massime temperature del fluido di raffreddamento specificate al caso 1 b) assicura che la temperatura nei punti caldi dellavvolgimento non sia eccessiva
Observance of the maximum coolant temperatures given in item 1 b) will ensure that the hotspot temperature of the winding is not excessive

4
130

Avvolgimenti di eccitazione a c.c. di macchine e a c.a. e c.c., eccettuati quelli del punto 3
150

Field windings of a.c. and d.c. machines having d.c. excitation other than in item 3

a) Raffreddati a gas./Gas cooled b) Raffreddati da liquido

Liquid cooled

Il rispetto delle massime temperature del fluido di raffreddamento specificate al caso 1 b) assicura che la temperatura nei punti caldi dellavvolgimento non sia eccessiva
Observance of the maximum coolant temperatures given in item 1 b) will ensure that the hotspot temperature of the winding is not excessive

Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi

Permanently short-circuited windings

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

Collettori a lamelle, collettori ad anelli, loro spazzole e portaspazzole

Commutators and slip-rings and their brushes and brush holders

Le sovratemperature di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente. Inoltre, la sovratemperatura non deve superare quella che, in base alla combinazione della qualit delle spazzole e del materiale del collettore, permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it. Additionally, the temperatur e shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the curr ent over the complete operatin range

Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi)

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

Magnetic cores and all structural components, whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings)

( 1 )

L vni z n dl ooe crt r zt dl u r d zn du i rd l suauge aoa dl op rtr . zn sp c ld sca eio i ard a n odl tstt vn o ocneg t cme nu i pr iscn e rmi . zn aetao e ert r a t i a an me i o e i scaai e l ln hz tt l ecro o eL o e ei i i dl u drfedmet eee a egn o tgi e o u t e c ua st t L o e li ae z a o t a l z e o e a u t d f l e a sca a e e d u i cmui d e ssi ssild einsesoivr soocneg t cme u zn . i sca o n a u a a i t i n n eso n o tgi e o de o e t i rt a

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 37 i 4 n

T eoo vni t ni c ssie b te u eo rd l ultein o teoaln t o teoo.ei l uerg n s frh co n o t e n w id g a ic dd s o e ul to ec edT e o h rt r etao s l d yh n mbr fai o terg s n h tt leg f rt rSpc ot t e i e o te o l t f ed n i s r n l e a n o tefr a n . cmmo o t t eino t oaa o p se coig o i t b cu td s t rg n li a a o h h a l o a h n e u h h n uerg fw x l p o d o l ws s o e o ne a wo e i s. l o il y n o

13 4 6. .

If the specified or resulting maximum coolant temperature is between 0 and 40 no inC C, crease to the limits of temperature rise shall normally be made. However, an increase may be agreed between the manufacturer and the purchaser, but this increase shall not exceed the amount by which the coolant temperature is less than 40 with a maximum of 30 K. This C, is illustrated in figure 12. If the machine is to operate at an altitude exceeding 1000 m but not exceeding 4000 m, no adjustment to temperature rise is applicable for this reason alone. If an indirect air-cooled machine using ambient air as the only or the secondary coolant is to operate at an altitude exceeding 1000 m, but not exceeding 4000 m, and the maximum ambient air temperature is not specified, it shall be assumed that the reduced cooling resulting from altitude is compensated by a reduction of maximum ambient temperature bellow 40 C, and that the limiting total temperature will therefore not exceed 40 plus the table 1 temC perature rise.
the necessary decrease in ambient temperature is 1% of the limiting rise for every 100 m of altitude above 1000 m, the acceptable maximum ambient temperature at the operating site based on a 40 C maximum ambient temperature for altitudes less than 1000 m will be as shown in table 4 (based on the limiting rises for items 1 b) and 1 c) of table 1).

Se la temperatura massima specificata o risultante del fluido di raffreddamento compresa tra 0 e C 40 nessun aumento deve essere normalmente C, apportato ai limiti di sovratemperatura. Tuttavia un aumento pu essere concordato fra costruttore ed acquirente, ma questo aumento non deve superare la differenza tra 40 e la temperatura massima del C fluido di raffreddamento, con un massimo di 30 K. Questo caso rappresentato in fig.12. Se la macchina destinata a funzionare ad un'altitudine superiore a 1000 m, ma non superiore a 4000 m, nessuna correzione alla sovratemperatura deve essere apportata per questa sola ragione. Se una macchina raffreddata indirettamente ad aria, che utilizza l'aria ambiente come fluido di raffreddamento unico o secondario, destinata a funzionare ad una altitudine superiore ai 1000 m ma non superiore ai 4000 m e non specificata la massima temperatura dell'aria ambiente, si deve presumere che la riduzione del raffreddamento risultante dall'altitudine sia compensata dalla riduzione della temperatura massima ambiente al di sotto dei 40 e che C perci la temperatura totale ammessa non superi di oltre 40 la sovratemperatura della tabella 1. C
Assumendo che sia necessaria una riduzione della temperatura ambiente pari all'1% delle massime sovratemperature per ogni 100 m sopra i 1000 m, la massima temperatura ambiente presunta del luogo di funzionamento, basata su una temperatura ambiente massima di 40 per altitudini inferiori a 1000 m, sar quella C indicata in tabella 4, (basata sulle massime sovratemperature dei casi 1b) e 1c) della tabella 1).

13 5 6. .

Noe t Assuming t/ a No

13 6 6. .

If the machine is to operate at an altitude exceeding 4000 m, the limits of temperature rise shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. If, for a machine with a water-cooled heat exchanger, temperature rise is measured above the temperature of the cooling water where it enters the heat exchanger (see 16.1.3), the temperature-rise limits shall be those of table 1 or table 2 increased by 10 K in accordance with 16.1.3 and then: If the maximum cooling water temperature exceeds 25 a reduction shall be made equal to C, the amount by which the maximum cooling water temperature exceeds 25 C. If the maximum cooling water temperature is less than 25 an increase may be made by C, agreement between the manufacturer and the purchaser, but this increase shall not exceed the amount by which the maximum cooling water temperature is less than 25 C.

Se la macchina destinata a funzionare ad un'altitudine superiore ai 4000 m, i limiti di sovratemperatura devono essere oggetto d'accordo tra costruttore e acquirente. Se, per una macchina con uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua, la sovratemperatura misurata rispetto alla temperatura dell'acqua di raffreddamento al suo ingresso nello scambiatore (vedi 16.1.3), i limiti di sovratemperatura devono essere quelli della tabella 1 o 2, aumentati di 10 K in conformit con 16.1.3 e pertanto: Se la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento supera i 25 si deve apportare la riduzione C, di una quantit pari alla differenza tra la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento e 25 C. Se la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento inferiore a 25 si pu apportare un C, aumento previo accordo tra costruttore ed acquirente, ma questo aumento non deve superare la differenza tra 25 e la temperatura massima C dell'acqua di raffreddamento.

13 7 6. .

13 7 6. . . 1

13 7 6. . . 2

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 38 i 4 n

13 8 6. .

If a machine having directly-cooled windings a) uses ambient air as the only coolant, or b) uses ambient air as the secondary coolant, or c) has a water-cooled heat exchanger to cool the primary coolant (air or hydrogen, or a liquid) then:

Se una macchina con avvolgimenti raffreddati direttamente a) utilizza aria ambiente come unico fluido refrigerante, o b) utilizza aria ambiente come fluido di raffreddamento secondario, o c) dotata di uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua per raffreddare il fluido refrigerante primario (aria o idrogeno, o un liquido) allora: Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del fluido refrigerante primario nel caso c) supera i 60 o inferiore a 0 i limiti C C, della temperatura totale devono essere oggetto d'accordo tra il costruttore e l'acquirente. Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del fluido refrigerante primario nel caso c) compresa tra 40 e 60 si applicano C C, i limiti di temperatura totale della tabella 3. Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del fluido refrigerante primario nel caso c) compresa tra 0 e 40 i limiti della C C temperatura totale saranno di solito quelli della tabella 3 ridotti di una quantit pari alla differenza fra 40 e la temperatura massima del fluido reC frigerante. Tuttavia, previo accordo tra costruttore ed acquirente, si pu apportare una riduzione minore, purch non si superino i limiti della tabella 3 e purch, se la temperatura massima del fluido refrigerante inferiore a 10 si applichi una riC, duzione dei limiti della tabella 3 almeno pari alla differenza tra 10 e la temperatura massima del C fluido refrigerante. Nessuna di queste correzioni deve essere apportata al limite di temperatura totale specificato nella tabella 3 nel caso di un fluido refrigerante primario liquido, poich questo limite posto da altri fattori ad un livello inferiore al limite adeguato per isolamento. M ssi tmpr tr a i ne r sut a mee ea e mbet pe n e u ( dn t a13. v i oa l 6. e 5)
T mpr tr e ea a u
T mpr tr e ea e u

13 8 6. . . 1

If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) exceeds 60 or is less than 0 the limits of toC C, tal temperature shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) is between 40 and 60 the total temperature C C, limits of table 3 apply. If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) is between 0 and 40 the limits of total temC C, perature shall, usually, be those of table 3 reduced by an amount equal to the difference between 40 and the maximum coolant C temperature. However, by agreement between the manufacturer and the purchaser, a smaller reduction may be applied, provided the limits of table 3 are not exceeded, and provided that, if the maximum coolant temperature is below 10 a reduction of the table 3 limits is made C, at least equal to the difference between 10 C and the maximum coolant temperature. None of these adjustments shall be made to the total temperature limit specified in table 3 for a liquid primary coolant, since this limit is set by other factors at a level below the limit appropriate to the insulation. Assu d x m a i n tmpr tr me mai mu mbet e ea e u ( e oeo13. se n t t 6. 5)

13 82 6. . .

13 83 6. . .

T b4 a.

Al t dn t uie i
Aliue tt d

Cl sse i soa n o a d i l met


T e l l ssic t n hr c ao ma a i

A 1000 2000 3000 4000 40 34 28 22

E 40 33 26 19

B 40 32 24 16

F 40 30 19 9

H 40 28 15 3

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 39 i 4 n

14 6.

Adu met t lmi o t mpr tr r o j st n s o i t fe ea e i r s u se tt le ea r dpn ig nt st oatmpr t e eedn o e u cn i o s o dt n i


In this subclause: Dq is the limit of temperature rise aps plicable at the operating site; Dq is the limit of temperature rise apt plicable at the test site; q is the limit of total temperature aps plicable at the operating site; q is the limit of total temperature apt plicable at the test site; q is the maximum temperature of the cs coolant (see notes) at the operating site; q is the temperature of the coolant ct (see notes) at the end of the temperature rise test; Hs is the altitude of the operating site; Ht is the altitude of the test site; A, B, D, E are the temperature adjustments in Kelvins which may be positive or negative. Temperatures are specified in degrees Celsius, temperature rise and temperature adjustments in kelvins and altitudes in metres.

Corz n d ii t d so rt mpr tr o rei i e l i i va ea a o mi e u t mp r tr tt l dvt ae odzo i i e ea ao e ou l cn iin d u a e l poa rv


In questo paragrafo: Dq il limite di sovratemperatura applicas bile nel luogo di funzionamento; Dq il limite di sovratemperatura applicat bile nel luogo di prova; q il limite di temperatura totale applis cabile nel luogo di funzionamento; q il limite di temperatura totale applit cabile nel luogo di prova; q la temperatura massima del fluido recs frigerante (vedi note) nel luogo di funzionamento; q la temperatura del fluido refrigerante ct (vedi note) alla fine della prova di riscaldamento; Hs l'altitudine del luogo di funzionamento; Ht laltitudine del luogo di prova; A, B, D, E sono le correzioni della temperatura in gradi Kelvin che possono essere positive o negative. Le temperature sono specificate in gradi Celsius, la sovratemperatura e le correzioni di temperatura in gradi Kelvin e l'altitudine in metri.
1

Noe Noe 1 ts/t:

For an air-cooled machine with a water-cooled heat exchanger, the coolant is the primary coolant at the inlet to the machine. For other air-cooled machines, it is the ambient air. If temperature rise is to be measured above the temperature of water where it enters the cooler, the effect of altitude on the temperature difference between air and water should strictly be allowed for. However, for most cooler designs, the effect will be small, the difference increasing with increasing attitude at the rate of roughly 2 K per 1000 m. If adjustment is necessary, it should be agreed between the manufacturer and the purchaser.

Per una macchina raffreddata ad aria con scambiatore di calore raffreddato ad acqua, il fluido di raffreddamento il fluido refrigerante primario all'ingresso nella macchina. Per altre macchine raffreddate ad aria, l'aria ambiente. Se la sovratemperatura deve essere misurata rispetto alla temperatura dell'acqua al suo ingresso nello scambiatore di calore, si dovrebbe a rigore calcolare l'influenza dell'altitudine sulla differenza di temperatura tra l'aria e lacqua. Tuttavia, per la maggior parte dei tipi di scambiatori di calore, tale influenza sar piccola, poich la differenza aumenta con l' aumentare dell'altitudine di circa 2 K ogni 1000 m. Se necessaria una correzione, questa dovrebbe essere oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente.

141 6. .

F r cie wi widn s o mah s t n ig n h idrc y o l d y i n iet coe b a l r The limits of temperature rise applicable at the operating site (determined from table 1 and such adjustments from 16.3 as apply) shall, where necessary, be adjusted in accordance with 16.4.1.1 and 16.4.1.2 to determine the limits applicable under test conditions.

Pr ch e o avl i n i e maci c n vog t n me rfed tidrta ne d r ard a n ie met a ai f i t a I limiti di sovratemperatura applicabili nel luogo di funzionamento (determinati in base alla tabella 1 ed alle correzioni di cui in 16.3. ove applicabili) devono essere corretti, dove necessario, conformemente a 16.4.1.1 e 16.4.1.2 per determinare i limiti applicabili nelle condizioni di prova.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a0 i 4 ai 4 d 8 n

141 6.. . 1

Adu met o d frn e f liue j st n fr i eec o a t d f t

Corz n p r i eez d ai d e rei e e d frn a i l t i o f tu n

This adjustment applies if both the operating site and the test site are at altitudes not exceeding 4000 m above sea level. If either site is higher than this, an adjustment shall be made in a manner agreed between the manufacturer and the purchaser. For each part of the machine, an adjustment A shall be calculated, where:

Questa correzione si effettua quando il luogo di funzionamento ed il luogo di prova sono entrambi ad altitudini non superiori a 4000 m sul livello del mare. Se uno solo dei due luoghi supera i 4000 m, si deve apportare una correzione secondo una procedura oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente. Per ogni parte della macchina si deve calcolare una correzione A dove:

A = 10-4 (Ht - Hs) Dq s Values of Ht or Hs less than 1000 m shall be taken to be 1000 m; i.e. no adjustment applies if both sites are at an altitude less than 1000 m. If only one site is at an altitude greater than 1000 m, the adjustment is proportional to the excess above 1000 m, not to the difference in the two altitudes. Then: Valori di Ht o Hs inferiori a 1000 m devono essere considerati uguali a 1000 m; nessuna correzione si applica cio se entrambi i luoghi sono ad un'altitudine inferiore a 1000 m. Se un solo luogo ad un'altitudine superiore ai 1000 m, la correzione proporzionale a quanto essa supera i 1000 m, non alla differenza tra le due altitudini. Quindi:

Dq = Dq + A t s
Noe t A t/ a No

is negative if the operating site is higher than the test site. Adu met o d frn e f o l n t mpr tr j st n fr i eec o coate ea e f u

A negativo se il luogo di funzionamento pi alto del luogo di prova. Corz n p r i eez d lae ea r d l u o rei e e d frn a el tmp r t a ei o f u d rfgrne er e t i a

141 6.. . 2

No adjustment shall be applied if at the end of the temperature rise test the numerical value of (q - q ) is less than or equal to 30 K. ct cs If the numerical value of (q - q ) is greater ct cs than 30 K, an adjustment B shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. Then:

Nessuna correzione deve essere apportata se alla fine della prova di riscaldamento il valore numerico di (q - q ) inferiore o uguale a 30 K. ct cs Se il valore numerico di (q - q ) maggiore di ct cs 30 K, una correzione B deve essere concordata tra costruttore ed acquirente. Quindi:

Dq = Dq + B t s F r cie wi widn s idrc y o l d y o mah s t n ig n iet coe b n h l hdo e yrgn No adjustments shall be made.
adjustments are considered to be necessary for these machines because it is very unlikely that they will be tested at rated load anywhere but at the operating site.

142 6. .

Pr ch e o avl i ni ard a e maci c n vog t rfed t n me f i idrta ne o irgn n ie met cn do eo t Non deve essere apportata alcuna correzione.
Nessuna correzione considerata necessaria per queste macchine poich molto improbabile che siano provate a carico nominale in luogo diverso dal luogo di funzionamento.

Noe t No t/ a No

143 6. . 143 1 6. . .

F r cie wi widn s drc y o l d y i o mah s t n ig iet coe b a n h l r


Adu met o d frn e f liue j st n fr i eec o a t d f t

Pr ch e o avl i ni ard a e maci c n vog t rfed t n me f i drta ne d r ie met a ai t a


Corz n p r i eez d ai d e rei e e d frn a i l t i o f tu n

This adjustment applies if both the operating site and the test site are at altitudes not exceeding 4000 m above sea level. If either site is higher than this, an adjustment shall be made in a manner agreed between the manufacturer and the purchaser.

Questa correzione si effettua quando il luogo di funzionamento ed il luogo di prova sono entrambi ad altitudini non superiori a 4000 m sul livello del mare. Se un solo luogo supera i 4000 m, si deve apportare una correzione secondo una procedura oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 1i 4 ai 4 d 8 n

An adjustment D shall be calculated, where:


-4

Si deve calcolare una correzione D dove:

D = 10 (Ht - Hs) (q -cs) s q In calculating D, values of Ht or Hs less than 1000 m shall be taken as 1000 m (see 16.4.1.1). Then: Nel calcolare D, valori di Ht o Hs inferiori a 1000 m devono essere considerati uguali a1000 m; (vedere 16.4.1.1). Quindi:

q= q + q - q + D t s ct cs

143 2 6. . .

Adu met o d frn e f o l n t mpr tr j st n fr i eec o coate ea e f u

Corz n p r i eez d t mp r tr d l u o rei e e d frn a i e ea a ei o f u d rfgrne er e t i a

No adjustment shall be applied if at the end of the temperature-rise test, the numerical value of (q - q ) is less than or equal to 30 K. ct cs If the numerical value of (q - q ) is greater ct cs than 30 K, an adjustment E shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. Then:

Nessuna correzione deve essere apportata se alla fine della prova di sovratemperatura il valore numerico di (q - q ) inferiore o uguale a 30 K. ct cs Se il valore numerico di (q - q ) maggiore di ct cs 30 K, deve essere concordata tra costruttore ed acquirente una correzione E. Quindi:

Dq = Dq + E t s
144 6. .

Ecssie d st n xe v aj met u If the adjustment of temperature rise or total temperature in accordance with 16.4.1 or 16.4.3 results in a total temperature at the test site that the manufacturer considers to be excessive, the testing procedure shall be agreed between the manufacturer and the purchaser.

Corz n ecssia rei e ce v o Se apportando la correzione della sovratemperatura o della temperatura totale conformemente a 16.4.1 o 16.4.3 si ottiene una temperatura totale sul luogo di prova ritenuta eccessiva dal costruttore, la procedura di prova deve essere oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 2 d 8 ai 4 i 4 n

15 6.

rei i e t n r o t eg o i uez o a Cor c os t t k ac n o hdo e p ry Corz n p ree cn od l rd d pr za ret n o a e co t f yrgn ui i u t o t st ne d l irgn d r ne a rv e ' do e uat l poa l o
For machines indirectly cooled or directly cooled by hydrogen, no corrections shall be made to permissible temperature rise or limits of total temperature if the proportion of hydrogen lies between 95% and 100%. Per macchine raffreddate indirettamente o direttamente con idrogeno, nessuna correzione deve essere apportata alla sovratemperatura ammissibile o ai limiti di temperatura totale se la percentuale di idrogeno compresa tra il 95% e il 100%.

T b 4A B si a. . as

f sp cfige ea r r o tt lt m- If main p r eic r l so rt mpr tr oa o eiy tmpr t e i r o e r n u se a n o z i e spc aea va ea a l r o e u pr tr i rl t nt t e to o coig ea en e i o h me d f o ln u ao h t mpr tr tt l a cn adlme d d rfee ea aoa seod e t o i ard u e o f d met a no
1 N Fud d l io i 2 M td d eo o i 3 Fud d l io i 4 5 6 Fud r fgrne i l io er e t d i a r emet i r no fi
R frn e o l n ee c coat e

I m rfed met rfed met rfed met T b No t e e ard a n o ard a n o ard a n o al . aa oo n 4 f f f l cl n a l Mt o o ehd f pi r rmao i seo d r c n ai o sp caoi eic n coi g oln Pi r coat r y ol n ma Seo dr cn a y lmi rl t i i t e i a i av coat ol n T b rfr d oi al ee e t n e r cl m 4sp c s ou n eie lmi o i t f s

T b l N. L t bl dci aea l aaea i u l

1 2 3 4 5 6 7 8

Aria
Air

Indiretto
Indirect

Nessuno1)
None 1)

1 1 1 2 3 3 3 3

Sovratemperatura
Temperature rise

Aria ambiente
Ambient air

Aria
Air

Indiretto
Indirect

Aria
Air

Aria
Air

Indiretto
Indirect

Acqua
Water

H2 Aria
Air

Indiretto
Indirect

Acqua
Water

Fluido di raffreddamento Sovratemperatura primario allingresso Temperature rise nella macchina2)


Primary coolant at the inlet to the machine 2)

Diretto
Direct

Nessuno 1)
None 1)

Aria ambiente
Ambient air

Aria
Air

Diretto
Direct

Aria
Air

Temperatura totale
Total temperature

Aria
Air H2 or liquid

Diretto
Direct

Acqua
Water

H2 o liquido

Diretto
Direct

Acqua
Water

Gas allingresso della macchina o liquido allingresso nellavvolgimento

Gas at the entry to the machine or liquid at entry to the winding ( 1 Se apia 42.iioe ie ne i i r n oq eoc clne litrodl macia n nl r a in e t ro ) si p l 1 2, u rfgr t dr emet u l i oat aen ea ch e o a mb t aon c . l d r a fi l r ln l n a i e t a macia l l ch . a n
I12 2 apis, ee rn e o ln i te o ln d ce it t e cient h a in a surudn te cie f 4 .p l t rf ec co ts h co t uk n o h ma n , t e mb t i ro n igh ma n . . e h e a a d h o e r h

( 2 )

Pre ch e ard a c ni stmin ia a r h 3 e , l so rtmprtr sua r et a tmp rtr dl e l maci rfedt o si e id t l i e 4 sea va ea a mi rt i to l e e ua e n f e ci l g e e u a sp l a a iod rfedmet seod r aig ssod le ie neii tdso rtmprtr apia lsooq ei eaa l 1 u iard a n o cn ao l n r d f i l e erfgr t,l i i va e u p l bi n ul dl tb l o r a mi e aa ci l l ea 2 cr tincn omi a 6. e 6. . or ti o f t 11 13. e r . 3 7
Fr cie wi coig s spc e i i ms 3 a 4 itee ea r r i mesue aoeh tmp rtr o te cn a co n aiIt o mah s t o I a ei d n t n h n e n , h tmprt e i s a rd bv t ee e ue fh seo d r o l t tn e d f u se a y a t t e et xhn e tee ea r r l t apial a to o tb 1r aj e i acrac wi 11 ad 6. . o h haecagr h tmprt e i i s p l b r hse fal o 2 d stdn cod n e t 6. n 13 7 , u se mi c e e e u h . 3 .

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 3 d 8 ai 4 i 4 n

DIL CT I T ST EE RC E S
DIL CT I T ST EE RC E S

P O DI E O APLCAT R VE T NSINE PI A
P O SUL EM R VE L ACCHI NE

SE IN/ZO CT O SE INE

1 7

11 7 .

The high-voltage test shall be applied between the windings under test and the frame of the machine with the core and the windings not under test connected to the frame. It shall only be applied only to a new and completed machine with all its parts in place under conditions equivalent to normal working conditions and shall be carried out at the manufacturer's works. When a temperature-rise test is carried out, the dielectric test shall be carried out immediately after this test. In the case of polyphase machines with rated voltage above 1 kV having both ends of each phase individually accessible, the test voltage shall be applied between each phase and the frame, with the core and the other phases and windings not under test, connected to the frame. The test voltage shall be of power-frequency, and shall be as near as possible to sine waveform. The test shall be commenced at a voltage of not more than one half of the full test voltage. The voltage shall then be increased to the full value steadily or in steps of not more than 5% of the full value, the time allowed for the increase of the voltage from half to full value being not less than 10 s. The full test voltage shall then be maintained for 1 min in accordance with the value as specified in table 5. During the routine testing of quantity produced machines, the one-minute test may be replaced: n for machines up to 200 kW (or kVA) and with rated voltage up to 690 V by a test of approximately 5 s at the normal test voltage specified in table 5; n for machines up to 5 (or kVA) by a test of approximately 1 s at 120% of the normal test voltage in table 5; the test voltage being applied by means of prods. The high-voltage test at full voltage made on the windings on acceptance shall not be repeated. If, however, a second test is made at the request of the purchaser, after further drying, if considered necessary, the test voltage shall be 80% of the voltage specified in table 5. Completely rewound windings shall be tested at the full test voltage for new machines.

La tensione di prova deve essere applicata tra gli avvolgimenti in prova e la carcassa della macchina, alla quale vanno collegati il nucleo magnetico e gli avvolgimenti non in prova. La prova deve essere effettuata solo su una macchina nuova e completa di tutte le sue parti montate in condizioni equivalenti alle normali condizioni di funzionamento; la prova deve essere effettuata presso il costruttore. Quando viene effettuata una prova di riscaldamento, la prova di tensione applicata deve essere eseguita immediatamente dopo. Nel caso di macchine polifasi con tensione normale superiore a 1 kV, quando le due estremit di ogni fase sono singolarmente accessibili, la tensione di prova deve essere applicata tra ogni fase e la carcassa, alla quale vanno collegati il nucleo magnetico, le altre fasi e gli avvolgimenti non in prova. La tensione di prova deve essere alternata, a frequenza industriale e di forma praticamente sinusoidale. La prova va iniziata con tensione non superiore alla met della piena tensione di prova. La tensione va in seguito aumentata fino al valore di prova, in modo continuo o per gradini non superiori al 5% di tale valore; il tempo concesso per l'aumento della tensione da met al valore di prova non deve essere inferiore a 10 s. Il valore della piena tensione di prova, specificato nella Tabella 5, va quindi mantenuto per 1 min. Per le prove individuali su macchine costruite in serie, la prova di un minuto pu essere sostituita: n per macchine di potenza inferiore o uguale a 200 kW (o kVA) e con tensioni nominali fino a 690 V, con una prova di circa 5 s alla normale tensione di prova specificata in tabella 5; n per macchine di potenza inferiore od uguale a 5 kW (o kVA), con una prova di circa 1 s al 120 % della normale tensione di prova specificata in tabella 5; con la tensione di prova applicata per mezzo di puntali. La prova effettuata a piena tensione sugli avvolgimenti al momento dell'accettazione non deve essere ripetuta. Qualora, tuttavia, si eseguisse una seconda prova su richiesta del cliente, questa va effettuata, dopo un nuovo essiccamento se ritenuto necessario, con tensione pari all'80% di quella specificata in tabella 5. Gli avvolgimenti completamente riavvolti devono essere provati al valore previsto per le macchine nuove.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 4d 8 ai 4 i 4 n

When a user and a repair contractor have agreed to carry out dielectric tests in cases where windings have been partially rewound or in the case of an overhauled machine, the following provisions are recommended: a) partially rewound windings are tested at 75 % of the test voltage for a new machine. Before the test, the old part of the winding shall be carefully cleaned and dried; b) overhauled machines, after cleaning and drying, are subjected to a test at a voltage equal to 1,5 times the rated voltage, with a minimum of 1000 V if the rated voltage is equal to or greater than 100 V and a minimum of 500 V if the rated voltage is less than 100 V.
12 7 .

Qualora tra un utilizzatore ed un riparatore si convenga di effettuare prove dielettriche su avvolgimenti parzialmente riavvolti o su una macchina revisionata, si raccomanda di procedere nel modo seguente: a) gli avvolgimenti parzialmente riavvolti vanno provati al 75% della tensione di prova prevista per macchina nuova. Prima della prova si deve pulire ed essiccare con cura la parte non riavvolta dell'avvolgimento; b) le macchine revisionate vanno sottoposte, dopo pulizia ed essiccamento, ad una prova con tensione uguale a 1,5 volte la tensione nominale, con un minimo di 1000 V se la tensione nominale uguale o superiore a 100 V e un minimo di 500 V se la tensione nominale inferiore a 100 V. Per prove di isolamento di barre e matasse di macchine in alta tensione, vedere HD 345(1). Po e iesin apia rv d t n o e p lc t a

For testing the insulation of bars and coils of high voltage machines, see HD 345(1).
T b5 a.

Di l c i tst e t ce s er
Im t e

No . 1

M ch a p r d l macia aci o ae e a ch n t l n
M cie r at ah o p r n

V lr e c c d laesin d p oa a e f ae el tn o e i rv o
T stvlae r s. e ot g (m. . )

Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di 500 V pi due volte la tensione nominale potenza inferiore a 1 kW (o KVA) con tensione nominale inferiore a 100 V, a eccezione di quelli dei casi da 4 a 8
500 V + twice the rated voltage Insulated windings of rotating machines of size less than 1 kW (or kVA), and of rated voltage less than 100 V with the exception of those in items 4 to 8

Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di 1000 V pi due volte la tensione nominale, con un potenza inferiore a 10000 kW (o kVA) a eccezione minimo di 1500 V * di quelli del caso 1 e dei casi da 4 a 8 **
Insulated windings of rotating machines of size less 1000 V + twice the rated voltage with a minimum of 1500 V * than 10000 kW (or kVA) with the exception of those in item 1 and items 4 to 8 **

Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di potenza uguale o superiore a 10000 kW (o kVA) a eccezione di quelli dei casi da 4 a 8 ** Tensione nominale * 1000 V pi due volte la tensione nominale n fino a 24000 V Secondo accordo tra costruttore e acquirente n superiore a 24000 V

Insulated windings of rotating machines of size 10000 kW (or kVA) or more with the exception of those in items 4 to 8 ** Rated voltage *: 1000 V + twice the rated voltage n up to 24000 V Subject to agreement between the manufacturer and n above 24000 V purchaser ( Necsodavli ni i se o u tr n l i cmuel tn oe o siea a i aaesin , vl e f aece * ) l a i vo metb a c n n emia n o n , esin cn drt l p l tn oei ar e c , si g f e a a t n o c h pe nar de ul a tr n ld rnel uz n met . rset ta u qa sie a uat ifn i a n o si mi i o
Frwop a widn s hv g n tr n lncmmo , e ot g i teomu shlb te ihst .s.l g asig e e aywotr o t - se n ig a n o ee ai o h i mi n t vlaen h fr l a eh h e r h a l g m. ot e r n bt n n t e v a i we mi n l d r g p rt n a ui o e i . s n ao

( ) L po aiesin apia dl macie i lmet g d a sa o gtodacro r cstuoe aqiet. * a rv dtn oe p l t ee ch asoa n o r ut r ge i cod ta o rt r e cu ne * ca l n a o t t r
Hih otg tst o m cie hv g rddn lt nshud eh suj t f nare n b t e m n fc rr n prh se g- l ee s n a n s a n g e isu i v a h i a ao o l b te b co a g met e n auat ea uc a r e e we u d .

(segue Tabella)
(Table continued)

( Fr 34 seCE2 9 1 o HD 5, e I ) .

( Pr 34 vdr Nom CE2 9 1 eHD 5, e r a I ) e e . NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 5 d 8 ai 4 i 4 n

(seguito Tabella)
(Table continued)

No .
Im t e

M ch a p r d l macia aci o ae e a ch n t l n
M cie r at ah o p r n

V lr e c c d laesin d p oa a e f ae el tn o e i rv o
T stvlae r s. e ot g (m. . )

Avvolgimenti di eccitazione separata di macchine 1000 V pi due volte la tensione nominale massima di a corrente continua eccitazione, con un minimo di 1500 V
Separately-excited field windings of d.c. machine 1000 V + twice the maximum rated circuit voltage with a minimum of 1500 V

Avvolgimenti di eccitazione dei generatori sincroni, dei motori sincroni e dei compensatori sincroni
Field windings of synchronous generators, synchronous motors and synchronous condensers

a)

Tensione nominale di eccitazione:


Rated field voltage:
n

inferiore o uguale a 500 V


up to 500 V

Dieci volte la tensione nominale di eccitazione con un minimo di 1500 V


Ten times the rated field voltage with a minimum of 1500 V

superiore a 500 V
above 500 V

4000 V pi due volte la tensione nominale di eccitazione


4000 V + twice the rated field voltage

b)

Quando la macchina destinata a essere avviata Dieci volte la tensione nominale di eccitazione, con un con lavvolgimento di eccitazione chiuso in minimo di 1500 V e un massimo di 3500 V cortocircuito o su una resistenza di valore inferiore a dieci volte la resistenza dellavvolgimento.
When a machine is intended to be started with the field Ten times the rated field voltage with a minimum of 1500 V winding short-circuited or connected across a and a maximum of 3500 V resistance of value less than ten times the resistance of the winding

c)

Quando la macchina destinata a essere avviata con lavvolgimento di eccitazione chiuso su una resistenza di valore uguale o superiore a dieci volte la resistenza dellavvolgimento o con gli avvolgimenti di eccitazione lasciati aperti, con o senza un loro avvolgimento

1000 V pi due volte il valore massimo della tensione efficace che pu verificarsi, nelle condizioni di avviamento specificate, fra i terminali dellavvolgimento di eccitazione o, nel caso di avvolgimento di eccitazione suddiviso in sezioni, tra i morsetti di ogni sezione, con un minimo di 1500 V ***

When the machine is intended to be started either with 1000 V + twice the maximum value of the r.m.s. voltage, the field winding connected across a resistance of value which can occur under the specified starting conditions, equal to, or more than, ten times the resistance of the between the terminals of the field winding, or in the case of winding, or with field windings on open-circuit with or a sectionalized field winding between the terminals of any without a field-dividing switch section, with a minimum of 1500 V *** (*)L tn oe h si aisc amosei ela o i ni i ci z n od l lr seo in l cn ii n da imet spc ** aesin ce stbi e i r t dg v l metdecao e eeoo z n,ee o d o i i v a n o ei l t i vg ti l i l z v a , sse mi rt a no p r n tn oe i l nain r ot; tn o e o mi rt sa amett n lap r ct p e r sua u ot a sin da t z ei tal esin cs sua r u na erp ot eu e a p u e i me o d a a a o ta tn o e i vimet sp ca eaesin da nain dpoa r l esin da a n o eict l tn oe i l t z e i rv. a v e i me o
T e otgoc rn bt e teemia o te e widn s, set n te o,n e te eie strn cn io s mab mesue aay h v l e cur g e n h tr n l f l n ig o co s hr fudrh sp c d at g o di n a i we s h d r i e i t ye a rd t n cn ein rd c d p l v l g adte otg somesue shlb icese i te aoo te eie su p v l g t tee su p v l o vnet eue su p ot e n h v l e y a a a rd a en ra dn h rt fh sp c d p l ot eo h tst p l ot l i y a y ae g.

(segue Tabella)
(Table continued)

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 6 d 8 ai 4 i 4 n

(seguito Tabella)
(Table continued)

No .
Im t e

M ch a p r d l macia aci o ae e a ch n t l n
M cie r at ah o p r n

V lr e c c d laesin d p oa a e f ae el tn o e i rv o
T stvlae r s. e ot g (m. . )

Avvolgimenti secondari (generalmente rotorici) dei motori a induzione o dei motori asincroni sincronizzati se non permanentemente in cortocircuito (per es. destinati ad avviamenti reostatici)
Secondary (usually rotor) windings of induction motors or synchronous induction motors if not permanently short-circuited (e.g. if intended for rheostatic starting)

a)

Per motori non reversibili o per motori re- 1000 V pi due volte la tensione del circuito versibili solo da fermo secondario aperto, misurata agli anelli o ai morsetti del secondario, a motore fermo e con alimentazione del primario a tensione nominale
For non-reversing motors or motors reversible 1000 V + twice the open-circuit standstill voltage as measured between slip-rings or secondary terminals with from standstill only rated voltage applied to the primary windings

b)

Per motori reversibili o che possono essere 1000 V pi quattro volte la tensione del circuito frenati invertendo lalimentazione primaria secondario aperto come definita nel caso 6a) con motore di funzionamento
For motors to be reversed or braked by reversing 1000 V + four times the open circuit standstill secondary voltage as defined in item 6a) the primary supply while the motor is running

Eccitatrici (tranne le eccezioni che seguono):


Exciters (except as below):

Come gli avvolgimenti ai quali sono connesse


As for the windings to which they are connected

Eccezione 1 Eccitatrici di motori sincroni 1000 V pi due volte la tensione nominale (compresi i motori sincroni sincronizzati) delleccitazione con un minimo di 1500 V quando sono messe a terra o scollegate dagli avvolgimenti di eccitazione durante lavviamento
Exception 1 Exciters of synchronous motors, (including synchronous induction motors) if connected to earth or disconnected from the field windings during starting 1000 V + twice the rated exciter voltage, with a minimum of 1500 V

Eccezione 2 Avvolgimenti di eccitazione separata delle eccitatrici (vedi caso 4)


Exception 2 Separately excited field windings of exciters (see item 4)

Gruppo costituito da macchine e apparecchiature

Si deve evitare, se possibile, la ripetizione delle prove dei casi da 1 a 7, ma se si fa una prova su un gruppo di apparecchi nuovi installati e connessi assieme ciascuno dei quali abbia gi superato la propria prova di tensione applicata, la tensione di prova non deve superare l80% della pi bassa tensione applicabile a ciascuno dei componenti ****

A repetition of the tests in items 1 to 7 above should be avoided if possible, but if a test of an assembled group of several pieces of new apparatus, each one of which has previously passed its high-voltage test, is made, the test voltage to be applied to such an assembled group shall be 80% of the lowest test voltage appropriate for any part of the group **** (** eg a o i ni i n op ch e lt i met cl gt a e , tn oe a o si rr a ssi ce stb **) r l v l metdua i maci e t c ne oea ssimel esin d cn d a l ma ma h si a P i vg n er a l e a e e i l e i et aer. i r to tra sc sp
Fr n ig o o e r r mah e cn etdo e e e c ia , e otg t b cn drds te x m v l g t aoc r i rlt nt o wid s f n o moe ci s o n c tgt r l t cl t v l eo e o sie i h mai n n e h er l h y a e mu ot eht cus n e i o a ao er . ah t

Assembled group of machines and apparatus

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a7 i 4 ai 4 d 8 n

MSCE L OUS CHAR E I I I L ANE ACT RSTCS


OCCASINALE SS CUR E F R O XCE R NT O RT I M O ATNG ACHI S NE
The excess current capability of rotating machines is given for the purpose of co-ordinating these machines with control and protective devices. Tests to demonstrate these capabilities are not a requirement of this standard. The heating effect in the machine windings varies approximately as the product of the time and the square of the current. A current in excess of the rated current will result in increased temperature. Unless otherwise agreed between manufacturer and purchaser, it can be assumed that the machine will not be operated at the excess currents specified for more than a few short periods during the lifetime of the machine. When an a.c. machine is to be used as both a generator and a motor, the excess current capability should be the subject of agreement between manufacturer and purchaser.

CAR T RSTCHEDI R AT E I I VE SE
SOVRACO R NT O R E E CCASINAL DE L O E LE M ACCHI R T I NE O ANT
1

SE IN/ZO CT O SE INE

1 8

Noe Noe 1 ts/t:

La capacit delle macchine rotanti di sopportare sovracorrenti occasionali definita a scopo di coordinamento delle macchine con i dispositivi di comando e di protezione. La presente Norma non prescrive prove per dimostrare tale capacit. L'effetto del riscaldamento negli avvolgimenti della macchina varia approssimativamente col prodotto del tempo per il quadrato della corrente. Una corrente superiore alla corrente nominale provoca un aumento di temperatura. Salvo accordi contrari tra costruttore e acquirente, si pu assumere che la macchina sia sottoposta in servizio alle sovracorrenti specificate soltanto per brevi periodi nel corso della sua vita. Se una macchina a corrente alternata deve essere utilizzata sia come generatore sia come motore, opportuno che la capacit di sopportare sovracorrenti sia oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

11 8 .

O csin l xe cret o ac gn rtr ca o aecss urn fr . eea s . o


A.C. generators having rated outputs not exceeding 1200 MVA shall be capable of withstanding a current equal to 1,5 times the rated current for not less than 30 s. A.C. generators having rated outputs above 1200 MVA shall be capable of withstanding a current equal to 1,5 times the rated current for a period which shall be agreed between manufacturer and purchaser, but this period shall be not less than 15 s.

So rcret oc sin l di eea r a vaorne ca o a egn rt i e o cret aen t orne l ra t a


I generatori la cui potenza nominale inferiore o uguale a 1200 MVA devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1,5 volte la corrente nominale per almeno 30 s. I generatori la cui potenza nominale superiore a 1200 MVA devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1,5 volte la corrente nominale per un periodo di tempo da concordarsi tra costruttore ed acquirente, non inferiore comunque a 15 s.

12 8 .

O csin l xe cret o ac moos ca o aecss urn fr . t r . ( cp cmmu tr t r e et o x t o moos) a


Three-phase a.c. motors having rated outputs not exceeding 315 kW and rated voltages not exceeding 1 kV shall be capable of withstanding a current equal to 1,5 times the rated current for not less than 2 min.

So rcret oc sin l di t ra vaorne ca o a emooi e cret aen t ( c t imooi cle oe orne l ra e eo t a c t t ra ol t r ) t


I motori a corrente alternata trifase, la cui potenza nominale inferiore o uguale a 315 kW e la cui tensione nominale inferiore o uguale a 1 kV, devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1,5 volte la corrente nominale per almeno 2 min.
Per i motori trifasi di potenza nominale superiore a 315 kW e per tutti i motori monofasi, non specificata alcuna sovracorrente occasionale.

Noe t For t/ a No

three-phase motors having rated outputs above 315 kW and all single-phase motors no occasional excess current is specified.

13 8 .

O csin l xe cret o cmmu tr ca o aecss urn fr o to a mah e ci s n


A commutator machine shall be capable of withstanding 1,5 times rated current under the appropriate combination of conditions as follows: a) Speed 1) D.C. motor: highest full-field speed 2) D.C. generator: rated speed

So rcret oc sin l dl macie vaorne ca o a ee ch a e l n cletr aa l ol toe l me e l


Una macchina a collettore a lamelle deve essere in grado di sopportare una corrente pari a 1,5 volte la corrente nominale, nella combinazione appropriata delle seguenti condizioni: a) Velocit 1) Motore a c.c.: massima velocit a piena eccitazione 2) Generatore a c.c.: velocit nominale

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 8d 8 ai 4 i 4 n

3) A.C. commutator motor: highest fullfield speed b) Armature voltage: that corresponding to the specified speed c) Time 1) Rated output 1 kW per 1 r/min: 45 s 2) Rated output > 1 kW per 1 r/min: 30 s
1 9

3) Motore a collettore a lamelle a c.a.: massima velocit a piena eccitazione b) Tensione di indotto: quella corrispondente alla velocit specificata c) Tempo 1) Potenza nominale 1 kW per 1 giri/min:45 s 2) Potenza nominale > 1 kW per 1 giri/min:30 s

M M NT YE SS T R UEF RM T R O E AR XCE O Q O OOS

E SSOM M NT ODI P DE CCE O E ANE COPI I A MTR OOI M t ran ui n plfsi mooi cret ooi idzo e oia e t ra orne cniu ( ec z n di t rdcin12) o tn a a cei e emooi i ui 9 d o .
I motori devono essere in grado, indipendentemente dal loro servizio e dalla loro costruzione, di sopportare per 15 s senza bloccarsi o variare bruscamente la velocit (nel presupposto che l'aumento della coppia resistente avvenga con gradualit), un eccesso di coppia pari al 60% della loro coppia nominale, con tensione e frequenza (motori ad induzione) mantenuti ai loro valori nominali. Per i motori a corrente continua la coppia pu essere espressa in funzione della corrente di sovraccarico. I motori per il servizio S9 devono essere in grado di sopportare un eccesso momentaneo di coppia determinata conformemente al servizio specificato.
Per una determinazione approssimata delle variazioni di temperatura dovute al variare delle perdite in funzione della corrente, pu essere utilizzata la costante di tempo termica equivalente, determinata conformemente a 15.7. Inoltre, nel caso di una macchina a collettore a lamelle, occorre prestare attenzione ai limiti di accettabilit della commutazione.

11 9 .

Plp a id c o moos addc moos oy sen ut n t r n . t r h i . ( c d g t r i 12) e l i moos n 9 xun .


The motors shall, whatever their duty and construction, be capable of withstanding for 15 s, without stalling or abrupt change in speed (under gradual increase of torque), an excess torque of 60% of their rated torque, the voltage and frequency (induction-motors) being maintained at their rated values. For d.c. motors, the torque may be expressed in terms of overload current. Motors for duty type S9 shall be capable of withstanding momentarily an excess torque determined according to the duty specified.

Noe t For t/ a No

an approximate determination of the changes in temperature due to current-related losses, the thermal equivalent time constant, determined according to 15.7, may be used. In addition, in the case of a commutator machine, attention should be given to the limits of commutation capability.

12 9 . 12 1 9. .

Idc o moos f sp c apiao s n ut n t r o eic p lc t n i r i


Motors intended for specific applications that require a high torque (for example for hoisting) shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser. For cage-type induction motors specially designed to ensure a starting current less than 4,5 times the rated current, the excess torque can be below the figure of 60% given in 19.1, but not less than 50%. In the case of special types of induction motors with special inherent starting properties, for example motors intended for use at variable frequency, the value of the excess torque shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser.

M t ra idzo e e ap c zoi aioa ooi dn ui n p r pl ain p rcl r i t i


I motori destinati ad applicazioni particolari, per le quali richiesta una coppia elevata (ad esempio per gli apparecchi di sollevamento), dovranno costituire oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente. Per i motori ad induzione a gabbia, espressamente progettati per assicurare una corrente di spunto inferiore a 4,5 volte la corrente nominale, l'eccesso di coppia pu essere inferiore al valore di 60% indicato in 19.1, risultando per non inferiore al 50%. Nel caso di motori ad induzione di tipo speciale con particolari propriet all'avviamento, per esempio motori destinati all'impiego a frequenza variabile, il valore dell'eccesso di coppia deve essere oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

12 2 9. .

12 3 9. .

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a9 i 4 ai 4 d 8 n

13 9 .

Plp a sycrn u moos oy se n ho o s t r h


Unless otherwise agreed, a polyphase synchronous motor, irrespective of the duty, shall be capable of withstanding an excess torque as specified below for 15 s without falling out of synchronism, the excitation being maintained at the value corresponding to rated load. When automatic excitation is used, the limits of torque shall be the same values with the excitation equipment operating under normal conditions: n synchronous (wound rotor) induction motors: 35% excess torque; n synchronous (cylindrical rotor) motors: 35 % excess torque; n synchronous (salient pole) motors: 50% excess torque.

M t rsico i oia ooi n r n plfsi


Salvo accordo contrario, un motore sincrono polifase deve, indipendentemente dal servizio, essere in grado di sopportare per 15 s, senza perdita di sincronismo, l'eccesso di coppia sotto specificato, con l'eccitazione mantenuta al valore corrispondente al carico nominale. Nel caso di regolazione automatica della eccitazione, i limiti di coppia devono avere gli stessi valori, con il sistema di eccitazione funzionante nelle condizioni normali: n motori asincroni sincronizzati (a rotore avvolto): eccesso di coppia: 35%; n motori sincroni (a rotore liscio): eccesso di coppia: 35%; n motori sincroni (a poli salienti): eccesso di coppia: 50%;

14 9 .

Ohr t r te moos
The momentary excess torque for single-phase, commutator and other motors shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser.

Alrmooi ti t r
L'eccesso momentaneo di coppia dei motori monofasi, a collettore e di altro tipo, dovr costituire oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

2 0

P LUP O Q UL - T R UE
Unless otherwise specified, the pull-up torque of cage induction motors under full voltage shall be at least equal to the following values:

COPI MNI A DURANT LAVVI E O P IM A E' AM NT


Salvo quando diversamente specificato, la coppia minima durante l'avviamento alla piena tensione dei motori asincroni a gabbia deve essere almeno uguale ai seguenti valori:

2. 0 1

Sig spe t rep a moos n l edhe- se t r e h


a) For output less than 100 kW: 0,5 times the rated torque; and 0,5 times the locked rotor torque. b) For output equal to or greater than 100 kW: 0,3 times the rated torque; and 0,5 times the locked rotor torque.

M t rtia a u a l vlct ooir si d n soa e i f o


a) Per potenze inferiori a 100 kW: 0,5 volte la coppia nominale e 0,5 volte la coppia a rotore bloccato. b) Per potenze uguali o superiori a 100 kW: 0,3 volte la coppia nominale e 0,5 volte la coppia a rotore bloccato.

2. 0 2

Sig - a admu ispe t rep a n l p se n eh l -edhe- se t h moos tr


0,3 times the rated torque.

M t rmo oa e t rtia a i v lct ooi n fsi mooir si p eoi f


0,3 volte la coppia nominale.

2 1

O E SPE V R ED
Machines shall be designed to withstand the speeds specified in table 6. An overspeed test is not normally considered necessary but can be performed when this is specified and has been agreed between manufacturer and purchaser (for turbine-type a.c. generators, see also IEC 34-3). An overspeed test shall be considered as satisfactory if no permanent abnormal deformation is apparent subsequently, and no other weakness is detected which would prevent the machine from operating normally, and provided the rotor windings after the test comply with the required dielectric

SOVRAVE OCI L T
Le macchine devono essere progettate per sopportare le velocit specificate nella tabella 6. La prova di sovravelocit non normalmente considerata necessaria, ma pu essere effettuata quando specificata e concordata tra costruttore ed acquirente (per i turboalternatori, vedere anche la IEC 34-3). La prova di sovravelocit deve essere considerata soddisfacente se, a seguito di questa prova, non si manifestano deformazioni anormali permanenti n altri segni di cedimento in grado di impedire il normale funzionamento della macchina e se gli avvolgimenti rotorici soddisfano dopo tale prova alle prove di tensione applicata specifi-

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 50 i 4 n

tests. The duration of any overspeed test shall be 2 min. Due to settling of laminated rotor rims, laminated poles held by wedges or by bolts, etc., a minute permanent increase in the diameter is natural, and not to be considered as an abnormal deformation indicating that the machine is not suitable for normal operation. During commissioning of a hydraulic turbine-driven synchronous generator, the machine shall be driven at the speed it can reach with the overspeed protection operating, so as to ascertain that the balance is satisfactory up to that speed.

cate. La durata della prova di sovravelocit dovr essere in ogni caso di 2 min. A causa dell'assestamento dei gioghi rotorici laminati, dei poli laminati, incastrati o imbullonati ecc., pu risultare normale un lieve aumento permanente del diametro. Questo aumento non deve essere considerato come una deformazione anormale, indice del fatto che la macchina non pi in grado di funzionare normalmente. Durante le prove di messa in servizio di un generatore sincrono accoppiato ad una turbina idraulica, la macchina deve essere portata alla massima velocit raggiungibile in presenza della protezione contro la sovravelocit, al fine di verificare che lequilibratura sia soddisfacente fino a questa velocit.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 51i 4 n

T b6 a.

O esp es vr e d
Im t e

So rv lct vae i o
Tp d macia io i ch n
M cieye ah tp n

N . 1

V lct pe r t p ra rv d so rv lct e i rscia e l poa i vae i o t o


O espe rqie ns vr ed eu met r

Macchine a corrente alternata


A.C. machines
n n

Tutte le macchine diverse da quelle sotto indicate: 1,2 volte la velocit nominale massima
All machines other than those specified below: 1,2 times the maximum rated speed

a)

Generatori accoppiati a turbine idrauliche e macchine ausiliarie di tutti i tipi, accoppiate direttamente (elettricamente o meccanicamente) alla macchina principale
Water-turbine driven generators, any auxiliary machines connected directly (electrically or mechanically) to the main machine

Se non diversamente specificato, la velocit di fuga del gruppo ma non meno di 1,2 volte la velocit nominale massima
Unless otherwise specified, the runaway speed of the set but not less than 1,2 times the maximum speed

b)

Macchine che possono, in certe circostanze, essere trascinate dal carico.


Machines which may under certain circumstances be driven by the load

La velocit di fuga del gruppo ma non meno di 1,2 volte la velocit nominale massima.
The specified runaway speed of the set but not less than 1,2 times the maximum rated speed

c)

Motori serie e motori universali

1,1 volte la velocit a vuoto alla tensione nominale. Per i motori accoppiati al carico in modo tale da essere accidentalmente disaccoppiati, lespressione velocit a vuoto deve essere interpretata come la velocit corrispondente al minimo carico possibile
1,1 times the no-load speed at rated voltage. For motors integrally attached to loads that cannot become accidentally disconnected, the words no-load speed shall be interpreted to mean the lightest load condition possible with the load

Series and universal motors

2 a)

Macchine a corrente continua


D.C. machines

Motori a eccitazione in derivazione o a eccitazione separata


Shunt-wound and separately excited motors

Il pi grande tra i due valori seguenti: 1,2 volte la velocit nominale massima oppure 1,15 volte la velocit a vuoto corrispondente
1,2 times the highest rated speed or 1,15 times the corresponding no-load speed, whichever is greater

b)

Motori a eccitazione composta aventi una variazione Il pi grande tra i due valore seguenti, senza tuttavia superare 1,5 volte la velocit nominale massima di velocit inferiore o uguale al 35% 1,2 volte la velocit nominale massima oppure 1,15 volte la velocit a vuoto corrispondente
Compound-wound motors having speed regulation of 35% or less 1,2 times the higher rated speed or 1,15 times the corresponding no-load speed, whichever is greater but not exceeding 1,5 times the highest rated speed

c)

Motori a eccitazione composta aventi una variazione Il costruttore deve definire una velocit massima di di velocit superiore al 35% e motori a eccitazione funzionamento, legata alla sicurezza, che sar serie indicata sulla targa. La sovravelocit di questi motori sar uguale a 1,1 volte questa velocit massima di funzionamento. Tuttavia questa indicazione non richiesta se la sovravelocit corrisponde a 1,1 volte la velocit a vuoto alla tensione nominale
Compound-wound motors, having speed regulation greater The manufacturer shall assign a maximum safe operating than 35% and series-wound motors speed which shall be marked on the rating plate. The overspeed for these motors shall be 1,1 times the maximum safe operating speed. The safe operating speed marking is not required on motors that are capable of an overspeed of 1,1 times the no-load speed at rated voltage

d)

Motori eccitati mediante magneti permanenti

Sovravelocit come specificate al caso 2a) salvo che il motore abbia un avvolgimento in serie; in questo caso dovr poter sopportare le sovravelocit specificate ai casi 2b) e 2c) per quanto applicabili
Overspeeds as specified in item 2 a) unless the motor has a series winding and, in such a case, they shall withstand the overspeeds specified in items 2 b) or 2 c) as appropriate

Permanent-magnet excited motors

e)

Generatori
Generators

1,2 volte la velocit nominale


1,2 times the rated speed

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 52 i 4 n

2 2

UNB ANCE CU R NT OFSYNCHR NOUS AL D R E S O M ACHI S NE


Unless otherwise specified, three-phase synchronous machines shall be capable of operating continuously on an unbalanced system such that, with none of the phase currents exceeding the rated current, the ratio of the negative sequence component of current (I2) to the rated current (IN) does not exceed the values in table 7 and under fault conditions shall be capable of operation with the product of (I2/IN)2 and time in seconds (t) not exceeding the values in table 7.
T b 7 Unb l n e o e t g odto s a. a cd p r i cn ii n a an

SQ IIRODI O R NT DE L M U LB I C R E E L E ACCHI NE SI O NCR NE


Salvo quando diversamente specificato, le macchine sincrone trifasi devono essere in grado di funzionare in permanenza su un sistema di tensioni dissimmetrico tale che, non essendo alcuna delle correnti di fase superiore alla corrente nominale, il rapporto tra il valore della componente di sequenza inversa della corrente (I2) e la corrente nominale (IN) non superi i valori di tabella 7, e devono poter funzionare, in condizioni di guasto, con valori del prodotto tra (I2/IN)2 e il tempo (t), in secondi, non superiori a quelli indicati in tabella 7. Codzo id fn i n met sq iirt p r ch n i i n i uz a n o ulba e maci o o n sico e e n rn
M ssi 2/ a moI I N p r uz n met e fn i a n o o p r n ne emaet
M x m I/ ai mu 2 I N f cniuu o e t n o o tn o s p r i r ao

mah e ci s n
Im t e

f sycrn u o n ho o s r

Tp d macia io i ch n
M cieye ah tp n

M x m (/ 2 t ai mu I I) 2N f oea o ud ral o p r t n n e fu r i t cn ii n odto s

M ssi (/ 2 t a mo I I) 2N p r uz n met i e fn i a n o n o cn ii n d ga o o dzo i i ust

Macchine a poli salienti


Salient pole machines

A raffreddamento indiretto:
Indirectly cooled motori/motors generatori/generators

compensatori sincroni/synchronous condensers 2 A raffreddamento diretto:


Directly cooled (inner cooled) stator and/or field

0,1 0,08 0,1

20 20 20

motori/motors generatori/generators compensatori sincroni/synchronous condensers Turboalternatori Cylindrical rotor synchronous machines A raffreddamento indiretto Indirectly cooled rotor ad aria/air-cooled a idrogeno/hydrogen-cooled A raffreddamento diretto (raffreddamento interno) del rotore
Directly cooled (inner cooled) rotors

0,08 0,05 0,08

15 15 15

0,1 0,1

15 10

> > >


( 1 )

350 350 900 900 1250 1250 1600

MVA MVA MVA MVA

0,08
(1) (1)

(2)

0,05

5 5

Pr ust maciel a r dI I aoa cme ge eq e e ch iv l e i2/ c l lt o seu: n o c o N Frhse cie te a e f2/i c lu td s f lws: o te mah s, vl o I I s a l e a o o n h u ca l N

SN 350 I 2 N = 0, ---I 08 -----------4 3 10


( 2 )

Pr ust macieiv lr d(/2 t c loa cme ge eq e e ch , a e i I I) a lt o seu: n l o c o 2 N Frhse cie te a e fI/2 ts c lu td s f lws: o te mah s, vI o ( I) i a l e a o o n h u ca l 2 N (I2/IN)2 t = 8 0,00545 (SN 350) dv SN a oez ap rne o ia i m gv l mpr oe l p tn a p a t n mn l n eaot e e e a .
whr SN i te a d p a n p wei m gv l mpr e e s h rt ap r t o rn eaot es. e e a

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 53 i 4 n

2 3

SHO TCICUI CUR E R -R T R NT


Unless otherwise specified, the peak value of the short-circuit current for synchronous machines, and turbine-type machines not covered by IEC 34-3, in the case of short-circuit on all phases during operation at rated voltage, shall not exceed 15 times the peak value or 21 times the r.m.s. value of the rated current. For three-phase turbine-type machines, see IEC 34-3. The check may be carried out by calculation or by means of a test at a voltage of 50% of the rated voltage or above.

C R E EDI O T C R T O R NT C R O ICUIO
Salvo quando diversamente specificato, il valore di picco della corrente di corto circuito delle macchine sincrone e dei turboalternatori non considerati nella IEC 34-3, in caso di corto circuito su tutte le fasi in funzionamento alla tensione nominale, non deve superare 15 volte il valore massimo istantaneo oppure 21 volte il valore efficace della corrente nominale. Per i turboalternatori trifasi, si veda la IEC 34-3. La verifica pu essere effettuata mediante il calcolo o con una prova ad una tensione almeno uguale al 50% della tensione nominale o superiore.

2 4

SHO TCICUI W IHST R -R T T AND T STF R E O SYNCHR NOUS M O ACHI S NE


The three-phase short-circuit test for synchronous machines shall be carried out only at the request of the purchaser. In this case, the test shall be carried out on the machine running on no-load with an excitation corresponding to the rated voltage, unless otherwise agreed. The test shall not be carried out with an excitation greater than that corresponding to 1,05 times the rated voltage at no load. The test excitation, as determined, may be reduced by agreement between manufacturer and purchaser, in order to take into account the impedance of the transformer which may be placed between the machine and the system. In this latter case, it may also be agreed that the test be made on the operating site with the over-excitation device in operation. The short circuit shall be maintained for 3 s. The test is considered satisfactory if no harmful deformation occurs and if the requirements of the applied voltage dielectric test (see clause 17, table 5) are met after the short-circuit test. For three-phase turbine-type machines, see IEC 34-3.

P O DI E A ALC R O C R T DE L R VA T NUT O T ICUIO L E M ACCHI SI O NE NCR NE


La prova di corto circuito trifase delle macchine sincrone sar effettuata solo su richiesta dell'acquirente. In questo caso la prova deve essere effettuata sulla macchina in rotazione a vuoto con una eccitazione corrispondente, salvo accordo contrario, alla tensione nominale. La prova non deve essere effettuata con una eccitazione superiore a quella corrispondente a 1,05 volte la tensione nominale a vuoto. L'eccitazione di prova cos determinata pu essere ridotta in accordo tra costruttore e acquirente per tener conto dell'impedenza del trasformatore che pu essere interposto tra la macchina e la rete. In quest'ultimo caso pu anche essere concordato che la prova sia effettuata sul luogo di funzionamento con il dispositivo di sovraeccitazione in servizio. Il corto circuito dovr essere mantenuto per 3 s. La prova da considerarsi soddisfacente se non si produce alcuna deformazione dannosa e se le prescrizioni della prova di tensione applicata (art. 17 tabella 5) sono soddisfatte dopo la prova di corto circuito. Per i turboalternatori trifasi si veda la IEC 34-3.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 54 i 4 n

COM UT IN T ST M ATO E
COM UT IN T STF RDIE O M ATO E O R CT R AL E NATNG CUR E COM U AT R TR I R NT MT O M ACHI S NE
A direct or alternating current commutator machine shall be capable of operating from no-load to operation with the excess current or excess torque specified in section 7 without permanent damage to the surface of the commutator or brushes and without injurious sparking, the brushes remaining in the same set position. If a temperature-rise test is made, the commutation test shall be made immediately after completion of that test.

P O DI R VE COM UT INE M AZO


P O DI R VA COM UT INE E M M AZO PR ACCHI A NE COL E T R A CO R NT CONTNUA OA L TO E RE E I C R E EAL E NAT O R NT TR A
Una macchina a corrente continua o a corrente alternata a collettore deve essere in grado di funzionare da vuoto a carico con la sovracorrente o l'eccesso di coppia specificati nella Sez. 7 senza danni permanenti alla superficie del collettore o delle spazzole e senza scintillii dannosi, con le spazzole mantenute nella stessa posizione. Se si effettua una prova di riscaldamento, la prova di commutazione deve essere eseguita immediatamente al termine di questa prova.

SE IN/ZO CT O SE INE

2 5

TL R O E ANCE S
SCHE EO T L R DUL F O E ANCE ON QUANTT E S IIS I O VE I T R I O EE RCAL NV L D N HE ATNG F L CT I M ACHI S NE
Noe Noe 1 ts/t:

T L E ANZ OLR E
T L E ANZ SU GR OL R E ANDE Z CHECOM AINO ZE P O T A L CAR T RSTCHENO I I L E R E AT E I I MNAL DE L M ACCHI E E T I NE L T RCHE
1

SE IN/ZO CT O SE INE

2 6

It is not intended that guarantees necessarily be given upon all or any of the items shown in table 8. Tenders, including guarantees subject to tolerances should so state, and the tolerances should be in accordance with table 8. Attention is drawn to the different interpretations of the term, including guarantee. In some countries a distinction is drawn between guaranteed values and typical or declared values. Where a tolerance is stated in only one direction, the value is not limited in the other direction.

Le grandezze indicate nella Tabella 8 nella loro globalit o singolarmente non devono essere necessariamente garantite. Ove le offerte siano relative a garanzie soggette a delle tolleranze, ci dovr essere oggetto di stipula e le tolleranze dovranno essere conformi alla Tabella 8. Si pone l'attenzione sulla diversa interpretazione del termine garanzia. In alcuni Paesi si distingue tra valori garantiti e valori caratteristici o dichiarati. Quando si specifica una tolleranza in un solo senso, il valore non ha limiti nell'altro senso.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 55 i 4 n

T b8 a.

Sceue foe n e hd l o tlr cs a


Im t e

T le n e olr z a
Grn ez ad za
Q at u ly i

N 1

T l rn a ol az e
T lrn e oeac

Rendimento hdeterminato*:
Efficiency h *:

a)

Mediante la somma delle perdite:


By summation of losses:
n n

macchine di potenza inferiore o uguale a 50 kW


machines up to 50 kW

15% di/of (1 h ) 10% di/of (1 h ) 15% di/of (1 h ) +10% delle perdite totali +10% of the total losses 1/6 di/of (1 cos j )

macchine di potenza superiore a 50 kW


machines above 50 kW

b) 2

Come rapporto tra valori misurati di potenza resa e potenza assorbita


By input-output test

Perdite totali * (applicabile a macchine di potenza superiore a 50 kW)


Total losses* (applicable to machines above 50 kW)

3 4 a)

Fattore di potenza, cos j per macchine a induzione ,


Power-factor, cos j for induction machines ,

min. 0,02 max. 0,07

Velocit dei motori a corrente continua con eccitazione in derivazione o separata (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento)
Speed of d.c. shunt and separate excitation motors (at full load and at working temperature)

kW per 1000 giri/mm <0,67 da 0,67 compreso a 2,5 escluso da 2,5 compreso a 10 escluso maggiore o uguale a 10 kW per 1000 r/mm
<0,67 Not less than 0,67 but below 2,5 Not less than 2,5 but below 10 10 and upwards

15% 10% 7,5% 5%


+15% 10% 7,5% 5%

b)

Velocit dei motori a corrente continua con <0,67 eccitazione serie (a pieno carico e alla temperatura di da 0,67 compreso a 2,5 escluso funzionamento) da 2,5 compreso a 10 esclusi maggiore o uguale a 10
Speed of d.c. series motors (at full load and at working temperature) <0,67 Not less than 0,67 but below 2,5 Not less than 2,5 but below 10 10 and upwards

20% 15% 10% 7,5%


+20% 15% 10% 7,5%

c)

Velocit dei motori a corrente continua a eccitazione composta (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento)
Speed of d.c. compound excitation motors (at full load and at working temperature)

Stesse tolleranze come al caso 4b) salvo accordi diversi tra costruttore e acquirente
Tolerance as for item 4 b) unless otherwise agreed between manufacturer and purchaser

5 a)

Scorrimento dei motori a induzione (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento)


Slip of induction motors (at full load and at working temperature)
n

macchine di potenza uguale o superiore a 1 kW 20% dello scorrimento garantito (o kVA)


machines having output 1 kW (or kVA) or more 20% of the guaranteed slip 30% of the guaranteed slip

macchine a potenza inferiore a 1 kW (o kVA)


machines having output less than 1 kW (or kVA)

30% dello scorrimento garantito

b)

Velocit dei motori a corrente alternata e con sulla velocit pi elevata: caratteristiche shunt (a pieno carico e alla temperatura 3% della velocit di sincronismo di funzionamento) sulla minima velocit: +3% della velocit di sincronismo
Speed of a.c. motors with shunt characteristics (at full load and at working temperature)

On the highest speed: 3% of the synchronous speed On the lowest speed: +3% of the synchronous speed ( * L dtr n z n dl ed n oe ee ede taa n l Pbl ao eE 342 ) ae miao e ern i t dl pri rt t ea ubcz n IC e i me l t ta l i i .
T e e r n t no e c n y n lsse i da wi i IC 342. h dt miao ff i c ado s s el t n E e i e t h

(segue Tabella)
(Table continued)

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 56 i 4 n

(seguito Tabella)
(Table continued) Im t e

N 6

Grn ez ad za
Q at u ly i

T l rn a ol az e
T lrn e oeac

Variazione intrinseca della tensione dei generatori a corrente continua, con eccitazione in derivazione o separata, in qualsiasi punto della caratteristica
Inherent voltage regulation of d.c. generators, shunt or separately excited at any point on the characteristic

20% della variazione garantita in quel punto


20% of the guaranteed regulation at that point

Variazione intrinseca della tensione dei generatori a eccitazione composta (al fattore di potenza nominale nel caso di corrente alternata)
Inherent voltage regulation of generators with compound excitation (at the rated power-factor in the case of alternating current)

20% della variazione garantita con un minimo di della tensione nominale (questa tolleranza si 3% applica allo scarto massimo a qualsiasi carico tra la tensione osservata a quel carico e una retta tracciata tra i punti della tensione garantita a vuoto e a carico)
20% of the guaranteed regulation, with a minimum of of the rated voltage (this tolerance applies to the 3% maximum deviation at any load between the observed voltage at that load and a straight line drawn between the points of guaranteed no-load and full-load voltage)

Corrente a rotore bloccato dei motori a induzione a gabbia con rotore in cortocircuito, con qualsiasi specifico dispositivo di avviamento
Locked rotor-current of cage induction motors with short-circuited rotor and with any specified starting apparatus

+20% della corrente garantita (nessun limite inferiore)


+20% of the guarantee current (no lower limit)

Valore di picco della corrente di cortocircuito di un alternatore in condizioni specificate


Peak value of short-circuit current of an a.c. generator under specified conditions

30% del valore garantito


30% of the guaranteed value

10

Corrente di cortocircuito permanente di un alternatore, con una eccitazione specificata


Steady short circuit current of an a.c. generator at specified excitation

15% del valore garantito


15% of the guaranteed value

11

Variazione di velocit dei motori a corrente continua 20% della variazione garantita con un minimo con eccitazione in derivazione e eccitazione composta di della velocit nominale 2% (da vuoto a pieno carico) Coppia a rotore bloccato dei motori a induzione
Locked rotor torque of induction motors

20% of the guaranteed variation with a minimum of Variation of speed d.c. shunt-wound and compound-wound of the rated speed 2% motors (from no-load to full load)

12

15% +25% della coppia garantita (il valore +25% pu essere superato previo accordo)
15% +25% of the guaranteed torque (+25% may be exceeded by agreement)

12A Coppia di insellamento dei motori a induzione


Pull-up torque of induction motors

15% della coppia garantita


15% of the guranteed torque

13

Coppia massima dei motori a induzione

10% della coppia garantita a condizione che con lapplicazione di questa tolleranza la coppia resti uguale o superiore a 1,6 o 1,5 volte la coppia nominale (art. 19)
10% of the guaranteed torque except that after allowing for this tolerance the torque shall be not less than 1,6 or 1,5 times the rated torque (see clause 19)

Pull-out torque of induction motors

14 15

Momento di inerzia
Moment of inertia

10% del valore garantito

10% of the guaranteed value

Coppia a rotore bloccato di motori sincroni


Locked rotor torque for synchronous motors

15% +25% del valore garantito (il valore +25% pu essere superato previo accordo)
15% +25% of the guaranteed value (+25% may be exceeded by agreement)

16

Coppia di uscita di sincronismo per motori sincroni

10% del valore garantito a condizione che con lapplicazione di questa tolleranza la coppia rimanga non inferiore a 1,35 o 1,5 volte la coppia nominale (art. 19)
10% of the guaranteed value except that after allowing for this tolerance, the torque shall be not less than 1,35 or 1,5 times the rated torque (see clause 19)

Pull-up torque for synchronous motors

17

Corrente a rotore bloccato di motori sincroni


Locked rotor current for synchronous motors

+20% del valore garantito (nessun limite inferiore)


+20% of the guaranteed value (no lower limit)

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 57 i 4 n

1 0

M KNG AND T CHNI DAT AR I E CAL A


M KNG AND T CHNI DAT AR I E CAL A R t g l ts an pa i e
Every electrical machine shall be provided with rating plate(s). The plates shall be made of durable material and be securely mounted. The rating plate(s) shall be preferably be mounted on the frame of the machine and be located so as to be easily legible in the position of use determined by the type of construction and mounting arrangement of the machine. If the electrical machine is so enclosed or incorporated in the equipment that its rating plate is not easily legible, the manufacturer shall, on request, supply a second plate to be mounted on the equipment.

M CAT R EDAT T CNI AR U A I E CI


M CAT AR URA EDAT T CNI I E CI Tr h age
Tutte le macchine elettriche devono essere provviste di una o pi targhe. Le targhe devono essere di materiale durevole ed essere saldamente fissate. Le targhe devono essere fissate preferibilmente sulla carcassa della macchina ed essere disposte in modo da risultare facilmente leggibili nella posizione d'uso determinata dal tipo di costruzione e di installazione della macchina. Se la macchina elettrica fa parte di un'apparecchiatura o vi incorporata in modo tale che la sua targa non risulti facilmente leggibile, il costruttore deve, su richiesta, fornire una seconda targa da fissare sull'apparecchiatura.

SE IN/ZO CT O SE INE

2 7

2. 7 1

2. 7 2

M rig nrtn pa s a n o a glt k i e


For machines with rated outputs up to and including 750 W (or VA) and dimensions not covered by IEC 72, and for special-purpose built-in machines with rated outputs up to and including 3 kW (or kVA), items 1, 2, 11 and 12 shall be marked durably as a minimum. In all other cases, rating plate(s) shall be durably marked with the items in the following list, as far as they apply. The items need not all be on the same plate. Letter symbols for units and quantities shall be in accordance with IEC 27-1 and IEC 27-4. If the manufacturer gives more information, this need not necessarily be marked on the rating plate(s). The items are numbered for convenient reference, but the order in which they appear on the rating plate(s) is not standardized. Items may be suitably combined. 1) The manufacturers name or mark. 2) The manufacturer s serial number, or identification mark.

M ra r su ea h a t a l tr e cu l g
Per macchine con potenze nominali fino a 750 W (o VA) inclusi con dimensioni non coperte dalla IEC 72 e per macchine speciali incorporate con potenze nominali fino a 3 kW (o kVA) inclusi, devono essere riportati in modo durevole almeno i dati di cui ai punti 1, 2, 11 e 12. In tutti gli altri casi la targa (o le targhe) deve/devono riportare in modo durevole i dati della seguente lista che risultino appropriati. Non occorre che tutti i dati figurino sulla stessa targa. I simboli letterali delle unit e grandezze devono essere conformi alla IEC 27-1 e alla IEC 27-4. Se il costruttore d pi informazioni, non occorre che queste siano necessariamente riportate sulla/e targa/ghe. I dati sono stati numerati per comodit di riferimento, ma l'ordine in cui disporli in targa non normalizzato. I dati possono essere raggruppati nel modo pi opportuno. 1) Nome o marchio del costruttore. 2) Numero di serie stabilito dal costruttore o marcatura di identificazione.
Si pu usare un'unica marcatura di identificazione per identificare ciascuna unit di un gruppo di macchine costruite secondo un unico progetto elettrico e meccanico ed in un unico lotto utilizzando la stessa tecnologia.

Noe t A t/ a No

single identification mark may be used to identify each member of a group of machines which are made to the same electrical and mechanical design and are produced in one batch using the same technology.

3) Information to identify the year of manufacture. This shall be marked on the rating plate or be given on a separate data sheet to be provided with the machine.
Noe t If t/ a No

3) Informazioni per identificare l'anno di costruzione. Queste devono essere riportate sulla targa o essere indicate su un foglio dati separato che deve essere fornito con la macchina.
Se questa informazione si pu ottenere dal costruttore citando i dati specificati al punto 2, essa pu essere omessa sia dalla targa sia dal foglio dati separato.

this information can be obtained from the manufacturer by quoting the data specified in item 2, it may be omitted from both the rating plate and the separate data sheet.

4) The manufacturers machine code.

4) Codice della macchina stabilito dal costruttore.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 58 i 4 n

5) For a.c. machines, the number of phases. 6) The number(s) of the rating and performance standard(s) which are applicable (IEC 34-X and/or equivalent national standard(s)). If 34 is marked, this implies compliance with all the relevant standards of the IEC 34 series. 7) The degree of protection provided by the enclosures (IP code) in accordance with IEC 34-5. 8) The thermal classification or permissible temperature rise and, if necessary, the method of measurement, followed in the case of a machine with a water-cooled heat exchanger by P or S, depending on whether the temperature rise is measured above the primary or secondary coolant respectively (see 16.1.3). 9) The class(es) of rating or duty type(s) of the machine if designed for other than maximum continuous rating, duty type S1. 10) The rated output(s). 11) The rated voltage(s) or range of rated voltages. Two different rated voltages X and Y shall be indicated by X/Y and a range of rated voltages from X to Y shall be indicated by X - Y. 12) For a.c. machines the rated frequency or range of rated frequencies. For universal motors, the rated frequency shall be followed by the appropriate symbol: e.g. ~50 Hz / = or a.c. 50 Hz/d.c. 13) The rated current(s). 14) The rated speed(s) or range of rated speeds. 15) For three-phase a.c. machines with more than three connecting points, connecting instructions by means of a diagram or text. These instructions shall be on a plate mounted near the terminal box or be provided inside the box. 16) The permissible overspeed, if other than specified in clause 21. 17) For d.c. machines with separate excitation or with shunt excitation and for synchronous machines, the rated field voltage and the rated field current. 18) For a.c. machines, the rated power factor(s). 19) For wound-motor induction machines, the rated open-circuit voltage between slip-rings and the rated slip-ring current. 20) For d.c. motors with armatures intended to be supplied by static power converters, the identification code of the static power converter in accordance with IEC 971. Alternatively for motors not exceeding 5 kW, the rated form factor and the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter, when this exceeds the rated direct voltage of the motor armature circuit.

5) Per macchine a corrente alternata, numero delle fasi. 6) Numero/i della/e norma/e relativa/e alle caratteristiche nominali e di funzionamento applicabili (IEC 34-X e/o norma/e nazionale/i equivalente/i). Se indicato 34, questo implica conformit a tutte le relative norme della serie IEC 34. 7) Grado di protezione degli involucri (codice IP) conformemente alla IEC 34-5. 8) Classificazione termica o sovratemperatura ammissibile e, se necessario, il metodo di misura, seguito, nel caso di una macchina con scambiatore di calore raffreddato ad acqua, da P o S, a seconda che la sovratemperatura sia misurata rispetto al fluido refrigerante primario o secondario (vedere 16.1.3). 9) Classe/i di caratteristiche nominali o tipo/i di servizio della macchina se progettata per caratteristiche nominali diverse dal tipo massimo continuo, servizio S1. 10) Potenza/e nominale/i. 11) Tensione/i nominale/i o gamma di tensioni nominali. Due differenti tensioni nominali X e Y devono essere indicate con X/Y e una gamma di tensioni nominali da X a Y deve essere indicata con X - Y. 12) Per le macchine a corrente alternata, frequenza nominale o gamma delle frequenze nominali. Per i motori universali, la frequenza nominale deve essere seguita dal simbolo appropriato: ad es. ~50 Hz/= oppure c.a. 50 Hz/c.c. 13) Corrente/i nominale/i. 14) Velocit nominale/i o gamma delle velocit nominali. 15) Per le macchine a corrente alternata trifase con pi di tre punti di connessione, istruzioni per la connessione mediante uno schema o un testo. Queste istruzioni devono essere su una targa fissata vicino alla morsettiera o essere fornite all'interno della morsettiera. 16) Sovravelocit ammissibile, se diversa da quella specificata allart. 21. 17) Per le macchine a corrente continua ad eccitazione separata o ad eccitazione derivata e per le macchine sincrone, tensione e corrente nominali di eccitazione. 18) Per le macchine a corrente alternata, fattore/i di potenza nominale/i. 19) Per le macchine ad induzione a rotore avvolto, tensione tra gli anelli a circuito aperto e corrente rotorica nominale. 20) Per i motori a corrente continua destinati ad essere alimentati da convertitori statici di potenza, codice di identificazione del convertitore statico conformemente alla IEC 971. In alternativa per motori che non superano i 5 kW, fattore di forma nominale e tensione alternata nominale ai morsetti di ingresso del convertitore statico, quando questa supera la tensione continua nominale del motore.
NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 59 i 4 n

21) The maximum permissible ambient temperature, if other than 40 C. The maximum permissible water temperature, if other than 25 C. 22) The minimum permissible ambient temperature if other than that specified in 11.4. 23) The altitude for which the machine is designed (if exceeding 1000 m above sea level). 24) For hydrogen-cooled machines, the hydrogen pressure at rated output. 25) When specified, the approximate total mass of the machine, if exceeding 30 kg. 26) For machines suitable for operation in only one direction of rotation, the direction of rotation, indicated by an arrow. This arrow need not be on the rating plate, but shall be easily visible. If the winding of a machine is partially or totally repaired or changed by other than the manufacturer, an additional plate shall be provided to indicate the repair contractor's name, the year of repair and the changes made.
1 1

21) Massima temperatura ambiente ammissibile, se diversa da 40 C. Massima temperatura ammissibile dell'acqua, se diversa da 25 C. 22) Minima temperatura ambiente ammissibile, se diversa da quella specificata in 11.4. 23) Altitudine per cui la macchina progettata (se supera i 1000 m sul livello del mare). 24) Per le macchine raffreddate in idrogeno, pressione dell'idrogeno alla potenza nominale. 25) Quando specificato, massa totale approssimativa della macchina, se superiore a 30 kg. 26) Per macchine adatte a funzionare con un solo senso di rotazione, direzione di rotazione, indicata da una freccia. Non necessario che la freccia sia in targa, ma dovr essere in posizione facilmente visibile. Se l'avvolgimento di una macchina stato parzialmente o totalmente riparato o cambiato da altri che non sia il costruttore, deve essere prevista una targa addizionale che indichi il nome del riparatore, l'anno della riparazione e le modifiche apportate.

IR GUL IIS OFW AVE O M R E ART E FR


R Q R M NT AND T ST E UIE E S E S
The requirements of this section apply only to synchronous machines of 300 kW (or kVA) or above, intended for connection to power networks operating at nominal frequencies of 162/3 Hz to 100 Hz inclusive, with a view to minimizing interference between power lines and adjacent circuits.

IR GO ART DE L F R A D' NDA R E L I L A O M O


PE IINI P O R SCRZO E R VE
Le prescrizioni della presente sezione si applicano soltanto alle macchine sincrone di potenza uguale o superiore a 300 kW (o kVA) destinate ad essere collegate a reti di frequenza nominale compresa fra 162/3 Hz e 100 Hz inclusi, allo scopo di ridurre al minimo le interferenze fra linee e circuiti adiacenti.

SE IN/ZO CT O SE INE

2 8

2. 8 1

R qie n s eu met r
When tested on open-circuit and at rated speed and voltage, the telephone harmonic factor (THF) of the line-to-line terminal voltage as measured according to the methods laid down in 28.2 shall not exceed the following values.

Pe r i n rsci o i z
Il fattore armonico telefonico (FHT) (*) della tensione concatenata, misurato a circuito aperto, alla tensione e alla frequenza nominali e conformemente ai metodi di cui in 28.2, non deve superare i valori che seguono.
F HT
T HF

Pt n a o n l dl maciaP o z n mia ea ch ,N e e l n
R tdo tu o mah e P a u t f ci ,N e p n

300 kW (o/or kVA)< 1000 kW (o/or kVA) < 5000 kW (o/or kVA) <
Noe Noe 1 ts/t:

1000 kW (o/or kVA) PN PN 5000 kW (o/or kVA) PN


1

5% 3% 1,5%

Limiting values of individual harmonics are not specified as it is considered that machines which meet the above requirements will be operationally satisfactory. Where the synchronous machine is to be connected to the system in an unusual manner (e.g. where the star point of the machine is connected to earth and the machine is not linked to the system via a transformer), the waveform requirements should be agreed between manufacturer and purchaser.

Non vengono specificati valori limite per le singole armoniche poich si ritiene che le macchine che soddisfano le condizioni soprascritte funzionino in modo soddisfacente. Qualora una macchina sincrona debba essere collegata alla rete in modo inusuale (ad esempio quando il neutro della macchina messo a terra e la macchina non collegata alla rete per mezzo di un trasformatore), le prescrizioni relative alla forma d'onda devono essere oggetto di accordo fra costruttore e utilizzatore.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 60 i 4 n

2. 8 2

T st es
Type tests shall be carried out on a.c. generators to verify compliance with 28.1. The range of frequencies measured shall cover all harmonics from rated frequency up to 5000 Hz. Either the THF may be measured directly by means of a meter and associated network specially designed for the purpose, or each individual harmonic shall be measured and from the measured values the THF shall be computed using the following formula: THF ( )= % where: En U ln is the r.m.s. value of nth harmonic line-to-line terminal voltage; is the r.m.s. value line-to-line terminal voltage of machine; is the weighting factor for frequency corresponding to nth harmonic.

Po e rv
Gli alternatori devono essere sottoposti a prove di tipo allo scopo di verificare la loro conformit a 28.1. La gamma delle frequenze misurate deve coprire tutte le armoniche dalla frequenza nominale a 5000 Hz. Si pu misurare o direttamente il valore del FHT per mezzo di uno strumento di misura associato ad un circuito preparato appositamente per questo scopo, o ogni singola armonica calcolando il FHT a partire dai valori misurati, con la seguente formula:

2 2 2 2 2 2 E1l1 2 l2 +E 3 l3 +... E n ln +E 2 2

dove: En U ln valore efficace dell'armonica di ordine n della tensione concatenata; valore efficace della tensione concatenata; fattore ponderale per la frequenza corrispondente all'armonica di ordine n.

Numerical values of the weighting factor for different frequencies shall be obtained from table 9; the curve in figure 11 may be used as an aid to interpolation.

I valori numerici del fattore ponderale per le diverse frequenze sono riportati nella tabella 9; la curva della figura 11 pu essere usata per facilitare linterpolazione.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 61i 4 n

T b 9 We hn fc r a. i t gat s gi o

F toi o dr l atr pn ea i

Feu n a rq e z
Feu n y rq e c

F toe o dr l atr pn ea e
We hn fc r i t gat gi o

Feu n a rq e z
Feu n y rq e c

F toe o dr l atr pn ea e
We hn fc r i t gat gi o

() Hz

() Hz

16,66 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200 1250 1300 1350 1400 1450 1500 1550 1600 1650 1700 1750 1800 1850 1900 1950 2000

0,00000117 0,0000444 0,00112 0,00665 0,0233 0,0556 0,111 0,165 0,242 0,327 0,414 0,505 0,595 0,691 0,790 0,895 1,000 1,10 1,21 1,32 1,40 1,46 1,47 1,49 1,50 1,53 1,55 1,57 1,58 1,60 1,61 1,63 1,65 1,66 1,68 1,70 1,71 1,72 1,74 1,75 1,77

2050 2100 2150 2200 2250 2300 2350 2400 2450 2500 2550 2600 2650 2700 2750 2800 2850 2900 2950 3000 3100 3200 3300 3400 3500 3600 3700 3800 3900 4000 4100 4200 4300 4400 4500 4600 4700 4800 4900 5000

1,79 1,81 1,82 1,84 1,86 1,87 1,89 1,90 1,91 1,93 1,93 1,94 1,95 1,96 1,96 1,97 1,97 1,97 1,97 1,97 1,94 1,89 1,83 1,75 1,65 1,51 1,35 1,19 1,04 0,890 0,740 0,610 0,496 0,398 0,316 0,252 0,199 0,158 0,125 0,100

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 62 i 4 n

1 2

CO- DI IN O V L AGE AND O NATO F O T S R OUT UT P S


CO- DI IN O V L AGE AND O NATO F O T S R OUT UT P S
In the case of a.c. machines, the rated output should be greater than the limits given below in terms of the rated voltage.
T n oe o n l e sin n mia e
R td ot g a vlae e

C O DI E ODE L T NSINI O R NAM NT LE E O E DE L P T NZ LE O E E


C O DI E ODE L T NSINI DE L O R NAM NT LE E O E LE P T NZ OE E
Nel caso di macchine a corrente alternata, consigliabile che la potenza nominale sia superiore ai limiti sotto indicati in funzione della tensione nominale:
Mn ma oez n mia ii p t n a o n l e
Mn mu rtdo tu ii m a u t e p

SE IN/ZO CT O SE INE

2 9

k V

k ok W rV A

2 3,3 6,6 1 3

< < <

UN UN UN

3,3 6,6 11

100 200 1000

CONST UCTO R INALR Q R M NT E UIE E S


E T TR I S AR H E MNAL
Machines shall be provided with means for connecting a protective conductor or an earth conductor, such means being identified by the appropriate symbol or legend. This requirement does not apply to machines with supplementary insulation, to machines with rated voltages up to and including 50 V a.c. or 120 V d.c. (see IEC 364-4-41, clause 411 and IEC 449), or to machines for assembling in apparatus with supplementary insulation. In the case of machines having rated voltages greater than 50 V a.c. or 120 V d.c., but not exceeding 1000 V a.c. or 1500 V d.c., the terminal for the earth conductor shall be situated in the vicinity of the terminals for the line conductors, being placed in the terminal box if one is provided. Machines having rated outputs in excess of 100 kW shall have, in addition, an earth terminal fitted on the frame. Machines for rated voltages greater than 1000 V a.c. or 1500 V d.c. shall have an earth terminal on the frame, for example an iron strip, and in addition, a means inside the terminal box for connecting a conducting cable sheath, if any. The earth terminal shall be designed to ensure a good connection with the earth conductor without any damage to the conductor or terminal. Accessible conducting parts which are not part of the operating circuit shall have a good electrically conducting connection with each other and with the earth terminal. When all bearings and the rotor winding of a machine are insulated, the shaft shall be electrically connected to the earth termi-

PE IINI R SCRZO COST UT I R TVE


M R TI T R A O SE T DI E R
Le macchine devono essere munite di dispositivi che permettano il collegamento con un conduttore di protezione o un conduttore di terra, dispositivi identificati mediante il simbolo o la dicitura appropriati. Questa prescrizione non si applica alle macchine provviste di un isolamento supplementare, alle macchine con tensione nominale inferiore a 50 V in corrente alternata o 120 V in corrente continua (vedere IEC 364-4-41, art. 411 e IEC 449), n alle macchine destinate allinstallazione in apparecchi con isolamento supplementare. Nel caso di macchine con tensione nominale superiore a 50 V in corrente alternata o 120 V in corrente continua, ma non superiore a 1000 V in corrente alternata o 1500 V in corrente continua, il morsetto del conduttore di terra deve essere posto in prossimit dei morsetti di linea, all'interno dell'eventuale morsettiera. Le macchine di potenza superiore a 100 kW devono, inoltre, avere un morsetto di terra fissato sulla carcassa. Le macchine con tensione nominale superiore a 1000 V in corrente alternata o 1500 V in corrente continua, devono avere un morsetto di terra sulla carcassa, ad esempio un blocchetto di ferro, ed inoltre prevedere la possibilit di mettere a terra, all'interno della morsettiera, l'eventuale schermatura metallica del cavo. Il morsetto di terra deve essere realizzato in modo da assicurare una buona connessione senza deterioramento n del conduttore n del morsetto. Le parti conduttrici accessibili, che non siano parti del circuito in tensione, devono avere fra di loro e con il morsetto di terra un buon collegamento elettrico. Quando in una macchina siano isolati sia tutti i cuscinetti sia l'avvolgimento rotore, l'albero deve essere elettricamente connesso al mor-

SE IN/ZO CT O SE INE

3 0

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 63 i 4 n

nal, unless the manufacturer and the purchaser agree to alternative means of protection. When an earth terminal is provided in the terminal box, it shall be assumed that the earth conductor is made of the same metal as the live conductors. When an earth terminal is provided on the frame, the earth conductor may, by agreement, be made of another metal (e.g., steel). In this case, in designing the terminal, proper consideration shall be given to the conductivity of the conductor. The earth terminal shall be designed to accommodate an earth conductor of cross-sectional area in accordance with table 10. If an earth conductor larger than the size given in the table is used, it is recommended that it should correspond as nearly as possible to one of the other sizes listed.
T b 1 Crss- c o aa a o er cn u tr a. 0 o set n l r s f ah od cos i e t

setto di terra, salvo che costruttore ed acquirente concordino un diverso sistema di protezione. Quando un morsetto di terra sia previsto all'interno della morsettiera, si deve presumere che il conduttore di terra sia dello stesso metallo dei conduttori attivi. Quando un morsetto di terra sia previsto sulla carcassa, il conduttore di terra pu, su accordo delle parti, essere di metallo differente (ad esempio acciaio). In questo caso il morsetto di terra deve essere dimensionato tenendo conto della conduttivit del conduttore. Il morsetto di terra deve essere dimensionato in modo da permettere il collegamento di un conduttore la cui sezione sia in accordo con la tabella 10. Nel caso sia utilizzato un conduttore di terra pi grande di quello indicato, si raccomanda che la sua sezione sia quanto pi possibile corrispondente ad una delle sezioni indicate in tabella. Sei n d i od toi i er z i ecnutr d t ra o
Crss- c o aa a fh er o po c v cn utr o set n l r o te at r rt t e od c s i e h ei o

Crss- c o aa a fh l e od cos o set n l r o t ei cn u tr i e v

Sei n d i od toid ln a z e e cn utr i i e o ( ) mm 4 6 10 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240 300 400


2

Sei n d i od toi i er o i rt zo e z e e cnutr d t ra d poein o ( 2) mm 4 6 10 16 25 25 25 35 50 70 70 95 120 150 185

For other cross-sectional areas of live conductors, the earth or protective conductor shall have a cross-sectional area at least equivalent to: n that of the live conductor for cross-sectional areas less than 25 mm2; n 25 mm2 for cross-sectional areas between 25 mm2 and 50 mm2; n 50% of that of the live conductor for cross-sectional areas exceeding 50 mm2. The earth terminal shall be identified in accordance with IEC 445.

Per altre sezioni dei conduttori di linea, il conduttore di terra o di protezione deve avere una sezione equivalente a: n quella del conduttore di linea per sezioni minori di 25 mm2; n 25 mm2 per sezioni fra 25 e 50 mm2; 50% di quella del conduttore di linea per sezioni superiori a 50 mm2. Il morsetto di terra deve essere contraddistinto in accordo con la IEC 445.
n

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 64 i 4 n

3 1

SHAF E E O K Y T XT NSIN E
When the machine shaft extension is provided with a keyway, it should be provided with a full key of normal shape and length.
F . Co t uu i 1 g ni o s n

CHI T A D R MT D B R AVE T E E I AL E O ST
Quando lestremit d'albero di una macchina provvista di una sede di chiavetta, si raccomanda che essa sia fornita di una chiavetta intera di forma e lunghezza normali. Sevzoc niu. rii S1 rii o tn o Sevzo
L GE E NDA Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep N = ep d f z nm no cro oat Tmo i u i ae aaccstne no t i q a =Tm etrm ssi aagna aa gu m x ep ru a m r i t

rn ig u . t tp S1 un n dt Du ye y y

CAPIN TO La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie N =O e t na ostn la pri t n atod a o c q a =Mx u tm etra ie am m epru t n d i aet a mx

a b c d

a b c d

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 65 i 4 n

F. i 2 g

Shrt dt. t tp S2 oti me u Du ye y y


CAPIN TO La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie N =O e t na ostn la pri t n atod a o c q a =Mx u tm etraae am m epru t i d i a a tn mx

Sevzod d rt l t t. rii S2 rii i ua i a Sevzo a mi a


L GE E NDA Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep N = ep d f z nm no cro oat Tmo i u i ae aaccstne no t i q a =Tm etrm ssi aagna aa gu m x ep ru a m r i t

a b c d

a b c d

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 66 i 4 n

F. i 3 g

It r t n p r dc uyDu tp t st nemiet ei i d t. t ye e S3 t o y
CAPIN TO La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie Prd fn cc eo ooeye i l N O et na ostn la pri t n atod a o c R Ate a d- e i d rst n e n r z d e ge q a Mx u tm etra ie dr gh dt cc i aet a i y l m x am m ep ru t n d un teu ye

Sevzoi t r t ne eidc. rii S3 rii nemiet p roio Sevzo t


L GE E NDA Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep Du t du c l rai n i o a c N Tmo i uz nm no cro o at ep d f i aet aaccstne no i R Tmo i io ep d rpso q a Tm e trm ssi aa inau nel il aa gu r c m x e p ru a m r g t d at ic o

a b c d t

a b c d t

Cyclic duration factor =

N N +R

% 100

Rapporto di intermittenza =

N N +R

% 100

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 67 i 4 n

F. i 4 g

It r t n p r dc uy t st rn . nemiet ei i d t wi at g t o h i Du tp S4 t ye y
CAPIN TO La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie Prd fn cc eo ooeye i l D Str g ai t n N O et na ostn la pri t n atod a o c R Ate a d- e i d rst n e n r z d e ge q a Mx u tm etra ie dr gh dt cc am m ep ru t n d un teu ye i aet a i y l mx

Sevzoi t r t ne eidc cnav met . rii nemiet p roio o vi n o t a SevzoS4 rii


L GE E NDA Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep Du t du c l rai n i o a c D Tmo i vim no da erz n ep d a ae o i c l ao e v t ce i N Tmo i uz nm no cro o at ep d f i aet aaccstne no i R Tmo i io ep d rpso q a Tm e trm ssi aa inau nel il aa gu r c m x e p ru a m r g t d at ic o

a b c d t

a b c d t

Cyclic duration factor =

D+ N D+ N + R

% 100

Rapporto di intermittenza =

D+ N D+ N + R

% 100

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 68 i 4 n

F. i 5 g

It r t n p roi d t wi e c i baig Sevzop r dc c nf n tr e t ia nemiet eidc uy t l t c r k . rii ei io o r a a l t c . t h er n o e u er Du tp S5 t ye y SevzoS5 rii


CAPIN TO La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie Prd fn cc eo ooeye i l D Str g ai t n N O et na ostn la pri t n atod a o c F E cib kg l tc r i er an R Ate a d- e i d rst n e n r z d e ge q a Mx u tm etra ie dr gh dt cc i aet a i y l m x am m ep ru t n d un teu ye L GE E NDA Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep Du t du c l rai n i o a c D Tmo i vim no da erz n ep d a ae o i c l ao e v t ce i N Tmo i uz nm no cro o at ep d f i aet aaccstne no i F Tmo i r aretia ep d fn t al tc e u er R Tmo i io ep d rpso q a Tm e trm ssi aa inau nel il aa gu r c m x e p ru a m r g t d at ic o

a b c d t

a b c d t

Cyclic duration factor =

D+ N+ F D+ N + F+ R

% 100

Rapporto di intermittenza =

D+ N+ F D+ N + F+ R

% 100

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a d 8 ai 69 i 4 n

F. i 6 g

Co tn o s o e to p r dcye niuu p r i n ei i tp . a o Du tp S6 t ye y
CAPIN TO La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie Prd fn cc eo ooeye i l N =O e t na ostn la pri t n atod a o c V =O e t no n la pri n o od a o q a =Mx u tm etra ie dr g eu cc am m epru t n d un t dt ye i aet a i h y l mx

Sevzoi it r to p r dc c n c r oi t r t rii n ner t ei io o ai nemi o o c t ne SevzoS6 et . rii


L GE E NDA Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep Du t du c l rai n i o a c N = ep d f z nm no cro oat Tmo i u i ae aaccstne no t i V = ep d f z nm no vo Tmo i u i ae aut no t o q a =Tm etrm ssi aagnau nel il aa gu r t c m x ep ru a m r i t d a ic o

a b c d t

a b c d t

Cyclic duration factor =

N N+V

% 100

Rapporto di intermittenza =

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 0 i 4 ai 7 d 8 n

F . Co t uu i 7 g ni o s n

o e to p r dcd t wi e c i Sevzoi it r top r dc c n f n tr e t i p r i n ei i uy t l t c a o h er rii n ner t ei io o r a a l t o o e u er baigDu tp S7 r k . t ye n y c. rii S7 a Sevzo


CAPIN TO L GE E NDA Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep Du t du c l rai n i o a c D = ep d aim no da erzn Tmo i v aet o i c l aoe v ce i N = ep d f z nm no cro oat Tmo i u i ae aaccstne no t i F = ep d fn tretia Tmo i r a al tc e u er q a =Tm etrm ssi aagnau nel il aa gu r t c m x ep ru a m r i t d a ic o

La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie Prd fn cc eo ooeye i l D = aig Str t n N =O e t na ostn la pri t n atod a o c F = lcib kg E tc r i er an q a =Mx u tm etra ie dr g eu cc am m epru t n d un t dt ye i aet a i h y l mx

a b c d e

a b c d t

Cyclic duration factor = 1 t

Rapporto di intermittenza = 1

b c

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 1i 4 ai 7 d 8 n

F. i 8 g

Co tn o s o e to p r dcd t wi rl td Sevzoi it r top r dc c n v r z n cre niuu p r i n ei i uy t e e a o h a rii n ner t ei io o ai i i oro o ao l a spe c ags. t tp S8 o d ed h n e Du ye y l t dc r o v lct. rii S8 a i ai e eoi Sevzo e c
CAPIN TO La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie Spe ed Prd fn cc eo ooeye i l F, = lcib kg E tc r i er an 1F 2 D = clrin Ace a et o N1 2 N3 =O et na ostn las ,, N pri t n ato d a o c qa Mx u ep ru t n dr gh dt ye i aet e i a y l mx = am mtm etra i d un teu cc L GE E NDA Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep Vli ec ot Du t du c l rai n i o a c F, = ep d fn tr Tmo i r a a eu 1F 2 D = ep d aim no da erzn Tmo i v aet o i c l aoe v ce i N1 2,3 = ep d f z n m no cro o at , N Tmo i u i aet aaccstne N no i qa = epru m ssi a gut d at ic l Tm etr a m r gnau nel i o aa ai r c mx

a b c d e t

a b c d e t

Cyclic duration factors = D + N1 D + N1 + F + N2 + F2 + N3 1

% 100

Rapporto di intermittenza = D + N1 D + N1 + F + N2 + F2 + N3 1 F1 + N2 D + N1 + F + N2 + F2 + N3 1

% 100 % 100

F1 + N2 % 100 D + N1 + F + N2 + F2 + N3 1 F2 + N3 % 100 D + N1 + F + N2 + F2 + N3 1

F2 + N3 % 100 D + N1 + F + N2 + F2 + N3 1

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 2 d 8 ai 7 i 4 n

F . Du wi n n p r d la adsp e v r t n i 9 g t t o - i i o d n e d aao s. Sevzoc n v r z n n np r dce ic r oed y h eoc ii rii o ai i i o ei ih d a c ao o i i

Du tp S9 t ye y
CAPIN TO

v lct. rii S9 e i Sevzo o


L GE E NDA

La od E ci lo s l tc lsse era Tm e tr e pru ae Tm ie Spe ed D Acerin cl a et o L O et nudraos la pri n evru od a o i s F E cib kg l tcr i er an R Tm ae ad e n ri d i et st n d- e z r e ge S O et nudrvra pri n eoeod a o l P Flla u od l q a am mtm etra ie Mi aet a m x x u ep ru t n d

a b c d e

Ca o r i c P delti e e i e tc rt e h r Tm e tr e pru aa Tm o ep Vli ec ot D Tmo i vim no da erz n ep d a a e e i c l ao e v t ce i L Tmo i uz n m no crhvr b ep d f i aet aaciaal no i ii i F Tmo i r ar ep d fn t a eu R Tmo i io ep d rpso S Tmo i uz n m nonsor cro ep d f i aet i v cac no a i P Pn cro i o ac e i q ae pru m ssi aa ina T aa gu m x m e tr a m r g t

a b c d e

c d

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 3 d 8 ai 7 i 4 n

F . Du wi d rt c n at o d Du tp S1 i 1 g0 t t i e o st n las. t ye 0 y h sc e y

Sevzoc nc r hcst ni i it. rii 1 rii o ai i o at dstni Sevzo 0 c


L GE E NDA

CAPIN TO

P Pi PN

load constant load of one load period within a load cycle rated load based on duty type S1

pi = Pi/PN p.u. load Tc time of one load cycle ti time of one load period within a load cycle Dti = ti/Tc p.u. time of one load period within a load cycle Pv electrical losses q temperature q permissible temperature at rated N load based on duty type S1 Dq increase or decrease of temperature i rise within the ith period of a load cycle t time

carico carico costante appartenente a un periodo di carico entro un ciclo di carico PN carico nominale basato su un servizio S1 pi = Pi/PN carico in p.u. Tc durata di un ciclo di carico ti durata di un periodo di carico entro un ciclo di carico Dti = ti/Tc durata in p.u. di un periodo di carico entro un ciclo di carico Pv perdite elettriche q temperatura q temperatura ammissibile al carico noN minale basato sul servizio S1 Dq aumento o diminuzione della sovrai temperatura durante il periodo iesimo di un ciclo di carico t tempo P Pi

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 4d 8 ai 7 i 4 n

F . We hn creo cmp tn T i 1 g1 i t g uv f o ui g HF gi r

(e . se 282)
CAPIN TO

Cuv di aoipn ea pr l a ood l HT ra eft r o dr l e ic l l e F t i c ( d 282) v i . e


L GE E NDA

a b

Wehn f tr i tgc l gi ao F qec ( ) r unyHz e

a b

Ft rpn el l a e odre t o a F qez( ) r unaHz e

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 5 d 8 ai 7 i 4 n

F. i 1 g2

Adu met o mai m a i n o pi r co- Corz n d so rt mpr tr i fn in d l j st n fr x mu mbet r r y ol ma rei i i va ea a n uz e e a o e u o l at e ea r ( e 6. ad13. n t mpr t e se 13. n 6. ) u 3 4 t mpr tr ma ma mbet od l tmpr tr e ea a ssi a i ne eae ea a u l u ma ma d l io d rfed met pi r ssi e u d i ard a n o r i f mao ( d 13. 13. v i 6. e 6. ) e 3 4
CAPIN TO L GE E NDA

a b c d

Mx u au m n b ae e am m d st et yge n i j rm t Ad st et j mn u Nom l d st e ra j m n au t Mx u o e t g tab n o pm rco n tm e tr am m pri si m i t rr a ol tepru i a n e e i y a ae

a b c d

Cor in m ssi a ac d r z e a m su co o eo r Cor in rz e eo Cor in n r a r z eom l eo e Mssi a m etr ab ne mssi a m etr dl u o a m t p ru m i t o a m t pru ei e aa e e aa d drf dae o r aonsi iaedm n pi r i t f r t mi o

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 6 d 8 ai 7 i 4 n

F. i 1 g3

V lae n f q e c l t f gn rtr ot g ad r u n yi s o ee os e mi r a
CAPIN TO

V lr lmi d t n o e f q ez pr l aen a i i t i esin e r u n a e g l ra o e e i t tr oi


L GE E NDA

a b c d e

V l gp . ot e. a u Rt g o t a pi i n n F qec p . r uny . e u Zn B( t d Zn A) oe o sieoe u Zn A oe

a b c d e a

Tn oe. esin p . u Pno e crtr ihn mn l ut dl at i ceo ia l a st e e i F qez p . r una . e u Zn B( e al Zn A) oa e r a oa st n l a Zn A oa

e c b

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 7 i 4 ai 7 d 8 n

F. i 1 g4

V lae rq e c l t f moos ot g f u n yi s o t r e mi r
CAPIN TO

V lr lmi d t n o e f q e z p r mooi a i i t i esin e r u n a e i t r o e e


L GE E NDA

a b c d e

V l gp . ot e. a u Rt g o t a pi i n n F qec p . r uny . e u Zn B( t d Zn A) oe o sieoe u Zn A oe

a b c d e a

Tn oe. esin p . u Pno e crtr ihn mn l ut dl at i ceo ia l a st e e i F qez p . r una . e u Zn B( e al Zn A) oa e r a oa st n l a Zn A oa

e c b

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 8d 8 ai 7 i 4 n

nomav GUI r e DANCEF RT APLCATO O HE PI IN ifr tv noma o i

O DUT F Y T P S1AND F RE AB I NG T YE 0 O ST LSHI HE VAL O R L I T R ALL F UE F E ATVE HE M IE E E ANCY T XPCT L


The load of the machine at any moment is equivalent to duty type S1 corresponding to 4.1 However the load cycle may comprise loads other than the rated load based on duty type S1. One load cycle may comprise not more than four discrete constant loads (see figure 10). Depending on the value and duration of the different loads within one cycle, the relative life expectancy of the machine based on the thermal ageing of the insulation system can be calculated by the following equation:
n

GUI PRLAPLCAZO DE SE V ZOS1 DA E ' PI INE L R II 0 E E L DEE MNAZO DE V O E PR A T R I INE L AL R R L IO T DI IA T R I AT E E ATV L V T E MCA T SA

ANNE AL E O X/L GAT

A. 1

Il carico della macchina , in ogni istante, equivalente al Servizio S1 come definito in 4.1. Tuttavia il ciclo di carico pu comprendere carichi diversi dal carico nominale basato sul Servizio S1. Un ciclo di carico non pu comprendere pi di quattro carichi distinti costanti (vedere la figura 10). Il valore relativo di vita termica attesa della macchina, basato sull'invecchiamento termico del sistema di isolamento, pu essere calcolato, in funzione del valore e della durata dei vari carichi compresi in un ciclo, mediante la seguente equazione:
Dq --i -

A. 2

k 1 2 - = Dt i TL i =1

where: TL is the relative thermal life expectancy related to the thermal life expectancy in case of duty type S1 with rated output; is the difference between the temperature rise of the winding at each of the various loads within one cycle and the permissible temperature rise based on duty type S1 with rated load; is the p.u. time of one load period within a load cycle; is the increase in temperature rise in Kelvins, which leads to a shortening of the thermal life expectancy of the insulation system by 50%; is the number of discrete values of load (n 4).

dove: TL la vita termica attesa espressa in valore relativo rispetto alla vita termica attesa nel caso di Servizio S1 con carico nominale; la differenza tra la sovratemperatura dell'avvolgimento durante ciascuno dei vari carichi entro un ciclo e la sovratemperatura ammissibile basata sul Servizio S1 con carico nominale; la durata, espressa in p.u., di un periodo di carico entro un ciclo di carico; l'incremento di sovratemperatura, espresso in gradi Kelvin, cui corrisponde una riduzione pari al 50% della vita termica attesa del sistema di isolamento; il numero dei valori distinti di carico (n 4).

Dq i

Dq i

Dti k

Dti k

A. 3

The quantity TL is an integral part of the unambiguous identification of the class of rating. The value of the quantity TL can be determined only when, in addition to information concerning the load cycle according to the enclosed figure, the value k for the insulation system is known. This value k has to be determined by way of experiments in conformity with IEC 34-18, for the whole temperature range within which the load cycle takes place according to figure 10.

Il valore di TL parte integrante dell'indicazione precisa della classe di caratteristiche nominali. Il valore di TL pu essere determinato solo quando, oltre alle informazioni sul ciclo di carico secondo la figura 10, si conosca il valore k per il sistema di isolamento. Tale valore k deve essere determinato in via sperimentale, conformemente alla IEC 34-18, per l'intera gamma di temperature relativa al ciclo di carico di cui alla figura 10.

A. 4

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 9 i 4 ai 7 d 8 n

A. 5

TL can be stated sensibly as a relative value only. This value can be used by approximation to assess the real change in the machine thermal life expectancy as compared to duty type S1 with rated output because it may be assumed that in consideration of the varying loads existing within a cycle the remaining influences over the lifetime of the machine (e.g. dielectric stress, environmental influences) are approximately the same as in the case of duty type S1 with rated output.

TL pu essere ragionevolmente determinato soltanto come valore relativo. Questo valore pu essere utilizzato per valutare, in modo approssimato, la reale variazione di vita termica attesa della macchina rispetto a quella che si avrebbe con un Servizio S1 a carico nominale; si pu infatti supporre che in un ciclo ove siano presenti carichi di differente entit l'incidenza dei restanti fattori sulla vita termica della macchina (per es. sollecitazioni dielettriche, condizioni ambientali) sia approssimativamente invariata rispetto al caso del Servizio S1 a carico nominale. Il costruttore della macchina responsabile della corretta indicazione dei vari parametri che servono a determinare il valore di TL.

A. 6

The manufacturer of the machine is responsible for the correct compilation of the various parameters for determining the value of TL.

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 0 i 4 ai 8 d 8 n

Z A

nr omav Other e n r tv oma o i

International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications
This European Standard incorporates by dated or undated reference, provisions from other publications. These normative references are cited at the appropriate places in the text and the publications are listed hereafter. For dated references, subsequent amendments to or revisions of any of these publications apply to this European Standard only when incorporated in it by amendment or revision. For undated references the latest edition of the publication referred to applies.

Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle corrispondenti Pubblicazioni Europee
La presente Norma Europea include, tramite riferimenti datati e non datati, disposizioni provenienti da altre Pubblicazioni. Questi riferimenti normativi sono citati, dove appropriato, nel testo e qui di seguito sono elencate le relative Pubblicazioni. In caso di riferimenti datati, le loro successive modifiche o revisioni si applicano alla presente Norma Europea solo quando incluse in essa da una modifica o revisione. In caso di riferimenti non datati, si applica lultima edizione della Pubblicazione indicata.
Quando la Pubblicazione internazionale stata modificata da modifiche comuni CENELEC, indicate con (mod), si applica la corrispondente EN/HD.
(1) (2) (3)

ANNE AL E O X/L GAT

Noe t When t/ a No

the international publication has been modified by CENELEC common modifications, indicated by (mod), the relevant EN/HD applies.
(1) (2) (3)

IC E 27

Da t a
Da t e

Ttl i o o
Tt ie l

E HD N/ HD 245

Da t a
Da t e

CE I Vedi anche 24-1 24-2

serie
series

Unit di misura e simboli letterali da usare in elettrotecnica


Letter symbols to be used in electrical technology

serie
series

27-1 27-4

19921) Letter symbols to be used in electrical technology Part 1: General 1985 Simboli letterali da usarsi in elettrotecnica. Parte 4: Simboli delle grandezze relative alle macchine elettriche rotanti
Letter symbols to be used in electrical technology. Part 4: Symbols of quantities to be used for rotating electrical machines

HD 245.4 S1

1987

34 34-2

serie Rotating electrical machines


series

1972 Macchine elettriche rotanti. Metodi di determinazione, mediante prove, delle perdite e del rendimento
Rotating electrical machines. Part 2: Methods for determinating losses and efficiency or rotating electrical machinery from tests (excluding machines for traction vehicules)

HD 53 serie EN 60034 series HD 53.2 S12) 1974

2-6

34-3

1988 Macchine elettriche rotanti. Parte 3: Prescrizioni specifiche per macchine sincrone a rotore liscio (turboalternatori)
Rotating electrical machines. Part 3: Specific requirements for turbine-type synchronous machines

HD 53.3 S1

1991

2-22

34-5

19913) Classificazione dei gradi di protezione degli involucri delle macchine elettriche rotanti
Rotating electrical machines. Part 5: Classification of degrees of protection provided by enclosures of rotating electrical machines (IP code)

2-16

34-6 34-12 (mod)

1991 Macchine elettriche rotanti. Parte 6: Metodi di raffreddamento (Codice IC)


Rotating electrical machines. Part 6: Methods of cooling (IC code)

EN 60034-6 HD 53.12 S1

1993 1986

2-7 2-15

1980 Macchine elettriche rotanti. Caratteristiche di avviamento dei motori asincroni trifase a gabbia, a una sola velocit, a 50 Hz e per tensioni di alimentazione inferiori o uguali a 600 V
Rotating electrical machines. Part 12: Starting performance of single-speed three-phase cage induction motors for voltages up to and including 660 V, 50 Hz Part 18: Functional evaluation of insulation systems

34-18

serie
series

EN 60034-18 serie
series

( I 2 - (9 ) A1 94+ ( 7)rh m nzd s ( L Pbl aoi E 27 111 A1 94 + ( 7) 1 E 7 1 7 + ( 7) A2 1 7a a o i a 1 e ubcz n I ) C 11 1 9 e r e ) i i C - (9 ) 7 + ( 7) A2 1 7 1 9 HD 2 5.3( 7) 4 1 19 S 9 . soostta o i a cm HD 2 5.3( 7) n a r nz t o e 4 1 1 9 e m ze S 9 . ( HD 532S ic ds sup m n A ( 7 a I 34 2 2 ) .1 l e pl et 1 4 l E -. ( L 532 S cm r d isup m no ( 7 a P bnu e 9) l C a 2 .1o pe el pl et A 1 4 l u l ) HD n e 9) l bi a cz n I 34 2 aoeE -. i C ( I 34 5 ( 8)s hro i d s E 60 4 5 ( 8 . ( L Pbl aoe C34 5 ( 8) stt a o i a c e N 3 E - 1 1 a nz a N 0 - 1 6) ) C 9 i m e 3 9 3 a ubcz n I ) i i E - 1 1 a r nz t o E 9 a m za m 603 - ( 8 . 0 5 1 6) 4 9 NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 1i 4 ai 8 d 8 n

IC E 38 (mod) 50 50(411) 72 85 279 364

Da t a
Da t e

Ttl i o o
Tt ie l

E HD N/ HD 472 S11) HD 472 S1 HD 566 S1 HD 384 HD 384

Da t a
Da t e

CE I 8-6

1983 Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dellenergia elettrica a bassa tensione 1973 International Electrotechnical Vocabulary (IEV). Part 411:
Rotating machines IEC Standard voltages 1) International Electrotechnical Vocabulary (IEV)

1989 1989 1990 serie


series

Dimensions and output series for rotating electrical machines 1984 Valutazione e classificazione termica dellisolamento elettrico
Thermal evaluation and classification of electrical insulation

1969 Measurement of the winding resistance of an a.c. machine during serie


series operation at alternating voltage Electrical installations of buildings

64-8/4

364-4-4 19922) Impianti elettrici utilizzatori a tensione nominale non 1 superiore a 1000 V in corrente alternata e a 1500 V in corrente continua. Parte 4: Prescrizioni per la sicurezza
Electrical installations of buildings. Part 4: Protection for safety. Chapter 41: Protection against electric shock (corrigendum January 1992)

445

1988 Individuazione dei morsetti degli apparecchi e delle estremit di conduttori designati e regole generali per un sistema alfanumerico
Identification of equipment terminals and of terminations of certain designated conductors, including general rules for an alphanumeric system Voltage bands for electrical installations of buildings
(1) (2) (3)

EN 60445

1990

16-2

449 971
(1) (2) (3)

1973 1989 Semiconductor convertors Identification Code for convertor


connections

HD 193 S23)

1982

Alr Pblc z n te ubiai i o


Ohr ulc t n te Pb ao i i

ISO 497

1973

Guide to the choice of series of preferred numbers and series containing more rounded values of preferred numbers.

( T eie f 42 S i r avl g f lw vl g ( Itoo e 47 Nom l oa s f lw vl gpb 1 h tl o HD 7 1 Nom l oa s o o oa ) t s te r t e 1 li l dl ) t l 2 S1 r a l g o o oa uHD vt e r te pbc lcii sup sye s ul e tcy pl stm . i er t y l e cii sup sye s i l tcy pl stm . c er t y ( I 364 4 4 ( 7)s hro i d s HD 38.1 2 E ) C - -1 97i a nz a 1 m e 4 .S1 ( L Pbl aoeE 364 4 4 ( 7) stt a o i a 4 4 2 a ubcz n I ) i i C - -1 97 a r nz t 1 a m za ( 8) 10 9 . cm HD 3 4 .S1 9 ) o e 8.1 ( 8 . 4 4 10 ( HD 1 S ic ds A1 99t I 49 3 ) 9 2 n l e ( 7)o E 4. 3 u 1 C ( L 1 S cm r d lA199 l Pbl aoe C 49 3 9 2 o pe e ( 7) l ubcz n I 4. ) HD 3 n a 1 a a i i E NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 2 d 8 ai 8 i 4 n

NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 Pg a 3 d 8 ai 8 i 4 n

La presente Norma stata compilata dal Comitato Elettrotecnico Italiano e beneficia del riconoscimento di cui alla legge 1 Marzo 1968, n. 186. Editore CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano, Milano - Stampa in proprio
Autorizzazione del Tribunale di Milano N. 4093 del 24 luglio 1956 Responsabile: Ing. E. Camagni

2 - acie oat M ch rt n i n
CE 2I 5 M ch e n rn ti si De r n z n spr na dl aci sico era - t miao e ei tl ee n f e i me e l g n ez r d ze a CE 2I 6 M ch e ltr h rtni- e d d dtr n z n , aci e ti e oat M t i i e miao e me n e c o e i d ne rv, l pri e ern i no i t poed l ede dl ed t a ee t me CE E 603 -( 7 I N 046 2 ) M ch e ltr h rtni Pr 6: e ddrfedmet aci e ti eoat-ae M t i iard a no n e c t o f ( dc I Co ieC) CE 2I 8 M ch e ltr h rtni Pr 8M r tr diemia e aci e ti eoat-ae : a a a etr n l n e c t cu i sesod rt z n dl macieoat n ioao e ee ch rtni i l n CE 2I 9 M ch e o tn oeo n l cmpe f 5 e4k-raci cn esin n mia o rsar 2 V P n e a o v di lmet d l br e ee tsse e isoa n o ee a e dl ma l r l a CE 2I 1 0 M ch e ltr h - e d dpoae l mi r dl cr aci e ti e M t i i rv pra sua ee a n e c o l aest h f ce ema r ldl sp z l t r i e i h di t i i ee a oe t i c si ea l z CE 2I 1 3 M ch e ltr h rtni Msua eeede o ime d aci e ti eoat- i r dl pri c n l t o n e c l t o clr tio a i r o me c CE E 603 -( 1 I N 0472 4 -) M ch e ltr h rtni Pr 7Clssicz n dl f aci e ti e oat-ae : a fao e eeo n e c t i i l r me o rt v e et i in aao e cstuie dii distl z n t p li CE E 603 - ( 1 I N 041 2 5) 2 M ch e ltr h rtni Ca test h d a imet di aci e ti e oat r tr i e i v a n o e n e c . a ic v mooi sico ira a ab ,d n so v lct,50 t ran r n ti se gb i a ua l e i a Hz f a a o e e tn o i i l nao en eoi u ula V presin da i tz n ifrr o ga 660 me i i i CE 2- ( 603 I 1 E 04 5) 6 N Clssicz n dig d d po z n dg iv lcidl a fao e e r i i rt i e el n o r ee i i a eo i u l macie ltr h rtni ch e ti e oat n e c CE 2I 1 7 M ch e ltr h rtni Pr 1 Lvl dtn o e ie aci e ti e oat-ae 5: iei iesin dtn e c t l n t a i usod l maciertniac rneae a u d mp l ee ch oat o et l r t a l n r tn a cnb b e a r h peoma. o o i st t i e rfr t n oc e CE 2I 1 8 Gu a e lmpeo l se ii dmacie n r n aooe i pr ig e r z i ch sico e rt r d i e co n l i rfedt i irgn i o a rd a n do eo sc f e CE 2I 1 9 Di n o idl sp z l e e p r sp z l p r ch e mesin ee a oe di ot a oe e maci l z a z n e tr h l ti e e c CE 2- ( 607 I 2 E 2 6) 0 N Denz n e o n ltr pr a oe i a o ep r sp z f ii i n mec uae sp z l dcr n , t a i o a z b oa zl,o o cmmu tre oeoi d n l e t oi cl t r aaeo a lt l CE E 603 - 1 - ) I N 041 ( 2 6- 2 1 M ch e ltr h rtni-ae1 Si e d ecao e aci e ti e oat Pr 6: stmi i ci z n n e c t ti pr ch e n r n . ptl 1 f iin. e maci sico eCai o : i z i n o Den o CE E 603 -( 22) I N 043 2 M ch e ltr h rtni-ae3: rsciin sp ci e aci e ti e oat Pr n e c t P r o i eic e z fh pr ch e n r n aooei i (ro l ra r e maci sico e rt r l o t ba n t i n sc u t e o) CE 2I 2 3 M ch e ltr h rtni Pr 1 Virz n mecnce aci e ti e oat -ae 4 bao i caih n e c t : i d macie o aez d sse ga osueoe 56 mm. i ch c n l za uul n t a e pr r a i Msuav lt z n ei tdl itn t d v rz n i r, u i e l i eanesi i i ao e a ao mi l b i

Lire NO M T CNI R A E CA CE E 6034196I N 0 -1 0 :9 5 T tl Pg e 4 oa ai 9 e n

20.0 00 0

Seed lP n od Ve dt e iCo sut z n d e u t i n ia d n lai e o 2 1 Mln -il M na261 026 i o Va o z, a e tl0/ 7. f 0/ 7. EM L e e n. e 2 2 31 a 2 2 32 2 -AIci i it . 57 x 57 2 @c u i

Potrebbero piacerti anche