Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
COMPRESOR
MOD. SW400-F4-EM
JOB No 44752
© 2017 SAFE S.p.A., all rights reserved
DOCUMENT No MUM0001329R0
PAGE No 1 di 1
Pagina 1 di 1
1. SUMMARY
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO 3
.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB. 132
.1.2. 15328013704 - OUTLET GAS VALVE 1st stage137DEA8 TAB.61 156
.1.3. 15328007204 - OUTLET GAS VALVE 72PD6TAB.6874 156
.1.4. 15328007217 - SUCTION VALVE 72PD6 T.9706 156
Page 2 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
IDENTIFICAZIONE COMMESSA
JOB IDENTIFICATION
COMMESSA 44752 CLIENTE CAS MEXICO
JOB NUMBER CUSTOMER
IDENTIFICAZIONE COMPRESSORE
COMPRESSOR IDENTIFICATION
COMPRESSORE MODELLO SW400-F4-EM CODICE CORPO COMPRESSORE 20034LLBH003 + 20034L028
COMPRESSOR MODEL COMPRESSOR BODY CODE
CARATTERISTICHE FUNZIONALI COMPRESSORE
COMPRESSOR FUNCTIONAL FEATURES
PREDISPOSIZIONE BOOSTER □ FUNZIONAMENTO CONTEMPORANEO BOOSTER □ CONFORMITA’ PED ■
BOOSTER ARRANGEMENT BOOSTER CONTEMPORARY WORKING PED CONFORMITY
CARATTERISTICHE SISTEMA TRASMISSIONE POMPE IDRAULICHE INSTALLATE
TRANSMISSION FEATURES HYDRAULICS PUMPS
TIPO MOTORE EM TIPO DI GIUNTO IN ASSE NON IN ASSE PORTATA [l/min]
MOTOR TYPE COUPLING TYPE ON AXIS NOT ON AXIS CAPACITY [l/min]
N° POLI / GIRI 6/1200 ELASTICO □ LUBRIFICAZIONE - 1 60
POLES / RPM ELASTIC LUBRIFICATION
POTENZA [KW] 400 LAMELLARE □ MANTENIMENTO - -
POWER [KW] LAMELLAR MAINTENANCE
RAPPORTO DI
1 CINGHIA □ LANCIO - -
TRASMISSIONE BELT LAUNCH
TRANSMISSION RATIO
VOLANO □ LAMELLARE+LANTERNA ■ LUB. CILINDRI - -
FLYWHEEL LAMELLAR+LANTERN CYLINDER LUB.
MOTORI IDRAULICI - -
HYDRAULIC MOTORS
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI COMPRESSORE
DIMENSIONAL COMPRESSOR FEATURES
COMPENSAZIONE PRESA DALL’ASPIRAZIONE DEL STADIO # 1 CORSA 110 CAMICIA H2O POMPANTI ■
COMPENSATION FROM THE STAGE # STROKE H2O GAS JACKET COOLING
TARATURA MAX SCAMBIATORE DI CALORE INTERSTADIO
BOOSTER TIPO CAMICIA
STADIO # # CILINDRI ALESAGGIO [mm] ANGOLO VALVOLE DI SICUREZZA ALZA VALVOLE INTERSTAGE HEAT EXCHANGERS
STADIO POMPANTE INTEGRALE
STAGE # CYLINDERS # BORE [mm] ANGLE BOOSTER INTEGRAL GAS
ASP – MAND [barg] VALVE LIFTER
PUMPING TYPE MAX RELIEF VALVE SETTING N° POTENZA [KW]
STAGE JACKET POWER [KW]
SUC-DEL [barg]
1 1 240 90 - 1 □ 16 – 45 ■ 1 60.7
2 1 140 150 - 2 □ 35 – 80 □ 1 94.5
3 110 - □ 80 – 180 □ 1 102.8
1 30 3/4
4 50 - □ 180 – 340 □ 1 64.8
NOTA Il campo ANGOLO indica la posizione angolare del pompante da fronte macchina nel verso antiorario a partire da ore tre.
The ANGLE field indicates the angolar disposition of the pumping viewing the compressor body front, counter-clockwise from three o-clock
OPTIONAL SKID
SKID OPTIONALS
SCALDIGLIA OLIO ■ □
OIL HEATER
TRASDUTTORE DI VIBRAZIONI
VIBRATIONS TRANSDUCER
□ □
TRASDUTTORI DI TEMPERATURA INTERSTADIO
INTERSTAGE TEMPERATURE TRANSDUCERS
□ □
□ □
□ □
Questo documento è di proprietà di SAFE S.p.a. e non può essere riprodotto o diffuso senza autorizzazione scritta della Direzione Aziendale.
Pag.1/2
Page 3 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
Questo documento è di proprietà di SAFE S.p.a. e non può essere riprodotto o diffuso senza autorizzazione scritta della Direzione Aziendale.
Pag.2/2
Page 4 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
SW** SV**
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 1 OF 127
Page 5 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 2 OF 127
Page 6 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
1 INFORMACIÓN GENERAL 8
4 INSTALACIÓN 35
5 PUESTA A PUNTO 48
6 USO 51
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 3 OF 127
Page 7 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
7.1 PREMISA 61
7.2 PRECAUCIONES GENERALES 62
7.3 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 64
7.4 DESCARGA GAS COMPRESOR Y TUBERÍAS 69
7.5 DRENAJE DE FLUIDOS COMPRESOR MODELO SW 70
7.6 MANTENIMIENTO CIRCUITO ACEITE COMPRESORES MOD. SW 71
7.7 LLENADO ACEITE COMPRESOR 78
7.8 VACIADO ACEITE COMPRESOR 81
7.9 MANTENIMIENTO CIRCUITO DE AGUA Y AERORREFRIGERANTE 85
7.10 MANTENIMIENTO FILTRO GAS EN ASPIRACIÓN 90
7.11 MANTENIMIENTO SEPARADOR 91
7.12 MANTENIMIENTO COMPONENTES AUXILIARES DE LA UNIDAD DE COMPRESIÓN 92
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 4 OF 127
Page 8 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 5 OF 127
Page 9 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Cómo llegar
SAFE S.p.A. S.Giovanni in Persiceto (BO) Italy 40017 Via Lamborghini N.18
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 6 OF 127
Page 10 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Atención:
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 7 OF 127
Page 11 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN AL MANUAL
La empresa SAFE S.p.A. espera que este manual satisfaga todas las necesidades de información del cliente.
El objetivo del siguiente manual es exponer a los usuarios de la máquina, con textos y figuras de aclaración, las
prestaciones y los criterios esenciales relativos al transporte, a la manipulación, al uso y al mantenimiento de dicha
máquina.
Conservar el presente manual con atención en los alrededores de la máquina, en un lugar protegido y seco, al
abrigo de los rayos del sol pero en un lugar fácilmente alcanzable para poder consultarlo.
Deberá acompañar a la máquina en caso de traspasos de propiedad y deberá conservarse intacto durante toda la
vida de la máquina, hasta su desguace.
Las indicaciones e ilustraciones que figuran en el presente manual tienen una finalidad explicativa para facilitar la
comprensión; no tienen por tanto validez vinculante.
SAFE S.p.A. estará encantada de recibir cualquier información o propuesta orientada a la mejora del manual y/o
de la máquina.
Este manual es propiedad de SAFE S.p.A. que se reserva todos los derechos y recuerda que no puede ser puesto a
disposición de terceros.
Por lo tanto, está prohibida cualquier reproducción incluso parcial del texto o de las ilustraciones.
Para mejorar la comprensión, indicamos a continuación los principales términos que se utilizan:
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 8 OF 127
Page 12 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
ZONA PELIGROSA
Cualquier zona dentro y/o en proximidad de una máquina en la cual una persona está expuesta a riesgo de lesiones
o daños a la salud.
PERSONA EXPUESTA
OPERADOR
TÉCNICO CUALIFICADO
Safe ofrece a los clientes la posibilidad de seguir adecuados cursos de formación y entrenamiento.
El personal encargado debe ser un operador del sector, convenientemente capacitado que debe haber leído y
comprendido las instrucciones descritas en el presente manual.
El empleador deberá instruir al personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos e indumentos
predispuestos para la seguridad del operador, sobre los riesgos de emisión de ruido y sobre las disposiciones
generales previstas por las Directivas Europeas y por la legislación del país de instalación de la máquina.
ENSAYO:
La máquina ha sido sometida en nuestro establecimiento a un ensayo de expedición que garantiza su correcto
funcionamiento.
GARANTÍA:
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 9 OF 127
Page 13 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
SAFE S.p.A. garantiza que la máquina está exenta de defectos y de vicios de material y/o de elaboración.
Durante el período de garantía el fabricante se compromete a resolver en el tiempo necesario los posibles vicios
y/o defectos.
La garantía deberá acordarse en el momento de la compra de la máquina con nuestro departamento comercial.
El cliente no deberá efectuar en la unidad de compresión ninguna modificación ni reparación sin haber acordado
con la asistencia técnica de SAFE los aspectos técnicos relativos a la intervención requerida.
RECAMBIOS:
Las solicitudes de componentes deben enviarse directamente al Fabricante. Hay que especificar el modelo de la
máquina, el número de serie y el año de fabricación,.
Las operaciones de montaje y desmontaje deben llevarse a cabo siguiendo las instrucciones del Fabricante.
SOLICITUDES DE INTERVENCIÓN:
EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD:
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 10 OF 127
Page 14 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
a - instalación incorrecta;
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 11 OF 127
Page 15 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
A - Modelo
B - Número de serie
C - Año de fabricación
Una indicación exacta del 'modelo de la máquina' y del 'número de serie' facilitará las respuestas por parte del
fabricante evitando inexactitudes o errores
La placa de identificación indicada está colocada en el compresor. En ella se recogen las referencias y todas las
indicaciones indispensables para la seguridad del funcionamiento
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 12 OF 127
Page 16 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Legibilidad de la placa
La placa de identificación debe conservarse siempre con todos los datos que contiene legibles, disponiendo
periódicamente su limpieza.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 13 OF 127
Page 17 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Si la placa de identificación fuese poco legible, se recomienda solicitar una copia al fabricante
La presente máquina se ha diseñado para la compresión del gas metano, o más en general, del gas natural
distribuido por las redes, entre las presiones de aspiración máxima y mínima, la presión de impulsión máxima y
las temperaturas indicadas en la placa de identificación ubicada en el panel del compresor.
No está permitido el uso de esta máquina para otros tipos de gases o para condiciones de funcionamiento
Las características constructivas y dimensionales de todos los componentes de la instalación de distribución y los
modos de instalación deben cumplir con todas las normas aplicables en los requisitos del repostaje de gas para
vehículos, vigentes en el país de instalación.
En Italia se acatará el D.M. de 17 de abril de 2008 "Normas de seguridad contra incendios para el transporte, la
distribución, la acumulación y la utilización del gas natural con una densidad no superior a 0,8" y sus sucesivas
modificaciones y el D.M. de 24 de mayo de 2002 y rectificación del anexo técnico de 28 de junio de 2002 "Normas
de seguridad contra incendios para las instalaciones de distribución de gas natural para vehículos".
Los edificios y las zonas en donde se instalarán los compresores deberán estar diseñados de manera que se evite
la recirculación o el estancamiento de los gases liberados causados por pérdidas accidentales o por posibles
defectos de las estanqueidades.
Evitar el funcionamiento del compresor superando los valores indicados en la placa de identificación.
No hacer funcionar el compresor en desacuerdo con las disposiciones del manual de instrucciones.
El funcionamiento del compresor fuera de las condiciones nominales establecidas en el contrato de compra lo
someterían a esfuerzos y deformaciones para las cuales no está diseñado.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 14 OF 127
Page 18 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
El funcionamiento del compresor en dichas condiciones no es previsible, por lo que debe evitarse por cuestiones
de seguridad.
Está prohibido, sin previa autorización de SAFE S.p.A., modificar, alterar, adaptar, desmontar por cuestiones de
mantenimiento u otras, cualquier componente del conjunto entregado por SAFE S.p.A. Todo componente no
comercial que por cuestiones de mantenimiento se desmonte y cambie, deberá ser sustituido por un componente
idéntico fabricado y entregado por SAFE S.p.A.
Las unidades de compresión de SAFE s.r.l están representadas por una gama de modelos de diferentes potencias
a partir de 20 kw.
SW
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 15 OF 127
Page 19 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Los compresores alternativos SAFE alcanzan prestaciones elevadas, gracias al uso de materiales, métodos de
diseño y simulación , automatización y gestión de la instalación innovadores.
Los recientes sistemas automatizados aportan una notable contribución a las nuevas instalaciones y a la
amortización de las instalaciones existentes por su:
Seguridad
Facilidad de funcionamiento y control
Eficiencia del compresor
En el interior del cuerpo del compresor está presente el eje excéntrico y, en función del tipo, la biela y la cruceta.
Las juntas de estanqueidad dinámicas impiden que el gas y el aceite entren en contacto, unos adecuados
respiraderos ventilados garantizan asimismo que en caso de fugas el metano no llegue al interior del cuerpo.
Las válvulas de aspiración-impulsión de gas, de apertura automática, están provistas de un dispositivo especial
"levanta válvula" que permite el funcionamiento sin carga del compresor cuando se arranca o se detiene.
La transmisión de potencia a la unidad de compresión se realiza mediante motor eléctrico colocado sobre el mismo
bastidor que soporta el compresor, y la transmisión tiene lugar a través de la junta elástica o a través de reductor
y junta elástica de atenuación;
Requisitos de automatización
Todos los sistemas son adecuados para garantizar que la máquina esté siempre en la configuración segura.
Sistemas de control
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 16 OF 127
Page 20 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Las secuencias de control de las secuencias de arranque y parada, los parámetros de monitoreo del compresor y
de sus auxiliares están gestionadas por los paneles de control. Las secuencias de arranque y de parada de los
compresores son efectuadas por un controlador de lógica programable
El PLC controla la lógica de funcionamiento de los motores auxiliares (agua de refrigeración, bombas de
lubricación aerorrefrigerantes, la secuencia de apertura / cierre de las válvulas de proceso que determinan las
fases de carga).
El gas natural se extrae de la línea de aducción, se filtra, luego se aspira y se comprime en los recipientes de
acumulación/atenuación.
Es importante que el gas en aspiración se filtre eficazmente ya que ,incluso pequeños cuerpos extraños, podrían
deteriorar los revestimientos del gas, los vástagos, las juntas dinámicas de los pistones y los vástagos de las
válvulas de corte y regulación; por ello el cliente deberá instalar uno o varios filtros que puedan garantizar un nivel
de filtración adecuado y apropiado para trabajar con la capacidad máxima de flujo y con la presión máxima de la
línea en la que se instalen; o con presión nominal mayor o igual al valor de calibración de la válvula de seguridad
de protección de la línea en cuestión.
A la salida de cada etapa está presente un intercambiador para el enfriamiento del gas, un transductor de presión,
un manómetro (PI) para la lectura de la presión y una válvula de seguridad.
La presión de aspiración se controla con un transductor de presión (PT) que bloquea el compresor si el valor
medido es inferior o superior al intervalo preconfigurado. Los valores de presión detectados por los transductores
y sus valores de disparo de alarma se visualizan en el display del PLC en el panel de control
Cada línea de impulsión de la unidad de compresión está controlada con un transductor de presión (PT-XX) con el
fin de no superar el valor umbral preconfigurado.
Se trata de una válvula de bola con mando de palanca a utilizar siempre en caso de mantenimiento para cortar el
gas que llega a la unidad de compresión
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 17 OF 127
Page 21 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Filtro gas
Tiene el objetivo de retener las posibles partículas sólidas y/o líquidas presentes en el gas de alimentación de la
unidad de compresión con un grado de filtración en función del estado del gas.
Válvula de bola con actuador neumático. La apertura y el cierre de las válvulas están incluidos en las secuencias
de arranque, parada y cambio de etapa de carga del compresor. El accionamiento de los actuadores está controlado
por electroválvulas que transmiten el impulso neumático. En ausencia del valor de presión de funcionamiento de
los actuadores está previsto que la válvula se coloque en condiciones de seguridad (abierta o cerrada, según la
función desempeñada)
Transmisor de presión
Se usan para el control de la presión para los mandos de ciclo, alarma y bloqueo (PSD)
Unidad de compresión
A través del compresor alternativo, el gas se comprime y se coloca en las condiciones físicas que permiten su
suministro a los vehículos (220 bar r. máximos) a través de como máximo tres líneas de presión (alta, media y baja
) en función del tipo de instalación. Después de cada etapa de compresión, el gas se enfría mediante un
intercambiador de calor gas-agua conectado a la instalación de refrigeración en circuito cerrado. Para la protección
mecánica de la unidad de compresión, se ha instalado una válvula de seguridad aguas abajo de cada etapa de
compresión.
Después de la compresión, el gas se encanala, gracias a un sistema de secuencia electroneumático, hacia la línea
de baja, media o de alta presión para el suministro después de haber realizado los controles previstos en el D.M.
28.06.02.
Se trata de una válvula de bola con mando de palanca a utilizar siempre en caso de mantenimiento para cortar el
gas que llega a la compresión
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 18 OF 127
Page 22 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Válvula de bola con actuador neumático. La apertura y el cierre de las válvulas están incluidos en las secuencias
de arranque, parada y cambio de etapa de carga del compresor. El accionamiento de los actuadores está controlado
por electroválvulas que transmiten el impulso neumático. En ausencia del valor de presión de funcionamiento de
los actuadores está previsto que la válvula se coloque en condiciones de seguridad (abierta o cerrada, según la
función desempeñada)
Transmisor de presión
Se usan para el control de la presión para los mandos de ciclo, alarma y bloqueo (PSD)
El aceite de lubricación se recoge en la parte baja del cuerpo del compresor para los modelos SW y SV. El nivel se
puede controlar a través de un indicador visual transparente en el están indicados el mínimo y el máximo.
De engranajes con una o varias fases, montada en la parte delantera del cuerpo del compresor, está accionada
directamente por el eje principal o, según el suministro, está alimentada por un motor eléctrico auxiliar.
En el circuito están presentes una o varias válvulas de alivio para la regulación de la presión del aceite dentro de
los valores de funcionamiento previstos.
El aceite es enviado por la bomba de aceite al circuito a una presión 75-80 bar que se encarga de mantener el patín
en contacto firme con la parte giratoria del compresor.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 19 OF 127
Page 23 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO:
La temperatura del aceite está controlada por transmisores o termostatos de temperatura, el nivel de aceite por
un regulador de nivel. En caso de valores anormales, la unidad de compresión se pondrá en alarma.
El nivel de aceite en el depósito deberá mantenerse entre el máximo y mínimo del indicador visual LG-xx
como se indica en el dibujo específico.
FILTRO ACEITE:
En el circuito se encuentran uno o varios filtros de cartucho, instalados aguas abajo de las bombas de engranajes
que interceptan el caudal de aceite.
El circuito neumático permite la manipulación de todos los actuadores y cilindros levanta válvulas mediante
electroválvulas.
Se aconseja al cliente incorporar en el circuito de aire comprimido de servicio al compresor un grupo filtro-
lubricante, cuyas características deberán solicitarse al fabricante. VÉASE EL MANUAL DEL COMPRESOR DE AIRE.
El depósito del lubricante deberá llenarse con aceite MINERAL con un grado de viscosidad ISO 32, la frecuencia de
distribución debe ser de aproximadamente 1 gota cada 60 segundos.
Safe S.p.A. sugiere un punto de rocío del aire de -5°C, de lo contrario habrá que instalar filtros especiales (Ej.
Dryer).(contactar Safe S.p.A. para más información técnica)
En caso de que el compresor del aire esté lejos de los actuadores es conveniente instalar un depósito en las
proximidades del compresor con una presión nominal mínima de 10 bar y de capacidad adecuada.
Atención: El drenaje de las condensaciones del circuito neumático debe realizarse periódicamente
mediante la pertinente válvula manual.
Atención: No cortar la alimentación al compresor de aire de los instrumentos durante las horas
nocturnas y/o franjas horarias de cierre de la instalación.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 20 OF 127
Page 24 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Las válvulas son componentes muy importantes para el funcionamiento del compresor y pueden influir en su
rendimiento, por lo tanto, deberán mantenerse en condiciones de máxima eficiencia.
Las válvulas de primera etapa, en especial modo, influyen en el caudal del compresor; su mal funcionamiento
puede provocar una considerable disminución aunque permanezca constante la absorción de potencia; el mal
funcionamiento de las válvulas interetapa puede alterar las relaciones de compresión provocando peligrosas
sobrecargas en los mecanismos articulados y la alteración de los valores de presión y temperatura.
Es necesario controlar diariamente las presiones de gas interetapa a través de sus manómetros y, si muestran
valores que difieren más del 15% del valor nominal de funcionamiento (véanse los datos característicos del
compresor que figuran en la sección 13 anexos), hay que controlar la válvula.
Normalmente la anomalía de presión de una etapa genérica es un síntoma de fallo de la válvula colocada aguas
abajo.
VÁLVULA EN LA
IMPULSIÓN
VÁLVULA EN LA
ASPIRACIÓN
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 21 OF 127
Page 25 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Un factor importante para la duración del disco es la velocidad de impacto contra el contra-asiento y la pureza del
gas.
El tipo de válvulas de los compresores SAFE alarga el plazo de mantenimiento por los siguientes motivos:
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 22 OF 127
Page 26 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 23 OF 127
Page 27 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Para garantizar un correcto funcionamiento de la máquina es necesario que se utilice en ambientes adecuados, al
abrigo de agentes atmosféricos.
Límites medioambientales
Temperatura de funcionamiento -20 +40°C
Humedad máxima 85%
Altitud recomendada <1000 m
Iluminación
Para manejar la máquina en condiciones de seguridad es necesario que el local tenga luz suficiente.
Acatar las disposiciones impuestas por las leyes y los organismos encargados de los países en cuestión.
Vibraciones
En condiciones de utilización conformes con las indicaciones de buen uso, las vibraciones son mínimas.
En caso de vibraciones excesivas, el operador deberá detener inmediatamente la máquina y señalar el fenómeno
al departamento posventa (el teléfono figura en la sección 00).
El desguace de la unidad de compresión deberá ser efectuado por personal cualificado a nivel mecánico y eléctrico.
Operaciones:
1. Cortar las válvulas manuales aguas arriba y aguas abajo y descargar completamente el gas a presión,
cerciorándose de que todos los manómetros estén en cero.
2. Desconectar la máquina de la red eléctrica, neumática y oleodinámica.
3. Desconectar los cables eléctricos que salen del cuadro de potencia.
4. Desconectar los cables eléctricos que salen del panel de mandos.
5. Desmontar las partes principales de la máquina.
6. Separar las partes de la máquina en función de sus características (materiales metálicos, plásticos, etc.).
7. Enviar las partes separadas a los centros de recogida.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 24 OF 127
Page 28 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Seguir fielmente los procedimientos legales vigentes en el país de utilización de la máquina.
Todos los líquidos recuperados deberán eliminarse de acuerdo con las normativas locales contra la contaminación.
El empleador debe informar al personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos predispuestos para
la seguridad del operador, sobre los riesgos de emisión de ruido y sobre las reglas de prevención de accidentes
generales previstas en todas las directivas internacionales.
Antes de emprender el trabajo, el operador deberá asegurarse de la correcta funcionalidad de todos los
componentes de la máquina.
La alteración o sustitución no autorizada de una o varias partes de la máquina pueden conllevar un peligro de
accidente y eximen al fabricante de responsabilidades civiles y penales.
Esta máquina ha sido realizada para ofrecer las prestaciones indicadas con la máxima seguridad posible para el
operador.
Antes de poner en marcha, el operador deberá asegurarse de la ausencia total de personas y/o cosas en los
alrededores de la máquina.
El incumplimiento de las recomendaciones de seguridad y/o el uso inapropiado de la máquina pueden conllevar
el riesgo de accidente para usted o para otras personas.
No utilizar la máquina para usos distintos de los expresamente previstos para los cuales ha sido construida. El
fabricante no podrán considerarse responsable por eventuales daños causados por usos inapropiados, incorrectos
e irrazonables.
Poner en OFF el interruptor general cada vez que se intervenga en la máquina para operaciones de limpieza y
mantenimiento periódico.
Page 29 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Se recomienda al operador y a los encargados de mantenimiento mantener siempre la zona de trabajo despejada
de herramientas y equipos y prohibir el acceso a las personas no autorizadas. En el área de trabajo no deberá estar
presente personal no autorizado ya que podría interferir con la libertad de movimiento habitual
La puesta en marcha de la máquina deberá ir siempre precedida de la limpieza del suelo y de las superficies
externas de la máquina a fin de eliminar el aceite y el polvo que podrían causar resbalones al personal de
mantenimiento.
La máquina debe ser usada exclusivamente por operadores que hayan participado en la formación impartida en
la propia máquina y que hayan entendido las instrucciones contenidas en este manual. .
La vestimenta de quien trabaja o efectúa el mantenimiento en la máquina debe ser conforme con los requisitos
esenciales de seguridad vigentes en su propio país.
Otras medidas particulares deben adoptarse en cuanto a pulseras, relojes, anillos, o collares que no deben colgar
ni obstaculizar los movimientos del operador.
En cualquier caso, conviene no llevar ningún objeto a fin de tener la mayor seguridad posible.
No pueden ponerse en marcha los órganos en movimiento sin restablecer previamente las pantallas de protección
especialmente instaladas.
Cada vez que se detiene el compresor y se sospecha de un recalentamiento de las superficies internas, dejar pasar
unos 60 minutos antes de emprender las operaciones de desmontaje
PLACAS
La solicitud escrita deberá enviarse al Departamento de documentación técnica (la dirección y los números
telefónicos se indican en la sección 00 del manual).
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 26 OF 127
Page 30 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
EDIFICIOS
Los edificios y locales donde se coloque el compresor, el almacenamiento, la cabina de medida y el cuadro eléctrico
deberán tener dimensiones tales que garanticen un acceso fácil, cómodo y seguro a todos los dispositivos de
mando y a todos los indicadores presentes a bordo de la máquina.
MOTORES
Todos los motores eléctricos y sus conexiones eléctricas deberán estar instalados en cumplimiento de las normas
CEI y de las leyes de prevención de accidentes vigentes y de cualquier otra norma y reglamento local.
VÁLVULAS DE SEGURIDAD
En el compresor están instaladas válvulas de seguridad para limitar la presión de las líneas a un valor máximo
seguro.
No instalar nunca una válvula de corte de la tubería que conecta el cilindro a la válvula de seguridad.
Si una válvula de seguridad interviene durante el funcionamiento del compresor, detener la unidad y localizar la
causa que ha provocado la intervención.
Las descargas de las válvulas de seguridad deberán canalizarse en una tubería de dispersión en la atmósfera, en
una zona segura, a tal fin las unidades de compresión SAFE están equipadas con un colector general, que deberá
conectarse al colector de bomba Venturi que recoge la descarga de todas las válvulas de seguridad instaladas.
MATERIALES DETERGENTES
No utilizar líquidos volátiles ni inflamables como detergentes para la limpieza de los componentes del compresor.
Utilizar solo disolventes seguros y secar completamente todas las superficies antes de volverlas a montar. No
utilizar tricloroetileno como disolvente. Garantizar una adecuada ventilación del entorno si se utilizan disolventes
halogenados.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 27 OF 127
Page 31 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
TRANSMISORES DE PRESIÓN
Dispositivo electrónico que permite la transmisión del valor de la presión instantánea en el cuadro eléctrico, para
la generación de señales de alarma/bloqueo al superar los valores preconfigurados (SET).
TRANSMISORES DE TEMPERATURA
Dispositivo electrónico que permite la transmisión del valor de la temperatura instantánea en el cuadro eléctrico,
para la generación de señales de alarma/bloqueo al superar los valores preconfigurados (SET).
PRESOSTATOS
Dispositivo electromecánico que provoca la apertura cierre/cierre de un contacto eléctrico para la generación de
una señal de alarma/bloqueo al alcanzar el valor de presión configurado(SET).
TERMOSTATOS
Dispositivo electromecánico que provoca la apertura cierre/cierre de un contacto eléctrico para la generación de
una señal de alarma/bloqueo al alcanzar el valor de temperatura configurado(SET).
NIVELES ELÉCTRICOS
Dispositivo electromecánico que provoca la apertura cierre/cierre de un contacto eléctrico para la generación de
una señal de alarma/bloqueo al alcanzar el valor de nivel configurado(SET).
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 28 OF 127
Page 32 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
3.3 ICONOS
A continuación se enumeran y se describen los iconos aplicados en la máquina y en el embalaje. El uso de iconos
se ajusta a las Normativas: UNI EN ISO 780, UNI EN 1012-1.
Tabla 1 Señalización de seguridad
Símbolo Descripción Ubicación
Indica los puntos de elevación con las horquillas de la carretilla elevadora en la Máquina
base del compresor. Embalaje
Se encuentra entre los iconos que indican los puntos de elevación con las
Máquina
horquillas, dispone la utilización de la carretilla elevadora.
Indica que el contenido del embalaje de transporte es frágil, por eso debe ser
Embalaje
manejado con cuidado.
Indica que las correas deben colocarse donde se indica para levantar el embalaje
Embalaje
de transporte.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 29 OF 127
Page 33 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 30 OF 127
Page 34 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
La instalación de compresión y distribución de gas natural para vehículos está equipada, tal y como dispone la
normativa vigente, con los adecuados sistemas de emergencia y contraincendios.
SISTEMA DE EMERGENCIA
Es un sistema que se puede activar con los botones y que controla la caída de la alimentación eléctrica de toda la
instalación de compresión y distribución con el consiguiente cierre de las válvulas automáticas de corte de la línea
de aducción de gas para los grupos de compresión y de las líneas de alimentación de los surtidores aguas abajo de
los acumuladores con capacidad superior a 50m3.
Los botones de emergencia (rojos de seta) deberán ser al menos 3 y deberán estar situados respectivamente:
- En la explanada de abastecimiento
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 31 OF 127
Page 35 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Accionar el sistema de emergencia en caso de presencia de fuego o humo, de roturas con fuga de gas o de fuertes
ruidos sospechosos.
PULSADOR DE
EMERGENCIA
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 32 OF 127
Page 36 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
En la instalación están presentes válvulas de mando manual para el corte de las líneas y la descarga en la atmósfera
de las antedichas que se utilizan para la despresurización en caso de mantenimiento, entre ellas se encuentran las
válvulas requeridas por el D.M. 28-06-2002 que deberán accionarse también en caso de emergencia y que se
identifican mediante las pertinentes placas:
En caso de presencia de fuego o humo, de roturas con fuga de gas o de fuertes ruidos sospechosos en los
locales tecnológicos o e la explanada de distribución, después de haber accionado uno de los botones de
emergencia, cortar y descargar las líneas manipulando dichas válvulas.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 33 OF 127
Page 37 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
MEDIOS CONTRAINCENDIOS
En la instalación deberán estar presentes los adecuados medios contraincendios (extintores portátiles / sobre
ruedas) en la cantidad y tipología prevista en el proyecto aprobado por el pertinente Cuartel de Bomberos.
Deberá garantizarse siempre la accesibilidad a los mismos y deberá controlarse periódicamente el estado de carga
en el indicador presente en cada uno de los aparatos.
Los medios contraincendios deben utilizarse en caso de principios de incendio siempre que las condiciones
permitan la intervención sin riesgo de daños para la salud, de lo contrario, llamar inmediatamente el número
de teléfono de emergencia contraincendios Bomberos
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 34 OF 127
Page 38 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
4 INSTALACIÓN
4.1 MANIPULACIÓN - TRANSPORTE
MEDIOS DE TRANSPORTE
Los medios de transporte comunes por mar y tierra son compatibles con los embalajes utilizados. En particular,
se permite el transporte acatando los modos que figuran a continuación.
Atenerse a las disposiciones que figuran a continuación para proteger el buen estado de los embalajes y su
contenido.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 35 OF 127
Page 39 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
4.2 EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA
El embalaje está constituido por una caja de madera. En ella podrán colocarse el compresor, el aereorrefrigerante
y el cuadro eléctrico. Para proteger dichos componentes contra el polvo y la humedad, se envuelven en bolsas de
polietileno. Además el cuadro eléctrico se protege envolviéndolo en plástico de burbujas para protegerlo de las
vibraciones.
MODO DE ELEVACIÓN
El embalaje puede levantarse con cables a la venta o con carretilla elevadora. Los cables debe fijarse a los bordes
inferiores de la caja, puntos remarcados con los correspondientes iconos externos. También los puntos de
aducción y elevación están indicados con los pertinentes iconos que figuran en la parte externa de la base de la
caja. Atenerse a las siguientes precauciones:
MODO DE DESEMBALAJE
La caja se abre primero levantando el panel superior y luego desmontando los paneles laterales. Ahora se puede
extraer el contenido de la base de la caja mediante elevación con cables o con carretilla elevadora. Una vez extraído
y depositado en el suelo, liberar el contenido de la envoltura de protección de polietileno.
El embalaje está constituido por una caja de madera como la anteriormente descrita. Contiene además bolsitas de
sales antihumedad. Garantizarán la atenuación de la humedad y del efecto de la salinidad marina dentro de la caja.
MODO DE ELEVACIÓN
El embalaje puede levantarse con cables a la venta o con carretilla elevadora. Los cables debe fijarse a los bordes
inferiores de la caja, puntos remarcados con los correspondientes iconos externos. También los puntos de
inserción de las horquillas están indicados con los pertinentes iconos que figuran en la parte externa de la base de
la caja. Atenerse a las siguientes precauciones:
Page 40 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
MODO DE DESEMBALAJE
La caja se abre primero levantando el panel superior y luego desmontando los paneles laterales. Ahora se puede
extraer el contenido de la base de la caja mediante elevación con cables o con carretilla elevadora. Una vez extraído
y depositado en el suelo, liberar el contenido de la envoltura de protección de polietileno prestando atención en
no dañar las superficies externas.
EMBALAJE EN PALLET
Este embalaje se utiliza normalmente para el cuadro eléctrico. Envuelto en plástico de burbujas y colocado dentro
de una bolsa de polietileno, el cuadro eléctrico se deposita sobre el pallet y se fija a este con flejes.
MODO DE ELEVACIÓN
Levantar el embalaje mediante carretilla elevadora. La introducción de las horquillas deberá realizarse en el pallet.
Atenerse a las siguientes precauciones:
MODO DE DESEMBALAJE
Liberar el contenido del pallet de la envoltura de protección de polietileno. Realizar esta operación con cuidado,
evitando dañar las superficies. Levantar el contenido con cables o con carretilla elevadora.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 37 OF 127
Page 41 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
4.3 ELEVACIÓN
¡ATENCIÓN!
El proveedor rechaza toda responsabilidad por lo que respecta a las condiciones y a la idoneidad de los medios de
manipulación utilizados.
La capacidad de los medios de elevación deberá ser adecuada a la masa que se manipule.
Bajo ninguna circunstancia el personal está autorizado a pasar por debajo de la carga o cerca de esta.
La empresa vendedora declina toda responsabilidad relativa a esta fase que deberá ser realizada por personal
especializado en la manipulación de maquinaria.
Como alternativa, utilizar cables enganchados en los anillos ubicados en las 4 esquinas de la estructura metálica
de la base, como se muestra en la foto, visibles en la foto subyacente e indicados con iconos en la base. Prestar
atención para que los cables no dañen la máquina durante la fase de elevación. Está prohibido levantar el
compresor enganchando cables o ganchos fuera de los anillos especificados.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 38 OF 127
Page 42 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
(Para las indicaciones específicas de elevación, véase el manual de uso y mantenimiento del proveedor)
Page 43 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
ANILLOS PARA
4.3.3 ELEVACIÓN DEL CUADRO ELÉCTRICO ELEVACIÓN
El cuadro eléctrico se levanta a través de cables fijados a las
cuatro argollas comerciales indicadas en la figura. Hay que
atornillar las argollas completamente en las
correspondientes roscas realizadas en las cuatro esquinas
de la superficie superior del cuadro.
Como alternativa, realizar la elevación con una carretilla
elevadora o con una carretilla manual, depositando el
cuadro eléctrico sobre un pallet.
Está prohibido realizar la elevación con modos diferentes de
los descritos.
Durante la elevación evitar choques y vibraciones.
A continuación, una imagen indicativa de un cuadro eléctrico Figura 11 Cuadro eléctrico
(Para las indicaciones específicas de elevación, véase el
manual de uso y mantenimiento del proveedor)
Figura 12 Paquete de
cilindros
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 40 OF 127
Page 44 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Si está presente el box de contención de la unidad de compresión, véanse las indicaciones de elevación recogidas
en el manual específico "UNIDAD DE COMPRESIÓN ELEVACIÓN, MANIPULACIÓN Y POSICIONAMIENTO".
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 41 OF 127
Page 45 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Figura 14 Elevación contenedor con carretilla elevadora Figura 15 elevación contenedor de cemento con grúa
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 42 OF 127
Page 46 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
4.4 POSICIONAMIENTO
4.4.1 POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE COMPRESIÓN
Véanse las indicaciones de elevación recogidas en el manual específico "UNIDAD DE COMPRESIÓN ELEVACIÓN,
MANIPULACIÓN Y POSICIONAMIENTO".
Véanse las indicaciones de elevación recogidas en el manual específico "UNIDAD DE COMPRESIÓN ELEVACIÓN,
MANIPULACIÓN Y POSICIONAMIENTO".
En la placa de base están presentes 2 orificios de fijación de Ø 11, mientras que la placa superior dispone de
orificios roscados M12. Para fijar el soporte antivibratorio a la base, utilizar dos tornillos de cabeza hexagonal
M8X30mm, mientras que para fijar el soporte antivibratorio al compresor, utilizar un tornillo de cabeza hexagonal
M12X40mm.
TORNILLO DE
FIJACIÓN M12x40
SOPORTE
Figura 17 Posicionamiento compresor - Antivibratorios
ANTIVIBRATORIO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 43 OF 127
Page 47 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 44 OF 127
Page 48 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Realizar las conexiones siguiendo las indicaciones de los esquemas específicos del compresor/instalación.
Asegurarse de apretar bien las conexiones utilizando para los racores de agua cáñamo o teflón con masilla de
fontanero a fin de obtener una perfecta estanqueidad.
NOTA: Es necesario efectuar un lavado con gas inerte (nitrógeno) de las tuberías de alimentación de gas antes de
la puesta en marcha de la instalación y asegurarse de haber efectuado un eficaz purgado de la línea de aducción.
Para las conexiones VÉANSE LOS ESQUEMAS ANEXOS AL MANUAL como se indica en la tabla siguiente
CONEXIÓN DIBUJO
Aspiración gas Véanse ESQUEMAS GAS
Impulsión gas línea alta Véanse ESQUEMAS GAS
Impulsión gas línea media Véanse ESQUEMAS GAS
Impulsión gas línea baja Véanse ESQUEMAS GAS
Aire instrumentos Véanse ESQUEMAS GAS
Bomba Venturi Véanse ESQUEMAS GAS
Entrada agua Véase ESQUEMA AGUA
Salida agua Véase ESQUEMA AGUA
Eléctrico Véase ESQUEMA ELÉCTRICO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 45 OF 127
Page 49 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
*A continuación algunas notas técnicas para el correcto montaje de los tubos flexibles metálicos
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 46 OF 127
Page 50 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
Esta operación debe ser realizada por un técnico cualificado y acatando las normas.
Para la puesta en marcha del circuito de aire hay que seguir las siguientes operaciones:
Posicionamiento.
Instalación.
Puesta en marcha.
Dispositivos de seguridad.
ATENCIÓN:
El croquis del cuadro de potencia y de los botones de mando se encuentra en el manual del cuadro eléctrico y en
su esquema L-000XXXX.
ATENCIÓN:
Esta operación debe ser realizada por un técnico cualificado y acatando las NORMAS DE PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 47 OF 127
Page 51 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
2- La tensión de red (V) y la frecuencia de red (Hz) corresponden a los datos de placa del fabricante.
Operaciones de conexión: La instalación del cuadro de potencia se recoge en el manual del cuadro eléctrico y en
su esquema L-000XXXX.
5 PUESTA A PUNTO
5.1 TABLA LÍQUIDOS PRIMER LLENADO
TABLA LÍQUIDOS PRIMER LLENADO
ACEITE
capacidad del contenido tubos y
TIPO COMPRESOR depósito l. accesorios l. TOTAL l.
B30-30 / B50-30 220 15 235
B100-30 700 25 725
ST C30 130 5 135
STC50 185 5 190
STC60 185 5 190
SV-SWC95 30 5 35
SV-SWC110 33 5 38
S7 25 5 30
S9 25 5 30
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
TOTAL l.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 48 OF 127
Page 52 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
AIRCOOLER STD
POTENCIA NOM. TIPO contenido batería l.
15 1x500 7
22 2x500 13
30 3x500 13
37 3x500 13
45 3x500 25
55 3x500 25
75 2x800 29
90 2x800 72
110 2x800 72
132 3x800 108
160 3x800 108
200 v4x800 111
250 v6x800 126
315 v6x800 168
355 v8x800 224
400 v8x800 224
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 49 OF 127
Page 53 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Si durante el transporte se hubieran producido daños que pudiesen afectar al funcionamiento correcto de las
máquinas, será necesario localizarlos a fin de evitar una puesta en marcha en condiciones anormales.
ATENCIÓN:
El primer arranque debe ser efectuado exclusivamente por personal SAFE o por personal autorizado SAFE.
ATENCIÓN:
Información general
Si se han efectuado las operaciones enumeradas hasta este momento, la máquina está lista para ser puesta en
marcha. (puesta en marcha)
ATENCIÓN:
Para un buen manejo de la máquina, es conveniente que el operador haya leído las instrucciones y las haya
comprendido bien.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 50 OF 127
Page 54 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
6 USO
6.1 LISTADO DE MANDOS
El croquis del cuadro de potencia y de los botones de mando se encuentra en el manual del cuadro eléctrico.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
El operador no debe intervenir en la máquina para operaciones de control y mantenimiento que corresponden a
personal especializado.
Las operaciones de funcionamiento (puesta en marcha - regulación - parada) se controlan desde el cuadro
eléctrico.
ATENCIÓN:
Si no se especifica lo contrario, la primera puesta en marcha debe ser efectuada exclusivamente por personal SAFE
o por personal autorizado SAFE.
Material necesario:
Page 55 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
1. Las operaciones descritas a continuación deben efectuarse con el cuadro eléctrico APAGADO.
2. Llenar el depósito de aceite.
3. Abrir las válvulas de aire situadas encima del compresor para que salga el aire del circuito de refrigeración
del compresor.
4. Llenar el circuito con agua de la cubeta ubicada en el grupo radiante hasta el nivel máximo. Hay que
mezclar agua con glicol con un porcentaje indicativo del 30% de glicol; el porcentaje aumentará si las
temperaturas del lugar de la instalación descienden a menudo por debajo de 0 grados. (Para una tabla
precisa véase el "manual de uso y mantenimiento del grupo refrigerante")
5. Durante el llenado del circuito de agua, abrir los purgados del aire ubicados en los puntos más altos del
compresor y restablecer el nivel de agua en la cubeta.
6. Controlar que la mezcla de agua y glicol alcance el nivel indicado en el depósito de plástico ubicado encima
de la batería de refrigeración.
7. Si fuese necesario, purgar el tubo de aspiración gas desconectándolo del compresor y descargando en la
atmósfera.
8. Abrir la línea de alimentación de gas al compresor muy lentamente y comprobar si hay fugas en la primera
etapa.
9. Con el aire comprimido abierto, accionar manualmente las electroválvulas en el compresor poniendo en
posición vertical la manija que se encuentra entre el cuerpo de la válvula y la bobina. Cuando ya no se oiga
pasar el gas, volver a colocar la manija en posición horizontal.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 52 OF 127
Page 56 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
9. Encender el cuadro eléctrico y esperar la conexión del display al PLC; pulsar RESET y comprobar la posible
presencia de alarmas. En caso de haberlas, verificar las conexiones eléctricas del cuadro.
Alarma nivel aceite (Contacto normalmente cerrado del nivel eléctrico en el depósito del aceite del
compresor).
Causa: Bajo nivel de aceite, conexión eléctrica incorrecta, configuración de los dip switch en la barrera de
seguridad.
Alarma de baja presión del aire (Contacto normalmente abierto que se cierra en presencia de presión de
aire del conmutador de presión conectado a la base de las electroválvulas)
Causa: Baja presión del aire. (Set alarma a 6 bar), conexión eléctrica incorrecta, configuración de los dip
switch en la barrera de seguridad.
Alarma de sobrepresión (Contacto normalmente cerrado del presostato conectado a la salida de la última
etapa)
Causa: Conexión incorrecta (Set de alarma a 260 bar), conexión eléctrica incorrecta, configuración de los
dip switch en la barrera de seguridad.
Alarma de alta temperatura del agua. (Bulbo negro introducido en el tubo de entrada de agua con contacto
normalmente cerrado).
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 53 OF 127
Page 57 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Considerando que todos los contactos de alarma en condiciones normales están cerrados es suficiente que incluso
solo un hilo no esté apretado para que se dispare una alarma.
Si no hay alarmas, pulsar el botón F2 o F8 en el cuadro eléctrico para acceder a la página de visualización de los
parámetros. Pulsando la flecha abajo, desplazarse por los valores leídos por los sensores ubicados en el compresor.
Verificar que todos los sensores sean leídos, en caso de que en un valor aparezcan tres *** conviene controlar la
conexión del sensor recordando que todas las entradas analógicas están polarizadas. (Respetar el signo + y - de
polaridad).
Pulsar el botón F7 para acceder al mando manual de los motores auxiliares. Para poner en marcha un motor, pulsar
MOD y con la flecha abajo colocar el valor correspondiente en ON. Para cambiar de línea pulsar MOD. de nuevo.
Verificar el sentido de giro de los motores auxiliares:
Los ventiladores deben extraer aire del motor (Atención, el termostato de los ventiladores del motor debe
estar con el contacto cerrado).
La bomba de aceite debe girar en sentido horario (Mirando el ventilador del motor).
La bomba de agua debe respetar el sentido de giro impreso en el cuerpo de la bomba.
Muy probablemente habrá que dejar en marcha la bomba de agua durante un largo rato para que purgue el aire
del circuito, usando los respiraderos del compresor y rellenando el nivel de agua en la cubeta del refrigerante.
Cuando la presión del agua comienza a estabilizarse, verificar pulsando el botón F2 (página de visualización de
parámetros) el valor de presión leído por el PLC, que debería ser superior a 1 bar. En caso de que sea inferior a 1
bar, habrá que parcializar la presión cerrando parcialmente el grifo de salida del agua del compresor hasta que en
el display del cuadro se lea una presión del agua comprendida entre 1,2 y 1,5 bar.
Controlar que todas las válvulas manuales de aspiración e impulsión estén abiertas.
Pulsar START en el compresor y verificar el sentido de giro del compresor en cuestión (antihorario por el lado
ventilador del motor eléctrico).
ATENCIÓN:
Esta es la fase más delicada de la puesta en marcha y se requieren varias personas que controlen
contemporáneamente y una persona que pulse el botón de STOP en el compresor.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 54 OF 127
Page 58 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Durante la primera puesta en servicio, hay que tener controladas las presiones interetapa para que no aumenten
de manera repentina, en dicho caso, verificar la apertura de los grifos de aire entre las distintas fases.
Ahora hay que configurar y habilitar las líneas de carga hacia los almacenamientos y los vehículos.
Durante el funcionamiento, verificar las temperaturas, las presiones, configurar el termostato de ventiladores y
verificar que las absorciones de los motores eléctricos sean normales.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 55 OF 127
Page 59 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
No colocar nunca el interruptor general en OFF bruscamente durante el funcionamiento normal de la unidad de
compresión.
1. Parada de ciclo
Cuando el almacenamiento ha alcanzado la presión máxima de llenado y no hay vehículos conectados al surtidor.
El compresor reanuda automáticamente cuando la presión en los almacenamientos desciende hasta el umbral de
rearranque del compresor (configurable mediante software).
Cuando se produce una anomalía durante el funcionamiento, como por ejemplo, "alta temperatura del gas", "bajo
nivel de aceite", etc.
3. Parada de emergencia
En caso de emergencia debida a una situación de peligro repentina, pulsar el botón rojo ("seta" que corta la tensión
a los auxiliares) ubicado en el cuadro eléctrico o, como alternativa, cualquier botón que corte la tensión de toda la
instalación.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 56 OF 127
Page 60 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Rearranque
Para reanudar el compresor en el caso de parada de bloqueo por alarma y parada de emergencia, después de haber
ejecutado las acciones especificadas en los anteriores puntos 2 y 3, acudir al local del compresor.
Asegurarse de cumplir todos los requisitos de seguridad enumerados en la sección específica del manual y de que
en el local no esté presente ninguna persona.
Accionar el mando de marcha situado en el cuadrante a bordo de la máquina. Ahora el compresor está en marcha.
Cerrar el local del compresor con llave o, en cualquier caso, impedir el acceso y entregar las llaves al responsable
de la instalación.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 57 OF 127
Page 61 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
FINALIDAD: Conservar el circuito gas del compresor en atmósfera inerte para prevenir el riesgo de corrosión.
1. Inyectar nitrógeno en el circuito gas del compresor y dejarlo fluir dentro del circuito y descargar al aire
libre por unos 2 minutos.
2. Cerrar los respiraderos y luego poner la presión de nitrógeno en el circuito de gas a 1,5 bar.
3. Cerrar la válvula de aducción del compresor a fin de mantener constante a 1,5 bar la presión de nitrógeno
dentro del circuito gas, cerrar la válvula del cilindro de nitrógeno y luego desconectar la manguera de
aducción de nitrógeno a la válvula de aducción gas al compresor.
Características de los varios productos, mencionados en las instrucciones del siguiente capítulo, para las
operaciones recomendadas para la protección del compresor en caso de inactividad.
Se recomienda el uso de ISO VG68 (SAE 20), ISO VG100 (SAE 30), son tipos de aceite lubricante con marcadas
propiedades antioxidantes y anticorrosión, adecuado para proteger las superficies metálicas durante largos
períodos de inactividad. No se requieren procedimientos especiales para su eliminación; es suficiente drenarlo y
sustituirlo con el aceite lubricante especificado en esta sección 07.06.01
Aceite protector
Descripción y aplicaciones:
Protector antioxidante especialmente indicado para la protección a largo plazo de superficies mecanizadas,
piezas de recambio y maquinaria de diferentes tipos, instrumentos, cojinetes.
Propiedades y especificaciones:
Eficaz protección antiherrumbre MIL-C-16173 D.
Page 62 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Grasa protectora
Se recomienda el uso de grasa protectora. Es un grasa de aspecto cremoso y ligeramente pegajosa y adecuada para
proteger las superficies contra la humedad. Para su eliminación es suficiente un disolvente común derivado del
petróleo (se recomienda el uso de gasóleo)
Deshidratante
Se recomienda el uso de sustancias como el gel de silicio. Comprobar la eficacia del deshidratante controlando la
variación del color del pertinente adhesivo.
Si el compresor y su instalación permanecen inactivos durante más de 5 meses, se recomienda adoptar las
siguientes precauciones:
d) Cubrir las conexiones de la instrumentación y la instrumentación con grasa que posea las características
anteriormente descritas y guardarlos herméticamente en bolsas de plástico con bolsitas de producto
deshidratante. Consultar el proveedor para conocer la exacta cantidad de deshidratante a usar.
e) Lavar con nitrógeno todo el sistema de tuberías y cilindros.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 59 OF 127
Page 63 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
a) Limpiar perfectamente todas las partes, eliminar con disolvente la capa de aceite protector
b) Limpiar meticulosamente el cárter de aceite
c) Verificar que dentro de los componentes no queden bolsitas de sustancias deshidratantes
d) Decapar las tuberías si muestran oxidación.
Ceñirse a los requisitos de seguridad SECCIÓN 03 del siguiente manual de uso y mantenimiento.
ATENCIÓN:
Después de cada desmontaje de los componentes, controlar que estén intactos antes de volverlos a montar.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 60 OF 127
Page 64 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Por mantenimientos se entiende todas las operaciones necesarias para mantener eficiente el aparato o para
restablecer su correcto funcionamiento; se divide en:
- ordinario (periódico): efectuado por personal técnico responsable de la instalación y se caracteriza por
intervenciones realizadas con cierta frecuencia;
- extraordinario: todos los demás tipos de intervención y efectuada por personal técnico cualificado Safe o
autorizado por Safe.
Para mantener el compresor en condiciones de rendimiento máximo es indispensable que el personal encargado
del manejo y del mantenimiento preste la máxima atención a la máquina y se ciña escrupulosamente a los controles
y a los modos de mantenimiento indicados. Obrando así la vida útil de la máquina se mantendrá conforme a las
especificaciones dictadas por la Normativa API 618.
Se recomienda asignar a cada máquina unas fichas especiales en las que se anotarán cada vez las diferentes
intervenciones; la causa, el tipo de intervención ejecutada y a qué número de horas de funcionamiento se han
producido. Esto permitirá conocer con más detalle el comportamiento de cada órgano de la máquina y ayudará
considerablemente a elaborar un programa de mantenimiento preventivo.
Los plazos de tiempo recomendados en el programa de mantenimiento periódico son indicativos y pueden variarse
a raíz de la experiencia de manejo de la máquina y del examen de los componentes inspeccionados.
Es indispensable que el usuario de la instalación realice con cuidado todos los controles periódicos indicados a
continuación en este capítulo y que intervenga para restablecer los límites preestablecidos.
Se recomienda redactar el pertinente registro de la instalación, contenido dentro del presente manual, en el que
se deben anotar siempre las intervenciones realizadas, indicando:
Fecha de la intervención
Horas de funcionamiento del compresor
Operaciones realizadas y motivación.
Notas
Firma de quien ha ejecutado la intervención.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 61 OF 127
Page 65 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
Para todas las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario hay que seguir las siguientes
precauciones:
Page 66 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Para el desmontaje y montaje de los distintos componentes, consultar siempre los correspondientes
dibujos y prestar atención a los posibles números y letras de referencia estampados en los
componentes y a su posición.
Impedir desperfectos y arañazos en las superficies mecanizadas, en particular por lo que respecta a
las partes en movimiento: asientos de estanqueidad, patines, vástafos y pistones, revestimientos.
El compresor trabaja con gas inflamable por lo que antes de efectuar las principales operaciones de
mantenimiento deberá aislarse de las tuberías de proceso de modo seguro (utilizando tapones o
bridas ciegas o dobles llaves de paso, etc.).
El montaje incorrecto de las válvulas en un cilindro del compresor puede provocar situaciones
sumamente peligrosas. Cuando se deban efectuar operaciones de mantenimiento de las válvulas,
ceñirse estrictamente a las recomendaciones recogidas en el manual de instrucciones.
Tras cada intervención de mantenimiento en el compresor, efectuar un giro completo accionando
manualmente la junta motor-compresor para asegurarse de que no haya interferencias de tipo
mecánico.
Después de cada parada de emergencia, de bloqueo por error o por mantenimiento ordinario o
extraordinario, asegurarse en el momento del arranque del justo sentido de giro del motor eléctrico
principal, como indica la advertencia colocada en el mismo.
Las operaciones y procedimientos de mantenimiento, así como las normas elementales de seguridad,
deben revisarse a intervalos regulares con el personal técnico y los encargados de mantenimiento.
Antes de cerrar o volver a montar paneles, tapas, cárteres u otras partes de la instalación, comprobar que no
queden herramientas o piezas de recambio dentro de la máquina.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 63 OF 127
Page 67 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
CONTROLES DIARIOS
Presión gas (entrada - interetapa - impulsión)
Presión aceite lubricación
Nivel aceite lubricación compresor
Nivel líquido refrigerante compresor
Comprobar la posible presencia de fugas de gas y aceite
Probar el funcionamiento de las lámparas del panel de control
Vaciar los "separadores/atenuadores" presentes en la impulsión del compresor. Repetir la operación
incluso dos o tres veces al día si el gas es muy húmedo
CONTROLES SEMANALES
Vaciar los "separadores/atenuadores" presentes en la impulsión del compresor controlando que el
consumo de aceite no supere los 8 litros cada 100 horas de funcionamiento
Descargar la condensación del depósito compresor de aire
CONTROLES MENSUALES
Control de las posibles pérdidas de los racores de todo el circuito
Control del funcionamiento de las operaciones de emergencia "ESD" (pulsar el botón rojo para cortar
la tensión a toda la unidad de compresión)
Verificación del correcto par de apriete de los tornillos de la junta elástica del compresor y de las tapas
de los cilindros de bombeo.
Los aparatos bajo presión deberán ser sometidos a los controles establecidos por la normativa /
legislación local, a la cual deberá referirse el usuario. Además del cumplimiento de estas normativas
se recomiendan, por cuestiones de seguridad, controles visuales y verificación de las condiciones de
ejercicio.
CONTROLES CUATRIMESTRALES
Control vibraciones en el cuerpo y en el skid
Motores eléctricos y transmisión
Control tensado correas y desgaste (si están presentes)
CONTROLES ANUALES
Control de la calibración de los instrumentos
Control de la precisión de los manómetros - comprobar que el manómetro y el correspondiente
transductor de presión lean la misma presión - (en caso de que no exista ningún transductor que lea
la misma presión que el manómetro o bien si los dos valores son distintos, utilizar un manómetro
patrón con escala graduada / división inferior).
Control de la precisión de los termómetros (utilizar un termómetro patrón)
Control de la secuencia de bloqueo de proceso (PSD)
Control de actuadores y estanqueidades de las válvulas.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 64 OF 127
Page 68 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
START-UP
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
HORAS DE COMPONENTE
2000
1000
1500
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
100
500
TRABAJO S A SUSTITUIR
ACTIVIDADES DE
Ref. DESCRIPCIÓN
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR JUEGO
FILTRO GAS EN
1.1
ASPIRACIÓN
CARTUCHOS
FILTRO
X X X X X CARTUCHOS
FILTRO
FILTRO GAS EN CARTUCHO
SUSTITUIR
1.2 IMPULSIÓN
(SEPARADOR)
CARTUCHO FILTRO X X FILTRO GAS
IMPULSIÓN
*ELIMINAR TODAS
LAS IMPUREZAS/
DEPÓSITOS DE
CARBÓN.
*SUSTITUIR JUEGO KIT
DISCOS/ MUELLES REPARACIÓN
1.3 VÁLVULAS GAS DE VÁLVULAS.
*REALIZAR
X X X VÁLVULA
(DISCOS Y
PRUEBAS MUELLES)
ESTANQUEIDAD Y,
SI PÉRDIDAS,
SUSTITUIR TODA
LA VÁLVULA
SUSTITUIR TODA JUEGO DE
1.4 VÁLVULAS GAS
LA VÁLVULA X X VÁLVULAS
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 65 OF 127
Page 69 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
START-UP
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
HORAS DE COMPONENTE
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
100
500
TRABAJO S A SUSTITUIR
SUSTITUCIÓN
JUNTAS JUEGO JUNTAS
1.5 VÁLVULA GAS
METÁLICAS X X X X X METÁLICAS
VÁLVULAS
SUSTITUCIÓN
JUNTAS JUEGO JUNTAS
JUNTAS DE ESTANQUEIDAD VÁSTAGOS Y
1.6 ESTANQUEIDAD
DINÁMICAS
DINÁMICAS Y
CONTROL
X X X X PISTONES Y
JUEGO JUNTA
DIÁMETRO TÓRICA
VÁSTAGOS
CONTROLAR
DIMENSIONES
REVESTIMIENTOS
1.7
GAS
REVESTIMIENTOS
GAS (SUSTITUIR SI
X X X
DETERIORADOS)
SUSTITUCIÓN DE JUEGO
REVESTIMIENTOS LOS REVESTIMIENTO
1.8
GAS REVESTIMIENTOS X S-VÁSTAGOS-
GAS PISTONES
VERIFICAR
PÉRDIDAS Y SI ES
VÁLVULAS
1.9
NEUMÁTICAS SKID
NECESARIO
SUSTITUIR LOS
X X X X
CUERPOS VÁLVULA
CONTROLAR LOS
JUEGO
1.10 COJINETES COJINETES DE
BIELA Y DE BANCO
X COJINETES
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 66 OF 127
Page 70 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
START-UP
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
HORAS DE COMPONENTE
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
100
500
TRABAJO S A SUSTITUIR
COMPROBAR LA
PRESENCIA DE
CARTUCHO
PARTÍCULAS
FILTRO ACEITE
METÁLICAS EN EL
DE LUBRICACIÓN
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 67 OF 127
Page 71 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
START-UP
15500
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
16000
HORAS DE COMPONENTE
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
100
500
TRABAJO S A SUSTITUIR
ENFRIAMIENTO
LIMPIAR EL
SISTEMA DE
CIRCUITO DE LÍQUIDO
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DESINCRUSTANT
3.1
ENFRIAMIENTO CON X X E + AGUA-
DESINCRUSTANT GLICOL
E
CONTROLAR EL
NIVEL DE LAS
4.1 VIBRACIONES
VIBRACIONES EN X X
CUERPO Y SKID
JUNTA FLEXIBLE Y
CONTROL Y
SKID
JUNTA DE
4.2
ESTANQUEIDAD
EVENTUAL
SUSTITUCIÓN
X
DEL EJE
JUNTA FLEXIBLE Y JUNTA FLEXIBLE
JUNTA DE SUSTITUCIÓN - JUNTA DE
4.3
ESTANQUEIDAD JUNTA ESTANQUEIDAD
DEL EJE DEL EJE
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 68 OF 127
Page 72 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Antes de cada operación, seguir las advertencias de seguridad generales de la sección 07.01 y 07.02 del siguiente
manual.
MANÓMETRO
INTERETAPA
VÁLVULA DE AGUJA
Foto ilustrativa: el posicionamiento de las válvulas y de los manómetros varía dependiendo del modelo de
compresor. Utilizar el esquema de gas como referencia.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 69 OF 127
Page 73 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Antes de cada operación, seguir las advertencias de seguridad generales de la sección 07.01 y 07.02 del siguiente
manual.
El drenaje del aceite de todas las bombas se canaliza directamente al depósito de aceite a través de tubos Rilsan.
DRENAJE COMPRESOR
SEPARADOR
ATENUADOR
VÁLVULA MANUAL
DE DESCARGA
VÁLVULA
DE AGUJA
COMPRESOR SW
DEPÓSITO RECOGIDA
DRENAJES
(fotos ilustrativas: Safe S.p.A. se reserva el derecho de introducir cambios a las configuraciones de la instalación mostradas)
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 70 OF 127
Page 74 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
FILTRO
En el circuito está presente un filtro de cartucho (grado de filtración 25), instalado aguas abajo de la bomba de
engranajes que intercepta todo el caudal de aceite. Las impurezas metálicas en el interior del filtro son
El cartucho del aceite debe controlarse y/o cambiarse siguiendo la tabla de mantenimiento periódico de esta
sección.
ADVERTENCIAS
El nivel de aceite en el depósito debe mantenerse en el nivel medio del indicador visual LG.
La temperatura máxima permitida para el funcionamiento es de 60°C.
sustituir el aceite cada 4000 horas de funcionamiento del compresor
sustituir el filtro de aceite cada 2000 horas de funcionamiento del compresor
Está prohibido utilizar un aceite distinto del presente en el compresor para rellenar.
Se aconseja utilizar aceites de la mejor calidad mineral o sintéticos.
INDICADOR VISUAL
NIVEL LIO
El cartucho del aceite debe controlarse y/o cambiarse siguiendo la tabla de mantenimiento periódico de esta
sección.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 71 OF 127
Page 75 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Safe S.p.A. recomienda utilizar los siguientes aceites dependiendo del modelo de compresor:
Utilizar únicamente aceites de la mejor calidad mineral o sintéticos respetando las siguientes características:
Se aconseja utilizar aceite sintético Pakelo Drive X TS HPA o como alternativa Shell Corena P68 para los períodos
fríos y P100 para la temporada de verano (en caso de funcionamiento continuo aconsejamos utilizar siempre
P100).
SHELL CORENA P 68
AGIP DICREA 68
CASTROL AIRCOL PD 68
API CN 68
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 72 OF 127
Page 76 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
La cantidad de aceite necesaria para la lubricación y para el sistema de retención es de 30 litros aproximadamente.
ATENCIÓN:
La falta de aceite o el uso de aceite con características diferentes de las dispuestas es fatal para el compresor, por
lo tanto recomendamos seguir rigurosamente lo dispuesto en el presente apartado.
SAFE no responde por los daños que pudieran producirse a causa de la utilización de aceite diferente al indicado.
NOTA El aceite deberá eliminarse de acuerdo con las normativas locales contra la contaminación
* NOTA
Para cualquier tipo de aditivo (anti-desgaste, anticorrosión, antiherrumbre, para mejorar la viscosidad,
detergentes y dispersantes, anti-espuma) pedir autorización al fabricante; está absolutamente prohibido
añadir aditivos en los aceites sintéticos.
No mezclar aceites sintéticos con aceites minerales.
SAFE no responde por los daños que pudieran producirse a causa de la utilización de aceite diferente al indicado.
El aceite de lubricación no presenta riesgos para la salud y la seguridad si se utiliza correctamente en las
aplicaciones recomendadas y acatando las medidas de higiene industrial y personal.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 73 OF 127
Page 77 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 74 OF 127
Page 78 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 75 OF 127
Page 79 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 76 OF 127
Page 80 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 77 OF 127
Page 81 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
1. Desenroscar el tapón del aceite con la máquina apagada, siguiendo las líneas maestras sobre la seguridad
proporcionadas en este manual.
2. Llenar el depósito de aceite hasta alcanzar el nivel máximo colocado en el indicador visual con el
lubricante recomendado por el fabricante.
3. Poner el tapón del depósito y apretarlo.
4. Activar el mando manual en el panel de control y poner en marcha la bomba separada del aceite, pulsando
la opción "ON". La bomba aspira el aceite lubricante del depósito y lo envía al circuito de lubricación. NOTA
(*)
5. Asegurarse de que el aceite esté en el nivel configurado. En cualquier caso, esta cantidad es aproximada,
habrá que mirar la marca de mitad de nivel en el indicador. El nivel de aceite en el depósito debe
mantenerse en la mitad (o poco más) en la escala de valores indicada en el indicador visual.
6. Si este nivel de aceite no se alcanza (mitad nivel), añadir una pequeña cantidad de aceite y repetir las
operaciones de la 1 a la 5.
7. Controlando las indicaciones en el esquema Aceite, asegurarse de que se haya alcanzado la presión de
lubricación requerida, leyendo los valores en los manómetros de referencia.
El indicador de nivel de aceite eléctrico detiene el compresor cuando el nivel de aceite desciende por debajo del
límite mínimo configurado. En esta condición:
8. Desenroscar el tapón del aceite, añadir aceite en el depósito para restablecer el nivel correcto y volver a
enroscar el tapón (estas operaciones se realizan con la máquina parada).
9. Repetir las operaciones empezando por la 4).
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 78 OF 127
Page 82 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con la máquina apagada. Refiriéndose a la figura subyacente, seguir los
siguientes puntos:
1. Con la máquina apagada desde hace más de 30 minutos, quitar el tapón del depósito
2. Llenar el depósito hasta alcanzar el nivel máximo que figura en el indicador visual.
4. Pulsar el botón de arranque del compresor y luego el botón de parada, de forma alternativa y repetida, como
se indica en la figura; de este modo el motor eléctrico del compresor acciona la bomba de aceite que aspira el
aceite del depósito y lo envía al circuito de lubricación. Comprobar que el nivel de aceite alcance el valor
preestablecido, cabe recordar no obstante que esta cantidad es indicativa y que en cualquier caso se deberá
hacer referencia al nivel medio del indicador visual.
Figura 28 Ejemplo 1 - Procedimiento de primer llenado mediante los botones Start y Stop.
El compresor se detiene cuando el nivel de aceite desciende al valor mínimo, por la intervención del sensor
eléctrico.
En esta condición:
6. Repetir la operación 4.
ATENCIÓN:
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 79 OF 127
Page 83 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
SAFE no responde por los daños que pudieran producirse a causa de la utilización de aceite diferente del indicado
o por la mezcla de aceites diferentes.
TAPÓN DE
CARGA DE ACEITE
NIVEL
VISUAL
GRIFO DE
DESCARGA
LLENADO ACEITE SW
FILTRO
ACEITE
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 80 OF 127
Page 84 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
En caso de que exista la necesidad de cambiar totalmente el aceite presente, abrir la válvula de descarga poniendo
debajo un recipiente adecuado y seguir las instrucciones siguientes:
DEPÓSITO DE
ACEITE
ACEITE
VÁLVULA DE
DESCARGA
ACEITE
VÁLVULA DE
DESCARGA
ACEITE
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 81 OF 127
Page 85 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
3. Limpiar los posibles residuos de aceite viejo de todas las tuberías que llevan el aceite al cuerpo aflojando
los racores y dejando salir el aceite por los tubos.
4. Colocar un recipiente de capacidad adecuada debajo de la válvula de descarga del cuerpo compresor y
abrir la válvula de descarga dejando salir el aceite.
5. Esperar unos minutos para que salga todo el aceite y luego cerrar la válvula de descarga.
6. abrir el depósito de aceite y limpiar los probables residuos de aceite viejo con adecuados desengrasantes.
TAPA DEPÓSITO
DE ACEITE
ACEITE
ACEITE
BRIDAS QUE
DEBEN
DESATORNILLARSE
ACEITE
RACORES TUBOS
ACEITE
RACORES TUBOS
AGUA
10. Verter el aceite nuevo procediendo como se indica en el capítulo: 07.07.01 o 07.07.02. Llenado de aceite
dependiendo del modelo de compresor.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 82 OF 127
Page 86 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
1. rellenar el nivel hasta no más de 3/4 del máximo marcado en el indicador visual y marcar este nivel
2. anotar el número de horas de funcionamiento de la máquina
3. dejar funcionar el compresor durante un cierto tiempo (100 horas de funcionamiento es el parámetro de
referencia) o hasta que no se detecte una evidente reducción del nivel del aceite
4. detener la máquina y rellenar con una cantidad de aceite tal que se alcance de nuevo la señal marcada en
el indicador visual y anotar el número total de horas de funcionamiento de la máquina
5. la cantidad de aceite introducida obviamente corresponde exactamente a la cantidad de aceite consumida
y es posible calcular el consumo de aceite en litros de aceite / n.º horas de funcionamiento de la máquina.
El número de horas de funcionamiento correspondiente a dicha cantidad de aceite consumida es
obviamente la diferencia entre las horas medidas en el punto 4 y las horas medidas en el punto 2
6. En compresores de tipo ST, SV, SW, Safe considera anormal un consumo de aceite superior a los valores
indicados en la tabla subyacente y, si esto sucede, probablemente habrá que intervenir para sustituir las
juntas de los vástagos en una o varias bombas.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 83 OF 127
Page 87 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
DE=Efecto doble
Los consumos previstos en la tabla anterior se consideran meramente indicativos y pueden variar en función del
desgaste del compresor, del tipo de gas que entra en el compresor o de otros factores no debidos al fabricante.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 84 OF 127
Page 88 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
PURGADO DE AIRE
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 85 OF 127
Page 89 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
GRIFO DE DESCARGA
GRIFOS DE DESCARGA
CARPINTERÍA CLÁSICA
SKID CON TRAVESAÑOS
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 86 OF 127
Page 90 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Se recomienda desincrustar al menos una vez al año los intercambiadores agua-gas y aceite-agua utilizando los
siguientes productos:
1. Verter el desincrustante SEQUIO 6000 en el circuito de refrigeración. La cantidad que debe verterse es de 1 kg
por cada 100 litros de líquido refrigerante
2. Dejarlo circular por al menos 15 días. En caso de instalación especialmente contaminadA, descargar y repetir
la operación
3. Tras haber vaciado la instalación, llenarla nuevamente añadiendo SEQUIO 2000 al agua. La cantidad media
recomendada es de 2-3 litros cada 100 litros de agua;
Para garantizar la máxima eficacia de la instalación, se recomienda limpiar las superficies del intercambiador y
más precisamente los tubos aleteados con una frecuencia variable dependiendo de las condiciones ambientales y
del territorio.
PROCEDIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 87 OF 127
Page 91 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIAS
1. Durante el desmontaje de los ventiladores y las chapas, no encaramarse al intercambiador para no dañar
la estructura.
2. El detergente que se utiliza puede afectar a las aletas de la superficie del intercambiador o a otros objetos
presentes en las inmediaciones.
3. Las aletas aseguran el buen rendimiento de un intercambiador. Si estuvieran dobladas, repararlas usando
un cepillo específico.
4. Prestar la máxima atención a la etiqueta de seguridad presente en el producto mismo y ponerse los
equipos de protección individual necesarios.
5. Eliminar las aguas contaminadas por el detergente en los centros autorizados para la eliminación de
residuos.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 88 OF 127
Page 92 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 89 OF 127
Page 93 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Si no está presente, el cliente deberá instalar un filtro con un grado de filtración no superior a 0,01 micras y que
esté calibrado para la máxima PRESIÓN y CAUDAL de la línea.
Safe S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que pudieran producirse a raíz de diferentes valores
de grado de filtración.
Generalidades y aplicación
El filtro de aspiración se instala para la filtración de partículas sólidas, de aceite y de condensación contenidas en
el gas que el compresor aspira.
Funcionamiento
El fluido "contaminado" se canaliza a través del elemento filtrante desde el exterior hacia el interior. Las partículas
sólidas se retienen mediante filtración gracias al efecto del impacto inercial, mientras que las partículas de aceite
y de condensación gracias al efecto de la coalescencia. Gracias al efecto de la fuerza de gravedad, las partículas de
líquido separadas mediante filtración se acumulan en el depósito inferior del filtro y se recuperan
automáticamente o manualmente.
Mantenimiento
Apenas la presión diferencial alcanza >50 KPa (>0.5 bar), el elemento filtrante debe ser sustituido (el cartucho del
filtro debe cambiarse siguiendo la tabla de mantenimiento periódico que figura en esta sección 07.03.02. y, en
cualquier caso, a más tardar debe cambiarse tras un año de funcionamiento).
Si el filtro no dispone de descarga de condensación automática, las condensaciones deberán evacuarse abriendo
la descarga manual del filtro; esta operación debe realizarse varias veces al día dependiendo de la producción de
condensaciones.
Sustitución cartucho
ATENCIÓN: ¡Peligro!
Los elementos filtrantes sucios deben ser sustituidos solo tras haber descargado la presión del filtro.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 90 OF 127
Page 94 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Todas las impurezas presentes en el gas deben encanalarse hacia un depósito de recogida de drenajes
ADVERTENCIAS GENERALES
Para todas las operaciones que requieren el desmontaje de componentes en contacto con el gas, es preciso
controlar los manómetros y realizar el desmontaje solo si la presión en el interior es igual a la atmosférica.
Impedir desperfectos y arañazos en las superficies mecanizadas, en particular por lo que respecta a los
asientos de estanqueidad y a los roscados.
Limpiar perfectamente todas las partes, eliminar con disolvente la capa de aceite protector
Verificar que dentro de los conductos de conexión no haya obstrucciones.
Después de cada desmontaje, controlar que estén intactos antes de volverlos a montar.
CONTROLES SEMANALES
Vaciar el "separador-atenuador" de los fluidos que se han depositado
CONTROLES MENSUALES
Control de las posibles fugas en los racores de todo el circuito y eventual sustitución de las juntas de
estanqueidad
CONTROLES ANUALES
Controlar el estado del cartucho filtrante y eventualmente sustituirlo
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 91 OF 127
Page 95 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
A continuación se presenta una lista indicativa de los principales componentes auxiliares presentes en una
instalación.
Para el mantenimiento de los mismos, consultar los pertinentes manuales de uso y mantenimiento de los distintos
componentes, anexos al presente manual
componente
1 Compresor de aire Véase el manual del fabricante
2 Aereorrefrigerante Véase el manual del fabricante
3 Grupo frigorífico Véase el manual del fabricante
4 Cuadro eléctrico Véase el manual del fabricante
5 Motor eléctrico principal Véase el manual del fabricante
6 Electrobomba agua Véase el manual del fabricante
7 Motor bomba aceite Véase el manual del fabricante
8 Filtro de aspiración Véase el manual del fabricante
9 Válvulas de seguridad Véase el manual del fabricante
10 Sensor gas Véase el manual del fabricante
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 92 OF 127
Page 96 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Las válvulas son órganos muy importantes para el funcionamiento del compresor y pueden influir en su
rendimiento, por lo tanto, deberán mantenerse en condiciones de máxima eficiencia.
Los inconvenientes en las válvulas se notan por alteraciones de las presiones interetapa y de las temperaturas del
gas comprimido acompañadas por ruido anormal, en estos casos se sugiere una inspección inmediata.
Es necesario controlar diariamente las presiones gas interetapa a través de sus manómetros y, si muestran valores
que difieren más del 15% del valor nominal de funcionamiento (véanse los datos característicos del compresor
que figuran en la hoja específica), hay que controlar la válvula.
Normalmente la anomalía de presión de una etapa genérica es un síntoma de fallo de la válvula colocada aguas
abajo.
Si durante la inspección de las válvulas se detecta la ausencia incluso parcial de partes componentes
(muelles, fragmentos metálicos, etc.) es necesario verificar que estos elementos no hayan quedado en el interior
del cilindro ya que si no se retiran, podrían dañar otras partes.
Las válvulas tienen que desmontarse de todas formas cada seis meses para realizar la prueba de estanquidad
neumática e, incluso en caso de resultado positivo, se aconseja sustituir los discos de estanqueidad y los muelles.
Después de tres sustituciones de los discos conviene cambiar toda la válvula VÉASE TABLA MANTENIMIENTO
PERIÓDICO y los CÓDIGOS DE LOS DISCOS DENTRO DEL DOCUMENTO DENOMINADO "SPIR".
ATENCIÓN:
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de las válvulas de gas, cumplir con las precauciones de
seguridad, a saber:
Antes de extraer las válvulas de gas de su asiento, debe descargarse el gas a presión en el compresor, VÉASE
SECCIÓN 7.4.
Si la válvula de gas está bloqueada en su asiento, no usar nunca martillos de acero directamente sobre las válvulas,
por el contrario, usar herramientas de acero blando.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 93 OF 127
Page 97 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
VÁLVULAS GAS
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 94 OF 127
Page 98 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 95 OF 127
Page 99 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 96 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 97 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 98 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 99 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 100 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 101 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 102 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Todos los componentes deben estar lubricados. El anillo de estanqueidad elástica (Junta
tórica) deberá doblarse y colocarse en la ranura, prestando atención en no retorcerlo.
La junta deberá doblarse prestando atención para evitar los cantos vivos que
podrían dañarla de forma permanente. Una vez doblada, la junta podrá
introducirse en la ranura con dos dedos. Al soltarla, la junta se expandirá
parcialmente dentro de la ranura. Utilizando únicamente los dedos, aplanar
los posibles rizos que se hayan formado durante el doblado de la junta. No
utilizar para ello herramientas que puedan dañar la superficie de
estanqueidad. Una vez instalada, la junta deberá calibrarse utilizando un
mandril calibrador o el vástago de acople del pistón.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 103 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
En determinados casos, la instalación en ranura cerrada puede realizarse sin emplear herramientas específicas de
instalación. Dentro de ciertos límites de diámetro, secciones y materiales compuestos, la Glyd Ring puede
instalarse en ranura cerrada. Sin embargo, los diámetros pequeños, los perfiles especiales y algunos materiales
imponen su montaje en ranura abierta. Sopesar si la Glyd Ring se puede montar en ranura cerrada. Para la
instalación sin herramientas, por ejemplo en la obra, la Glyd Ring puede suministrarse con apertura en Z, es decir,
una apertura especial que ensancha el anillo y permite la instalación directa en la ranura sin expansión en el pistón.
Antes de la instalación hay que limpiar todos los componentes.
Evitar los cantos vivos y no utilizar herramientas puntiagudas. Todos los componentes deben estar lubricados.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 104 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
El anillo de estanqueidad (Junta tórica) debe expandirse en el pistón y se coloca en el fondo de la ranura,
asegurándose de que no esté retorcido.
Para facilitar la instalación del anillo de estanqueidad (Junta tórica) puede utilizarse hilo interdental.
El hilo interdental debe pasarse a través de la junta tórica para luego montar el anillo en la ranura.
Luego el hilo interdental se puede estirar por el borde interno del anillo de estanqueidad hasta que quede bien liso
dentro de la ranura sin dobleces.
Para facilitar la instalación, la junta se puede calentar (máx. 200 °C) en el horno o en aceite o agua.
Esta operación es especialmente importante para la serie S-55042 para usos pesados.
NOTA Los materiales compuestos 80 y 451 pueden calentarse solo hasta +80 °C.
El glyd ring debe aplicarse homogéneamente en el pistón y colocarse encima del anillo de estanqueidad (Junta
tórica).
Glyd ring se puede instalar también utilizando un simple mandril de carga colocado en el pistón, empujando
manualmente el glyd ring en el mandril de carga hasta su asiento en la ranura.
En ambos casos, es fundamental que la entrada para el cilindro o para la herramienta calibradora tenga la forma
correcta y sin rebabas ni cantos vivos.
Para facilitar la instalación de la glyd ring, se aconseja usar herramientas de instalación con un diámetro de hasta
150mm aproximadamente.
Para la instalación de secciones muy grandes con respecto al diámetro, recomendamos ponerse en contacto con
su distribuidor local para más información.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 105 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Apretar de forma cruzada, siguiendo las secuencias típicas indicadas a continuación, aplicando para cada fase del
apriete un par no superior a 20 Nm.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 106 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
COMPRESOR
COMPRESOR TIPO SW
ST RECORRIDO 50/CCOMPRESSOR
RECORRIDO 95/CCOMPRESSOR TYPE
TYPE SWST STROKE
STROKE 9550
PAR DE
APRIETE/TORQUE
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION VALUE NOTAS/NOTES
GRUPO DE BOMBEO 1ª ETAPA 1° STAGE PUMPING UNIT
PRISIONERO TAPA GRUPO DE PUMPING UNIT TIE-BEAM
BOMBEO (TIRANTE) (STUD BOLT) 70Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA PUMPING UNIT COVER NUTS
TAPA GRUPO DE BOMBEO (BOTH) 120 Nm
APRIETE TUERCAS PISTÓN PISTON NUT 200 Nm
TORNILLOS CASQUILLO GUÍA
VÁSTAGO ROD BUSHING SCREWS 25Nm
TORNILLOS CAPUCHÓN CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 60 Nm
TUERCAS REVEST. CRUCETA CROSSHEAD JACKET NUTS 100 Nm
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
PARES APRIETE/
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION TORQUE VALUE NOTAS/NOTES
GRUPO DE BOMBEO 1ª ETAPA 1° STAGE PUMPING UNIT
PRISIONERO TAPA GRUPO DE
BOMBEO (TIRANTE) PUMPING UNIT TIE-BEAM (STUD BOLT) 100 Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA TAPA
GRUPO DE BOMBEO PUMPING UNIT COVER NUTS (BOTH) 200 Nm
APRIETE TUERCAS PISTÓN PISTON NUT 350 Nm
TORNILLO BLOQUEO PASADOR
CRUCETA CROSSHEAD GUDGEON PIN SCREW 60 Nm
PERNO FIJACIÓN
CILINDRO/REVESTIMIENTO CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 170 Nm
CASQUILLO JUNTAS DE
ESTANQUEIDAD VÁSTAGO CROSSHEAD JACKET NUTS 30 Nm
GRUPO DE BOMBEO 2ª ETAPA 2° STAGE PUMPING UNIT
PRISIONERO TAPA GRUPO DE
BOMBEO (TIRANTE) PUMPING UNIT TIE-BEAM (STUD BOLT) 70 Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA TAPA
GRUPO DE BOMBEO PUMPING UNIT COVER NUTS (BOTH) 200 Nm
APRIETE TUERCAS PISTÓN PISTON NUT 350 Nm
TORNILLO BLOQUEO PASADOR
CRUCETA CROSSHEAD GUDGEON PIN SCREW 60 Nm
PERNO FIJACIÓN
CILINDRO/REVESTIMIENTO CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 170 Nm
TORNILLO FIJACIÓN CASQUILLO
JUNTAS DE ESTANQUEIDAD VÁSTAGO CROSSHEAD JACKET NUTS 30 Nm
GRUPO DE BOMBEO 3ª/4ª ETAPA 3°/4° STAGE PUMPING UNIT
PRISIONERO TAPA GRUPO DE
BOMBEO (TIRANTE) PUMPING UNIT TIE-BEAM (STUD BOLT) 70 Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA TAPA
GRUPO DE BOMBEO PUMPING UNIT COVER NUTS (BOTH) 200 Nm
APRIETE PISTÓN THREADED PISTON 350 Nm
TORNILLO BLOQUEO PASADOR
CRUCETA CROSSHEAD GUDGEON PIN SCREW 60 Nm
PERNO FIJACIÓN
CILINDRO/REVESTIMIENTO CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 170 Nm
TORNILLO FIJACIÓN CASQUILLO
JUNTAS DE ESTANQUEIDAD VÁSTAGO CROSSHEAD JACKET NUTS 30 Nm
MECANISMO ARTICULADO CRANKSHAFT MECHANISM
TORNILLOS CAPUCHÓN BIELA CONNECTING ROD COVER SCREWS 250 Nm loctite azul 242
TORNILLOS FIJACIÓN CONTRAPESOS COUNTERWEIGHTS SCREWS 180 Nm loctite azul 242
TODAS LAS TUERCAS M12 M12 SCREWS 80 Nm
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 108 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 109 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991001 LLAVES COMBINADAS MM38
97991002 LLAVES COMBINADAS MM35
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991003 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 8-13
97991004 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 12-25
97991005 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 19-60
97991006 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 40-100
97991007 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 85-140
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 110 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991008 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 8-13
97991009 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 12-25
97991010 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 19-60
97991011 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 40-100
97991012 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 85-140
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991013 LLAVES DE BOCA MM.13 9X12
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 111 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97990090 LLAVE DINAM.CARRACA EXTRAÍBLE 50-400
Nm 14X18
97990043 LLAVE DINAM. CARRACA EXTRAÍBLE
20-100NM 9x12
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 112 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991029 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 3-10
97991030 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 10-25
97991031 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 19-60
97991032 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 40-100
97991033 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 85-140
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991034 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 3-10
97991035 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 10-25
97991036 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 19-60
97991037 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 40-100
97991037 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 85-140
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 113 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 114 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 115 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
El buen manejo de la máquina y el cumplimiento del programa de mantenimiento periódico previenen muchos
inconvenientes.
El personal encargado del manejo y mantenimiento del compresor y de su correspondiente instalación deberá
estar adecuadamente formado al respecto.
Para cualquier problema e información sobre el funcionamiento del compresor, la empresa SAFE dispone de un
servicio de asistencia técnica a disposición del cliente.(véase sección 00 números telefónicos).
Pérdidas excesivas de carga en Controlar el conducto de alimentación del gas y sus equipos de
1
aspiración control
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 116 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
La presión de impulsión de una Inconvenientes en las válvulas de flujo del gas o en las válvulas
14 etapa es más alta que su valor de aspiración de la etapa siguiente. Restablecer las condiciones
normal de funcionalidad de las válvulas.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 117 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Cuando aparecen alarmas en el display, controlar las posibles causas y efectuar las acciones correctivas como se
indica en las tablas siguientes (listado de alarmas principales).
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 118 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 120 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 122 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Probable rotura del tirante del Abrir las tapas de los grupos de bombeo, girar
Alta presión de aceite a mano el eje del compresor controlando el
vástago, cuando las superficies
mantenimiento (donde movimiento alternativo de los pistones.
vástago-patín están en contacto la
está previsto un circuito
presión sube, cuando las
aparte), baja presión
superficies se separan la presión Una vez localizado el tirante del vástago
aceite de lubricación
se desmorona. dañado, sustituirlo.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 123 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
10 REGISTRO INTERVENCIONES
Conviene elaborar un registro que permita crear un archivo de las intervenciones realizadas en la unidad de
compresión.
A continuación un ejemplo de ficha.
Fecha
Escribir la fecha de la intervención
Horas de funcionamiento
Horas de funcionamiento del compresor en la citada fecha
Tipo de intervención
Escribir qué se ejecuta y su motivación.
Notas
Indicar los problemas detectados.
Sirve para identificar al técnico cualificado que ha desempeñado esa determinada operación de
mantenimiento.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 124 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
FECHA:
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
TIPO DE INTERVENCIÓN:
NOTAS:
FIRMA:
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 125 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 126 OF 127
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 127 OF 127
COMPRESSOR VALVES
Quality System certified according to ISO 9001 since 1996
中中 ........................................................................... pag.113
Questo documento è di proprietà della DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Senza il suo consenso esso non può essere copiato, riprodotto, utilizzato in qualsiasi modo, ne’
trasmesso o ceduto a terzi.
Questo documento è di proprietà della DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Senza il suo consenso esso non può essere copiato, riprodotto, utilizzato in qualsiasi modo, ne’
trasmesso o ceduto a terzi.
Castellano
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO DE
VÁLVULAS
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
1. FINALIDAD ........................................................................................................................................................ 49
2. FRECUENCIA DE INTERVENCIÓN ............................................................................................................. 49
3. MÁQUINAS Y HERRAMIENTAS ACONSEJADAS PARA LA REVISIÓN DE LAS VÁLVULAS ..... 49
4. EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DEL COMPRESOR ............................................................................... 49
5. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA .................................................................................................................. 49
6. LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................... 50
7. REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES DESGASTADOS ................................. 50
Castellano
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
1. FINALIDAD
Este documento está destinado a los técnicos de mantenimiento y constituye una guía para la
revisión de válvulas de aspiración y descarga para compresores alternativos.
2. FRECUENCIA DE INTERVENCIÓN
La frecuencia de mantenimiento de las válvulas depende de las condiciones de uso, por lo cual se
recomienda atenerse a las indicaciones del fabricante del compresor.
Castellano
3. MÁQUINAS Y HERRAMIENTAS ACONSEJADAS PARA LA REVISIÓN DE LAS
VÁLVULAS
Banco de trabajo equipado con un tornillo de banco o un mandril, preferiblemente autocentrante,
para desmontar y montar las válvulas
Llaves dinamométricas y juego de bocas para apretar las tuercas autobloqueantes
Máquina para lavar metales
Torno paralelo
Plato de esmerilar de fundición esferoidal
5. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Si no dispone de un mandril, sujete la válvula en un tornillo de banco con ayuda de dos pernos
(Figura 1). Sujete un extremo de los pernos con el tornillo de banco e inserte el otro extremo en
las ranuras de la tapa de la válvula de aspiración o del asiento de la válvula de escape, a fin de
evitar que la válvula gire cuando se desenrosque la tuerca. No bloquee nunca la válvula
directamente en el tornillo de banco (Figura 3 y Figura 4).
Figura 1 Figura 2
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Castellano
Figura 3 Figura 4
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Castellano
Figura 5 Figura 6
Las arandelas de Nord-Lock® se deben montar en pareja por la cara con los dientes mayores. Las
caras con los dientes radiales deben estar en contacto con la tuerca y con el asiento o el protector,
según lo demostrado en la Figura 8
Figura 7 Figura 8
7.2 Asiento
Para restablecer la perfecta planitud de los asientos, esmerile a mano el asiento con un plato de
fundición esferoidal y pasta lubricada con carburo de silicio. A continuación, lave el componente en
agua caliente con un desengrasante.
Si los asientos están muy dañados y el esmerilado no basta para repararlos, es preciso
mecanizarlos con un torno o rectificarlos.
Antes de comenzar la operación, quite los pasadores de referencia insertadas en el asiento. Efectúe
el refrentado con muy poca eliminación de material en cada pasada y con características del corte
tales que garanticen un buen acabado superficial. Cuando los asientos estén planos y lisos, elimine
los cantos vivos dejados por el mecanizado pasándolos por el torno o lijándolos con tela abrasiva de
grano fino.
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Si con estas operaciones se ha eliminado más de 0,3 mm de material, es preciso reparar el fondo
de los asientos mediante un torneado con herramienta de forma.
El grueso mínimo entre la superficie de asiento y la punta de la muela debe ser 2 milímetros según
lo demostrado en la Figura 9.
Castellano
Figura 9
Después de esta operación, esmerile el asiento a mano con el plato de fundición como se indicó
anteriormente.
Después de montar otra vez las posibles pasadores, cerciórese de que la parte de ellas que
sobresale del asiento tenga la misma longitud que antes de efectuar la reparación; de lo contrario,
acorte los pasadores.
En las válvulas de aspiración con descargador, éste puede estar en contacto con la superficie de
asiento sin haber contacto entre la tapa y el placa (Caso 1) o el placa puede pararse por la tapa
(Caso 2).
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Castellano
Caso 1 Caso 2
Caso 1:
Si, debido a la revisión, el asiento baja más de 0.2 milímetros, las patas del descargador se deben
acortar exactamente de la misma cantidad que el grueso de lo asiento. En este caso es necesario
verificar que, una vez que la válvula se haya vuelto a montar con el descargador bajado, su tapón
no toca el perno prisionero, si no el perno prisionero se debe acortar exactamente la misma
cantidad que el grueso del asiento.
Caso 2:
El descargador no debe ser cambiado.
Compruebe una consumición anómala posible del descargador en la zona del golpe del obturador.
En este caso substituya el descargador.
7.3 Tapa
Compruebe la presencia de excesivo desgaste en los alojamientos de los resortes y en las guías del
obturador. En este caso cambie a la tapa.
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
1) Elimine completamente el pasador de retención (Figura 11), perforando con una broca de
diámetro ligeramente superior al de el pasador.
2) Sujete el perno prisionero en un tornillo de banco y gire el asiento para desenroscar el perno
prisionero.
3) Enrosque el nuevo perno prisionero a tope y apriételo con un par adecuado.
4) Elimine con el torno la parte inferior excedente del perno prisionero y tornee la parte lisa del
mismo respetando la medida con tolerancia f9.
5) Taladre el nuevo orificio para el pasador de retención con una broca de diámetro igual al de el
Castellano
pasador, a una distancia radial de 90° como mínimo respecto al orificio original. El orificio debe
tener una profundidad al menos 1 mm mayor que la longitud de el pasador y ha de realizarse
de modo que una mitad del diámetro de el pasador se inserte en el perno prisionero y la otra
mitad en el asiento o en la tapa.
6) Introduzca toda el pasador en el orificio y recalque la cabeza con un punzón adecuado.
Figura 10 Figura 11
7.5 Sustitución del casquillo del descargador (sólo para válvulas de aspiración)
Casquillo de peek
El casquillo de peek del descargador se debe cambiar en cada revisión.
Casquillo de acero
El casquillo de acero, si no se daña, puede no esser substituido durante los revisión.
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
3) Ajuste el diámetro interior del casquillo de teflón, que debe ser igual al diámetro exterior del
casquillo de acero más la holgura prefijada de 0,15÷0,20 mm. Para realizar esta operación,
sujete la parte cilíndrica del descargador en un mandril autocentrante (del lado del anillo
elastico de securidad) y tornee el casquillo de teflón, eliminando 0,2 mm de cada lado a fin de
que tenga espacio para la dilatación axial.
7.6 Pasadores
Es preciso sustituir los pasadores de referencia de la válvula a cada revisión.
Para extraigar los pasadores, sujetela horizontalmente en un tornillo de banco y golpee con un
Castellano
martillo de goma el asiento en el caso de una válvula de aspiración o el perno prisionero si la
válvula es de escape. Para montar el nuevo pasador, golpéela con un martillo de acero hasta que
llegue al fondo del agujero.
8. ENSAMBLAJE DE LA VÁLVULA
Limpie la tapa antes de insertar los resortes en sus ranuras. Los resortes cónicos se deben insertar
con el diámetro más grande en la ranura de los resortes (Figura 12).
Figura 12
Figura 13, Figura 14 y Figura 15 explican el esquema de la asamblea para las válvulas con el
resorte ahueca y las arandelas de resorte.
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Capuchon
del resorte
Castellano
Resorte
Arandela
de resorte
Alojamiento
del resorte
en la tapa
Si la válvula no tiene capuchones del resorte, el resorte se debe internamente trabar con una barra
redondeada metálica pequeña del punto, cuyo diámetro debe ser más grande que el diámetro
interno de los resortes y más pequeño que el diámetro de la ranura donde el resorte será insertado.
Para bloquear el resorte es suficiente empujarlo dentro de su ranura con ayuda de la varilla,
girando ésta ligeramente en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Controle que el resorte
quede bien asentado y nivelado en la ranura (Figura 16).
Figura 16
Después de haber limpiado otra vez el asiento y el descargador y de haber comprobado las
dimensiones del asiento, monte la válvula, montando los varios componentes en el orden correcto.
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Apriete la tuerca de bloqueo con una llave dinamométrica respetando los pares indicados en la
Tabla 1. a menos que en el dibujo de la válvula de referencia sea especificado contrariamente.
Si se utiliza una tuerca de bloqueo, el perno prisionero debe ser engrasado antes de ajustar la
tuerca. Si una tuerca con las arandelas de Nord-Lock® se utiliza, el perno prisionero no tiene que
ser engrasado. Nunca utilice el aceite o la grasa en válvulas usadas para los compresores del
Castellano
oxígeno.
Una vez concluido el ensamblaje, controle con un calibre que la cota A indicada en Figura 17 y
Figura 18 sea uniforme en toda la circunferencia exterior de la válvula. Si no es así, desmonte la
válvula y controle que los pasadores estén bien introducidos en los orificios del asiento y de la tapa.
Figura 17 Figura 18
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Compruebe que la placa o los anillos se muevan libremente, presionándolos hacia la tapa con una
herramienta introducida en las aberturas de paso del gas del asiento, con cuidado de no dañar la
placa.
NOTA: para los compresores de oxígeno la válvula debe estar totalmente libre de cualquier rastro
Castellano
del aceite o de la grasa. Compruebe otra vez la válvula antes de instalarla. La falta de hacer
correctamente este procedimiento puede causar explosiones.
9. PROTECCIÓN
Las válvulas de acero oxidable, antes de almacenarlas, deben protegerse con aceite antioxidante.
Las válvulas para compresores de oxígeno o de otros gases peligrosos no deben aceitarse ni
engrasarse en ningún caso. Respete las instrucciones operativas y de seguridad del fabricante del
compresor.
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
19
18
Castellano
17
16
20
15
14
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
12
11
Castellano
10
8
9
5
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
18
19
17
Castellano
16
20
15
14
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
12
Castellano
11
7
10
6
8
4
5
9
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Castellano
18 ANILLO ELASTICO DE 7.7
SECURIDAD
17 TAPÓN DESCARGADOR 7.7
16 RESORTE DESCARGADOR 7.7
15 TUERCA 7.1
14 ARANDELA 7.7
13 CASQUILLO DE PLÁSTICO 7.5
12 DESCARGADOR 7.2
11 CASQUILLO DE METAL 7.5
10 PASADOR 7.6
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 ASIENTO 7.2
7 PLACA 7.1
6 AMORTIGUADOR 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
11 TUERCA 7.1
10 PASADOR 7.6
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 ASIENTO 7.2
7 PLACA 7.1
6 AMORTIGUADOR 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Castellano
11 TUERCA 7.1
10 PASADOR 7.6
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 TAPA 7.3
7 AMORTIGUADOR 7.1
6 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
5 PLACA 7.1
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 ASIENTO 7.2
1 ASIENTO CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
Castellano
10 TUERCA 7.1
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 PASADOR 7.6
7 ASIENTO 7.2
6 PLACA 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.
10 TUERCA 7.1
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 PASADOR 7.6
7 TAPA 7.3
6 PLACA 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 ASIENTO 7.2
1 ASIENTO CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA
Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.