Sei sulla pagina 1di 156

INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO DEL

COMPRESOR

MOD. SW400-F4-EM

SERIAL NUMBER: 44752


YEAR OF MANUFACTURE: 2017
LOCATION: MEXICO
CLIENT: CAS

JOB No 44752
© 2017 SAFE S.p.A., all rights reserved
DOCUMENT No MUM0001329R0
PAGE No 1 di 1

Pagina 1 di 1
1. SUMMARY
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO 3
.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB. 132
.1.2. 15328013704 - OUTLET GAS VALVE 1st stage137DEA8 TAB.61 156
.1.3. 15328007204 - OUTLET GAS VALVE 72PD6TAB.6874 156
.1.4. 15328007217 - SUCTION VALVE 72PD6 T.9706 156

Page 2 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

2. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

FOGLIO DATI COMPRESSORE MUM0001243.R1


COMPRESSOR DATA SHEET

IDENTIFICAZIONE COMMESSA
JOB IDENTIFICATION
COMMESSA 44752 CLIENTE CAS MEXICO
JOB NUMBER CUSTOMER
IDENTIFICAZIONE COMPRESSORE
COMPRESSOR IDENTIFICATION
COMPRESSORE MODELLO SW400-F4-EM CODICE CORPO COMPRESSORE 20034LLBH003 + 20034L028
COMPRESSOR MODEL COMPRESSOR BODY CODE
CARATTERISTICHE FUNZIONALI COMPRESSORE
COMPRESSOR FUNCTIONAL FEATURES
PREDISPOSIZIONE BOOSTER □ FUNZIONAMENTO CONTEMPORANEO BOOSTER □ CONFORMITA’ PED ■
BOOSTER ARRANGEMENT BOOSTER CONTEMPORARY WORKING PED CONFORMITY
CARATTERISTICHE SISTEMA TRASMISSIONE POMPE IDRAULICHE INSTALLATE
TRANSMISSION FEATURES HYDRAULICS PUMPS
TIPO MOTORE EM TIPO DI GIUNTO IN ASSE NON IN ASSE PORTATA [l/min]
MOTOR TYPE COUPLING TYPE ON AXIS NOT ON AXIS CAPACITY [l/min]
N° POLI / GIRI 6/1200 ELASTICO □ LUBRIFICAZIONE - 1 60
POLES / RPM ELASTIC LUBRIFICATION
POTENZA [KW] 400 LAMELLARE □ MANTENIMENTO - -
POWER [KW] LAMELLAR MAINTENANCE
RAPPORTO DI
1 CINGHIA □ LANCIO - -
TRASMISSIONE BELT LAUNCH
TRANSMISSION RATIO
VOLANO □ LAMELLARE+LANTERNA ■ LUB. CILINDRI - -
FLYWHEEL LAMELLAR+LANTERN CYLINDER LUB.
MOTORI IDRAULICI - -
HYDRAULIC MOTORS
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI COMPRESSORE
DIMENSIONAL COMPRESSOR FEATURES
COMPENSAZIONE PRESA DALL’ASPIRAZIONE DEL STADIO # 1 CORSA 110 CAMICIA H2O POMPANTI ■
COMPENSATION FROM THE STAGE # STROKE H2O GAS JACKET COOLING
TARATURA MAX SCAMBIATORE DI CALORE INTERSTADIO
BOOSTER TIPO CAMICIA
STADIO # # CILINDRI ALESAGGIO [mm] ANGOLO VALVOLE DI SICUREZZA ALZA VALVOLE INTERSTAGE HEAT EXCHANGERS
STADIO POMPANTE INTEGRALE
STAGE # CYLINDERS # BORE [mm] ANGLE BOOSTER INTEGRAL GAS
ASP – MAND [barg] VALVE LIFTER
PUMPING TYPE MAX RELIEF VALVE SETTING N° POTENZA [KW]
STAGE JACKET POWER [KW]
SUC-DEL [barg]

1 1 240 90 - 1 □ 16 – 45 ■ 1 60.7
2 1 140 150 - 2 □ 35 – 80 □ 1 94.5
3 110 - □ 80 – 180 □ 1 102.8
1 30 3/4
4 50 - □ 180 – 340 □ 1 64.8
NOTA Il campo ANGOLO indica la posizione angolare del pompante da fronte macchina nel verso antiorario a partire da ore tre.
The ANGLE field indicates the angolar disposition of the pumping viewing the compressor body front, counter-clockwise from three o-clock
OPTIONAL SKID
SKID OPTIONALS
SCALDIGLIA OLIO ■ □
OIL HEATER
TRASDUTTORE DI VIBRAZIONI
VIBRATIONS TRANSDUCER
□ □
TRASDUTTORI DI TEMPERATURA INTERSTADIO
INTERSTAGE TEMPERATURE TRANSDUCERS
□ □
□ □
□ □

Questo documento è di proprietà di SAFE S.p.a. e non può essere riprodotto o diffuso senza autorizzazione scritta della Direzione Aziendale.

Pag.1/2
Page 3 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

FOGLIO DATI COMPRESSORE MUM0001243.R1


COMPRESSOR DATA SHEET

CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI COMPRESSORE


PRESTATIONAL COMPRESSOR FEATURES
SET TRASDUTTORI MIN–MAX
TRANSDUCTORS SET MIN-MAX

PRESSIONE ASPIRAZIONE barg 3.5 - 4.5 4


INLET PRESSURE
PRESSIONE OUT 1°STADIO barg 13.4 - 16.6 15
1° STAGE OUT PRESSURE
PRESSIONE OUT 2°STADIO barg 43.3 - 53.2 48
2° STAGE OUT PRESSURE
PRESSIONE OUT 3°STADIO barg 122.2 - 149.6 136
3° STAGE OUT PRESSURE
PRESSIONE OUT 4°STADIO barg 224.9 - 275.1 250
4° STAGE OUT PRESSURE
TEMPERATURA IN/OUT 1°STADIO °C 150 15 / 102
1° STAGE IN/OUT TEMPERATURE
TEMPERATURA IN/OUT 2°STADIO °C 150 40 / 130
2° STAGE IN/OUT TEMPERATURE
TEMPERATURA IN/OUT 3°STADIO °C 150 40 / 126
3° STAGE IN/OUT TEMPERATURE
TEMPERATURA IN/OUT 4°STADIO °C 150 40 / 88
4° STAGE IN/OUT TEMPERATURE
PORTATA 3
Sm /h 2140
CAPACITY
POTENZA TERMODINAMICA KW 272.3
THERMODYNAMICS POWER
POTENZA MECCANICA PERDUTA KW 126.1
WASTED POWER
POTENZA POMPE AUSILIARIE KW
AUXILIARY PUMPS POWER
POTENZA ALL’ASSE TOTALE KW 398.4
AXIAL TOTAL POWER
CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI BOOSTER
PRESTATIONAL BOOSTER FEATURES
SET TRASDUTTORI MIN–MAX
TRANSDUCTORS SET MIN-MAX

PRESSIONE ASPIRAZIONE barg


INLET PRESSURE
PRESSIONE OUT 1°STADIO barg
1° STAGE OUT PRESSURE
PRESSIONE OUT 2°STADIO barg
2° STAGE OUT PRESSURE
PRESSIONE OUT 3°STADIO barg
3° STAGE OUT PRESSURE
PRESSIONE OUT 4°STADIO barg
4° STAGE OUT PRESSURE
TEMPERATURA OUT 1°STADIO °C
1° STAGE OUT TEMPERATURE
TEMPERATURA OUT 2°STADIO °C
2° STAGE OUT TEMPERATURE
TEMPERATURA IN/OUT 3°STADIO °C
3° STAGE IN/OUT TEMPERATURE
TEMPERATURA IN/OUT 4°STADIO °C
4° STAGE IN/OUT TEMPERATURE
PORTATA Sm3/h
CAPACITY
POTENZA TERMODINAMICA KW
THERMODYNAMICS POWER
POTENZA MECCANICA PERDUTA KW
WASTED POWER
POTENZA POMPE AUSILIARIE KW
AUXILIARY PUMPS POWER
POTENZA ALL’ASSE TOTALE KW
AXIAL TOTAL POWER
SPECIFICHE DI COLLAUDO PER COMMESSA
JOB WORKSHOP TEST PROCEDURE
SPECIFICHE DI COLLAUDO PER COMMESSA -
JOB WORKSHOP TEST PROCEDURE
REVISIONE DESCRIZIONE DATA REDATTO UT APPROVATO DUT
REVISION DESCRIPTION DATE TO DRAWN TOD APPROVAL
0 Emissione 11/09/2017 Serafini Paganelli
1 Modificato kit diametri per aggiornamento contratto 13/09/2017 Serafini Paganelli

Questo documento è di proprietà di SAFE S.p.a. e non può essere riprodotto o diffuso senza autorizzazione scritta della Direzione Aziendale.

Pag.2/2
Page 4 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO


COMPRESOR MODELOS:

SW** SV**

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 1 OF 127

Page 5 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

0 FIRST ISSUE J.Cammarata J.Cammarata D.Paganelli 11/02/2016


REV DESCRIPTION PREPARED CHECKED APPROVED DATE
CUSTOMER ---
PLANT LOCATION ---
PLANT ---
ITEM COMPRESORES MOD. SW o SV

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 2 OF 127

Page 6 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

ÍNDICE DE LAS FIGURAS 5

LISTADO DE NÚMEROS TELEFÓNICOS 6

1 INFORMACIÓN GENERAL 8

1.1 INTRODUCCIÓN AL MANUAL 8


1.2 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 12
1.3 USOS PERMITIDOS Y PROHIBIDOS 14

2 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 15

2.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 15


2.2 LÍMITE DE USO 24
2.3 DESGUACE DE LA MÁQUINA 24

3 MEDIDAS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS 25

3.1 PRECAUCIONES GENERALES 25


3.2 PRECAUCIONES ESPECÍFICAS 27
3.3 ICONOS 29
3.4 SISTEMA DE EMERGENCIA INSTALACIÓN 31

4 INSTALACIÓN 35

4.1 MANIPULACIÓN - TRANSPORTE 35


4.2 EMBALAJE 36
4.3 ELEVACIÓN 38
4.4 POSICIONAMIENTO 43
4.5 INSTALACIÓN Y CONEXIONES 45
4.6 CONEXIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 47

5 PUESTA A PUNTO 48

5.1 TABLA LÍQUIDOS PRIMER LLENADO 48


5.2 PUESTA A PUNTO INICIAL 50

6 USO 51

6.1 LISTADO DE MANDOS 51


6.2 PUESTA EN MARCHA 51
6.3 INACTIVIDAD POR LARGOS PERÍODOS 58

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 3 OF 127

Page 7 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

6.4 OPERACIONES DESPUÉS DE LA INACTIVIDAD 60

7 MANTENIMIENTO SKID COMPRESOR 61

7.1 PREMISA 61
7.2 PRECAUCIONES GENERALES 62
7.3 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 64
7.4 DESCARGA GAS COMPRESOR Y TUBERÍAS 69
7.5 DRENAJE DE FLUIDOS COMPRESOR MODELO SW 70
7.6 MANTENIMIENTO CIRCUITO ACEITE COMPRESORES MOD. SW 71
7.7 LLENADO ACEITE COMPRESOR 78
7.8 VACIADO ACEITE COMPRESOR 81
7.9 MANTENIMIENTO CIRCUITO DE AGUA Y AERORREFRIGERANTE 85
7.10 MANTENIMIENTO FILTRO GAS EN ASPIRACIÓN 90
7.11 MANTENIMIENTO SEPARADOR 91
7.12 MANTENIMIENTO COMPONENTES AUXILIARES DE LA UNIDAD DE COMPRESIÓN 92

8 MANTENIMIENTO CUERPO COMPRESOR 93

8.1 MANTENIMIENTO VÁLVULAS GAS 93


8.2 MANTENIMIENTO GRUPOS DE BOMBEO 103
8.3 PARES DE APRIETE 106
8.4 LISTA DE HERRAMIENTAS ESTÁNDAR 110
8.5 LISTADO DE HERRAMIENTAS ESPECIALES 114

9 AVERÍAS Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 116

9.1 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 116


9.2 FALLOS MÁS COMUNES 123

10 REGISTRO INTERVENCIONES 124

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 4 OF 127

Page 8 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Índice de las figuras


Figura 1 Placa de identificación compresor ...................................................................................... 13
Figura 2 Válvula en la impulsión ..................................................................................................... 21
Figura 3 Válvula en la aspiración .................................................................................................... 21
Figura 4 Dibujo de despiece genérico válvula gas............................................................................. 23
Figura 5 Pulsador emergencia ........................................................................................................ 32
Figura 6 Válvulas manuales de corte y descarga .............................................................................. 33
Figura 7 Válvulas de corte y descarga ............................................................................................. 34
Figura 8 Anillos de elevación compresor .......................................................................................... 38
Figura 9 Batería refrigerante .......................................................................................................... 39
Figura 10 Batería refrigerante en V ................................................................................................ 39
Figura 11 Cuadro eléctrico............................................................................................................. 40
Figura 12 Paquete de cilindros ....................................................................................................... 40
Figura 13 Esquema de elevación cabina de cemento ........................................................................ 41
Figura 14 Elevación contenedor con carretilla elevadora ................................................................... 42
Figura 15 elevación contenedor de cemento con grúa ...................................................................... 42
Figura 16 Manipulación y elevación contenedores en taller - Ejemplo ................................................. 42
Figura 17 Posicionamiento compresor - Antivibratorios ..................................................................... 43
Figura 18 Detalle antivibratorios .................................................................................................... 44
Figura 19 Notas técnicas montaje tubos flexibles ............................................................................. 46
Figura 20 Detalle electroválvula ..................................................................................................... 53
Figura 21 Detalle de la descarga de gas del compresor y tuberías ...................................................... 69
Figura 22 Detalle del drenaje de fluidos en compresor modelo SW ..................................................... 70
Figura 23 Mantenimiento circuito aceite - Indicador nivel de aceite .................................................... 71
Figura 24 Tabla aceites recomendados ........................................................................................... 72
Figura 25 Características aceites lubricantes .................................................................................... 72
Figura 26 Ficha técnica 1 - Aceite Pakelo ........................................................................................ 74
Figura 27 Ficha técnica 2 - Aceite Pakelo ........................................................................................ 75
Figura 28 Ejemplo 1 - Procedimiento de primer llenado mediante los botones Start y Stop. .................. 79
Figura 29 Detalle 1 - Vaciado aceite compresor ............................................................................... 81
Figura 30 Detalle 2 - Detalle vaciado aceite compresor ..................................................................... 81
Figura 31 Tapa del depósito de aceite ............................................................................................ 82
Figura 32 Intercambiador de aceite ................................................................................................ 82
Figura 33 Ejemplo de apriete cruzado ........................................................................................... 106
Figura 34 Ejemplo de apriete homogéneo ..................................................................................... 106
Figura 35 Apriete racores ............................................................................................................ 110
Figura 36 Ficha de registro de los parámetros de funcionamiento del compresor ............................... 126

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 5 OF 127

Page 9 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

LISTADO DE NÚMEROS TELEFÓNICOS


Descripción Número Tel.
Departamento documentación técnica +39 051 / 6878246
Departamento posventa, asistencia +39 051/ 6878240
Centralita +39 051/ 6878211
Fax +39 051/ 822521
Sitio Internet www.safegas.it

Cómo llegar
SAFE S.p.A. S.Giovanni in Persiceto (BO) Italy 40017 Via Lamborghini N.18

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 6 OF 127

Page 10 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Atención:

Antes de proceder con la utilización o con cualquier intervención inherente al mantenimiento:

Leer atentamente las instrucciones del presente manual.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 7 OF 127

Page 11 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN AL MANUAL

La empresa SAFE S.p.A. espera que este manual satisfaga todas las necesidades de información del cliente.

El objetivo del siguiente manual es exponer a los usuarios de la máquina, con textos y figuras de aclaración, las
prestaciones y los criterios esenciales relativos al transporte, a la manipulación, al uso y al mantenimiento de dicha
máquina.

Leer detenidamente este manual antes de utilizar la máquina.

Conservar el presente manual con atención en los alrededores de la máquina, en un lugar protegido y seco, al
abrigo de los rayos del sol pero en un lugar fácilmente alcanzable para poder consultarlo.

Deberá acompañar a la máquina en caso de traspasos de propiedad y deberá conservarse intacto durante toda la
vida de la máquina, hasta su desguace.

Las indicaciones e ilustraciones que figuran en el presente manual tienen una finalidad explicativa para facilitar la
comprensión; no tienen por tanto validez vinculante.

El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la comercialización de la máquina y no puede


considerarse inadecuado si, a raíz de nuevas experiencias, la máquina ha sufrido actualizaciones posteriores; a tal
respecto, SAFE S.p.A. se reserva el derecho de actualizar la producción y los correspondientes manuales sin la
obligación de actualizar producciones y manuales anteriores, excepto que en casos excepcionales.

En caso de dudas, consultar directamente a SAFE S.p.A.(Departamento documentación técnica)

SAFE S.p.A. estará encantada de recibir cualquier información o propuesta orientada a la mejora del manual y/o
de la máquina.

Este manual es propiedad de SAFE S.p.A. que se reserva todos los derechos y recuerda que no puede ser puesto a
disposición de terceros.

Por lo tanto, está prohibida cualquier reproducción incluso parcial del texto o de las ilustraciones.

Para mejorar la comprensión, indicamos a continuación los principales términos que se utilizan:

SIMBOLOGÍA ESQUEMAS P&ID

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 8 OF 127

Page 12 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Véanse los dibujos que figuran en este manual

ZONA PELIGROSA

Cualquier zona dentro y/o en proximidad de una máquina en la cual una persona está expuesta a riesgo de lesiones
o daños a la salud.

PERSONA EXPUESTA

Cualquier persona que se encuentra en el interior o en las proximidades de la zona peligrosa.

OPERADOR

Cualquier persona encargada de las operaciones en la máquina.

TÉCNICO CUALIFICADO

Persona especializada, especialmente preparada y habilitada para efectuar intervenciones de mantenimiento


ordinario y extraordinario que requieren un conocimiento especial de la máquina, del funcionamiento, de los
dispositivos de seguridad y de todos los modos de intervención.

Safe ofrece a los clientes la posibilidad de seguir adecuados cursos de formación y entrenamiento.

PERSONAL ENCARGADO DEL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA:

El personal encargado debe ser un operador del sector, convenientemente capacitado que debe haber leído y
comprendido las instrucciones descritas en el presente manual.

La presencia de varios operadores aumenta considerablemente el nivel de riesgo.

El empleador deberá instruir al personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos e indumentos
predispuestos para la seguridad del operador, sobre los riesgos de emisión de ruido y sobre las disposiciones
generales previstas por las Directivas Europeas y por la legislación del país de instalación de la máquina.

ENSAYO:

La máquina ha sido sometida en nuestro establecimiento a un ensayo de expedición que garantiza su correcto
funcionamiento.

GARANTÍA:

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 9 OF 127

Page 13 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

SAFE S.p.A. garantiza que la máquina está exenta de defectos y de vicios de material y/o de elaboración.

Durante el período de garantía el fabricante se compromete a resolver en el tiempo necesario los posibles vicios
y/o defectos.

La garantía deberá acordarse en el momento de la compra de la máquina con nuestro departamento comercial.

El cliente no deberá efectuar en la unidad de compresión ninguna modificación ni reparación sin haber acordado
con la asistencia técnica de SAFE los aspectos técnicos relativos a la intervención requerida.

RECAMBIOS:

El cliente tiene la obligación de comprar recambios originales.

Las solicitudes de componentes deben enviarse directamente al Fabricante. Hay que especificar el modelo de la
máquina, el número de serie y el año de fabricación,.

Las operaciones de montaje y desmontaje deben llevarse a cabo siguiendo las instrucciones del Fabricante.

SOLICITUDES DE INTERVENCIÓN:

En caso de anomalías de funcionamiento o de averías que requieran la intervención de técnicos especializados,


dirigirse (por teléfono o fax) directamente al Fabricante.

EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD:

La máquina se entrega al usuario a las condiciones válidas en el momento de la compra.

El usuario no está autorizado, por ningún motivo, a alterar la máquina.

Para cualquier anomalía detectada, acudir al Fabricante.

Cualquier intento de desmontaje, modificación o en general de alteración de cualquier componente de la máquina


por parte del usuario o de personal no autorizado, anulará la garantía y eximirá a la empresa fabricante de toda
responsabilidad sobre los posibles daños tanto a personas como a cosas debidos a dicha alteración.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 10 OF 127

Page 14 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

El fabricante se considera eximido de posibles responsabilidades debidas a los siguientes casos:

a - instalación incorrecta;

b - uso inapropiado de la máquina por parte de personal no formado adecuadamente;

c - uso contrario a las normativas vigentes en el país de utilización;

d - mantenimiento previsto ausente o incorrecto;

e - uso de recambios no originales o no específicos para el modelo;

f - incumplimiento total o parcial de las instrucciones;

g - acontecimientos ambientales excepcionales.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 11 OF 127

Page 15 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

1.2 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

Para cualquier comunicación con el fabricante o revendedor, citar siempre:

A - Modelo

B - Número de serie

C - Año de fabricación

Véase la foto subyacente que muestra un ejemplo de placa.

Una indicación exacta del 'modelo de la máquina' y del 'número de serie' facilitará las respuestas por parte del
fabricante evitando inexactitudes o errores

Placa de identificación para máquina conforme a lo indicado en la 'DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD' (a efectos


de la DIRECTIVA MÁQUINAS 2006/42/CE)

La placa de identificación indicada está colocada en el compresor. En ella se recogen las referencias y todas las
indicaciones indispensables para la seguridad del funcionamiento

Más abajo figura un facsímil de la placa

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 12 OF 127

Page 16 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Figura 1 Placa de identificación compresor

Legibilidad de la placa

La placa de identificación debe conservarse siempre con todos los datos que contiene legibles, disponiendo
periódicamente su limpieza.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 13 OF 127

Page 17 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Si la placa de identificación fuese poco legible, se recomienda solicitar una copia al fabricante

1.3 USOS PERMITIDOS Y PROHIBIDOS

La presente máquina se ha diseñado para la compresión del gas metano, o más en general, del gas natural
distribuido por las redes, entre las presiones de aspiración máxima y mínima, la presión de impulsión máxima y
las temperaturas indicadas en la placa de identificación ubicada en el panel del compresor.

No está permitido el uso de esta máquina para otros tipos de gases o para condiciones de funcionamiento

distintas de las indicadas en la placa.

Las características constructivas y dimensionales de todos los componentes de la instalación de distribución y los
modos de instalación deben cumplir con todas las normas aplicables en los requisitos del repostaje de gas para
vehículos, vigentes en el país de instalación.

En Italia se acatará el D.M. de 17 de abril de 2008 "Normas de seguridad contra incendios para el transporte, la
distribución, la acumulación y la utilización del gas natural con una densidad no superior a 0,8" y sus sucesivas
modificaciones y el D.M. de 24 de mayo de 2002 y rectificación del anexo técnico de 28 de junio de 2002 "Normas
de seguridad contra incendios para las instalaciones de distribución de gas natural para vehículos".

Los edificios y las zonas en donde se instalarán los compresores deberán estar diseñados de manera que se evite
la recirculación o el estancamiento de los gases liberados causados por pérdidas accidentales o por posibles
defectos de las estanqueidades.

Se recomienda efectuar la línea aguas arriba para la conexión al colector de alimentación


(metanoducto/semirremolques transporte cilindros de gas/almacenamiento) con materiales adecuados a la
presión máxima prevista y montar en la antedicha una válvula de seguridad con calibración adecuada.

Está prohibida la venta en un Estado de la Comunidad Económica Europea de compresores expresamente


diseñados y fabricados para el mercado extracomunitario.

Evitar el funcionamiento del compresor superando los valores indicados en la placa de identificación.

No hacer funcionar el compresor en desacuerdo con las disposiciones del manual de instrucciones.

El funcionamiento del compresor fuera de las condiciones nominales establecidas en el contrato de compra lo
someterían a esfuerzos y deformaciones para las cuales no está diseñado.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 14 OF 127

Page 18 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

El funcionamiento del compresor en dichas condiciones no es previsible, por lo que debe evitarse por cuestiones
de seguridad.

Está prohibido, sin previa autorización de SAFE S.p.A., modificar, alterar, adaptar, desmontar por cuestiones de
mantenimiento u otras, cualquier componente del conjunto entregado por SAFE S.p.A. Todo componente no
comercial que por cuestiones de mantenimiento se desmonte y cambie, deberá ser sustituido por un componente
idéntico fabricado y entregado por SAFE S.p.A.

2 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y ESPECIFICACIONES


TÉCNICAS
2.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Las unidades de compresión de SAFE s.r.l están representadas por una gama de modelos de diferentes potencias
a partir de 20 kw.

Los modelos de compresores mecánicos alternativos previstos son los siguientes:

SW

TIPO SW compresor alternativo


N.° cilindros de bombeo 2-3
N.° fases de compresión 2-4
Caudal 230 – 9000 Sm3/h
Presión máxima de impulsión 300 bar g

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 15 OF 127

Page 19 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

2.1.1 CARACTERÍSTICAS GENERALES

La unidad de compresión está constituida por un compresor volumétrico alternativo de cilindros.

Los compresores alternativos SAFE alcanzan prestaciones elevadas, gracias al uso de materiales, métodos de
diseño y simulación , automatización y gestión de la instalación innovadores.

Los recientes sistemas automatizados aportan una notable contribución a las nuevas instalaciones y a la
amortización de las instalaciones existentes por su:

 Seguridad
 Facilidad de funcionamiento y control
 Eficiencia del compresor

En el interior del cuerpo del compresor está presente el eje excéntrico y, en función del tipo, la biela y la cruceta.

Las juntas de estanqueidad dinámicas impiden que el gas y el aceite entren en contacto, unos adecuados
respiraderos ventilados garantizan asimismo que en caso de fugas el metano no llegue al interior del cuerpo.

Las válvulas de aspiración-impulsión de gas, de apertura automática, están provistas de un dispositivo especial
"levanta válvula" que permite el funcionamiento sin carga del compresor cuando se arranca o se detiene.

El cuerpo con los cilindros está fijado al bastidor mediante tornillos.

La transmisión de potencia a la unidad de compresión se realiza mediante motor eléctrico colocado sobre el mismo
bastidor que soporta el compresor, y la transmisión tiene lugar a través de la junta elástica o a través de reductor
y junta elástica de atenuación;

Requisitos de automatización

El funcionamiento de la unidad de compresión posee los siguientes requisitos.

 Secuencias de arranque y parada


 Protección de la unidad con sistemas de alarma y bloqueo
 Regulaciones automáticas de variables de proceso
 Sistema de control del funcionamiento (neumático o eléctrico) que actúa, según las necesidades en el
levanta válvulas, válvulas de corte
 Instrumentación para la protección de la unidad.

Todos los sistemas son adecuados para garantizar que la máquina esté siempre en la configuración segura.

Sistemas de control

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 16 OF 127

Page 20 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Las secuencias de control de las secuencias de arranque y parada, los parámetros de monitoreo del compresor y
de sus auxiliares están gestionadas por los paneles de control. Las secuencias de arranque y de parada de los
compresores son efectuadas por un controlador de lógica programable

(PLC programable - logic - controller).

El PLC controla la lógica de funcionamiento de los motores auxiliares (agua de refrigeración, bombas de
lubricación aerorrefrigerantes, la secuencia de apertura / cierre de las válvulas de proceso que determinan las
fases de carga).

2.1.2 CIRCUITO GAS

El gas natural se extrae de la línea de aducción, se filtra, luego se aspira y se comprime en los recipientes de
acumulación/atenuación.

Es importante que el gas en aspiración se filtre eficazmente ya que ,incluso pequeños cuerpos extraños, podrían
deteriorar los revestimientos del gas, los vástagos, las juntas dinámicas de los pistones y los vástagos de las
válvulas de corte y regulación; por ello el cliente deberá instalar uno o varios filtros que puedan garantizar un nivel
de filtración adecuado y apropiado para trabajar con la capacidad máxima de flujo y con la presión máxima de la
línea en la que se instalen; o con presión nominal mayor o igual al valor de calibración de la válvula de seguridad
de protección de la línea en cuestión.

A la salida de cada etapa está presente un intercambiador para el enfriamiento del gas, un transductor de presión,
un manómetro (PI) para la lectura de la presión y una válvula de seguridad.

Las presiones se visualizan a través de los manómetros (PI).

La presión de aspiración se controla con un transductor de presión (PT) que bloquea el compresor si el valor
medido es inferior o superior al intervalo preconfigurado. Los valores de presión detectados por los transductores
y sus valores de disparo de alarma se visualizan en el display del PLC en el panel de control

Cada línea de impulsión de la unidad de compresión está controlada con un transductor de presión (PT-XX) con el
fin de no superar el valor umbral preconfigurado.

Línea aspiración gas

 Válvula manual de corte

Se trata de una válvula de bola con mando de palanca a utilizar siempre en caso de mantenimiento para cortar el
gas que llega a la unidad de compresión
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 17 OF 127

Page 21 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

 Filtro gas

Tiene el objetivo de retener las posibles partículas sólidas y/o líquidas presentes en el gas de alimentación de la
unidad de compresión con un grado de filtración en función del estado del gas.

 Válvula neumática de corte

Válvula de bola con actuador neumático. La apertura y el cierre de las válvulas están incluidos en las secuencias
de arranque, parada y cambio de etapa de carga del compresor. El accionamiento de los actuadores está controlado
por electroválvulas que transmiten el impulso neumático. En ausencia del valor de presión de funcionamiento de
los actuadores está previsto que la válvula se coloque en condiciones de seguridad (abierta o cerrada, según la
función desempeñada)

 Transmisor de presión

Se usan para el control de la presión para los mandos de ciclo, alarma y bloqueo (PSD)

Unidad de compresión

El compresor está accionado por un motor eléctrico

A través del compresor alternativo, el gas se comprime y se coloca en las condiciones físicas que permiten su
suministro a los vehículos (220 bar r. máximos) a través de como máximo tres líneas de presión (alta, media y baja
) en función del tipo de instalación. Después de cada etapa de compresión, el gas se enfría mediante un
intercambiador de calor gas-agua conectado a la instalación de refrigeración en circuito cerrado. Para la protección
mecánica de la unidad de compresión, se ha instalado una válvula de seguridad aguas abajo de cada etapa de
compresión.

Línea impulsión gas

Después de la compresión, el gas se encanala, gracias a un sistema de secuencia electroneumático, hacia la línea
de baja, media o de alta presión para el suministro después de haber realizado los controles previstos en el D.M.
28.06.02.

 Válvula manual de corte

Se trata de una válvula de bola con mando de palanca a utilizar siempre en caso de mantenimiento para cortar el
gas que llega a la compresión

 Válvula neumática de corte

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 18 OF 127

Page 22 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Válvula de bola con actuador neumático. La apertura y el cierre de las válvulas están incluidos en las secuencias
de arranque, parada y cambio de etapa de carga del compresor. El accionamiento de los actuadores está controlado
por electroválvulas que transmiten el impulso neumático. En ausencia del valor de presión de funcionamiento de
los actuadores está previsto que la válvula se coloque en condiciones de seguridad (abierta o cerrada, según la
función desempeñada)

 Transmisor de presión

Se usan para el control de la presión para los mandos de ciclo, alarma y bloqueo (PSD)

2.1.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN Y OLEODINÁMICO

DEPÓSITO DEL ACEITE:

El aceite de lubricación se recoge en la parte baja del cuerpo del compresor para los modelos SW y SV. El nivel se
puede controlar a través de un indicador visual transparente en el están indicados el mínimo y el máximo.

BOMBA DEL ACEITE:

De engranajes con una o varias fases, montada en la parte delantera del cuerpo del compresor, está accionada
directamente por el eje principal o, según el suministro, está alimentada por un motor eléctrico auxiliar.

CIRCUITO DE LUBRICACIÓN CASQUILLOS Y EJE:

El aceite, aspirado por la bomba, se envía a los circuitos de lubricación.

En el circuito están presentes una o varias válvulas de alivio para la regulación de la presión del aceite dentro de
los valores de funcionamiento previstos.

CIRCUITO DE MANTENIMIENTO PATINES:

El aceite es enviado por la bomba de aceite al circuito a una presión 75-80 bar que se encarga de mantener el patín
en contacto firme con la parte giratoria del compresor.

CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN ACEITE:

La masa total de aceite se enfría mediante el intercambiador de calor adecuadamente dimensionado. El


intercambio térmico tiene lugar con el agua en circuito cerrado o con el aire dependiendo del tipo de refrigeración
previsto.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 19 OF 127

Page 23 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO:

La temperatura del aceite está controlada por transmisores o termostatos de temperatura, el nivel de aceite por
un regulador de nivel. En caso de valores anormales, la unidad de compresión se pondrá en alarma.

 El nivel de aceite en el depósito deberá mantenerse entre el máximo y mínimo del indicador visual LG-xx
como se indica en el dibujo específico.

FILTRO ACEITE:

En el circuito se encuentran uno o varios filtros de cartucho, instalados aguas abajo de las bombas de engranajes
que interceptan el caudal de aceite.

2.1.4 CIRCUITO NEUMÁTICO

Con el circuito neumático se controla el funcionamiento de la máquina según lógicas predeterminadas

El circuito neumático permite la manipulación de todos los actuadores y cilindros levanta válvulas mediante
electroválvulas.

Se aconseja al cliente incorporar en el circuito de aire comprimido de servicio al compresor un grupo filtro-
lubricante, cuyas características deberán solicitarse al fabricante. VÉASE EL MANUAL DEL COMPRESOR DE AIRE.

El depósito del lubricante deberá llenarse con aceite MINERAL con un grado de viscosidad ISO 32, la frecuencia de
distribución debe ser de aproximadamente 1 gota cada 60 segundos.

En el compresor del aire se ha instalado un presostato en la línea de aire comprimido; si la presión de


funcionamiento desciende por debajo del valor mínimo (6 bar), el presostato bloquea la unidad de compresión.

Safe S.p.A. sugiere un punto de rocío del aire de -5°C, de lo contrario habrá que instalar filtros especiales (Ej.
Dryer).(contactar Safe S.p.A. para más información técnica)

En caso de que el compresor del aire esté lejos de los actuadores es conveniente instalar un depósito en las
proximidades del compresor con una presión nominal mínima de 10 bar y de capacidad adecuada.

Atención: El drenaje de las condensaciones del circuito neumático debe realizarse periódicamente
mediante la pertinente válvula manual.

Atención: No cortar la alimentación al compresor de aire de los instrumentos durante las horas
nocturnas y/o franjas horarias de cierre de la instalación.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 20 OF 127

Page 24 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

2.1.5 VÁLVULAS COMPRESOR

Las válvulas son componentes muy importantes para el funcionamiento del compresor y pueden influir en su
rendimiento, por lo tanto, deberán mantenerse en condiciones de máxima eficiencia.

Las válvulas de primera etapa, en especial modo, influyen en el caudal del compresor; su mal funcionamiento
puede provocar una considerable disminución aunque permanezca constante la absorción de potencia; el mal
funcionamiento de las válvulas interetapa puede alterar las relaciones de compresión provocando peligrosas
sobrecargas en los mecanismos articulados y la alteración de los valores de presión y temperatura.

Es necesario controlar diariamente las presiones de gas interetapa a través de sus manómetros y, si muestran
valores que difieren más del 15% del valor nominal de funcionamiento (véanse los datos característicos del
compresor que figuran en la sección 13 anexos), hay que controlar la válvula.

Normalmente la anomalía de presión de una etapa genérica es un síntoma de fallo de la válvula colocada aguas
abajo.

VÁLVULA EN LA
IMPULSIÓN

Figura 2 Válvula en la impulsión

VÁLVULA EN LA
ASPIRACIÓN

Figura 3 Válvula en la aspiración

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 21 OF 127

Page 25 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Breve indicación funcional de las válvulas de gas

Durante el funcionamiento de la válvula, el disco realiza un recorrido equivalente a la elevación de la válvula. La


velocidad con la que se mueve depende del régimen de rotación del compresor, de la atenuación de la válvula, de
la diferencia de presión a la que está sometida la válvula y del recorrido del disco.

Un factor importante para la duración del disco es la velocidad de impacto contra el contra-asiento y la pureza del
gas.

El tipo de válvulas de los compresores SAFE alarga el plazo de mantenimiento por los siguientes motivos:

 Resistencia a las altas temperaturas


 Alta resistencia química
 Elevadas características mecánicas
 Bajo coeficiente de expansión

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 22 OF 127

Page 26 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

A continuación, un dibujo de despiece de la válvula gas meramente indicativo.

Figura 4 Dibujo de despiece genérico válvula gas

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 23 OF 127

Page 27 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

2.2 LÍMITE DE USO

Para garantizar un correcto funcionamiento de la máquina es necesario que se utilice en ambientes adecuados, al
abrigo de agentes atmosféricos.

Límites medioambientales
Temperatura de funcionamiento -20  +40°C
Humedad máxima 85%
Altitud recomendada <1000 m

Iluminación

Para manejar la máquina en condiciones de seguridad es necesario que el local tenga luz suficiente.

Acatar las disposiciones impuestas por las leyes y los organismos encargados de los países en cuestión.

Vibraciones

En condiciones de utilización conformes con las indicaciones de buen uso, las vibraciones son mínimas.

En caso de vibraciones excesivas, el operador deberá detener inmediatamente la máquina y señalar el fenómeno
al departamento posventa (el teléfono figura en la sección 00).

2.3 DESGUACE DE LA MÁQUINA

El desguace de la unidad de compresión deberá ser efectuado por personal cualificado a nivel mecánico y eléctrico.

Operaciones:

1. Cortar las válvulas manuales aguas arriba y aguas abajo y descargar completamente el gas a presión,
cerciorándose de que todos los manómetros estén en cero.
2. Desconectar la máquina de la red eléctrica, neumática y oleodinámica.
3. Desconectar los cables eléctricos que salen del cuadro de potencia.
4. Desconectar los cables eléctricos que salen del panel de mandos.
5. Desmontar las partes principales de la máquina.
6. Separar las partes de la máquina en función de sus características (materiales metálicos, plásticos, etc.).
7. Enviar las partes separadas a los centros de recogida.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 24 OF 127

Page 28 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

ATENCIÓN: Seguir fielmente los procedimientos legales vigentes en el país de utilización de la máquina.
Todos los líquidos recuperados deberán eliminarse de acuerdo con las normativas locales contra la contaminación.

3 MEDIDAS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS


3.1 PRECAUCIONES GENERALES

El empleador debe informar al personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos predispuestos para
la seguridad del operador, sobre los riesgos de emisión de ruido y sobre las reglas de prevención de accidentes
generales previstas en todas las directivas internacionales.

Antes de emprender el trabajo, el operador deberá asegurarse de la correcta funcionalidad de todos los
componentes de la máquina.

La alteración o sustitución no autorizada de una o varias partes de la máquina pueden conllevar un peligro de
accidente y eximen al fabricante de responsabilidades civiles y penales.

Esta máquina ha sido realizada para ofrecer las prestaciones indicadas con la máxima seguridad posible para el
operador.

Antes de poner en marcha, el operador deberá asegurarse de la ausencia total de personas y/o cosas en los
alrededores de la máquina.

El incumplimiento de las recomendaciones de seguridad y/o el uso inapropiado de la máquina pueden conllevar
el riesgo de accidente para usted o para otras personas.

No utilizar la máquina para usos distintos de los expresamente previstos para los cuales ha sido construida. El
fabricante no podrán considerarse responsable por eventuales daños causados por usos inapropiados, incorrectos
e irrazonables.

No encaramarse a la máquina, no está concebida para sostener a personas ni cosas.

No utilizar la máquina sobre suelos irregulares o inclinados.

Poner en OFF el interruptor general cada vez que se intervenga en la máquina para operaciones de limpieza y
mantenimiento periódico.

Colocar el cartel "MANTENIMIENTO EN CURSO" en el interruptor general antes de efectuar el mantenimiento de


la máquina.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 25 OF 127

Page 29 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Encomendar el mantenimiento de la máquina solamente a personal experto y cualificado.

Se recomienda al operador y a los encargados de mantenimiento mantener siempre la zona de trabajo despejada
de herramientas y equipos y prohibir el acceso a las personas no autorizadas. En el área de trabajo no deberá estar
presente personal no autorizado ya que podría interferir con la libertad de movimiento habitual

La puesta en marcha de la máquina deberá ir siempre precedida de la limpieza del suelo y de las superficies
externas de la máquina a fin de eliminar el aceite y el polvo que podrían causar resbalones al personal de
mantenimiento.

La máquina debe ser usada exclusivamente por operadores que hayan participado en la formación impartida en
la propia máquina y que hayan entendido las instrucciones contenidas en este manual. .

La vestimenta de quien trabaja o efectúa el mantenimiento en la máquina debe ser conforme con los requisitos
esenciales de seguridad vigentes en su propio país.

Otras medidas particulares deben adoptarse en cuanto a pulseras, relojes, anillos, o collares que no deben colgar
ni obstaculizar los movimientos del operador.

En cualquier caso, conviene no llevar ningún objeto a fin de tener la mayor seguridad posible.

No pueden ponerse en marcha los órganos en movimiento sin restablecer previamente las pantallas de protección
especialmente instaladas.

Cada vez que se detiene el compresor y se sospecha de un recalentamiento de las superficies internas, dejar pasar
unos 60 minutos antes de emprender las operaciones de desmontaje

PLACAS

Es fundamental prestar la máxima atención a las placas aplicadas en la máquina.

Se aconseja por tanto mantener todas las placas legibles.

Si fuese necesario sustituir las placas, contactar con SAFE S.p.A.

La solicitud escrita deberá enviarse al Departamento de documentación técnica (la dirección y los números
telefónicos se indican en la sección 00 del manual).

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 26 OF 127

Page 30 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

3.2 PRECAUCIONES ESPECÍFICAS

EDIFICIOS

Los edificios y locales donde se coloque el compresor, el almacenamiento, la cabina de medida y el cuadro eléctrico
deberán tener dimensiones tales que garanticen un acceso fácil, cómodo y seguro a todos los dispositivos de
mando y a todos los indicadores presentes a bordo de la máquina.

MOTORES

Todos los motores eléctricos y sus conexiones eléctricas deberán estar instalados en cumplimiento de las normas
CEI y de las leyes de prevención de accidentes vigentes y de cualquier otra norma y reglamento local.

VÁLVULAS DE SEGURIDAD

En el compresor están instaladas válvulas de seguridad para limitar la presión de las líneas a un valor máximo
seguro.

No instalar nunca una válvula de corte de la tubería que conecta el cilindro a la válvula de seguridad.

No eliminar ni alterar ningún componente de seguridad.

Si una válvula de seguridad interviene durante el funcionamiento del compresor, detener la unidad y localizar la
causa que ha provocado la intervención.

Las descargas de las válvulas de seguridad deberán canalizarse en una tubería de dispersión en la atmósfera, en
una zona segura, a tal fin las unidades de compresión SAFE están equipadas con un colector general, que deberá
conectarse al colector de bomba Venturi que recoge la descarga de todas las válvulas de seguridad instaladas.

MATERIALES DETERGENTES

No utilizar líquidos volátiles ni inflamables como detergentes para la limpieza de los componentes del compresor.
Utilizar solo disolventes seguros y secar completamente todas las superficies antes de volverlas a montar. No
utilizar tricloroetileno como disolvente. Garantizar una adecuada ventilación del entorno si se utilizan disolventes
halogenados.

PROTECCIONES Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

La descripción que figura a continuación es genérica.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 27 OF 127

Page 31 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

TRANSMISORES DE PRESIÓN

Dispositivo electrónico que permite la transmisión del valor de la presión instantánea en el cuadro eléctrico, para
la generación de señales de alarma/bloqueo al superar los valores preconfigurados (SET).

TRANSMISORES DE TEMPERATURA

Dispositivo electrónico que permite la transmisión del valor de la temperatura instantánea en el cuadro eléctrico,
para la generación de señales de alarma/bloqueo al superar los valores preconfigurados (SET).

PRESOSTATOS

Dispositivo electromecánico que provoca la apertura cierre/cierre de un contacto eléctrico para la generación de
una señal de alarma/bloqueo al alcanzar el valor de presión configurado(SET).

TERMOSTATOS

Dispositivo electromecánico que provoca la apertura cierre/cierre de un contacto eléctrico para la generación de
una señal de alarma/bloqueo al alcanzar el valor de temperatura configurado(SET).

NIVELES ELÉCTRICOS

Dispositivo electromecánico que provoca la apertura cierre/cierre de un contacto eléctrico para la generación de
una señal de alarma/bloqueo al alcanzar el valor de nivel configurado(SET).

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 28 OF 127

Page 32 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

3.3 ICONOS
A continuación se enumeran y se describen los iconos aplicados en la máquina y en el embalaje. El uso de iconos
se ajusta a las Normativas: UNI EN ISO 780, UNI EN 1012-1.
Tabla 1 Señalización de seguridad
Símbolo Descripción Ubicación

Indica los puntos de elevación con las horquillas de la carretilla elevadora en la Máquina
base del compresor. Embalaje

Se encuentra entre los iconos que indican los puntos de elevación con las
Máquina
horquillas, dispone la utilización de la carretilla elevadora.

Indica los puntos de enganche de los ganchos de elevación en la base del


Máquina
compresor.

Indica que el contenido del embalaje de transporte es frágil, por eso debe ser
Embalaje
manejado con cuidado.

Indica la posición vertical correcta del embalaje de transporte. Embalaje

Indica que el embalaje de transporte debe mantenerse al abrigo de la lluvia. Embalaje

Indica que la superposición de los embalajes de transporte no está permitida y


Embalaje
que no debe posicionarse ninguna carga sobre el embalaje de transporte.

Indica que las correas deben colocarse donde se indica para levantar el embalaje
Embalaje
de transporte.

Indica el peligro de rearranques de la unidad a distancia o automáticos. A


Máquina
colocar en el local del compresor por parte del responsable de la instalación.

Indica el peligro de superficies calientes. A colocar en el local del compresor por


Máquina
parte del responsable de la instalación.

Indica el sentido correcto de giro del motor eléctrico principal. Máquina

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 29 OF 127

Page 33 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Tabla 2 Señalizaciones estándar y de seguridad

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 30 OF 127

Page 34 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

3.4 SISTEMA DE EMERGENCIA INSTALACIÓN

La instalación de compresión y distribución de gas natural para vehículos está equipada, tal y como dispone la
normativa vigente, con los adecuados sistemas de emergencia y contraincendios.

ASEGURARSE PERIÓDICAMENTE DEL BUEN ESTADO DE FUNCIONALIDAD DE LOS SISTEMAS


DESCRITOS A CONTINUACIÓN, DE QUE SE PUEDA ACCEDER FÁCILMENTE A ELLOS Y DE QUE ESTÉN
DEBIDAMENTE SEÑALIZADOS CON LAS PERTINENTES PLACAS DE IDENTIFICACIÓN.

SISTEMA DE EMERGENCIA

Es un sistema que se puede activar con los botones y que controla la caída de la alimentación eléctrica de toda la
instalación de compresión y distribución con el consiguiente cierre de las válvulas automáticas de corte de la línea
de aducción de gas para los grupos de compresión y de las líneas de alimentación de los surtidores aguas abajo de
los acumuladores con capacidad superior a 50m3.

Los botones de emergencia (rojos de seta) deberán ser al menos 3 y deberán estar situados respectivamente:

- En la explanada de abastecimiento

- En el local del gestor

- En los alrededores del local de compresión

ACCIONAR EL SISTEMA DE EMERGENCIA EN CASO DE PRESENCIA DE FUEGO O DE HUMO, DE ROTURAS


CON FUGA DE GAS O DE FUERTES RUIDOS SOSPECHOSOS

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 31 OF 127

Page 35 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Accionar el sistema de emergencia en caso de presencia de fuego o humo, de roturas con fuga de gas o de fuertes
ruidos sospechosos.

PULSADOR DE
EMERGENCIA

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 32 OF 127

Page 36 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Válvulas manuales de corte y descarga

En la instalación están presentes válvulas de mando manual para el corte de las líneas y la descarga en la atmósfera
de las antedichas que se utilizan para la despresurización en caso de mantenimiento, entre ellas se encuentran las
válvulas requeridas por el D.M. 28-06-2002 que deberán accionarse también en caso de emergencia y que se
identifican mediante las pertinentes placas:

 Corte de la línea de alimentación de los grupos de compresión


 Descarga de la línea de alimentación de los grupos de compresión
 Corte de las líneas de aducción de gas para los aparatos de distribución
 Descarga de las líneas de aducción de gas para los aparatos de distribución

En caso de presencia de fuego o humo, de roturas con fuga de gas o de fuertes ruidos sospechosos en los
locales tecnológicos o e la explanada de distribución, después de haber accionado uno de los botones de
emergencia, cortar y descargar las líneas manipulando dichas válvulas.

VÁLVULA DE DESCARGA LÍNEA DE VÁLVULA DE DESCARGA LÍNEA DE


ASPIRACIÓN ALTA PRESIÓN PARA LOS
APARATOS DE DISTRIBUCIÓN

VÁLVULA DE CORTE LÍNEA DE


VÁLVULA DE CORTE ASPIRACIÓN ALTA PRESIÓN PARA LOS
APARATOS DE DISTRIBUCIÓN

Figura 6 Válvulas manuales de corte y descarga

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 33 OF 127

Page 37 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

VÁLVULA DE DESCARGA LÍNEA DE ALTA


PRESIÓN PARA LOS APARATOS DE
DISTRIBUCIÓN

Figura 7 Válvulas de corte y descarga

VÁLVULA DE CORTE LÍNEA DE ALTA PRESIÓN PARA


LOS APARATOS DE DISTRIBUCIÓN

MEDIOS CONTRAINCENDIOS

En la instalación deberán estar presentes los adecuados medios contraincendios (extintores portátiles / sobre
ruedas) en la cantidad y tipología prevista en el proyecto aprobado por el pertinente Cuartel de Bomberos.

Deberá garantizarse siempre la accesibilidad a los mismos y deberá controlarse periódicamente el estado de carga
en el indicador presente en cada uno de los aparatos.

Los medios contraincendios deben utilizarse en caso de principios de incendio siempre que las condiciones
permitan la intervención sin riesgo de daños para la salud, de lo contrario, llamar inmediatamente el número
de teléfono de emergencia contraincendios Bomberos

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 34 OF 127

Page 38 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

4 INSTALACIÓN
4.1 MANIPULACIÓN - TRANSPORTE

MEDIOS DE TRANSPORTE

Los medios de transporte comunes por mar y tierra son compatibles con los embalajes utilizados. En particular,
se permite el transporte acatando los modos que figuran a continuación.

 Por mar: embalado para mar, en la bodega o en el puente en contenedores.


 Por tierra: embalado en camión con remolque, en tren en contenedores.

Atenerse a las disposiciones que figuran a continuación para proteger el buen estado de los embalajes y su
contenido.

Limitaciones medioambientales en el transporte y almacenamiento

Atenerse a las limitaciones ambientales y mecánicas siguientes:

 La temperatura deberá mantenerse dentro del intervalo de -10 a 50 °C.

 La humedad máxima deberá ser inferior al 85%.

 No exponer el embalaje a la lluvia.

 No someter el embalaje a choques ni vibraciones.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 35 OF 127

Page 39 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

4.2 EMBALAJE

EMBALAJE EN CAJA

El embalaje está constituido por una caja de madera. En ella podrán colocarse el compresor, el aereorrefrigerante
y el cuadro eléctrico. Para proteger dichos componentes contra el polvo y la humedad, se envuelven en bolsas de
polietileno. Además el cuadro eléctrico se protege envolviéndolo en plástico de burbujas para protegerlo de las
vibraciones.

MODO DE ELEVACIÓN

El embalaje puede levantarse con cables a la venta o con carretilla elevadora. Los cables debe fijarse a los bordes
inferiores de la caja, puntos remarcados con los correspondientes iconos externos. También los puntos de
aducción y elevación están indicados con los pertinentes iconos que figuran en la parte externa de la base de la
caja. Atenerse a las siguientes precauciones:

 No levantar el embalaje en puntos distintos de los dispuestos.


 Para la elevación equiparse con material adecuado para la masa indicada en la parte externa de la caja.
 Durante la elevación evitar choques y vibraciones.

MODO DE DESEMBALAJE

La caja se abre primero levantando el panel superior y luego desmontando los paneles laterales. Ahora se puede
extraer el contenido de la base de la caja mediante elevación con cables o con carretilla elevadora. Una vez extraído
y depositado en el suelo, liberar el contenido de la envoltura de protección de polietileno.

EMBALAJE EN CAJA PARA TRANSPORTE POR MAR

El embalaje está constituido por una caja de madera como la anteriormente descrita. Contiene además bolsitas de
sales antihumedad. Garantizarán la atenuación de la humedad y del efecto de la salinidad marina dentro de la caja.

MODO DE ELEVACIÓN

El embalaje puede levantarse con cables a la venta o con carretilla elevadora. Los cables debe fijarse a los bordes
inferiores de la caja, puntos remarcados con los correspondientes iconos externos. También los puntos de
inserción de las horquillas están indicados con los pertinentes iconos que figuran en la parte externa de la base de
la caja. Atenerse a las siguientes precauciones:

 No levantar el embalaje en puntos distintos de los dispuestos.


 Para la elevación equiparse con material adecuado para la masa indicada en la parte externa de la caja.
 Durante la elevación evitar choques y vibraciones.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 36 OF 127

Page 40 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

MODO DE DESEMBALAJE

La caja se abre primero levantando el panel superior y luego desmontando los paneles laterales. Ahora se puede
extraer el contenido de la base de la caja mediante elevación con cables o con carretilla elevadora. Una vez extraído
y depositado en el suelo, liberar el contenido de la envoltura de protección de polietileno prestando atención en
no dañar las superficies externas.

EMBALAJE EN PALLET

Este embalaje se utiliza normalmente para el cuadro eléctrico. Envuelto en plástico de burbujas y colocado dentro
de una bolsa de polietileno, el cuadro eléctrico se deposita sobre el pallet y se fija a este con flejes.

MODO DE ELEVACIÓN

Levantar el embalaje mediante carretilla elevadora. La introducción de las horquillas deberá realizarse en el pallet.
Atenerse a las siguientes precauciones:

 No levantar el embalaje en puntos distintos de los dispuestos.


 Para la elevación equiparse con material adecuado para la masa indicada en la parte externa de la caja.
 Durante la elevación evitar choques y vibraciones.

MODO DE DESEMBALAJE

Liberar el contenido del pallet de la envoltura de protección de polietileno. Realizar esta operación con cuidado,
evitando dañar las superficies. Levantar el contenido con cables o con carretilla elevadora.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 37 OF 127

Page 41 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

4.3 ELEVACIÓN

¡ATENCIÓN!

El proveedor rechaza toda responsabilidad por lo que respecta a las condiciones y a la idoneidad de los medios de
manipulación utilizados.

La capacidad de los medios de elevación deberá ser adecuada a la masa que se manipule.

Bajo ninguna circunstancia el personal está autorizado a pasar por debajo de la carga o cerca de esta.

La empresa vendedora declina toda responsabilidad relativa a esta fase que deberá ser realizada por personal
especializado en la manipulación de maquinaria.

4.3.1 ELEVACIÓN DEL COMPRESOR

El cuerpo del compresor puede levantarse, después de haber eliminado todas


las conexiones eléctricas y mecánicas, anclando los medios de elevación
(cadenas o correas) a los cuatro orificios ubicados en los extremos de la base
del bastidor.

El compresor se desplaza utilizando una carretilla elevadora levantándolo por


la base del skid. Los puntos de toma y elevación están indicados con iconos en
la base. Está prohibido utilizar otros puntos para introducir las horquillas.

Figura 8 Anillos de elevación compresor


ANILLOS PARA
ELEVACIÓN

Como alternativa, utilizar cables enganchados en los anillos ubicados en las 4 esquinas de la estructura metálica
de la base, como se muestra en la foto, visibles en la foto subyacente e indicados con iconos en la base. Prestar
atención para que los cables no dañen la máquina durante la fase de elevación. Está prohibido levantar el
compresor enganchando cables o ganchos fuera de los anillos especificados.

Durante la elevación evitar choques y vibraciones.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 38 OF 127

Page 42 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

4.3.2 ELEVACIÓN DE LA BATERÍA REFRIGERANTE

A continuación las imágenes indicativas de algunas baterías

(Para las indicaciones específicas de elevación, véase el manual de uso y mantenimiento del proveedor)

Figura 9 Batería refrigerante

Figura 10 Batería refrigerante en V


Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 39 OF 127

Page 43 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

ANILLOS PARA
4.3.3 ELEVACIÓN DEL CUADRO ELÉCTRICO ELEVACIÓN
El cuadro eléctrico se levanta a través de cables fijados a las
cuatro argollas comerciales indicadas en la figura. Hay que
atornillar las argollas completamente en las
correspondientes roscas realizadas en las cuatro esquinas
de la superficie superior del cuadro.
Como alternativa, realizar la elevación con una carretilla
elevadora o con una carretilla manual, depositando el
cuadro eléctrico sobre un pallet.
Está prohibido realizar la elevación con modos diferentes de
los descritos.
Durante la elevación evitar choques y vibraciones.
A continuación, una imagen indicativa de un cuadro eléctrico Figura 11 Cuadro eléctrico
(Para las indicaciones específicas de elevación, véase el
manual de uso y mantenimiento del proveedor)

4.3.4 ELEVACIÓN DEL PAQUETE DE CILINDROS ANILLOS PARA


ELEVACIÓN
Si está presente la unidad de almacenamiento.

El paquete de cilindros se desplaza utilizando cables


enganchados en los anillos ubicados en las 4 esquinas
superiores de la estructura metálica, como se muestra en la
foto.

Prestar atención para que los cables no dañen el paquete de


cilindros durante la fase de elevación. Está prohibido
levantar el paquete de cilindros enganchando cables o
ganchos fuera de los anillos especificados. Durante la
elevación evitar choques y vibraciones.

Figura 12 Paquete de
cilindros

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 40 OF 127

Page 44 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

4.3.5 ELEVACIÓN BOX DE CONTENCIÓN COMPRESOR (CONTENEDOR)

Si está presente el box de contención de la unidad de compresión, véanse las indicaciones de elevación recogidas
en el manual específico "UNIDAD DE COMPRESIÓN ELEVACIÓN, MANIPULACIÓN Y POSICIONAMIENTO".

Figura 13 Esquema de elevación cabina de cemento

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 41 OF 127

Page 45 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

A continuación unas imágenes indicativas de elevación:

Figura 14 Elevación contenedor con carretilla elevadora Figura 15 elevación contenedor de cemento con grúa

Figura 16 Manipulación y elevación contenedores en taller - Ejemplo

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 42 OF 127

Page 46 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

4.4 POSICIONAMIENTO
4.4.1 POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE COMPRESIÓN

Véanse las indicaciones de elevación recogidas en el manual específico "UNIDAD DE COMPRESIÓN ELEVACIÓN,
MANIPULACIÓN Y POSICIONAMIENTO".

4.4.2 CIMIENTO Y ESPECÍFICAS DE SOLERA

Véanse las indicaciones de elevación recogidas en el manual específico "UNIDAD DE COMPRESIÓN ELEVACIÓN,
MANIPULACIÓN Y POSICIONAMIENTO".

4.4.3 POSICIONAMIENTO COMPRESOR

Si no está contemplado en la entrega, se recomienda colocar el compresor sobre 4 soportes antivibratorios de


resorte, ubicados en las 4 esquinas del compresor para disipar las vibraciones generadas por la máquina en
cuestión.

En la placa de base están presentes 2 orificios de fijación de Ø 11, mientras que la placa superior dispone de
orificios roscados M12. Para fijar el soporte antivibratorio a la base, utilizar dos tornillos de cabeza hexagonal
M8X30mm, mientras que para fijar el soporte antivibratorio al compresor, utilizar un tornillo de cabeza hexagonal
M12X40mm.

TORNILLO DE
FIJACIÓN M12x40

SOPORTE
Figura 17 Posicionamiento compresor - Antivibratorios
ANTIVIBRATORIO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 43 OF 127

Page 47 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Figura 18 Detalle antivibratorios

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 44 OF 127

Page 48 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

4.5 INSTALACIÓN Y CONEXIONES


4.5.1 UNIDAD DE COMPRESIÓN

Realizar las conexiones siguiendo las indicaciones de los esquemas específicos del compresor/instalación.

Asegurarse de apretar bien las conexiones utilizando para los racores de agua cáñamo o teflón con masilla de
fontanero a fin de obtener una perfecta estanqueidad.

NOTA: Es necesario efectuar un lavado con gas inerte (nitrógeno) de las tuberías de alimentación de gas antes de
la puesta en marcha de la instalación y asegurarse de haber efectuado un eficaz purgado de la línea de aducción.

Para las conexiones VÉANSE LOS ESQUEMAS ANEXOS AL MANUAL como se indica en la tabla siguiente

CONEXIÓN DIBUJO
Aspiración gas Véanse ESQUEMAS GAS
Impulsión gas línea alta Véanse ESQUEMAS GAS
Impulsión gas línea media Véanse ESQUEMAS GAS
Impulsión gas línea baja Véanse ESQUEMAS GAS
Aire instrumentos Véanse ESQUEMAS GAS
Bomba Venturi Véanse ESQUEMAS GAS
Entrada agua Véase ESQUEMA AGUA
Salida agua Véase ESQUEMA AGUA
Eléctrico Véase ESQUEMA ELÉCTRICO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 45 OF 127

Page 49 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

*A continuación algunas notas técnicas para el correcto montaje de los tubos flexibles metálicos

Figura 19 Notas técnicas montaje tubos flexibles

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 46 OF 127

Page 50 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

4.6 CONEXIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. Conexión a la red de aire comprimido

ATENCIÓN:

Véase el manual del compresor de aire.

ATENCIÓN:

Esta operación debe ser realizada por un técnico cualificado y acatando las normas.

Para la puesta en marcha del circuito de aire hay que seguir las siguientes operaciones:

Véase el manual del compresor de aire.

Posicionamiento.

Instalación.

Puesta en marcha.

Dispositivos de seguridad.

Regulación presión trabajo.

2. Conexión a la red eléctrica

ATENCIÓN:

El croquis del cuadro de potencia y de los botones de mando se encuentra en el manual del cuadro eléctrico y en
su esquema L-000XXXX.

ATENCIÓN:

Esta operación debe ser realizada por un técnico cualificado y acatando las NORMAS DE PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 47 OF 127

Page 51 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Antes de cualquier conexión a la red, CERCIORARSE de que:

1 - La instalación de puesta a tierra sea eficiente.

2- La tensión de red (V) y la frecuencia de red (Hz) corresponden a los datos de placa del fabricante.

3- La tensión de red esté desconectada cuando se efectúen las conexiones.

Operaciones de conexión: La instalación del cuadro de potencia se recoge en el manual del cuadro eléctrico y en
su esquema L-000XXXX.

5 PUESTA A PUNTO
5.1 TABLA LÍQUIDOS PRIMER LLENADO
TABLA LÍQUIDOS PRIMER LLENADO
ACEITE
capacidad del contenido tubos y
TIPO COMPRESOR depósito l. accesorios l. TOTAL l.
B30-30 / B50-30 220 15 235
B100-30 700 25 725
ST C30 130 5 135
STC50 185 5 190
STC60 185 5 190
SV-SWC95 30 5 35
SV-SWC110 33 5 38
S7 25 5 30
S9 25 5 30
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
TOTAL l.

TIPO COMPRESOR contenido skid l. vaso exp. L. (excluido aircooler)


B30-30 / B50-30 10 15 25
B100-30 10 15 25
ST C30 72 15 87
STC50 72 15 87
STC60 75 15 90
SV-SWC95 145 15 160
SV-SWC110 145 15 160
S7 115 15 130
S9 115 15 130

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 48 OF 127

Page 52 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

AIRCOOLER STD
POTENCIA NOM. TIPO contenido batería l.
15 1x500 7
22 2x500 13
30 3x500 13
37 3x500 13
45 3x500 25
55 3x500 25
75 2x800 29
90 2x800 72
110 2x800 72
132 3x800 108
160 3x800 108
200 v4x800 111
250 v6x800 126
315 v6x800 168
355 v8x800 224
400 v8x800 224

TUBO 2" 2 LITROS /METRO


TUBO 3" 5 LITROS/METRO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 49 OF 127

Page 53 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

5.2 PUESTA A PUNTO INICIAL

La instalación ya ha sido ensayada en el taller del fabricante.

Si durante el transporte se hubieran producido daños que pudiesen afectar al funcionamiento correcto de las
máquinas, será necesario localizarlos a fin de evitar una puesta en marcha en condiciones anormales.

ATENCIÓN:

El primer arranque debe ser efectuado exclusivamente por personal SAFE o por personal autorizado SAFE.

ATENCIÓN:

En caso de alteraciones o daños, contactar inmediatamente con nuestros departamentos posventa.

Información general

Si se han efectuado las operaciones enumeradas hasta este momento, la máquina está lista para ser puesta en
marcha. (puesta en marcha)

ATENCIÓN:

Para un buen manejo de la máquina, es conveniente que el operador haya leído las instrucciones y las haya
comprendido bien.

En caso de dudas, se recomienda consultar nuestros departamentos competentes.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 50 OF 127

Page 54 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

6 USO
6.1 LISTADO DE MANDOS

El croquis del cuadro de potencia y de los botones de mando se encuentra en el manual del cuadro eléctrico.

ATENCIÓN:

El encargado de la máquina deberá ser un operador cualificado para su manejo.

ATENCIÓN:

El operador no debe intervenir en la máquina para operaciones de control y mantenimiento que corresponden a
personal especializado.

Las operaciones de funcionamiento (puesta en marcha - regulación - parada) se controlan desde el cuadro
eléctrico.

6.2 PUESTA EN MARCHA


6.2.1 PRIMERA PUESTA EN MARCHA

ATENCIÓN:

Si no se especifica lo contrario, la primera puesta en marcha debe ser efectuada exclusivamente por personal SAFE
o por personal autorizado SAFE.

Listado de las operaciones para la puesta en marcha:

Material necesario:

 Aceite de llenado (para el tipo de aceite a utilizar, véase la sección Mantenimiento)


 Glicol
 Agua
 Aire comprimido o gas para pilotaje válvulas gas en aspiración
 Línea de alimentación eléctrica
 Línea telefónica asignada a la tele-asistencia (Opcional)
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 51 OF 127

Page 55 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

ATENCIÓN:

1. Las operaciones descritas a continuación deben efectuarse con el cuadro eléctrico APAGADO.
2. Llenar el depósito de aceite.
3. Abrir las válvulas de aire situadas encima del compresor para que salga el aire del circuito de refrigeración
del compresor.
4. Llenar el circuito con agua de la cubeta ubicada en el grupo radiante hasta el nivel máximo. Hay que
mezclar agua con glicol con un porcentaje indicativo del 30% de glicol; el porcentaje aumentará si las
temperaturas del lugar de la instalación descienden a menudo por debajo de 0 grados. (Para una tabla
precisa véase el "manual de uso y mantenimiento del grupo refrigerante")
5. Durante el llenado del circuito de agua, abrir los purgados del aire ubicados en los puntos más altos del
compresor y restablecer el nivel de agua en la cubeta.
6. Controlar que la mezcla de agua y glicol alcance el nivel indicado en el depósito de plástico ubicado encima
de la batería de refrigeración.
7. Si fuese necesario, purgar el tubo de aspiración gas desconectándolo del compresor y descargando en la
atmósfera.
8. Abrir la línea de alimentación de gas al compresor muy lentamente y comprobar si hay fugas en la primera
etapa.
9. Con el aire comprimido abierto, accionar manualmente las electroválvulas en el compresor poniendo en
posición vertical la manija que se encuentra entre el cuerpo de la válvula y la bobina. Cuando ya no se oiga
pasar el gas, volver a colocar la manija en posición horizontal.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 52 OF 127

Page 56 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

MANDO MANUAL EV- HORIZONTAL: FUNCIONAMIENTO


NORMAL

MANDO MANUAL EV- VERTICAL: FUNCIONAMIENTO


FORZADO

Figura 20 Detalle electroválvula

9. Encender el cuadro eléctrico y esperar la conexión del display al PLC; pulsar RESET y comprobar la posible
presencia de alarmas. En caso de haberlas, verificar las conexiones eléctricas del cuadro.

Listado de alarmas que pueden aparecer con la máquina parada:

 Alarma nivel aceite (Contacto normalmente cerrado del nivel eléctrico en el depósito del aceite del
compresor).
Causa: Bajo nivel de aceite, conexión eléctrica incorrecta, configuración de los dip switch en la barrera de
seguridad.
 Alarma de baja presión del aire (Contacto normalmente abierto que se cierra en presencia de presión de
aire del conmutador de presión conectado a la base de las electroválvulas)
Causa: Baja presión del aire. (Set alarma a 6 bar), conexión eléctrica incorrecta, configuración de los dip
switch en la barrera de seguridad.
 Alarma de sobrepresión (Contacto normalmente cerrado del presostato conectado a la salida de la última
etapa)
Causa: Conexión incorrecta (Set de alarma a 260 bar), conexión eléctrica incorrecta, configuración de los
dip switch en la barrera de seguridad.
 Alarma de alta temperatura del agua. (Bulbo negro introducido en el tubo de entrada de agua con contacto
normalmente cerrado).

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 53 OF 127

Page 57 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Causa: Configuración de los dip switch en la barrera de seguridad.

Considerando que todos los contactos de alarma en condiciones normales están cerrados es suficiente que incluso
solo un hilo no esté apretado para que se dispare una alarma.

Si no hay alarmas, pulsar el botón F2 o F8 en el cuadro eléctrico para acceder a la página de visualización de los
parámetros. Pulsando la flecha abajo, desplazarse por los valores leídos por los sensores ubicados en el compresor.
Verificar que todos los sensores sean leídos, en caso de que en un valor aparezcan tres *** conviene controlar la
conexión del sensor recordando que todas las entradas analógicas están polarizadas. (Respetar el signo + y - de
polaridad).

Pulsar el botón F7 para acceder al mando manual de los motores auxiliares. Para poner en marcha un motor, pulsar
MOD y con la flecha abajo colocar el valor correspondiente en ON. Para cambiar de línea pulsar MOD. de nuevo.
Verificar el sentido de giro de los motores auxiliares:

 Los ventiladores deben extraer aire del motor (Atención, el termostato de los ventiladores del motor debe
estar con el contacto cerrado).
 La bomba de aceite debe girar en sentido horario (Mirando el ventilador del motor).
 La bomba de agua debe respetar el sentido de giro impreso en el cuerpo de la bomba.

Muy probablemente habrá que dejar en marcha la bomba de agua durante un largo rato para que purgue el aire
del circuito, usando los respiraderos del compresor y rellenando el nivel de agua en la cubeta del refrigerante.
Cuando la presión del agua comienza a estabilizarse, verificar pulsando el botón F2 (página de visualización de
parámetros) el valor de presión leído por el PLC, que debería ser superior a 1 bar. En caso de que sea inferior a 1
bar, habrá que parcializar la presión cerrando parcialmente el grifo de salida del agua del compresor hasta que en
el display del cuadro se lea una presión del agua comprendida entre 1,2 y 1,5 bar.

Controlar que todas las válvulas manuales de aspiración e impulsión estén abiertas.

Pulsar START en el compresor y verificar el sentido de giro del compresor en cuestión (antihorario por el lado
ventilador del motor eléctrico).

ATENCIÓN:

Al tratarse de un arranque estrella-triángulo, solicitar la ayuda de un electricista.

Esta es la fase más delicada de la puesta en marcha y se requieren varias personas que controlen
contemporáneamente y una persona que pulse el botón de STOP en el compresor.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 54 OF 127

Page 58 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Durante la primera puesta en servicio, hay que tener controladas las presiones interetapa para que no aumenten
de manera repentina, en dicho caso, verificar la apertura de los grifos de aire entre las distintas fases.

Ahora hay que configurar y habilitar las líneas de carga hacia los almacenamientos y los vehículos.

Durante el funcionamiento, verificar las temperaturas, las presiones, configurar el termostato de ventiladores y
verificar que las absorciones de los motores eléctricos sean normales.

6.2.2 PUESTA EN MARCHA DIARIA

1. Verificar que la presión de aspiración sea la nominal.


2. Verificar que el posicionamiento e instalación de la unidad de compresión sea correcta.
3. Antes de iniciar, comprobar el nivel de aceite en el indicador visual.
4. Antes de iniciar, comprobar el nivel del agua en la cubeta del aereorrefrigerante.
5. Antes de iniciar, comprobar que el compresor del aire esté en marcha.
6. Verificar que todos los dispositivos de seguridad estén bien conectados y que funcionen.
7. Verificar el funcionamiento de todos los testigos de la instalación eléctrica.
8. Accionar el mando de marcha (START/CICLO) situado en el cuadrante a bordo de la máquina. (Comprobar
el correcto sentido de giro de los motores eléctricos; que vistos por detrás deben girar en sentido
antihorario.)

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 55 OF 127

Page 59 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

6.2.3 PARADA DEL COMPRESOR

ATENCIÓN:

No colocar nunca el interruptor general en OFF bruscamente durante el funcionamiento normal de la unidad de
compresión.

El compresor puede detenerse por los siguientes motivos:

1. Parada de ciclo

El compresor se detiene automáticamente.

Cuando el almacenamiento ha alcanzado la presión máxima de llenado y no hay vehículos conectados al surtidor.

El compresor reanuda automáticamente cuando la presión en los almacenamientos desciende hasta el umbral de
rearranque del compresor (configurable mediante software).

2. Parada de bloqueo por alarma (PSD)

El compresor se detiene automáticamente.

Cuando se produce una anomalía durante el funcionamiento, como por ejemplo, "alta temperatura del gas", "bajo
nivel de aceite", etc.

- Verificar el tipo de alarma leyéndolo en el display del cuadro eléctrico.


- Restablecer las condiciones normales de funcionamiento tras solucionar el problema (eventualmente,
consultar también el pertinente manual eléctrico).
- Pulsar el botón de "RESET" presente en el cuadro eléctrico para eliminar la alarma del display.
- Pulsar el botón "START" presente en el panel en el lado skid del compresor.

Solo ahora, el compresor puede reanudar.

3. Parada de emergencia

En caso de emergencia debida a una situación de peligro repentina, pulsar el botón rojo ("seta" que corta la tensión
a los auxiliares) ubicado en el cuadro eléctrico o, como alternativa, cualquier botón que corte la tensión de toda la
instalación.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 56 OF 127

Page 60 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

- Restablecer las condiciones normales de funcionamiento tras haber eliminado el problema.


- Si se ha pulsado el botón rojo del cuadro eléctrico, rearmarlo tirándolo hacia fuera para volver a dar
tensión a toda la unidad de compresión.
- Pulsar el botón de “RESET”.
- Pulsar el botón verde "START" presente en el panel en el lado skid del compresor.

Solo ahora, el compresor puede reanudar.

Rearranque

Para reanudar el compresor en el caso de parada de bloqueo por alarma y parada de emergencia, después de haber
ejecutado las acciones especificadas en los anteriores puntos 2 y 3, acudir al local del compresor.

Asegurarse de cumplir todos los requisitos de seguridad enumerados en la sección específica del manual y de que
en el local no esté presente ninguna persona.

Accionar el mando de marcha situado en el cuadrante a bordo de la máquina. Ahora el compresor está en marcha.

Cerrar el local del compresor con llave o, en cualquier caso, impedir el acceso y entregar las llaves al responsable
de la instalación.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 57 OF 127

Page 61 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

6.3 INACTIVIDAD POR LARGOS PERÍODOS

PROCEDIMIENTO DE FLUIDIFICACIÓN DE NITRÓGENO PARA CONSERVACIÓN DEL CIRCUITO GAS EN


COMPRESORES ALTERNATIVOS

FINALIDAD: Conservar el circuito gas del compresor en atmósfera inerte para prevenir el riesgo de corrosión.

APLICABILIDAD: Todos los compresores alternativos fabricados por Safe

ACTIVIDADES A REALIZAR DURANTE LA INTERVENCIÓN:

1. Inyectar nitrógeno en el circuito gas del compresor y dejarlo fluir dentro del circuito y descargar al aire
libre por unos 2 minutos.
2. Cerrar los respiraderos y luego poner la presión de nitrógeno en el circuito de gas a 1,5 bar.
3. Cerrar la válvula de aducción del compresor a fin de mantener constante a 1,5 bar la presión de nitrógeno
dentro del circuito gas, cerrar la válvula del cilindro de nitrógeno y luego desconectar la manguera de
aducción de nitrógeno a la válvula de aducción gas al compresor.

Características de los varios productos, mencionados en las instrucciones del siguiente capítulo, para las
operaciones recomendadas para la protección del compresor en caso de inactividad.

Aceite protector lubricante

Se recomienda el uso de ISO VG68 (SAE 20), ISO VG100 (SAE 30), son tipos de aceite lubricante con marcadas
propiedades antioxidantes y anticorrosión, adecuado para proteger las superficies metálicas durante largos
períodos de inactividad. No se requieren procedimientos especiales para su eliminación; es suficiente drenarlo y
sustituirlo con el aceite lubricante especificado en esta sección 07.06.01

Aceite protector

Descripción y aplicaciones:
Protector antioxidante especialmente indicado para la protección a largo plazo de superficies mecanizadas,
piezas de recambio y maquinaria de diferentes tipos, instrumentos, cojinetes.

Propiedades y especificaciones:
Eficaz protección antiherrumbre MIL-C-16173 D.

Se recomienda el uso de aceite protector con características MIL-C-16173 D. Es un aceite inhibidor de la


herrumbre que se utiliza previa dilución en disolvente. Una vez que el disolvente se ha evaporado, queda una
fina capa transparente de aceite sobre la superficie tratada que garantiza una protección eficaz contra la
herrumbre. Puede aplicarse usando un pulverizador o con brocha, a temperatura ambiente. Para su eliminación
es suficiente un disolvente común derivado del petróleo (se recomienda el uso de gasóleo).
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 58 OF 127

Page 62 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Grasa protectora

Se recomienda el uso de grasa protectora. Es un grasa de aspecto cremoso y ligeramente pegajosa y adecuada para
proteger las superficies contra la humedad. Para su eliminación es suficiente un disolvente común derivado del
petróleo (se recomienda el uso de gasóleo)

Deshidratante

Se recomienda el uso de sustancias como el gel de silicio. Comprobar la eficacia del deshidratante controlando la
variación del color del pertinente adhesivo.

Si el compresor y su instalación permanecen inactivos durante más de 5 meses, se recomienda adoptar las
siguientes precauciones:

a) Vaciar el aceite de lubricación del compresor


b) Vaciar el circuito del agua de refrigeración y hacer circular una solución de agua emulsionada con aceite
durante 30 minutos aproximadamente. Vaciar nuevamente el circuito
c) Rociar en las paredes internas, en los mecanismos articulados, en los cilindros, en las válvulas y en las
cámaras de gas del compresor aceite con las siguientes características:

- Protector, antiherrumbre, fluidificado con disolvente. Cuando se evapora el disolvente, el


producto debe dejar sobre las superficies tratadas una fina capa aceitosa semitrasparente que
garantice una protección eficaz antiherrumbre a largo plazo en una atmósfera húmeda y salina
- Fácilmente aplicable a temperatura ambiente, con rociado, con brocha o mediante inmersión
- Fácilmente eliminable utilizando disolventes comunes, soluciones alcalinas o desengrasado a
vapor
- Untar de grasa la parte externa del eje del compresor y todas las partes exteriores no protegidas
por la pintura. La grasa debe tener las siguientes características
- Base cálcica de aspecto cremoso con funciones protectoras y lubricantes
- Tener propiedades anticorrosión adecuadas para proteger las superficies de los órganos
mecánicos en las que se aplicada contra la acción agresiva de la humedad y de ambientes salinos
- Estar dotado de características hidrorrepelentes que permitan su uso en contacto con el agua sin
inconvenientes.

d) Cubrir las conexiones de la instrumentación y la instrumentación con grasa que posea las características
anteriormente descritas y guardarlos herméticamente en bolsas de plástico con bolsitas de producto
deshidratante. Consultar el proveedor para conocer la exacta cantidad de deshidratante a usar.
e) Lavar con nitrógeno todo el sistema de tuberías y cilindros.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 59 OF 127

Page 63 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

f) Introducir bolsitas de deshidratante en el cuadro eléctrico de control


g) Cada 30 días, girar manualmente el eje del compresor. Evitar que el eje del compresor se detenga en la
posición de partida
h) Controlar periódicamente, según las instrucciones del proveedor, que el deshidratante no haya perdido
su eficacia. Sustituir de todas formas las bolsitas de deshidratante cada 3 meses aproximadamente
i) Evitar el contacto directo del deshidratante con partes mecánicas.

6.4 OPERACIONES DESPUÉS DE LA INACTIVIDAD

Operaciones que deben efectuarse antes de poner en marcha el grupo.

a) Limpiar perfectamente todas las partes, eliminar con disolvente la capa de aceite protector
b) Limpiar meticulosamente el cárter de aceite
c) Verificar que dentro de los componentes no queden bolsitas de sustancias deshidratantes
d) Decapar las tuberías si muestran oxidación.

Ceñirse a los requisitos de seguridad SECCIÓN 03 del siguiente manual de uso y mantenimiento.

ATENCIÓN:

Después de cada desmontaje de los componentes, controlar que estén intactos antes de volverlos a montar.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 60 OF 127

Page 64 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7 MANTENIMIENTO SKID COMPRESOR


7.1 PREMISA

Por mantenimientos se entiende todas las operaciones necesarias para mantener eficiente el aparato o para
restablecer su correcto funcionamiento; se divide en:

- ordinario (periódico): efectuado por personal técnico responsable de la instalación y se caracteriza por
intervenciones realizadas con cierta frecuencia;

- extraordinario: todos los demás tipos de intervención y efectuada por personal técnico cualificado Safe o
autorizado por Safe.

Para mantener el compresor en condiciones de rendimiento máximo es indispensable que el personal encargado
del manejo y del mantenimiento preste la máxima atención a la máquina y se ciña escrupulosamente a los controles
y a los modos de mantenimiento indicados. Obrando así la vida útil de la máquina se mantendrá conforme a las
especificaciones dictadas por la Normativa API 618.

Se recomienda asignar a cada máquina unas fichas especiales en las que se anotarán cada vez las diferentes
intervenciones; la causa, el tipo de intervención ejecutada y a qué número de horas de funcionamiento se han
producido. Esto permitirá conocer con más detalle el comportamiento de cada órgano de la máquina y ayudará
considerablemente a elaborar un programa de mantenimiento preventivo.

Los plazos de tiempo recomendados en el programa de mantenimiento periódico son indicativos y pueden variarse
a raíz de la experiencia de manejo de la máquina y del examen de los componentes inspeccionados.

Es indispensable que el usuario de la instalación realice con cuidado todos los controles periódicos indicados a
continuación en este capítulo y que intervenga para restablecer los límites preestablecidos.

Se recomienda redactar el pertinente registro de la instalación, contenido dentro del presente manual, en el que
se deben anotar siempre las intervenciones realizadas, indicando:

 Fecha de la intervención
 Horas de funcionamiento del compresor
 Operaciones realizadas y motivación.
 Notas
 Firma de quien ha ejecutado la intervención.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 61 OF 127

Page 65 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.2 PRECAUCIONES GENERALES

ATENCIÓN:

Antes de proceder a realizar cualquier tipo de intervención inherente al mantenimiento, es necesario:

 Leer atentamente las instrucciones y las secciones contenidas en el presente manual.


 Apagar la máquina.
 Leer detenidamente todos los carteles de la instalación.
 Colocar el selector del interruptor general del cuadro eléctrico en OFF.
 Colocar el cartel 'NO ACCIONAR MANTENIMIENTO EN CURSO'
 Usar recambios originales.
 Utilizar herramientas adecuadas y en buen estado.
 Trabajar con la máxima limpieza.
 Alejar las sustancias inflamables peligrosas presentes en las proximidades de la instalación.
 Respetar los plazos previstos para los diferentes controles e intervenciones de mantenimiento.
 Seguir fielmente las normas generales de buena técnica.
 Si fuese necesario, consultar a nuestros departamentos competentes para cualquier aclaración.

ATENCIÓN:

Ninguna intervención de mantenimiento deberá efectuarse con el compresor en marcha.

Para todas las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario hay que seguir las siguientes
precauciones:

1) Pulsar el botón de ‘STOP’


2) Apagar los cuadros eléctricos.
3) Cerrar con llave las puertas del local de los cuadros eléctricos, las llaves deben obrar en poder del operador
de mantenimiento, en caso de ausencia de puertas, colgar un cartel bien visible con indicado: "NO
ACCIONAR MANTENIMIENTO EN CURSO" (suministrado en kit)
4) Antes de realizar cualquier operación, esperar al menos 30 minutos desde la parada del compresor.
5) Cerrar las válvulas de los conductos de aspiración e impulsión.
6) Abrir las válvulas de los separadores y las otras válvulas de drenaje y descarga de gas (si están presentes)
para asegurarse de que ya no quede gas a presión dentro del compresor, adoptar las oportunas cautelas
para evitar que se vuelva a presurizar involuntariamente.
7) Controlar los manómetros y efectuar el mantenimiento solo si la presión en el interior es igual a la
atmosférica.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 62 OF 127

Page 66 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Para el desmontaje y montaje de los distintos componentes, consultar siempre los correspondientes

dibujos y prestar atención a los posibles números y letras de referencia estampados en los
componentes y a su posición.

 Impedir desperfectos y arañazos en las superficies mecanizadas, en particular por lo que respecta a
las partes en movimiento: asientos de estanqueidad, patines, vástafos y pistones, revestimientos.

El compresor trabaja con gas inflamable por lo que antes de efectuar las principales operaciones de

mantenimiento deberá aislarse de las tuberías de proceso de modo seguro (utilizando tapones o
bridas ciegas o dobles llaves de paso, etc.).
El montaje incorrecto de las válvulas en un cilindro del compresor puede provocar situaciones

sumamente peligrosas. Cuando se deban efectuar operaciones de mantenimiento de las válvulas,
ceñirse estrictamente a las recomendaciones recogidas en el manual de instrucciones.
Tras cada intervención de mantenimiento en el compresor, efectuar un giro completo accionando

manualmente la junta motor-compresor para asegurarse de que no haya interferencias de tipo
mecánico.

Después de cada parada de emergencia, de bloqueo por error o por mantenimiento ordinario o

extraordinario, asegurarse en el momento del arranque del justo sentido de giro del motor eléctrico
principal, como indica la advertencia colocada en el mismo.

 Las operaciones y procedimientos de mantenimiento, así como las normas elementales de seguridad,
deben revisarse a intervalos regulares con el personal técnico y los encargados de mantenimiento.

Después de cada intervención, es necesario:

Antes de cerrar o volver a montar paneles, tapas, cárteres u otras partes de la instalación, comprobar que no
queden herramientas o piezas de recambio dentro de la máquina.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 63 OF 127

Page 67 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.3 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


7.3.1 CONTROL MANTENIMIENTO PERIÓDICO PREVENTIVO

CONTROLES DIARIOS
 Presión gas (entrada - interetapa - impulsión)
 Presión aceite lubricación
 Nivel aceite lubricación compresor
 Nivel líquido refrigerante compresor
 Comprobar la posible presencia de fugas de gas y aceite
 Probar el funcionamiento de las lámparas del panel de control
Vaciar los "separadores/atenuadores" presentes en la impulsión del compresor. Repetir la operación

incluso dos o tres veces al día si el gas es muy húmedo
CONTROLES SEMANALES
Vaciar los "separadores/atenuadores" presentes en la impulsión del compresor controlando que el

consumo de aceite no supere los 8 litros cada 100 horas de funcionamiento
 Descargar la condensación del depósito compresor de aire
CONTROLES MENSUALES
 Control de las posibles pérdidas de los racores de todo el circuito
Control del funcionamiento de las operaciones de emergencia "ESD" (pulsar el botón rojo para cortar

la tensión a toda la unidad de compresión)
Verificación del correcto par de apriete de los tornillos de la junta elástica del compresor y de las tapas

de los cilindros de bombeo.
Los aparatos bajo presión deberán ser sometidos a los controles establecidos por la normativa /
legislación local, a la cual deberá referirse el usuario. Además del cumplimiento de estas normativas

se recomiendan, por cuestiones de seguridad, controles visuales y verificación de las condiciones de
ejercicio.
CONTROLES CUATRIMESTRALES
 Control vibraciones en el cuerpo y en el skid
 Motores eléctricos y transmisión
 Control tensado correas y desgaste (si están presentes)
CONTROLES ANUALES
 Control de la calibración de los instrumentos
Control de la precisión de los manómetros - comprobar que el manómetro y el correspondiente
transductor de presión lean la misma presión - (en caso de que no exista ningún transductor que lea

la misma presión que el manómetro o bien si los dos valores son distintos, utilizar un manómetro
patrón con escala graduada / división inferior).
 Control de la precisión de los termómetros (utilizar un termómetro patrón)
 Control de la secuencia de bloqueo de proceso (PSD)
 Control de actuadores y estanqueidades de las válvulas.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 64 OF 127

Page 68 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.3.2 CUADRO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO COMPRESOR SW


En la tabla siguiente se enumeran los controles e intervenciones a realizar periódicamente (HORAS DE FUNCIONAMIENTO) en el cuerpo del compresor y en los
accesorios.

START-UP

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
HORAS DE COMPONENTE

2000
1000
1500

2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
100
500
TRABAJO S A SUSTITUIR

ACTIVIDADES DE
Ref. DESCRIPCIÓN
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR JUEGO
FILTRO GAS EN
1.1
ASPIRACIÓN
CARTUCHOS
FILTRO
X X X X X CARTUCHOS
FILTRO
FILTRO GAS EN CARTUCHO
SUSTITUIR
1.2 IMPULSIÓN
(SEPARADOR)
CARTUCHO FILTRO X X FILTRO GAS
IMPULSIÓN
*ELIMINAR TODAS
LAS IMPUREZAS/
DEPÓSITOS DE
CARBÓN.
*SUSTITUIR JUEGO KIT
DISCOS/ MUELLES REPARACIÓN
1.3 VÁLVULAS GAS DE VÁLVULAS.
*REALIZAR
X X X VÁLVULA
(DISCOS Y
PRUEBAS MUELLES)
ESTANQUEIDAD Y,
SI PÉRDIDAS,
SUSTITUIR TODA
LA VÁLVULA
SUSTITUIR TODA JUEGO DE
1.4 VÁLVULAS GAS
LA VÁLVULA X X VÁLVULAS

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 65 OF 127

Page 69 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

START-UP

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
HORAS DE COMPONENTE

1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
100
500
TRABAJO S A SUSTITUIR

SUSTITUCIÓN
JUNTAS JUEGO JUNTAS
1.5 VÁLVULA GAS
METÁLICAS X X X X X METÁLICAS
VÁLVULAS
SUSTITUCIÓN
JUNTAS JUEGO JUNTAS
JUNTAS DE ESTANQUEIDAD VÁSTAGOS Y
1.6 ESTANQUEIDAD
DINÁMICAS
DINÁMICAS Y
CONTROL
X X X X PISTONES Y
JUEGO JUNTA
DIÁMETRO TÓRICA
VÁSTAGOS
CONTROLAR
DIMENSIONES
REVESTIMIENTOS
1.7
GAS
REVESTIMIENTOS
GAS (SUSTITUIR SI
X X X
DETERIORADOS)
SUSTITUCIÓN DE JUEGO
REVESTIMIENTOS LOS REVESTIMIENTO
1.8
GAS REVESTIMIENTOS X S-VÁSTAGOS-
GAS PISTONES
VERIFICAR
PÉRDIDAS Y SI ES
VÁLVULAS
1.9
NEUMÁTICAS SKID
NECESARIO
SUSTITUIR LOS
X X X X
CUERPOS VÁLVULA
CONTROLAR LOS
JUEGO
1.10 COJINETES COJINETES DE
BIELA Y DE BANCO
X COJINETES

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 66 OF 127

Page 70 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

START-UP

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000
15500
16000
HORAS DE COMPONENTE

1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
100
500
TRABAJO S A SUSTITUIR

COMPROBAR LA
PRESENCIA DE
CARTUCHO
PARTÍCULAS
FILTRO ACEITE
METÁLICAS EN EL
DE LUBRICACIÓN
SISTEMA DE LUBRICACIÓN

2.1 FILTRO ACEITE CARTUCHO


FILTRO DE
XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX Y
MANTENIMIENT
ACEITE Y SI ES
O SI PRESENTE
NECESARIO
SUSTITUIRLO
CARTUCHO
SUSTITUCIÓN FILTRO ACEITE
DEL CARTUCHO DE LUBRICACIÓN
2.2 FILTRO ACEITE
FILTRO DE X X X X X X X X X Y
ACEITE MANTENIMIENT
O SI PRESENTE
ACEITE SUSTITUCIÓN ACEITE
2.3
LUBRICANTE DEL ACEITE X X X X LUBRICANTE

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 67 OF 127

Page 71 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

START-UP

15500
10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

16000
HORAS DE COMPONENTE

1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
100
500
TRABAJO S A SUSTITUIR
ENFRIAMIENTO

LIMPIAR EL
SISTEMA DE

CIRCUITO DE LÍQUIDO
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DESINCRUSTANT
3.1
ENFRIAMIENTO CON X X E + AGUA-
DESINCRUSTANT GLICOL
E

CONTROLAR EL
NIVEL DE LAS
4.1 VIBRACIONES
VIBRACIONES EN X X
CUERPO Y SKID
JUNTA FLEXIBLE Y
CONTROL Y
SKID

JUNTA DE
4.2
ESTANQUEIDAD
EVENTUAL
SUSTITUCIÓN
X
DEL EJE
JUNTA FLEXIBLE Y JUNTA FLEXIBLE
JUNTA DE SUSTITUCIÓN - JUNTA DE
4.3
ESTANQUEIDAD JUNTA ESTANQUEIDAD
DEL EJE DEL EJE

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 68 OF 127

Page 72 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.4 DESCARGA GAS COMPRESOR Y TUBERÍAS

Antes de cada operación, seguir las advertencias de seguridad generales de la sección 07.01 y 07.02 del siguiente
manual.

1. Cortar el gas en aspiración e impulsión del compresor


2. Abrir lentamente las válvulas de aguja ubicadas en cada etapa del compresor.
3. Comprobar que los manómetros interetapa indiquen una presión igual a '0'.
4. Solo tras haber terminado el mantenimiento, cerrar las válvulas de aguja.

MANÓMETRO
INTERETAPA

VÁLVULA DE AGUJA

Figura 21 Detalle de la descarga de gas del compresor y


tuberías

Foto ilustrativa: el posicionamiento de las válvulas y de los manómetros varía dependiendo del modelo de
compresor. Utilizar el esquema de gas como referencia.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 69 OF 127

Page 73 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.5 DRENAJE DE FLUIDOS COMPRESOR MODELO SW

Antes de cada operación, seguir las advertencias de seguridad generales de la sección 07.01 y 07.02 del siguiente
manual.

El drenaje del aceite de todas las bombas se canaliza directamente al depósito de aceite a través de tubos Rilsan.

DRENAJE COMPRESOR

1. Seguir las advertencias de precauciones generales del siguiente manual


2. Colocar un contenedor de recogida de aceite debajo de la válvula manual de descarga
3. Abrir la válvula manual de descarga y luego la de aguja (si está presente)
4. Cuando se haya drenado todo el aceite, cerrar las válvulas
5. El aceite deberá eliminarse de acuerdo con las normativas locales contra la contaminación.

SEPARADOR
ATENUADOR

VÁLVULA MANUAL
DE DESCARGA

VÁLVULA
DE AGUJA

COMPRESOR SW

DEPÓSITO RECOGIDA
DRENAJES

Figura 22 Detalle del drenaje de fluidos en compresor modelo SW

(fotos ilustrativas: Safe S.p.A. se reserva el derecho de introducir cambios a las configuraciones de la instalación mostradas)
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 70 OF 127

Page 74 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.6 MANTENIMIENTO CIRCUITO ACEITE COMPRESORES MOD. SW

FILTRO

En el circuito está presente un filtro de cartucho (grado de filtración 25), instalado aguas abajo de la bomba de

engranajes que intercepta todo el caudal de aceite. Las impurezas metálicas en el interior del filtro son

un síntoma de sobrecarga del sistema cinemático.

A tal fin, conviene verter el aceite contenido en su interior en un recipiente transparente.

El cartucho del aceite debe controlarse y/o cambiarse siguiendo la tabla de mantenimiento periódico de esta
sección.

ADVERTENCIAS

 El nivel de aceite en el depósito debe mantenerse en el nivel medio del indicador visual LG.
 La temperatura máxima permitida para el funcionamiento es de 60°C.
 sustituir el aceite cada 4000 horas de funcionamiento del compresor
 sustituir el filtro de aceite cada 2000 horas de funcionamiento del compresor
 Está prohibido utilizar un aceite distinto del presente en el compresor para rellenar.
 Se aconseja utilizar aceites de la mejor calidad mineral o sintéticos.

INDICADOR VISUAL
NIVEL LIO

Figura 23 Mantenimiento circuito aceite - Indicador nivel de aceite

El cartucho del aceite debe controlarse y/o cambiarse siguiendo la tabla de mantenimiento periódico de esta
sección.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 71 OF 127

Page 75 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Safe S.p.A. recomienda utilizar los siguientes aceites dependiendo del modelo de compresor:

ACEITE SINTÉTICO MODELO COMPRESOR

Pakelo Drive X TS HPA ISO 100 o 68 “SW”

SHELL Corena P68 “SW”

SHELL Corena P100 “SW”

Figura 24 Tabla aceites recomendados

CARACTERÍSTICAS DE LOS ACEITES RECOMENDADOS*

Utilizar únicamente aceites de la mejor calidad mineral o sintéticos respetando las siguientes características:

CARACTERÍSTICAS PERÍODOS FRÍOS PERÍODOS CÁLIDOS

Viscosidad cinemática a 40 ° C 67,6 cSt 98,5 Cst

Viscosidad cinemática a 100° C 10,2 Cst 13,6 cSt

Índice de viscosidad 136 139

Punto de escurrimiento -50° C -48° C

Punto de inflamabilidad 245° C 250° C

Figura 25 Características aceites lubricantes

Se aconseja utilizar aceite sintético Pakelo Drive X TS HPA o como alternativa Shell Corena P68 para los períodos
fríos y P100 para la temporada de verano (en caso de funcionamiento continuo aconsejamos utilizar siempre
P100).

Lubricantes correspondientes al Pakelo Drive X TS HPA ISO 68:

 SHELL CORENA P 68
 AGIP DICREA 68
 CASTROL AIRCOL PD 68
 API CN 68

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 72 OF 127

Page 76 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Lubricantes correspondientes al Pakelo Drive X TS HPA ISO 100:

 SHELL CORENA P 100


 AGIP DICREA 100
 MOBIL RARUS 427
 CASTROL AIRCOL PD 100
 API CN 100

SUSTITUIR EL ACEITE CADA 4000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR

SUSTITUIR EL FILTRO DE ACEITE CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR

La cantidad de aceite necesaria para la lubricación y para el sistema de retención es de 30 litros aproximadamente.

Filtración: filtro a pleno ritmo con un grado de filtración 25 .

ATENCIÓN:

La falta de aceite o el uso de aceite con características diferentes de las dispuestas es fatal para el compresor, por
lo tanto recomendamos seguir rigurosamente lo dispuesto en el presente apartado.

SAFE no responde por los daños que pudieran producirse a causa de la utilización de aceite diferente al indicado.

NOTA El aceite deberá eliminarse de acuerdo con las normativas locales contra la contaminación

* NOTA

 Para cualquier tipo de aditivo (anti-desgaste, anticorrosión, antiherrumbre, para mejorar la viscosidad,
detergentes y dispersantes, anti-espuma) pedir autorización al fabricante; está absolutamente prohibido
añadir aditivos en los aceites sintéticos.
 No mezclar aceites sintéticos con aceites minerales.

SAFE no responde por los daños que pudieran producirse a causa de la utilización de aceite diferente al indicado.

El aceite de lubricación no presenta riesgos para la salud y la seguridad si se utiliza correctamente en las
aplicaciones recomendadas y acatando las medidas de higiene industrial y personal.

evitar contactos repetidos con la piel.

Prestar especial atención a la manipulación de los aceites usados.

No abandonar el aceite usado en el medio ambiente.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 73 OF 127

Page 77 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Aceite sintético Pakelo Drive X TS HPA ISO 100, características:

Figura 26 Ficha técnica 1 - Aceite Pakelo

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 74 OF 127

Page 78 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Figura 27 Ficha técnica 2 - Aceite Pakelo

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 75 OF 127

Page 79 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Aceite sintético Pakelo Drive X TS HPA ISO 68, características:

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 76 OF 127

Page 80 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 77 OF 127

Page 81 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.7 LLENADO ACEITE COMPRESOR


7.7.1 PROCEDIMIENTO PRIMER LLENADO ACEITE
7.7.1.1 COMPRESORES CON BOMBA DE ACEITE ELÉCTRICA SEPARADA

1. Desenroscar el tapón del aceite con la máquina apagada, siguiendo las líneas maestras sobre la seguridad
proporcionadas en este manual.
2. Llenar el depósito de aceite hasta alcanzar el nivel máximo colocado en el indicador visual con el
lubricante recomendado por el fabricante.
3. Poner el tapón del depósito y apretarlo.
4. Activar el mando manual en el panel de control y poner en marcha la bomba separada del aceite, pulsando
la opción "ON". La bomba aspira el aceite lubricante del depósito y lo envía al circuito de lubricación. NOTA
(*)
5. Asegurarse de que el aceite esté en el nivel configurado. En cualquier caso, esta cantidad es aproximada,
habrá que mirar la marca de mitad de nivel en el indicador. El nivel de aceite en el depósito debe
mantenerse en la mitad (o poco más) en la escala de valores indicada en el indicador visual.
6. Si este nivel de aceite no se alcanza (mitad nivel), añadir una pequeña cantidad de aceite y repetir las
operaciones de la 1 a la 5.
7. Controlando las indicaciones en el esquema Aceite, asegurarse de que se haya alcanzado la presión de
lubricación requerida, leyendo los valores en los manómetros de referencia.

El indicador de nivel de aceite eléctrico detiene el compresor cuando el nivel de aceite desciende por debajo del
límite mínimo configurado. En esta condición:

8. Desenroscar el tapón del aceite, añadir aceite en el depósito para restablecer el nivel correcto y volver a
enroscar el tapón (estas operaciones se realizan con la máquina parada).
9. Repetir las operaciones empezando por la 4).

La cantidad de aceite necesaria para la lubricación es de aproximadamente 25 -30 litros.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 78 OF 127

Page 82 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.7.1.2 COMPRESORES CON BOMBA DE ACEITE EN EJE ACCIONADA POR EL EJE

Todas las operaciones deben realizarse con la máquina apagada. Refiriéndose a la figura subyacente, seguir los
siguientes puntos:

1. Con la máquina apagada desde hace más de 30 minutos, quitar el tapón del depósito

2. Llenar el depósito hasta alcanzar el nivel máximo que figura en el indicador visual.

3. Volver a enroscar el tapón del depósito

4. Pulsar el botón de arranque del compresor y luego el botón de parada, de forma alternativa y repetida, como
se indica en la figura; de este modo el motor eléctrico del compresor acciona la bomba de aceite que aspira el
aceite del depósito y lo envía al circuito de lubricación. Comprobar que el nivel de aceite alcance el valor
preestablecido, cabe recordar no obstante que esta cantidad es indicativa y que en cualquier caso se deberá
hacer referencia al nivel medio del indicador visual.

Figura 28 Ejemplo 1 - Procedimiento de primer llenado mediante los botones Start y Stop.

El compresor se detiene cuando el nivel de aceite desciende al valor mínimo, por la intervención del sensor
eléctrico.

En esta condición:

5. Quitar el tapón, llenar nuevamente el depósito y volver a enroscar el tapón.

6. Repetir la operación 4.

ATENCIÓN:
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 79 OF 127

Page 83 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

SAFE no responde por los daños que pudieran producirse a causa de la utilización de aceite diferente del indicado
o por la mezcla de aceites diferentes.

TAPÓN DE
CARGA DE ACEITE

NIVEL
VISUAL

GRIFO DE
DESCARGA

LLENADO ACEITE SW

FILTRO

ACEITE

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 80 OF 127

Page 84 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.8 VACIADO ACEITE COMPRESOR

En caso de que exista la necesidad de cambiar totalmente el aceite presente, abrir la válvula de descarga poniendo
debajo un recipiente adecuado y seguir las instrucciones siguientes:

Todas las operaciones deben ejecutarse con la máquina apagada

1. Colocar un recipiente de capacidad adecuada debajo de la válvula de descarga y abrirla.


2. Esperar unos minutos para que salga todo el aceite y luego cerrar la válvula de descarga.

DEPÓSITO DE
ACEITE

ACEITE
VÁLVULA DE
DESCARGA

ACEITE

Figura 29 Detalle 1 - Vaciado aceite compresor

VÁLVULA DE
DESCARGA

ACEITE

Figura 30 Detalle 2 - Detalle vaciado aceite compresor

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 81 OF 127

Page 85 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

3. Limpiar los posibles residuos de aceite viejo de todas las tuberías que llevan el aceite al cuerpo aflojando
los racores y dejando salir el aceite por los tubos.
4. Colocar un recipiente de capacidad adecuada debajo de la válvula de descarga del cuerpo compresor y
abrir la válvula de descarga dejando salir el aceite.
5. Esperar unos minutos para que salga todo el aceite y luego cerrar la válvula de descarga.
6. abrir el depósito de aceite y limpiar los probables residuos de aceite viejo con adecuados desengrasantes.

TAPA DEPÓSITO
DE ACEITE

ACEITE

Figura 31 Tapa del depósito de aceite

7. cerrar el depósito del aceite.


8. Limpiar el intercambiador de calor aceite drenando los residuos de aceite viejo, después de haberlo
desmontado meticulosamente, desatornillando las tuercas en la brida que lo fijan al skid y aflojando con
una llave los racores que lo fijan a las tuberías de entrada/salida de aceite y agua.
9. volver a colocar el intercambiador.
INTERCAMBIADOR
DE CALOR

ACEITE
BRIDAS QUE
DEBEN
DESATORNILLARSE

ACEITE
RACORES TUBOS
ACEITE

RACORES TUBOS
AGUA

Figura 32 Intercambiador de aceite

10. Verter el aceite nuevo procediendo como se indica en el capítulo: 07.07.01 o 07.07.02. Llenado de aceite
dependiendo del modelo de compresor.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 82 OF 127

Page 86 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Para facilitar la operación de descarga conviene trabajar con aceite caliente.

7.8.1 MEDICIÓN DEL CONSUMO DE ACEITE

Para una correcta medición del consumo de aceite:

1. rellenar el nivel hasta no más de 3/4 del máximo marcado en el indicador visual y marcar este nivel
2. anotar el número de horas de funcionamiento de la máquina
3. dejar funcionar el compresor durante un cierto tiempo (100 horas de funcionamiento es el parámetro de
referencia) o hasta que no se detecte una evidente reducción del nivel del aceite
4. detener la máquina y rellenar con una cantidad de aceite tal que se alcance de nuevo la señal marcada en
el indicador visual y anotar el número total de horas de funcionamiento de la máquina
5. la cantidad de aceite introducida obviamente corresponde exactamente a la cantidad de aceite consumida
y es posible calcular el consumo de aceite en litros de aceite / n.º horas de funcionamiento de la máquina.
El número de horas de funcionamiento correspondiente a dicha cantidad de aceite consumida es
obviamente la diferencia entre las horas medidas en el punto 4 y las horas medidas en el punto 2
6. En compresores de tipo ST, SV, SW, Safe considera anormal un consumo de aceite superior a los valores
indicados en la tabla subyacente y, si esto sucede, probablemente habrá que intervenir para sustituir las
juntas de los vástagos en una o varias bombas.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 83 OF 127

Page 87 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.8.2 TABLA CONSUMO DE ACEITE COMPRESORES SW


COMPRESOR MOD. RECORRIDO RPM CONSUMO ACEITE HORAS DE
PREVISTO FUNCIONAMIENTO

SW 95 (SE-DE)* 1000 3 l. 100

SW 95 (SE-DE)* 1500 4/6 l. 100

SW 110 (DE) 1000 4/6 l. 100

SW 110 (DE) 1500 15/20 l. 100

SE= Efecto individual

DE=Efecto doble

Los consumos previstos en la tabla anterior se consideran meramente indicativos y pueden variar en función del
desgaste del compresor, del tipo de gas que entra en el compresor o de otros factores no debidos al fabricante.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 84 OF 127

Page 88 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.9 MANTENIMIENTO CIRCUITO DE AGUA Y AERORREFRIGERANTE


Para más detalles, véase el "manual de uso y mantenimiento del grupo refrigerante"
(SOLO PARA MODELOS CON REFRIGERACIÓN POR AGUA)
ADVERTENCIAS
 El aereorrefrigerante se ha diseñado junto con su compresor por lo que está prohibido sustituirlo sin
autorización de Safe S.p.A. Es adecuado para operar al aire libre; si tiene techo se deberá garantizar la
cantidad suficiente de flujo de aire para un correcto funcionamiento.
 El agua utilizada debe ser dulce y carente de partículas en suspensión (residuo mineral <5ppm), de dureza
<0,1°H y el valor del PH no debe ser inferior a 5 para evitar problemas de corrosión, el glicol deberá ser
de excelente calidad (aconsejamos glicol ICE FLU o similares).
 En el caso de uso de agua sin glicol, debemos estar seguros de que la temperatura ambiente sea siempre
superior a 0°C. Se recomienda utilizar siempre un porcentaje de glicol igual al 10%
LLENADO DEL FLUIDO REFRIGERANTE
1. Abrir todas las válvulas de purgado del aire presentes en el cuerpo compresor y en los travesaños (si están
presentes).
2. Abrir el grifo en el aereorrefrigerante
3. Quitar el tapón del vaso de expansión y comenzar el llenado hasta que salga el líquido por las válvulas de
purgado
4. Cerrar las válvulas de purgado del aire y dejar abierto el grifo
5. Llenar hasta el nivel de "MAX" (aproximadamente la mitad) la cubeta del aereorrefrigerante
6. Poner en marcha el compresor; el fluido entrará en circulación y el nivel del vaso podría descender

VÁLVULAS GRIFO TAPÓN

PURGADO DE AIRE

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 85 OF 127

Page 89 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Mezclar agua con glicol en función de la mínima temperatura ambiente

Porcentaje de glicol en peso de la mezcla agua-glicol Temperatura de congelación en °C


20% 0 / -9
30% -10 / -14
40% -20

DESCARGA DE LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL COMPRESOR

1. Colocar un recipiente de recogida debajo del grifo de descarga


2. Abrir el tapón ubicado en la cubeta del aereorrefrigerante
3. Abrir lentamente las válvulas de descarga y esperar hasta que se haya vaciado del todo
4. Eliminar la mezcla de agua y gligol de acuerdo con las normativas locales contra la contaminación

GRIFO DE DESCARGA
GRIFOS DE DESCARGA
CARPINTERÍA CLÁSICA
SKID CON TRAVESAÑOS

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 86 OF 127

Page 90 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE UTILIZACIÓN DEL DESINCRUSTANTE Y DEL INHIBIDOR DE CORROSIÓN

Se recomienda desincrustar al menos una vez al año los intercambiadores agua-gas y aceite-agua utilizando los
siguientes productos:

 SEQUIO 6000 (desincrustante)


 SEQUIO 2000 (inhibidor de corrosión)

1. Verter el desincrustante SEQUIO 6000 en el circuito de refrigeración. La cantidad que debe verterse es de 1 kg
por cada 100 litros de líquido refrigerante
2. Dejarlo circular por al menos 15 días. En caso de instalación especialmente contaminadA, descargar y repetir
la operación
3. Tras haber vaciado la instalación, llenarla nuevamente añadiendo SEQUIO 2000 al agua. La cantidad media
recomendada es de 2-3 litros cada 100 litros de agua;

LIMPIEZA TUBOS ALETEADOS AEREORREFRIGERANTE

Para garantizar la máxima eficacia de la instalación, se recomienda limpiar las superficies del intercambiador y
más precisamente los tubos aleteados con una frecuencia variable dependiendo de las condiciones ambientales y
del territorio.

PROCEDIMIENTO

1. Cortar la corriente en el cuadro eléctrico principal


2. Proteger o mejor quitar el motor eléctrico (si está presente) que acciona la bomba del agua
3. Colocar una cuba de recogida de aguas sucias debajo del aereorrefrigerante.
4. Desmontar los ventiladores y las chapas de protección para poder alcanzar las superficies interesadas con
facilidad.
5. Eliminar con cuidado el material depositado (ej. hojas, polvo, etc.)
6. Llenar un pulverizador con detergente desincrustante (Safe aconseja ALPACON) y rociarlo sobre toda la
superficie afectada tanto en la parte superior como en la inferior.
7. Utilizando una brocha aplicar el detergente sobre toda la superficie afectada siguiendo el sentido de las
aletas, para no doblarlas.
8. Dejar actuar el producto durante 10 minutos aproximadamente o, en todo caso, no dejar que el producto
se seque en la parte radiante. Si el producto se secase, repetir las operaciones indicadas en el punto 6,7.
9. Lavar abundantemente la superficie afectada con agua caliente de forma que pase a través de la superficie
radiante sin impedimentos.
10. Volver a colocar los ventiladores, las chapas de protección y el eventual motor eléctrico.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 87 OF 127

Page 91 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

ADVERTENCIAS

1. Durante el desmontaje de los ventiladores y las chapas, no encaramarse al intercambiador para no dañar
la estructura.
2. El detergente que se utiliza puede afectar a las aletas de la superficie del intercambiador o a otros objetos
presentes en las inmediaciones.
3. Las aletas aseguran el buen rendimiento de un intercambiador. Si estuvieran dobladas, repararlas usando
un cepillo específico.
4. Prestar la máxima atención a la etiqueta de seguridad presente en el producto mismo y ponerse los
equipos de protección individual necesarios.
5. Eliminar las aguas contaminadas por el detergente en los centros autorizados para la eliminación de
residuos.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 88 OF 127

Page 92 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 89 OF 127

Page 93 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.10 MANTENIMIENTO FILTRO GAS EN ASPIRACIÓN

Si no está presente, el cliente deberá instalar un filtro con un grado de filtración no superior a 0,01 micras y que
esté calibrado para la máxima PRESIÓN y CAUDAL de la línea.

Safe S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que pudieran producirse a raíz de diferentes valores
de grado de filtración.

Generalidades y aplicación

El filtro de aspiración se instala para la filtración de partículas sólidas, de aceite y de condensación contenidas en
el gas que el compresor aspira.

Funcionamiento

El fluido "contaminado" se canaliza a través del elemento filtrante desde el exterior hacia el interior. Las partículas
sólidas se retienen mediante filtración gracias al efecto del impacto inercial, mientras que las partículas de aceite
y de condensación gracias al efecto de la coalescencia. Gracias al efecto de la fuerza de gravedad, las partículas de
líquido separadas mediante filtración se acumulan en el depósito inferior del filtro y se recuperan
automáticamente o manualmente.

Mantenimiento

Apenas la presión diferencial alcanza >50 KPa (>0.5 bar), el elemento filtrante debe ser sustituido (el cartucho del
filtro debe cambiarse siguiendo la tabla de mantenimiento periódico que figura en esta sección 07.03.02. y, en
cualquier caso, a más tardar debe cambiarse tras un año de funcionamiento).

Un control de funcionamiento deberá efectuarse semanalmente mediante accionamiento manual de la descarga


automática de las condensaciones.

Si el filtro no dispone de descarga de condensación automática, las condensaciones deberán evacuarse abriendo
la descarga manual del filtro; esta operación debe realizarse varias veces al día dependiendo de la producción de
condensaciones.

Sustitución cartucho

ATENCIÓN: ¡Peligro!

Los elementos filtrantes sucios deben ser sustituidos solo tras haber descargado la presión del filtro.
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 90 OF 127

Page 94 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Para el desmontaje, proceder de la siguiente manera:

 Desmontar la parte inferior del filtro del cabezal


 Desenganchar el elemento filtrante y extraerlo
 Colocar el nuevo cartucho y su junta tórica nueva; para esta operación prestar especial atención en que la
junta tórica esté bien colocada en su asiento.
 Volver a montar el filtro
 Los elementos de la serie V pueden utilizarse varias veces, limpiándolos con aire comprimido.

7.11 MANTENIMIENTO SEPARADOR

Todas las impurezas presentes en el gas deben encanalarse hacia un depósito de recogida de drenajes

previsto en la instalación en la que está el separador-atenuador. Para mantenerlo en condiciones de

máximo rendimiento es indispensable prestarle la máxima atención y atenerse

escrupulosamente a los controles indicados.

ADVERTENCIAS GENERALES

 Para todas las operaciones que requieren el desmontaje de componentes en contacto con el gas, es preciso
controlar los manómetros y realizar el desmontaje solo si la presión en el interior es igual a la atmosférica.
 Impedir desperfectos y arañazos en las superficies mecanizadas, en particular por lo que respecta a los
asientos de estanqueidad y a los roscados.

 Limpiar perfectamente todas las partes, eliminar con disolvente la capa de aceite protector
 Verificar que dentro de los conductos de conexión no haya obstrucciones.
 Después de cada desmontaje, controlar que estén intactos antes de volverlos a montar.

CONTROL Y MANTENIMIENTO SEPARADOR

CONTROLES SEMANALES

Vaciar el "separador-atenuador" de los fluidos que se han depositado

CONTROLES MENSUALES
 Control de las posibles fugas en los racores de todo el circuito y eventual sustitución de las juntas de
estanqueidad
CONTROLES ANUALES

Controlar el estado del cartucho filtrante y eventualmente sustituirlo

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 91 OF 127

Page 95 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

7.12 MANTENIMIENTO COMPONENTES AUXILIARES DE LA UNIDAD DE


COMPRESIÓN

A continuación se presenta una lista indicativa de los principales componentes auxiliares presentes en una
instalación.

Para el mantenimiento de los mismos, consultar los pertinentes manuales de uso y mantenimiento de los distintos
componentes, anexos al presente manual

N.º Descripción Referencia al presente manual

componente
1 Compresor de aire Véase el manual del fabricante
2 Aereorrefrigerante Véase el manual del fabricante
3 Grupo frigorífico Véase el manual del fabricante
4 Cuadro eléctrico Véase el manual del fabricante
5 Motor eléctrico principal Véase el manual del fabricante
6 Electrobomba agua Véase el manual del fabricante
7 Motor bomba aceite Véase el manual del fabricante
8 Filtro de aspiración Véase el manual del fabricante
9 Válvulas de seguridad Véase el manual del fabricante
10 Sensor gas Véase el manual del fabricante

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 92 OF 127

Page 96 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

8 MANTENIMIENTO CUERPO COMPRESOR


8.1 MANTENIMIENTO VÁLVULAS GAS

Las válvulas son órganos muy importantes para el funcionamiento del compresor y pueden influir en su
rendimiento, por lo tanto, deberán mantenerse en condiciones de máxima eficiencia.

Los inconvenientes en las válvulas se notan por alteraciones de las presiones interetapa y de las temperaturas del
gas comprimido acompañadas por ruido anormal, en estos casos se sugiere una inspección inmediata.

Es necesario controlar diariamente las presiones gas interetapa a través de sus manómetros y, si muestran valores
que difieren más del 15% del valor nominal de funcionamiento (véanse los datos característicos del compresor
que figuran en la hoja específica), hay que controlar la válvula.

Normalmente la anomalía de presión de una etapa genérica es un síntoma de fallo de la válvula colocada aguas
abajo.

Si durante la inspección de las válvulas se detecta la ausencia incluso parcial de partes componentes

(muelles, fragmentos metálicos, etc.) es necesario verificar que estos elementos no hayan quedado en el interior
del cilindro ya que si no se retiran, podrían dañar otras partes.

Las válvulas tienen que desmontarse de todas formas cada seis meses para realizar la prueba de estanquidad
neumática e, incluso en caso de resultado positivo, se aconseja sustituir los discos de estanqueidad y los muelles.

Después de tres sustituciones de los discos conviene cambiar toda la válvula VÉASE TABLA MANTENIMIENTO
PERIÓDICO y los CÓDIGOS DE LOS DISCOS DENTRO DEL DOCUMENTO DENOMINADO "SPIR".

ATENCIÓN:

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de las válvulas de gas, cumplir con las precauciones de
seguridad, a saber:

Antes de extraer las válvulas de gas de su asiento, debe descargarse el gas a presión en el compresor, VÉASE
SECCIÓN 7.4.

Si la válvula de gas está bloqueada en su asiento, no usar nunca martillos de acero directamente sobre las válvulas,
por el contrario, usar herramientas de acero blando.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 93 OF 127

Page 97 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
VÁLVULAS GAS

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 94 OF 127

Page 98 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 95 OF 127

Page 99 of 156
.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 96 OF 127

Page 100 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 97 OF 127

Page 101 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 98 OF 127

Page 102 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 99 OF 127

Page 103 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 100 OF 127

Page 104 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 101 OF 127

Page 105 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 102 OF 127

Page 106 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

8.2 MANTENIMIENTO GRUPOS DE BOMBEO


8.2.1 CÓMO INSTALAR LA JUNTA DE ESTANQUEIDAD INTERNA GLYD RING

INSTALACIÓN DE GLYD RING EN RANURA ABIERTA

La instalación en ranura abierta no requiere el uso de herramientas de montaje.

Tanto la junta como el prensaestopa deben estar limpios y engrasados antes de su


instalación. Se recomienda asimismo la calibración de la junta antes del montaje final en
el vástago. Esta operación puede realizarse con un instrumento de regulación o con el
vástago mismo. Girar el instrumento calibrador hacia adelante y hacia atrás una vez
introducido para facilitar la calibración.

INSTALACIÓN DE LA GLYD RING EN RANURA CERRADA

Dentro de ciertos límites de diámetro, secciones y materiales compuestos, la glyd ring


puede instalarse en ranura cerrada. A petición se puede facilitar información relativa a
una herramienta de instalación para pequeñas dimensiones. Antes de la instalación,
limpiar todos los componentes. Evitar los cantos vivos y no utilizar herramientas
puntiagudas.

Todos los componentes deben estar lubricados. El anillo de estanqueidad elástica (Junta
tórica) deberá doblarse y colocarse en la ranura, prestando atención en no retorcerlo.

La junta deberá doblarse prestando atención para evitar los cantos vivos que
podrían dañarla de forma permanente. Una vez doblada, la junta podrá
introducirse en la ranura con dos dedos. Al soltarla, la junta se expandirá
parcialmente dentro de la ranura. Utilizando únicamente los dedos, aplanar
los posibles rizos que se hayan formado durante el doblado de la junta. No
utilizar para ello herramientas que puedan dañar la superficie de
estanqueidad. Una vez instalada, la junta deberá calibrarse utilizando un
mandril calibrador o el vástago de acople del pistón.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 103 OF 127

Page 107 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Durante la calibración, el extremo del vástago del pistón


debe embotarse hasta obtener el mismo acabado superficial
y forma del mandril calibrador. También el vástago debe
lubricarse tapando, si es posible, los eventuales roscados y
orificios. Girando el mandril o el vástago durante la
introducción se facilita la calibración. Una vez calibrado se
podrá introducir el vástago del pistón. La cinta utilizada
para revestir la rosca deberá quitarse solo después de haber
introducido el vástago del pistón a través de la junta.

8.2.2 CÓMO INSTALAR LA JUNTA DE ESTANQUEIDAD GLYD RING EXTERNA

INSTALACIÓN DE LA GLYD RING EN RANURA ABIERTA

La instalación en ranura abierta no requiere el uso de herramientas de


montaje. Tanto la junta como el prensaestopa deben estar limpios y
engrasados antes de su instalación.

INSTALACIÓN DE LA GLYD RING EN RANURA CERRADA

En determinados casos, la instalación en ranura cerrada puede realizarse sin emplear herramientas específicas de
instalación. Dentro de ciertos límites de diámetro, secciones y materiales compuestos, la Glyd Ring puede
instalarse en ranura cerrada. Sin embargo, los diámetros pequeños, los perfiles especiales y algunos materiales
imponen su montaje en ranura abierta. Sopesar si la Glyd Ring se puede montar en ranura cerrada. Para la
instalación sin herramientas, por ejemplo en la obra, la Glyd Ring puede suministrarse con apertura en Z, es decir,
una apertura especial que ensancha el anillo y permite la instalación directa en la ranura sin expansión en el pistón.
Antes de la instalación hay que limpiar todos los componentes.

Evitar los cantos vivos y no utilizar herramientas puntiagudas. Todos los componentes deben estar lubricados.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 104 OF 127

Page 108 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

El anillo de estanqueidad (Junta tórica) debe expandirse en el pistón y se coloca en el fondo de la ranura,
asegurándose de que no esté retorcido.

Para facilitar la instalación del anillo de estanqueidad (Junta tórica) puede utilizarse hilo interdental.

El hilo interdental debe pasarse a través de la junta tórica para luego montar el anillo en la ranura.

Luego el hilo interdental se puede estirar por el borde interno del anillo de estanqueidad hasta que quede bien liso
dentro de la ranura sin dobleces.

Para facilitar la instalación, la junta se puede calentar (máx. 200 °C) en el horno o en aceite o agua.

Esta operación es especialmente importante para la serie S-55042 para usos pesados.

NOTA Los materiales compuestos 80 y 451 pueden calentarse solo hasta +80 °C.

El glyd ring debe aplicarse homogéneamente en el pistón y colocarse encima del anillo de estanqueidad (Junta
tórica).

Este proceso se puede facilitar empleando tiras de guía de material sintético.

Glyd ring se puede instalar también utilizando un simple mandril de carga colocado en el pistón, empujando
manualmente el glyd ring en el mandril de carga hasta su asiento en la ranura.

Después de la instalación, la junta estará ligeramente sobredimensionada y deberá devolverse a su diámetro


original utilizando una herramienta calibradora o el cilindro mismo.

En ambos casos, es fundamental que la entrada para el cilindro o para la herramienta calibradora tenga la forma
correcta y sin rebabas ni cantos vivos.

8.2.3 INSTALACIÓN DE LA GLYD RING CON USO DE HERRAMIENTAS AUXILIARES.

Para facilitar la instalación de la glyd ring, se aconseja usar herramientas de instalación con un diámetro de hasta
150mm aproximadamente.

Para la instalación de secciones muy grandes con respecto al diámetro, recomendamos ponerse en contacto con
su distribuidor local para más información.

Sopesar si la Glyd Ring estándar se puede montar en ranura cerrada.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 105 OF 127

Page 109 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

8.3 PARES DE APRIETE

Apretar de forma cruzada, siguiendo las secuencias típicas indicadas a continuación, aplicando para cada fase del
apriete un par no superior a 20 Nm.

Figura 33 Ejemplo de apriete cruzado

Figura 34 Ejemplo de apriete homogéneo

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 106 OF 127

Page 110 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

8.3.1 PARES DE APRIETE PARA GRUPO DE BOMBEO

COMPRESOR
COMPRESOR TIPO SW
ST RECORRIDO 50/CCOMPRESSOR
RECORRIDO 95/CCOMPRESSOR TYPE
TYPE SWST STROKE
STROKE 9550

PAR DE
APRIETE/TORQUE
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION VALUE NOTAS/NOTES
GRUPO DE BOMBEO 1ª ETAPA 1° STAGE PUMPING UNIT
PRISIONERO TAPA GRUPO DE PUMPING UNIT TIE-BEAM
BOMBEO (TIRANTE) (STUD BOLT) 70Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA PUMPING UNIT COVER NUTS
TAPA GRUPO DE BOMBEO (BOTH) 120 Nm
APRIETE TUERCAS PISTÓN PISTON NUT 200 Nm
TORNILLOS CASQUILLO GUÍA
VÁSTAGO ROD BUSHING SCREWS 25Nm
TORNILLOS CAPUCHÓN CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 60 Nm
TUERCAS REVEST. CRUCETA CROSSHEAD JACKET NUTS 100 Nm

GRUPO DE BOMBEO 2ª ETAPA 2° STAGE PUMPING UNIT


PRISIONERO TAPA GRUPO DE
BOMBEO (TIRANTE) PUMPING UNIT TIE-BEAM 70 Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA PUMPING UNIT COVER NUTS
TAPA GRUPO DE BOMBEO (BOTH) 120 Nm
APRIETE TUERCAS PISTÓN PISTON NUT 200 Nm
TORNILLOS CAPUCHÓN CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 60 Nm
TUERCAS REVESTIMIENTO
CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 100 Nm

GRUPO DE BOMBEO 3ª/4ª ETAPA 3°/4° STAGE PUMPING UNIT


PRISIONERO TAPA GRUPO DE
BOMBEO (TIRANTE) PUMPING UNIT TIE-BEAM 70 Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA PUMPING UNIT COVER NUTS
TAPA GRUPO DE BOMBEO (BOTH) 120 Nm
APRIETE PISTÓN THREADED PISTON 200 Nm
TORNILLOS CAPUCHÓN CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 60 Nm
TUERCAS REVEST.CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 130 Nm

MECANISMO ARTICULADO CRANKSHAFT MECHANISM


CONNECTING ROD COVER
TORNILLOS CAPUCHÓN BIELA SCREWS 250 Nm loctite azul 242
TORNILLOS FIJACIÓN
CONTRAPESOS COUNTERWEIGHTS SCREWS 180 Nm loctite azul 242
TODOS LOS TORNILLOS M12 M12 SCREWS 80 Nm
CRANK MECHANISM COVER
TORNILLOS TAPA LADO MOTOR MOTOR SIDE 60 Nm
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 107 OF 127

Page 111 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

COMPRESOR TIPO SW RECORRIDO 110/CCOMPRESSOR TYPE SW STROKE 110

PARES APRIETE/
DESCRIPCIÓN DESCRIPTION TORQUE VALUE NOTAS/NOTES
GRUPO DE BOMBEO 1ª ETAPA 1° STAGE PUMPING UNIT
PRISIONERO TAPA GRUPO DE
BOMBEO (TIRANTE) PUMPING UNIT TIE-BEAM (STUD BOLT) 100 Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA TAPA
GRUPO DE BOMBEO PUMPING UNIT COVER NUTS (BOTH) 200 Nm
APRIETE TUERCAS PISTÓN PISTON NUT 350 Nm
TORNILLO BLOQUEO PASADOR
CRUCETA CROSSHEAD GUDGEON PIN SCREW 60 Nm
PERNO FIJACIÓN
CILINDRO/REVESTIMIENTO CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 170 Nm
CASQUILLO JUNTAS DE
ESTANQUEIDAD VÁSTAGO CROSSHEAD JACKET NUTS 30 Nm
GRUPO DE BOMBEO 2ª ETAPA 2° STAGE PUMPING UNIT
PRISIONERO TAPA GRUPO DE
BOMBEO (TIRANTE) PUMPING UNIT TIE-BEAM (STUD BOLT) 70 Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA TAPA
GRUPO DE BOMBEO PUMPING UNIT COVER NUTS (BOTH) 200 Nm
APRIETE TUERCAS PISTÓN PISTON NUT 350 Nm
TORNILLO BLOQUEO PASADOR
CRUCETA CROSSHEAD GUDGEON PIN SCREW 60 Nm
PERNO FIJACIÓN
CILINDRO/REVESTIMIENTO CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 170 Nm
TORNILLO FIJACIÓN CASQUILLO
JUNTAS DE ESTANQUEIDAD VÁSTAGO CROSSHEAD JACKET NUTS 30 Nm
GRUPO DE BOMBEO 3ª/4ª ETAPA 3°/4° STAGE PUMPING UNIT
PRISIONERO TAPA GRUPO DE
BOMBEO (TIRANTE) PUMPING UNIT TIE-BEAM (STUD BOLT) 70 Nm
TUERCA BAJA Y TUERCA ALTA TAPA
GRUPO DE BOMBEO PUMPING UNIT COVER NUTS (BOTH) 200 Nm
APRIETE PISTÓN THREADED PISTON 350 Nm
TORNILLO BLOQUEO PASADOR
CRUCETA CROSSHEAD GUDGEON PIN SCREW 60 Nm
PERNO FIJACIÓN
CILINDRO/REVESTIMIENTO CRUCETA CROSSHEAD COVER SCREWS 170 Nm
TORNILLO FIJACIÓN CASQUILLO
JUNTAS DE ESTANQUEIDAD VÁSTAGO CROSSHEAD JACKET NUTS 30 Nm
MECANISMO ARTICULADO CRANKSHAFT MECHANISM
TORNILLOS CAPUCHÓN BIELA CONNECTING ROD COVER SCREWS 250 Nm loctite azul 242
TORNILLOS FIJACIÓN CONTRAPESOS COUNTERWEIGHTS SCREWS 180 Nm loctite azul 242
TODAS LAS TUERCAS M12 M12 SCREWS 80 Nm

TORNILLOS TAPA LADO MOTOR CRANK MECHANISM COVER MOTOR SIDE 80 Nm

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 108 OF 127

Page 112 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

8.3.2 PARES DE APRIETE PARA RACORES DE TUBERÍAS

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 109 OF 127

Page 113 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

8.4 LISTA DE HERRAMIENTAS ESTÁNDAR

CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991001 LLAVES COMBINADAS MM38
97991002 LLAVES COMBINADAS MM35

CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991003 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 8-13
97991004 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 12-25
97991005 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 19-60
97991006 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 40-100
97991007 PINZAS SEEGER RECTAS INTERIOR 85-140

Figura 35 Apriete racores

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 110 OF 127

Page 114 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991008 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 8-13
97991009 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 12-25
97991010 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 19-60
97991011 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 40-100
97991012 PINZAS SEEGER 90° INTERIOR 85-140

CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991013 LLAVES DE BOCA MM.13 9X12

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990099


97991014 LLAVES DE BOCA MM.14 9X12

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990099


97991015 LLAVES DE BOCA MM.15 9X12

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990099


97991016 LLAVES DE BOCA MM.16 9X12

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990099


97991017 LLAVES DE BOCA MM.17 9X12

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990099


97991018 LLAVES DE BOCA MM.19 9X12

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990099


97991019 LLAVE DE BOCA MM.13 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043


97991020 LLAVE DE BOCA MM.14 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043


97991021 LLAVE DE BOCA MM.15 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043


97991022 LLAVE DE BOCA MM.17 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 111 OF 127

Page 115 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

97991023 LLAVE DE BOCA MM.19 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043


97991024 LLAVE DE BOCA MM.22 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043


97991025 LLAVE DE BOCA MM.24 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043


97991026 LLAVE DE BOCA MM.27 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043


97991027 LLAVE DE BOCA MM.30 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043


97991028 LLAVE DE BOCA MM.32 14X18

X LLAVE DINAMOMÉTRICA 97990043

CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97990090 LLAVE DINAM.CARRACA EXTRAÍBLE 50-400

Nm 14X18
97990043 LLAVE DINAM. CARRACA EXTRAÍBLE

20-100NM 9x12

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 112 OF 127

Page 116 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991029 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 3-10
97991030 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 10-25
97991031 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 19-60
97991032 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 40-100
97991033 PINZAS SEEGER RECTAS EXTERIOR 85-140

CÓDIGO DESCRIPCIÓN
97991034 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 3-10
97991035 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 10-25
97991036 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 19-60
97991037 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 40-100
97991037 PINZAS SEEGER 90° EXTERIOR 85-140

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 113 OF 127

Page 117 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

8.5 LISTADO DE HERRAMIENTAS ESPECIALES

COMPRESORES MOD. SW RECORRIDO CC110:

Código Componente Cantidad Uso Descripción Artículo


22V0000069 2 EXTRACTOR M6
22V0000124 1 EXTRACTOR REVESTIMIENTOS SW UNIVERSALEV-0000124.R1
97990090 1 LLAVE DINAM. CARRACA EXTRAÍBLE 50-400 Nm
97990013 1 AUMENTADOR F1/2"-M3/4" FACOM S.232A
97990014 1 CASQUILLO S.17H
97990015 1 CASQUILLO S.19H
97990016 1 CASQUILLO ALARGADO S.30 LA
97990017 1 CASQUILLO ALARGADO S.32 LA
97990018 1 LLAVE DE TUBO ALARGADA K.36 LA
97990019 1 LLAVE DE TUBO ALARGADA K.41 LA
97990020 1 LLAVE ALLEN HEXÁGONO 8 EST.8
97990021 1 ALARGADOR K.210 B
97990022 1 INSERTO DE BOCA 11.30
22V0000129 1 INTRODUCTOR JUNTAS VÁSTAGO SW
97990022 1 INSERTO DE BOCA 11.30
22V0000317 1 LLAVE 24 ESPECIAL APRIETE JUNTA DE FUELLE

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 114 OF 127

Page 118 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

COMPRESORES MOD. SW-SV RECORRIDO CC95:

Código Componente Cantidad Uso Descripción Artículo


22V0000069 1 EXTRACTOR M6
22V0000124 1 EXTRACTOR REVESTIMIENTOS SW UNIVERSALEV-0000124.R1
22V0000178 1 HERRAMIENTA ESPECIAL
HERRAMIENTA INTRODUCTORA JUNTAS DE ESTANQUEIDAD
22V0000179 1 VÁSTAGO SW-DEV-0000179
880608 2 TUERCA HEXAGONAL UNI 5588 M8 GALVANIZADA
880606 2 TUERCA HEXAGONAL UNI 5588 M6 GALVANIZADA
880506 2 TUERCA HEXAGONAL ALTA UNI 5587 M6 GALVANIZADA
882706 1 ARANDELA 4 X M 6 GALVANIZADA
22A0003032 1 PLACA PARA EXTRACTOR REVESTIMIENTOS
97990012 1 LLAVE DINAMOMÉTRICA
97990013 1 AUMENTADOR F1/2"-M3/4" FACOM S.232A
97990014 1 CASQUILLO S.17H
97990015 1 CASQUILLO S.19H
97990016 1 CASQUILLO ALARGADO S.30 LA
97990017 1 CASQUILLO ALARGADO S.32 LA
97990018 1 LLAVE DE TUBO ALARGADA K.36 LA
97990019 1 LLAVE DE TUBO ALARGADA K.41 LA
97990020 1 LLAVE ALLEN HEXÁGONO 8 EST.8
97990021 1 ALARGADOR K.210 B
97990022 1 INSERTO DE BOCA 11.30
880906 1 BARRA ROSCADA MT.1 M 6 GALVANIZADA
97990056 1 CASQUILLO S.24H
97990055 1 CASQUILLO S.30H
97990024 1 CASQUILLO S.13H
97990036 1 CASQUILLO 3/4" LL. 41 FACOM K.41HA
240000SAF6368 1 PUNZÓN 536 S6
97990043 1 LLAVE DINAMOM. CARRACA EXTRAÍBLE 20-100 Nm
22V0000318 1 LLAVE 24 ESPECIAL APRIETE JUNTA DE FUELLE
97990049 1 INSERTO DE BOCA (14x18) 11.24
9799001017 1 INSERTO DE BOCA (herr.9x12, ll.17)
97990059 1 ALARGADOR S.206 L=52.5 1/2
97990060 1 DESTORNILLADOR DE TUERCAS EXT.6
97990062 1 DESTORNILLADOR DE TUERCAS 1/2" LL.10

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 115 OF 127

Page 119 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

9 AVERÍAS Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS


9.1 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

El buen manejo de la máquina y el cumplimiento del programa de mantenimiento periódico previenen muchos
inconvenientes.

El personal encargado del manejo y mantenimiento del compresor y de su correspondiente instalación deberá
estar adecuadamente formado al respecto.

Para empezar, seguir las siguientes indicaciones de este capítulo.

Para cualquier problema e información sobre el funcionamiento del compresor, la empresa SAFE dispone de un
servicio de asistencia técnica a disposición del cliente.(véase sección 00 números telefónicos).

ÍNDICE DESCRIPCIÓN ACCIONES A REALIZAR

Pérdidas excesivas de carga en Controlar el conducto de alimentación del gas y sus equipos de
1
aspiración control

2 Filtro de aspiración obstruido Limpiar el filtro y sustituir si no es eficiente

Presión final del compresor


3 Controlar la eficiencia de los equipos aguas abajo del compresor
superior al valor de ejercicio

Regular el funcionamiento y si es necesario sustituir los


4 Instrumentación defectuosa
instrumentos defectuosos

Verificar la funcionalidad de los separadores.


Aumentar la frecuencia de drenaje de los líquidos separados.
Excesivo arrastre de condensados Añadir grifos de drenaje en los puntos de las líneas del gas
5
en el gas donde se pueda acumular líquido.
Restablecer las condiciones de ejercicio de presiones y
temperaturas del gas establecidas en el proyecto del compresor

Volver a efectuar el soplado de las líneas del gas y de sus


Arrastre de partículas equipos.
6
sólidas en el gas Verificar la funcionalidad de la instalación aguas arriba del
compresor.

Comprobar la estabilidad de los anclajes previstos, reforzarlos


7 Tuberías no bien fijadas
o añadir otros

Utilizar aceite con las características indicadas.


Lubricación inadecuada de los Restablecer el nivel de aceite en el depósito.
8
mecanismos articulados Controlar si hay pérdidas.
Controlar la eficiencia de la bomba.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 116 OF 127

Page 120 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Verificar la funcionalidad del manómetro


Verificar la calibración de la válvula de seguridad del circuito de
aceite.
Utilizar aceite con las características indicadas.
Presión aceite circuito de
Restablecer el nivel de aceite en el depósito.
9 lubricación y oleodinámico inferior
Eliminar las posibles pérdidas del circuito
a la prevista
Aumentar la eficacia del refrigerador del aceite.
Limpiar o sustituir el filtro.
Comprobar la eficiencia de la bomba de lubricación.
Controlar si la temperatura del aceite es baja

Sustituir la junta dañada.


10 Fugas de gas en las juntas Restablecer el buen estado de las superficies que se acoplan con
las juntas.

Reforzar los sistemas de refrigeración y limpiar las paredes de


11 Refrigeración insuficiente intercambio de calor.
Utilizar un fluido que produzca menos cantidad de depósitos.

Eliminar el agente corrosivo.


Mantener presión y temperatura en los valores especificados.
Impedir el contacto del agente corrosivo en dichas partes.
Realizar tratamiento anticorrosión en las partes que se
12 Corrosiones
deterioran.
Mejorar la separación de los condensados.
Verificar la presencia de posibles corrientes eléctricas
vagabundas y eliminarlas.

Restablecer las condiciones de ejercicio del compresor


establecidas durante su proyecto.
13 Excesivas pulsaciones de presión.
Modificar las dimensiones o el recorrido de las líneas de la
instalación o incorporar atenuadores.

La presión de impulsión de una Inconvenientes en las válvulas de flujo del gas o en las válvulas
14 etapa es más alta que su valor de aspiración de la etapa siguiente. Restablecer las condiciones
normal de funcionalidad de las válvulas.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 117 OF 127

Page 121 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

9.1.1 LISTADO ALARMAS PRINCIPALES

Cuando aparecen alarmas en el display, controlar las posibles causas y efectuar las acciones correctivas como se
indica en las tablas siguientes (listado de alarmas principales).

Alarmas Posibles causas Acciones correctivas


Baja presión en A – baja presión en el metanoducto A – Controlar el valor de presión del
aspiración metanoducto
B – válvula cerrada en la línea de
aspiración B – Controlar el correcto
funcionamiento de los actuadores
C – filtro en aspiración obstruido neumáticos en la línea de aspiración.
Verificar que no haya válvulas manuales
D – Transductor de presión dañado cerradas en la aspiración

E – Conexiones eléctricas del C – Comprobar las condiciones del filtro


transductor de presión dañadas de aspiración

F – barrera analógica dañada D – Verificar que el valor leído en el


display corresponda exactamente al
valor leído por el transductor (o el
manómetro)

E – Verificar que las conexiones


eléctricas estén bien apretadas.

F – Verificar que la barrera analógica


esté encendida
Alta presión en Valores altos de presión abastecida Verificar el valor real de la presión
aspiración abastecida
Alta presión A – Válvulas de aspiración e A – Verificar la presencia de impurezas
impulsión dañadas en la 2ª etapa o de desperfectos en los discos válvulas
1ststadio
B – Conexiones eléctricas dañadas en B – Comprobar el correcto apriete de las
la línea de aspiración conexiones eléctricas

C –Deterioro de la barrera analógica C – Verificar que la barrera analógica


en el interior del cuadro eléctrico esté encendida

D – Válvulas interetapa no abiertas D – Controlar el correcto


funcionamiento de los actuadores
E – Valor alto de la presión en neumáticos interetapa
aspiración
E – Verificar la presión en la línea de
aspiración

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 118 OF 127

Page 122 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Alarmas Posibles causas Acciones correctivas


Alta presión 2ª etapa A – Válvula de impulsión o de A – Verificar la presencia de impurezas o
aspiración 3ª etapa dañada de desperfectos en los discos válvulas
B – Conexiones eléctricas del B – Comprobar el correcto apriete de las
transductor incorrectas conexiones eléctricas
C – Barrera analógica C – Verificar que la barrera analógica esté
dañada encendida
D – Falta de apertura de las válvulas D – Controlar el correcto funcionamiento
interetapa de los actuadores neumáticos interetapa
E – Verificar la presión en la línea de
aspiración
Alta presión 3ª etapa A – Barrera analógica dañada A – Verificar que la barrera analógica esté
B – Falta de apertura de las válvulas encendida
interetapa B – Controlar el correcto funcionamiento
de los actuadores neumáticos interetapa
Baja presión agua de A – presencia de aire en el circuito A – Purgar el aire en los respiraderos del
refrigeración de agua skid compresor
B – Pérdida de agua en el circuito de B – Verificar el nivel del agua en el
agua depósito de expansión del agua (se
C – Desperfecto en el transductor de recomienda que esté en el nivel medio)
presión agua C – comprobar que el nivel visualizado en
D – Desperfecto en las conexiones el display del panel de control sea igual al
eléctricas del transductor de presión valor medido en las proximidades del
E – Desperfecto en la barrera transductor con el instrumento de medida
analógica D – Verificar que las conexiones eléctricas
F – Sentido de giro de la bomba estén bien apretadas
incorrecto E – Verificar que la barrera analógica esté
G – Valor del n.° de revoluciones de encendida.
la bomba insuficiente (rpm) F – Verificar el correcto sentido de giro del
H – Bomba de agua desconectada motor bomba.
G – Controlar las revoluciones, la
absorción de corriente del motor eléctrico
de la bomba y los cables de conexión.
H – comprobar que la conexión de los
cables de la bomba de agua se haya
efectuado correctamente
Bajo nivel de aceite A – Aceite insuficiente en el cuerpo A – Verificar el nivel de aceite en el
compresor indicador visual
B - Avería del instrumento eléctrico B – Verificar con un multímetro que el
de detección de nivel indicador de nivel eléctrico funcione
C – Conexiones eléctricas correctamente
defectuosas en el transductor de C – Verificar que las conexiones eléctricas
presión en aspiración. estén bien apretadas
D – avería en la barrera digital D – Verificar que la barrera esté encendida
dentro del cuadro eléctrico de
mando.
Baja presión aire A – Baja presión en el circuito A – verificar que el compresor del aire esté
instrumentos neumático encendido y que ninguna válvula de la
B – Conexiones eléctricas del línea neumática esté cerrada
transductor de presión de la línea de B – Verificar que las conexiones eléctricas
aspiración defectuosas. estén bien apretadas
C – avería en la barrera digital C – Verificar que la barrera esté encendida
dentro del cuadro eléctrico de D - Verificar el estado de trabajo del
mando. presostato de aire con el multímetro
D – Rotura aire del presostato
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 119 OF 127

Page 123 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Alarmas Posibles causas Acciones correctivas


Alta A – Alta temperatura del aceite en el A – Verificar la temperatura del aceite
temperatura del cuerpo compresor B – Verificar que el valor indicado en el display del
aceite B – Medición de la temperatura de panel de control PLC sea igual al medido cerca del
aceite del termopar defectuosa termopar
C – Conexión eléctrica del termopar C – Verificar que las conexiones eléctricas estén
defectuosa bien apretadas
D – Avería en la barrera digital D – Verificar que la barrera esté encendida
dentro del cuadro eléctrico de E – Verificar la entrada y salida de aceite y la
mando temperatura del agua del intercambiador de calor.
E – Intercambiador de calor aceite F – Verificar que todas las partes en movimiento
obstruido estén en movimiento
F – Posibles problemas mecánicos en G – Comprobar que el termostato esté trabajando
el cuerpo compresor bien y que accione el motor del ventilador a
G – Avería en el termostato del tiempo.
motor ventiladores.
Alta A – Alta temperatura líquido de A – Controlar la temperatura del líquido de
Temperatura refrigeración refrigeración
Líquido B – Medición de la temperatura del B – Verificar que el valor indicado en el display del
refrigerante líquido refrigerante del termopar panel de control PLC sea igual al medido cerca del
defectuosa termopar
C – Conexión eléctrica del termopar C – Verificar que las conexiones eléctricas estén
defectuosa bien apretadas
D – Avería en la barrera digital D – Verificar que la barrera analógica y digital esté
dentro del cuadro eléctrico de encendida
mando E – Comprobar las temperaturas del
E – Circuito agua obstruido intercambiador agua-aire de entrada y salida
F – Rotura del intercambiador agua- F – verificar que el ventilador funcione
aire o sentido de giro incorrecto del correctamente y que gire en la dirección correcta
mismo
Alarma A – Avería del motor A – Verificar los arrollamientos del motor con el
intervención B – Conexiones del motor eléctrico multímetro
térmico motor defectuosas B – Verificar que las conexiones eléctricas estén
auxiliar C – Panel de control defectuoso del bien apretadas
motor de arranque C – Verificar que el motor de arranque no esté
D – Panel de control del relé dañado
defectuoso D – Verificar los posibles daños en el relé.
Alarma A – Avería del motor A – Verificar los arrollamientos del motor con el
intervención B – Conexiones del motor eléctrico multímetro
térmico motor defectuosas B – Verificar que las conexiones eléctricas estén
compresor C – Panel de control defectuoso del bien apretadas
motor de arranque C – Verificar que el motor de arranque no esté
D – Panel de control del relé dañado
defectuoso D – Verificar los posibles daños en el relé.
¡Atención! Filtro A – Presencia de impurezas en el A – Verificar el filtro del aceite
aceite obstruido interior del filtro B – Verificar con un multímetro que el indicador
B – Indicador eléctrico defectuoso funcione correctamente
C – Indicador de la conexión C – Verificar que las conexiones eléctricas estén
eléctrica defectuoso bien apretadas
D – barrera analógica defectuosa en D – Verificar que la barrera analógica y digital esté
el cuadro encendida

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 120 OF 127

Page 124 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Alarmas Posibles causas Acciones correctivas


Alta A – avería del motor A – Verificar los arrollamientos del motor con el
temperatura B – mala fijación de las conexiones multímetro
(arrollamientos eléctricas del motor de potencia B – Verificar que las conexiones eléctricas estén
motor) C – Conexión eléctrica del termopar bien apretadas
defectuosa C – Verificar que las conexiones eléctricas estén
D – barrera analógica defectuosa en bien apretadas
el cuadro D – Verificar que la barrera analógica y digital
esté encendida
Alta A – Cojinetes dañados A – verificar los cojinetes del motor
temperatura B – Falta de lubricación de los B – Verificar que los cojinetes se hayan lubricado
cojinetes cojinetes del motor de conformidad con las instrucciones del
C – Conexión eléctrica del termopar fabricante del motor.
defectuosa C – Verificar que las conexiones eléctricas estén
D – barrera analógica defectuosa en bien apretadas
el cuadro D – Verificar que la barrera analógica y digital
esté encendida
Sobrepresión A – Cierre neumático o manual de las A – Verificar que no haya válvulas manuales
válvulas en la línea de impulsión del cerradas en la línea de impulsión y comprobar
compresor que las válvulas neumáticas funcionen
B – Conexión eléctrica del correctamente
transductor defectuosa B – Verificar que las conexiones eléctricas estén
C – barrera analógica defectuosa en bien apretadas
el cuadro C – Verificar que la barrera analógica y digital
esté encendida
Alta A – Válvulas de gas de entrada e A – Verificar la presencia de suciedad en los
temperaturas impulsión de la etapa siguiente discos válvulas y/o la presencia de arañazos en
1ª y 2ª etapa dañadas las mismas.
B – Intercambiador de calor gas B – Verificar temperaturas de entrada y salida
obstruido del intercambiador de calor
C – Faulty thermocouple electrical C – Verificar que las conexiones eléctricas estén
connections bien apretadas
D – barrera analógica defectuosa en D – Verificar que la barrera analógica y digital
el cuadro esté encendida

Baja presión de A – Presencia de suciedad en la A – Verificar la presencia de suciedad en la


lubricación válvula de regulación válvula de regulación
B – Desperfectos en la bomba de B – Controlar la bomba de aceite
aceite C – Verificar rotación motor en ausencia de carga
C – Rotura de la junta de conexión D – Verificar que las conexiones eléctricas estén
motor eléctrico bomba aceite bien apretadas
D – Conexiones transductor eléctrico E – Verificar que la barrera analógica y digital
defectuosas esté encendida
E – barrera analógica defectuosa en
el cuadro
Alarma tensión A - conexiones eléctricas de potencia A - Verificar que las conexiones estén bien
de mal apretadas apretadas
alimentación B - línea eléctrica de alimentación B - Medir absorción del compresor durante el
cuadro eléctrico subdimensionada ciclo
C - cabina eléctrica alimentación C - Medir absorción del compresor durante el
estación subdimensionada ciclo
D - instrumento detección tensión de D - Verificar con el multímetro que el
red averiado instrumento funcione
E - barrera digital dentro del cuadro E - Verificar que la barrera esté encendida
eléctrico averiada
Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 121 OF 127

Page 125 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Alarmas Posibles causas Acciones correctivas


Alarma A - compresor mal posicionado Verificar que todos los pies del bastidor se
vibraciones B - sensor vibraciones averiado apoyen sobre el suelo
C - conexiones eléctricas sensor no (debe estar lo más nivelado posible y fabricado
perfectas (falso contacto) con material adecuado)
D - barrera analógica dentro del Verificar con el multímetro que el instrumento
cuadro eléctrico averiada funcione
Verificar el correcto funcionamiento del sensor
de vibraciones
Verificar que las conexiones estén bien apretadas
Verificar que la barrera esté encendida
Anomalía soft- soft start averiado A. Verificar en el display soft-start el tipo de
start conexiones motor incorrectas alarma detectado
línea eléctrica de alimentación B. Verificar que el motor esté conectado en
cuadro eléctrico subdimensionada triángulo Δ (three-phase electric power)
cabina eléctrica alimentación C. Cerciorarse de que al arrancar la tensión de
estación subdimensionada red no descienda excesivamente
barrera digital cuadro eléctrico D. Cerciorarse de que al arrancar la tensión de
averiada motor averiado red no descienda excesivamente
levanta válvulas ejercicio bypass E. Verificar que la barrera esté encendida
compresor no funcionan F. Controlar con el multímetro la continuidad de
motor dañado los arrollamientos del motor
G. Verificar con la máquina parada el correcto
funcionamiento de los levanta válvulas

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 122 OF 127

Page 126 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

9.2 FALLOS MÁS COMUNES

EFECTO CAUSA ACCIONES A REALIZAR


Probable pérdida en la etapa
Realizar la prueba de estanqueidad de la
sucesiva:
válvula.
Presiones interetapa que a. válvula gas
Sustituir las juntas superior e inferior de la
aumentan b. juntas superior e inferior de la
válvula.
válvula
c. juntas pistón
Sustituir las juntas del pistón.

Baja presión del aceite de


Probable problema en el circuito Limpiar las válvulas reguladoras de presión,
lubricación, baja presión
de mantenimiento, las superficies
del aceite de
de contacto entre vástago y patín
mantenimiento (donde
no están en contacto por lo que controlar el correcto funcionamiento de la
está previsto un circuito bomba de aceite.
pierden aceite.
aparte)

Probable rotura del tirante del Abrir las tapas de los grupos de bombeo, girar
Alta presión de aceite a mano el eje del compresor controlando el
vástago, cuando las superficies
mantenimiento (donde movimiento alternativo de los pistones.
vástago-patín están en contacto la
está previsto un circuito
presión sube, cuando las
aparte), baja presión
superficies se separan la presión Una vez localizado el tirante del vástago
aceite de lubricación
se desmorona. dañado, sustituirlo.

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 123 OF 127

Page 127 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

10 REGISTRO INTERVENCIONES
Conviene elaborar un registro que permita crear un archivo de las intervenciones realizadas en la unidad de
compresión.
A continuación un ejemplo de ficha.

 Fecha
Escribir la fecha de la intervención

 Horas de funcionamiento
Horas de funcionamiento del compresor en la citada fecha

 Tipo de intervención
Escribir qué se ejecuta y su motivación.

Se debe aportar una descripción sucinta pero completa de lo que se ejecuta.

 Notas
Indicar los problemas detectados.

 Firma de quien ha ejecutado la intervención

Sirve para identificar al técnico cualificado que ha desempeñado esa determinada operación de
mantenimiento.

 Rellenar la ficha de parámetros compresor

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 124 OF 127

Page 128 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

FECHA:

HORAS DE FUNCIONAMIENTO:

TIPO DE INTERVENCIÓN:

NOTAS:

FIRMA:

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 125 OF 127

Page 129 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Figura 36 Ficha de registro de los parámetros de funcionamiento del compresor

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 126 OF 127

Page 130 of 156


.1. IMP44752-01 - JOB 44752 SW360-F4 - MEXICO

MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

Via Lamborghini, 18 – 40017 – San Giovanni in Persiceto (BO) – Italy JOB No COMP. MOD. SW-SV
Tel. +39 051 6878211 - Fax + 39 051 822521 - Web: www.safegas.it DOCUMENT No MUM0000829R0
correo electrónico: info@safegas.it PAGE No 127 OF 127

Page 131 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

2.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

COMPRESSOR VALVES
Quality System certified according to ISO 9001 since 1996

INSTRUCTIONS FOR VALVES USE AND


MAINTENANCE

Italiano ......................................................................... pag.3

English ........................................................................ pag.25

Castellano ................................................................... pag.47

Français ...................................................................... pag.69

РУССКИЙ ..................................................................... pag.91

中中 ........................................................................... pag.113

Questo documento è di proprietà della DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Senza il suo consenso esso non può essere copiato, riprodotto, utilizzato in qualsiasi modo, ne’
trasmesso o ceduto a terzi.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pag. 1
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013
C.p. 190 – 19100 LA SPEZIA - ITALY

Page 132 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

(This page was intentionally left blank)

Questo documento è di proprietà della DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Senza il suo consenso esso non può essere copiato, riprodotto, utilizzato in qualsiasi modo, ne’
trasmesso o ceduto a terzi.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pag. 2
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013
C.p. 190 – 19100 LA SPEZIA - ITALY

Page 133 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

VÁLVULAS PARA COMPRESORES


Sistema de calidad certificado ISO 9001 desde 1996

Castellano
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO DE
VÁLVULAS

NOTA: La traducción se realiza con respecto y con la mejor interpretación de términos. Si un


conflicto se presenta en la interpretación, la versión italiana es la referencia.

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 47
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 134 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

1. FINALIDAD ........................................................................................................................................................ 49
2. FRECUENCIA DE INTERVENCIÓN ............................................................................................................. 49
3. MÁQUINAS Y HERRAMIENTAS ACONSEJADAS PARA LA REVISIÓN DE LAS VÁLVULAS ..... 49
4. EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DEL COMPRESOR ............................................................................... 49
5. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA .................................................................................................................. 49
6. LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................... 50
7. REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES DESGASTADOS ................................. 50
Castellano

7.1 Resortes, obturadores y tuerca de bloqueo, capuchones y arandelas de resorte ................ 50


7.2 Asiento ............................................................................................................................................................... 51
7.3 Tapa .................................................................................................................................................................... 53
7.4 Perno prisionero.............................................................................................................................................. 53
7.5 Sustitución del casquillo del descargador (sólo para válvulas de aspiración) ........................ 54
7.6 Pasadores .......................................................................................................................................................... 55
7.7 Componentes reutilizables.......................................................................................................................... 55
8. ENSAMBLAJE DE LA VÁLVULA ................................................................................................................... 55
9. PROTECCIÓN .................................................................................................................................................... 58
10. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE PEEK,
CAPUCHONES DEL RESORTE Y DESCARGADOR ............................................................................................ 59
11. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ESCAPE CON PLACA DE PEEK Y
CAPUCHONES DEL RESORTE ................................................................................................................................. 60
12. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON ANILLOS DE PEEK,
CAPUCHONES DEL RESORTE Y DESCARGADOR ............................................................................................ 61
13. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ESCAPE CON ANILLOS DE ACERO Y
CAPUCHONES DEL RESORTE ................................................................................................................................. 62
14. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE ACERO Y
DESCARGADOR ........................................................................................................................................................... 63
15. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE ACERO ............ 64
16. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ESCAPE CON PLACA DE ACERO ...................... 65
17. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE PLÁSTICO Y
DESCARGADOR ........................................................................................................................................................... 66
18. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE PLÁSTICO ...... 67
19. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ESCAPE CON PLACA DE PLÁSTICO ................ 68

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 48
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 135 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

1. FINALIDAD
Este documento está destinado a los técnicos de mantenimiento y constituye una guía para la
revisión de válvulas de aspiración y descarga para compresores alternativos.

2. FRECUENCIA DE INTERVENCIÓN
La frecuencia de mantenimiento de las válvulas depende de las condiciones de uso, por lo cual se
recomienda atenerse a las indicaciones del fabricante del compresor.

Castellano
3. MÁQUINAS Y HERRAMIENTAS ACONSEJADAS PARA LA REVISIÓN DE LAS
VÁLVULAS
Banco de trabajo equipado con un tornillo de banco o un mandril, preferiblemente autocentrante,
para desmontar y montar las válvulas
Llaves dinamométricas y juego de bocas para apretar las tuercas autobloqueantes
Máquina para lavar metales
Torno paralelo
Plato de esmerilar de fundición esferoidal

4. EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DEL COMPRESOR


Durante la extracción de las válvulas del compresor o de las tuberías, respete estrictamente las
indicaciones operativas y de seguridad del fabricante del compresor.

5. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Si no dispone de un mandril, sujete la válvula en un tornillo de banco con ayuda de dos pernos
(Figura 1). Sujete un extremo de los pernos con el tornillo de banco e inserte el otro extremo en
las ranuras de la tapa de la válvula de aspiración o del asiento de la válvula de escape, a fin de
evitar que la válvula gire cuando se desenrosque la tuerca. No bloquee nunca la válvula
directamente en el tornillo de banco (Figura 3 y Figura 4).

Figura 1 Figura 2

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 49
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 136 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

Castellano

Figura 3 Figura 4

Desenrosque la tuerca de bloqueo de la válvula, aplicando si es necesario un producto específico


para aflojar roscas. No golpee la llave con ningún objeto. Para evitar que los pasadores de la
válvula se doblen mientras se desenrosca o se enrosca la tuerca, sujete con la mano el asiento de la
válvula de aspiración o la tapa de la válvula de escape para evitar que giren (Figura 2).

6. LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES


Extraiga los resortes helicoidales de la tapa y los pernos del asiento y de la tapa.
Limpie cuidadosamente todas los componentes internos de la válvula (a excepción de los resortes
helicoidales, de los placas, de los anillos, de los capuchones del resorte y de las arandelas de
resorte) con un detergente apropiado.
Lave los componentes en agua caliente con un desengrasante.
Si una limpieza más profunda es necesaria, no utilizar cepillos metálicos o herramientas duras o con
los bordes agudos para limpiar las superficies de lacre del asiento.

7. REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES DESGASTADOS


Controle el desgaste de todos los componentes de la válvula y sustituya los que no puedan
repararse. Utilice exclusivamente repuestos originales Cozzani, en particular:

7.1 Resortes, obturadores y tuerca de bloqueo, capuchones y arandelas de resorte


Los resortes helicoidales, las placas y amortiguadores o los anillos, los capuchones del resorte y las
arandelas de resorte de la válvula se deben sustituir en cada mantenimiento previsto de la válvula.
En cada revisión la tuerca de bloqueo debe ser reemplazada, ya sea tuerca de tipo autoblocante
(como en la figura 5) o tuerca de tipo no autoblocante (como en la figura 6). En el caso que se
haya utilizado una tuerca de bloqueo con arandelas Nord-Lock ® (Figura 7) se deben sustituir la
tuerca y las arandelas.
Si la válvula es para el uso del oxígeno, quite el pegamento entre las arandelas Nord-Lock®.

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 50
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 137 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

Castellano
Figura 5 Figura 6

Las arandelas de Nord-Lock® se deben montar en pareja por la cara con los dientes mayores. Las
caras con los dientes radiales deben estar en contacto con la tuerca y con el asiento o el protector,
según lo demostrado en la Figura 8

Figura 7 Figura 8

Si alguna anomalía de funcionamiento provoca un desgaste prematuro de las placas o de los


amortiguadores, o incisiones profundas en la superficie de los mismos, sustitúyalos antes de lo
programado.

7.2 Asiento
Para restablecer la perfecta planitud de los asientos, esmerile a mano el asiento con un plato de
fundición esferoidal y pasta lubricada con carburo de silicio. A continuación, lave el componente en
agua caliente con un desengrasante.

Si los asientos están muy dañados y el esmerilado no basta para repararlos, es preciso
mecanizarlos con un torno o rectificarlos.
Antes de comenzar la operación, quite los pasadores de referencia insertadas en el asiento. Efectúe
el refrentado con muy poca eliminación de material en cada pasada y con características del corte
tales que garanticen un buen acabado superficial. Cuando los asientos estén planos y lisos, elimine
los cantos vivos dejados por el mecanizado pasándolos por el torno o lijándolos con tela abrasiva de
grano fino.

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 51
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 138 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

Si con estas operaciones se ha eliminado más de 0,3 mm de material, es preciso reparar el fondo
de los asientos mediante un torneado con herramienta de forma.

El grueso mínimo entre la superficie de asiento y la punta de la muela debe ser 2 milímetros según
lo demostrado en la Figura 9.
Castellano

Figura 9

Después de esta operación, esmerile el asiento a mano con el plato de fundición como se indicó
anteriormente.

Después de montar otra vez las posibles pasadores, cerciórese de que la parte de ellas que
sobresale del asiento tenga la misma longitud que antes de efectuar la reparación; de lo contrario,
acorte los pasadores.

En las válvulas de aspiración con descargador, éste puede estar en contacto con la superficie de
asiento sin haber contacto entre la tapa y el placa (Caso 1) o el placa puede pararse por la tapa
(Caso 2).

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 52
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 139 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

Castellano
Caso 1 Caso 2

Caso 1:
Si, debido a la revisión, el asiento baja más de 0.2 milímetros, las patas del descargador se deben
acortar exactamente de la misma cantidad que el grueso de lo asiento. En este caso es necesario
verificar que, una vez que la válvula se haya vuelto a montar con el descargador bajado, su tapón
no toca el perno prisionero, si no el perno prisionero se debe acortar exactamente la misma
cantidad que el grueso del asiento.

Caso 2:
El descargador no debe ser cambiado.
Compruebe una consumición anómala posible del descargador en la zona del golpe del obturador.
En este caso substituya el descargador.

7.3 Tapa
Compruebe la presencia de excesivo desgaste en los alojamientos de los resortes y en las guías del
obturador. En este caso cambie a la tapa.

7.4 Perno prisionero


Compruebe visualmente la integridad del perno prisionero (Figura 10) en el roscar y en la parte
dada vuelta y el bloque perfecto en el componente respectivo. Compruebe que el desgaste
eventual del componente liso del perno prisionero no cree un boquete excesivo entre el asiento y el
protector.

Si se ha dañado la rosca del perno prisionero, cámbielo del siguiente modo:

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 53
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 140 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

1) Elimine completamente el pasador de retención (Figura 11), perforando con una broca de
diámetro ligeramente superior al de el pasador.
2) Sujete el perno prisionero en un tornillo de banco y gire el asiento para desenroscar el perno
prisionero.
3) Enrosque el nuevo perno prisionero a tope y apriételo con un par adecuado.
4) Elimine con el torno la parte inferior excedente del perno prisionero y tornee la parte lisa del
mismo respetando la medida con tolerancia f9.
5) Taladre el nuevo orificio para el pasador de retención con una broca de diámetro igual al de el
Castellano

pasador, a una distancia radial de 90° como mínimo respecto al orificio original. El orificio debe
tener una profundidad al menos 1 mm mayor que la longitud de el pasador y ha de realizarse
de modo que una mitad del diámetro de el pasador se inserte en el perno prisionero y la otra
mitad en el asiento o en la tapa.
6) Introduzca toda el pasador en el orificio y recalque la cabeza con un punzón adecuado.

Figura 10 Figura 11

7.5 Sustitución del casquillo del descargador (sólo para válvulas de aspiración)
Casquillo de peek
El casquillo de peek del descargador se debe cambiar en cada revisión.

Casquillo de acero
El casquillo de acero, si no se daña, puede no esser substituido durante los revisión.

Casquillo de teflón y acero


En el caso de casquillos de teflón, pueden presentarse dos anomalías:
1) El casquillo se sale del descargador.
2) El diámetro interior del casquillo está desgastado y la holgura respecto al casquillo de acero es
superior a 0,3 mm.
En este caso conviene cambiar todo el descargador o, como alternativa, sustituir el casquillo de
teflón del siguiente modo:
1) Quite manualmente el casquillo antiguo.
2) Inserte con una herramienta resistente el nuevo casquillo dentro del descargador.

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 54
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 141 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

3) Ajuste el diámetro interior del casquillo de teflón, que debe ser igual al diámetro exterior del
casquillo de acero más la holgura prefijada de 0,15÷0,20 mm. Para realizar esta operación,
sujete la parte cilíndrica del descargador en un mandril autocentrante (del lado del anillo
elastico de securidad) y tornee el casquillo de teflón, eliminando 0,2 mm de cada lado a fin de
que tenga espacio para la dilatación axial.

7.6 Pasadores
Es preciso sustituir los pasadores de referencia de la válvula a cada revisión.
Para extraigar los pasadores, sujetela horizontalmente en un tornillo de banco y golpee con un

Castellano
martillo de goma el asiento en el caso de una válvula de aspiración o el perno prisionero si la
válvula es de escape. Para montar el nuevo pasador, golpéela con un martillo de acero hasta que
llegue al fondo del agujero.

7.7 Componentes reutilizables


Después de la limpieza controle las buenas condiciones de los componentes reutilizables (tapón,
anillo elastico de securidad, resorte del descargador, arandela de elevación, arandelas, pasadores).

8. ENSAMBLAJE DE LA VÁLVULA
Limpie la tapa antes de insertar los resortes en sus ranuras. Los resortes cónicos se deben insertar
con el diámetro más grande en la ranura de los resortes (Figura 12).

Figura 12

Figura 13, Figura 14 y Figura 15 explican el esquema de la asamblea para las válvulas con el
resorte ahueca y las arandelas de resorte.

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 55
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 142 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

Capuchon
del resorte
Castellano

Resorte

Arandela
de resorte

Alojamiento
del resorte
en la tapa

Figura 13 Figura 14 Figura 15

Si la válvula no tiene capuchones del resorte, el resorte se debe internamente trabar con una barra
redondeada metálica pequeña del punto, cuyo diámetro debe ser más grande que el diámetro
interno de los resortes y más pequeño que el diámetro de la ranura donde el resorte será insertado.
Para bloquear el resorte es suficiente empujarlo dentro de su ranura con ayuda de la varilla,
girando ésta ligeramente en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Controle que el resorte
quede bien asentado y nivelado en la ranura (Figura 16).

Figura 16

Después de haber limpiado otra vez el asiento y el descargador y de haber comprobado las
dimensiones del asiento, monte la válvula, montando los varios componentes en el orden correcto.

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 56
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 143 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

Si la válvula tiene placas y amortiguadores de acero, atención particular se debe prestar a su


colocación correcta, siguiendo los dibujos incluidos.

Apriete la tuerca de bloqueo con una llave dinamométrica respetando los pares indicados en la
Tabla 1. a menos que en el dibujo de la válvula de referencia sea especificado contrariamente.

Si se utiliza una tuerca de bloqueo, el perno prisionero debe ser engrasado antes de ajustar la
tuerca. Si una tuerca con las arandelas de Nord-Lock® se utiliza, el perno prisionero no tiene que
ser engrasado. Nunca utilice el aceite o la grasa en válvulas usadas para los compresores del

Castellano
oxígeno.

Par de ajuste Par de ajuste


Par de ajuste
para cualquier para tuerca con
para tuerca de
Rosca tipo de tuerca arandelas Nord-
clase 8.8 (Figura
autoblocante en Lock®
6)
uso. (Figura 5) (Figura 7)
M6 10 N m 10 N m --
M8 19 N m 25 N m 19 N m
M 10 25 N m 50 N m 40 N m
M 10 x 1 35 N m 35 N m 40 N m
M 12 x 1,5 45 N m 70 N m 90 N m
M 12 50 N m 85 N m 90 N m
M 14 x 1,5 80 N m 95 N m 120 N m
M 16 130 N m 205 N m --
M 16 x 1,5 110 N m 150 N m 190 N m
M 20 x 1,5 215 N m 240 N m 300 N m
M 24 x 1,5 370 N m -- 425 N m
M 30 x 1,5 720 N m -- 715 N m
Tabla 1

Una vez concluido el ensamblaje, controle con un calibre que la cota A indicada en Figura 17 y
Figura 18 sea uniforme en toda la circunferencia exterior de la válvula. Si no es así, desmonte la
válvula y controle que los pasadores estén bien introducidos en los orificios del asiento y de la tapa.

Figura 17 Figura 18

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 57
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 144 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

Compruebe que la placa o los anillos se muevan libremente, presionándolos hacia la tapa con una
herramienta introducida en las aberturas de paso del gas del asiento, con cuidado de no dañar la
placa.

NOTA: para los compresores de oxígeno la válvula debe estar totalmente libre de cualquier rastro
Castellano

del aceite o de la grasa. Compruebe otra vez la válvula antes de instalarla. La falta de hacer
correctamente este procedimiento puede causar explosiones.

9. PROTECCIÓN
Las válvulas de acero oxidable, antes de almacenarlas, deben protegerse con aceite antioxidante.
Las válvulas para compresores de oxígeno o de otros gases peligrosos no deben aceitarse ni
engrasarse en ningún caso. Respete las instrucciones operativas y de seguridad del fabricante del
compresor.

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 58
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 145 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

10. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE PEEK,


CAPUCHONES DEL RESORTE Y DESCARGADOR

19
18

Castellano
17

16
20
15

14

21 PASADOR DE RETENCIÓN 7.4


20 ARANDELAS NORD-LOCK® 7.1
19 ANILLO ELASTICO DE 7.7
SECURIDAD
12
18 TAPÓN DESCARGADOR 7.7
13 11 17 RESORTE DESCARGADOR 7.7
16 TUERCA 7.1
7 15 ARANDELA 7.7
14 DESCARGADOR 7.2
13 CASQUILLO DE PEEK 7.5
12 CASQUILLO DE METAL 7.5
5 11 ARANDELA 7.7
6 10 ARANDELA DE RESORTE 7.1, 8
4 9 CAPUCHON DE RESORTE 7.1, 8
8 RESORTE 7.1, 8
7 ASIENTO 7.2
9 6 PLACA 7.1
3 5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
8 10 4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2
2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA
21

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 59
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 146 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

11. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ESCAPE CON PLACA DE PEEK Y


CAPUCHONES DEL RESORTE

12

11
Castellano

10
8

9
5

13 PASADOR DE RETENCIÓN 7.4


3 12 TUERCA 7.1
11 ARANDELAS NORD-LOCK® 7.1
4 10 ARANDELA DE RESORTE 7.1, 8
9 CAPUCHON DE RESORTE 7.1, 8
8 RESORTE 7.1, 8
7 TAPA 7.3
2 6 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
5 PLACA 7.1
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 ASIENTO 7.2
1 ASIENTO CON PERNO
PRISIONERO
13 REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 60
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 147 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

12. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON ANILLOS DE PEEK,


CAPUCHONES DEL RESORTE Y DESCARGADOR

18
19

17

Castellano
16
20

15

14

21 PASADOR DE RETENCIÓN 7.4


12 20 ARANDELAS NORD-LOCK® 7.1
13 11 19 ANILLO ELASTICO DE 7.7
SECURIDAD
7 18 TAPÓN DESCARGADOR 7.7
17 RESORTE DESCARGADOR 7.7
16 TUERCA 7.1
15 ARANDELAS 7.7
14 DESCARGADOR 7.2
6 13 CASQUILLO DE PEEK 7.5
4 12 CASQUILLO DE METAL 7.5
11 ARANDELA 7.7
10 ARANDELA DE RESORTE 7.1, 8
5 9 CAPUCHON DE RESORTE 7.1, 8
3 8 RESORTE 7.1, 8
7 ASIENTO 7.2
9 6 ANILLO 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
8 4 PASADOR 7.6
2 3 PERNO PRISIONERO 7.4
21 2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
10 REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 61
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 148 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

13. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ESCAPE CON ANILLOS DE ACERO Y


CAPUCHONES DEL RESORTE

12
Castellano

11
7

10

6
8
4

5
9

13 PASADOR DE RETENCIÓN 7.4


3 12 TUERCA 7.1
11 ARANDELAS NORD-LOCK® 7.1
10 ARANDELA DE RESORTE 7.1, 8
2 9 CAPUCHON DE RESORTE 7.1, 8
8 RESORTE 7.1, 8
7 TAPA 7.3
6 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
5 ANILLO 7.1
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 ASIENTO 7.2
1 ASIENTO CON PERNO
13 PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 62
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 149 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

14. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE ACERO Y


DESCARGADOR

Castellano
18 ANILLO ELASTICO DE 7.7
SECURIDAD
17 TAPÓN DESCARGADOR 7.7
16 RESORTE DESCARGADOR 7.7
15 TUERCA 7.1
14 ARANDELA 7.7
13 CASQUILLO DE PLÁSTICO 7.5
12 DESCARGADOR 7.2
11 CASQUILLO DE METAL 7.5
10 PASADOR 7.6
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 ASIENTO 7.2
7 PLACA 7.1
6 AMORTIGUADOR 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 63
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 150 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

15. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE ACERO


Castellano

11 TUERCA 7.1
10 PASADOR 7.6
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 ASIENTO 7.2
7 PLACA 7.1
6 AMORTIGUADOR 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 64
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 151 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

16. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ESCAPE CON PLACA DE ACERO

Castellano
11 TUERCA 7.1
10 PASADOR 7.6
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 TAPA 7.3
7 AMORTIGUADOR 7.1
6 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
5 PLACA 7.1
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 ASIENTO 7.2
1 ASIENTO CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 65
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 152 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

17. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE PLÁSTICO


Y DESCARGADOR
Castellano

17 ANILLO ELASTICO DE 7.7


SECURIDAD
16 TAPÓN DESCARGADOR 7.7
15 MUELLE DESCARGADOR 7.7
14 TUERCA 7.1
13 ARANDELA 7.7
12 CASQUILLO DE PLÁSTICO 7.5
11 DESCARGADOR 7.2
10 CASQUILLO DE METAL 7.5
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 PASADOR 7.6
7 ASIENTO 7.2
6 PLACA 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 66
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 153 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

18. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ASPIRACIÓN CON PLACA DE PLÁSTICO

Castellano
10 TUERCA 7.1
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 PASADOR 7.6
7 ASIENTO 7.2
6 PLACA 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 TAPA 7.3
1 TAPA CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 67
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 154 of 156


.1.1. 15328013703 - INLET GAS VALVE 1st stage137DEA8+AV TAB.

19. ESQUEMA DE MONTAJE PARA VÁLVULAS DE ESCAPE CON PLACA DE PLÁSTICO


Castellano

10 TUERCA 7.1
9 RESORTE DE TRABAJO 7.1, 8
8 PASADOR 7.6
7 TAPA 7.3
6 PLACA 7.1
5 ARENDELA DISTANCIADORA 7.7
4 PASADOR 7.6
3 PERNO PRISIONERO 7.4
2 ASIENTO 7.2
1 ASIENTO CON PERNO
PRISIONERO
REF DESCRIPCIÓN PÁRRAFO DE
REFERENCIA

Este documento es propiedad de DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. – Se prohíbe copiarlo, reproducirlo, utilizarlo de cualquier modo, transmitirlo o cederlo a terceros sin
autorización del propietario.

DOTT.ING.MARIO COZZANI S.r.l. E-mail: info@cozzani.com IMN.003


Viale XXV aprile, 7 http://www.cozzani.com Pág. 68
19021 ARCOLA (SP) Rev.6, November 2013

Page 155 of 156


2.2. 15328013704 - OUTLET GAS VALVE 1st stage137DEA8 TAB.61
ref. .1.1: SPA COZZ.pdf (pag. 132)

2.3. 15328007204 - OUTLET GAS VALVE 72PD6TAB.6874


ref. .1.1: SPA COZZ.pdf (pag. 132)

2.4. 15328007217 - SUCTION VALVE 72PD6 T.9706


ref. .1.1: SPA COZZ.pdf (pag. 132)

Page 156 of 156

Potrebbero piacerti anche