Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
Mod. 167.701
000000 167.701
PAGINAN°
1 - DATI TECNICI TECHNICAL DATA
Dimensioni,connessioni,consumi,pesi Dimensions, connections, consumptions, weights 11400.7167.1201 1
1 - DADOS TÉCNICOS
Dimensões, conexões, consumos e pesos 11400.7167.1201 1
2 - INSTALLAZIONE INSTALLATION
Sollevamento, trasporto, livellamento Lifting, carriage, levelling 20300.7167.1201 1
Fonti di energia e connessioni Sources of energy and connections 20900.7167.1201 1
2 - INSTALAÇÃO
Içamento, transporte, nivelamento 20300.7167.1201 1
Fontes de energia e conexões 20900.7167.1201 1
5 - FUNZIONAMENTO OPERATION
Comandi Controls 51300.7167.1201 1
Avviamento ed arresto macchina Machine start and stop 51400.7167.1201 1
5 - OPERAÇÃO
Controles 51300.7167.1201 1
Ligar e desligar a máquina 51400.7167.1201 1
1670
930
900 500
1430 900
I VALORI RIPORTATI SI RIFERISCONO ALLA MAC- THE QUOTED VALUES REFER TO THE MACHINE LES VALEURS INDIQUEES SE REFERENF A LA
CHINA SENZA ACCESSORI . WITHOUT ACCESSORIES. MACHINE SANS ACCESSOIRES.
I CONSUMI SONO RELATIVI AD UN CICLO MEDIO DI THE CONSUMPTIONS CONCERN A MEDIUM WORK LES CONSOMMATIONS SONT RELATIVESAUN CYCLE
LAVORO E POSSONO SUBIRE VARIAZIONI IN FUN- CYCLE AND CAN CHANGE ACCORDING TO THE MOYEN DE TRAVAIL ET PUEVENT SUBRIR DES
ZIONE DEL CICLO ADOTTATO . ADOPTED CYCLE. MODIFICATIONS PAR RAPPORT AU CYCLE ADOPTE.
DIE ANGEGEBENENWERTEN BEZIEHEN SICH AUF LOS VALORES INDICADOS SE REFIEREN A LA OS VALORES CITADOS SÃO REFERENTES À MÁQUI-
DIE MASCHINE OHNE ZUBEHÖREN. DIE MAQUINA SIN ACCESORIOS. NA SEM ACESSÓRIOS.
VERBRAUCHE SIND BEZÜGLICH EINES LOS CONSUMOS SON RELATIVOS A UN CICLO OS CONSUMOS SÃO RELATIVOS A UM CICLO MÉDIO
MITTELARBEITSZYKLUS UND KÖNNEN MEDIO DE TRABAJO Y PUEDEN VARIAR SEGUN DE TRABALHO E PODEM VARIAR CONFORME O
AENDERUNGEN GEMÄSS DES EINGEFÜHRTES EL CICLO ADOPTADO. CICLO ADOTADO.
ZYKLUS ERFAHREN.
PESO NETTO NET WEIGHT POIDS NET NETTOGEWICHT PESO NETO PESO LÍQUIDO 70 Kg
Kg
PESO LORDO GROSS WEIGHT POIDS BRUT BRUTTOGEWICHT PESO BRUTO PESO BRUTO PACKING LIST
SOLLEVAMENTO, TRASPORTO, LIVELLAMENTO
LIFTING, CARRIAGE, LEVELLING
SOULÈVEMENT, TRANSPORT, NIVELAGE
Pagina N° 1 n°
HEBEN, TRANSPORT, NIVELLIERUNG 20300.7167.1201 di 1
ELEVACION, TRANSPORTE Y PUESTA A NIVEL
IÇAMENTO, TRANSPORTE E NIVELAMENTO
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - DOCUMENT OF MACPI S.p.A. PROPERTY, REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS
a a
fig.4
a
FONTI DI ENERGIA E CONNESSIONI
SOURCES OF ENERGY AND CONNECTIONS Pagina N° 1 n°
SOURCES D'ÉNERGIE ET CONNECTIONS
ENERGIE QUELLE UND ANSCHLUESSE 20900.7167.1201 di 1
FUENTES DE ENERGIA Y CONEXIONES
FONTES DE ENERGIA E CONEXÕES
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - DOCUMENT OF MACPI S.p.A. PROPERTY, REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS
Per il funzionamento della macchina sono necessarie For the machine running they are needed the following Pour le fonctionnement de la machine sont nécessaires
le seguenti fonti di energia: sources of energy: les sources d'énergie suivantes:
N.B.: Le operazioni di connessione devono essere N.B.: The connection work must be done by qualified N.B.: Les opérations de branchement doivent être réalisées
realizzate da tecnici specializzati. technicians. par des techniciens spécialisés.
Gli schemi di connessione possono subire variazioni The diagrams of connection can be changed according Les schémas de branchement peuvent subir des changements
in funzione degli accessori richiesti sulla macchina. to the accessories applied on the machine. en fonction des accesoires demandés sur la machine.
Zum Betrieb der Maschine sind die Folgenden Kraftquellen Para el funcionamento de la máquina son necesarias Para o funcionamento da máquina são necessárias as se-
notwendig: las siguientes fuentes de energia: guintes fontes de energia:
BEMERKUNG: Die Anschlüße sollen von Fachtechniker N.B.: Las operaciones de conexión deben ser realizadas OBS.: Os trabalhos de conexão devem ser feitos por pes-
durchgeführt werden. Die Schaltpläne können Aenderungen por tecnicos especializados. soal técnico qualificado.
gemäss der angefragten Zubehören der Maschine erfahren. Los esquemas de conexiones pueden ser variados Os diagramas de conexão podem ser mudados de acordo
en función de los accesorios requeridos sobre la com os acessórios instalados na máquina.
ANSCHLUESSE máquina.
ELEKTRISCHE ENERGIE CONEXÕES
-Die Maschine gemäss C.E.I. Vorschriften anschliessen. CONEXIONES ENERGIA ELÉTRICA
BEMERKUNG: Der Anschluß muss zu einer SchalttafelENERGIA ELECTRICA - Conectar a máquina conforme a NORMA C.E.I. 64/8
ausgeführt werden, die mit Trennschalter und mit - Conectar la máquina según NORMAS C.E.I. 64/8 OBS.: A conexão deve ser feita em um conjunto
geeigneten Schutzsicherungen ausgestattet ist. N.B.: La conexiòn debe ser hecha a un eléctrico elétrico completo de interruptor seccionador e de
-Die Schutz des Speisungsleiters soll gemäss der completo de interruptor seccionador y de fusíveis de proteção apropriados.
EN 60204 (Bild 1 Stellung a) Vorschriften sein. apropiados fusibles de protecciòn. - O revestimento dos cabos de alimentação deve estar em
-Gleichpotentiellen Knoten anschließen (Bild 1 Stellung b). - La protección del conductor de alimentación debe ser acordo com a NORMA EN 60204 (fig.1 pos.a).
según las NORMAS EN 60204 (fig.1 pos.a). - Conectar ao nó equipotencial (fig.1 pos.b).
- Conectar el nudo equipotencial (fig.1 pos.b).
fig.1
b
SUGGERIMENTI E CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIAMENTO
SUGGESTIONS AND CHECKS BEFORE THE START
SUGGESTIONS ET CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Pagina N° 1 n°
VORSCHLAEGE UND KONTROLLE VOR DER INBETRIEBSETZUNG 40200.7168.0496 di 1
CONSEJOS Y CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
SUGESTÕES DE VERIFICAÇÕES E TESTES ANTES DO USO
RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS
fig.1
QS1
BT1
SB1
0 - SPENTO
0 - SWITCHED OFF 0 - DESLIGADO
PERMETTE FISSARE LA TERMO-REGULADOR
TERMOREGOLATORE TERMOREGULATOR IT ALLOWS TO FIX THE PERMITE FIXAR A
BT1 TEMPERATURA PIANO
TEMPERATURA DI
SURFACE TEMPERATURE HEATING TEMPERATURE OF
DA TEMPERATURA DA
TEMPERATURA DA SUPERFÍCIE
RISCALDAMENTO PER IL SUPERFÍCIE
THE WORKING SURFACE DE TRABALHO
PIANO DI LAVORO
IT CONTROLS VACUUM
CONTROLLA L’ASPIRAZIONE FOOT-PEDAL BUTTON- CONTROLA A ASPIRAÇÃO DA
SB 1 PEDALE ASPIRAZIONE
DEL PIANO DI LAVORO VACUUM
FROM THE WORKING PEDAL DA ASPIRAÇÃO
SUPERFÍCIE DE TRABALHO
SURFACE
AVVIAMENTO, USO ED ARRESTO DELLA MACCHINA
MACHINE START, USE AND STOP Pagina N° 1 n°
DÉMARRAGE, UTILISATION ET ARRÊT DE LA MACHINE
INBETRIEBSETZUNG, VERWENDUNG UND AUFHALTEN DER MASCHINE 51400.7167.1201 di 1
PUESTA EN MARCHA, USO Y PARO DE LA MÁQUINA
LIGAR E DESLIGAR A MÁQUINA
RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA (fig.1) MACHINE START (fig.1) DEMARRAGE DE LA MACHINE (fig.1)
ENERGIA ELETTRICA ELECTRIC ENERGY ENERGIE ELECTRIQUE
Inserire l'interruttore generale " QS1". Set on "I" the main switch "QS1" of the machine. Positionner l’interrupteur général de la machine "QS1"
La macchina è abilitata. The machine can operate. sur "I".
La machine est prête.
USO DELLA MACCHINA (fig.1) MACHINE USE (fig.1)
REGOLAZIONE TEMPERATURA PIANO ADJUSTMENT SURFACE TEMPERATURE UTILISATION DE LA MACHINE (fig.1)
Agire sulla manopola del termoregolatore " BT1" per Set on the handle of the thermoregulator " BT1" in order REGLAGE TEMPERATURE PLATEAU
impostare la temperatura del riscaldamento del piano to fix the heating temperature of the working surface, Agir sur la poignée du thermorégulateur "BT1" pour fixer
di lavoro, compresa tra 60°C e 70°C MAX. included between 60°C and 70°C MAX. la température du chauffage du plateau de travail,
ASPIRAZIONE VACUUM comprise entre les 60°C et 70°C MAX.
Premere il pedale "SB1" per il tempo desiderato. Press foot pedal "SB1" for the required time. ASPIRATION
Appuyer sur la pédale " SB1" pour le temps désiré.
ARRESTO NORMALE E/O DI EMERGENZA DELLA NORMAL OR EMERGENCY STOP OF THE MACHINE
MACCHINA (fig.1) (fig.1) ARRET NORMAL ET/OU D'URGENCE DE LA MACHINE
Posizionare l'interruttore generale della macchina Set on "O" the main switch "QS1" of the machine. (fig.1)
"QS1" su "O". Positionner l’interrupteur général de la machine " QS1"
N.B.: In case of extended stop of the machine cut out sur "O".
N.B.: In caso di arresto prolungato della macchina the electrial power.
escludere la fonte di energia elettrica. N.B.: En cas d’arrêt prolongé de la machine, débrancher
la source d’énergie électrique.
INBETRIEBSETZUNG DER MASCHINE (Bild 1) PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA (fig.1) LIGAR A MÁQUINA (fig.1)
ELEKTRISCHE ENERGIE ENERGIA ELECTRICA ENERGIA ELÉTRICA
Den Hauptschalter der Maschine "QS1" auf "I" stellen. Posicionar el interruptor general de la máquina Posicione o interruptor geral da máquina ‘’QS1'’ em ‘’I’’
Die Maschine ist befähigt. "QS1" sobre " I". A máquina está habilitada.
La máquina está habilitada.
VERWENDUNG DER MASCHINE (Bild 1) USO DA MÁQUINA (fig.1)
REGULIERUNG FLÄCHE TEMPERATUR USO DE LA MÁQUINA (fig.1) AJUSTE DA TEMPERATURA DA SUPERFÍCIE
Auf den Handgriff des Thermoreglers "BT1" einwirken, REGULACION TEMPERATURA PLATO Gire o botão do termo-regulador ‘’BT1'’ para determinar a
um die Beheizungstemperatur Der Arbeitsfläche Obrar sobre el botón del termoregulador " BT1" para temperatura de aquecimento da superfície de trabalho,
anzusetzen zwischen 60°C und 70°C MAX. introducir la temperatura del calentamiento del plato de incluída entre 60° e 70°MAX.
eingeschlossen. trabajo, incluida entre 60°C y 70°C MAX. ASPIRAÇÃO
ABSAUGUNG ASPIRACION Pressione o pedal ‘’SB1'’ pelo tempo desejado.
Das Fußpedal "SB1" die gewünschte Zeit entlang drücken. Apretar el pedal "SB1" por el tiempo deseado.
DESLIGAMENTO NORMAL OU DE EMERGÊNCIA DA
MÁQUINA. (fig.1)
AUFHALTEN ODER NOTAUFHALTEN DER MASCHINE PARO NORMAL Y/O DE EMERGENCIA DE LA MÁQUINA
Posicione o interruptor geral da máquina ‘’QS1'’ em ‘’O’’.
(Bild 1) (fig.1)
Den Hauptschalter der Maschine "QS1" auf "O" stellen. Posicionar el interruptor general de la máquina
"QS1" sobre " O". OBS.: Em caso de uma parada da máquina por um longo
BEMERKUNG: Im Fall von verlängertem Aufhalten der período, retire a máquina da fonte de energia elétrica.
Maschine, die Quelle von elektrischer Energie ausschalten. N.B.: En caso de paro prolongado de la máquina
excluir la fuente de energía eléctrica.
fig.1
QS1
BT1
SB1
MANUTENZIONE
MAINTENANCE Pagina N° 1 n°
ENTRETIEN
WARTUNG 60100.7168.0496 di 1
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE VIETATA A TERMINI DI LEGGE - DOCUMENT OF MACPI S.p.A. PROPERTY, REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS
Tutte le operazioni di MANUTENZIONE della mac- All MAINTENANCE works on the machine must Toute opération d'ENTRETIEN de la machine, doit
china, devono essere svolte osservando tutte le nor- be done complying with all safety rules. être effectuée en observant toutes les règles de
me di sicurezza. Before each work it is necessary to exclude all energy sécurité.
Prima di ogni intervento è necessario escludere ogni sources except when the authorized and responsible Avant de toute intervention il est nécessaire de débrancher
fonte di energia ad eccezione dei casi in cui l'opera to- operator requires them. toute source d'énergie exclus les cas où l'opérateur
re autorizzato e responsabile ne richieda la presenza. An adequate maintenance is a key factor to guarantee authorisé et responsable en demande la présence.
Una adeguata manutenzione costituisce fattore determi- good performances and machine life in safety conditions. Un entretien approprié constitue facteur déterminant
nante per garantire buone prestazioni e durata della N.B.: It is opportune to inform TECHNICAL pour garantir de bonnes performances et durée de la
macchina in condizioni di sicurezza. ASSISTANCE DPT. about defective working. machine en conditions de sécurité.
N.B.: E' opportuno segnalare le anomalie di funzio- CLEANING N.B.: Il est convenable de signaler les anomalies
namento al SERVIZIO ASSISTENZA Clean the machine each week sucking the dust from de fonctionnement au SERVICE ASSISTANCE.
PULIZIA the components. NETTOYAGE
Pulire la macchina ogni settimana aspirando la polvere Don't use compressed air on the electric components. Nettoyer la machine chaque semaine en aspirant la
depositata sui vari componenti. poussière déposée sur les différents composants.
Non usare aria compressa sui componenti elettrici. N'utiliser pas d'air comprimé sur les componants
électriques.
Alle WARTUNGSVERFAHREN der Maschine Todas las operaciones de MANTENIMIENTO de la Todos os serviços de MANUTENÇÃO da máquina
sollen gemäss der Sicherheitsvorschriften ausgeführt máquina, debe ser desenvueltas observando todas devem ser executados observando todas as normas
werden. las normas de seguridad. de segurança.
Vor jedem Eingriff ist es notwendig jede Energiequelle Antes de cada intervención es necesario excluir toda fuente Antes de cada intervenção é necessário excluir todas as
ausschließen mit Ausnahme von besonderen Anfragen de energia excepto en los casos en los cuales el operador fontes de energia, exceto nos casos onde o operador
von autorisiertem und verantwortlichen Arbeiter. Eine autorizado y responsable tenga necesidad de las mismas. autorizado e responsável tenha necessidade das mesmas.
angemessene Wartung ist entscheidender Grund zur Un adecuado mantenimiento constituye factor determinante Uma manutenção adequada é fator determinante para
Garantie von guten Leistungen und Dauer in para garantizar buenas prestaciones y duración de la garantir o bom funcionamento e durabilidade da máquina
Sicherheitsbedingungen. máquina en condiciones de seguridad. em condições de segurança.
BEMERKUNG: Es ist angebracht die Betriebsfehler N.B.: Es oportuno señalar las anomalias de funcionamiento OBS.: Em caso de anomalias de funcionamento, é oportu-
zum KUNDENDIENST mitteilen. al SERVICIO ASISTENCIA . no informar ao DEPARTAMENTO DE ASSISTÊNCIA
REINIGUNG LIMPIEZA TÉCNICA.
Die Maschine jede Woche reinigen, beim Absaugen des Limpiar la máquina cada semana aspirando el polvo LIMPEZA
auf den verschiedenen Bestandteile abgesetzten Staub. depositado sobre los varios componentes. Limpar a máquina semanalmente aspirando o pó deposi-
Kein Pressluft auf den elektrischen Bestandteile No usar aire comprimido sobre los componentes eléctricos. tado sobre todos os componentes.
verwenden. Não utilize ar comprimido sobre os componentes elétricos.
GIORNI LAVORATIVI
WORKING DAYS
DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIÇÃO DIAS DE TRABALHO
20 60 220
Impianti e connessioni Connections and plants Sistemas e conexões
Dispositivi elettrici Electric devices Dispositivos elétricos
Elettrovalvole acqua / vapore Water / steam solenoid valves Água / válvulas solenóides de vapor
Tubi flessibili vapore; a caldo e a freddo; Steam hoses; at hot and at cold, coverings Tubos flexíveis de vapor; à quente e à frio;
condizione rivestimenti e tenuta raccordi condition and fitting hold condição do revestimento e de fixação
Controllo ripari eventuale fissaggio Check guards, screws tigttening Verificar proteções, aperto de parafusos
CAMBIO RIVESTIMENTI
COVERING CHANGE Pagina N° n° 1
CHANGEMENT REVETEMENT
BEKLEIDUNG ERSEZTUNG 60600.7167.0512 di 1
CAMBIO REVESTIMIENTO
TROCA DO REVESTIMENTO
DOCUMENTO DI PROPRIETÀ DELLA MACPI S.p.A. RIPRODUZIONE
RIPRODUZIONE VIETATA
VIETATA A TERMINI
A TERMINI DI LEGGE
DI LEGGE - DOCUMENT OF
- REPRODUCTION MACPI S.p.A.
FORBIDDEN PROPERTY,
AS TO REPRODUCTION FORBIDDEN AS TO LAW TERMS
LAW TERMS
La forma è rivestita con materiali atti a consentire la The shape is covered with materials fit to consent the La forme est revenue avec des matØriaux adaptØs à
distribuzione ed il passaggio omogeneo di aria. distribution and the homogeneus passage of the air. permettre la distribution et le passage d’air.
I RIVESTIMENTI COVERINGS LES REVETEMENTS
Sono materiali di consumo che si deteriorano con l’uso They are expendable materials which deteriorate with Il s’agit de matØriaux de consommation qui se dØtØriorent par
pertanto si consiglia di controllare periodicamente l’efficienza. use, therefore it is advisable to check their efficiency l’utilisation, donc on conseille d’en vØrifier pØriodiquement
Rivestimenti deteriorati influiscono negativamente sulla qualità periodically. Deteriorated coverings have a negative l’efficacitØ. DesrevŒtementsdØtØriorØs entrainent une
dello stiro quindi devono essere necessariamente sostituiti. influence on the ironing quality therefore they must be influence nØgative sur la qualitØ du repassage, donc ils
Per la loro sostituzione procedere come segue: changed. doivent Œtre nØcessariement remplacØs.
Escludere tutte le fonti di energia ed accertarsi Follow following instructions for coverings replacement: Pour leur replacement procØder comme il suit:
che la forma sia fredda. Exclude the electric energy and to be sure that DØbrancher toute source d’Ønergie et s’assurer
1 - Allentare e sfilare le molle tenditelo . the shape is cold. que la forme est froide.
2 - Slegare la cordina tenditelo, togliere il telo ed eventuali 1 - Ease-off and extract the covers-stretcher springs. 1 - Lacher et dØfiler les ressorts de la housse.
barrette metalliche nel bordo. 2 - Untie the covers-stretcher rope, take off the cover 2 - DØtacher la corde de la housse, enlever la housse et
3 - Togliere i vari strati di rivestimento. and the eventual metal bars from its edge. les Øventuelles petites barres mØtalliques sur le bord.
4 - Pulire la forma da eventuali residui curando di non 3 - Take-off the different coverings layers. 3 - Enlever les diffØrentes couches de revŒtement.
otturare i fori ed evitando l’entrata di corpi estranei. 4 - Clean the shape and remove the original coverings 4 - Nettoyer la forme des possibles rØsidus en faisant
5 - Sostituire i vari strati del rivestimento rispettando lo residuals, making sure not to close the holes and avoiding attention de ne pas boucher les trous et en Øvitant
stesso ordine e sistema di fissaggio originali. I rivestimenti the entrance of foreign matters. l’entrØe de corps Øtrangers.
devono aderire perfettamente alla forma. 5 - Replace the different coverings layers observing the 5 - Remplacer les diffØrentes couches de revŒtement en
6 - I vari strati devono essere coperti dal telo esterno con original order and fixing system. respectant le mŒme ordre et système de fixation originaux.
la sagoma della forma inserendo le eventuali 6 - The different layers of the bucks must be covered Les revŒtements doivent adhØrer parfaitement aux formes .
barrette metalliche, annodare poi le cordine inserite nel with the cover with shape template inserting the eventual 6 - Les diffØrentes couches doivent Œtre couvertes par la
bordo ed agganciare le molle tenditelo. metal bars in its edge, tie the ropes and hook the housse extØrieure, avec le profil de la forme par l’Øventuelle
Si fornisce a richiesta: cover-stretcher spring. insertion des petites barres mØtalliques, nouer après les
- Kit teli di copertura confezionati, ed accessori qui di Upon request it is supplies: cordes insØrØes sur et accrocher les ressorts de la housse.
seguito elencati. - Complete coverings kit and accessories listed here On livre sur demande:
N.B.: La rete in alluminio non è prevista come materiale di below. - Ensemble housses confectionnØes et accessoires
usura; a richiesta viene fornita utilizzando il codice N.B.: The aluminium gauze ist not considered as indiquØs ci-dessous.
N°65.210.101 (rete in alluminio altezza 1 mt.) indicando la wear material; by request it can be supplied by using N.B.: La grille en aluminium n’est pas prØvue commematØriel
metratura desiderata. reference number N°65.210.101 (aluminium gauze 1 mt. d’usure; sur demande elle est fournie en utilisant la rØfØrence
height) by indicating the desired height. n° 65.210.101 (grille en aluminium hauteur 1mt.) en indiquant
le mØtrage dØsirØ.
Die Form ist mit Materialen verkleidet, die die Verteilung La forma estÆ revestida con materialesaptos para A forma está revestida com materiais aptos para permitir
und den gleichartigen Durchgang von Luft erlauben. permitir la distribución y el pasaje homogØneo de aire. a distribuição e a passagem homogênea de ar.
DIE BEKLEIDUNGEN LOS REVESTIMIENTOS OS REVESTIMENTOS
Es handelt sich um Verbrauchsmaterialien, die sich mit dem Son materiales de consumo que se deterioran con el uso,por São materiais de consumo que se deterioram com o uso,
Verbrauch verschlechtern deshalb wird man beratet, lo tanto se aconseja controlar periodicamente la eficiencia de por isso se aconselha verificar periodicamente a eficiên-
periodisch die Leistungsfaehigkeit zu pruefen. los mismos. Revestimientos deteriorados influyen en modo cia dos mesmos. Revestimentos deteriorados tem influ-
Verschlechterten Bekleidungen haben einen negativen negativo en la calidad del planchado y por tanto deben ser ência negativa na qualidade da passadoria e portanto
Einfluss auf der Buegelqualitaet , deshalb sollen sie necesariamente reemplazados. devem ser necessariamente trocados.
unbedingt ersetzt werden. Para el reemplazo de los revestimientos proceder como Para a troca dos revestimentos siga as instruções abaixo:
Fuer ihre Ersetzung wie folgt verfahren: sigue: Excluir todas as fontes de energia e assegurar de
Alle Energiequellen ausschliessen und sicher Excluir toda fuente de energia y asegurarse que a forma esteja fria.
sein dass die Formk alt ist. que la forma està fria. 1 - Afrouxe e retire as molas que esticam o recobrimento.
1 - Die Feder Bezugspanner loesen und abziehen. 1 - Aflojar y quitar los ganchos tensa-telas. 2 - Desamarre a corda, retirar o tecido e eventuais bar-
2 - Das Seil Bezugspanner losbinden, den Bezug und 2 - Desatar el cordoncito tensa-telas, quitar la tela de ras de metal das bordas.
eventuelle Metallbarren im Rand wegnehmen. recubrimiento y eventuales barras de metal dal bordillo. 3 - Retire por completo os revestimentos deteriorados.
3 - Die verschiedenen Schichte der Bekleidung wegnehmen. 3 - Quitar por completo los revestimientos deteriorados. 4 - Limpe a forma e eventuais resíduos do recobrimento
4 - Die Form von eventuellen Rueckstande reinigen 4 - Limpiar la forma de eventuales residuos teniendo deteriorado, tendo cuidado para não obstruir os furos da
beim Beachten die Loecher nicht verstopfen und beim cuidado de no obturar los agujeros y evitando que
forma e evitar a entrada de materiais estranhos.
Vermeiden des Eingangs von Fremdkoerper. entren cuerpos extraæos.
5 - Die verschiedenen Schichte der Bekleidung ersetzen, 5 - Reemplazar las varias capas de revestimientos 5 - Substitua as diversas camadas de revestimentos res-
beim Beachten der selben originalen Reihenfolge und respetando el mismo orden y sistema de fisaje original. Los peitando a mesma ordem e o sistema de fixação original.
Fixierungssystem. Die Bekleidungen muessen an die revestimientos deben adherir perfectamente a las formas. Os revestimentos devem encaixar perfeitamente nas for-
Form perfekt anhaftend sein. 6 - Las varias capas de revestimiento deben ser cubiertas mas.
6 - Die verschiedenen Schichte der Unterflaeche muessen por la tela de recubrimiento exterior hecha a perfil de la 6 - As várias camadas de revestimento devem ser cober-
mit dem Aussenbezug mit dem Profil der Form bedeckt forma e insertando las eventuales barras metÆlicas, luego tas pela tela de recobrimento externo feita no formato da
werden, beim Einfuehren von den eventuellen Metallbarren atar el cordoncito y enganchar los ganchos tensa-telas. forma, inserindo as eventuais barras de metal e amar-
in dem Rand, die Seile dann verknoten und die Haken Se suministra, bajo pedido: rando a corda inserida nas bordas. Deve-se prender as
Bezugspanner anhaengen. - Kit telas de recubrimiento confeccionados y accesorios molas ao ponto de esticar a tela não restando nenhuma
Bei Anfrage geliefert: elencados de seguido:
ruga ou vinco na superfície.
- Satz zubereiteten Bekleidungen und Zubehoeren wie N.B.: La red de aluminio no esta prevista como material de
folgt angefuehrt. consumo, se suministra bajo pedido indicando el codigo Todos os revestimentos são fornecidos como reposição,
BEMERKUNG: Das Aluminiumsgitter ist als Abnutzungs N°65.210.101 (red de aluminio ancho 1 mt.) yespecificando conforme listado abaixo:
material nicht vorgesehen; bei Anfrage wird es mit la cantidad que se necesita. OBS: A tela de alumínio não está prevista como material
Referenznummer 65.210.101 verwendet (Aluminiumsgitter de consumo, é fornecida sob pedido indicando o código
Hoehe 1 mt.) mit Angabe der Gewenschten N° 65.210.101 (Tela de alumínio 1 mt. de largura) especi-
Meterlaenge. ficando a quantidade necessária.
data
nome
PEDAL DE ASPIRAÇÃO
NOTA: ONDE NÃO ESTIVER INDICADO, OS CABOS ELÉTRICOS TEM SECÇÃO DE 1,5mmq
MOTOR DE ASPIRAÇÃO
RESISTÊNCIA DE AQUECIMENTO DA FORMA
ADAPTAÇÃO ALIMENT. DE GRUPO DE FERRO
ESQUEMA ELÉTRICO
ADAPTAÇÃO ALIMENT. DE OPCIONAIS
ADAPTAÇÃO ALIMENT. DE OPCIONAIS
METÁLICA
CONEXÃO
TIPO DE
CABO ELÉTRICO
NÚMERO
CONECTOR
ISOLAMENTO
DIAFRAGMA
N° GRAMPOS
GRAMPOS
DESTINO
PLANTA
LINHA
CONEXÕES
EXTERNAS
GRAU DE
ISOLAMENTO
N° CABO ELET.
MÚLTIPLO
N°
EQUIPAMENTO
PLANTA
NÍVEL
NOTAS
AS CONEXÕES DO ATERRAMENTO SÃO REFERENTES AO GRAMPO ‘’PE’’
ATUALIZADO
EMISSÃO ESQUEMA DO QUADRO DE TERMINAIS
revisão data nome
FUNÇÕES
SÍMBOLO
TERMOSTATO DA MESA
RESISTÊNCIA DA MESA
RELÊ TÉRMICO M1
CONTATORA M1
MOTOR DE ASPIRAÇÃO
CHAVE GERAL
PEDAL DE ASPIRAÇÃO
2
FORMA RESISTÊNCIA ELÉTRICA 900W 220V
INT
7
6
3 1 2
DESCRIZIONE DESCRIÇÃO
Accessorio che consente di regolare l'intensità di Acessório que permite a regulagem da intensidade
aspirazione e/o soffiaggio e di commutare dalla for- de aspiração e/ou insuflação e de trocar da forma
ma sul tavolo all'eventuale jeannette. da mesa para a forma do braço móvel.
FUNZIONAMENTO FUNCIONAMENTO
Agire sulla leva per effettuare la regolazione e/o la Movimente a alavanca para a regulagem e/ou
commutazione.
- Leva tutta giù: Aspirazione e/o soffiaggio concentrati troca .
sulla forma sul tavolo. - Alavanca toda para baixo: Aspiração e/ou insuflação
- Leva tutta sù: Aspirazione e/o soffiaggio concentrati na forma da mesa
sulla jeannette. - Alavanca toda para cima: Aspiração e/ou insuflação
concentrada na forma do braço móvel.