Sei sulla pagina 1di 40

USO E MANUTENZIONE

Distributore d’acqua
Water dispenser
Wasserspender
Fontane à eau
Dispensador de agua
Dispensador de água
Waterkoeler

Modello

WP 10
Type: WP 10
PARTI PRINCIPALI It

1 Collare supporto boccione


2 Separatore
3 Interruttore
4 Led di segnalazione
5 Pulsanti
6 Vaschetta e griglia raccogligocce
7 Vano porta-bicchieri
8 Ripiano
9 Tappo x tubo di scarico
10 Tappo in silicone

MAIN PARTS En

1 Water tank supporting collar


2 Spacer
3 Switch
4 Warning LED
5 Buttons
6 Drip tray and grill
7 Cup holder slot
8 Surface
9 Drain tube cap
10 Silicone cap
Fig. 1

HAUPTELEMENTE De PARTIES PRINCIPALES Fr

1 Bundring Flaschenhalter 1 Bride-support de la bonbonne


2 Abscheider 2 Séparateur
3 Schalter 3 Interrupteur
4 LED-Anzeige 4 Voyant de signalisation
5 Tasten 5 Boutons
6 Abtropfschale und Rost 6 Bac et grille d’égouttement
7 Becherspenderraum 7 Logement porte-gobelets
8 Abstellfläche 8 Plan
9 Verschluß für Abflußschlauch 9 Bouchon et tuyau de vidage
10 Silikonstopfen 10 Bouchon en silicone

BELANGRIJKSTE
PARTES PRINCIPALES Sp PARTES PRINCIPAIS Pt ONDERDELEN Nl

1 Collar de soporte del bidón 1 Colar suporte garrafão 1 Steunring fles


2 Separador 2 Separador 2 Afscheider
3 Interruptor 3 Interruptor 3 Schakelaar
4 Leds de indicación 4 Led de sinalização 4 Signaleringslampjes
5 Pulsadores 5 Botões 5 Toetsen
6 Cubeta y rejilla de goteo 6 Bandeja e grelha de limpeza 6 Lekbakje en rooster
7 Compartimiento portavasos 7 Compartimento porta-copos 7 Opbergruimte voor bekers
8 Estante 8 Prateleira 8 Schap
9 Tapón para tubo de desagüe 9 Tampa para tubo de descarga 9 Dop voor afvoerleiding
10 Tapón de silicona 10 Tampa em silicone 10 Siliconen dop

2
1 INTRODUZIONE AL MANUALE. ................. 4 3.2 Disimballo e verifica del contenuto ................. 5 7.2 Pulizia Vasca e Griglia Raccogligocce ............ 7
1.1 Premessa. .................................................. 4 4 INSTALLAZIONE. ........................................ 6 7.3 Pulizia e igienizzazione del contenitore
1.2 Simbologia utilizzata ................................... 4 4.1 Posizionamento del distributore ...................... 6 interno in acciaio ........................................ 7
2 INFORMAZIONI SUL DISTRIBUTORE. ........ 4 4.2 Collegamento alla rete elettrica ..................... 6 7.4 Pulizia del Separatore .................................. 8
INDICE

2.1 Informazioni per il Manutentore Tecnico .......... 4 4.3 Montaggio contenitore bicchieri .................... 6 7.5 Svuotamento del Distributore ......................... 8
2.2 Descrizione ed uso previsto .......................... 4 5 SICUREZZA. ................................................ 6 7.6 Inattività ed immagazzinamento .................... 8
2.3 Identificazione del distributore ....................... 5 5.1 Norme generali di sicurezza ......................... 6 8 SMALTIMENTO DEL DISTRIBUTORE. .......... 8
2.4 Dati tecnici ................................................ 5 6 MESSA IN FUNZIONE E CARICAMENTO. .. 7
3 MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO. ........ 5 7 CURA E PULIZIA DEL DISTRIBUTORE. ........ 7
3.1 Stoccaggio ................................................ 5 7.1 Pulizia zona esterna e Vano Porta-bicchieri ...... 7

1 INTRODUCTION TO THE MANUAL. ........... 9 3.2 Unpacking and checking of the package 7 MACHINE MAINTENANCE AND
TABLE OF CONTENTS

1.1 Foreword .................................................. 9 content ................................................... 10 CLEANING. ............................................... 12


1.2 Symbols used ............................................. 9 4 INSTALLATION. ........................................ 11 7.1 External area and cup holder outlet cleaning . 12
2 MACHINE INFORMATION. ......................... 9 4.1 Water dispenser positioning ....................... 11 7.2 Drip tray and grill cleaning ......................... 12
2.1 Information for the Maintenance Technician ..... 9 4.2 Connection to the electric network ................ 11 7.3 Cleaning and sanitation of the steel
2.2 Description and standard use ........................ 9 4.3 Cup container assembly ............................. 11 internal hopper ......................................... 12
2.3 Water dispenser identification ..................... 10 5 SAFETY. ..................................................... 11 7.4 Spacer cleaning ....................................... 13
2.4 Technical specifications .............................. 10 5.1 General safety rules .................................. 11 7.5 Water dispenser draining ........................... 13
3 HANDLING AND STORAGE. .................... 10 6 MACHINE STARTING AND SUPPLY. ....... 12 7.6 Inactivity and storage periods ...................... 13
3.1 Storage .................................................. 10 8 MACHINE DISPOSAL. ............................... 13

1 EINLEITUNG. ............................................ 14 3.2 Herausnahme aus der Verpackung und 7.1 Reinigung der Außenbereiche und des
INHALTSVERZEICHNIS

1.1 Vorwort ................................................... 14 Inhaltsüberprüfung ..................................... 15 Becherspenderraums ................................. 17


1.2 Verwendete Symbole ................................. 14 4 AUFSTELLUNG. ......................................... 16 7.2 Reinigung der Abtropfschale und des Rostes .. 17
2 INFORMATIONEN ZUM SPENDER. .......... 14 4.1 Positionierung des Spenders ........................ 16 7.3 Reinigung und Sterilisierung des internen
2.1 Informationen für den Wartungstechniker ....... 14 4.2 Netzanschluß ........................................... 16 Stahlbehälters .......................................... 17
2.2 Beschreibung und Verwendungszweck ......... 14 4.3 Montage des Becherspenders ..................... 16 7.4 Reinigung des Abscheiders ......................... 18
2.4 Technische Daten ...................................... 15 5 SICHERHEIT. .............................................. 16 7.5 Leerung des Spenders ................................ 18
2.3 Kennzeichnung des Spenders ...................... 15 5.1 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ................ 16 7.6 Außerbetriebnahme und Aufbewahrung ........ 18
3 BEWEGUNG UND AUFBEWAHRUNG. ..... 15 6 INBETRIEBNAHME UND BEFÜLLEN. ......... 17 8 ENTSORGUNG DES SPENDERS. ............... 18
3.1 Aufbewahrung ......................................... 15 7 PFLEGE UND REINIGUNG DES SPENDERS. .. 17

1 INTRODUCTION AU MANUEL. ................ 19 3.2 Déballage et contrôle du contenu ................ 20 7.1 Nettoyage de la zone externe et du
TABLE DES MATIÈRE

1.1 Avant-propos ............................................ 19 4 INSTALLATION. ........................................ 21 Logement Porte-gobelets ............................. 22


1.2 Symboles adoptés .................................... 19 4.1 Positionnement du distributeur ...................... 21 7.2 Nettoyage du Bac et de la
2 INFORMATIONS SUR LE DISTRIBUTEUR. . 19 4.2 Branchement au réseau électrique ................ 21 Grille d’Égouttement .................................. 22
2.1 Informations pour le Technicien d’Entretien .... 19 4.3 Montage du distributeur de gobelets ............ 21 7.3 Nettoyage et hygiénisation du
2.2 Description et emploi prévu ......................... 19 5 SÉCURITÉ. ................................................. 21 récipient interne en acier ............................ 22
2.3 Identification du distributeur ......................... 20 5.1 Normes générales de sécurité ..................... 21 7.4 Nettoyage du Séparateur ........................... 23
2.4 Données techniques .................................. 20 6 MISE EN MARCHE ET REMPLISSAGE . ..... 22 7.5 Vidange du Distributeur .............................. 23
3 MANUTENTION ET STOCKAGE. ............... 20 7 MANIPULATION ET NETTOYAGE DU 7.6 Inactivité et stockage ................................. 23
3.1 Stockage ................................................ 20 DISTRIBUTEUR. ......................................... 22 8 DESTRUCTION DU DISTRIBUTEUR. ........... 23

1 INTRODUCCIÓN AL MANUAL. ................ 24 3.1 Almacenamiento ....................................... 25 7.1 Limpieza de la zona externa y del
1.1 Preliminares ............................................. 24 3.2 Desembalaje y revisión del contenido ........... 25 compartimiento portavasos ......................... 27
1.2 Símbolos utilizados ................................... 24 4 INSTALACIÓN. ......................................... 26 7.2 Limpieza de la cubeta y de la
2 INFORMACIÓN SOBRE EL DISPENSADOR. ... 24 4.1 Colocación del dispensador ....................... 26 rejilla de goteo ......................................... 27
INDICE

2.1 Información para el encargado del 4.2 Conexión a la red eléctrica ........................ 26 7.3 Limpieza y desinfección del contenedor
mantenimiento técnico ............................... 24 4.3 Montaje del contenedor de vasos ................ 26 interno de acero ....................................... 27
2.2 Descripción y uso previsto .......................... 24 5 SEGURIDAD. ............................................. 26 7.4 Limpieza del separador ............................. 28
2.4 Datos técnicos .......................................... 25 5.1 Normas generales de seguridad ................. 26 7.5 Vaciado del dispensador ........................... 28
2.3 Identificación del dispensador ..................... 25 6 PUESTA EN MARCHA Y CARGA . ........... 27 7.6 Inactividad y almacenamiento ..................... 28
3 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO. ... 25 7 CUIDADO Y LIMPIEZA DEL DISPENSADOR. .. 27 8 ELIMINACIÓN DEL DISPENSADOR. ......... 28

1 INTRODUÇÃO AO MANUAL. .................. 29 3.2 Desembalagem e verificação do conteúdo .... 30 7.1 Limpeza zona externa e Compartimento
1.1 Prefácio .................................................. 29 4 INSTALAÇÃO. ........................................... 31 Porta-copos ............................................. 32
1.2 Simbologia utilizada ................................. 29 4.1 Posicionamento do dispensador .................. 31 7.2 Limpeza Bandeja e Grelha de limpeza ......... 32
2 INFORMAÇÕES SOBRE O DISPENSADOR. ... 29 4.2 Ligação à rede eléctrica ............................ 31 7.3 Limpeza e higienização do recipiente
ÍNDICE

2.1 Informações para o Técnico em Manutenção . 29 4.3 Montagem recipiente para copos ................ 31 interno em aço ......................................... 32
2.2 Descrição e uso previsto ............................ 29 5 SEGURANÇA. ........................................... 31 7.4 Limpeza do Distanciador ............................ 33
2.3 Identificação do dispensador ...................... 30 5.1 Normas gerais de segurança ...................... 31 7.5 Esvaziamento do Dispensador ..................... 33
2.4 Dados técnicos ........................................ 30 6 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 7.6 Inactividade e armazenamento .................... 33
3 MOVIMENTAÇÃO E ARMAZENAGEM. .... 30 E CARREGAMENTO. ................................. 32 8 DESMANTELAMENTO DO DISPENSADOR. .... 33
3.1 Armazenagem ......................................... 30 7 CUIDADOS E LIMPEZA DO DISPENSADOR. ... 32

1 INLEIDING TOT DE HANDLEIDING. ......... 34 3.2 Uitpakken en controleren van de inhoud ........ 35 7.1 Reinigen van de buitenkant en de
1.1 Voorwoord .............................................. 34 4 INSTALLATIE. ............................................ 36 opbergruimte voor de bekers ...................... 37
INHOUDSOPGAVE

1.2 Gebruikte symbolen .................................. 34 4.1 Plaatsen van de waterkoeler ....................... 36 7.2 Reinigen van het lekbakje en het rooster ........ 37
2 INFORMATIE OVER DE WATERKOELER. ... 34 4.2 Elektrische aansluiting ................................ 36 7.3 Reinigen en ontsmetten van het
2.1 Informatie voor de onderhoudsmonteur .......... 34 4.3 Montage van de bekerhouder ..................... 36 inwendige stalen reservoir .......................... 37
2.2 Beschrijving en gebruik .............................. 34 5 VEILIGHEID. .............................................. 36 7.4 Reinigen van de afscheider ......................... 38
2.4 Technische gegevens ................................. 35 5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften ................ 36 7.5 Legen van de waterkoeler .......................... 38
2.3 Identificatie van de waterkoeler ................... 35 6 INGEBRUIKNEMING EN BIJVULLEN. ....... 37 7.6 Inactiviteit en opslag .................................. 38
3 VERPLAATSING EN OPSLAG. .................. 35 7 ONDERHOUD EN REINIGING VAN 8 ONTMANTELEN VAN DE WATERKOELER. ... 38
3.1 Opslag ................................................... 35 DE WATERKOELER. ................................... 37

3
Italiano

1 - INTRODUZIONE AL 2 - INFORMAZIONI SUL


MANUALE DISTRIBUTORE

1.1 Premessa 2.1 Informazioni per il


Importante
Manutentore Tecnico
La presente pubblicazione è parte integrante del distributore e
deve essere letta attentamente al fine di un utilizzo corretto dello Il distributore deve essere installato in un luogo ben illuminato, al
stesso ed in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. riparo dalle intemperie , asciutto, non polveroso e con un pavi-
mento adatto a sostenerne il peso.
In questo manuale sono riportate le informazioni tecniche ne- Per garantirne il corretto funzionamento e la sua affidabilità nel
cessarie per svolgere correttamente le procedure d’uso, instal- tempo, consigliamo quanto segue:
lazione, pulizia e manutenzione del distributore d’acqua WP - temperatura ambiente: +10° / + 32°C;
10. Consultare sempre questa pubblicazione prima di compie- - umidità massima consentita: 90% (non condensata).
re qualsiasi operazione.
Per particolari tipologie di installazione, non previste in questa
La presente pubblicazione deve essere conservata con cura e pubblicazione, rivolgersi al rivenditore, all’importatore della pro-
deve accompagnare il distributore durante tutta la sua vita opera- pria nazione o, nel caso non siano raggiungibili, al Costruttore
tiva, compresi gli eventuali passaggi di proprietà. stesso.

Il Manutentore Tecnico è tenuto alla conoscienza ed al rispetto


1.2 Simbologia utilizzata assoluto, dal punto di vista tecnico, delle avvertenze di sicurezza
contenute in questo manuale in modo tale che le operazioni di
La suddetta pubblicazione contiene diversi tipi d’avvertenze allo installazione, messa in funzione, utilizzo e manutenzione possano
scopo di evidenziare i vari livelli di pericolo o di competenze. essere svolte in condizioni di sicurezza.
A completamento del simbolo si riporta un messaggio che sugge- Questo manuale è parte integrante della fornitura del distributore
risce procedure d’impiego o comportamentali e fornisce informa- d’acqua e deve sempre poter essere consultato prima di eseguire
zioni utili per il buon funzionamento del distributore. qualsiasi operazione sullo stesso.
Attenzione
È utilizzato per evidenziare situazioni di pericolo per gli addetti 2.2 Descrizione ed uso previsto
all’uso, al rifornimento, alla manutenzione, per il distributore
Il WP 10 è un distributore manuale d’acqua che ha la possibilità
stesso o per il prodotto da erogare.
di poter erogare, attraverso la pressione di due pulsanti, acqua a
temp. ambiente e acqua refrigerata.
Il WP 10 è stato progettato per la distribuzione di acqua attraver-
Importante
so boccioni di acqua (da 18.9 litri) con speciale valvola di sicu-
È utilizzato per segnalare operazioni che, se eseguite corretta- rezza.
mente, salvaguardano il buon funzionamento del distributore. Per evitare qualsiasi contaminazione assicurarsi che ad ogni ricarica
di acqua, il boccione sia ermeticamente chiuso e controllare la
data di scadenza sopra allo stesso.
Utilizzatore Il personale addetto alla ricarica dei boccioni deve assicurarsi
È utilizzato per indicare l’utente del distributore. Ad esso non è che l’acqua contenuta all’interno degli stessi sia conforme alle
consentita alcuna operazione di pulizia o di manutenzione. norme igenico-sanitarie in vigenti.

Il distributore WP 10 è dotato di un vano porta bicchieri posto


Addetto al rifornimento sotto la vaschetta.
È utilizzato per indicare le operazioni che possono essere ese- Il vano non è un frigorifero , non introdurvi all’interno prodot-
guite dal personale addetto esclusivamente al rifornimento ed ti potenzialmente pericolosi per effetto di temperature non ade-
alla pulizia del distributore. L’addetto al rifornimento non può guate.
effettuare alcuna operazione di pertinenza del “Manutentore
tecnico”.
Importante!
Nel caso di un uso improprio decade ogni forma di garanzia,
Manutentore Tecnico si declina ogni responsabilità per danni alle persone e/o alle
È utilizzato per segnalare le operazioni che sono di competenza cose.
del personale specializzato addetto alla manutenzione.

4
Italiano

È inoltre considerato uso improprio:


- qualsiasi utilizzo differente da quello previsto e/o con tecni-
che diverse da quelle indicate in questa pubblicazione;
- qualsiasi intervento sul distributore d’acqua che sia in contra-
sto con le indicazioni riportate su questa pubblicazione;
- qualsiasi manomissione a componenti e/o dispositivi di sicu-
rezza non preventivamente autorizzati e comunque eseguita

100
da personale non autorizzato a tali operazioni;
- qualsiasi ubicazione del distributore non prevista in questo
manuale.

2.3 Identificazione del distributore 31


32
Il distributore è identificato dal nome del modello e dal numero di
matricola rilevabili sull’apposita targhetta dati (Fig. 2). Fig. 3
Sulla targhetta sono riportati i seguenti dati:
- marcature di conformità; 3 - MOVIMENTAZIONE E
- modello/Type;
- N° di matricola;
STOCCAGGIO
- tensione di alimentazione (V);
- frequenza di alimentazione (Hz);
3.1 Stoccaggio
- potenza elettrica assorbita (W).
- classe del gruppo frigorifero. Nel caso in cui il distributore non venga installato in tempi brevi,
- tipo e carica del gas refrigerante utilizzato. ma dovrà essere immagazzinato per un tempo prolungato, lo
stoccaggio dovrà avvenire in ambiente riparato, consono alle se-
guenti disposizioni:
Attenzione
È assolutamente vietato manomettere o modificare la targhetta - il distributore imballato deve essere immagazzinato in un am-
dati. biente chiuso, asciutto e ad una temperatura compresa tra 1°C
e 40°C;
- non sovrapporre apparecchiature o scatole al distributore;
Importante - in ogni caso è buona norma protegge il distributore da even-
tuali depositi di polvere o altro.
Per qualsiasi richiesta presso i CENTRI di ASSISTENZA AUTO-
- il distributore deve essere immagazzinato in posizione verticale.
RIZZATI, far sempre riferimento a tale targhetta, riportando i
dati specifici impressi sulla stessa.
3.2 Disimballo e verifica del contenuto
Al ricevimento del distributore automatico accertarsi che non ab-
Gaggio Montano - BOLOGNA bia subito danni durante il trasporto o che l’imballaggio non sia
Type : W P 10
230 V 50Hz 95 W
stato manomesso, con conseguente asportazione di parti dall’in-
Class (N) R134a 0,035 Kg terno.
Made in PRC Serial N°
002345
Dopo aver tolto il distributore dal suo imballo verificare che il pro-
Fig. 2 dotto stesso non sia stato trasportato in posizione orizzontale. Se
ciò fosse accaduto, bisognerà aspettare circa 1 ora prima di uti-
lizzarlo.

2.4 Dati tecnici


WP 10

Peso: ..................................................................... 19 kg
Potenza totale: ....................................................... 95 W
Dimensioni d’ingombro: ............................... vedere figura 3
Tensione di alimentazione: .................... vedere targhetta dati
5
Italiano

4.3 Montaggio contenitore bicchieri


4 - INSTALLAZIONE
Con il distributore viene fornito un contenitore bicchieri che può
essere montato lateralmente al distributore tramite i fori presenti sui
pannelli laterali.
Tramite le due viti (rif. 3, fig. 5)
4.1 Posizionamento del distributore fissare la staffa (rif. 2, fig. 5)
Il distributore non può essere installato in ambienti esterni, evitare negli appositi fori predisposti 1
di installarlo in locali dove la temperatura sia inferiore a +10°C o (fissare la staffa con la parte 2
superiore a 32°C e in luoghi particolarmente umidi o polverosi. larga dell’incastro rivolta verso 3
l’alto).
Il distributore d’acqua deve essere sempre installato ancorando Successivamente, inserire il
l’apparecchio ad una parete fissa utilizzando gli accessori sem- contenitore bicchieri (rif. 1, fig.
pre in dotazione. 5) nella staffa dall’alto verso il
basso.
Fig. 5

4.2 Collegamento alla rete elettrica


5 - SICUREZZA
Attenzione!
Accertarsi che la tensione di alimentazione elettrica sia corri-
spondente a quella indicata sulla targhetta dati. 5.1 Norme generali di sicurezza

La sicurezza elettrica del distributore è garantita solo se l’impianto Attenzione!


elettrico a cui viene allacciato il distributore ha un’efficiente siste- In caso di guasto o di cattivo funzionamento, rivolgersi esclusi-
ma di messa a terra installato secondo le norme. E’ oltremodo vamente al personale qualificato del SERVIZIO D’ASSISTENZA.
importante verificare l’efficienza di tale dispositivo di sicurezza.

È vietato:
Manutentore Tecnico - intervenire sul distributore per operazioni di manutenzione, sen-
za prima di aver staccato il cavo di alimentazione elettrica;
È cura del Manutentore Tecnico, responsabile dell’installazione
- installare il distributore all’esterno. È opportuno situarlo in locali
del distributore, accertarsi che l’impianto di alimentazione elet- asciutti dove la temperatura non possa scendere mai sotto 1°C.
trica sia rispondente alle vigenti norme di sicurezza. - utilizzare getti d’acqua per la pulizia della macchina (Fig. 6).
In caso di dubbi, non procedere all’installazione e richiedere - in caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, esso
un controllo accurato dell’impianto da parte di personale qua- deve essere sostituito dal servizio Assistenza tecnica o comun-
lificato ed abilitato a svolgere queste mansioni. que da una persona con qualifica similare in modo da preveni-
re ogni rischio.
Accertarsi inoltre che, l’impianto elettrico a cui viene allacciato - permettere ai bambini di salire, stare in piedi o attaccarsi alla parte
il distributore, abbia le caratteristiche per sopportare il carico esterna del distributore, o sui ripiani del vano porta-bicchieri.
massimo richiesto ed indicato sulla targhetta dati. - tenere o utilizzare benzina o altri vapori e liquidi infiammabili
Non utilizzare adattatori o prese multiple (Fig. 4). nelle vicinanze di questo apparecchio.
- utilizzare questo distributore solo con acqua confezionata negli
Per il collegamento alla rete elettrica non usare prolunghe. Peri- appositi boccioni sigillati.
colo di surriscaldamento. - collegare il cavo di alimentazione o accendere l’interruttore
quando il distributore d’acqua è vuoto.
Importante! Importante!
Verificare che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente Utilizzare il distributore con
accessibile anche dopo l’installazione. acqua microbiologicamente
sicura e di provenienza nota.
L’utilizzo da parte dei bam-
NO bini del distributore deve es-
sere sorvegliato da un geni-
tore.
Asciugare immediatamente NO
ogni fuoriuscita d’acqua
dopo carico e scarico dei
Fig. 4 boccioni d’acqua. Fig. 6
6
Italiano

È obbligatorio:
- verificare la conformità della linea elettrica di alimentazione; 7 - CURA E PULIZIA DEL
- utilizzare parti di ricambio originali; DISTRIBUTORE
- leggere attentamente le istruzioni riportate nella seguente pub-
blicazione e nelle documentazioni allegate;
- utilizzare i dispositivi di protezione individuale durante le ope- Per garantire il corretto funzionamento del distributore è indispen-
razioni di installazione, collaudo e manutenzione. sabile eseguire con periodicità le operazioni di pulizia

Precauzioni atte a prevenire errori umani:


- sensibilizzare gli operatori alle problematiche della sicurezza; 7.1 Pulizia zona esterna e Vano
- manipolare il distributore, imballato e disimballato, in condizio- Porta-bicchieri
ni di sicurezza;
- conoscere in modo approfondito le procedure di installazione,
il funzionamento e i limiti del distributore; Importante!
- smantellare il distributore in condizioni di sicurezza e nel rispet- Posizionare l’interruttore nella posizione 0 (spento) e scollegare
to delle norme vigenti a tutela della salute dei lavoratori e del- dalla rete elettrica il distributore d’acqua prima di pulirlo.
l'ambiente.

Importante! L’interno e l’esterno del vano possono essere lavati con sapone neu-
tro e acqua. Risciacquare con acqua pulita. Non utilizzare mai de-
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni causati a tergenti o polveri smacchianti abrasive che si trovano in commercio.
persone o cose conseguenti l’inosservanza delle norme di sicu-
rezza descritte in questo punto. Spolverare o aspirare la polvere dai tubi del condensatore posto
nella parte posteriore della unità.

6 - MESSA IN FUNZIONE
7.2 Pulizia Vasca e Griglia
E CARICAMENTO Raccogligocce
Importante! La vasca raccogligocce (Fig. 8) del distributore non è autodrenante.
Per ridurre macchie o depositi d’acqua, la vasca e la sua griglia
Assicurarsi che il distributore sia staccato dall’alimentazione
dovrebbero essere svuotate, pulite e asciugate regolarmente.
elettrica con l’interruttore nella posizione 0 (spento). Pulire la Per rimuovere i depositi, aggiungere
sommità del boccione con un panno pulito e lavarsi le mani. aceto non diluito alla vasca. Tenere
Evitare di toccare la parte del boccione che entrerà in contatto a bagno finché i depositi non scom-
con il distributore d’acqua. paiono o non si staccano abbastan-
za da poterli sciacquare via.
Sterilizzate le vaschette d’acqua del distributore prima di riempirlo
per la prima volta (si veda par. “7.3 Pulizia e igienizzazione del Pulire con sapone neutro o nel ripia-
no superiore della lavastoviglie. (Fig. 8)
contenitore interno in acciaio”).

- Capovolgere il boccione sulla sommità del distributore assicu-


rarla sul collare di supporto boccione. Inserire il boccione velo-
cemente per ridurre al minimo le fuoriuscite d’acqua (Fig. 7).
7.3 Pulizia e igienizzazione del
Importante! contenitore interno in acciaio
Premere i tasti erogazione finchè l’acqua non esce da entrambi
i rubinetti. Importante!
- Collegare il distributore alla rete elettrica. Posizionare l’interruttore nella posizione 0 (spento) e scollegare
- Posizionare l’interruttore (rif. 3, fig. 1) nella posizione I. Led dalla rete elettrica il distributore d’acqua prima di pulirlo.
verde (rif. 4a, fig. 1) acceso.
- Appena acceso il distributore, l’acqua
a temperatura ambiente sarà immedia- Il contenitore interno acqua necessita di una pulizia periodica per
tamente disponibile. Led verde (rif. 4b, prevenire la formazione di depositi minerali che possono intacca-
fig. 1) acceso. re il sapore e il flusso dell’acqua. Per pulire il contenitore interno
- Dopo circa 30 minuti sarà disponibile acqua:
anche l’erogazione dell’acqua refrige- - Rimuovere il boccione d’acqua.
rata. Led verde (rif. 4c, fig. 1) acce- - Svuotare il contenitore interno acqua (si veda par. “7.5 Svuota-
so. mento del Distributore”).
- Per rimuovere depositi minerali: mescolare acqua con aceto o
cristalli di acido citrico . Per sterilizzare: mescolare un tappo di
(Fig. 7) candeggina con 4 litri d’acqua.
7
Italiano

- Versare la soluzione nell’apertura alla sommità del distributore. - Rimuovere tappo e tampone dal canale di scarico e far uscire
- Premere ciascun pulsante del distributore finché la soluzione l’acqua. Rimettere tampone e tappo.
non è terminata. - Ruotare di nuovo la staffa e stringere le viti.
- Risciacquare abbondantemente il distributore con acqua per
circa venti minuti premendo i pulsanti del distributore. Eseguire
lo svuotamento completo (7,5 lt.)
- Inserire nuovamente il boccione d’acqua (si veda par.“6 -
Messa in funzione e caricamento”).

Prima dell’uso, erogare un quarto d’acqua da ogni rubinetto per


(Fig. 10)
assicurarsi che la soluzione detergente sia stata completamente
rimossa.
7.6 Inattività ed immagazzinamento
7.4 Pulizia del Separatore Qualora il distributore debba essere immagazzinato o reso inatti-
vo per un lungo periodo, è necessario effettuare le seguenti opera-
zioni:
Importante!
Posizionare l’interruttore nella posizione 0 (spento) e scollegare Posizionare l’interruttore nella posizione 0 (spento).
dalla rete elettrica il distributore d’acqua prima di pulirlo. - Scollegare il cavo di alimentazione del distributore d’acqua
- Rimuovere il boccione d’acqua e dalla rete elettrica.
svuotare il distributore (si veda par. - Rimuovere il boccione d’acqua.
“7.5 Svuotamento del Distributore”). - Svuotare Il contenitore interno d’acqua (si veda “Svuotamento
- Rimuovere il collare di supporto del Distributore”).
girandolo in senso antiorario e ti- - Asciugare accuratamente il separatore sopra e sotto (si veda
rando con decisione (Fig. 9). “Pulizia del Separatore”).
- Rimuovere il separatore di plasti-
ca tirando direttamente (ci può
essere bisogno di girarlo legger- 8 - SMALTIMENTO DEL
mente per allentarlo).
- Pulire il separatore con sapone per DISTRIBUTORE
piatti e acqua oppure nella lava-
(Fig. 9) stoviglie. Per procedere allo smantellamento del distributore, è necessario
- Asciugare accuratamente il staccare l’alimentazione elettrica.
separatore sopra e sotto.
- Rimettere il separatore nel distributore inserendolo sul tubo me- E’ consigliabile consegnare il distributore al centro di raccolta
tallico presente nel fondo della vaschetta. autorizzato o procedere a dividere i materiali (materiali ferrosi,
- Rimettere il collare di supporto e girare in senso orario finché plastici cablaggi elettrici) smantellandoli separatamente.
non è saldamente a posto.
- Rimettere il boccione d’acqua (si veda par. “6 - MESSA IN
FUNZIONE”). Attenzione!
Lo smaltimento del distributore o di parti di esso, deve essere
7.5 Svuotamento del Distributore eseguito nel pieno rispetto dell’ambiente, e secondo le legisla-
zioni locali vigenti in materia.
Il distributore dovrebbe essere svuotato prima di pulire le vaschette
e prima di un lungo inutilizzo. Il vostro vecchio distributore d’acqua potrebbe aver utilizzato
per il sistema di raffreddamento un refrigerante non
regolamentato, che danneggia l’ ozono. Se state per liberarvi
Importante!
del vostro vecchio distributore, assicuratevi che il refrigerante
Posizionare l’interruttore nella posizione 0 (spento) e scollegare sai rimosso e recuperato da un tecnico certificato EPA per l’ap-
dalla rete elettrica il distributore d’acqua prima di svuotarlo. propriato smaltimento. Se liberate intenzionalmente tale refri-
gerante, potete essere soggetti a multe e all’arresto secondo la
vigente legislazione ambientale.
- Rimuovere il boccione d’acqua dal distributore.
- Premere entrambi i pulsanti del distributore finché non esce più
acqua dai rubinetti.
- Posizionare un secchio sotto il canale di scarico sul retro del
distributore (Fig. 10).
- Usando un cacciavite, allentare la vite inferiore della staffa che
protegge il tappo del canale di scarico. Ruotare la staffa da
una parte per permettere l’accesso al tappo.

8
English

1 - INTRODUCTION TO THE 2 - MACHINE INFORMATION


MANUAL

1.1 Foreword 2.1 Information for the


Maintenance Technician
Important
This publication is an integral part of the water dispenser and
shall be read carefully in order to use it in a correct way. The water dispenser shall be installed in a well-lit dry area,
Complying with safety requirements is also essential. sheltered from bad weather and dust, on a floor able to support
its weight.
This manual contains the technical information necessary to To guarantee the correct functioning and durability of the
correctly carry out the procedures of use, cleaning, installation appliance, follow the indications below:
and maintenance of the WP 10 water dispenser. Always - room temperature: +10° / + 32°C;
consult this publication before carrying out any operation. - maximum humidity: 90% (without condensation water).

This manual should be kept with care and should accompany For special installations that are not included in this publication,
the machine throughout its operational life, also during changes please contact the dealer or the local importer. In case this is
of ownership. impossible, please directly contact the Manufacturer.

The Maintenance Technician shall carefully read and respect the


1.2 Symbols used warnings on safety contained in this manual, so that every
intervention concerning installation, starting, operation and
A number of symbols are used in this manual to indicate
maintenance will be carried out under safe conditions.
dangerous situations that require various degrees of expertise.
This manual is an integral part of the water dispenser and shall
The symbol is integrated with a message suggesting operating
be carefully read before performing any operation.
procedures or behaviors and providing useful information
concerning the water dispenser’s proper operation.
2.2 Description and standard use
Warning
This symbol indicates dangerous situations for the users, The WP 10 is a manual water dispenser dispensing both room
supply operators and maintenance technicians dealing either temperature and refrigerated water by simply pressing two
with the water dispenser or with the product to be dispensed. buttons.
The WP 10 model is designed for water dispensing by means
of water tanks (18.9 liters) supplied with a special safety valve.
Important The water tank shall always be hermetically sealed while
replacing it so as to avoid any possible contamination. The ‘best
This symbol indicates operations that keep the machine in before’ date displayed on the water tank shall also be checked.
good working condition, if properly carried out. The personnel in charge of the water tank replacement shall
make sure that the water contained in the tanks is in compliance
with the sanitary rules in force.
User
This symbol indicates the user of the water dispenser. This The WP 10 water dispenser is equipped with a cup holder
person is not authorized to carry out any cleaning or housing placed under the tray.
maintenance operations. The housing is not a refrigerator; therefore it is advisable
not to insert temperature sensitive products, in order to avoid
potentially dangerous situations.
Supply operator
This symbol is used to indicate operations to be exclusively
carried out by personnel in charge of the water dispenser Important!
supply and cleaning. Maintenance operations that require a Improper use of the machine determines the immediate
specialized technician are not to be performed by the supply warranty expiration, therefore the Manufacturer declines all
operator. responsibility for damages to things and/or injuries to people.
Improper use includes:
Maintenance technician - any use of the machine other than that provided and/or
This symbol is used to indicate operations to be performed by made according to procedures which are not described in
specialized maintenance technicians only. this manual;
9
English

- interventions on the water dispenser that are not in


compliance with the instructions listed in this manual;
- any alteration to components and/or safety devices not
previously authorized by the Manufacturer and, in any case,
carried out by unauthorized staff;
- any location of the appliance which is not recommended in
this manual.

100
2.3 Water dispenser identification
The water dispenser is identified by the model name and serial
number shown on the special data plate (Fig. 2).

The plate shows the following data:


32 31
- marks of compliance;
- model/Type;
- serial number; Fig. 3
- Main voltage (V);
- power supply frequency (Hz);
- electrical power consumption (W). 3 - HANDLING AND
- class of the refrigerating unit. STORAGE
- type and charge of the refrigerating gas used.

3.1 Storage
Warning
If the water dispenser is not installed within a short time but is
It is absolutely forbidden to tamper with or modify the data
stored for quite a long time, it must be kept in a sheltered place
plate.
according to the following instructions:

Important - the packaged water dispenser shall be stored in a closed,


dry area at a temperature going from 1° C to 40° C;
When contacting the AUTHORIZED CUSTOMER SERVICE - do not pile up any appliances or boxes on the water dispenser;
CENTERS always refer to the above-mentioned plate and the - in any case, it is good practice to protect the water dispenser
specific data shown on it. from possible deposits of dust or other substances.
- the machine must be stored in an upright position.

3.2 Unpacking and checking of the


Gaggio Montano - BOLOGNA package content
Type : W P 10
230 V 50Hz 95 W
Class (N) R134a 0,035 Kg
On receipt of the water dispenser, make sure that it has not
Made in PRC Serial N° suffered any damage during transportation or that the
002345
packaging has not been opened with consequent tampering
Fig. 2 with the components contained in it.

After removing the machine packaging, make sure that the water
dispenser has not been transported in a horizontal position. If
that was indeed the case, it is advisable to wait for about 1
2.4 Technical specifications hour before using the machine.
WP 10

Weight: ................................................................. 19 kg
Total power: .......................................................... 95 W
Overall dimensions: ........................................ see Figure 3
Main voltage: .............................................. see data plate

10
English

4.3 Cup container assembly


4 - INSTALLATION
The machine is supplied with a cup container which can be
assembled on the machine side through the holes on the side
panels.
Adjusting the two screws (ref.
4.1 Water dispenser positioning
3, fig. 5) fasten the bracket
The water dispenser cannot be installed outdoors. Avoid placing (ref. 2, fig. 5) in the set 1
it in areas where the temperature is less than +10°C or more special holes (fasten the 2
than 32°C and in particularly humid or dusty places. bracket with the larger part of 3
the joint turned upwards).
The water dispenser shall always be installed by securing the Then, insert the cup container
machine to a fixed wall using the accessories supplied with it. (ref. 1, fig. 5) top-down in
the bracket.
Fig. 5
4.2 Connection to the electric network
5 - SAFETY
Warning!
Make sure that the main voltage corresponds to that indicated
on the data plate.
5.1 General safety rules

The machine electric safety is only guaranteed if the wiring


system the water dispenser is plugged to is equipped with an Warning!
efficient ground wiring system, which is installed according to In case of failure or malfunctioning exclusively contact
the rules in force. It is also important to check the safety device CUSTOMER SERVICE CENTER qualified personnel.
efficiency.

Do not:
Maintenance technician - intervene on the machine for maintenance operations when
the power cord is still plugged;
The Maintenance technician, who is in charge of the machine
- install the machine outdoors. It is suitable to place it in dry
installation, shall make sure that the power supply system
areas where the temperature never falls beyond 188C.
complies with the safety rules in force.
- use water jets to clean the machine (Fig. 6)
If in doubt, do not proceed with the installation but ask skilled - if the power cord is damaged, it should be replaced either by
personnel - qualified to carry out these tasks - to carefully the technical Assistance service or by a similarly qualified
check the system. person, so as to avoid any risk.
- let children climb, stand or hang on to the external part of the
Also make sure that the electrical system the machine is
machine or on the cup holder outlet surface.
connected to has the maximum load capacity required, as
- keep or use fuel and other flammable steams or liquids near
indicated on the data plate.
the machine.
Do not use adapters or multi-sockets (Fig. 4). - use this machine with water different from that contained in
the specially sealed tanks.
Do not use any extension for the connection to the electric
- connect the power cord or enable the switch if the water
network. Danger of overheating.
dispenser is empty.

Important! Important!
Make sure that the power cord plug is easily accessible even Use the machine with
after the installation. microbiologically safe water
whose traceability is well
known.
NO Parental care shall be
provided while children are
using the machine.
NO
Immediately dry any water
leakage occurring after
water tank replacement. Fig. 6
Fig. 4
11
English

Itis compulsory to:


- check the conformity of the electrical power line; 7 - MACHINE MAINTENANCE
- use original spare parts; AND CLEANING
- carefully read the instructions contained in this manual and in
the enclosed documents,
- use the individual protection devices during installation, It is necessary to regularly carry out all cleaning operations in
testing and maintenance operations. order to guarantee the correct operation of the machine

Precautions to prevent human mistakes:


- make the operators aware of the problems concerning safety; 7.1 External area and cup holder
- handle the machine, packaged and unpackaged, in safety outlet cleaning
conditions;
- have a thorough knowledge of the machine installation
procedures, its operation and limits; Important!
- dismantle the machine in safe conditions respecting the rules Turn the switch to 0 position (OFF) and unplug the water
in force concerning the safeguarding of the health of workers dispenser before cleaning it.
and environmental protection.
The outlet internal and external parts can be washed using mild
Important! soap together with water. Rinse using clean water. Never use
The Manufacturer declines all responsibility for any possible abrasive stain-removing detergents or powders.
injury to people or damage to things as a result of
nonobservance of the safety rules described in this section.
Brush or vacuum clean the condenser capacitor tubes situated in
the rear part of the unit.
6 - MACHINE STARTING
AND SUPPLY 7.2 Drip tray and grill cleaning
The drip tray (Fig. 8) of the water dispenser is not self-draining.
Important!
Both the drip tray and its grill shall be regularly drained, cleaned
Make sure that the machine is unplugged and that the switch and dried in order to minimize any possible soil or water spillage.
is turned to 0 position (OFF). Wipe the water tank top with a Add plain vinegar inside the tank
clean cloth and then wash your hands. Do not touch the water in order to remove any possible
tank part which will be in contact with the water dispenser. deposits. Let soak until the deposits
disappear or easily dissolve, after
Sterilize the machine water trays before filling them for the first that they can be rinsed out.
time (see sec. 7.3 Cleaning and sanitation of the steel internal
hopper). Clean them using some mild soap
or placing them in the upper rack (Fig. 8)
- Turn the water tank upside down on the machine top and fix it of your dishwasher.
on the tank support collar. Quickly insert the water tank so as
to minimize water leakage (Fig. 7).
7.3 Cleaning and sanitation of the
Important! steel internal hopper
Press the dispensing keys until the water comes out from both
faucets.
Important!
- Connect the machine to the electric network. Turn the switch to 0 position (OFF) and unplug the water
- Turn the switch (ref. 3, fig. 1) to position I, green LED (ref. dispenser before cleaning it.
4a, fig. 1) ON.
- As soon as the machine is switched on,
the ambient temperature water is The internal water hopper shall be regularly cleaned in order to
immediately available. Green LED (ref. prevent the formation of mineral deposits, which can affect the
4b, fig. 1) ON. water flavor and flow. To clean the water internal hopper follow
- After about 30 minutes the refrigerated the instructions below:
water dispense will also be available. - Remove the water tank.
Green LED (ref. 4c, fig. 1) ON. - Drain the water internal hopper (see sec. 7.5 Water
dispenser draining).
- To rinse out all mineral deposits follow the instructions below:
mix water with vinegar or with citric acid crystals. To sterilize follow
(Fig. 7) the instructions below: mix a cap of bleach with 4 liters of water.
12
English

- Pour the solution in the opening on the water dispenser top. - Remove both cap and buffer from the drain channel and let
- Press both buttons until the solution is completely drained. the water drain. Replace both the buffer and the cap.
- Thoroughly rinse the machine using some water for about twenty - Turn the bracket again and tighten the screws.
minutes pressing both buttons. Thoroughly drain (7.5 liters)
- Insert the water tank again (see sec. 6 - MACHINE
STARTING AND SUPPLY).

Before using the machine, dispense a quarter of water from


each faucet to make sure that the detergent has been completely
drained.
(Fig. 10)

7.4 Spacer cleaning


7.6 Inactivity and storage periods
Important! If the machine is to be stored or undergo a long period of
Turn the switch to 0 position (OFF) and unplug the water inactivity, it is necessary to carry out the following operations:
dispenser before cleaning it.
Turn the switch to 0 position (OFF).
- Unplug the water dispenser power cord from the electric
- Remove the water tank and
network.
drain the machine (see sec.
- Remove the water tank.
“7.5 Water dispenser
- Drain the water internal hopper (see “Water dispenser
draining”).
draining”).
- Remove the supporting collar
- Carefully clean both the upper and lower part of the spacer
turning it counterclockwise and
(see “Spacer cleaning”).
pulling it firmly (Fig. 9).
- Remove the plastic spacer by
directly pulling it (it may be
necessary to slightly turn it in 8 - MACHINE DISPOSAL
order to loosen it).
(Fig. 9)
- Clean the spacer using some
dish-washing liquid soap or placing it in the dishwasher.
- Carefully clean both the upper and lower part of the spacer. It is necessary to unplug the water dispenser in order to
- Replace the spacer inside the machine inserting it on the dismantle it.
metal tube situated in the tray bottom.
- Replace the support collar and turn it clockwise until it is firmly It is advisable to deliver the machine to the authorized waste
fixed. collection center or separate the materials (ferrous, plastic
- Replace the water tank (see sec. “6 - STARTING”). materials, electric wires), dismantling them according to their
composition.

7.5 Water dispenser draining


Warning!
The water dispenser must be drained before cleaning the trays
and after a long inactivity period. The disposal of the water dispenser or of some parts of it shall
be carried out while respecting the environment and
Important! according to the local rules in force.
Turn the switch to 0 position (OFF) and unplug the water The cooling system of your old water dispenser may have
dispenser before draining it. used a refrigerant no longer conforming to the environmental
regulations in force, i.e. ozone depleting type. If you are
getting rid of your old water dispenser, make sure that the
- Remove the water tank from the water dispenser. refrigerant has been drained and recovered by an EPA
- Press both buttons until the water is completely drained. technician for its correct disposal. If you knowingly release
- Place a can under the drain channel on the machine back this refrigerant, you can be fined and even be arrested
(Fig. 10). according to the environmental rules in force.
- By means of a screwdriver, loosen the lower screw of the
bracket protecting the drain channel cap. Turn the bracket on
one side so that the cap can easily be inserted.

13
Deutsch

1 - EINLEITUNG 2 - INFORMATIONEN ZUM


SPENDER

1.1 Vorwort 2.1 Informationen für den


Wartungstechniker
Wichtig
Die vorliegenden Unterlagen stellen einen wesentlichen Bestandteil
des Spenders dar und sollten aufmerksam gelesen werden, um Der Spender sollte an einem ausreichend beleuchteten,
eine korrekten Bedienung des Spenders unter Beachtung der trockenen und nicht staubigen Ort aufgestellt werden. Dort sollte
wesentlichen Sicherheitsanforderungen zu gewährleisten. er vor Witterungseinflüssen geschützt sein und der Boden sollte
Im vorliegenden Handbuch werden alle technischen für sein Gewicht ausgelegt sein.
Informationen aufgeführt, die für eine korrekte Ausführung
der Bedienung, der Installation, der Reinigung und der Um den störungsfreien Betrieb und seine langfristige Zuverlässigkeit
Wartung des Wasserspenders WP 10 erforderlich sind. Vor zu gewährleisten, wird die Einhaltung folgender Werte empfohlen:
der Ausführung jeglichen Arbeitsvorganges sollte stets auf - Umgebungstemperatur: +10° / + 32°C;
dieses Handbuch Bezug genommen werden. - zulässige maximale Feuchtigkeit: 90% (ohne Kondenswasserbildung).

Hinsichtlich Sonderinstallationen, die im vorliegenden Handbuch


Die vorliegenden Unterlagen sollten sorgfältig aufbewahrt werden,
und den Spender während seiner gesamten Lebensdauer nicht vorgesehen sind, sollte man sich an den Händler, an den
einschließlich eventueller Besitzerwechsel begleiten. Importeur im eigenen Land, oder, sollten diese nicht erreichbar
sein, an den Hersteller selbst wenden.

1.2 Verwendete Symbole Der Wartungstechniker sollte in technischer Hinsicht die im


vorliegenden Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kennen
Die oben genannten Unterlagen umfassen verschiedene und strikt beachten, um die Arbeitsvorgänge zur Installation, zur
Hinweise, die über die unterschiedlichen Gefahren- und
Inbetriebnahme, der Bedienung und der Wartung unter
Zuständigkeitsstufen Auskunft geben.
Beachtung der Sicherheitsanforderungen ausführen zu können.
Zur Vervollständigung des Symbols wird ein Hinweis aufgeführt, der
Verhaltens- oder Bedienungsmaßnahmen empfiehlt und nützliche Das vorliegende Handbuch stellt einen wesentlichen Bestandteil der
Informationen für einen störungsfreien Betrieb des Spenders liefert. Lieferung des Wasserspenders dar. Daher sollte stets die Möglichkeit
bestehen, vor der Ausführung jeglichen Arbeitsvorganges auf dem
Achtung Spender Einsicht in das Handbuch zu nehmen.
Hiermit werden Gefahrensituationen für die Personen angezeigt,
die mit der Bedienung, der Füllung und der Wartung des 2.2 Beschreibung und Verwendungszweck
Spenders selbst oder des auszugebenden Produktes befaßt sind.
Mit dem manuellen Wasserspender WP 10 kann über den
Druck von zwei Tasten sowohl Wasser mit Raumtemperatur als
Wichtig auch gekühltes Wasser ausgegeben werden.
Hiermit wird auf Arbeitsvorgänge hingewiesen, die bei korrekter Der WP 10 wurde für die Ausgabe von Wasser über Wasserflaschen
Ausführung den störungsfreien Betrieb des Spenders gewährleisten. (zu 18.9 Litern) mit einem speziellen Sicherheitsventil entwickelt.
Um jegliche Verunreinigung zu vermeiden, sollte sichergestellt
werden, daß die Flasche bei jeder Wasserauffüllung hermetisch
Bediener dicht geschlossen ist. Darüber hinaus ist das Haltbarkeitsdatum
Hiermit ist der Bediener des Spenders gemeint. Er darf keinerlei auf der Flasche zu kontrollieren.
Vorgänge zur Reinigung oder zur Wartung ausführen. Das für die Auffüllung der Flaschen zuständige Personal sollte
sicherstellen, daß das in den Flaschen enthaltene Wasser den
geltenden Hygiene- und Gesundheitsvorschriften entspricht.
Für das Füllen des Spenders zuständiges
Personal Der Spender WP 10 verfügt über einen Becherspenderraum
Hiermit werden die Arbeitsvorgänge bezeichnet, die ausschließlich unterhalb der Auffangschale.
durch das für das Füllen und die Reinigung des Spenders zuständige Dieser Raum ist kein Kühlaggregat, es sollten daher keine
Personal ausgeführt werden dürfen. Das für das Füllen des Spenders aufgrund der nicht korrekten Temperaturen potentiell gefährlichen
zuständige Personal darf keine Arbeitsvorgänge ausführen, die in Produkte darin gelagert werden.
den Zuständigkeitsbereich des “Wartungstechnikers” fallen.

Wichtig!
Wartungstechniker
Im Falle eines unsachgemäßen Einsatzes erlischt jede Form
Hiermit werden die Arbeitsvorgänge bezeichnet, die in den
von Garantie, und jede Haftung für Personen- und/oder
Zuständigkeitsbereich des Fachpersonals für die Wartung fallen.
Sachschäden wird abgelehnt.
14
Deutsch

Als unsachgemäße Einsätze gelten folgende Verwendungen:


- jeder Einsatz, der vom vorgesehenen Einsatz abweicht und/
oder Techniken umfaßt, die von den in den vorliegenden
Unterlagen angegebenen Techniken abweichen.
- jeder Eingriff auf dem Wasserspender, der den in den
vorliegenden Unterlagen aufgeführten Hinweisen
zuwiderläuft.
- jede Änderung an Bestandteilen und/oder

100
Sicherheitsvorrichtungen, die nicht vorab genehmigt und in
jedem Falle durch nicht zu diesen Arbeitsvorgängen befugtes
Personal ausgeführt wird.
- jeglicher Standort des Spenders, der im vorliegenden
Handbuch nicht vorgesehen ist.

32 31

2.3 Kennzeichnung des Spenders


Fig. 3
Der Spender ist mit der Modellbezeichnung und mit der
Seriennummer gekennzeichnet, die dem entsprechenden
Typenschild entnommen werden können (Abb. 2). 3 - BEWEGUNG UND
Auf dem Typenschild befinden sich die folgenden Daten:
AUFBEWAHRUNG
- Konformitätskennzeichnungen;
- Modell/Typ; 3.1 Aufbewahrung
- Seriennummer;
- Anschlußspannung (V); Sollte der Spender für längere Zeit nicht benutzt werden, sollte er
- Versorgungsfrequenz (Hz); eingelagert und in einem geschützten Raum gemäß folgender
- aufgenommene elektrische Leistung (W). Vorschriften aufbewahrt werden:
- Klasse des Kühlaggregats.
- Typ und Menge des verwendeten Kühlgases.
- der verpackte Spender sollte in einem trockenen und
geschlossenen Raum bei einer Temperatur zwischen 1°C und
Achtung 40°C eingelagert werden;
Die Manipulation oder die Änderung des Typenschildes ist - auf dem Spender sollten keine Geräte oder Schachteln
strengstens verboten. gestapelt werden;
- in jedem Falle sollte der Spender vor eventuellen
Staubablagerungen oder anderem geschützt werden;
Wichtig - der Spender sollte in vertikaler Position eingelagert werden.
Bei jeder Anfrage bei den AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTSTELLEN
ist stets auf dieses Typenschild Bezug zu nehmen und die darauf 3.2 Herausnahme aus der Verpackung
eingeprägten spezifischen Daten sind anzugeben. und Inhaltsüberprüfung
Bei Eingang des Automaten sollte sichergestellt werden, daß
Gaggio Montano - BOLOGNA dieser während des Transportes keine Schäden erlitten hat oder
Type : W P 10 die Verpackung geöffnet und eventuell Teile aus dem Inneren
230 V 50Hz 95 W
Class (N) R134a 0,035 Kg
entnommen wurden.
Made in PRC Serial N°
002345
Nach der Herausnahme des Spenders aus seiner Verpackung
Fig. 2 sollte überprüft werden, ob das Produkt in horizontaler Position
transportiert wurde. Sollte dies der Fall sein, so sollte vor dessen
Einsatz ca. 1 Stunde gewartet werden.
2.4 Technische Daten
WP 10

Gewicht: ................................................................ 19 kg
Gesamtleistung: ...................................................... 95 W
Raumbedarf: .......................................... siehe Abbildung 3
Anschlußspannung: ................................... siehe Typenschild
15
Deutsch

4.3 Montage des Becherspenders


4 - AUFSTELLUNG
Mit dem Spender wird ein Becherspender geliefert, der über die
Bohrungen, die in den Seitenwänden vorhanden sind, seitlich
auf den Spender montiert werden kann.
Mit den zwei Schrauben (Bez. 3,
4.1 Positionierung des Spenders
Abb. 5) wird der Bügel (Bez. 2,
Der Spender darf nicht in Außenbereichen aufgestellt werden. Er Abb. 5) in den entsprechenden 1
sollte nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen die vorgefertigten Bohrungen befestigt 2
Temperatur unter +10°C oder über 32°C liegt und die eine hohe (der Bügel wird mit der breiten Seite 3
Luftfeuchtigkeit oder eine hohe Staubkonzentration aufweisen. der Einspannung nach oben gerichtet
befestigt).
Die Installation des Wasserspender hat stets mit einer Nachfolgend wird der Becherspender
Verankerung des Geräts an einer festen Wand zu erfolgen. (Bez. 1, Abb. 5) von oben nach
Dabei ist das mitgelieferte Zubehör zu verwenden.
unten in den Bügel eingesetzt. Fig. 5

4.2 Netzanschluß
5 - SICHERHEIT
Achtung!
Es muß sichergestellt sien, daß die Anschlußspannung des Netzes
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
5.1 Allgemeine Sicherheitsvorschriften

Die elektrische Sicherheit des Spenders ist nur dann gegeben,


wenn die elektrische Anlage, an der der Spender angeschlossen Achtung!
wird, über ein funktionstüchtiges und in Übereinstimmung mit den Im Falle eines Defekts oder Betriebsstörungen sollte man sich
Vorschriften installiertes Schutzleiter verfügt. Die Überprüfung der ausschließlich an das Fachpersonal des KUNDENDIENSTES wenden.
Funktionstüchtigkeit dieser Sicherheitsvorrichtung ist notwendig.
Folgende Vorgehensweisen sind untersagt:
Wartungstechniker - Eingriffe am dem Spender zur Ausführung von Wartungsarbeiten,
ohne daß das Netzkabel zuvor abgenommen wurde;
Es obliegt dem Wartungstechniker, dem Verantwortlichen für die
- Installation des Spenders in Außenbereichen. Er sollte in
Aufstellung des Spenders, sicherzustellen, daß die elektrische
trockenen Räumen aufgestellt werden, in denen die
Versorgungsanlage den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht.
Temperatur nicht unter 1°C absinkt.
Im Zweifelsfalle sollte die Installation unterbrochen und eine - Einsatz eines Wasserstrahls zur Reinigung des Spenders (Abb. 6).
sorgfältige Kontrolle der Anlage durch Fachpersonal, das für - im Falle der Beschädigung des Netzkabels muß dieses durch
diese Arbeiten zugelassen ist, vorgenommen werden. den technischen Kundendienst oder in jedem Falle durch eine
Person mit ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden, um
Darüber hinaus sollte sichergestellt werden, daß die elektrische allen Gefahren vorzubeugen.
Anlage, an die der Spender angeschlossen wird, über die - Kinder dürfen nicht auf den Spender steigen oder sich auf
entsprechenden Voraussetzungen verfügt, und für die den äußeren Teil des Spender oder die Abstellflächen des
erforderliche und auf dem Typenschild angegebene maximale Becherspenderraums stellen oder sich an diese hängen.
Belastung ausgelegt ist. - Aufbewahrung oder Verwendung von Benzin oder anderen
entflammbaren Dämpfen und Flüssigkeiten in der Nähe dieses
Adapter oder Mehrfachsteckdosen nicht verwenden (Abb. 4).
Geräts.
Für den Anschluß an das Stromnetz sollten keine - Verwendung von anderem als in den entsprechenden
Verlängerungskabel verwendet werden. Überhitzungsgefahr. versiegelten Flaschen abgepacktem Wasser .
- Anschluß des Netzkabels oder Einschaltung des Schalters bei
leerem Wasserspender.
Wichtig! Wichtig!
Überprüfen, ob der Stecker des Netzkabels auch nach der Auf dem Spender sollte nur
Aufstellung noch leicht erreichbar ist. mikrobiologisch reines
Wasser mit bekannter
Herkunft verwendet werden.
NO Kinder sollten den Spender
nur unter Aufsicht der Eltern
bedienen.
Wasseraustritte nach dem Füllen NO
und dem Entleeren der
Wasserflaschen sollten
Fig. 4 unverzüglich getrocknet werden. Fig. 6
16
Deutsch

Folgende Vorgehensweisen sind verbindlich


vorgeschrieben: 7 - PFLEGE UND REINIGUNG
- Überprüfung der Konformität der elektrischen Zuführleitung; DES SPENDERS
- Verwendung von Originalersatzteilen;
- die Hinweise im vorliegenden Handbuch und in den
beigelegten Unterlagen sollten aufmerksam gelesen werden; Um einen störungsfreien Betrieb des Spenders zu gewährleisten, müssen
- Verwendung der persönlichen Schutzausrüstung während den die Arbeitsvorgänge zur Reinigung regelmäßig ausgeführt werden.
Arbeitsvorgängen zur Installation, Prüfung und Wartung.

Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von 7.1 Reinigung der Außenbereiche


menschlichem Versagen: und des Becherspenderraums
- Sensibilisierung der Bediener für die Sicherheitsproblematik;
- Handling des verpackten und unverpackten Spenders unter
Beachtung der Sicherheitsanforderungen; Wichtig!
- Vertiefte Kenntnis der Vorgehensweisen zur Aufstellung, zum Den Schalter auf die Position 0 (aus) stellen und den
Betrieb und hinsichtlich der Grenzen des Spenders; Wasserspender vom Stromnetz trennen, bevor die Reinigung
- Entsorgung des Spenders unter Beachtung der vorgenommen wird.
Sicherheitsanforderungen und der geltenden Gesetze zur
Gesundheit am Arbeitsplatz und zum Umweltschutz.
Der Innenbereich und der Außenbereich des Raumes können mit
Wichtig! neutraler Seife und Wasser gewaschen werden. Keinesfalls
Jede Haftung für eventuelle Personen- oder Sachschäden, die sollten handelsübliche Reinigungsmittel oder scheuernde
durch die Nichtbeachtung der in diesem Punkt beschriebenen Fleckentferner in Pulverform zum Einsatz kommen.
Sicherheitsvorschriften entstehen, wird abgelehnt. Der Staub auf den Schläuchen des Kondensators im hinteren
Bereich der Einheit sollte abgesaugt oder abgewischt werden.

6 - INBETRIEBNAHME 7.2 Reinigung der Abtropfschale


UND BEFÜLLEN und des Rostes
Die Abtropfschale (Abb. 8) des Spenders ist nicht selbstentwässernd.
Wichtig! Um Flecenkbildung oder Wasserrückstände zu vermeiden, sollten
Sicherstellen, daß der Spender von der elektrischen Versorgung die Schale und ihr Rost regelmäßig entleert, gereinigt und
abgenommen wurden und der Schalter auf der Position 0 (aus) abgetrocknet werden.
steht. Den oberen Bereich der Flasche mit einem sauberen Tuch Um Ablagerungen zu entfernen, wird
reinigen und die Hände waschen. Der Teil der Flasche, der den unverdünnter Essig in die Schale
Wasserspender berührt, sollte nicht angefaßt werden. gegossen. Die Einweichzeit sollte so
lange sein, bis die Ablagerungen sich
Die Wasserbehälter des Spenders sollten vor der ersten Füllung auflösen oder sich ablösen und (Fig. 8)
sterilisiert werden (siehe Abschnitt “7.3 Reinigung und abgespült werden können.
Sterilisierung des internen Stahlbehälters”). Die Reinigung erfolgt mit neutraler Seife oder im oberen Korb
der Geschirrspülmaschine.
- Die Flasche auf dem oberen Bereich des Spenders umdrehen
und auf dem Bundring des Flaschenhalters befestigen. Die
Flasche möglichst schnell einführen, um die Wasseraustritte 7.3 Reinigung und Sterilisierung
auf ein Minimum zu reduzieren (Abb. 7). des internen Stahlbehälters
Wichtig!
Die Ausgabetasten drücken, bis das Wasser aus beiden Wichtig!
Hähnen austritt. Den Schalter auf die Position 0 (aus) stellen und den Wasserspender
- Den Spender an das Stromnetz anschließen. (Fig. 7) vom Stromnetz trennen, bevor die Reinigung vorgenommen wird.
- Den Schalter (Bez. 3, Abb. 1) auf die
Der interne Wasserbehälter sollte regelmäßig gereinigt werden,
Position I stellen. Die grüne LED-Diode
um die Bildung von Mineralablagerungen, die den Geschmack
(Bez. 4a, Abb. 1) leuchtet auf.
und den Fluß des Wassers beeinträchtigen könnten, zu
- Sobald der Spender eingeschaltet wird, verhindern. Bei der Reinigung des internen Wasserbehälters ist
steht das Wasser mit Raumtemperatur folgendermaßen vorzugehen:
unverzüglich zur Verfügung. Die grüne - die Wasserflasche abnehmen.
LED-Diode (Bez. 4b, Abb. 1) leuchtet auf. - Den internen Wasserbehälter leeren (siehe Abschnitt “7.5
- Nach ca. 30 Minuten steht auch die Leerung des Spenders”).
Ausgabe des gekühlten Wassers zu - Für die Entfernung von Mineralablagerungen: Wasser mit Essig
Verfügung. Die grüne LED-Diode (Bez. 4c, oder Zitronensäurekristallen mischen. Für die Sterilisierung: eine
Abb. 1) leuchtet auf. Verschlußkappe Chlorlauge mit 4 Litern Wasser mischen.
17
Deutsch

- Die Lösung in der Öffnung im oberen Bereich des Spenders einfüllen. - Mit einem Schraubenzieher die untere Schraube des Bügels,
- Jede Taste des Spenders so lange drücken, bis keine Lösung der den Verschluß des Abtropfkanals schützt, lösen. Den
mehr ausfließt. Bügel auf eine Seite drehen, um Zugang zum Verschluß zu
- Den Spender mit ausreichend Wasser für einen Zeitraum von erlangen.
ca. 20 Minuten ausspülen. Dabei die Tasten des Spenders - Den Verschluß und den Stopfen vom Abtropfkanal abnehmen
drücken. Das Wasser vollständig ablassen (7,5 l). und das Wasser ablassen. Dann den Stopfen und den
- Die Wasserflasche (siehe Abschnitt.“6 -Inbetriebnahme und Verschluß wieder anbringen.
Befüllung”) wieder einsetzen. - Den Bügel wieder drehen und die Schrauben anziehen.

Vor der Verwendung sollte ein Viertel des Wassers aus jedem
Hahn abgelassen werden, um sicherzustellen, daß die
Reinigungslösung vollständig entfernt wurde.

7.4 Reinigung des Abscheiders (Fig. 10)

Wichtig!
Den Schalter auf die Position 0 (aus) stellen und den 7.6 Außerbetriebnahme und
Wasserspender vom Stromnetz trennen, bevor die Reinigung Aufbewahrung
vorgenommen wird.
Soll der Spender eingelagert oder für längere Zeit stillgelegt
werden, so sind die folgenden Arbeitsvorgänge auszuführen:
- Die Wasserflasche entfernen und den Spender leeren (siehe
Abschnitt “7.5 Leerung des Spenders”). Den Schalter auf die Position 0 (aus) stellen.
- Den Bundring des Halters abnehmen, - Das Netzkabel des Spenders vom Stromnetz trennen.
indem dieser im Gegenuhrzeigersinn - Die Wasserflasche entfernen.
gedreht und fest daran gezogen wird - Den internen Wasserbehälter entleeren (siehe “Leerung des
(Abb. 9). Spenders”).
- Den Kunststoffabscheider durch direktes - Den Abscheider oben und unten sorgfältig abtrocknen (siehe
Abziehen abnehmen (eine leichte “Reinigung des Abscheiders”).
Drehung könnte zum Lösen des
Abscheiders erforderlich sein).
- Den Abweiser mit Geschirrspülmittel
und Wasser oder in der 8 - ENTSORGUNG DES
Geschirrspülmaschine reinigen.
(Fig. 9) - Den Abweiser oben und unten
SPENDERS
sorgfältig abtrocknen.
- Den Abweiser wieder im Spender einsetzen, indem er auf Um die Entsorgung des Spenders vorzunehmen, muß dieser von
das Metallrohr am Boden der Schale aufgesetzt wird. der Stromversorgung getrennt.
- Den Bundring des Halters wieder anbringen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis dieser fest sitzt. Es wird empfohlen, den Spender in einer autorisierten
- Die Wasserflasche wieder aufsetzen (siehe Abschnitt “6 - Sammelstelle abzugeben oder die Wertstoffe zu trennen
INBETRIEBNAHME”). (Eisenhaltige Materialien, Kunststoffe, Elektrokabel) und getrennt
zu entsorgen.

7.5 Leerung des Spenders


Achtung!
Vor der Reinigung der Schalen und vor einer langen inaktiven
Standzeit sollte der Spender geleert werden. Die Entsorgung des Spenders oder Teile desselben hat unter
umfassender Beachtung des Umweltschutzes und gemäß der
Wichtig!
einschlägigen, vor Ort geltenden Gesetzgebung zu erfolgen.
Den Schalter auf die Position 0 (aus) stellen und den Ihr alter Wasserspender könnte für das Kühlsystem ein altes,
Wasserspender vom Stromnetz trennen, bevor die Entleerung nicht mehr gesetzmäßiges Kühlmittel verwendet haben, das die
vorgenommen wird. Ozonschicht schädigt. Möchten Sie Ihren alten Spender
entsorgen, so sollten Sie sicherstellen, daß das Kühlmittel durch
- Die Wasserflasche aus dem Spender entnehmen. einen Fachmann mit Zertifikat EPA entfernt und entsprechend
- Beide Tasten des Spenders drücken, bis kein Wasser mehr entsorgt wird. Bei einer absichtlichen, nicht materialgemäßen
aus den Hähnen austritt. Entsorgung des Kühlmittels drohen Bußgelder oder Haftstrafen
- Einen Eimer unter den Abtropfkanal auf der Rückseite des gemäß der geltenden Umweltschutzgesetzgebung.
Spenders stellen (Abb. 10).

18
Français

1 - INTRODUCTION AU 2 - INFORMATIONS SUR LE


MANUEL DISTRIBUTEUR

1.1 Avant-propos 2.1 Informations pour le


Technicien d’Entretien
Important
Le présent manuel fait partie intégrante du distributeur et doit être
lu attentivement afin que l’utilisation de l’appareil soit correcte et Le distributeur doit être installé dans un lieu bien éclairé, à l’abri
conforme aux dispositions essentielles en matière de sécurité. des intempéries, sec, non poussiéreux et dont le sol est à même
d’en supporter le poids.
Ce manuel fournit les informations techniques nécessaires pour
effectuer correctement les procédures d’utilisation, d’installation, Pour garantir son fonctionnement correct et sa fiabilité dans le
de nettoyage et d’entretien du distributeur d’eau WP 10. Il est temps, nous conseillons ce qui suit :
recommandé de le consulter avant toute opération. - température ambiante : +10° / + 32°C ;
- humidité maximale admise : 90% (non condensée).
Le présent Manuel doit être conservé avec soin et doit
accompagner le distributeur tout au long de sa vie utile, y Pour toute typologie d’entretien particulière, non prévue dans ce
compris les éventuels passages de propriété. manuel, adressez-vous au revendeur, à l’importateur de votre
pays ou, au cas où vous ne pourriez les contacter, au Fabricant
lui-même.
1.2 Symboles adoptés
Le Technicien d’Entretien est tenu de connaître et de respecter,
Ce manuel contient différents types d’avertissements dans le but
du point de vue technique, tous les avertissements de ce manuel
de souligner les divers niveaux de danger ou de compétences.
en ce qui concerne la sécurité. Les opérations d’installation, de
mise en marche, d’utilisation et d’entretien pourront ainsi être
Le symbole est suivi d’un message qui suggère des procédures
effectuées dans des conditions de sécurité.
d’utilisation ou de comportement et fournit d’utiles informations
pour le bon fonctionnement du distributeur.
Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture du distributeur
d’eau et doit toujours pouvoir être consulté avant toute
Attention
intervention sur l’appareil.
Ce message est utilisé pour souligner des situations de danger pour
le personnel préposé à l’utilisation, au remplissage, à l’entretien,
pour le distributeur même ou pour le produit à distribuer. 2.2 Description et emploi prévu
Le distributeur WP 10 est un distributeur d’eau manuel qui a la
Important possibilité de débiter de l’eau à température ambiante et de
l’eau glacée lors de pression des deux boutons.
Ce message est utilisé pour signaler des opérations qui Le distributeur d’eau WP 10 a été conçu pour la distribution
sauvegardent le bon fonctionnement du distributeur lorsqu’elles d’eau à travers des bonbonnes d’eau (de 18,9 litres) et équipé
sont correctement effectuées. d’une soupape de sécurité spéciale.
Pour éviter toute contamination, s’assurer qu’à chaque
remplissage d’eau, la bonbonne est hermétiquement fermée et
Utilisateur
contrôler la date de péremption qui y est indiquée.
Ce message est utilisé pour indiquer l’utilisateur du distributeur. Le personnel préposé au remplissage des bonbonnes doit
Ce dernier ne peut effectuer aucune opération de nettoyage ou s’assurer que l’eau qu’elles contiennent est conforme aux normes
d’entretien. hygiénico-sanitaires en vigueur.

Le distributeur d’eau WP 10 est doté d’un logement porte-


Personnel préposé au remplissage gobelets situé sous le bac.
Ce message est utilisé pour indiquer les opérations pouvant Ce logement n’est pas un réfrigérateur. Ne pas y
être effectuées par du personnel préposé exclusivement au introduire de produits potentiellement dangereux en raison de
remplissage et au nettoyage du distributeur. Ce personnel ne leur température non appropriée.
peut effectuer aucune opération faisant partie des
compétences du “ Technicien d’entretien ”.
Important !
Tout usage impropre fait déchoir toute forme de garantie et
Technicien d’Entretien amène le Fabricant à décliner toute responsabilité pour des
Ce message est utilisé pour signaler les opérations dont est dommages aux personnes et/ou aux choses.
uniquement responsable le personnel expert préposé à l’entretien.

19
Français

Il faut également considérer comme impropre :


- toute utilisation autre que celle prévue et/ou toute utilisation
prévoyant des techniques autres que celles qui sont fournies
par le présent manuel ;
- toute intervention sur le distributeur d’eau en contraste avec
les indications de ce manuel ;
- toute manipulation de composants et/ou de dispositifs de

100
sécurité non préalablement autorisée et, quoiqu’il en soit,
effectuée par du personnel non autorisé à exécuter de telles
opérations ;
- tout emplacement du distributeur que le manuel ne prévoit
pas.

32 31

2.3 Identification du distributeur


Fig. 3
Le distributeur est identifié par le nom du modèle et par le
numéro de série indiqués sur la plaquette des données prévue à
cet effet (Fig. 2). 3 - MANUTENTION ET
La plaquette des données indique les données suivantes :
STOCKAGE
- marquages de conformité ;
- modèle/Type ; 3.1 Stockage
- N° de série ;
- tension d’alimentation (V) ; Si le distributeur n’est pas installé dans de brefs délais et s’il doit
- fréquence d’alimentation (Hz) ; être stocké pendant une période de temps prolongée, le
- puissance électrique absorbée (W) ; stockage devra se faire dans un local abrité et conforme aux
- classe du groupe réfrigérateur ; dispositions suivantes :
- type et charge du gaz de refroidissement utilisé.
- le distributeur emballé devra être stocké dans un endroit
fermé, sec et à une température comprise entre 1°C et 40°C
Attention ;
Il est formellement interdit de manipuler ou de modifier la - ne pas superposer d’appareils ou de boîtes au distributeur ;
plaquette des données. - il est de toute façon bon de protéger le distributeur contre
d’éventuels dépôts de poussière ou autres ;
- le distributeur doit être stocké en position verticale.
Important
Pour toute demande aux CENTRES d’ASSISTANCE 3.2 Déballage et contrôle du contenu
AUTORISÉS, se référer toujours à cette plaquette, en
indiquant les données spécifiques qui y sont imprimées. S’assurer, lors de la réception du distributeur automatique, que
celui-ci n’a subi aucun dommage durant le transport, que
l’emballage n’a pas été manipulé et qu’il ne manque donc pas
de pièces à l’intérieur de l’emballage même.
Gaggio Montano - BOLOGNA
Type : W P 10
230 V 50Hz 95 W Après avoir déballé le distributeur, vérifier que le produit n’a pas
Class (N) R134a 0,035 Kg
Made in PRC Serial N°
été transporté en position horizontale. Si tel devait être le cas, il
002345
faudra attendre environ 1 heure avant de l’utiliser.
Fig. 2

2.4 Données techniques


WP 10

Poids : ................................................................... 19 kg
Puissance totale : .................................................... 95 W
Dimensions d’encombrement : ...........................voir figure 3
Tension d’alimentation : ............... voir plaquette des données
20
Français

4.3 Montage du distributeur de gobelets


4 - INSTALLATION
Le distributeur d’eau est livré avec un distributeur de gobelets
pouvant être monté sur le côté du distributeur d’eau à l’aide des
trous prévus sur les panneaux latéraux.
Au moyen des deux vis (réf. 3, fig.
4.1 Positionnement du distributeur
5), fixer la bride (réf. 2, fig. 5)
Le distributeur ne peut être installé à l’extérieur et il faut éviter de dans les trous prévus à cet effet 1
l’installer dans des locaux où la température est inférieure à (fixer en encastrant la bride avec la 2
+10°C ou supérieure à 32°C ainsi que dans des lieux partie la plus large tournée vers le 3
particulièrement humides ou poussiéreux. haut).
Introduire ensuite le distributeur de
Il faut toujours installer le distributeur d’eau en le fixant à un mur gobelets (réf. 1, fig. 5) dans la
fixe à l’aide des accessoires fournis avec l’appareil lui-même. bride du haut vers le bas.
Fig. 5

4.2 Branchement au réseau électrique


5 - SÉCURITÉ
Attention !
S’assurer que la tension d’alimentation électrique correspond
à la tension indiquée sur la plaquette des données. 5.1 Normes générales de sécurité

La sécurité électrique du distributeur n’est garantie que si Attention !


l’installation électrique à laquelle il est branché possède un En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, ne s’adresser
système efficace de mise à la terre installé conformément aux qu’à du personnel qualifié du SERVICE D’ASSISTANCE.
normes. Il est par ailleurs important de contrôler l’efficacité de ce
dispositif de sécurité.
Il est interdit :
- d’intervenir sur le distributeur pour effectuer des opérations
d’entretien, sans avoir préalablement débrancher le câble
Technicien d’Entretien d’alimentation électrique ;
Le Technicien d’Entretien, responsable de l’installation du distributeur, - d’installer le distributeur à l’extérieur. Il convient de l’installer dans des
est la personne qui doit contrôler que l’installation d’alimentation locaux secs où la température ne peut jamais descendre sous 1°C ;
électrique correspond aux normes de sécurité en vigueur. - d’utiliser des jets d’eau pour le nettoyage de la machine (Fig. 6) ;
- d’utiliser un câble d’alimentation détérioré. Le faire remplacer
En cas de doute, ne pas continuer l’installation et en par le service d’Assistance technique ou, quoiqu’il en soit,
demander un contrôle minutieux à du personnel qualifié et par une personne ayant la même qualification, de sorte à
autorisé à effectuer ces opérations. prévenir toutes sortes de risques.
- de permettre aux enfants de monter, de se tenir debout sur la
S’assurer par ailleurs que l’installation électrique à laquelle est
partie externe du distributeur et sur les plans du logement
branché le distributeur possède les caractéristiques adéquates porte-gobelets ou de s’y accrocher ;
pour supporter la charge maximale demandée indiquée sur la - de conserver ou d’utiliser de l’essence ou d’autres vapeurs et
plaquette des données. liquides inflammables près de cet appareil ;
Ne pas utiliser d’adaptateurs ni de prises multiples (Fig. 4). - d’utiliser ce distributeur avec de l’eau autre que l’eau
conditionnée dans les bonbonnes scellées et prévues à cet effet.
Ne pas utiliser de rallonges pour le branchement au réseau - de brancher le câble d’alimentation ou d’allumer l’interrupteur
électrique, elles pourraient provoquer un danger de surchauffe. lorsque le distributeur d’eau est vide.

Important !
Important !
Utiliser le distributeur avec de
Contrôler que la prise du câble d’alimentation est facilement l’eau microbiologiquement
accessible, même après l’installation. sûre et dont la provenance est
connue.
NO L’utilisation du distributeur de
la part d’enfants doit être
surveillée par un des parents.
Essuyer immédiatement tout NO
écoulement d’eau après le
remplissage et le vidage des
Fig. 4 bonbonnes d’eau. Fig. 6
21
Français

Ilest obligatoire :
- de vérifier la conformité de la ligne d’alimentation électrique ; 7 - MANIPULATION ET
- d’utiliser des pièces de rechange originales ; NETTOYAGE DU
- de lire attentivement les instructions fournies par le présent
manuel et par les documents en annexe ; DISTRIBUTEUR
- d’utiliser les dispositifs de protection individuelle durant les
opérations d’installation, d’essai et d’entretien. Pour garantir le fonctionnement correct du distributeur, il est
indispensable d’effectuer périodiquement les opérations de
Précautions en vue de prévenir les erreurs nettoyage.
humaines :
- sensibiliser les opérateurs aux problèmes de la sécurité ;
- manipuler le distributeur, emballé et déballé, dans des 7.1 Nettoyage de la zone externe
conditions de sécurité ; et du Logement Porte-gobelets
- connaître de façon approfondie les procédures d’installation,
le fonctionnement et les limites du distributeur ;
- démolir le distributeur dans des conditions de sécurité et dans Important !
le respect des normes en vigueur pour la protection de la Positionner l’interrupteur sur 0 (éteint) et débrancher le
santé des travailleurs et de l’environnement. distributeur d’eau du réseau électrique avant de le nettoyer.

Important !
Les parties internes et externes du logement peuvent être lavées
Le Fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels avec du savon neutre et de l’eau. Rincer avec de l’eau propre.
dommages causés à des personnes ou à des choses suite à Ne jamais utiliser de détergents ou de produits détachants
l’inobservance des normes de sécurité décrites ci-dessus. abrasifs existant sur le marché.

Dépoussiérer ou aspirer la poussière des tuyaux du condenseur


6 - MISE EN MARCHE ET situé sur la partie arrière de l’unité.
REMPLISSAGE
7.2 Nettoyage du Bac et de la
Important ! Grille d’Égouttement
S’assurer que le distributeur est débranché de l’alimentation Le bac d’égouttement (Fig. 8) du distributeur n’est pas auto-
électrique et que l’interrupteur est sur 0 (éteint). Nettoyer la drainant. Pour réduire les taches ou les dépôts d’eau, il faudrait
surface supérieure de la bonbonne à l’aide d’un chiffon régulièrement vider, nettoyer et sécher le bac et la grille.
propre et se laver les mains. Éviter de toucher la partie de la Pour éliminer les dépôts, ajouter
bonbonne qui entrera en contact avec le distributeur d’eau. du vinaigre non dilué dans le bac.
Laisser tremper jusqu’à ce que les
Stériliser les bacs d’eau du distributeur avant de le remplir pour dépôts disparaissent ou se
la première fois (voir paragr. “ 7.3 Nettoyage et hygiénisation détachent suffisamment de sorte à
pouvoir les éliminer en les rinçant.
du récipient interne en acier ”). (Fig. 8)
Nettoyer avec du savon neutre ou sur le plateau supérieur du
- Renverser la bonbonne sur la partie supérieure du distributeur lave-vaisselle.
en l’assurant sur la bride-support de la bonbonne. Introduire
la bonbonne le plus rapidement possible pour réduire au
minimum les écoulements d’eau (Fig. 7). 7.3 Nettoyage et hygiénisation du
récipient interne en acier
Important !
Appuyer sur les touches de distribution jusqu’à ce que l’eau
sorte des deux robinets. Important !
- Brancher le distributeur au réseau électrique. Positionner l’interrupteur sur 0 (éteint) et débrancher le
- Positionner l’interrupteur (réf. 3, fig. 1) distributeur d’eau du réseau électrique avant de le nettoyer.
sur I. Voyant vert (réf. 4a, fig. 1) allumé.
- Dès que le distributeur est allumé, l’eau Le récipient interne de l’eau requiert un nettoyage périodique pour
à température ambiante sera prévenir la formation de dépôts minéraux pouvant altérer la saveur
immédiatement disponible. Voyant vert et le débit de l’eau. Pour nettoyer le récipient interne de l’eau :
(réf. 4b, fig. 1) allumé. - Retirer la bonbonne d’eau.
- Après 30 minutes environ, l’eau glacée - Vider le récipient interne de l’eau (voir paragr. “ 7.5 Vidage
sera elle aussi disponible. Voyant vert du distributeur ”).
(réf. 4c, fig. 1) allumé. - Pour éliminer les dépôts minéraux : mélanger de l’eau à du
(Fig. 7) vinaigre ou des cristaux d’acide citrique. Pour stériliser :
mélanger un bouchon d’eau de javel à 4 litres d’eau.
22
Français

- Verser la solution dans l’ouverture en haut du distributeur. - Retirer le bouchon et le tampon du canal d’évacuation et faire
- Appuyer sur chaque bouton du distributeur jusqu’à ce que la sortir l’eau. Remettre le tampon et le bouchon.
solution se termine. - Tourner de nouveau la bride et serrer les vis.
- Rincer abondamment à l’eau le distributeur pendant environ
vingt minutes en appuyant sur ses boutons. Effectuer la
vidange complète (7,5 l).
- Réintroduire la bonbonne d’eau (voir paragr. “ 6 -Mise en
marche et remplissage ”).

Avant l’utilisation, distribuer un quart d’eau de chaque robinet


pour s’assurer que la solution détergente a été complètement (Fig. 10)
éliminée.

7.4 Nettoyage du Séparateur


7.6 Inactivité et stockage
En cas de stockage et de période d’inactivité prolongée, il est
Important !
nécessaire d’effectuer les opérations suivantes :
Positionner l’interrupteur sur 0 (éteint) et débrancher le
distributeur d’eau du réseau électrique avant de le nettoyer. Positionner l’interrupteur sur 0 (éteint).
- Débrancher le câble d’alimentation du distributeur d’eau du
- Retirer la bonbonne d’eau et vider
réseau électrique.
le distributeur (voir paragr. “ 7.5
- Retirer la bonbonne d’eau.
Vidage du distributeur ”).
- Retirer la bride-support en la - Vider le récipient interne d’eau (voir “ Vidage du
tournant dans le sens contraire à Distributeur ”).
celui des aiguilles d’une montre et - Sécher soigneusement les parties inférieure et supérieure du
en tirant d’un coup ferme (Fig. 9). séparateur (voir “ Nettoyage du Séparateur ”).
- Retirer le séparateur en plastique
en le tirant directement (il peut
s’avérer nécessaire de le tourner 8 - DESTRUCTION DU
légèrement pour le desserrer).
- Nettoyer le séparateur avec du DISTRIBUTEUR
(Fig. 9) produit de vaisselle et de l’eau ou
dans le lave-vaisselle. Pour procéder à la destruction du distributeur, il est nécessaire
- Sécher soigneusement les parties inférieure et supérieure du de couper l’alimentation électrique.
séparateur.
- Remettre le séparateur dans le distributeur en l’introduisant dans Il est conseillé de remettre le distributeur à une décharge
le tube métallique situé au fond du bac. autorisée ou de procéder à la division des matériaux (matériaux
- Remettre la bride-support et tourner dans le sens des aiguilles ferreux, matières plastiques, câblages électriques) en les
d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit solidement fixée. détruisant séparément.
- Remettre la bonbonne d’eau (voir paragr. “ 6 – MISE EN MAR-
CHE ”).
Attention !
7.5 Vidange du Distributeur La destruction du distributeur, ou de quelques-unes de ses parties,
doit être effectuée dans le plein respect de l’environnement et
Le distributeur devrait être vidé avant le nettoyage des bacs et selon les lois en vigueur en la matière.
avant une longue période d’inactivité.
Votre ancien distributeur d’eau pourrait, pour le système de
Important ! refroidissement, avoir utilisé un agent réfrigérant non réglementé,
qui détériore l’ozone. Si vous êtes sur le point de vous défaire
Positionner l’interrupteur sur 0 (éteint) et débrancher le de votre ancien distributeur, assurez-vous que l’agent réfrigérant
distributeur d’eau du réseau électrique avant de le vider. a été enlevé et récupéré par un technicien certifié EPA en vue de
- Retirer la bonbonne d’eau du distributeur. sa destruction. Si vous répandez intentionnellement cet agent
- Appuyer sur les deux boutons du distributeur jusqu’à ce que réfrigérant dans la nature, vous pourrez être soumis à des
l’eau ne sorte plus des robinets. amendes et à l’arrêt conformément à la loi en vigueur sur
- Positionner un seau sous le canal d’évacuation au dos du l’environnement.
distributeur (Fig. 10).
- À l’aide d’un tournevis, desserrer la vis inférieure de la bride
qui protège le bouchon du canal d’évacuation. Tourner la
bride d’un côté pour permettre l’accès au bouchon.

23
Español

1 - INTRODUCCIÓN AL 2 - INFORMACIÓN SOBRE EL


MANUAL DISPENSADOR

1.1 Preliminares 2.1 Información para el encargado


Importante del mantenimiento técnico
Esta publicación forma parte del dispensador y debe leerse
atentamente para poder utilizarlo correctamente de acuerdo El dispensador tiene que instalarse en un lugar bien iluminado,
con los requisitos esenciales de seguridad. bien protegido de la intemperie, seco, sin polvo y sobre un suelo
En este manual se recoge la información técnica necesaria para que pueda soportar su peso.
seguir correctamente los procedimientos de uso, instalación,
limpieza y mantenimiento del dispensador de agua WP 10. Para garantizar el funcionamiento correcto y su fiabilidad a lo
Consultar esta publicación antes de realizar cualquier operación. largo del tiempo, recomendamos lo siguiente:
- temperatura ambiente: +10° / + 32° C;
- humedad máxima permitida: 90% (no condensada).
Esta publicación deberá conservarse con cuidado y deberá
acompañar al dispensador durante toda su vida operativa, Para tipologías de instalación particulares, que no se recojan en
incluyendo los posibles cambios de propiedad. esta publicación, contactar con el distribuidor, con el importador
de su país o, en el caso que no sea posible ponerse en contacto
con ellos, con el fabricante.
1.2 Símbolos utilizados
Esta publicación contiene varios tipos de advertencias cuyo fin es El encargado del mantenimiento técnico debe conocer y respetar
destacar los distintos niveles de peligro o de competencias. absolutamente, desde el punto de vista técnico, las advertencias
de seguridad que contiene este manual, de manera que las
Para completar el símbolo, se añade un mensaje que sugiere operaciones de instalación, puesta en marcha, utilización y
procedimientos de uso o de comportamiento y proporciona mantenimiento puedan desarrollarse en condiciones seguras.
información útil para el buen funcionamiento del dispensador.
Este manual forma parte del equipo del dispensador de agua y
Atención siempre debe estar disponible para ser consultado antes de realizar
cualquier operación en dicho dispensador.
Se utiliza para resaltar situaciones de peligro para los
encargados del uso, el aprovisionamiento y el mantenimiento
del dispensador o del producto suministrado. 2.2 Descripción y uso previsto
El WP 10 es un dispensador manual de agua que suministra
Importante agua a temperatura ambiente y/o agua refrigerada mediante
Se utiliza para indicar operaciones que, si se realizan dos diferentes pulsadores.
correctamente, garantizan el buen funcionamiento del El WP 100 ha sido proyectado para dispensar agua de bidones
dispensador. de 18,9 litros, con una válvula de seguridad especial.
Para evitar cualquier contaminación, asegurarse que, durante la
recarga de agua el bidón permanece herméticamente cerrado y
Usuario comprobar la fecha de caducidad de dicho bidón.
El personal encargado de la recarga de los bidones debe
Se utiliza para indicar el usuario del dispensador. No le está asegurarse de que el agua contenida en ellos cumpla con las
permitida ninguna operación de limpieza ni de mantenimiento. normas vigentes sobre salud e higiene.

El dispensador WP 10 está dotado de un compartimiento


Encargado del aprovisionamiento portavasos situado bajo la cubeta.
Se utiliza para indicar las operaciones que pueden ser El compartimiento no es un frigorífico; no introducir en su
efectuadas por el personal encargado exclusivamente del interior productos que pueden resultar peligrosos a causa de la
aprovisionamiento y de la limpieza del dispensador. El temperatura no adecuada.
encargado del aprovisionamiento no puede efectuar ninguna
operación que competa al “Encargado del mantenimiento
técnico”. ¡Importante!
Si se produce un uso incorrecto, se invalida toda forma de
garantía; el fabricante rechaza toda responsabilidad por daños
Encargado del mantenimiento técnico provocados a personas y/o a cosas.
Se utiliza para indicar las operaciones que competen al perso-
nal especializado encargado del mantenimiento.

24
Español

Además se consideran usos impropios:


- cualquier uso diferente del previsto y/o con técnicas distintas
de las indicadas en esta publicación;
- cualquier intervención en el dispensador de agua que
incumpla las instrucciones contenidas en esta publicación;
- cualquier manipulación de componentes y/o dispositivos de
seguridad no autorizada previamente y, en cualquier caso,

100
efectuada por personal no autorizado para llevar a cabo
este tipo de operación.
- cualquier ubicación del dispensador que no esté prevista en
este manual.

32 31
2.3 Identificación del dispensador
El dispensador se identifica mediante el nombre de modelo y el número Fig. 3
de matrícula, que se encuentran en la placa de datos (Fig. 2).

En la placa aparecen los siguientes datos: 3 - DESPLAZAMIENTO Y


- marcas de conformidad;
- modelo/tipo; ALMACENAMIENTO
- n° de matrícula;
- tensión de alimentación (V);
- frecuencia de alimentación (Hz);
3.1 Almacenamiento
- potencia eléctrica absorbida (W); Si el dispensador no se va a instalar inmediatamente sino tras un
- clase del grupo frigorífico; largo período de tiempo, deberá almacenarse en un ambiente
- tipo y carga del gas refrigerante utilizado. protegido, de acuerdo con las siguientes disposiciones:

- el dispensador embalado debe almacenarse en un ambiente


Atención cerrado y seco a una temperatura comprendida entre 1° C y
Está terminantemente prohibido manipular o modificar la pla- 40° C;
ca de datos. - no colocar otros aparatos o cajas encima del dispensador;
- en cualquier caso, es conveniente proteger el dispensador contra
posibles depósitos de polvo u otras cosas;
Importante - el dispensador siempre se debe almacenar en posición vertical.
Para cualquier solicitud a los CENTROS DE ASISTENCIA
AUTORIZADOS, hacer referencia siempre a dicha placa, 3.2 Desembalaje y revisión del
mencionando los datos específicos impresos en ella.
contenido
Al recibir el dispensador automático, asegurarse que no haya
sufrido daños durante el transporte o que el embalaje no haya
Gaggio Montano - BOLOGNA
Type : W P 10
sido abierto y hayan sido retiradas partes de su interior.
230 V 50Hz 95 W
Class (N) R134a 0,035 Kg Tras sacar el dispensador del embalaje, verificar que el aparato
Made in PRC Serial N°
002345 en sí no ha sido transportado en posición horizontal. De ser así,
habrá que esperar aproximadamente 1 hora antes de utilizarlo.
Fig. 2

2.4 Datos técnicos


WP 10

Peso: ..................................................................... 19 kg
Potencia total: ........................................................ 95 W
Dimensiones del espacio ocupado: ................. ver la figura 3
Tensión de alimentación: ...................... ver la placa de datos
25
Español

4.3 Montaje del contenedor de vasos


4 - INSTALACIÓN
Junto con el dispensador, se entrega un contenedor de vasos que
se puede montar en un lateral del dispensador, sirviéndose de los
orificios que se hallan en los paneles laterales.
Mediante los dos tornillos (ref. 3,
4.1 Colocación del dispensador fig. 5) fijar el soporte (ref. 2, fig.
5) en los orificios predispuestos 1
El dispensador no se puede instalar en ambientes externos. No
(fijar el soporte con la parte de 2
instalarlo en locales donde la temperatura sea inferior a +10° C o
encaje ancha mirando hacia 3
superior a 32° C y en sitios especialmente húmedos o polvorientos.
arriba).
A continuación, introducir el
El dispensador de agua siempre se debe instalar sujetándolo a
contenedor de vasos (ref. 1, fig.
una pared fija, usando los accesorios incluidos.
5) en el soporte, de arriba a
abajo.
Fig. 5
4.2 Conexión a la red eléctrica
5 - SEGURIDAD
¡Atención!
Asegurarse que la tensión de alimentación eléctrica corresponde
a la indicada en la placa de datos.
5.1 Normas generales de seguridad

La seguridad eléctrica del dispensador queda garantizada sólo si


la instalación eléctrica a la que se conecta el dispensador cuenta ¡Atención!
con un sistema de toma de tierra eficaz, instalado conforme a las En caso de averías o funcionamiento defectuoso, dirigirse
normas vigentes. Es muy importante verificar la eficacia de este exclusivamente al personal cualificado del SERVICIO DE ASISTENCIA.
dispositivo de seguridad.
Está prohibido:
- intervenir en el dispensador para operaciones de mantenimiento,
Encargado del mantenimiento técnico
sin haber desenchufado antes el cable de alimentación eléctrica;
Es responsabilidad del encargado del mantenimiento técnico - instalar el dispensador en exteriores. Es conveniente colocarlo
(responsable de la instalación del dispensador) asegurarse que en locales secos donde la temperatura no pueda estar nunca
la instalación de alimentación eléctrica cumpla con las normas por debajo de 1° C;
de seguridad vigentes. - utilizar chorros de agua para efectuar la limpieza de la máquina (Fig. 6);
En caso de dudas, no realizar la instalación y solicitar una - si el cable de alimentación se daña, la sustitución debe ser
inspección detallada de la instalación, que debe ser efectuada por efectuada por personal del servicio de asistencia técnica o por
personal cualificado y habilitado para llevar a cabo estas tareas. una persona con calificación similar, para prevenir riesgos;
- permitir que los niños se suban al dispensador, se pongan de
Asegurarse también que la instalación eléctrica a la que se pie encima de él o se cuelguen de la parte externa del
conecta el dispensador pueda soportar la carga máxima dispensador o de los estantes del compartimiento portavasos;
solicitada e indicada en la placa de datos. - guardar o utilizar gasolina u otros vapores y/o líquidos
No utilizar adaptadores o enchufes múltiples (Fig. 4). inflamables en las inmediaciones de este aparato;
- utilizar este dispensador con agua distinta de la que contienen
Para conectar el aparato a la red eléctrica, no utilizar los bidones precintados específicos para este uso;
prolongadores. Peligro de sobrecalentamiento. - conectar el cable de alimentación o encender el interruptor
cuando el dispensador de agua esté vacío.

¡Importante! ¡Importante!
Verificar que se puede acceder con facilidad al enchufe del Utilizar el dispensador con
cable de alimentación incluso después de la instalación. agua microbiológicamente
segura y de origen conocido.
NO Los niños deben usar el
dispensador bajo la vigilancia
de un adulto.
Secar inmediatamente NO
cualquier salpicadura de
agua tras la carga y la
Fig. 4 descarga de los bidones de Fig. 6
26 agua.
Español

Es obligatorio:
- comprobar la conformidad de la línea eléctrica de alimentación; 7 - CUIDADO Y LIMPIEZA
- utilizar piezas de recambio originales; DEL DISPENSADOR
- leer atentamente las instrucciones que aparecen en esta
publicación y en los documentos adjuntos;
- utilizar los dispositivos de protección individual durante las Para garantizar el funcionamiento correcto del dispensador, es
operaciones de instalación, prueba y mantenimiento. imprescindible realizar periódicamente las operaciones de
limpieza.
Precauciones para prevenir errores humanos:
- concienciar a los operadores sobre los problemas relacionados
con la seguridad; 7.1 Limpieza de la zona externa y
- manipular el dispensador, embalado y desembalado, en del compartimiento portavasos
condiciones de seguridad;
- conocer bien los procedimientos de instalación, el
funcionamiento y los límites del dispensador; ¡Importante!
- desmantelar el dispensador en condiciones de seguridad y Poner el interruptor en la posición 0 (apagado) y desconectar
respetando las normas vigentes de tutela de la salud de los el dispensador de agua de la red eléctrica antes de limpiarlo.
trabajadores y del ambiente.
Las partes interna y externa del compartimiento se pueden lavar
¡Importante!
con jabón neutro y agua. Enjuagar con agua limpia. No utilizar
Se rechaza toda responsabilidad por posibles daños causados nunca detergentes o polvos limpiadores abrasivos comerciales.
a personas o cosas debidos al incumplimiento de las normas
de seguridad descritas en este punto. Con un paño o una aspiradora, limpiar el polvo de los tubos del
condensador situados en la parte trasera de la unidad.

6 - PUESTA EN MARCHA
7.2 Limpieza de la cubeta y de la
Y CARGA rejilla de goteo

¡Importante! La cubeta de goteo (Fig. 8) del dispensador no se drena


automáticamente. Para eliminar las manchas o los residuos de
Asegurarse que la alimentación eléctrica del dispensador esté agua, se debe vaciar, limpiar y secar con regularidad la cubeta y
desconectada, con el interruptor en la posición 0 (apagado). su rejilla.
Limpiar la parte superior del bidón con un paño limpio y lavarse Para eliminar los residuos, poner
las manos. No tocar la parte del bidón que entrará en contacto vinagre no diluido en la cubeta.
con el dispensador de agua. Dejarlo en la cubeta hasta que los
residuos desaparezcan o se
Esterilizar las cubetas de agua del dispensador antes de llenarlo despeguen lo suficiente como para
por primera vez (consultar el apart. “7.3 Limpieza y desinfección poder quitarlos al enjuagarlos. (Fig. 8)
del contenedor interno de acero”). Lavarlas con jabón neutro o bien colocándolas en el cesto superior
del lavavajillas.
- Volcar el bidón y colocarlo en la parte superior del dispensador,
fijándolo en el collar de soporte del bidón. Introducir el bidón
rápidamente para reducir al mínimo las pérdidas de agua (Fig. 7). 7.3 Limpieza y desinfección del
contenedor interno de acero
¡Importante!
Apretar las teclas de suministro hasta que el agua salga por
ambos grifos. ¡Importante!
- Conectar el dispensador a la red eléctrica. Poner el interruptor en la posición 0 (apagado) y desconectar
- Colocar el interruptor (ref. 3, fig. 1) en la posición I. LED verde el dispensador de agua de la red eléctrica antes de limpiarlo.
(ref. 4a, fig. 1) encendido.
- En cuanto se encienda el dispensador, El contenedor interno de agua necesita una limpieza periódica para
el agua a temperatura ambiente estará prevenir la formación de residuos minerales que pueden afectar al
disponible de inmediato. LED verde (ref. sabor y flujo del agua. Para limpiar el contenedor interno de agua:
4b, fig. 1) encendido. - desmontar el bidón de agua.
- Tras unos 30 minutos, estará disponible - Vaciar el contenedor interno de agua (consultar el apart. “7.5
también el suministro de agua Vaciado del dispensador”).
refrigerada. LED verde (ref. 4c, fig. 1) - Para eliminar los residuos minerales: mezclar agua con vinagre
encendido. o cristales de ácido cítrico. Para esterilizar: mezclar un tapón
(Fig. 7) de lejía con 4 litros de agua.

27
Español

- Verter la solución en el orificio que se halla en la parte superior hacia un lado para poder acceder al tapón.
del dispensador. - Retirar el tapón y el tampón del canal de desagüe y vaciar el
- Apretar los pulsadores del dispensador hasta que la solución agua. Volver a poner el tampón y el tapón.
se agote. - Girar de nuevo el soporte y apretar los tornillos.
- Enjuagar el dispensador con agua abundante durante unos
veinte minutos apretando los pulsadores del dispensador. Vaciar
completamente el aparato (7,5 l).
- Colocar de nuevo el bidón de agua (consultar el apart. “6 -
Puesta en marcha y carga”).

Antes de usar el dispensador, hacer que salga un cuarto de litro


de agua de cada grifo para asegurarse de que la solución deter- (Fig. 10)
gente se ha eliminado completamente.

7.4 Limpieza del separador 7.6 Inactividad y almacenamiento


Cuando se vaya a almacenar o inutilizar el dispensador durante
¡Importante! un largo período, es necesario efectuar las siguientes operaciones:
Poner el interruptor en la posición 0 (apagado) y desconectar
Poner el interruptor en la posición 0 (apagado).
el dispensador de agua de la red eléctrica antes de limpiarlo.
- Desconectar el cable de alimentación del dispensador de agua
de la red eléctrica.
- Desmontar el bidón de agua y - Desmontar el bidón de agua.
vaciar el dispensador (consultar el - Vaciar el contenedor interno de agua (consultar “Vaciado del
apart. “7.5 Vaciado del dispensador”).
dispensador”). - Secar atentamente el separador por debajo y por encima (con-
- Desmontar el collar de soporte sultar “Limpieza del separador”).
girándolo hacia la izquierda y ti-
rando con fuerza (Fig. 9).
- Desmontar el separador de
plástico tirando directamente de él 8 - ELIMINACIÓN DEL
(puede que haya que girarlo
levemente para aflojarlo).
DISPENSADOR
- Limpiar el separador con detergen-
(Fig. 9) te para vajillas y agua o bien la- Para efectuar la eliminación del dispensador, es necesario
varlo en el lavavajillas. desconectar la alimentación eléctrica.
- Secar atentamente el separador por debajo y por encima.
- Volver a poner el separador en el dispensador, introduciéndolo Es aconsejable entregar el dispensador al centro de recogida
en el tubo metálico que hay en el fondo de la cubeta. autorizado, o bien seleccionar los materiales (materiales de hierro,
- Volver a colocar el collar de soporte y girarlo hacia la derecha plástico, cables eléctricos) y desmantelarlos por separado.
hasta que quede fijo en su lugar.
- Volver a montar el bidón de agua (consultar el ap. “6 - PUESTA
EN MARCHA”). ¡Atención!
La eliminación del dispensador o de cualquiera de sus partes
debe realizarse respetando el medio ambiente y cumpliendo
7.5 Vaciado del dispensador con la correspondiente legislación local vigente.
Se debe vaciar el dispensador antes de limpiar las cubetas y
cuando no se vaya a utilizar durante largo tiempo.
El viejo dispensador de agua podría utilizar un refrigerante no
reglamentario para el sistema de enfriamiento, perjudicial para
¡Importante!
la capa de ozono. Si se va a eliminar el dispensador viejo,
Poner el interruptor en la posición 0 (apagado) y desconectar asegurarse de que un técnico con certificación EPA vacía y
el dispensador de agua de la red eléctrica antes de vaciarlo. recupera el refrigerante para poder eliminarlo de forma
adecuada. Si se libera intencionalmente dicho refrigerante, se
- Desmontar el bidón de agua del dispensador. puede recibir una multa o incluso ser arrestado conforme a lo
- Apretar los dos pulsadores del dispensador hasta que ya no que disponga la legislación sobre medio ambiente vigente.
salga agua de los grifos.
- Poner un cubo bajo el canal de desagüe situado en la parte
trasera del dispensador (Fig. 10).
- Usando un destornillador, aflojar el tornillo inferior del soporte
que protege el tapón del canal de desagüe. Girar el soporte
28
Português

1 - INTRODUÇÃO AO 2 - INFORMAÇÕES SOBRE O


MANUAL DISPENSADOR

1.1 Prefácio 2.1 Informações para o Técnico


Importante em Manutenção
Esta publicação é parte integrante do dispensador e deve ser
lida com atenção para uma correcta utilização e respeito dos O dispensador deve ser instalado num local bem iluminado,
requisitos essenciais de segurança. protegido das intempéries, seco, não empoeirado e com um
pavimento apto a suportar o seu peso.
Neste manual encontram-se as indicações técnicas
Para garantir o seu correcto funcionamento e a sua fiabilidade
necessárias para efectuar correctamente os procedimentos de
no tempo, recomendamos:
uso, instalação, limpeza e manutenção do dispensador de
- temperatura ambiente: +10° / + 32°C;
água WP 10. Consultar sempre esta publicação antes de
- humidade máxima permitida: 90% (não condensada).
efectuar qualquer operação.
Para tipos de instalação especiais, não previstas nesse manual,
Esta publicação deverá ser conservada com cuidado e contactar o revendedor, o importador do próprio País ou, caso
deverá acompanhar o dispensador durante toda a sua vida não sejam encontrados, o próprio fabricante.
operativa, inclusas as eventuais passagens de propriedade.
O Técnico em Manutenção deve conhecer e respeitar em modo
absoluto, do ponto de vista técnico, as advertências de
1.2 Simbologia utilizada segurança contidas neste manual de tal forma que as
Esta publicação contém diversos tipos de advertências a fim de operações de instalação, colocação em funcionamento,
evidenciar os vários níveis de perigo ou de competências. utilização e manutenção possam ser efectuadas em condições
de segurança.
Junto com o símbolo encontra-se uma mensagem que sugere
procedimentos de utilização ou comportamentos e fornece Este manual é parte integrante do fornecimento do dispensador
informações úteis para o bom funcionamento do dispensador. de água e deve poder ser sempre consultado antes de efectuar
qualquer operação no mesmo.
Atenção
É utilizado para evidenciar situações de perigo para os usuários, 2.2 Descrição e uso previsto
os encarregados do abastecimento, da manutenção, para o
próprio dispensador ou para o produto a ser dispensado. O WP 10 é um dispensador manual de água que tem a
possibilidade de distribuir, através da pressão de dois botões,
água a temperatura ambiente e água refrigerada.
Importante O WP 10 foi projectado para distribuir água através de
É utilizado para sinalizar operações que, se forem efectuadas garrafões de água (de 18.9 litros) com uma válvula especial de
correctamente, salvaguardam o bom funcionamento do segurança.
dispensador. Para evitar qualquer contaminação, controlar que a cada
recarga de água o garrafão esteja fechado hermeticamente e
controlar a data de vencimento escrita sobre o mesmo.
Usuário O pessoal encarregado da recarga dos garrafões deve
certificar-se de que a água contida nos mesmos seja conforme
É utilizado para indicar o usuário do dispensador. Ao mesmo
às normas higiênico-sanitárias em vigor.
não são permitidas as operações de limpeza ou manutenção.
O dispensador WP 10 é dotado de um compartimento porta-
copos situado abaixo da bandeja.
Encarregado do abastecimento
O compartimento não é um frigorifico , não introduzir no
É utilizado para indicar as operações que podem ser seu interior produtos potencialmente perigosos por efeito de
efectuadas pelo pessoal encarregado exclusivamente do temperaturas inadequadas.
abastecimento e da limpeza do dispensador. O encarregado
do abastecimento não pode efectuar alguma operação que
compete ao “Técnico em Manutenção”. Importante!
No caso de uso impróprio decai toda a forma de garantia,
declina-se qualquer responsabilidade por danos a pessoas e/
Técnico em Manutenção
ou coisas.
É utilizado para indicar as operações que são de competência
do pessoal especializado encarregado da manutenção.
29
Português

É considerado uso impróprio:


- qualquer utilização diferente daquela prevista e/ou com
técnicas diferentes das indicadas neste manual;
- qualquer intervenção no dispensador de água que contraste
as indicações reportadas neste manual;
- qualquer alteração a componentes e/ou dispositivos de
segurança não previamente autorizados e de qualquer

100
maneira efectuados por pessoal não autorizado a tais
operações;
- qualquer posicionamento do dispensador não previsto neste
manual.

32 31
2.3 Identificação do dispensador
O dispensador é identificado pelo nome do modelo e pelo Fig. 3
número de matrícula indicados na específica placa dos dados
(Fig. 2).
3 - MOVIMENTAÇÃO E
Na placa encontram-se as seguintes informações:
- marcas de conformidade;
ARMAZENAGEM
- modelo/tipo;
- N° de matrícula; 3.1 Armazenagem
- tensão de alimentação (V);
- frequência de alimentação (Hz); No caso em que o dispensador não seja instalado a curto
- potência eléctrica absorvida (W). prazo, mas tenha que ser armazenado por um tempo
- classe do grupo refrigerante. prolongado, a armazenagem deverá ser feita em local
- tipo e carga do gás refrigerante utilizado. protegido, conforme as seguintes disposições:

- o dispensador embalado deve ser armazenado em ambiente


Atenção fechado, seco e com uma temperatura incluída entre 1°C e
É absolutamente proibido alterar ou modificar a placa dos 40°C;
dados. - não colocar aparelhagens ou caixas em cima do dispensador;
- de qualquer forma, é bom proteger o dispensador de
eventuais depósitos de poeira ou outros poluentes.
Importante - o dispensador deve ser armazenado em posição vertical.
Para qualquer pedido junto aos CENTROS DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADOS, referir-se sempre à placa, indicando os 3.2 Desembalagem e verificação do
dados específicos impressos sobre a mesma. conteúdo
Ao receber o dispensador automático, certificar-se de que o
Gaggio Montano - BOLOGNA mesmo não tenha sofrido danos durante o transporte ou que a
Type : W P 10 embalagem não tenha sido aberta, com conseguinte extracção
230 V 50Hz 95 W
Class (N) R134a 0,035 Kg
de peças do seu interior.
Made in PRC Serial N°
002345
Após ter tirado o dispensador da sua embalagem, verificar que
Fig. 2 não tenha sido transportado em posição horizontal. Caso isso
tenha ocorrido, será necessário aguardar quase uma hora antes
de poder utilizá-lo.

2.4 Dados técnicos


WP 10

Peso: ..................................................................... 19 kg
Potência total: ........................................................ 95 W
Dimensões totais: ............................................. ver figura 3
Tensão de alimentação: ........................ ver placa dos dados

30
Português

4.3 Montagem recipiente para copos


4 - INSTALAÇÃO
Junto com o dispensador é fornecido um recipiente para copos
que pode ser montado lateralmente ao dispensador através dos
furos presentes nos painéis laterais.
Através dos dois parafusos (ref. 3,
4.1 Posicionamento do dispensador
fig. 5) fixar o suporte (ref. 2, fig.
O dispensador não pode ser instalado em ambientes externos; 5) nos respectivos furos 1
evitar a instalação em locais onde a temperatura seja inferior a predispostos (fixar o suporte com 2
a parte larga da cravação virada 3
+10°C ou superior a 32°C e em locais excessivamente
húmidos e empoeirados. para cima).
Sucessivamente, inserir o
O dispensador de água deve ser sempre instalado encostando recipiente para copos (ref. 1, fig.
o aparelho a uma parede fixa utilizando os acessórios 5) no suporte passando-o de cima
fornecidos. para baixo. Fig. 5

5 - SEGURANÇA
4.2 Ligação à rede eléctrica

Atenção!
Certificar-se de que a tensão de alimentação eléctrica 5.1 Normas gerais de segurança
corresponda àquela indicada na placa dos dados.
Atenção!
A segurança eléctrica do dispensador é garantida somente se a Em caso de avaria ou mau funcionamento, contactar exclusivamente
instalação eléctrica à qual é ligado o dispensador possuir um o pessoal qualificado do SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA.
sistema de ligação de terra instalado conforme as normas em
vigor. É extremamente importante verificar a eficiência de tal É proibido:
dispositivo de segurança. - intervir no dispensador para operações de manutenção, sem
ter antes desligado o cabo de alimentação eléctrica;
- instalar o dispensador em ambientes externos. É oportuno situá-lo
em locais secos onde a temperatura não seja nunca inferior a 1°C;
Técnico em manutenção! - utilizar jactos de água para a limpeza da máquina (Fig. 6);
É tarefa do Técnico em manutenção, responsável pela instalação - em casos de danos do cabo de alimentação, o mesmo
do dispensador, certificar-se de que a instalação de alimentação deverá ser substituído pelo serviço de Assistência técnica ou
eléctrica corresponda às normas de segurança em vigor. de qualquer forma por uma pessoa com qualificação similar
em modo de prevenir qualquer risco;
Em casos de dúvidas, não efectuar a instalação e solicitar um - permitir às crianças de subir, ficar em pé ou pendurar-se na
cuidado controle da instalação por parte do pessoal parte externa do dispensador ou nas prateleiras do
qualificado e habilitado a efectuar essas tarefas. compartimento porta-copos;
- guardar ou utilizar gasolina ou outros vapores e líquidos
Controlar também que a instalação eléctrica à qual é ligado
inflamáveis nas proximidades deste aparelho;
o dispensador, tenha as características para suportar a carga
- utilizar este dispensador com água diferente daquela
máxima pedida e indicada na placa dos dados. confeccionada nos específicos garrafões selados;
Não utilizar adaptadores ou tomadas múltiplas (Fig. 4). - ligar o cabo de alimentação ou ligar o interruptor quando o
dispensador de água estiver vazio.
Para a ligação à rede eléctrica não usar extensões. Perigo de
superaquecimento. Importante!
Utilizar o dispensador com
água microbiologicamente
Importante!
segura e de proveniência
Verificar que a ficha do cabo de alimentação seja facilmente fiável.
acessível mesmo depois da instalação.
NO A utilização do dispensador
por parte de crianças deve ser
supervisionada por um adulto.
Enxugar imediatamente
qualquer vazamento de água NO
depois dos carregamentos ou
Fig. 4 descarregamentos dos Fig. 6
garrafões.
31
Português

É obrigatório:
- verificar a conformidade da linha eléctrica de alimentação; 7 - CUIDADOS E LIMPEZA
- utilizar peças de reposição originais; DO DISPENSADOR
- ler atentamente as instruções contidas neste manual e nas
documentações em anexo;
- utilizar os dispositivos de protecção individual durante as Para garantir o correcto funcionamento do dispensador é
operações de instalação, teste e manutenção. indispensável efectuar periodicamente as operações de
limpeza.
Precauções importantes para prevenir erros humanos:
- sensibilizar os operadores sobre os problemas relativos à
segurança;
7.1 Limpeza zona externa e
- manipular o dispensador, embalado e desembalado, em Compartimento Porta-copos
condições de segurança;
- conhecer profundamente os procedimentos de instalação, o
funcionamento e os limites do dispensador; Importante!
- desmantelar o dispensador em condições de segurança e Posicionar o interruptor na posição 0 (desligado) e desligar o
respeitando as normas em vigor para tutelar a saúde dos dispensador de água da rede eléctrica antes de limpá-lo.
trabalhadores e do meio ambiente. A parte interna e externa do compartimento podem ser lavadas
com sabão neutro e água. Enxaguar com água limpa. Não
Importante! utilizar detergentes ou produtos em pó para tirar manchas que
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais danos sejam abrasivos que se encontram no comércio.
causados a pessoas e/ou coisas derivados da não
observação das normas descritas neste parágrafo. Tirar ou aspirar o pó dos tubos do condensador situado na
parte posterior da unidade.

6 - COLOCAÇÃO EM
7.2 Limpeza Bandeja e Grelha de
FUNCIONAMENTO E limpeza
CARREGAMENTO A bandeja de limpeza (Fig. 8) do dispensador não é autodrenante.
Para reduzir manchas ou depósitos de água, a bandeja e a sua
Importante! grelha devem ser esvaziadas, limpas e enxugadas regularmente.
Assegurar-se de que o dispensador esteja desligado da Para remover os depósitos,
alimentação eléctrica, com o interruptor na posição 0 acrescentar vinagre não diluído na
(desligado). Limpar a parte superior do garrafão com um pano bandeja. Deixar de molho até que
limpo e lavar as mãos. Evitar de tocar na parte do garrafão os depósitos desapareçam ou se
que entrará em contacto com o dispensador de água. destaquem o suficiente para serem
eliminados com uma enxaguadela. (Fig. 8)
Esterilizar os recipientes de água do dispensador antes de Limpar com sabão neutro ou lavar no cesto superior da
enchê-lo pela primeira vez (veja-se o parágrafo “7.3 Limpeza e máquina de lavar louça.
higienização do recipiente interno de aço”).

- Virar de cabeça para baixo o garrafão na parte superior do


dispensador e fixá-lo no colar de suporte garrafão. Inserir o garrafão 7.3 Limpeza e higienização do
rapidamente para reduzir ao mínimo os vazamentos de água (Fig. 7). recipiente interno em aço

Importante!
Importante!
Premir as teclas de distribuição até que a água saia das duas
torneiras. Posicionar o interruptor na posição 0 (desligado) e desligar o
- Ligar o dispensador à rede eléctrica. (Fig. 7) dispensador de água da rede eléctrica antes de limpá-lo.
- Posicionar o interruptor (ref. 3, fig. 1) na O recipiente interno de água necessita de uma limpeza
posição I. Led verde (ref. 4a, fig. 1) aceso. periódica para prevenir a formação de depósitos minerais que
- Assim que o dispensador se acender, a água podem alterar o sabor e o fluxo de água. Para a limpeza do
com a temperatura ambiente estará recipiente interno de água:
imediatamente disponível. Led verde (ref. - Remover o garrafão de água.
4b, fig. 1) aceso. - Esvaziar o recipiente interno de água (veja-se par. “7.5
- Depois de aproximadamente 30 minutos Esvaziamento do Dispensador”).
estará disponível também a distribuição - Para remover os depósitos minerais: misturar água com
da água refrigerada. Led verde (ref. 4c, vinagre ou cristais de ácido cítrico. Para esterilizar: misturar
fig. 1) aceso. uma tampa de lixívia com 4 litros de água.
32
Português

- Derramar a solução na abertura que se encontra na parte do suporte que protege a tampa do canal de descarga.
superior do dispensador. Rodar o suporte para um lado para consentir o acesso à
- Premir cada botão do dispensador até que acabe a solução. tampa.
- Enxaguar abundantemente o dispensador com água por - Remover a tampa e o tampão do canal de descarga e fazer
cerca de vinte minutos premindo os botões do dispensador. sair a água. Reposicionar tampão e tampa.
Efectuar o esvaziamento completo (7,5 l.) - Rodar novamente o suporte e apertar os parafusos.
- Inserir novamente o garrafão de água (veja-se par. “6-
Colocação em funcionamento e carregamento”).

Antes de usar, distribuir um copo de água de cada torneira


para certificar-se de que a solução detergente tenha saído
completamente.
(Fig. 10)
7.4 Limpeza do Distanciador

7.6 Inactividade e armazenamento


Importante!
Posicionar o interruptor na posição 0 (desligado) e desligar o No caso em que o dispensador tenha que ser armazenado ou
dispensador de água da rede eléctrica antes de limpá-lo. tornado inactivo por um longo período de tempo, será
necessário efectuar as seguintes operações:

Posicionar o interruptor na posição 0 (desligado).


- Remover o garrafão de água e - Desligar o cabo de alimentação do dispensador de água da
esvaziar o dispensador (veja-se rede eléctrica.
par. “7.5 Esvaziamento do - Remover o garrafão de água.
Dispensador”). - Esvaziar o recipiente interno de água (veja-se “Esvaziamento
- Remover o colar de suporte do Dispensador”).
girando-o no sentido anti-horário - Enxugar cuidadosamente o distanciador em cima e em baixo
e puxando com força (Fig. 9). (veja-se “Limpeza do Distanciador”).
- Remover o distanciador de
plástico puxando directamente
(pode ser necessário soltá-lo
levemente para afrouxá-lo). 8 - DESMANTELAMENTO DO
(Fig. 9) - Limpar o distanciador com DISPENSADOR
detergente para louça e água
ou na máquina de lavar louça.
- Enxugar com atenção o distanciador em cima e em baixo. Para proceder com o desmantelamento do dispensador, é
- Colocar novamente o distanciador no dispensador inserindo- necessário desligar a alimentação eléctrica.
o no tubo metálico presente no fundo da bandeja.
- Colocar novamente o colar de suporte e girar no sentido Recomenda-se entregar o dispensador ao centro de colecta
horário até que esteja fixado no seu lugar. autorizado ou proceder com a divisão dos materiais (materiais
- Recolocar o garrafão de água (veja-se par. “6 – ferrosos, plásticos, cabos eléctricos) desmantelando-os
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO”). separadamente.

7.5 Esvaziamento do Dispensador Atenção!


O dispensador deveria ser esvaziado antes de limpar as bandejas O desmantelamento do dispensador ou das suas partes deve
e antes de um longo período de inutilização. ser efectuado no respeito do meio ambiente e conforme a
legislação local em vigor.
Importante! O vosso velho dispensador de água pode ter utilizado para o
Posicionar o interruptor na posição 0 (desligado) e desligar o sistema de arrefecimento, um refrigerador não autorizado, que
dispensador de água da rede eléctrica antes de esvaziá-lo. provoca danos à camada de ozono. No caso em que se deva
eliminar o velho dispensador, certificar-se de que o refrigerador
seja removido e recuperado por um técnico certificado EPA para
- Remover o garrafão de água do dispensador. o seu apropriado desmantelamento. Liberando intencionalmente
- Premir ambos os botões do dispensador até que não saia tal refrigerador, pode-se ficar sujeitos a multas e detenção con-
mais água das torneiras. forme a vigente a legislação ambiental vigente.
- Posicionar um balde debaixo do canal de descarga na parte
posterior do dispensador (Fig. 10).
- Usando uma chave de fendas, afrouxar o parafuso inferior
33
Nederlands

1 - INLEIDING TOT DE 2 - INFORMATIE OVER DE


HANDLEIDING WATERKOELER

1.1 Voorwoord 2.1 Informatie voor de


Belangrijk onderhoudsmonteur
Deze uitgave maakt een wezenlijk deel uit van de waterkoeler
en moet aandachtig gelezen worden om de waterkoeler op De waterkoeler moet in een goed verlichte, droge en stofvrije
correcte wijze te gebruiken in overeenstemming met de omgeving geïnstalleerd worden. De ruimte moet beschermd zijn
fundamentele veiligheidsvoorschriften. tegen weersinvloeden en moet beschikken over een vloer die het
Deze handleiding geeft de noodzakelijke technische informatie gewicht kan dragen.
om de waterkoeler WP 10 op correcte wijze te gebruiken,
installeren, reinigen en onderhouden. Raadpleeg deze uitgave Voor een correcte werking en duurzaamheid bevelen wij het
altijd voordat u werkzaamheden aan de waterkoeler verricht. volgende aan:
- omgevingstemperatuur: +10° / + 32°C;
- maximaal toegelaten vochtigheid: 90% (zonder condens).
Deze uitgave moet zorgvuldig bewaard worden en moet de
waterkoeler tijdens zijn gehele levensduur begeleiden, ook bij
Voor bijzondere installaties die niet in deze uitgave beschreven
een eventuele verandering van eigenaar.
worden dient u zich te wenden tot de verkoper of de importeur
in uw regio of, indien zij niet bereikbaar zijn, tot de fabrikant.
1.2 Gebruikte symbolen
De Onderhoudsmonteur moet op de hoogte te zijn van de
De bovengenoemde uitgave bevat verschillende soorten waarschuwingen veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en moet ze uit
die de mate van gevaar en de bevoegdheid aanduiden. technisch oogpunt strikt in acht nemen zodat de installatie, de
ingebruikneming, het gebruik en het onderhoud onder veilige
Het symbool wordt begeleid door een korte beschrijving van omstandigheden kunnen plaatsvinden.
bepaalde gebruiks- of gedragsprocedures en geeft nuttige
informatie voor een goede werking van de waterkoeler.
Deze handleiding maakt een wezenlijk deel uit van de levering
Let op van de waterkoeler en moet altijd geraadpleegd kunnen worden
voordat er werkzaamheden aan de waterkoeler worden verricht.
Dit symbool wordt gebruikt om gevaarlijke situaties aan te
geven voor het personeel dat belast is met het gebruik, de
distributie en het onderhoud, voor de waterkoeler zelf of voor 2.2 Beschrijving en gebruik
het te verstrekken product.
De WP 10 is een handbediende waterkoeler die ongekoeld en
gekoeld water kan verstrekken door op twee toetsen te drukken.
Belangrijk De WP 10 is ontworpen voor het verstrekken van water uit
Dit symbool wordt gebruikt om werkzaamheden te signaleren waterflessen (van 18.9 liter) met een speciale veiligheidsklep.
die, als zij goed worden uitgevoerd, zorgen voor een goede Verzeker u ervan dat de fles bij elke nieuwe aanvulling van
werking van de machine. water hermetisch gesloten is en controleer de vervaldatum op de
fles om verontreiniging te voorkomen.
Het personeel dat de flessen plaatst, moet er zich van
Gebruiker verzekeren dat het water in de flessen voldoet aan de geldende
Dit symbool wordt gebruikt om de gebruiker van de gezondheidsvoorschriften.
waterkoeler aan te duiden. De gebruiker mag geen
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden verrichten. De waterkoeler WP 10 is uitgerust met een opbergruimte voor
bekers onder het lekbakje.
Deze ruimte is geen koelkast. Plaats geen producten in
Distributiepersoneel
deze ruimte die mogelijk gevaar kunnen opleveren als gevolg
Dit symbool wordt gebruikt om werkzaamheden aan te geven van ongeschikte temperaturen.
die mogen worden uitgevoerd door het personeel dat uitsluitend
belast is met de distributie en het reinigen van de waterkoeler.
Het distributiepersoneel mag geen werkzaamheden verrichten
die onder de bevoegdheid van de “Onderhoudsmonteur” vallen. Belangrijk!
Bij oneigenlijk gebruik vervalt elke vorm van garantie en
aanvaardt de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid voor
Onderhoudsmonteur schade of letsel aan personen en/of voorwerpen.
Dit symbool wordt gebruikt om de werkzaamheden aan te
duiden die onder de bevoegdheid vallen van het
gespecialiseerde onderhoudspersoneel.
34
Nederlands

Onder oneigenlijk gebruik wordt het volgende verstaan:


- elk gebruik dat afwijkt van de gebruiksbestemming en/of het
gebruik met technieken die anders zijn dan die in deze
uitgave worden aangegeven;
- elke werkzaamheid aan de waterkoeler die in strijd is met de
aanwijzingen in deze uitgave;
- elke wijziging aan onderdelen en/of veiligheidsinrichtingen

100
waar vooraf geen toestemming voor is verleend en die is
uitgevoerd door personeel dat niet bevoegd is voor deze
werkzaamheden;
- elke plaatsing van de waterkoeler die niet in deze
handleiding aangegeven is.

32 31

2.3 Identificatie van de waterkoeler


Fig. 3
De waterkoeler wordt geïdentificeerd door de naam van het
model en het serienummer op het gegevensplaatje (Afb. 2).
3 - VERPLAATSING EN
Het gegevensplaatje beschikt over de volgende gegevens:
- conformiteitsmarkering;
OPSLAG
- model/Type;
- serienummer; 3.1 Opslag
- voedingsspanning (V);
- frequentie (Hz); Indien de waterkoeler niet binnen een kort tijdsbestek wordt
- opgenomen vermogen (W). geïnstalleerd, maar voor een lange tijd moet worden
- klasse van het koelsysteem. opgeslagen moet dit in een beschermde omgeving gebeuren
- type en vulling van het gebruikte koelgas. die aan de volgende eisen voldoet:

- de verpakte waterkoeler moet in een gesloten, droge ruimte


Let op worden opgeslagen met een temperatuur tussen 1°C en
Het is strikt verboden het gegevensplaatje te manipuleren of te 40°C;
wijzigen. - plaats geen apparaten of dozen op de waterkoeler;
- het is in elk geval raadzaam de waterkoeler te beschermen
tegen stof of andere zaken.
Belangrijk - de waterkoeler moet in een verticale positie worden
opgeslagen.
Bij iedere aanvraag aan de BEVOEGDE SERVICECENTRA
dient u naar dit plaatje te verwijzen en de specifieke
gegevens die er op staan aan te duiden. 3.2 Uitpakken en controleren van de
inhoud

Gaggio Montano - BOLOGNA


Verzeker u er bij de ontvangst van de waterkoeler van dat deze
Type : W P 10 tijdens het transport geen schade heeft geleden of dat de
230 V 50Hz 95 W
verpakking niet geopend is waardoor er onderdelen ontbreken.
Class (N) R134a 0,035 Kg
Made in PRC Serial N°
002345
Controleer, nadat de waterkoeler uit zijn verpakking is gehaald,
of het product niet in een horizontale positie vervoerd is. Mocht
Fig. 2
dit wel het geval zijn, dient u ongeveer 1 uur te wachten
voordat u de waterkoeler in gebruik neemt.

2.4 Technische gegevens


WP 10

Gewicht: ................................................................................. 19 kg
Totaal vermogen: .................................................................... 95 W
Buitenafmetingen: ................................................. zie afbeelding 3
Voedingsspanning: ........................................... zie gegevensplaatje
35
Nederlands

4.3 Montage van de bekerhouder


4 - INSTALLATIE
Bij de waterkoeler wordt een bekerhouder geleverd die met
behulp van de gaten op de zijpanelen van de waterkoeler
gemonteerd kan worden.
4.1 Plaatsen van de waterkoeler Bevestig de beugel (ref. 2, afb. 5)
met behulp van de twee schroeven
De waterkoeler mag niet buiten geïnstalleerd worden. Installeer dit (ref. 3, afb. 5) in de twee al 1
product niet in ruimten waar de temperatuur lager is dan +10°C aanwezige gaten (bevestig de 2
of hoger dan 32°C en in zeer vochtige of stoffige ruimten. beugel met het brede deel van de 3
klem naar boven gericht).
De waterkoeler moet altijd aan een vaste wand bevestigd Plaats vervolgens de bekerhouder
worden met behulp van de bijgeleverde accessoires. (ref. 1, afb. 5) van boven naar
beneden in de beugel.
Fig. 5
4.2 Elektrische aansluiting
5 - VEILIGHEID
Let op!
Verzeker u ervan dat de voedingsspanning overeenkomt met
de spanning die op het gegevensplaatje is aangegeven.
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften

De elektrische veiligheid van de waterkoeler wordt uitsluitend


gegarandeerd als de elektrische installatie waarop de waterkoeler Let op!
wordt aangesloten een efficiënt aardingssysteem heeft dat volgens Wendt u bij een storing of een slechte werking uitsluitend tot
de voorschriften is geïnstalleerd. Het is bovendien erg belangrijk het gekwalificeerde personeel van het SERVICECENTRUM.
de werkzaamheid van deze veiligheidsinrichting te controleren.
Het volgende is niet toegestaan:
- het verrichten van onderhoudswerkzaamheden op de
Onderhoudsmonteur waterkoeler zonder eerst de elektrische voedingskabel uit de
Het is de taak van de onderhoudsmonteur, die stekker getrokken te hebben;
- het buiten installeren van de waterkoeler. Het is raadzaam de
verantwoordelijk is voor de installatie van de waterkoeler, om
waterkoeler in een droge omgeving te plaatsen waar de
na te gaan of het elektrische voedingssysteem voldoet aan de temperatuur nooit lager is dan 1°C.
geldende veiligheidsvoorschriften. - het gebruik van waterstralen voor de reiniging van de
Installeer bij twijfel de waterkoeler niet en vraag om een machine (Afb. 6).
zorgvuldige controle van het systeem door gekwalificeerd - indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door het
technische Servicecentrum vervangen worden of in elk geval
personeel dat bevoegd is deze taken te verrichten.
door een persoon met een gelijksoortige bevoegdheid, zodat
Verzeker u er bovendien van dat het elektrische systeem elk gevaar voorkomen wordt.
waarop de waterkoeler wordt aangesloten over de kenmerken - kinderen op de waterkoeler of op de schappen van de
beschikt om het maximaal vereiste vermogen dat op het opbergruimte voor de bekers te laten klimmen, erop te laten staan
gegevensplaatje is aangegeven te verdragen. of zich aan de buitenkant van de waterkoeler vast te laten grijpen.
- het bewaren of gebruiken van benzine of andere licht ontvlambare
Gebruik geen adapters of meervoudige stopcontacten (Afb. 4). dampen en vloeistoffen in de nabijheid van dit apparaat.
- het gebruik van deze waterkoeler met ander water dan het
Gebruik geen verlengsnoeren voor de aansluiting op het water in de verzegelde flessen.
elektriciteitsnet. Gevaar voor oververhitting. - het aansluiten van de voedingskabel of het inschakelen van
de schakelaar wanneer de waterkoeler leeg is.

Belangrijk! Belangrijk!
Controleer of de stekker van de voedingskabel na de Gebruik de waterkoeler met
installatie gemakkelijk toegankelijk is. water dat uit microbiologisch
oogpunt veilig is en waarvan de
NO herkomst bekend is.
Kinderen mogen de waterkoeler
uitsluitend gebruiken in het
bijzijn van één van de ouders.
NO
Droog het water dat na het
vullen en legen van de
Fig. 4 waterflessen geknoeid is Fig. 6
36 onmiddellijk.
Nederlands

Het volgende is verplicht:


- het controleren van de conformiteit van de elektrische voedingskabel; 7 - ONDERHOUD EN
- het gebruik van originele vervangingsonderdelen; REINIGING VAN DE
- het aandachtig lezen van de aanwijzingen in deze uitgave
en de bijgevoegde documentatie; WATERKOELER
- het gebruik van de persoonlijke beschermingsmiddelen tijdens
de installatie, de keuring en het onderhoud. Voor een goede werking van de waterkoeler moet hij regelmatig
gereinigd worden.
Voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van
menselijke fouten:
- stel de gebruikers op de hoogte van de veiligheidsproblematiek; 7.1 Reinigen van de buitenkant en
- hanteer de verpakte of onverpakte waterkoeler onder veilige de opbergruimte voor de bekers
omstandigheden;
- zorg dat u goed op de hoogte bent van de installatieprocedures,
de werking en de beperkingen van de waterkoeler; Belangrijk!
- ontmantel de waterkoeler onder veilige omstandigheden en Zet de schakelaar in de stand 0 (uit) en sluit de waterkoeler
met inachtneming van de geldende voorschriften ter van het elektriciteitsnet af, voordat u hem reinigt.
bescherming van de werknemers en het milieu.

Belangrijk! De binnen- en buitenkant van de opbergruimte kunnen met een


neutraal schoonmaakmiddel en water gereinigd worden. Spoel
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventueel letsel en de waterkoeler na met schoon water. Gebruik nooit schurende
schade aan personen of voorwerpen die veroorzaakt zijn vlekkenmiddelen of poeders die op de markt verkrijgbaar zijn.
door het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften
die onder dit punt zijn beschreven. Verwijder of zuig het stof van de leidingen van de condensator
aan de achterkant van de unit.

6 - INGEBRUIKNEMING
7.2 Reinigen van het lekbakje
EN BIJVULLEN en het rooster

Belangrijk! Het lekbakje (Afb. 8) van de waterkoeler voert het water niet
automatisch af. Om vlekken of waterafzettingen tegen te gaan
Verzeker u ervan dat de waterkoeler van de elektrische moeten het lekbakje en het rooster regelmatig geleegd, gereinigd
voeding is afgesloten met de schakelaar in de stand 0 (uit). en afgedroogd worden.
Reinig het bovenste deel van de fles met een schone doek en Voeg onverdunde azijn aan het bakje
was uw handen. Raak het gedeelte van de fles dat met de toe om de afzettingen te verwijderen.
waterkoeler in aanraking komt niet aan. Week het bakje totdat de afzettingen
verdwenen zijn of zodanig hebben
Ontsmet de waterbakjes van de waterkoeler voordat u hem voor losgelaten dat u ze weg kunt spoelen. (Fig. 8)
de eerste keer vult (zie par. “7.3 Reinigen en ontsmetten van het Reinig het bakje en het rooster met een neutraal
inwendige stalen reservoir”). schoonmaakmiddel of in de bovenste korf van de vaatmachine.

- Keer de fles op het bovenste gedeelte van de waterkoeler om en


bevestig hem op de steunring van de fles. Plaats de fles zo snel 7.3 Reinigen en ontsmetten van
mogelijk om er zo min mogelijk water uit te laten stromen (Afb. 7). het inwendige stalen reservoir

Belangrijk!
Druk op de keuzetoetsen tot het water uit beide kraantjes stroomt. Belangrijk!
Zet de schakelaar in de stand 0 (uit) en sluit de waterkoeler
- Sluit de waterkoeler op het elektriciteitsnet aan. van het elektriciteitsnet af, voordat u hem reinigt.
- Zet de schakelaar (ref. 3, afb. 1) in de
stand I. De groene led (ref. 4a, afb. 1) Het interne waterreservoir moet regelmatig worden gereinigd
brandt. om de vorming van mineraalafzettingen te voorkomen die de
- Bij het inschakelen van de waterkoeler smaak en de doorstroom van het water kunnen beïnvloeden. Ga
is het ongekoelde water onmiddellijk als volgt te werk om het interne waterreservoir te reinigen:
beschikbaar. De groene led (ref. 4b, - Verwijder de waterfles.
afb. 1) brandt. - Laat het water uit het interne waterreservoir lopen (zie par.
“7.5 Legen van de waterkoeler”).
- Na ongeveer 30 minuten is ook het
- Ga als volgt te werk om de mineraalafzettingen te
gekoelde water beschikbaar. De groene
verwijderen: meng water met azijn of kristallen van
led (ref. 4c, afb. 1) brandt.
citroenzuur. Ga als volgt te werk om het reservoir te
(Fig. 7) ontsmetten: meng een dop met bleekmiddel met 4 liter water.
37
Nederlands

- Giet de oplossing door de opening op de bovenkant van de beugel los die de dop van het afvoerkanaal beschermt. Draai
waterkoeler. de beugel naar één kant om toegang tot de dop te krijgen.
- Druk op elke toets van de waterkoeler tot er geen - Verwijder de dop en de stop uit het afvoerkanaal en laat het
oplosmiddel meer in de waterkoeler aanwezig is. water wegstromen. Plaats de stop en de dop opnieuw.
- Spoel de waterkoeler ongeveer twintig minuten met veel - Draai de beugel terug en span de schroeven aan.
water na door op de toetsen van de waterkoeler te drukken.
Laat de waterkoeler volledig leeglopen (7,5 lt.).
- Plaats de waterfles opnieuw (zie par.“6 –Ingebruikneming en
vullen”).

Laat voor gebruik een kwart van het water uit elk kraantje
stromen om ervoor te zorgen dat het schoonmaakmiddel
volledig verwijderd is. (Fig. 10)

7.4 Reinigen van de afscheider


7.6 Inactiviteit en opslag
Belangrijk! Indien de waterkoeler moet worden opgeslagen of voor een
Zet de schakelaar in de stand 0 (uit) en sluit de waterkoeler lange periode buiten dienst moet worden gesteld dienen de
van het elektriciteitsnet af, voordat u hem reinigt. volgende werkzaamheden te worden verricht:

- Verwijder de waterfles en laat Zet de schakelaar in de stand 0 (uit).


de waterkoeler leeglopen (zie - Sluit de voedingskabel van de waterkoeler van het
par. “7.5 Legen van de elektriciteitsnet af.
waterkoeler”). - Verwijder de waterfles.
- Verwijder de steunring door hem - Laat het water uit het inwendige reservoir lopen (zie “Legen
tegen de klok in te draaien en van de waterkoeler”).
krachtig weg te trekken (Afb. 9). - Droog de afscheider zorgvuldig af aan de boven- en
- Verwijder de plastic afscheider onderkant (zie “Reinigen van de afscheider”).
door hem rechtstreeks weg te
trekken (eventueel iets draaien
om hem los te maken).
- Reinig de afscheider met een
8 - ONTMANTELEN VAN DE
(Fig. 9) afwasmiddel en water of in de WATERKOELER
vaatmachine.
- Droog de afscheider zorgvuldig aan de onder- en bovenkant. Voor de ontmanteling van de waterkoeler moet de elektrische
- Zet de afscheider opnieuw in de waterkoeler door hem op de voeding afgesloten worden.
metalen buis te zetten op de bodem van het bakje.
- Plaats de steunring opnieuw en draai hem met de klok mee Het is raadzaam de waterkoeler bij een bevoegd
totdat hij goed vastzit. verzamelcentrum af te leveren of de materialen (ijzerwaren,
- Plaats de waterfles opnieuw (zie par. “6 - plastic elektrische bekabeling) te scheiden en apart te
INGEBRUIKNEMING”). ontmantelen.

7.5 Legen van de waterkoeler


Let op!
Voordat de bakjes worden gereinigd en voor een lange periode van De gehele of gedeeltelijke ontmanteling van de waterkoeler moet
stilstand moet de waterkoeler geleegd worden. met respect voor het milieu plaatsvinden en volgens de lokaal
geldende voorschriften op dit gebied.
Belangrijk!
Uw oude waterkoeler kan voor het koelsysteem een niet-
Zet de schakelaar in de stand 0 (uit) en sluit de waterkoeler gereglementeerd koelmiddel gebruiken die de ozonlaag aantast.
van het elektriciteitsnet af, voordat u hem leegt. Indien u zich van uw oude waterkoeler ontdoet, moet u zich
ervan verzekeren dat het koelmiddel verwijderd en opgevangen
wordt door een EPA-gecertificeerd technicus voor een geschikte
- Verwijder de waterfles van de waterkoeler.
ontmanteling. Indien u moedwillig dit koelmiddel laat
- Druk op beide toetsen van de waterkoeler totdat er geen
ontsnappen, kunt u beboet en gearresteerd worden volgens de
water meer uit de kraantjes stroomt.
geldende milieuwetgeving.
- Plaats een emmer onder het afvoerkanaal aan de achterkant
van de waterkoeler (Afb. 10).
- Draai met een schroevendraaier de onderste schroef van de

38
Cod. 0739.951 - Ed. 00 04/02

Potrebbero piacerti anche