Sei sulla pagina 1di 6

r99S collana

in'*!'t#
A PRTMA VISTA
SPAGNOLO
COMMERCIALE
Sigle, numeri di protocollo e annotazioni Modi di dire utili
Scrivere una lettera - ln alto a sinistra, sotto l' ntestazione della lettera, lnformare, annunciare
Escribir una carta sopra o sotto l'indiizzo. Nos complace informarle/s de que ...
Ref.: numero di protocollo del mittente, costituito d rfo'r^r¿.|¿lvi che
S ¿r-ro lietr ..
Questo esemp o mostra a struttura d una moderna
in genere dalle inizial del 'autore della ettera e della Le/s ¡nteresará saber que ...
ettera commerciale rn spagnolo: Le/vi nteresserá sapere che ...
sua segretaria, nonché da una cifra, un numero di
conto o un codice cliente. p. es.: SJG/AD 567. Confermare
Con la presente confirmo/confirmamos que ...
''-,i ' Nuestra ref.: numero di protocolio del mittente (vedi
La presente per confermare che ...
,:.-U-YTPIION sopra).
V¡a Latetana 86 Su ref.: numero di protocollo del destinatario che il Hemos recibido ...
A80l 2 Barcelona m ttente riporta nella sua risposta.
Abb amo ilcevuto ...
España
Dopo I irdirizzo oel de:L r¿la'io: Acusamos recibo de su ...
Con[ermiamo di aver ri( evJlo
Don Pedro Garrdo García A la atencíón del señor García - se conosciamo il
Riferirsi a un precedente contatto
Gerente de Modas Garr do nome dell' interessato).
Tras nuestra conversación telefónica ...
C/San Franc sco, 45 A quien pueda interesar (a tutti gli interessati) - a
Core da accoror te e'or ci, ...
4'l 003 Sevllia un destinatario non meqlro specif cato
Según lo mencionado en mi carta del ...
La formula iniziale di saluto va seguita ai due punt (:)
Come antic pato neila mra lettera del ...
Barcelona, 8 de enero de 201 1
e non dalla virgola, a differenza dell'italrano. La prima En referencia a su carta del ...
lettera della frase successiva (l'inizio del testo della
ln rifer mento alla sua/vostra lettera del ...
Nuestra ref . RN//AF 241 T
lettera) deve essere maiuscola: Fare riferimento agli allegati
Su ref .: .lQ/ 1 08 Estimado Carlos: Adjuntamos...
\os corrplace anunciar e que ...
ln allegato ...
Estimado señor G¿rrido. Laformula di saluto finale va seguita dalla virgola: Enviamos por separado .,,
"Atentamente," "Un cordial saludo,". lnviamo n busta separata ...
Muchas gracias por su carta del 1O de enero. Stile e struttura R¡f ¡utare, respingere un'offerta
Esperamos que encuentre út la informac ón adlunta - Nelle formule d'inizio lettera e dt saluto l'unico Lamentamos informarle/s de que ...
Le agradecemos de nuevo e interés mostrado en aggett vo possibi e davantr a "señor, señora, S amo spiacenti di informar a/vr che ...

nuestros productos. señores", ecc. d "estimado/a/os". In spagnolo non Muy a mi pesar ...
esistono corrispettivi di "egregio", "gentrle" o, Cor nrio grande .a"nn'ar,o .

Atenta mente, nel caso di un'azrenda, "spettabrle". No podemos aceptar ...


- L'interruzrone di paragrafo é indrcata da una riga Non siamo n grado di accettare .

Elena Pasquaii vuota. Formulare una richiesta


Se il destrnatario de a lettera é una persona ¿Podría por favor ... ?
conosciuta con la quale si sono giá avut prece- Potrebbe gentilmente ... ?
D rectora de ProMo Fashion
dent rapporti di lavoro, é molto comune I sa uto Le/s estaría muy agradecido si ...
"Aprec ado/a" + nome dr battesrmo: "Apreciada Le/vi sare grato se ...
Come rivolgersi al proprio interlocutore all'inizio
della lettera Laura " .
¿Le/s sería posible .., ?
Le/vi sarebbe possibrle . . ?
Per scrlvere: C s rvolge cosl: Ne lnguaggio scritto é comune abbreviare pro-
Sollecitare una risposta o una conferma
. a un'azlenda o Estimados señores nom "Usted" ("lei sgnore/signora") e "Ustedes"
Le/s rogamos (que) nos responda/n lo antes
a una persona di cu ("vol s gnori/signore") n "Ud." ("ufed") e "Uds."
posible.
non si conoscono né il nome A quien pueda (''ustedes"), e si scrivono sempre rn maiuscolo.
Lalvi preqhiamo dr rispondere nel piü breve tempo
né il sesso interesar Da notare anche che gli aggettlvi possessivi "su" possi bi le.
. a una donna di cui s Estimada señora e "sus" si scrivono sempre in minuscolo. Questl Le/s rogamos (que) responda/n a la siguiente
non conosce il nome possess vi si accordano con 1'oggetto posseduto
dirección:...
. a un uomo di cui Estimado señor e non con possessore, a differenza de l'italiano. S prega di rspondere al seguente indrizzo. ...
non si conosce I nome Cosl, "su ernpresa", potrebbe essere "la sua azren- Le/s rogamos (que) se ponga/n en contacto
. a una persona di cu Estimado señor (o da" o "la vostra azienda", mentre "sus empresas" con...
non si conosce I nome señora/señorita) potrebbe essere sia "le sue azende" che " e vostre La/vi preghiaro d contartare .

Non c é da meravigliarsi se iJ nostro corr spondente aziende", a seconda del contesto. Lels rogamos (que) nos confirme/n ...
commercrale spagnolo com ncerá presto a scrlverci usan- Vengono usate molto spesso e seguenti abbrevia- Lalvi preghiamo dr inviarci conferma ...
do I nostro nome d battesimo. 1n spagnolo s passa n zion i: Formule di chiusura della lettera
pochrssimo tempo a un tono mo to meno forma e. Sr. (señor) = signore; Sra. (señora) = s gnora, D. Le/s reiteramos nuestro agradecimiento una
Formule di saluto conclusive (don) = 5,9¡e¡" Dña. (doña) = s,gnora. vez más.
Se abbiamo scritto. Dobbiamo usare questa C/ o C. (calle) = via; Pl. (plaza) = piazza, Avda. Lalvi ringrazramo ancora per l'aiuto.
formula di
sa uto:
(avenida) = vrale, via Muchas gracias por anticipado.
. aun'aziendaoauna Atentamente Anex. o Adj. (anexo, adjunto) = allegato Rrngraziamo anticipatamente.
persona sconoscluta Le/s saluda atentamente ln spagnolo é preferibile l'uso della costruzione Por favor, no dude/n en ponerse en contacto
. Atentamente "correo electrónico" al posto dell'analogo ingle- con nosotros para más información.
a una persona di cu
se "e-mail", che in spagnolo sarebbe tra l'altro Non esiti/esitate a contattarcr per ulteriori domande
si conosce il nome Un cordial saludo
. maschrle. o informazioni.
a un Un cordial saludo
conoscente Un abrazo La busta
Quedamos a la espera de su respuesta.
Resti¿mo in attesa di un suo/vostro cenno di r scon-
. a una persona amica Con cariño Sulla busta, il codice di awiamento postale precede ]a
tro.
Un abrazo ocaiitá, e la parola "calle" (via) viene generaimente
Un beso omessa: Don Carlos Tena
Besos lndustr¡as Alimentarias Tena
Attenzione. nella formula di saluto solo la prima C/ Quintanilla, 39
paro a va scritta maruscola. 24007 León
La formula che viene usata piü spesso come saluto ESPAÑA
corrispondenza commerciale d "atentamente".
Telefonare - Llamadas telefónicas
Accettare una chiamata ¿Puedo dejarle un recado? En este momento nuestras oficinas están cerradas
Buenos días/buenas tardes, soy Juan Martín ... Puó lferirglt un messagqio per favore? uffic sono chiust al momento.
I nostri
Buongiorno/buonasera, sono luan l\lartín ...
¿Le gustaría dejar un mensaje? Por favor, deje su nombre y su número de telé-
Tecnosan, buenos días. ¿En qué puedo ayudarle? Desidera lasc are un messaggro? fono y le llamaremos lo antes posible.
Tecnosan, buongiorno. 1n cosa posso esserle uti e?
¿Puede decirle que me llame? Siete pregat d lasctare norne e numero di teleforc
Puó dirgl dt nch amarmi? Sarete richiamatl al plü presto.
Dire cosa si desidera
Buenos días/buenas tardes, soy Gianni Brunelli ¿Puede decirle de llamarme lo antes posible? Deje su mensaje después de la señal.
Pud dirg I dt richtamarm il prima possibile? D"'l¿'e oooo \eqr rté o,J LLo.
de Ia empresa ltalphon ... Me gustaría hablar
Es urgente. No estoy en estos momentos, le llamaré lo antes
con Juan Martín ..,
E urgente. posible.
Buongtorno/buonasera, sono Gianni Brunelll della
Le daré su mensaje en cuanto vuelva. Non c sono al momento, sarete r ch amat ai p r,
ditta ltalphon ... Vorrei parlare con luan Martin.
Gii riferrró il messaggto appena sará di ritorno. presto.
Me gustaría hablar con el departamento de con-
Se lo digo en cuanto vuelva. En este momento todas nuestras líneas están
tabilidad...
Glielo dird appena sar¿ di ritorno. ocupadas. No cuelgue, por favor, uno de nues-
Vorrer par are con l'ufficio contabllitá.
¿Me puede decir su nombre y su número de tros operadores le atenderá lo antes posible.
¿Podría hablar con el director, por favor? teléfono?
Potrei par are con l'ammln stratore? Le nostre I nee sono tutte occupate Vt preghiamo -:
Posso sapere il suo nome e numero di telefono? attendere. Un nostro operatore vi r sponderá app: -.
¿Podría ponerme con el señor Juan Martín?
Potrebbe passarmt rl stgnor Juan Martin? possrb e.
Capire e farsi capire
Le llamo por/para ... Gracias por llamar.
¿Me podría decir con quién estoy hablando, por Graz e di aver chlamato.
Chramo per ... favor?
Me había pedido que le volviera a llamar. Potrer sapere con ch sto parando, per favore? Lasciare un messaggio in segreteria
Vi ¿iev¿ c-'e.'o di r c"iar¿tc Perdone, no he entendido bien su nombre. Buenos días/buenas tardes, soy Juan Martín, mi
N,4i scusi, non ho capito tl suo nome. número de teléfono es ...
Rispondere a una chiamata Buong ono/buonasera, sono iuan l",lartÍn, I m o ¡u -=-
Espere un momento, por favor. ¿Me lo puede deletrear, por favor?
Porrebbe'¿re o )pe,r1q. pe [a\o,el ro d telefono é
alrerd¿ ur alL no. pe. t¿\ore. Me gustaría dejar un mensaje para ...
Está ocupado. ¿Puede esperar un momento, por ¿Puede repetir?
Potrebbe r petere, per favore? D.s,de.o o: á € .^ .r ^5sogq o per ..
favor? Por favor, ¿me podría llamar lo antes pos¡ble/
E occupato. Puó attendere un attirno in lrnea, per ¿Le ¡mporta que comprobemos si lo he enten-
dido bien? hoy mismo?
favo re? Potrebbe rich amarmi pr ma posstb e/entro ogg
No cuelgue, por favor.
Potrei controllarlo, per favore? l
Gracias, adiós.
Restr in linea, per favore
¿Podría hablar un poco más despacio, por favor?
Puó par are ptü Jentamente, per favore? Graz e, arrivederc .

Le paso con el señor Martín.


Le passo il stgnor Martín. Terminare la conversazione l{ote
Lo siento, me temo que en este momento no Lo siento, ahora mismo no puedo atenderle. . S noti che n spagnoo non vene mai usato
puede ponerse.
¿Puedo llamarle más tarde? corrispettivo del verbo telefonare (te efonear) m¿
Ml drspiace, al momento non é raggiungibile. Mr disprace, non posso pariare adesso. posso rich a- s usa l'espressrone "llamar por teléfono,, o senro
Lo siento, está en una reunión/comiendo/de marla piü tardi? cen¡ente "llamar"
vacaciones. Gracias por llamar. Adiós. . Legqendo un ¡umero di telefono ad alta voce
M drspiace, d tn riunione/a pranzolrn fele. Grazie di aver chiamato. Arnvederct. scandtre ogn cifra srngolarmente, oppure rag
Lo siento, no está en la oficina. Gracias por su ayuda. Adiós. gruppate a due a due. A vo te rl pref sso de le c r,;
Mi disp ace, é fuon sede. Grazie per l'aiuto. Arr vederct. spaqno e, composto da un numero di due o tre
Lasciare un messaggio, chiedere di essere richiamati Segreteria telefonica c fre, s puó ln z are in uno dei due modr preceCer.
¿Cuándo le puedo encontrar? Hola, ha llamado a Panorama S.A /Gracias por e poi contrnuare neil'altro
Quando potró trovarlo? haber llamado a Panorama S.A
Lo volveré a intentar más tarde. Salve, srete t¡ linea con Panorama S A,/Grazie per aver
Rrproverd piü tardi. chramato Panorama 5.A.
I

Abbreviazioni - Abrevi atu ras


A.l.v Alavsta Avista Hnos. Herm¿nos Frate Uds. n dades
Adj. Adlunto Aliegaro lva lmpuesto sobre el Imposta su va ore V"B'
U Un tá
V sto bueno Visto
Admón. Adm nlstración Amm nistrazione vaior añadtdo aggiunto Vto. Venc mlento
Apdo. Apartado Casella postaie lzqda. lzqu erda Stn stra
Scadenza
Aprox. Aproxmadamente Approssrmatlvamente
Art. Artícu o Artlcolo LI Letra de cambio Cambiale
Atn. Atención Attenzrone
Attmte. Atentamente Attentamente
M.e.c
N/B
Mes en curso Mese corrente I-
Nota bene Nota ben-"
Barna. Barcelona
Bco. Banco
Barcellona Nif Número de rdentifi- Codice fisca/e II A^ prima
-.-,-- ..,---
vista - Spagnolo commerc¡ale
Banca cación fiscal
ClC Cuenta corñente Conto corrente Paseo Viale
@ Logos, 201 1
C/p
Clu
Cód go postal
Cada uno
Cap
Ognuno
Pág.
Pdo.
Pág
Pedldo
i na Pag
Ordrne
i na
r -
Strada Curtatona 5/2, 41'l26 Modena
059 412 648 - F 059 412 441 / 443 / 445
Cía. Compañía Compagn a Pdte. Presldente Presidente
com Tnerc ale@logos. rnf o
Cto. Crédlto Credito P ej. Por ejemplo Per esempio
www.logosediztonl.ltlwww.i bri. t
Dcha. Derecha Destra P.o. Por orden Per ord ne
Dcto. o Descuento Sconto
Edizione taliana a cura d . Nathal e Anne DodC
Pmo. Próxtmo Prosslmo
Dto. Departamento Drpártimento P.p. Por poder Per conto dl
Traduztone: Raquel Bautista Valbuen¿
E.c Extracto cuenta Estratto conto P.v.p Precro de venta al Prezzo dt vendita al
Grafrca. Alessto Zanero per lnter Logos, Modera
Etc. Etcétera Eccetera
Ed origrnale O PONS G
público pubbllco
F.f Fecha factur¿ Data fattura Pymes Pequeña y medrana Piccoia e media
F,m Fln de mes Fine mese empresa impresa
Fdo. o fir. Firmado F rrnato Ref. Referencia Referenza
Fra. Factura Fattura S.A Soctedad Anóntma Socretá Anonima
G.p Giro posta Vaqlia postale Slfra. Su factura Sua fattura
Gral. Genera Generale S.L Sociedad Limitada Societá limitata
Prendere appuntamenti - Concertar citas
ln modo informale:
Fare riferimento formale a una lettera
ln modo informale:
Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso'
Dime/decidme si ...
Como mencionaba/mencionábamos en mi/nues- M drspiace, non potrÓ venlre, ho un impegno
Famroi/faternr saPere se. .

tra cafta del... Lo siento, me temo que no voy a poder hacerlo'


del Dime/ya me dirás/diréis si estás/estáis de acuer'
Come ant cipato nella rnia/nostra lettera '
Mr drspiace, temo dl non rlusclre assolutamente a farlo
Muchas gracias Por su carta del "' do/si te/os viene bien.
Lo siento pero tengo que cancelar la comida del
Farnml/faternl sapere se siete d'accordo/se va bene'
Lalvr ringraz o Per la lettera de jueves.
-tt'ti
En referencia a su carta del .'. Confermare un aPPuntamento displace, clevo annullare il pranzo di gioved)'
l.r rifermento all¿ sua/vostra lettera del ' Me gustaría confirmar nuestro encuentro/nues-
ln modo informale: tra cita del ... Note
Muchísimas gracias Por tu carta' La presente per confermare il nostro lncontro/il . Sr prestiattenzione alL'uso del presente per parlare
nostro appuntamento del .
Grazre mille della tua lettera di un'azione futura Ese día no puedo "
.

ln modo informale: . Non sempre una motlvazione sl esprime con por-


Annunciare un progetto o un'intenzione
.,. Devo "' Me viene bien el lunes a las 3' que; spesso é piÜ semplice usare a causa de +
Tengo que
alLe 3 mi va bene
Probablementeharé/ ProbabilmentefarÓ Lunedl sostantivo, ya que + proposlzione oppure debido
comlncerÓ Me parece perfecto/es una idea excelente' a + sostantlvo:
comenzare.,.
Espero... Spero di M sembra perfetto/é un'idea eccel ente a causa de una reunión = a causa d una riunlo-
Tengo la intenc¡ón de ..' Ho lntenzione dl ' Spostare un aPPuntamento ne,
Volia/Estoy a Ho intenzione di/sono sul Lamento tener que comunicarle/s que "' ya que tengo una reunión = perché ho una
punto de ... punto di Sono sp acente di doverle/vl comunicare che " ilrnion., debido a una reunión = a causa di una
Ese día no puedo, le sugiero que cambiemos el riu n ione.
Richiamare l'attenz¡one dell'interlocutore
Puede que le/s interese saber que "'
encuentro para la semana siguiente' . Si tengano a mente le seguenti costruzloni: el
Quel giorno non ho tempo Suggerisco
dl spostare martes (cJavantl a un qiorno delLa settlmana in
Forse e/v interesserá saPere che '
Puede que haYa/n notado que "'
.'^LOal"O a'¿ .e-ti-¿r¿'LCLeSSI¡d. spagnolo sl mette sernpre l'articolo el per ndicare
Avrá/avrete notato che . .
Me pregunto si le importaría cambiar la reunión ,n giorno prec so, invece si mette l'articolo los per
para las 4 de esa misma tarde' ino r ¿rc L-rt; r¿reo : los martes\'
Tenemos el gusto de informarle/s de que "'
it,tl .hi..lo se sia possibile spostare l'incontro al e 4 . Tranne alcune eccezionl, per esempio in ambito
5 amo lreti di nformar a/v che .

dello stesso Pomerigglo. mrlrtare o quando parliamo del traffico aereo, ln


Esprimere un'iPotesi negativa Lo siento, pero me veo obligado a cambiar la spagnolo l'ora si indica nel formato a 12 ore Per
Si esto no fuera Posible ...
fecha de nuestro encuentro a causa de un pro- evitáre malintes, clalle 0 alle 12 si aqgiunge
"de
5e questo non e/vl fosse PossibiLe " (del dal!e 12 01 alle
blema con ... la mañana" mattino), mentre
ln modo informale: Mi d spiace, ma sono costretto a spostare la data de (de
23.59 si aggiunge "de la tarde/de la noche"
5i no entra en sus planes/Si no tiene/n pensado d
nostro lncontro a causa un problema con pomertgqio/sera, n base alLe ore d luce)'
Pido perdón por los inconvenientes causados' . ln spagnoo "mediodía" (mezzogiorno) non cor-
f. non ,i.ntru nel suo/vostr plani/nella sua/vostra IVi scuso Per il disturbo arrecato' risponcle alLe ore 12:OO ma al periodo di pranzo'
iabe a di marcia, .
ln modo informale: flno 15:00 o 15:30'
che cli so ito v¿ dalLe 13 OO aLIe
Offrire un servizio Lo siento. ese día estoy ocupado' ¿Qué le/te perció "Le llamo a mediodía" sarebbe circa "La
Me gustaría ... Sarei lreto d ..
parece al día siguiente? ch amo a ora dl Pranzo"
Sería un placer..' [l1 farebbe P acere Mi drsptace, quel giorno sono occupato' Che ne dice/ . 5i prest noltre attenzione al punto dl domanda
Chiedere conferma o risPosta dicr de gtorno doPo? aLlilnizio clella frase lnterrogativa, obbligatorio nel
¿Sería tan amable de confirmar/responder " ? Me temo que no puedo/no me da tiempo' ¿Qué I nguaggio scritto.
i¿rebbe/sareste cosi genti e/t da confermare/r spon- le/te parece ... ?
cere .. ? \,4i dispiace, non ce la faccio. Che ne dlce/dici
d '?
Le/s estaría muy agradecido si pudiera/n confir- Annullare un aPPuntamento
mar/responder ... Me temo que lamentablemente no podré man-
re/\./ saret molto qrato/obbligato se potesse/poteste tener la cita del martes 5 de enero ya que "'
:onÍermare/r sPondere .
V, d so:¿ce, pJ L'oppo 'ro'l polro r )oe1 ¿-e
Se ruega confirmar ... aop.aTdTiét to p-óso per r ¿ De fe ..
-ed' 5 oe,lr ao
S 1:r'ega di confermare se .
Me disculpo por los inconvenientes que pueda
Le/s ruego que me digan si ... rle/s.
aca rrea
ieQoo orr 'dOÓ'ó a Ml scuso per i clisagi che questo le/vi arrecherá

Chiedere informazioni - Pedir información


con fotos Y con toto e Quedamos a la espera de su respuesta'
Fare riferimento ai primi contatti intercorsi Restiamo n attesa d un suo/vostro cenno di riscon-
muestras campioni
Habiendo participado recientemente en "' tro.
rc ché di recente ho preso parte a .. con la lista de precios con r1 stino prezzl
Quedamos a la espera de recibir el catálogo'
Les ruego (que) me envíen información detal- Chiedere informazioni
Restiamo n attesa d rlcevere il catalogo
lada sobre ... ¿Podría/n decirme si..' ?
Por favor, envíe/n su respuesta a "'
creqo d nviarmi nformaz on dett¿g ate n Potrebbe/potreste dlrml se ..?
Si prega d inviare la risPosta a ..
--:r tc Me gustaría/desearía saber si '
Formule di chiusura
Me ha proporcionado su nombre el señor "' Desiderere saPere se
Por favor, no dude en ponerse en contacto con
i-ra//vosiro noTrle m é stato fatto da s gnor " Me interesaría saber si ..' o ...
M interesserebbe sapere se . . oPPUre '
nosotros.
Mostrare ¡nteresse Per qualcosa Nor es Lt/ei,t¿le a colL¿t1d-c
Me interesaría saber si ... Aggiungere un'ulteriore richiesta Le damos las gracias de antemano por la infor-
ó Tambien me gustaría ... ,o| e 'o
6' "
^bbe ¿pó'é s6
mación que pueda/n proporcionarnos'
Estamos interesados en ... tn5 eme a
iunto con ... La/vi ringiaziamo antlclpatamente per oqni lnfor¡-e
: a'-l rteressat a además de ..' oJtre a
ziole .Te pol'¿/oolleTe lo'''Li
Estamos buscando potenciales proveedores de " Chiedere servizi aggiuntivi Note
I .^.¡ a ¿ r-cerca d potenzia forn tor d Además me gustaría/desearía "' 'io- 5eg -e- -
S p'e-1 aT-e1- ore atte p'erlo:'
Chiedere informazioni, documentazione, ecc' O tre a ctó deslderere . estar interesado en: essere interessato a
Por favor, ¿podría/podrían enviarnos " ? Me gustaría saber si su empresa puede/podría " . participar en: ParteclPare a
: .:rrercoitesl:e oer favore lnviarc ?' I'rl p acerebbe sapere se a sLia/vostra az er.¡ci¿ é n . junto con: insjeme a
Le/s estaríamos muy agradecidos si g-ado d
Contattare qualcuno. ponerse en contacto con
" /Sería posi-
- . ;: : -'-a q'¡t SÉ ieodría además vuestra empresa alguien
Nos gustarla/nos comPlaceria .,. ble que vuestra empresa . ?
,.,: Ringraziare: dar las gracias, agradecer

ndlcare esattamente il contenuto del plico Sollecitare una risPosta


L^ cata ogo n1191/l en contacto con '
!"1'l:?:*":1ouel ¡e
:' fo leto
-- 3-e5Lp-ÉsIc
Si prega di tenere presente che a consegna dovrá
Preventivi - Presupuestos Abbiamo ncar cato la nostra banca di effettuare i

avven re al seguente iad rizzo'. .. versarnento dell'ant crpo de 1O%, come concordato.
lnviare documentazione Annunciare la spedizione Confermare la riscossione del pagamento
Tenemos el placer de adjuntar ... Tenemos el placer de comunicarle/s que hoy Nos complace confirmar el cobro de ...
S amo et d a egare alla presente mismo ha salido su pedido número ... S amo retr di confermare a riscossione d ..
nuestra actual lista de precios S amo lietr dr comun car e/vi che ogqi é partita a spe-
Fare riferimento a un conto/una fattura
nostro attuale list no prezzi diz one de suo/vostro ordrne ¡. Nos gustaría llamar su atención sobre nuestra
nuestro catálogo más reciente Según Io acordado, la mercancía se entregará el factura del ... (fecha).
il nostro cata ogo p ü aggrornato lunes por la mañana. Des deriamo richramare a sua/vostra attenz one su a
un presupuesto detallado de la mercancía Come da accordi, e Tnerc veTranno recap tate unedl nostra fattura de) . . (data).
especificada rn atti na.
un preventivo dettagliato delle merc spectf cate lnviare un sollecito di pagamento
Comunicare un ritardo nella consegna Aún no hemos recibido el pago de la factura,
Accordare sconti e riduzioni sul prezzo A causa de/Debido a ... no podemos entregarle le/s agradeceríamos que realizara/n la transfe-
Podemos ofrecer un descuento del l0% para su pedido n" ... antes del 7 de junio. rencia lo antes posible.
todos los pedidos superiores a 20 euros en cada A causa/Per .. non saremo in grado d evadere Non abbiamo ancora ricevuto sa do de a fattura,
pedido sucesivo al primero. suo/vostro ordrne n. . . prima de 7 giugno. e/vi saremmo grati se effettuasse/effettuaste a prü
Sará accord¿to uno sconto de T0% su ognr ord ne EI pedido se considerará válido hasta que no reci- presto il versamento.
super ore a 20 euro per oqn ordine success vo a bamos instrucciones por su parte de lo contrario.
pr rno. L'ord ne sará cons derato va do ftno a eventuale sua/ Nel caso in cui il conto sia giá saldato
Podemos reservarle/s una tarifa fija a oferta de/ vostra tevoca. En caso de que ya hubiera/n procedido a pagar-
para... la, le/s rogamos que no tome/n en consideración
Descrivere Ia modalitá di spedizione este recordatorio.
Sramo in grado d r servarle/v una tar ffa f ssa a offer
La documentación solicitada se ha enviado en N-" caso n cu avesse/aveste g á provveduto a sa do,
ta di/per
sobre separado/mediante carta certif icada/con 1alvi preghiamo d non prendere n cons deraz one
Podemos reservarle/s un descuento del 1O%..
transport¡sta/por mensajería exprés. questo sollecito.
Poss amo nservarle/vr uno sconto del 10%.
document r chiesti sono statt sped t in busta
Descrivere la situazione del magazzino separata/per raccomandata/tram te f attor no/tramite lnviare un secondo sollecito
Todos los modelos se encuentran disponibles en corriere espresso. Nos gustaría recordarle/s que nuestra factura n"
i el almacén. ... del ... aún no ha sido pagada y Ie invitamos
-u-+i ,r odel' .o"o 6¡.po..b ,^ -oqozz . a. Note a que la abone lo antes posible.
Nuestras existencias son limitadas. . Si prestr attenz¡onea fatto che in espression come D-^sderiamo ricordar e/v che a nostra fattura n. ...
Le no:tre scor-e ono lim,r¿re "se entregará", "se considerará" verbo non é de ... noné stata ancora pagata e lalvi nvtiamo a
El artículo está agotado, pero podemos ofrecerle rmpregato al passivo, ma viene prefenta una strut- prowedere rmmediatamente a s¿ do.
un sustituto. tura con "se". lnviare I'ultimo sollecito
L'art co o é esaur to, rna s amo in grado dt garant rne . Si r cordi l'espress one "según o acordado"t "come Si no recibiéramos la transferencia en el plazo
uno sost tut vo da accordi "
de siete días, nos veríamos obligados a actuar
Menzionare servizi o articoli aggiuntivi por trámites judiciales.
El equipamiento incluye varios accesorios
Condizioni di pagamento - Se non dovess mo rlcevere tl versamento entro sette
opcionales. Condiciones de pago giorn , saremo costretti ad adire le v e egali.
L attrezzatura comprende var accessor comp ement¿r
Risposta a un sollecito
Ofrecemos un año de garantía para toda la mer- Specificare le modalitá di pagamento
Le/s rogamos (que) acepte/n nuestras disculpas
ca ncía. Nuestras condiciones de pago son las siguientes:
por los inconvenientes causados y le/s garant¡-
Offr amo un anno d garanz a su tutta la merce Le nostre condizion dt paqamento sono e seguent l
zamos que recibirá/n lo antes posible la trans-
La instalación y el montaje son gratuitos/están El pago deberá efectuarse mediante...
ferencia.
incluidos en el precio. I pagamento é da effettuars tramite ..
Lalv pregh amo di accettare e nostre scuse per il
nsta laz one e montagg o sono gratuit/inclus nel carta de ffédito (irrevocable) - ettera d credito
(irrevocab disturbo arrecato e le/vi garantiamo che riceverá/rice-
prezTa. e)
verete al piü presto versarnento.
Note transferencia bancaria - boniftco bancario
Le/s pedimos disculpas por el retraso en el pago
. letra/efecto bancaria/o - cambtale/effetto
S¡ notr che, a drfferenza dell'italiano, in spagnolo si de la factura n" 63, pero rec¡entemente hemos
ba n ca rialo
usa il plurale di euro. "euros". tenido algunos problemas de liquidez. Le/s agra-
. cheque - assegno
5i tenga presente l'uso di verbi diversi (ser/estar) con deceríamos que nos concediese/n una última
"gratuitos/incluidos": "ser gratuito", "estar incluido".
pago contra reembolso - pagamento n con-
prórroga de 30 días.
trasseg no
pago al contado - pagamento all'ordine C scusiamo per I rtardo ne sa do de a fattura
n. 63, ma di recente abbiamo avuto qua che pro
pago anticipado - pagamento antrctpato
blema di quiditá. Le/vi saremn¡o qrati se potesse/
adeudo directo - addebito diretto
poteste concederci un ulterore term ne d 3O g orn
pago trimestral/mensual - pagamento trrmestrale/ .

Comunicare la data di consegna mensile Note


La entrega no tendrá lugar hasta dentro de pago a la vista - pagamento alla presentazlone/a . S tenga presente che n spaqnolo congiunttvo
cuatfo meses. vist¿ n¡perfetto ha sempre due forme perfettannente
La consegna non awerrá prima di quattro mesi. pago con factura pro forma - pagamento su nterscambiabili recibiéramos/recibiésemos, conce-
El pedido está l¡sto para su envío. fattura proforma d eran/conced ese¡, ecc.
. ord ne e prorto per la spedizione. giro postal internacional - vag a posta e nterna- . O tre ¿ a formula "lo antes pos b e" si puó usare
Entrega franco almacén vendedor. ziona le anche "cuanto a¡tes" con lo stesso srgn f cato,
Consegna franco magazzino venditore. ma quest'u t ma ha una sfumatura un po' rneno
tipo de cambio corriente - tasso di cambio corrente
La entrega tendrá lugar en el plazo de dos meses. impuesto sobre el valor añadido (lVA) - mpofa cortese.
La consegra avverr¿ enlro due resi.
su va ore aggiunto (lVA) . A o stesso modo, s puó sernpre usare "todavÍa" al
Iibre de ¡mpuestos - esentasse, esente da dazto posto di "aún" (ancora).
Comunicare il mezzo di trasporto
Según lo acordado, el envío se realizará por impuestos no incluidos - tasse esc use
avíén/ Í er r o carui I/ba rco. impuestos incluidos - tasse rncluse
Come da accordi tntercorsi, Ia spedizrone avverr¿ per Chiedere il saldo di una fattura
via aerea/su rotaia/via nave. Adjuntamos factura por un total de ...
Indicare le condizioni di spedizione Si alleqa fattura dell'ammontare di ...
franco fábrica/ franco almacén - franco fabbrica/ Le/s agradeceríamos si pudiera/n efectuar un
''alco . ag¿zz1a ingreso para saldar la factura adjunta.
franco transportista - franco vettore Le/vr saremmo grati se potesse/poteste effettuare un
f ranco domicilio - franco dom ctiio versamento a sa do de a fattura a eoata.
coste, seguro y flete - costo, assicuraz one e no o Effettuare un pagamento
coste y flete - costo e no o Nos complace adjuntar a la presente ...
Samo lreti di allegare a la presente ...
Comunicare l' índirizzo di consegna
Hemos encargado a nuestro banco que realice la
Se ruega tener presente que la entrega deberá
realizarse en la siguiente dirección: ... transferencia del anticipo del 10% acordado.
-
lnviti formali Trattative e accord¡ -
El presidente y los miembros del consejo de
administración tienen el placer de invitarle/s Negociaciones y acuerdos
a la fiesta de Navidad de la empresa que se
Fare riferimento ai contatti intercorsi
Annunciare un evento celebrará el sábado 20 de diciembre en el Hotel
Le/s escribimos para informarle/s de que ... Recientemente he visitado su stand ...
Victoria Eugenia de Madrid.
D recente ho visitato rl suo/vostro stand ..
La presente per informarla/vi che ... I presidente e
membri de consiglio di amminjstra-
Me ha dado su nombre el señor ...
Le/s interesará saber que ... z one sono et d invitarla/vi
a la festa aziendale d
Le/vi rnteresser¿ sapere che ... ll s gnor ..m ha fatto suo,/vostro norne.
Natale che s terr¿ sabato 20 drcembre presso 'Hote1
Tenemos el placer de anunciarle/s que ... La Cámara de Comercio me ha sugerido que me
Victora Eugenia d Madrd.
ponga en contacto con usted/ustedes.
Abbiamo rJ piacere di annuncrarle/vi che ...
lnformazioni ulteriori E stata a Camer¿ d commercio a sugger rm di con-
Tenemos el placer de informarle/s de que ...
Traje oscuro/ traje de etiqueta - ab to scuro tattar a/v
Abb amo il piacere di informarla/vi che ... .

traje de noche - abito da sera Nos conocimos/nos presentaron en la Feria del


Estamos encantados de presentarle/s nuestra
fiesta de disfraces - serata in maschera libro de Frankfurt.
nueva línea de muebles de oficina.
vestimenta business/casual - abbig iamento infor C siamo conosciut /s amo stati presentati alla F era
Siamo lieti di presentarle/vi la nostra nuovissima linea
di mobiii da ufficio.
ma le/casu a I
de libro d Francoforte.
Le/s rogamos responda/n antes del ... - Lal,/l
Richiamare l'attenzione su un'offerta speciale Presentare la propria societá/impresa
pregh amo dr rispondere entro il . . .

Precio especial para ... - prezzo speciaie per... Somo detallistas de ...
lnviti a manifestazioni e incontri d'affari Siamo dettag anti d ...
un descuento especial en ... - uno sconto partico-
Me/nos gustaría invitarle/s ... Nosotros producimos ...
aTe su ...
La presente per invrtaria/vr ... No produciamo...
un descuento del 3%. - uno sconto del 3 %
... a la comida con nuestros colaboradores que Somos una empresa de distribución especiali-
Para celebrar Ia ocasión recibirá/n un regalo gra-
se celebrará el jueves 9 de diciembre. zada en ...
tis con cada pedido.
... a pranzo dr avoro con i nostri colLaborator che sr
S amo un'az enda d d strbuzrone specia zzata in
Per l'occasione riceverá/riceverete un regalo per ogni
terrá gioved) 9 d cembre. Somos especial¡stas en ...
suo/vostro ordine.
... a visitar nuestras instalaciones. S amo specializzat n ..
Sottolineare vantaggi e particolaritá ... a visrtare i nostr uffici. Somos una sociedad comercial especializada
Podrá/n constatar que esta nueva versión del ... Deseamos invitarle/s al cóctel que se celebrará en ...
(producto) es aún más precisa/eficiente/atrac- tras el congreso. S amo una soc et¿ commerc a e spec alizz¿t¿ n .

tiva/conveniente/manejable/segura. Desideriamo nvtarla/v al cocktail party che s terr¿ a Somos uno de los principales proveedores de ...
Potr¿/Potrete constatare che questa nuova versione conclusione del convegno. en ltalia.
del ... (prodotto) é ancor prü precrsa/effrciente/grade-
Ringraziare per un ¡nvito in modo molto formale: S amo uno dei prnc pa fornrtor d ftaa
vole/conven iente/ma neg gevole/aff rdabi le.
El señor Juan Martín y su señora desean agra- Sottoporre un'offerta
Nuestra nueva filial tiene la venta¡a añadida de
decer a los señores Serra su amable invitación Nos gustaría ofrecerle/s nuestros servicios de ...
estar situada en el corazón de [a zona comercial.
a cenar. Desidenamo offr r e/vi r nostri serv zi di ...
La nostra nuova frliale ha il vantaggio ulteriore di
luan Martín e srgnora des derano porgere loro p ü Nos gustaría proponerle/s una colaboración en
essere situata ne cuore della zona commerc ale.
sentti r ngraziamenti a signori Serra per i cortese el campo del ...
Nuestros productos tienen fama por su diseño
invito a cena. Desideriamo proporle/vi una collaborazrone nel
original, su alta calidad y sus precios competi-
Gracias por su amable invitación para participar campo del ...
tivos.
en la conferencia. Le/s ofrecemos ...
i nostrr prodotti sono rinomati per il design ongrnale,
Grazie per i gentile invito a prendere parte a con- Le/r i offr amo ...
l'elevata qualitá e prezzi concorrenzrali.
veg no. Podemos of recerle/s ...
Note Accettare un inv¡to S¿ro ir q'ooo o o i'e \ ...
. Si puó usare "estamos encantados de ,., que aceptan/aceptamos/acepto con mucho Estaríamos encantados de ,..
presentarle/s", "tenemos el placer de gusto. Sarernmo eti di ...
presentarle/s" o la struttura analoga "nos com- ... che accettano/accett amo/accetto con piacer-^. Sollecitare una r¡sposta
place presentarle/s". ... que estará/estaremos encantado/encantados Esperamos que tome/n en consideración nuestra
de aceptar. propuesta.
... che sará/saremo I eto/lieti di accettare. Speramo che la nostra proposta ncontr il suo/vostro
Rifiutare un invito nteresse.
... que por desgracia no puedo aceptar a causa Nos complacería conocer su opinión sobre esta
de un compromiso previo. propuesta/sobre la propuesta anteriormente
Deseo/Me gustaría darle las gracias por su hos- ... che purtroppo non sono rn grado d accettare per mencionada.
pitalidad. un mpegno assunto n precedenza. Saremo lieti di conoscere la sua/vostra opinrone n
Desidero/vorrei r tngr azi arlalvi per l'osprtal itá. ... en el que por desgracia no puede participar merto a questa proposta/aila proposta appena deli-
Le/s ruego (que) acepte/n mi más sentido agra- por/porque... neata.
decimiento por ... .. a qua e non puó purtroppo prendere parte per/ Curare i contatti
LaA,/i prego dr accettare i miei piü sentiti ringrazia- perché .. Para cualquier información no dude/n en pon-
mentr per... ... que me veo obligado a rechazar porque el 5 erse en contacto con nosotros.
Ha sido muy amable por su parte ofrecernos un de septiembre estaré de viaje en el extran,ero. Per ogn ulteriore domanda o rnformazione, non es til
descuento sobre sus restos de almacén. ... che sono costretto a declinare perché 5 settem- esitate a contattarci
E stato gent ]e da parte sua/vostra accordarc uno bre saró all'estero. Quedamos a la espera de su respuesta.
sco'tfo sL e rirrarenze di ragazz'ro.
Rest amo in attesa di un suo/vostro cenno di r scon-
Deseamos transmitirle/s nuestra gratitud por ... Note tro.
Desideriamo espr mer e/v la nostra gratitudine per ... . Ne a parte inferiore de cartoncino é possibrle
menz onare qualche dettaglio n piü come tlpo di Note
Note abbigliamento r ch esto o l' nvito a r spondere. . Le formule conclus ve f na i piü usate sono
. a 'uso della struttura "Le
Si presti attenzione . S rcordr in sequenza rl contenuto di un nvito "Quedo/quedamos a la espera de su respue-
ruego (que) acepte/n", che in spagnolo si "chi invita chi?" sta", "En espera de sus noticias/de su acuse
costruisce con (que) + congiuntivo, a d fferenza contesto: una recepción, un banquete, una cena de recibo" o "Esperamos sus noticias".
dell'italiano che chiede "di" + nfinrto ("la prego di ... (un rcevmento, un banchetto, una cena)
accettare "). Luogo: que se celebrará ... (si svolgerá ..)
data. el ... ( ...)
ora: a las ... (a le ...)
occasione: en honor de/en homenaje a ... (in
onore d .. )
Formulare un inv¡to . 5i tenga presente a seguente prepos z one invitar
Deseo ¡nvitarle/s ... a alguien: nvtare qua cuno.
Desidero invitarla/vi ...
Estaríamos encantados de que se uniera/n a
nosotros para ...
Saremmo lieti se volesse/vóleste unirsi/vi a noi per...
Notificare un ritardo Nos ha sorprendido darnos cuenta de que .., .
Lamentamos comunicarle/s que a causa de un Le rogamos amablemente que se ocupe de la
retraso la entrega tendrá lugar únicamente a cuest¡ón.
partir del ... Con nostra grande sorpresa al¡biamo notato che
Confermare il ricevimento A causa di un deplorevole ritardo, siamo spiacenti di ... La preghiamo qentrlmente dr occuparsi della
Con referencia a su carta/a su presupuesto del ... comunicarle/vi che la consegna awerrá solo a partire questione.
Con riferimento alla sua/vostra lettera/al suo/vostro dal... Contestare una fattura
preventivo del ...
Ammettere problemi nella fornitura Al comprobar su factura n" 900 hemos constata-
Trasmettere un ordine Lamentamos informarle/s de que los artículos/ do que sus valores no coinciden con los nuestros.
Nos gustaría hacer un pedido de ... las mercancías solicitados/as ya no están dis- Nel controllare la fattura n. 900 abl¡iamo constatato
Desideriamo trasmettere un ordine per... ponibles/están agotados/as. che i suoi/vostri valori non co ncidono con I nostr .

Con referencia a su presupuesto, adjuntamos un Siamo spiacenti di informarla/vi, che gli articoli/le En referencia a la factura n" 88, no se nos ha apli-
pedido de ... merci ordinati/e non sono piü disponibili/reperibili. cado el descuento del 2"/o que habíamos acordado.
Con riferimento al suo/vostro preventivo, alleghiamo ln nferimento al a fattura n. 88, non c d stato accor-
Proporré articoli sostituitivi
un ordine per... dato lo sconto del 2 % che avevamo convenuto.
Podemos ofrecerle/s en cambio artículos susti-
Le/s rogamos (que) nos envíen/proporcionen ...
tutivos. Lamentarsi di un servizio scadente
Lal/i preghiamo di invrarci/fornirci .. .
Siamo tüttavia in grado di offrirle/vi merci sostitutive. Lamento tener que quejarme del pésimo ser-
Indicare.esattamente la data di consegna EI modelo n" 5 es muy similar y es de calidad vicio prestado la semana pasada por uno de
Le/s estaríamos muy agradecidos si pudiera/n análoga. sus empleados de mantenimiento. No solo se
enviarnos el pedido antes del ... (fecha). Il modello n. 5 é molto simile/é di qualitá analoga. presentó con tres horas de retraso, sino que se
Le^/i saremmo grati se potesse/poteste evadere negó a limpiar la máquina que había reparado y
l'ordine entro t ... (data). f ue sumamente desagradable.
Note
Rogamos confirmen Ia entrega de la mercancía . Sono spiacente d dover annentare il pess mo servrzio
Notare che in frasi come "Les rogamos nos
antes de la fecha solicitada. offerto la settimana scorsa da uno der vostri addetti
envíen...", "Les rogamos nos confirmen ..."
5i prega di confermare ia consegna della merce entro alla manutenzrone. Non solo si é presentato con tre
sono possibili due versioni, con o senza "que":
la data richiesta. ore di ritardo, ma sr é nf utato di pu rre a macchrna
"Les rogamos nos envíen/Les rogamos que
ll bollettino d'ordine nos envíen". La prima é tipica del linguaggio che aveva riparato ed é stato estremamente scortese.
Rogamos nos envíen esta hoja de pedido junto scritto formale. Confermare di aver ricevuto il reclamo
con el justificante de ingreso a ... . Recibirá su pedido antes de 5 días/en el plazo de Gracias por su carta del ... en la que nos informa
Si prega di inviare questo bollettino d'ordine, unita- 5 dÍas laborables ("Riceverá il suo ordine entro 5 de que ...
mente ai bonifico, a ... giorni lavorativi"). Grazie per la lettera del ... con la quale ci ha messo
El embalaje debería incluir una copia de la factura. . Si presti attenzione al fatto che i vari uffici o settori al corrente del fatto che ...
L'imballaggio dovrebbe contenere copia della fattura. di un'azienda sono detti departamentos o ofici- Lamentamos oír que .,.
Rogamos mencionen este número en toda nas, p. es.: el departamento/la oficina de ventas Abbiamo appreso con rammarico che ...
comunicación escrita. (commerciale/uff icio vendite). Gracias a su carta del ... hemos sabido que ...
Si prega d (itare questo numero ''r ogni comur ca- Dalla sua/vostra ettera del ... abbiamo appreso con
zione scritta. rammarico che ...
Chiedere conferma dell'ordine Giustificare il ritardo nella consegna
Rogamos nos confirmen el pedido a vuelta de Lamentamos el retraso pero .., Podremos
correo, realizar el envío en el plazo de tres semanas.
Si prega di confermare l'ordine a stretto giro di posta. Reclamare per il ritardo di una consegna Ci scusramo per r ritardo, ma ... Saremo in qrado d
Rogamos nos confirmen la recepción del pedido. Los artículos solicitados el 5 de enero (pedido n" e'letL¡¿'e a )pedi'one "¿ L'e seL[i.n¿.e.
Si prega di confermare il ricevrmento deli'ordine. GH550) aún no han llegado.
Ammettere un errore
Modificare o stornare un ordine Gli articoli ordinati if 5 gennaio (ordine n. GH550)
Lamentamos haberle dado mot¡vos para quejarse.
Si algunos de los artículos estuvieran agotados, non sono ancora arrivati.
Siamo spracenti di aver e dato motrvo d lamentarsi.
rogamos nos envíen un presupuesto para rner- Por favo[ compruebe el motivo de la falta de
Hemos investigado las causas del problema ...
cancía sustitutiva. entrega de ...
Mientras tanto se han tomado medidas correctivas.
5e alcuni articoli fossero esauriti, si prega di inviare 5i prega di controllare il motivo della mancata con-
Abbiamo cercato di risalire alla causa del problema ...
un preventivo per merce sostitutiva. seqna di ...
Ne f rattempo sono state prese mtsure correttrve.
Nos gustaría cancelar el pedido n' ... ya que ... Segnalare danni alle merci consegnate
Annunciare provvedimenti
Desideriamo cancellare l'ordine n. ... perché ... Al entregarnos la mercancía (pedido n" 77)
Lamentamos oír que el servicio proporcionado
Confermare un ordine hemos notado que ...
por nuestro empleado de mantenimiento no ha
Muchas gracias por su pedido. Alla consegna della merce (ordine n. 77) abbiamo
sido satisfactorio y comprendemos que esté/n
Grazie per aver effettuato un ordine. appurato che ...
molesto/s. Estamos investigando las causas del
Le confirmamos que hemos recibido su pedido Lamentamos informarle/s de que en el momen-
problema.
n" 122- to de la entrega la mercancía solicitada era
Abbiamo appreso con rammarico che i servizio offer-
Confermiamo di aver ricevuto il suo/vostro ordine defectuosa/estaba dañada.
to da nostro addetto alla manutenzione si é rivelato.
n. 122. Siamo spiacenti di informarla/vi che alla consegna la
rnsodd sfacente e comprend amo la sua/vostra irri-
merce ordinata é risultata drfettosa/danneggiata.
Confermare l'evasione dell'ordine tazione. Sono n corso accertamenti n mefto alle
Adjuntamos una lista detallada de los artículos
Tenemos el placer de confirmarle/s que ... cause del problema.
dañados/defectuosos.
Siamo lieti di confermarle/vi che ... Hemos tomado las medidas necesarias para
Si allega un elenco dettagliato degli articoli danneg-
5u pedido ya está siendo procesado. garantizar que no vuelvan a ocurrir en el futuro
giati.
ll suo/vostro ordine é in lavorazione. malentendidos de este tipo.
Hemos tomado nota de su pedido relativo a ... Proporre soluzioni Abbiamo preso le misure necessarie a garantire che
(cantidad de la mercancía). Le agradeceríamos que procedieran cuanto n futuro non si verifrch no simili malintesi.
Abbramo preso nota del suo/vostro ordine relativo a antes a sustituir los siguientes artículos.
... (quantitá della merce). Vi saremmo gratr se prowedeste al piü presto a
Note
Nuestro departamento de envíos está efectuan- sostituire gli articoli seguenti. o Si tengano presenti alcune importantr espressioni:
do las operaciones de envío de su pedido. Devolvemos al remitente los artículos en
estar preocupado/interesado. essere preoccupa-
ll nostro reparto spedizioni sta effettuando le opera- cuestión. Rogamos nos abonen el valor de la
to/i nteressato
zioni di invio del suo/vostro ordine. mercanría devuelta.
el envío/la entrega: la spedrzione/la consegna
Rispediamo al mittente gli articoli in questione.
Confermare la data di consegna el retraso: ll ritardo
Si prega di registrare a nostro credrto il valore delle
La entrega tendrá lugar según lo solicitado el transportista/el mensajero: lo spedizionrere/
merci restituite.
antes del ... (fecha). il corriere
La consegna awerrá come richiesto entro il ... (dáfa). Segnalare un difetto las instalaciones: i locali adibiti all'attiv tá, terreni
Los artículos solicitados están disponibles para Nos gustaría llamar su atención sobre el hecho annessi
su entrega inmediata. de que la mercancía entregada ... disculparse: scusarsi
Gli articoli ordinati sono disponibili in pronta consegna. Vorremmo richiamaré la sua/vostra attenzione sul error de transcripción/de elaboración: errore di
Le informaremos en cuanto su pedido esté l¡sto fatto che le merci consegnate... trascrizrone/di elaborazione
para su envío. la responsabilidad: la responsabilitá
La informeremo non appena l'ordine sará pronto per . Sr noti 'uso di due verbr diversi (ser/estar) con r due
la spedizione. aggett vr: ser defectuoso/estar dañado.

Potrebbero piacerti anche