Sei sulla pagina 1di 55

Un’iniziativa del Scritti di Immagini di

Ministero degli Affari Texts by Images by


Esteri e della Cooperazione
Internazionale Edoardo Albinati, Carlo Olivo Barbieri, Jacopo Benassi,
An initiative promoted by the Carabba, Francesco Cataluccio, Luca Campigotto, Michele Cera,
Ministry of Foreign Affairs Liliana Cavani, Benedetta Giovanni Cocco, Alessandro
and International Cooperation Cibrario, Marcello Fois, Dandini, Eva Frapiccini, Claudia
Giovanni Grasso, Helena Gori, Alice Grassi, Stefano
Direzione Generale per la Janeczek, Nicola Lagioia, Graziani, Raffaela Mariniello,
Promozione del Sistema Paese Jhumpa Lahiri, Margherita Luca Nostri, Daniele Molajoli,
Directorate General for Cultural Loy, Maurizio Maggiani, Francesca Pompei, Flavio Scollo,
and Economic Promotion and Valerio Magrelli, Salvatore Luca Spano, George Tatge,
Innovation Silvano Nigro, Clio Pizzingrilli, Paolo Ventura
Elisabetta Rasy, Eduardo
Ideazione e cura Savarese, Caterina Serra,
Conceived and curated by Giorgio van Straten, Sandro
Marco Delogu Veronesi, Francesco Zanot

Ministero degli Affari Esteri


e della Cooperazione Internazionale
VENEZIA
TRIESTE
MILANO
CITTÀ CITY SCRITTI DI TEXTS BY IMMAGINI DI IMAGES BY
TORINO

LUGO Anghiari Margherita Loy Paolo Ventura


PRATO
Ascoli Piceno Clio Pizzingrilli Alessandro Dandini

Bari Nicola Lagioia Michele Cera


CARPI ANGHIARI
LA SPEZIA
Carpi Liliana Cavani Olivo Barbieri
TODI
L’AQUILA Catania Salavatore Silvano Nigro Alice Grassi
ROMA
FIRENZE Firenze Giorgio van Straten Claudia Gori
Carlo Carabba Daniele Molajoli

L’Aquila Caterina Serra Giovanni Cocco


ASCOLI PICENO
BARI La Spezia Maurizio Maggiani Jacopo Benassi

Lugo Elisabetta Rasy Luca Nostri

Milano Helena Janeczek Luca Campigotto


NUORO
NAPOLI Napoli Eduardo Savarese Raffaela Mariniello

Nuoro Marcello Fois Luca Spano

Prato Sandro Veronesi Margherita Nuti

Roma Edoardo Albinati Olivo Barbieri


Jhumpa Lahiri Flavio Scollo
Valerio Magrelli Francesca Pompei

CATANIA Todi Giovanni Grasso George Tatge

Torino Benedetta Cibrario Eva Frapiccini

Trieste Francesco Zanot Stefano Graziani

Venezia Francesco Cataluccio Luca Campigotto


Luigi Di Maio

Ministro degli Affari Esteri Minister of Foreign Affairs


e della Cooperazione Internazionale and International Cooperation

Quando si parla di Italia all’estero, non si può non pensare When we speak of Italy abroad, it is impossible not to con- l’architettura è emersa in primo piano e le piazze si sono rivelate nelle De Chirico, and the piazzas have revealed their clean lines, as their de-
al nostro patrimonio storico e culturale che ogni anno porta sider the historical and cultural heritage that attract mil- loro linee essenziali, come i loro artefici le avevano immaginate. signers had imagined them.
milioni di turisti a visitare il nostro Paese. Quando si pensa lions of tourists to our country each year. When we think
alle città e ai mille borghi d’Italia, che attirano i viaggiatori of Italy’s cities and countless towns that draw visitors from Di ciò danno testimonianza le immagini di questo volume, curato da All of this is illustrated in the images of this book, edited by Marco
da tutto il mondo, l’immagine che immediatamente ci viene all over the world, the picture that immediately springs to Marco Delogu e realizzato con le fotografie d’autore di venti piazze Delogu, which features art photographs of twenty Italian piazzas, taken
alla mente è quella della piazza, che è insieme la cornice e la mind is the piazza, which is both the frame and the canvas italiane, ritratte nel periodo tra la fine di marzo e l’inizio di maggio, in between the end of March and the beginning of May, when Italy, like
tela su cui si disegnano palazzi, chiese, monumenti e la vita depicting the palazzos, churches and the daily life that goes cui l’Italia, come buona parte del resto del mondo, ha vissuto la diffi- much of the rest of the world, found itself in the difficult confinement
che si svolge intorno ad essi. La piazza diventa sinonimo di on around them. The piazza has become synonymous with cile fase del confinamento. Alle fotografie sono stati affiancati brevi phase. The photographs are accompanied by short original texts by Ital-
patrimonio culturale, ma anche di luogo dell’incontro e della cultural heritage, but it is also a place for meetings and so- testi originali di scrittori italiani, legati a quei luoghi e a quelle piazze ian writers connected to those places and piazzas by memories, experi-
socialità, dello scambio commerciale e della dialettica delle cial interaction, for trade and the discussion of ideas. As da ricordi, esperienze e suggestioni letterarie. ences and literary references.
idee. Come scrisse Italo Calvino ne Le città invisibili – titolo Italo Calvino wrote in Invisible Cities (whose title inspired
a cui ci siamo ispirati – “ogni volta che si entra nella piazza this book), “every time you enter the piazza, you find your- Nella ricorrenza del 2 giugno, ci è sembrato giusto fare dono di questa On the occasion of Italian Republic Day, on June 2, we decided to give
ci si trova in mezzo ad un dialogo”. self caught in a dialogue”. opera a tutti coloro che, all’estero, si uniscono quest’anno idealmente this book to all those abroad who will gather virtually this year to cel-
per celebrare la Festa della Repubblica, in attesa di poter tornare a farlo ebrate the date, in anticipation of when they’ll be able to do it in per-
In questi ultimi mesi, in cui le città si sono fermate per con- During the last few months, when cities ground to a stand- fisicamente. È un ulteriore modo per sottolineare il ruolo che il mondo son again. It is another way of underscoring the role that the world of
tenere l’epidemia che ha investito il mondo, in cui gli incon- still in order to contain the pandemic that had gripped the della cultura e della creatività italiane può e deve svolgere per accom- Italian culture and creativity can and must perform to accompany the
tri tra le persone sono diventati “assembramenti” da evitare world and encounters between people became “gatherings” pagnare la riapertura e il rilancio del nostro Sistema Paese all’estero, reopening and relaunching of our national economy overseas, which the
– una situazione alla quale, voglio sottolinearlo, il popolo to be avoided – a situation to which, I’d like to stress, Ital- che il Ministero degli Esteri continuerà a sostenere. Siamo coscienti di Ministry of Foreign Affairs will continue to support. We are aware that
italiano ha risposto con encomiabile senso di responsabili- ians reacted with a commendable sense of responsibility – essere di fronte a grandi sfide, ma consapevoli al tempo stesso di avere we are facing great challenges, but nonetheless believe that we have the
tà – la piazza ha perso momentaneamente la sua funzione the piazza has momentarily lost its social function and has la capacità di affrontarle. E dallo sguardo rivolto verso il futuro traia- ability to rise to them and draw the impetus needed to overcome them
sociale ed ha acquistato quella, inedita, di spazio fisico aper- acquired a novel one as a physical open space, rediscovering mo la spinta per vincerle. from our sights firmly set on the future.
to, riscoprendo linee architettoniche prima nascoste e pro- formerly hidden architectural lines and new perspectives of
spettive di luce nuove. Come in un quadro di De Chirico, light. Architecture has come to the fore, like in a painting by
Marco Delogu

Lo stato di eccezionalità inaugurato nella The “state of exceptionality” that was in- quindici anni ho curato la Commissione and Olivo’s long work site specific_3. The La sfida è stata complessa, bisognava agi- conducted in a situation in which it was Si conferma come la cultura e la bellezza monumental works of art and architecture,
primavera del 2020 ha prodotto una serie itiated in the spring of 2020 has resulted Roma ed ogni anno affidavo ad un foto- inspiration for the current project was re subito, trovare idee, punti di vista, mi- difficult for photographers to go outside del nostro Paese siano, oltre che nelle mo- but also in the wide prevalence of writing
di sconvolgimenti in praticamente tutti gli in a series of upheavals in practically every grafo diverso il ritratto della stessa città. derived from this: from the Commissione schiare il personale con la storia, valoriz- (they could only do so alone and subject numentali opere artistiche e architettoni- and photography and in their extensive
aspetti della vita quotidiana All’improvvi- aspect of everyday life. We have sudden- L’iconica immagine di Piazza del Popolo and from Rykwert and Calvino’s work, zare l’autorialità di tutti, tenendo conto di to explaining the reason and duration to che, anche nella grande diffusione della and promising transfer between gener-
so ci siamo trovati avvolti da un senso di ly found ourselves shrouded in a sense of di Olivo Barbieri, l’unica non realizzata and from the wish to discover “my” Rome alcune linee guida. the relevant authorities), while for many scrittura e della fotografia e nel suo am- ations. The involvement of forty writers
attesa e di sospensione, che ha coinvolto i expectation and suspension, which has in queste settimane, consolidò parallela- in other cities, in the images and words of writers it was difficult to achieve the nec- pio e promettente ricambio generaziona- and photographers and the dialogue gen-
luoghi stessi che prima vivevamo e riempi- engulfed the very places that we formerly mente proprio le fasi iniziali della Com- the many photographers and writers who Per molti scrittori non era semplice tro- essary concentration. Work proceeded by le. Il coinvolgimento dei quaranta autori erated among them were the most exciting
vamo. “L’Italia è il Paese delle cento piazze” inhabited and filled. In his contribution to missione e il lungo lavoro di Olivo site participated in it. vare la concentrazione necessaria; per i taking the opportunities as they present- e il dialogo generato tra loro, sono stati part of this work, which I strongly believe
ricorda Joseph Rykwert nel suo contributo this book, Joseph Rykwert states that “Ita- specific_3. L’ispirazione per questo lavoro fotografi era invece difficile uscire di casa ed themselves: sometimes the text was la parte entusiasmante di questo lavoro, has great scope for expansion throughout
a questo volume. Queste piazze, simbolo di ly is the land of a hundred piazzas”. These nasce da qui, dalla Commissione, dal la- I thus decided to bring together photogra- (e lo hanno fatto richiedendo i permessi written first, sometimes the photograph che credo fortemente abbia ampi margi- the country in order to achieve the entire-
una bellezza diffusa italiana, ora ritornano piazzas, the symbol of Italy’s widespread voro di Rykwert e quello di Calvino, dal phers and writers in this project, each alle autorità competenti). Si è proceduto preceded it. In some cases, a contributor ni di espansione lungo tutta la penisola ly realistic aim of providing a photograph
ad essere, forse per la prima volta nella vita beauty, now return to being – perhaps desiderio di scoprire la “mia” Roma in with the expressive power of their medi- anche cogliendo le opportunità così come was inspired by their “piazza partner”, in per raggiungere così l’obiettivo per nulla of a hundred piazzas.
di ognuno di noi, dei luoghi immaginari for the first time in our lives – imaginary altre città, nelle immagini e nelle parole um, to offer a sort of parallel account of a queste si presentavano: alle volte veniva others the text and the image were pro- irrealistico di restituire la fotografia di
“visti” così soltanto dai grandissimi artisti places “seen” like this only by the great art- dei tanti autori che hanno preso parte a piazza that represents a little motherland4 scritto prima il testo, altre veniva prima la duced entirely independently of each oth- cento piazze.
e le menti che le hanno pensate, progettate, ists and the minds who designed, planned, questo progetto. to them. During my tenure at the head of fotografia. In alcuni casi un autore si ispi- er, yet the results coincided surprisingly.
realizzate ed ornate. built and adorned them. the Italian Cultural Institute in London, rava al “compagno di piazza”, in altri testo
Ho deciso quindi di unire fotografi e scrit- I keenly cultivated an environment in e immagine sono stati scritti in maniera The relationship between photography and
Joseph Rykwert lo conobbi e frequentai a I met and frequented Joseph Rykwert in tori in questo progetto, ognuno con la forza which crossover between the various arts totalmente indipendente, eppure il risul- literature is a long one, full of excellent re-
Londra. Il suo L’idea di città1 fu per mol- London. In many respects his Idea of a espressiva del proprio mezzo, per racconta- formed the backbone of the Institute’s tato è sorprendentemente coincidente. sults, and this project is an example of it,
ti aspetti alla base de Le città invisibili2 di Town1 forms the basis for Italo Calvino’s re su binari paralleli una piazza che per loro activities and subsequently converged in while respecting the independent nature
Italo Calvino. Una mattina andai a vedere Invisible Cities2 , and in his library of over rappresentasse una piccola motherland4. Du- the four volumes of Conversazioni a Bel- La relazione tra fotografia e letteratura è of the two languages, and working on the
la biblioteca di Joseph, con oltre 40.000 40,000 books at his charming home in rante la mia esperienza all’Istituto Italiano grave Square5 . I wanted to continue along lunga e piena di ottimi risultati e questo thin boundary between them, where mu-
volumi principalmente di architettura. Hampstead he showed me Calvino’s ded- di Cultura di Londra ho fortemente voluto this path for this project and the creation progetto, pur rispettando l’autonomia dei tual incursions freely occur and strength-
Mi mostrò una serie di prime edizioni di ication in a first edition of Invisible Cities dirigere un ambiente in cui la contamina- of the “pairs” themselves was a very in- due linguaggi, lavorando sulla sottile fron- en the relationship between different vi-
libri a lui dedicati dai maggiori scrittori in which the great Italian writer thanked zione tra le diverse arti fosse la spina dor- teresting aspect of its preparation. Some tiera dove gli sconfinamenti sono aperti e sions. The intense exchange between text
1 Joseph Rykwert, The Idea of a Town: The Anthropology of 1 Joseph Rykwert, The Idea of a Town: The Anthropology of
italiani del secondo dopoguerra, a confer- him for his inspiration for his master- sale delle attività e degli eventi che hanno of them were old acquaintances, others rafforzano il rapporto tra visioni diverse, and image is a play of mirrors, of recip- Urban Form in Rome, Italy, and the Ancient World, "Forum", 1963 Urban Form in Rome, Italy, and the Ancient World, "Forum", 1963
ma dello scambio proficuo che avviene tra piece. animato l’Istituto e che sono poi confluiti weren’t, but they always had strong ties to ne è un esempio. Il forte scambio tra testo rocal glances; the image can be sought in 2 Italo Calvino, Le città invisibili, Torino, Einaudi, 1972 2 Italo Calvino, Le città invisibili, Turin, Einaudi, 1972
differenti linguaggi. Tra queste, nella sua nei quattro volumi di Conversazioni a Bel- the location due to biographical reasons, e immagine è un gioco di specchi, di sguar- the text and vice versa. A common ground 3 Olivo Barbieri, site specific_ROME 04, a cura di M. 3 Olivo Barbieri, site specific_ROME 04, curated by M. De-
Delogu, Roma, Zoneattive, 2004 logu, Rome, Zoneattive, 2004
fascinosa casa di Hampstead, mi mostrò When Marco Polo tells the Mongol Em- grave Square 5 . Per questo progetto ho voluto or life choices, or family histories. A lot di reciproci, si può cercare l’immagine nel of references was thus established, which
4 Motherland, catalogo della mostra a cura di M. Delogu, 4 Motherland, exhibition catalogue curated by M. Delogu,
anche la dedica di Calvino su una prima peror Kublai Khan about the many cities continuare su questo solco e la formazione of the contributors spent the lockdown a testo e viceversa. Così sì è costruito un ter- sustained itself through the work of con- Roma, Quodlibet, 2011. Per la decima edizione, del FOTO- Rome, Quodlibet, 2011. For the tenth edition of the FOTO-
edizione de Le città invisibili, nella quale he has visited, he is actually always talking stessa delle “coppie” è stato un aspetto mol- few metres from the chosen piazza, while reno comune di rimandi che si è autoali- tributors with different identities, ages GRAFIA – Festival Internazionale di Roma, affrontammo il GRAFIA - Rome International Festival, we dealt with the
tema “Motherland”, declinando il rapporto tra i fotografi e il theme “Motherland”, declining the relationship between the
il grande scrittore italiano lo ringraziava about the same city, his own Venice. For to interessante della preparazione. Alcuni others had lived there for many years. mentato attraverso il lavoro di autori con and styles. loro territorio di appartenenza, scelto o natio. photographers and their chosen or native territory.
per l’ispirazione nella stesura del suo ca- fifteen years I curated the Commissione si conoscevano da tempo, altri no, ma sem- identità, età e stili diversi. 5 Conversazioni a Belgrave Square, serie di quattro libri a 5 Conversazioni a Belgrave Square, series of four books cu-
polavoro. Roma project, assigning a different pho- pre esisteva per motivi anagrafici, di scelte It was a complex challenge, as it was nec- Consequently, Le Piazze [In]visibili has cura di M. Delogu, Londra / Roma, Quodlibet, 2016 – 2019. rated by M. Delogu, London / Rome, Quodlibet, 2016 – 2019.
Con una mia introduzione che riassumeva le attività svolte With my introduction summarizing the activities carried out
tographer to portray the same city each di vita o di storie famigliari, un fortissimo essary to act immediately, finding ideas In questo progetto si è cercato dunque di attempted to turn a difficult situation nell’anno e sottolineava il valore delle contaminazioni tra during the year and underlining the value of contaminations
Quando Marco Polo racconta all’impera- year. Olivo Barbieri’s iconic photograph of legame con il territorio. Molti autori han- and points of view, combining the per- ribaltare una situazione difficile, di saper- around, drawing an advantage, or rather diversi linguaggi e tra età classica e contemporaneo, ogni between different languages and classic age and contempo-
anno è stato pubblicato un volume con testimonianze dei rary, every year a volume has been published with testimonies
tore dei Tartari Kublai Khan delle molte Piazza del Popolo – the only one not taken no trascorso il lockdown a pochi metri dalla sonal and the historical, bringing out ne trarre un vantaggio, o meglio un’occa- an opportunity, from it, as it maps both protagonisti degli incontri all’IIC di Londra – spesso ospi- of the protagonists of the meetings at the IIC in London –
città da lui visitate, in realtà gli parla sem- during the past few weeks – consolidated piazza scelta, altri invece vi hanno abitato everyone’s originality but bearing in sione; Le piazze [in]visibili diventano una geography and talent. It confirms that It- ti in residenza –, immagini delle opere esposte e fotografie often guests in residence –, images of the works on display
degli allestimenti. and photographs of the installations.
pre della stessa città, la sua Venezia. Per both the early stages of the Commissione per lunghi anni. mind certain guidelines. The project was mappatura, sia geografica che di autori. aly’s culture and beauty lie not only in its
Piazza del Popolo, Roma

Edoardo Albinati
04 / 05 / 2020

[…] Per chi abita a Roma esattamente come […] For residents of Rome and foreign-
per gli stranieri, quella che offre Piazza del ers alike, Piazza del Popolo unequivocal-
Popolo resta sempre e comunque una visio- ly constitutes a vision. An optical effect
ne. Un effetto ottico paragonabile ai feno- comparable to the phenomena described
meni descritti da Henri Michaux sotto me- by Henri Michaux under the effect of mes-
scalina in Miserabile miracolo. Sarà forse la sua caline in Miserable Miracle. Perhaps it is
forma ellittica a provocare le vertigini. Sarà its oval shape that induces dizziness. Or
per l’ammirazione che sconfina rapidamente admiration that rapidly becomes a sense
in un senso di irrealtà. of unreality.
[…] Anche nella fotografia di Olivo Barbieri, […] The piazza does not hide its illusionistic
la piazza non nasconde, anzi esibisce, la sua precision in Olivo Barbieri’s photograph ei-
esattezza illusionistica. L’ellissi vuota, gli spal- ther. On the contrary, it flaunts it. The emp-
ti, l’obelisco con la sua ombra puntata verso ty oval, the steps, the obelisk with its shadow
nord, l’onirico tridente, i pigri leoni di pietra pointing north, the dreamlike “trident”, the
che “invece di ruggire / spruzzano rinfrescan- lazy stone lions that “instead of roaring / spray
ti / ventagli d’acqua” (Valentino Zeichen): la cooling / fans of water” (Valentino Zeichen):
scena è allestita, bisogna popolarla in fretta the scene is set, it must be filled quickly be-
prima che la smontino. fore it is taken down.

Olivo Barbieri, Piazza del Popolo, Roma


03 / 02 / 2004

Wiki Maps
Piazza San Marco, Venezia

Francesco M. Cataluccio
27 / 04 / 2020

Mi sono sempre chiesto quale fosse il lato I’ve always wondered which is the best side
migliore per entrare in Piazza San Marco e to enter Piazza San Marco and admire its Ba-
ammirare la sua Basilica che, come gran parte silica, which like most of Venice is harlequin-
di Venezia, ha una natura arlecchinesca. In- esque in character. Indeed, it was built from
fatti è stata costruita con le razzie dei palazzi the plunder of Eastern palaces. Each return-
dell’Oriente. Ogni nave che tornava portava ing ship brought (or rather, had to transport)
(anzi: doveva per obbligo trasportare) statue, statues, columns and paving whose purpose
colonne, pavimenti che servivano ad abbellire was to embellish the city. Saint Mark’s Ba-
la città. La Basilica di San Marco è l’esempio silica is the most flamboyant example of a
più vistoso di un patchwork di furti, un colla- patchwork of thefts, a collage of styles and
ge di stili e materiali, estratti dal loro conte- materials, removed from their original con-
sto e funzioni originali, che la rendono unica text and functions, which make it unique and
e inimitabile. Questo incastro, arricchito dai inimitable. This juxtaposition, adorned with
mosaici dorati gode davanti a sè di un vasto gilded mosaics, overlooks a massive space
spazio e di una magica prospettiva. […] with a magical view. […]

Luca Campigotto, Piazza San Marco, Venezia


14 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza Navona, Roma

Valerio Magrelli
15 / 04 / 2020

Ma è possibile che nessuno l’abbia notato? How can no one have noticed it? How can
Possibile che nessuno l’abbia mai scritto? no one have ever written about it? It may
Sembrerà incredibile, eppure non l’ho mai seem incredible, but I’ve never read about
letto da nessuna parte. Allora voglio dirlo it anywhere. So, I want to say it clearly: the
chiaramente: la Torre Eiffel è l’esatta copia Eiffel Tower is an exact copy of Gian Loren-
della Fontana dei Fiumi di Gian Lorenzo zo Bernini’s Fountain of the Four Rivers. […]
Bernini. […] […] After all, didn’t the seventeenth-century
[…] Del resto, lo scultore, pittore e architetto Italian sculptor, painter and architect spend
italiano del ‘600 non passò forse qualche mese several months in France, summoned by the
Oltralpe, chiamato dallo stesso Re Sole? Ba- Sun King himself? Such an image (Bernini
sterebbe un’immagine del genere (Bernini che designing the Louvre) would suffice to ex-
disegna il Louvre), per spiegare l’importanza plain the importance of this piazza to me
che questa piazza ha per me, nato a Roma, ma – born in Rome, but a student and subse-
studente prima, poi insegnante di letteratura quently teacher of French literature for over
francese da oltre quarant’anni. […] forty years. […]

Francesca Pompei, Piazza Navona, Roma


27 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza Santa Croce, Firenze

Giorgio van Straten


29 / 04 / 2020

Una piazza vuota per qualche minuto è A piazza that is empty for a few minutes is
bellissima, poi diventa intollerabile, perché beautiful, but then it becomes intolerable,
una piazza vuota è un fatto innaturale. because an empty piazza is unnatural.
[…] No, una piazza non è un simulacro, quan- […] A piazza is not a simulacrum; its beauty
do è vuota la sua bellezza diviene offesa: tan- is insulted when it is empty. Indeed, just as
to è stato giusto liberare molte piazze dalle it was right to free many piazzas from cars,
auto, tanto ingiusto è liberarle dagli uomini. it is wrong to free them of people.
[…] Da noi l’abbandono, per fortuna, non si […] Fortunately, this abandonment will not
misurerà in secoli, riguarda solo i giorni, al be measured in centuries, but just days, or
massimo le settimane: poi quelle piccole fi- weeks at most. Then those little figures that,
gurine che, se vi sforzate, potete distinguere if you look closely, you can make out here
qua e là ai lati della piazza, si moltipliche- and there at the sides of the piazza, will mul-
ranno, tornando, finalmente, a riempirla. tiply, finally returning to fill it.

Claudia Gori, Piazza Santa Croce, Firenze


22 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza di S. Maria in Trastevere, Roma

Jhumpa Lahiri
29 / 04 / 2020

In questa piazza io sono quasi sempre in movi- Although I’m almost always moving when I’m
mento, ma posso anche immaginarmi ferma, in this piazza, I can also imagine myself still,
precisamente nella posizione del fotografo. […] in the exact spot of the photographer. […]
In un palazzo sopra la farmacia, incorniciata There will be an old lady framed in one of the
in una delle finestre, ci sarà una signora an- windows of a palazzo, above the pharmacy, at
ziana – quasi alla stessa altezza dei quattro almost the same height as the four popes on
pontefici sulla balaustra – che normalmente the balustrade, who normally watches over
sorveglia la moltitudine sotto casa sua, come the mass of people beneath her home, as if
fosse una statua anche lei. […]. Cosa pensa, she too were a statue. […] What will that lady
quella signora, ora che non c’è nulla da vedere think, now that there’s nothing to see but the
a parte i militari, i pontefici, le donne sbiadi- soldiers, the popes, the faded women along-
te che fiancheggiano Maria nel mosaico sul- side Mary in the mosaic on the façade of the
la facciata della Basilica, le teste di lupo dal- Basilica, the wolf heads from whose jaws wa-
le cui fauci non cade più l’acqua? Cosa pensa ter no longer flows? What will she think of the
dell’erbaccia – non riesco a capire dalla foto se weeds – from the photo, I can’t tell whether
sia erba o una specie di muschio – che cresce they’re grass or a kind of moss – growing be-
e si sparge fra i sampietrini? Le fa pensare, la tween the cobblestones? Will their unfamil-
presenza insolita di quell’erbaccia, all’assenza iar presence make her think of the absence of
di tutto? everything?

Flavio Scollo, Piazza di Santa Maria in Trastevere, Roma


14 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza Carignano, Torino

Benedetta Cibrario
26 / 04 / 2020

Ogni volta che ci torno, mi fermo e guar- Every time I return, I stop and look. It hasn’t
do. Non è cambiata al punto da non farsi changed to the point of being unrecognizable.
riconoscere. Oggi è più ripulita, forse più Today it is cleaner, perhaps more lavish, but it
ricca, ma è sempre lei, la piazza che attra- remains the piazza that you cross by force of at-
versi per forza di attrazione se devi andare traction if you have to go from north to south,
da nord a sud, o da est a ovest. Non so se or from east to west. I don’t know if it coin-
corrisponda al centro della città, ma non cides with the centre of the city, but it doesn’t
importa – finisce che ci passi lo stesso, per matter – you end up passing through it anyway,
abitudine e anche per la bellezza. Perché by habit and also drawn by its beauty. Because
diciamolo subito, è bella questa smagliatu- there is no denying the beauty of this flamboy-
ra vistosa nello schema di facciate ordinate, ant gap in the pattern of orderly façades, broad,
di strade larghe e diritte, di piazze ampie, straight streets, and spacious squares, from
da cui vedi Guarini e Juvarra, uno scorcio which you can see the work of Guarini and Ju-
del Collegio dei Nobili e l’Oratorio di San varra, a glimpse of the Collegio dei Nobili and
Filippo Neri, l’istruzione dei ricchi accan- the Oratory of San Filippo Neri, the education
to quella dei poveri. […] of the rich alongside that of the poor. […]

Eva Frapiccini, Piazza Carignano, Torino


30 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza Baldaccio, Anghiari

Margherita Loy
28 / 04 / 2020

Piazza o terrazza? Sfiorata dalla discesa fu- Piazza or terrace? Brushing up against the
riosa verso la piana, la piazza-terrazza di steep descent to the plain, Anghiari’s piaz-
Anghiari somiglia a un trampolino e Gari- za-terrace resembles a springboard, and Gar-
baldi a un giudice pronto a dare il via. La ibaldi a judge about to give the starting or-
mano del condottiero dovrebbe indicare der. The commander’s hand is supposed to be
Roma: o Roma o morte, allora morte per- pointing towards Rome: Rome or death, but
ché la mano indica Milano. Come mai? Di- in that case death because his hand is pointing
verse le risposte: per equilibrio, per errore. towards Milan. Why? There are several possi-
Scherzo del destino? Un anti-garibaldino, ble reasons: for balance, due to a mistake, a
o un guelfo post litteram, un papalino tra- twist of destiny, an anti-Garibaldian, or a lat-
vestito da artista? Nessuno se ne accorse? ter-day Guelph, a papist disguised as an artist?
Chi lo sa. […] Or perhaps nobody noticed? Who knows. […]

Paolo Ventura, Piazza Baldaccio, Anghiari


30 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza del Duomo, Catania

Salvatore Silvano Nigro


26 / 04 / 2020

[…] Attira l’attenzione, al centro, la fontana […] The eye is drawn to the Elephant Foun-
dell’Elefante, berninianamente sovrastata da tain in the centre, surmounted, Bernini-style,
un obelisco. Dei puttini versano nelle conche by an obelisk. Putti pour the spiralling water
l’acqua chiocciolante che sgorga dal sotterra- from the underground Amenano river into
neo fiume Amenano. La fontana è un caril- the basins. The fountain is a music box and
lon. E richiama, giocattolosa, l’ampia fontana playfully evokes the large Amenano fountain,
dell’Amenano che, invisibile per il taglio della not visible in this photograph, situated just
foto dietro l’angolo del Palazzo dei Chierici, around the corner of Palazzo dei Chierici,
fa cadere dalla cornucopia della statua allego- whose allegorical statue of the river unleash-
rica del fiume un perenne, rapinoso, lenzuo- es a constant, swift sheet of water from its
lo d’acqua. Un murmure, più intonato del- cornucopia. A murmuring, more harmonious
le campane ricordate da John Dryden, fa da than the bells mentioned by John Dryden,
colonna sonora alla desolata solitudine della acts as a soundtrack to the desolate solitude
piazza. Quel murmure, di solito inascoltabile of the piazza. That murmur, normally inau-
per il fracasso caotico della vita cittadina, ridà dible over the chaotic din of city life, restores
“voce” al teatro barocco della piazza. Torna a the “voice” of the piazza’s Baroque theatre,
far cantare l’arte, a far cantare le pietre. which returns to letting art and stone sing.

Alice Grassi, Piazza Duomo, Catania


23 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza della Signoria, Firenze

Carlo Carabba
20 / 04 / 2020

[…] E, soprattutto, Piazza della Signoria, che […] And, above all, Piazza della Signoria,
appariva tutt’a un tratto e mai dove la cerca- which would suddenly appear and never
vo, e non era una piazza sola, ma almeno tre, where I was looking for it, and was not a sin-
e portava con sé secoli di stratificazioni […] gle piazza, but at least three, accompanied by
centuries of stratifications […]

Daniele Molajoli, Piazza della Signoria, Firenze


11 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza del Popolo, Todi

Giovanni Grasso
14 / 04 / 2020

Quando, agli inizi degli anni Novanta, una In the early 1990s, when a team of Ameri-
équipe di studiosi americani proclamò, in can scholars proclaimed Todi the “ideal city”,
base a non so più quali parametri, Todi “città on the basis of some forgotten parameters, at
ideale”, a casa reagimmo con un misto di home we reacted with a mixture of jealousy,
gelosia, ironia e protervia. […] sarcasm and arrogance. […]
Noi, il segreto di Todi e della sua piazza, We were already familiar with the secret of
un’improvvisa esplosione di luce, bellezza e Todi and its piazza, a sudden explosion of
intima solennità, lo conoscevamo già. […] light, beauty and intimate majesty. […]

George Tatge, Piazza del Popolo, Todi


18 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza del Duomo, L’Aquila

Caterina Serra
07 / 05 / 2020

[…] Era la seconda volta che veniva a vedere […] It was the second time that she’d come
quella piazza. Sembrava ferma, uno spazio to see that piazza. It seemed still; an absent
assente. Con quella gru che era un totem, space. With that crane that was a totem, a
un monumento ai morti e un monito ai vivi, monument to the dead and a warning to the
che sembrava ce l’avessero lasciata lì per dire living, which looked like they’d left it there
non è finita, no, non è mai vinta la vulne- to say it’s not finished – no, the vulnerability
rabilità di ogni costruzione umana. Come of every human construction is never over-
fosse una minaccia anziché la prova di ogni come. As if it were a threat rather than the
essere in vita. Provava lo stesso spaesamento proof of every living being. She felt the same
di allora, eppure non doveva essere per lo disorientation as she had then, yet it couldn’t
stesso motivo, per la terra che quella volta be for the same reason – the earth that had
aveva tremato. […] shaken that time. […]

Giovanni Cocco, Piazza del Duomo, L’Aquila


07 / 05 / 2020

Wiki Maps
Piazza Sebastiano Satta, Nuoro

Marcello Fois
26 / 04 / 2020

Eppure la pietra parla e racconta Yet the stone speaks and tells
Di glorie fittili porta la storia Bears the history of fictile glories
E delle sconfitte supera l’onta And overcomes the shame of defeats

Si disse che poteva farsi suggerire dalla pietra. He told himself that he could take his inspi-
Perché rispondere ai maggiorenti, che ave- ration from the stone. Because responding to
vano attraversato l’oceano the elders, who had crossed
per riportarlo a casa, e che the Ocean to bring him
gli avevano chiesto il pro- home and who had asked
getto di una piazza, non him to design a piazza,
era cosa agevole. Lui, Co- was not an easy matter.
stantino Nivola, oranese, He, Costantino Nivola,
aveva chiesto tempo per- from Orani, had requested
ché la commissione non time because the commis-
era cosa da poco: riguar- sion was no small feat: it
dava un luogo, riguardava concerned a place, a sense,
un senso, riguardava un simbolo. Il luogo era a symbol. The place was terrifying Nuoro:
Nuoro tremenda: il regno di sopra e di sot- the realm above and below, with the granite
to, con l’acropoli di granito e, più in basso, il acropolis rising high above the village paved
villaggio lastricato di pietre di fiume. […] with river stones. […]

Luca Spano, Piazza Sebastiano Satta, Nuoro


23 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza Baracca, Lugo

Elisabetta Rasy
11 / 04 / 2020

[…] Questa sorta di moderno menhir, che […] This sort of modern-day menhir, which
sembra provenire da un misterioso pianeta seems to hail from a mysterious planet of the
del futuro anziché dall’era neolitica, cambia future, rather than the Neolithic, alters the
la geometria squadrata della piazza che por- square geometry of the piazza named after
ta il nome del pilota, trasformandola in una the pilot, transforming it into a sort of De
sorta di dechirichiano luogo metafisico ed Chiricoesque metaphysical place and height-
esaltandone l’assoluta originalità estetica. […] ening its aesthetic uniqueness. […]

Luca Nostri, studio per Piazza Baracca, Lugo


08 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza dei Martiri, Carpi

Liliana Cavani
23 / 04 / 2020

[…] Da piccola pensavo che tutti i paesi fos- […] As a child, I thought that all towns were
sero così, con spazio e architettura elegante like this, with spaces and elegant architec-
spesso in cotto e ornata bene. D’altronde io ture, often featuring terracotta and fine dec-
per andare a scuola alle elementari attraver- orations. After all, on my way to primary
savo la piazza ed entravo nel castello attraver- school I would cross the piazza and enter the
so il grande arco e attraversavo il bellissimo castle through the huge arch and then cross
cortile quattrocentesco di grande purezza the beautiful fifteenth-century courtyard of
architettonica (che allora non sapevo) per astounding architectural purity (of which I
arrivare a piazza Re Astolfo. […] L’itinerario was yet unaware) to reach Piazza Re Astolfo.
dalla piazza alla scuola elementare era ed è […] The route from the piazza to the primary
sempre un itinerario di vera bellezza. school was, and still is, one of true beauty.

Olivo Barbieri, Piazza dei Martiri, Carpi


11 / 05 / 2020

Wiki Maps
Piazza Sant’Antonio Nuovo, Trieste

Francesco Zanot
02 / 04 / 2020

[…] Progettata all’inizio dell’Ottocento da […] Designed in the early 19th century by
Pietro Nobile (la sua opera più nota è il The- Pietro Nobile (better known for his Theseus-
seustempel di Vienna, sorta di riproduzione tempel in Vienna, a sort of scale reproduction
in scala del tempio di Efesto, teletrasporta- of the Temple of Hephaestus, teleported from
to da Atene al cuore dell’Impero austriaco Athens to the heart of the Austrian Empire af-
dopo oltre due millenni), la chiesa che gia- ter more than two millennia), the church that
ce sul lato est si ispira proprio al Pantheon, lies on the eastern side is inspired by the Pan-
cui si sovrappongono gli echi delle idee fan- theon itself, on which echoes of Étienne-Lou-
tasiose di Étienne-Louis Boullée. Come gli is Boullée’s fanciful ideas are superimposed.
utopistici progetti del collega francese, senza Like the utopian designs of his French col-
dubbio il più visionario tra i visionari archi- league – undisputedly the most visionary of
tetti neoclassici, rompe con tutto quello che the visionary Neoclassic architects – it breaks
ha intorno. La sua mole lattescente s’innalza with all that surrounds it. Its milky bulk aris-
senza alcun preavviso tra il mare e la collina. es entirely unexpectedly between the sea and
È un’allucinazione, un miraggio. È questo il the hillside. It is a hallucination, a mirage. This
palcoscenico ideale per lo sbarco degli alieni. is the ideal stage for an alien landing.

Stefano Graziani, Piazza Sant’Antonio Nuovo, Trieste


28 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza del Popolo, Ascoli Piceno

Clio Pizzingrilli
28 / 04 / 2020

Dovevo avere diciassette anni, adesso ses- I must have been seventeen years old; I’m
santotto. Ero seduto sugli scalini dell’edi- sixty-eight now. I was sitting on the steps
cola del Giosafatti, addossata alla chiesa of Giosafatti’s aedicule, built against the
di San Francesco, lato a settentrione del- Church of San Francesco, on the northern
la piazza – quello era il posto dove ave- side of the piazza – that was the place where
vamo preso l’abitudine di riunirci intor- we’d got into the habit of gathering around
no a Serge, un cantore nomade in transito Serge, a nomadic singer passing through As-
ad Ascoli, che conosceva tutto Pete Seeger coli, who knew everything by Pete Seeger
e Woody Guthrie, va da sé Bob Dylan. In and Woody Guthrie, and of course Bob Dy-
città eravamo i soli, all’epoca, a frequenta- lan. At the time, we were the only ones in
re quella musica, e già cantare Which side the city who listened to that music, and just
are you on ci faceva convinti che un giorno singing Which Side Are You On convinced
avremmo fatto grandi cose. […] us that we would do great things one day. […]

Alessandro Dandini, Piazza del Popolo, Ascoli Piceno


06 / 05 / 2020

Wiki Maps
Piazza delle Carceri, Prato

Sandro Veronesi
12 / 04 / 2020

Piazza Santa Maria delle Carceri, a Prato, cu- Piazza Santa Maria delle Carceri, in Prato, has
stodisce un segreto. Un segreto geometrico del a secret. A geometric secret that everyone en-
quale tutti godono anche se lo conoscono in joys, although few are aware of it. It is a matter
pochi. È una questione di assi. of axes.
[…] È stato proprio l’uso che se ne è sempre […] It is precisely the use that has always been
fatto, qualsiasi esso fosse, a tenere celato il se- made of it – whatever that was – that has
greto che rende così piacevole usarla. hidden the secret that makes it such a pleas-
Ora però la piazza è vuota; e così vuota, così ure to use.
metafisicamente vuota come nessuno l’ha mai However, now that the piazza is empty, so met-
vista, immaginata o pensata, il suo segreto non aphysically empty as had never before been
riesce più a nasconderlo – anzi, lo rivela sfac- seen or imagined, it is no longer able to hide
ciatamente, lo grida, lo sbandiera: d’un tratto its secret. On the contrary, it brazenly reveals
la cosa più vistosa di tutte è proprio lo scappel- it, shouts it out, parades it: all of a sudden, the
lotto con cui Giuliano da Sangallo ha ruotato most glaring thing of all is precisely the slap dealt
gli assi del suo capolavoro rispetto a quelli del by Giuliano da Sangallo in rotating the axes of
Castello che le sta a fianco. La dimostrazione his masterpiece in relation to the castle, which
che senza più l’uomo a usarlo, lo spazio viene stands next to it. It is the demonstration that
riconquistato non solo dalla natura, ma anche without humans to use it, space is reconquered
dalla geometria. not only by nature, but also by geometry.

Margherita Nuti, Piazza delle Carceri, Prato


10 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza Benedetto Brin, La Spezia

Maurizio Maggiani
15 / 04 / 2020

Piazza Benedetto Brin, che fu un ammira- Piazza Benedetto Brin was named after the
glio costruttore, e edificò il più grande ar- admiral and naval engineer who built the
senale militare del regno, e intorno ci mise greatest military arsenal in the Kingdom of
una città, una città come gli sembrava nella Italy and surrounded it by a city – a city as
sua testa che dovesse essere, e la popolò di he envisaged it – and populated it with peo-
popoli estranei tenuti assieme dal loro la- ple from outside held together by their work,
voro, costruire le navi più potenti del mon- which was building the most powerful ships
do. Al centro della città ci mise il quartiere in the world. In the centre of the city he built
dei lavoratori del suo arsenale e in mezzo al the district that housed the workers of his
quartiere una piazza con il suo nome. E la arsenal, and in the centre of that district a
piazza divenne un teatro, una fantasmago- piazza that bore his name. And the piazza
ria, una jungla e un campo di Marte, perché became a theatre, a phantasmagoria, a jun-
era l’ombelico di tutto il quartiere e la scena gle and a Field of Mars, because it was the
di ciascuno. […] La piazza c’è ancora; il fatto centre of the entire district and the stage of
è che non c’è più il possente arsenale, non ci each inhabitant. […] The piazza is still there;
sono più le sue possenti navi, e i suoi operai the fact is that the mighty arsenal is gone,
e i suoi ingegneri, le sue intenzioni e men along with its mighty ships, its labourers
che meno le sue ragioni, il suo quartiere. E la and engineers, its intentions and its reasons,
piazza ora è un grande e esotico essere asso- and even its quarter. And the piazza is now a
pito, che sogna, e sognando parla in lingue great exotic dormant being that dreams, and
di mistero. speaks in mysterious languages in its dreams.
Jacopo Benassi, Piazza Benedetto Brin, La Spezia
12 / 05 / 2020

Wiki Maps
Piazza Vittoria, Napoli
[Piazza del Plebiscito, Napoli]

Eduardo Savarese
17 / 05 / 2020

Di rado, attraversando Piazza del Plebiscito Occasionally, as I cross Piazza del Plebiscito to-
per andare a Santa Lucia, verso il mare, mi wards Santa Lucia and the sea, I allow myself
lascio attrarre da chiesa, cupola e colonna- to be drawn in by the church, dome and colon-
to. Le circoscrizioni geometriche della forma nade. Its geometrical boundaries aspire to reg-
ambiscono a regolamenta- ulate the city: if it weren’t
re la città: se non fosse una such a childish presump-
pretesa tanto infantile, sa- tion, it would be arrogant.
rebbe arrogante. Ma ba- However, it is played down
stano a ridimensionarla le by the countless architectur-
innumerabili architetture, al structures, perspectives
prospettive, vedute che si and views that are crowded
accavallano alle sue spalle: behind it. Following them
raggiungendole, si arriva al takes you to the sea. But be-
mare, prima del mare alla fore you get there, the bro-
colonna spezzata, un ingresso per Piazza Vit- ken column marks an entrance to Piazza Vitto-
toria di monumentale ironia. Ne ha molti, di ria of monumental irony. This piazza has many
accessi, questa piazza: irregolari e disordinati, entrances, irregular and disorderly, each corre-
a ognuno corrisponde un’anima diversa. […] sponding to a different soul. […]

Raffaela Mariniello, Piazza Vittoria, Napoli


12 / 05 / 2020

Wiki Maps
Piazza San Nicola, Bari
[Piazza Mercantile, Bari]

Nicola Lagioia
20 / 05 / 2020

Con la sua ariosità e il suo biancore formico- Piazza Mercantile sums up the spirit of Bari in
lante, piazza Mercantile riassume lo spirito its airiness and tingling glow. Puglia’s capital
di Bari. Città in apparenza più materiale che is a city that appears more material than met-
metafisica, attiva più che lirica, il capoluo- aphysical, more active than lyrical, and trade
go pugliese trova nel com- is the practical reason un-
mercio la propria ragion derlying it. This space has
pratica. Questo spazio era been devoted to trading
devoto a traffici e tratta- and bargaining since me-
tive sin dal Medioevo, con dieval times, and even has
tanto di colonna infame da a pillar of shame, where
cui esporre gli insolventi. debtors were displayed.
[…] Poco distante si erge […] Nearby stands the Ba-
la Basilica, nella cui crip- silica, whose crypt holds
ta sono custodite le ossa di the bones of Saint Nich-
San Nicola, riferimento per due chiese (cat- olas, a key figure for two Churches (Catho-
tolica e ortodossa) e due civiltà. Il profano si lic and Orthodox) and two civilizations. The
trasfigura nel sacro, e questo irrora di nuova profane is transformed into the sacred, sprin-
vita i vicoli e le strade. […] kling the alleys and streets with new life. […]

Michele Cera, Piazza San Nicola, Bari


18 / 05 / 2020

Wiki Maps
Piazza Duomo, Milano

Helena Janeczek
30 / 04 / 2020

[…] Ora che non serve come sfondo di un sel- […] Now that it’s not needed as the back-
fie, come punto di partenza per lo shopping ground for a selfie, a starting point for a
o come luogo d’appuntamento, ora che Mila- shopping expedition, or a meeting place, now
no è ferma, il Duomo di Milano rivela il sen- that Milan is at a standstill, its cathedral re-
so di un disegno che noi passanti o visitatori, veals the sense of a design that we passers-by
forestieri o milanesi, non abbiamo mai potu- or visitors, out-of-towners or Milanese, were
to cogliere nella nostra indaffarata piccolezza. never able to grasp in our bustling insignifi-
È il centro maestoso di un’armonia di marmi cance. It is the majestic centre of a harmony
e graniti, un’armonia chiaroscura che evoche- of marble and granite, a chiaroscuro harmo-
rebbe scomparse giornate di nebbia o vecchie ny that would evoke vanished foggy days or
cartoline in bianco e nero, se non la sovrastas- old black-and-white postcards, if it weren’t
se il cielo straordinariamente limpido. […] for the extraordinary clear sky above. […]

Luca Campigotto, Piazza Duomo, Milano


04 / 04 / 2020

Wiki Maps
Piazza Scossacavalli, Roma

favore di una prospettiva su San Pietro che view of Saint Peter’s that neither Bramante, nor
né Bramante, né Michelangelo, né Bernini Michelangelo, nor Bernini ever envisaged so un-
Matteo Lafranconi vollero mai così sgombra. cluttered.
17 / 05 / 2020
Nel quinto centenario della morte di Raf- On occasion of the fifth centenary of Raphael’s
faello è bello ricordare che a Piazza Scos- death, it is good to remember that Piazza Scos-
Piazza Scossacavalli è un toponimo scompar- Piazza Scossacavalli is a vanished place name and sacavalli, nello splendido palazzo Caprini sacavalli was home to the divine artist from Ur-
so ed è “in-visibile” pour cause. A un passo is thus “in-visible” for good reason. A stone’s throw che il suo concittadino, amico e mentore bino during the last prodigious years of his ca-
da San Pietro, lungo l’asse che dalla faccia- from Saint Peter’s, along the axis leading from its Donato Bramante aveva edificato sul fron- reer. Indeed, on its western side, in the splendid
ta porta verso il Tevere, essa fu interamente façade towards the Tiber, it was completely de- te di ponente, il divino Urbinate visse una Palazzo Caprini built by his fellow townsman,
demolita alla fine degli anni Trenta per fare molished in the late 1930s to make room for Via vita all’altezza del suo rango negli ultimi friend and mentor Donato Bramante, he lived a
spazio a Via della Conciliazione, la nostrana della Conciliazione, Rome’s own Nevsky Pro- formidabili anni di attività, al vertice del life befitting of his status at the head of the ex-
prospettiva Nevskij con cui Mussolini vol- spect, that Mussolini wanted to commemorate sistema artistico che papa Leone X Medi- tensive network of artists that the Medici Pope
le vedere celebrato nella pianta di Roma il the Concordat between Italy and the Vatican in ci, figlio di Lorenzo il Magnifico, gli affi- Leo X, brother of Lorenzo the Magnificent had
Concordato tra Italia e Vaticano. Dell’an- the city plan. The only surviving part of the old dò per fare di Roma la nuova capitale del assigned him to make Rome the new capital of
tico assetto rimane oggi solo il bramante- layout is the Bramantesque Palazzo Torlonia, an Rinascimento. the Renaissance.
sco Palazzo Torlonia, severo edificio ispira- austere building inspired by Palazzo della Can-
to alle linee della Cancelleria, oggi allineato celleria, that now stands on the northern side of Lì Raffaello morì il 6 aprile 1520 “dopo otto Raphael died there on 6 April 1520, “after eight
sul fronte nord della Conciliazione. Tutte le Via della Conciliazione. All the components of giorni di febbre continua et acuta”. Lì accorse, days of acute and continuous fever”. Pope Leo
parti dell’originario quadrilatero - la chiesa the original square – the Church of San Giaco- contro ogni protocollo, papa Leone per rende- broke all protocols to rush to his deathbed to
di San Giacomo con la facciata di Antonio da mo with its façade by Antonio da Sangallo on the re omaggio, affranto, alla salma del suo artefice pay grief-stricken homage to his favourite artist.
Sangallo sul lato est, l’originario Palazzo dei eastern side, the original Palazzo dei Penitenzieri prediletto. Lì si formò ed ebbe inizio, illuminato The palazzo was the starting point of the inter-
Penitenzieri di Baccio Pontelli sul lato sud, by Baccio Pontelli on the southern side, the old dal fuoco di cento torce, l’interminabile corteo minable funeral procession, lit by the flames of
il vecchio Palazzo dei Convertendi di Anni- Palazzo dei Convertendi by Annibale Lippi on funebre cui partecipò piangente “tutto il popo- a hundred torches, in which “all the people of
bale Lippi sul lato ovest, la fontana centrale the western side, the fountain designed by Ma- lo di Roma”, accompagnando il feretro fino alla Rome” tearfully participated, accompanying the
disegnata da Maderno al centro della piazza derno in the centre of the piazza – were swal- sua gloriosa sepoltura nel Pantheon. coffin to its glorious burial in the Pantheon.
– sono state inghiottite dal vuoto maldestra- lowed up by the clumsily metaphysical emptiness
mente metafisico dell’asse piacentiniano, in of Piacentini’s thoroughfare, in order to give a

Wiki Maps
Joseph Rykwert
Paola che ne è il suo culmine, fu ordina- the Pontine Marshes, the muddy dis- ti” del mondo), le cui figure dalle pose and there to incorporate a commem-
ta dal ritornato Ferdinando I di Borbo- trict south of Rome, Mussolini’s gov- drammatiche sostengono un obelisco – oration of some local notable, like the
ne (che ebbe Murat giustiziato) come ex ernment decided to give it a centre esso stesso preso da un altro circo e a sua first World War flying ace Francesco
voto, un’offerta di ringraziamento per il – a new town, (on a hexagonal plan – volta imitazione romana di un reperto Baracca at the small town Lugo in Ro-
suo ritorno. Littoria now renamed Latina) which of egizio. magna; or perhaps more interesting-
course, was provided with a hexagonal ly the works left by one of the most
Ovviamente l’abbondanza di città in Ita- piazza whose impressive town-hall has Questo tipo di collage tra antico e mo- important (and consistently underes-
lia ha significato una minore spinta verso a campanile so as to be recognized as a derno è abbastanza tipico della maggior timated) sculptors of the last centu-
nuove fondazioni. Ciò nonostante, come proper town and a centre for the new parte delle piazze. Ed il processo conti- ry, Costantino (‘Tino’) Nivola whose
parte della bonifica dell’Agro Pontino – region. nua. Nascite accidentali hanno incorag- enthusiastic collaboration with ar-
Proverbialmente l’Italia è la terra delle Proverbially, Italy is the land of a hundred dal municipio (con la sua alta torre) ed è Such and similar races and processions (l’antica) zona paludosa a sud di Roma giato alcune città a dare una nuova for- chitects makes him a unique figure
cento città: da Agrigento sulla costa sici- towns: from Agrigento on the Southern nota per essere il circuito per una corsa associated with them are fixtures in the – il governo di Mussolini decise di creare Indeed it is the campanile which gives ma alle piazze qui e là per incorporare among his contemporaries. Although
liana meridionale, fino a Udine e Trieste Sicilian coast to Udine and Trieste on the di cavalli, il Palio, appassionatamente – urban life of several towns; they often at- un nuovo centro, una nuova città avente its name to an excessive local patriot- una commemorazione di una personalità his most important work was done in
sull’Adriatico settentrionale ai confini di Northern Adriatic, on the confines of e talvolta violentemente – conteso tra i tract crowds of visitors as well as of lo- pianta esagonale (Littoria, oggi chiama- ism, campanilismo – it is their attach- locale, come è il caso del pilota della pri- the USA, he was born in central Sar-
Austria e Slovenia, ce n’è una ogni pochi Austria and Slovenia there is one every quartieri della città. cals – and in each one of them the piaz- ta Latina) che fu ovviamente provvista ment to the towering campanile which ma guerra mondiale Francesco Baracca dinia and left some sculptures to Or-
chilometri – e praticamente tutte quel- few miles – and practically all that old za plays a notable part It also does that di una piazza, anch’essa esagonale, il cui marks the local chauvinist, not to the nella cittadina di Lugo in Romagna, o ani, his home village – and more im-
le abbastanza vecchie hanno una piazza, enough have a piazza, and have had one Tali e simili corse e processioni ad esse as- in every citys’ daily life. It is after all of- impressionante municipio fu dotato di Piazza which so often spreads below it. forse il più interessante esempio del lavo- portantly to Nuoro, the town nearest
e ne hanno avuta una sin dall’antichità, since antiquity – when it was called fo- sociate, sono impiantate nella vita urbana ten its main market and a synonym for a un campanile, così da poter essere rico- Nor is it any particular formal config- ro lasciato da uno dei più importanti (e to his birthplace, Satta which ‘informs’
quando veniva chiamata forum, una pa- rum – a word with a different but equal- di diverse città; attraggono spesso folle di town’s public life. Scendere in piazza is a nosciuta come una vera e propria città e uration which guarantees any piazza its costantemente sottovalutato) scultori del the piazza of that town.
rola con una storia diversa ma ugualmen- ly complex history and has now been lim- visitatori e di gente del posto – e in ognu- synonym for initiating a political demon- centro della nuova regione. place in the category. I started by men- secolo scorso, Costantino “Tino” Nivola,
te complessa e che ora è stata limitata ai ited to the law courts; in fact the word na di esse la piazza gioca un ruolo note- stration. But it is also the stage of its pri- tioning the circus-like one in Sienna; la cui entusiastica collaborazione con gli Of course, business is the essence of all
tribunali. In effetti la parola piazza entrò piazza only came into common use to- vole. Lo fa anche nella vita quotidiana di vate life. As in some towns, for a girl to In effetti è proprio il campanile che dà il while in Luca, in Tuscany, which has architetti lo rende una figura unica tra piazze and the current quarantine va-
in uso solo verso la fine del medioevo, wards the end of the middle ages when ogni città. Dopotutto è spesso il suo mer- go for a walk with friends ‘in the Piazza’ suo nome al fenomeno dell’eccessivo pa- retained its walls a secondary Piazza, i suoi contemporanei. Nonostante i suoi cating them, depriving them of their
quando la platea latina (e greca) che ave- the Latin (and Greek) platea which had cato principale ed un sinonimo della vita signifies that she has reached marriagea- triottismo locale, il campanilismo. È quin- San Frediano, is built into the Roman lavori più importanti siano stati fatti ne- natural population of market stalls and
va significato qualcosa come “una strada meant something like ‘a wide street, an pubblica di una città. “Scendere in piazza” ble age and can be wooed di l’attaccamento al torreggiante campa- Circus of the ancient town, and takes gli USA, l’artista era originario della Sar- traders, street musicians and pavement
larga, uno spazio aperto”, fu adattata in open space – was adapted as piazza into è sinonimo dell’inizio di una manifesta- nile che contraddistingue lo sciovinismo up its antique shape: which was – in degna centrale e lasciò alcune sculture ad artists, beggars – and even mere stroll-
piazza nel linguaggio comune. Né esiste common parlance. Nor is there any rule zione politica. Ma è anche il palcoscenico Although the shapes of these piazze now locale, non alla piazza che molto spesso si fact – only restored to it, when the me- Orani, suo paese natale e, soprattutto, a ers – may seem to impoverish them.
alcuna regola su come una piazza possa how a piazza might relate to the urban della sua vita privata. In alcuni paesi, per seem immutable some of the most fa- dispiega sotto di esso. Né è una particola- dieval overbuilding of that arena was Nuoro, la città più prossima al suo luogo But it also offers a unique opportunity
essere collegata al tessuto urbano che ne fabric which is its matrix. una ragazza andare a fare una passeggiata mous have only been given their form re configurazione formale che garantisce demolished in the eighteen-twenties. di nascita, nella piazza centrale dedicata to see their complex geometries, their
è la matrice. con gli amici “in piazza” significava che quite recently: one of the most famous, ad alcuna piazza il suo posto nella cate- So the Roman Piazza Navona takes up a Sebastiano Satta. bare bones, and therefore their very
To take an exceptional case: Venice has aveva raggiunto l’età del matrimonio e the Piazza del Popolo in Rome which is goria. Ho iniziato menzionando la piazza the hairpin-shape of Domitian’s race- structure – which daily crowding so
Prendiamo ad esempio un caso eccezio- only one Piazza, that of St Mark on which poteva essere corteggiata. the Citys’ main ‘official’ entry from the a forma di circo di Siena; mentre a Luc- course whose ‘spine’ is now marked by Naturalmente le attività che vi si svolgo- often conceals.
nale: Venezia possiede un’unica piazza, – with its dependent Piazetta – all its gov- north, through the Via Flaminia – was ca, in Toscana, che ha mantenuto le sue three fountains, of which the central no sono l’essenza stessa di tutte le piazze
San Marco – con la sua ancillare piazzet- ernment is displayed landward; as it is to- Sebbene la forma di queste piazze sem- only given its now famous oval shape by mura, la secondaria piazza di San Fredia- one – not aligned with the buildings e l’attuale quarantena che le libera, pri-
ta – sulla quale affacciano verso l’inter- wards the bay, the ‘basin of St Marc’ which bri oggi immutabile, alcune delle piazze the architect Giuseppe Valadier about no è stata costruita all’interno del circo round it is taken up by Bernini’s foun- vandole della loro popolazione naturale
no tutti gli edifici governativi della città. forms another, a watery Piazza. All the più famose hanno raggiunto la loro for- 1820 – who added an apse on either side romano della città antica e ne riprende tain ‘of the four rivers’ (Nile, Ganges, di bancarelle e commercianti, musicisti
Tuttavia, guardando dal lato della baia other paved spaces in the city are known ma molto recentemente: una delle più of the driveway The semi-citcular Piazza la sua forma: essa fu, in effetti, sempli- Danube, Rio de la Plata – a gather- di strada e artisti di marciapiede, men-
incontriamo il bacino di San Marco, che as ‘campi’. Or another one in Siena, where famose, Piazza del Popolo a Roma, che del Plebiscito next to the Royal Palace of cemente riportata alla sua forma origi- ing which signifies the four ‘known’ dicanti e persino semplici pedoni, può
forma un’altra piazza, costituita soltanto the Cathedral is the city’s high point, while rappresenta il principale ingresso “uffi- Naples was ordered into being by the Na- naria, quando la sovrastruttura medieva- parts of the world) whose dramatically sembrare un impoverimento. Ma offre
d’acqua. Tutti gli altri spazi pavimenta- the main piazza (also known as the Cam- ciale” da nord attraverso Via Flaminia, poleonic King of Naples, Joachin Murat a le di quell’arena fu demolita negli anni posed figures supports an obelisk – it- anche un’opportunità unica di vedere
ti della città sono noti come campi. O un po) is a fan-shaped open area lower down ottenne la sua oggi famosa forma ovale few year earlier. and the domed church of Venti. Allo stesso modo la romana Piazza self taken from another circus – which le loro geometrie complesse, le loro ossa
altro esempio a Siena, dove il Duomo è il in the town and, ‘centered’ – if that is the dall’architetto Giuseppe Valadier intor- San Francesco di Paola which is its climax Navona riprende la forma ellittica dello is in turn a Roman imitation of an nude e quindi la loro stessa struttura, che
punto più alto della città, mentre la piaz- word – on a fountain which is the issue no al 1820, quando egli aggiunse un’absi- was commanded by th returned Bourbon stadio domiziano con le sue corse di ca- Egyptian antique. l’affollamento quotidiano così spesso na-
za principale (nota anch’essa come Cam- of an aqueduct that supplies water at the de su entrambi i lati della strada. La semi Frerinand I (who had Murat shot) as an valli. La sua “spina” è oggi contrassegnata sconde.
po) è un’area aperta a forma di ventaglio city centre. It is dominated by the town circolare Piazza del Plebiscito di fronte ex-voto a thank-offering on his return. da tre fontane di cui quella centrale, non This kind of collage of ancient and
ribassata rispetto alla città e “centrata” – hall (with its tall tower) and is famously al Palazzo Reale di Napoli fu ordinata allineata con gli edifici circostanti, è oc- modern is typical enough of most Pi-
se così si può dire – su una fontana che è the circus for a bare-back horse race, the dal Re napoleonico di Napoli, Gioacchi- Of course the abundance of towns in Italy cupata dalla Fontana dei Quattro Fiumi azze. And the process continues. The
lo sbocco di un acquedotto che fornisce Palio, hotly – and sometimes violently – no Murat, qualche anno prima, mentre means there was little call for new foun- del Bernini (Nilo, Gange, Danubio, Rio accident of birth have encouraged
rifornisce d’acqua il centro. È dominata contested between the city’s districts. la chiesa a cupola di San Francesco di dations. But as part of the draining of de la Plata, i quattro angoli “conosciu- some towns to reshape a Piazza here
(2002). Nel 2012 è stata insignita del Da- Game (2002). In 2012 she was awarded the

Biografie SCRITTORI
Edoardo Albinati è nato a Roma nel
1956. Lavora da oltre vent’anni come inse-
WRITERS
Edoardo Albinati was born in Rome in
vid di Donatello alla carriera; nello stesso
anno ha presentato fuori concorso alla 69a
edizione della Mostra del cinema di Vene-
zia il documentario Clarisse. Nel 2016 ha
David di Donatello for Lifetime Achieve-
ment; in the same year she presented the
documentary Clarisse out of competition
at the 69th edition of the Venice Film

Biographies
1956. He has been working as a teacher
gnante nel carcere di Rebibbia. Ha scrit- in Rebibbia prison for over twenty years. debuttato nella regia teatrale con la com- Festival. In 2016 she made her theater di-
to film per il cinema di Matteo Garrone e He has written films for the cinema for media Filumena Marturano, in scena al Fe- rectorial debut with the comedy Filumena
Marco Bellocchio. Tra i suoi libri Maggio Matteo Garrone and Marco Bellocchio. stival dei due mondi di Spoleto. Nel 2018 Marturano, staged at the Festival dei due
selvaggio, Orti di guerra, 19, Sintassi italia- Among his books Maggio selvaggio, Orti di ha ricevuto il Premio Bresson nell’ambito mondi in Spoleto. In 2018 she received the
na, Svenimenti, Tuttalpiù muoio (scritto con guerra, 19, Sintassi italiana, Svenimenti, Tut- della 75a edizione della Mostra del cinema Bresson Prize as part of the 75th edition of
Filippo Timi), Vita e morte di un ingegnere. talpiù muoio (written with Filippo Timi), di Venezia. the Venice Film Festival.
Nel 2016 ha vinto il Premio Strega con La Vita e morte di un ingegnere. In 2016 he won
scuola cattolica. Suoi reportage dall’Afgha- the Strega Prize with the Catholic school. Benedetta Cibrario è nata a Firenze nel Benedetta Cibrario was born in Florence
nistan e dal Ciad sono usciti sul «Corrie- His reports from Afghanistan and Chad 1962. Laureata in Storia e Critica cine- in 1962. Graduated in History and Film
re della Sera», «la Repubblica», «The Wa- were published in the “Corriere della Sera”, matografica, durante gli anni universita- Criticism, during her university years she
shington Post». “la Repubblica”, “The Washington Post”. ri collabora con il «Giornale dell’Arte» collaborated with the “Giornale dell’Arte”
Marco Delogu è nato a Roma nel 1960. Marco Delogu was born in Rome in ricevuto lauree ad honorem dall’Uni- versity and received honorary degrees e con «L’Espresso». Dopo l’università si and with “L’Espresso”. After university she
Fotografo, curatore ed editore, vive e la- 1960. Photographer, curator and edi- versità di Edimburgo, dall’Università from the University of Edinburgh, the Carlo Carabba è nato a Roma nel 1980, Carlo Carabba was born in Rome in 1980, trasferisce più volte tra l’Italia e l’Inghil- moved several times between Italy and
vora tra Londra e la Maremma toscana. tor, he lives and works between Lon- di Cordoba, dall’Università di Bath, University of Cordoba, the University viene da studi filosofici e ha pubblicato comes from philosophical studies and terra, per motivi professionali. Esordisce England, for professional reasons. She
Ha diretto e fondato FOTOGRAFIA don and the Tuscan Maremma. He di- dalle Università di Roma, Bologna e of Bath, the Universities of Rome, Bo- articoli su Francis Bacon, Thomas Hobbes has published articles on Francis Bacon, nel 2007 con un romanzo pubblicato da made her debut in 2007 with a novel pub-
– Festival Internazionale di Roma in rected and founded FOTOGRAFIA Toronto, ed è membro dell’Accademia logna and Toronto, and is a member e la monografia La prima traduzione fran- Thomas Hobbes and the monograph The Feltrinelli, Rossovermiglio, che l’anno se- lished by Feltrinelli, Rossovermiglio, which
tutte le sue sedici edizioni dal 2002 al – Rome International Festival in all italiana di San Luca e dell’Accademia of the Italian Academy of San Luca cese del “Novum Organum” (Olschki 2011). First French translation of the “Novum Orga- guente si aggiudica il Premio Campiello e the following year won the Campiello
2017. Ha inoltre curato tutti i 18 pro- its sixteen editions from 2002 to 2017. polacca. Nel 2000 gli è stato assegna- and the Academy Polish. In 2000 he È stato coordinatore della rivista «Nuo- num” (Olschki 2011). He was coordinator viene pubblicato in diversi paesi europei. Prize and was published in several Euro-
getti della Commissione Roma da lui He also curated all 18 projects of the to, dalla Biennale di Venezia, il premio was awarded the Bruno Zevi Prize for vi Argomenti», e attualmente lavora per of the magazine “Nuovi Argomenti”, and Nel 2009, invece, esce Sotto i cieli noncu- pean countries. In 2009 Sotto i cieli non-
ideata nel 2003. Nel 2006 ha fondato la Rome Commission he conceived in Bruno Zevi per la storia dell’architet- the history of architecture by the Ven- Mondadori. Ha scritto le raccolte di po- currently works for Mondadori. He wrote ranti (Feltrinelli), premiato con il Premio curanti (Feltrinelli) was released, award-
casa editrice Punctum. Da luglio 2015 a 2003. In 2006 he founded the Punctum tura. Tutti i suoi libri sono stati tra- ice Biennale. All his books have been esia Gli anni della pioggia (Pequod, 2008), the poetry collections Gli anni della piog- Rapallo Carige 2010. Negli anni succes- ed with the Rapallo Carige 2010 Award.
luglio 2019 è stato direttore dell’Istitu- publishing house. From July 2015 to dotti in diverse lingue. translated into several languages. con il quale ha vinto premio Mondello gia (pequod, 2008) with which he won the sivi seguono il romanzo breve Lo scurnu- In the following years, the short novel Lo
to Italiano di Cultura di Londra. Sue July 2019 he was director of the Italian per l’Opera Prima, e Canti dell’abbandono Mondello prize for the Opera Prima, and so (Feltrinelli, 2011) e Il rumore del mondo scurnuso (Feltrinelli, 2011) and Il rumore del
mostre personali sono state realizza- Cultural Institute in London. His per- Matteo Lafranconi è nato a Roma nel Matteo Lafranconi was born in Rome (Mondadori 2011, premio Carducci e pre- Canti dell’abbandono (Mondadori 2011, Car- (Mondadori, 2018). mondo (Mondadori, 2018) followed.
te in Italia e all’estero, nei principali sonal exhibitions have been held in It- 1966. Ha curato il catalogo delle col- in 1966. He edited the 19th century mio Palmi) ed il romanzo Come un giovane ducci prize and Palmi prize) and the novel
musei e gallerie private, tra cui Vil- aly and abroad, in the main museums lezioni del XIX secolo della Galleria Catalog of Collections of the National uomo (Marsilio, 2018). Come un giovane uomo (Marsilio, 2018). Marcello Fois è nato a Nuoro nel 1960. Marcello Fois was born in Nuoro in 1960.
la Medici a Roma, Warburg Institute and private galleries, including Villa Nazionale d’Arte Moderna (Milano, Gallery of Modern Art (Milan, Electa, Vive e lavora a Bologna. Ha pubblicato, He lives and works in Bologna. He has
London, Galleria l’Attico Roma, Mul- Medici in Rome, Warburg Institute Electa, 2006) e ha firmato con San- 2006) and signed the choral volume Gli Francesco Cataluccio è nato a Firenze nel Francesco Cataluccio was born in Florence tra gli altri, Picta (marcos y marcos, 1992; published, among others, Picta (marcos y
timedia Art Museum di Mosca. I suoi London, Galleria l’Attico Roma, Mul- dra Pinto il volume corale Gli Stori- Storici dell’Arte e la Peste with Sandra 1955. Ha studiato Filosofia a Firenze e Let- in 1955. He studied philosophy in Florence vincitore del Premio Calvino 1992), Ferro marcos, 1992; winner of the Calvino Prize
libri monografici sono stati pubblicati timedia Art Museum in Moscow. His ci dell’Arte e la Peste (Milano, Electa, Pinto (Milan, Electa, 2006). His arti- teratura a Varsavia. È stato, tra l’altro, cu- and literature in Warsaw. Among other Recente (Granata Press, 1992), Meglio mor- 1992), Ferro Recente (Granata Press, 1992),
dalle principali case editrici italiane e monographic books have been pub- 2006). Suoi articoli sono comparsi sul- cles have appeared in major industry ratore delle opere di Witold Gombrowicz things, he was the curator of the works of ti (Granata Press, 1993), Sheol (Hobby & Meglio morti (Granata Press, 1993), Sheol
straniere, quali Einaudi, E/O, Bruno lished by the main Italian and foreign le maggiori riviste di settore tra cui magazines including “The Burlington (presso Feltrinelli) e delle opere complete Witold Gombrowicz (at Feltrinelli) and Work, 1997), Dura madre (Einaudi, 2001), (Hobby & Work, 1997), Dura madre (Einau-
Mondadori, Koenig books. publishing houses, such as Einaudi, «The Burlington Magazine», «Para- Magazine”, “Paragone”, “Prospettiva”, di Bruno Schulz (Einaudi, Torino 2001 e the complete works of Bruno Schulz (Ein- Piccole storie nere (Einaudi, 2002), Memo- di, 2001), Piccole storie nere (Einaudi, 2002),
E/O, Bruno Mondadori, Koenig books. gone», «Prospettiva», «Perspective». “Perspective”. In addition to the main Siruela, Madrid 2009). Ha pubblicato tra audi, Turin 2001 and Siruela, Madrid 2009). ria del vuoto (Einaudi, 2006; vincitore del Memorie del vuoto (Einaudi, 2006; winner of
Joseph Rykwert è nato a Varsavia nel Ha tenuto conferenze, oltre che nei Italian museums and universities, gli altri: Immaturità. La malattia del nostro He published among others: Immaturità. La Premio Super Grinzane Cavour 2007, the Super Grinzane Cavour Award 2007,
1926. È “Paul Philippe Cret Professor Joseph Rykwert was born in Warsaw principali musei ed università italiane, he has lectured at the National Gal- tempo (2004, 2014); Che fine faranno i libri? malattia del nostro tempo (2004, 2014); Che fine Premio Volponi 2007 e Premio Alassio Volponi Award 2007 and Alassio 2007
of Architecture Emeritus” all’Univer- in 1926. He is “Paul Philippe Cret Pro- alla National Gallery di Londra, alla lery in London, the National Gallery (2010); Vado a vedere se di là è meglio. Quasi faranno i libri? (2010); Vado a vedere se di là è 2007) e Stirpe (Einaudi, 2009; vincitore Award) and Stirpe (Einaudi, 2009; winner
sità della Pennsylvania. Ha insegnato o fessor of Architecture Emeritus” at National Gallery of Art di Washington, of Art in Washington, the Prado and un breviario mitteleuropeo (2010), Chernobyl meglio. Quasi un breviario mitteleuropeo (2010), del Premio Città di Vigevano 2010 e del of the City Award di Vigevano 2010 and
tenuto conferenze nella maggior parte the University of Pennsylvania. He al Prado, al Louvre. Attualmente è the Louvre. He is currently director (2011), L’ambaradan delle quisquiglie (2012); Chernobyl (2011), L’ambaradan delle quisquiglie Premio Frontino Montefeltro 2010). the Frontino Montefeltro Award 2010).
delle più importanti scuole d’architet- has taught or lectured in most major direttore del complesso Scuderie del of the Scuderie del Quirinale complex La memoria degli Uffizi (2013). (2012); La memoria degli Uffizi (2013).
tura in tutto il mondo e ha insegnato architecture schools worldwide and Quirinale dove, con Marzia Faietti, ha where, with Marzia Faietti, he curated Giovanni Grasso è nato a Roma nel 1962. Giovanni Grasso was born in Rome in 1962.
periodicamente a Princeton, Cooper has taught periodically in Princeton, curato la mostra Raffaello, inaugurata the Raffaello exhibition, inaugurated Liliana Cavani è nata a Carpi (Modena) Liliana Cavani was born in Carpi (Mode- Giornalista parlamentare e scrittore. Dal Parliamentary journalist and writer. Since
Union a New York, Harvard Gradua- Cooper Union in New York, Harvard il 5 marzo del 2020. on March 5, 2020. nel 1933. Regista e sceneggiatrice, ha na) in 1933. A director and screenwriter, 2015 riveste l’incarico di Consigliere del 2015 he has held the position of Director of the
te School of Design, Università di Sy- Graduate School of Design, University diretto molti film per il cinema e per la she has directed many films for cinema and Presidente della Repubblica per la stam- President of the Republic for the press and
dney, Louvain, Institut d’Urbanisme a of Sydney, Louvain, Institut d’Urban- televisione, tra cui Il portiere di notte (1974), for television, including The Night Porter pa e la comunicazione. Tra le sue pubbli- communication. His publications include
Parigi, Central European University e isme in Paris , Central European Uni- The Berlin Affair (1985) e Ripley’s Game (1974), The Berlin Affair (1985) and Ripley’s cazioni le biografie di Oscar Luigi Scal- the biographies of Oscar Luigi Scalfaro and
faro e di Piersanti Mattarella, i carteggi Piersanti Mattarella, ithe correspondance da: L’interprete dei malanni, L’omonimo, Una in Italy by Guanda: L’interprete dei malan- trilingue della collana “Scrittori tradotti series of the series “Writers translated di Georg Trakl (Quodlibet, 2006) e ha 1900-1914 by Georg Trakl (Quodlibet,
Sturzo-Rosselli e Sturzo-Salvemini e il Sturzo-Rosselli and Sturzo-Salvemini and nuova terra, La moglie, In altre parole, Il vesti- ni, L’omonimo, Una nuova terra, La moglie, da scrittori”. In prosa ha pubblicato tra by writers” for the Einaudi editions. In curato una riedizione della Critica della fi- 2006) and edited a re-edition of The Critic
romanzo Il caso Kaufmann (Rizzoli, 2019), the novel Il caso Kaufmann (Rizzoli, 2019), to dei libri e Dove mi trovo, il primo roman- In altre parole, Il vestito dei libri and Dove mi gli altri: Nel condominio di carne (Einaudi, prose he published among others: Nel losofia hegeliana del diritto pubblico di Karl of Hegelian philosophy of Right by Karl Marx
vincitore di diversi premi. È autore di nu- winner of several awards. He is the author zo da lei scritto direttamente in italiano. trovo, the first novel she wrote directly in 2003), La vicevita. Treni e viaggi in treno condominio di carne (Einaudi, 2003), La Marx (Quodlibet, 2008). (Quodlibet, 2008).
merosi documentari televisivi per la Rai. of numerous television documentaries for Sempre Guanda ha pubblicato l’antologia Italian. Guanda also published the anthol- (Laterza, 2009), Addio al calcio. Novanta vicevita. Treni e viaggi in treno (Laterza,
Il suo testo teatrale Fuoriusciti è andato in Rai. His theatrical text Fuoriusciti went on da lei curata Racconti italiani, in inglese ogy edited by her Italian stories, published racconti da un minuto (Einaudi, 2010), Ge- 2009), Addio al calcio. Novanta racconti Elisabetta Rasy è nata a Roma nel 1947. Elisabetta Rasy was born in Rome in 1947.
scena a Brescia e Torino nel 2020 con la stage in Brescia and Turin in 2020 under edita da Penguin. Ha ottenuto numero- by Penguin in the international version. ologia di un padre (Einaudi, 2013), Il com- da un minuto (Einaudi, 2010), Geologia Giornalista e scrittrice,  negli anni Ot- Journalist and writer, in the 1980s she
regia di Pietro Maccarinelli. the direction of Pietro Maccarinelli. si riconoscimenti: Premio Pulitzer, PEN/ She has received numerous awards: Pu- missario Magrelli (Einaudi, 2018). Tra i suoi di un padre (Einaudi, 2013), Il commissa- tanta ha fondato con P.V. Tondelli e A. founded with P.V. Tondelli and A. Elkann
Hemingway Award, Frank O’Connor litzer Prize, PEN / Hemingway Award, lavori critici, lo studio Profilo del Dada rio Magrelli (Einaudi, 2018). His critical Elkann la rivista «Panda». Ha collaborato the “Panda” magazine. She has collabo-
Helena Janeczek è nata a Monaco di Helena Janeczek was born in Munich in International Short Story Award e Gug- Frank O’Connor International Short Sto- (Lucarini, 1990), e la monografia La casa works include the study Profilo del Dada con varie testate, tra le quali, «La Stam- rated with various newspapers, includ-
Baviera nel 1964. Vive in Italia da oltre 1964. She has lived in Italy for over thir- genheim Fellowship. Nel 2012 è stata no- ry Award and Guggenheim Fellowship. In del pensiero. Introduzione all’opera di Joseph (Lucarini 1990), and the monograph La pa», «L’Espresso», «Panorama» e «Set- ing “La Stampa”, “L’Espresso”, “Panorama”
trent’anni, risiede a Gallarate e lavora a ty years, currently lives in Gallarate and minata membro dell’American Academy 2012 she was appointed a member of the Joubert (Pacini, 1995), Vedersi vedersi: mo- casa del pensiero. Introduzione all’opera te» del «Corriere della Sera». Autrice and “Sette” of the “Corriere della Sera”.
Milano. È stata protagonista di molti in- works in Milan. She has been the protago- of Arts and Letters. American Academy of Arts and Letters. delli e circuiti visivi nell’opera di Paul Valéry di Joseph Joubert  (Pacini 1995), Vedersi di numerosi saggi di argomento lettera- Author of numerous essays on literary
contri sul tema della shoah, offrendo il nist of many meetings on the theme of the (Einaudi, 2002), Magica e velenosa. Roma vedersi: modelli e circuiti visivi nell’opera rio, molti dei quali dedicati alla scrittu- subjects, many of which dedicated to fe-
suo pensiero e le sue idee. È autrice dei ro- shoah, offering her thoughts and ideas. Margherita Loy è nata a Roma nel 1959. Margherita Loy was born in Rome in 1959. nel racconto degli scrittori stranieri (Laterza, di Paul Valéry (Einaudi, 2002), Magica e ra femminile (La lingua della nutrice, 1978; male writing (La lingua della nutrice, 1978;
manzi Cibo (Mondadori, 2002), Le rondini She is the author of the novels Cibo (Mon- Scrittrice, vive in Toscana da diversi anni. Writer, she has lived in Tuscany for several 2010). È vincitore di numerosi premi, tra velenosa. Roma nel racconto degli scrittori Le donne e la letteratura, 1984), ha esordito Women and literature, 1984), she made her
di Montecassino (Guanda, 2010), finalista dadori, 2002), Le rondini di Montecassino Ha condotto programmi sui libri per l’e- years. She has conducted book programs for cui il Feltrinelli nel 2002. stranieri (Laterza, 2010). nella narrativa nel 1985 con il romanzo La debut in fiction in 1985 with the novel La
al Premio Comisso e vincitore del Premio (Guanda, 2010), finalist for the Comisso mittente Videomusic, programmi cultura- the Videomusic station, cultural programs prima estasi. Nella numerosa produzione prima estasi. Her numerous productions
Napoli, del Premio Sandro Onofri e del Prize and winner of the Napoli Prize, the li su Radio Tre, pubblicato racconti su di- on Radio Tre, and published short stories in Salvatore Silvano Nigro è nato a Carlen- Salvatore Silvano Nigro was born in Car- si ricordano, tra gli altri; Posillipo (1998, include, among others, Posillipo (1998,
Premio Pisa, e Lezioni di tenebra (Guanda, Sandro Onofri Prize and the Pisa Prize; verse riviste. Ha inventato libri di arte per various magazines. She invented children’s tini (Siracusa) nel 1946. È un filologo, cri- lentini (Syracuse) in 1946. He is a philologist, Premio Campiello), Tra noi due (2002), La Campiello Prize), Tra noi due (2002), La
2011). Con il romanzo La ragazza con la and Lezioni di tenebra (Guanda, 2011). With bambini per l’editore Gallucci di Roma, e art books for the Gallucci publisher in Rome, tico letterario, italianista e francesista, ol- literary critic, Italianist and Frenchman, as scienza degli addii (2005), Non esistono cose scienza degli addii (2005), Non esistono cose
Leica, biografia della prima fotoreporter the novel La ragazza con la Leica, biogra- scritto molte presentazioni di cataloghi di and wrote many presentations of catalogues tre che docente di letteratura italiana. Ha well as a teacher of Italian literature. He has lontane (2014), Le regole del fuoco (2016, fi- lontane (2014), Le regole del fuoco (2016, fi-
caduta in guerra Gerda Taro, edito nel phy of the first photojournalist who fell in diversi artisti. Cura un blog di letteratura e by different artists. She has a blog of literature insegnato alla École Normale Supérieure taught at the École Normale Supérieure in nalista al Premio Campiello) e Le disobbe- nalist for the Campiello Prize) and Le dis-
2017, ha vinto il Premio Bagutta 2018, il the war Gerda Taro, published in 2017, she arte su «il Fatto Quotidiano». Nel 2018 ha and art on the "il Fatto Quotidiano" website. di Parigi, all’Université Rabelais di Paris, the University Rabelais of Tours, the dienti (2019). obbedienti (2019).
Premio Selezione Campiello e il premio won the Bagutta 2018 Prize, the Campiello pubblicato il romanzo Una storia ungherese, In 2018 she published the novel Una storia un- Tours, alla New York University, alla In- New York University, the Indiana Universi-
Strega 2018. Selection Prize and the Strega 2018 Prize. con l’editore Atlantide di Roma. garese, with the Rome’s publisher Atlantide. diana University, alla Yale University, alla ty, the Yale University, the Scuola Normale Eduardo Savarese è nato a Napoli nel 1979. Eduardo Savarese was born in Naples in
Scuola Normale di Pisa e alla IULM di di Pisa and the IULM in Milan. His books Ha pubblicato il racconto “Cicatrici” nella 1979. He published the story “Cicatrici”
Nicola Lagioia è nato a Bari nel 1973. Nicola Lagioia was born in Bari in 1973. Maurizio Maggiani è nato a Castelnuovo Maurizio Maggiani was born in Casteln- Milano. I suoi libri sulla novellistica del on the novelism of the fifteenth century, on raccolta La città difficile (Ippogrifo, 2006), in the collection La città difficile (Ippogrifo
Scrittore e conduttore radiofonico, dal Writer and radio host, since 2017 he has Magra (La Spezia) nel 1951. Giornalista e uovo Magra (La Spezia) in 1951. Journal- Quattrocento, sulla scrittura diaristica di the diaristic writing of Pontormo, on the “Ostie consacrate” nella raccolta Fughe e 2006), “Ostie consacrate” in the Fughe e al-
2017 è direttore del Salone Internazionale been the director of the Turin Interna- scrittore, ha pubblicato Vi ho già tutti sogna- ist and writer, he published Vi ho già tutti Pontormo, sulla cultura barocca, su Man- Baroque culture, on Manzoni, Soldati, Bas- altri racconti (Giulio Perrone 2009), e “Il tri racconti collection (Giulio Perrone 2009),
del Libro di Torino. Con Minimum Fax tional Book Fair. With Minimum Fax he to una volta (1990), Felice alla guerra (1992), sognato una volta  (1990), Felice alla guerra zoni, Soldati, Bassani, Tomasi di Lam- sani, Tomasi di Lampedusa, Sciascia, Man- rumore dei tacchi” nella raccolta Un tappo and “Il rumore dei tacchi” in collection Un
ha pubblicato Tre sistemi per sbarazzarsi published Tre sistemi per sbarazzarsi di Tol- Il coraggio del pettirosso (1995, premi Via- (1992), Il coraggio del pettirosso (1995, Viar- pedusa, Sciascia, Manganelli, Camilleri, ganelli, Camilleri, have been translated into nelle nuvole e altri racconti (amp 2007), con tappo nelle nuvole a altri racconti (amp 2007),
di Tolstoj (2001, vincitore Premio lo Stra- stoj (2001, winner of the Stranger Award), reggio Rèpaci e Campiello 1995),  màuri eggio Rèpaci and Campiello awards 1995), sono stati tradotti in varie lingue. Per la various languages. He received the prizes for il quale è stato finalista al premio Arturo with which he was a finalist for the Arturo
niero), e con Einaudi Occidente per prin- and with Einaudi Occidente per principianti màuri  (1996),  La regina disadorna  (1998, màuri màuri (1996), La regina disadorna critica letteraria ha avuto i premi: Bran- literary criticism: Brancati Zafferana (1996); Loria 2007. Nel 2010 è stato finalista al Loria 2007 award. In 2010 he was a finalist
cipianti (2004, vincitore premio Scanno, (2004, winner of the Scanno prize, final- premi Alassio e Stresa per la Narrativa (1998, Alassio and Stresa prizes for the cati Zafferana (1996); Dessì (2012); Mon- Dessì (2012); Mondello (2012), Francesco De premio Italo Calvino, segnalato dalla giu- for the Italo Calvino award, recommended
finalista premio Napoli), Riportando tut- ist of the Naples prize), Riportando tutto a 1999), È stata una vertigine (2002, premio Fiction 1999), È stata una vertigine (2002, dello (2012), Francesco De Sanctis (2016). Sanctis (2016). ria con il romanzo L’amore assente, dalla by the jury with the novel L’amore assente,
to a casa (2009, vincitore premio Viareg- casa (2009, winner of the Viareggio-Ra- letterario Scrivere per amore 2003, fina- literary prize Scrivere per amore 2003, fi- cui rielaborazione è nato Non passare per il from whose reworking is born Non passare
gio-Rapaci, vincitore premio Vittorini, paci prize, Vittorini prize winner, Vol- lista premio Chiara),  Il viaggiatore not- nalist Chiara prize), Il viaggiatore nottur- Clio Pizzingrilli è nato ad Ascoli Pice- Clio Pizzingrilli was born in Ascoli Piceno sangue (Edizioni E/O, 2012). Nel 2012 e nel per il sangue (Editions E/O, 2012). In 2012
vincitore premio Volponi, vincitore pre- poni prize winner, SIAE-Writers’ Union turno  (2005, premio Ernest Hemingway, no (2005, Ernest Hemingway award, Par- no nel 1952. Ha diretto, dal 1980 al 1995, in 1952. From 1980 to 1995 he directed the 2016 ha pubblicato Le inutili vergogne con and in 2016 he published Le inutile vergogne
mio SIAE-Sindacato scrittori) e La ferocia prize winner) and La ferocia (2014, Strega premio Parco della Maiella e premio co della Maiella award and Strega award), la rivista «Marka»; dal 2004 al 2009, i magazine “Marka”; from 2004 to 2009, minimum fax. Collabora con «Il Foglio» e with minimum fax. He collaborates with “Il
(2014, vincitore premio Strega 2015). Diri- prize winner 2015). He directs “Nichel”, Strega), Mi sono perso a Genova (2007), con Mi sono perso a Genova (2007), with Gian quaderni di critica del lavoro, «Questi- the work criticism notebooks, “Questi- «Il Corriere del Mezzogiorno». Foglio” and “Il Corriere del Mezzogiorno”.
ge «Nichel», la collana di narrativa italia- the Minimum Fax fiction collection of Gian Piero Alloisio, Storia della meraviglia. Piero Alloisio, Storia della meraviglia. 12 piccoli». Ha esordito come narratore nel piccoli”. He made his debut as a narrator
na di Minimum Fax. È una delle voci di Italian fiction. It is one of the items of 12 canzoni e 3 monologhi (2008), Meccanica canzoni e 3 monologhi (2008), Meccanica ce- 1988 con Emidio Rosso (Editrice Montefel- in 1988 with Emidio Rosso (Editrice Mon- Caterina Serra è nata nel 1969 a Pado- Caterina Serra was born in 1969 in Padua.
«Pagina3», la rassegna stampa culturale “Pagina3”, the cultural press review of celeste (2010), Quello che ancora vive (2011) leste (2010), Quello che ancora vive (2011) e I tro), cui sono seguiti I profondissimi (Bom- tefeltro), which was followed by I profon- va. Scrittrice e sceneggiatrice, ha vinto Writer and screenwriter, in 2006 she won
di Radio3. Radio3. e I figli della Repubblica. Un’invettiva (2014). figli della Repubblica. Un’invettiva (2014). piani, 1992), Uscita dei uomini secondari dissimi (Bompiani, 1992), Uscita dei uomini nel 2006 il premio Paola Biocca per il re- the Paola Biocca prize for literary report-
(Feltrinelli, 1994), Popolo della terra (Feltri- secondari (Feltrinelli, 1994), Popolo della portage letterario con Chiusa in una stanza age with Chiusa in una stanza sempre aperta,
Jhumpa Lahiri è nata a Londra nel 1967. Jhumpa Lahiri was born in London in Valerio Magrelli è nato a Roma nel 1957. Valerio Magrelli was born in Rome in nelli, 1996), Il tessitore (Quodlibet, 1997), terra (Feltrinelli, 1996), Il tessitore (Quod- sempre aperta, da cui ha avuto origine il from which the novel-reportage Tilt origi-
Cresciuta negli Stati Uniti, attualmente 1967. Raised in the United States, she Scrittore, poeta, critico e docente di 1957. A writer, poet, critic and teacher Ioa lo spaccapietre (Quodlibet, 2000), Ri- libet, 1997), Ioa lo spaccapietre (Quodlibet, romanzo-reportage Tilt (Einaudi, 2008). È nated (Einaudi, 2008). She is a screenwrit-
vive e insegna a Princeton, trascorrendo currently lives and teaches in Princeton, letteratura francese, collabora alle pagine of French literature, he collaborates on tratto di una poltrona (Nottetempo, 2009), 2000), Ritratto di una poltrona (Nottetem- sceneggiatrice di film documentari come er for documentary films such as Napoli
lunghi periodi a Roma. È autrice di sette spending long periods in Rome. She is culturali di diversi quotidiani e riviste. the cultural pages of various newspapers Persone del seguito (Cronopio, 2013). Ha po, 2009), Persone del seguito (Cronopio, Napoli Piazza Municipio (Bruno Oliviero, Piazza Municipio (Bruno Oliviero, 2008),
libri, tutti pubblicati in Italia da Guan- the author of seven books, all published Ha diretto per le edizioni Einaudi la serie and magazines. He directed the trilingual tradotto Gli ammutoliti. Lettere 1900-1914 2013). He translated Gli ammutoliti. Lettere 2008), Parla con lui (Elisabetta Francia, Parla con lui (Elisabetta Francia, 2010) and
2010) e autrice del soggetto e della sceneg- author of the subject and screenplay for presso importanti istituti di formazione in photography at important training insti- quest’ultimo alla fine del 2016 è coautore Maurizio Maggiani and Paolo Sorren- termine. Ha pubblicato due libri, Monia nel sonal projects. He has published two books,
giatura di Piccola Patria e di Effetto domino Piccola Patria and Effetto domino (Alessan- Italia e all’estero (fra cui la Columbia Uni- tutes in Italy and abroad (including Colum- del libro Gli aspetti irrilevanti (Mondado- tino. Whit the latter at the end of 2016 2016 e Burladies nel 2018. Ha vinto diversi Monia in 2016 and Burladies in 2018. He has
(Alessandro Rossetto, 2013). Con Giovan- dro Rossetto, 2013). With Giovanni Coc- versity di New York, l’American Academy bia University in New York, the American ri), in cui il regista premio Oscar crea 23 he co-authored the book Gli aspetti irri- premi, tra i quali l’Emerging Photographer won several awards, including Burn Maga-
ni Cocco è autrice di Displacement - New co she is the author of Displacement – New di Roma, l’Università degli Studi di Mila- Academy in Rome, the University of Milan) racconti a partire da 23 ritratti di Benas- levanti (Mondadori) the Oscar-winning Grant di Burn Magazine e Magnum Foun- zine and Magnum Foundation’s Emerging
Town No Town, un progetto di scrittura e Town No Town, a writing and photogra- no) ed è docente di Storia della Fotografia and he is professor of History of Photogra- si. Ha esposto e preso parte a mostre ad director creates 23 short stories starting dation e il Reminders Photography Stron- Photographer Grant and the Reminders Pho-
fotografia, nell’ambito di FOTOGRA- phy project, as part of FOTOGRAFIA presso l’università IULM, Milano. Attual- phy at the IULM University, Milan. He is eventi in Italia e all’estero che si sono te- from 23 portraits by Jacopo Benassi. He ghold. Collabora regolarmente con impor- tography Stronghold. He regularly collab-
FIA – Festival Internazionale di Roma – Rome International Festival and on dis- mente è responsabile delle attività didat- currently responsible for the educational ac- nuti, tra gli altri, al Palazzo Bentivoglio a has exhibited and taken part in exhi- tanti pubblicazioni in tutto il mondo e i orates with important publications around
e in esposizione al Centre de la Photo- play at the Center de la Photographie in tiche di FORMA a Milano, e membro del tivities of FORMA in Milan, and member Bologna, al Fotografia Europea a Reggio bitions at events in Italy and all that is suoi progetti sono stati presentati come in- the world and his projects have been present-
graphie di Ginevra nel 2020. Geneva in 2020. comitato scientifico del Master in Photo- of the scientific committee of the Master in Emilia, alla Tate di Londra e al Palais de held among others at the Tate in London stallazioni, mostre e proiezioni in festival e ed as installations, exhibitions and screenings
graphy and Visual Design organizzato in Photography and Visual Design organized Tokyo di Parigi. and at the Palais de Tokyo in Paris. gallerie in tutto il mondo, tra cui Art Ba- in festivals and galleries all over the world,
Giorgio van Straten è nato a Firenze nel Giorgio Van Straten was born in Florence collaborazione con NABA, Nuova Acca- in collaboration with NABA, New Acade- sel Scope a Miami, ZonaMaco foto a Città including Art Basel Scope in Miami, Zona-
1955. Scrittore e traduttore, ha ricoperto in 1955. Writer and translator, he held the demia di Belle Arti. È contributing editor my of Fine Arts. He is contributing editor Luca Campigotto è nato a Venezia nel Luca Campigotto was born in Venice in del Messico, MART di Trento e Rovereto Maco Foto in Mexico City, MART in Trento
il ruolo di direttore dell’Istituto Italiano position of director of the Italian Cultural di «Fantom – Photographic Quarterly». of "Fantom – Photographic Quarterly". In 1962, vive  a  Milano e New York. Dopo 1962, lives in Milan and New York. Af- e MACRO di Roma. and Rovereto and MACRO in Rome.
di Cultura a New York, dal luglio 2015 al Institute in New York from July 2015 to July Nel 2019 la Fondazione MAST gli ha affi- 2019 the MAST Foundation entrusted him la laurea in Storia Moderna con una tesi ter graduating in Modern History with
luglio 2019. Esordisce come scrittore nel 2019. He made his debut as a writer in 1987 dato la direzione artistica della biennale di with the artistic direction of the biennial on sulla letteratura di viaggio nell’epoca a thesis on travel literature in the era of Alessandro Dandini de Sylva è nato a Alessandro Dandini de Sylva was born
1987 con il romanzo Generazione, edito da with the novel Generazione, published by fotografia dell’industria e del lavoro. photography of industry and work. delle grandi scoperte geografiche, si de- great geographical discoveries, he devot- Roma nel 1981. Artista e curatore, i suoi in Rome in 1981. Artist and curator, his
Garzanti, e nel 2000 vince il premio Via- Garzanti, and in 2000 he wins the Viareg- dica alla fotografia di paesaggio e archi- ed himself to landscape and architecture lavori sono stati esposti in istituzioni pub- works have been exhibited in public and
reggio con Il mio nome a memoria (Mon- gio prize with Il mio nome a memoria (Mon- FOTOGRAFI PHOTOGRAPHERS tettura. Ha esposto in Italia e nel mondo, photography. He has exhibited in Ita- bliche e private in Italia e nel mondo. Tra private institutions in Italy and worldwide.
dadori), romanzo in cui ripercorre la sto- dadori), a novel in which he traces the histo- tra cui Mois de la Photo e MEP, Pari- ly and worldwide, including Mois de la i riconoscimenti ricevuti: il Premio Shan- Among the awards received the Shanghai
ria della sua famiglia, dal 1811 ad oggi. Ha ry of his family, from 1811 to today. He also Olivo Barbieri è nato a Carpi nel 1954. Olivo Barbieri was born in Carpi in 1954. gi; Somerset House, Londra; MACRO, Photo and MEP, Paris; Somerset House, ghai, Les Promesses de l’Art e il Talent Prize, Les Promesses de l’Art and the Tal-
pubblicato inoltre, tra gli altri, Corruzione published, among others, Corruzione (Giun- La sua ricerca si concentra inizialmen- His research initially focuses on artificial Roma; Fotografia Europea, Reggio Emi- London; MACRO, Rome; European Pho- Prize. Dal 2011 al 2016 è stato curatore di ent Prize. From 2011 to 2016 he was curator
(Giunti, 1995), L’impegno spaesato – Decalogo ti, 1995), L’impegno spaesato – Decalogo di un te sull’illuminazione artificiale nella cit- lighting in the European and eastern city. lia e alcune sue opere fanno parte delle tography, Reggio Emilia and some of his FOTOGRAFIA – Festival Internaziona- of FOTOGRAFIA – International Festi-
di un uomo di sinistra (Editori Riuniti, uomo di sinistra (Editori Riuniti, 2002), Storie tà europea e orientale. Inizia ad esporre He began exhibiting in 1978 with the Flip- collezioni di Maison Européenne de la works are part of the collections of Mai- le di Roma. Tra il 2012 e il 2016 ha curato val of Rome. Between 2012 and 2016 he cu-
2002), Storie di libri perduti (Laterza, 2016). di libri perduti (Laterza, 2016). Alongside his nel 1978 con il progetto Flippers e nel 1982 pers project and in 1982 he participated in Photographie, Parigi, Canadian Centre son Européenne de la Photographie, Paris, un ciclo di mostre dedicato alla fotografia rated a series of exhibitions dedicated to
All’attività di romanziere, affianca cura- activity as a novelist, he works as editors and partecipa a Viaggio in Italia. Sull’opera Viaggio in Italia. 50 monographs and cat- for Architecture, Montreal e il MAXXI Canadian Center for Architecture, Mon- sperimentale al MACRO Museo d’Arte experimental photography at the MACRO
tele e traduzioni ed è uno dei direttori translations and is one of the directors of the dell’artista sono state pubblicate 50 mo- alogs have been published on the artist’s di Roma, tra gli altri. treal and MAXXI in Rome among others. Contemporanea di Roma. Nel 2013 e nel Museum in Rome. In 2013 and 2014 he was
della rivista «Nuovi Argomenti». magazine "Nuovi Argomenti". nografie e cataloghi tra cui Virtual Truths work including Virtual Truths (Silvana Ed- 2014 è stato curatore alla Fondazione Pa- curator at the Pastificio Cerere Foundation
(Silvana Editoriale, 2001), site specific_03 13 itoriale, 2001), site specific_03 13 (Aperture, Michele Cera è nato a Bari nel 1973. Lau- Michele Cera was born in Bari in 1973. stificio Cerere di Roma e alla Fondazio- in Rome and at the Ermanno Casoli Foun-
Sandro Veronesi è nato a Firenze nel Sandro Veronesi was born in Florence in (Aperture, 2013), ERSATZ LIGHTS (Hatje 2013), ERSATZ LIGHTS (Hatje Cantz, reato e dottorato in Urbanistica, il suo Degree and PhD in Town Planning, his ne Ermanno Casoli di Fabriano. Dal 2016 dation in Fabriano. Since 2016 he has been
1959. Scrittore e sceneggiatore, vive a 1959. Writer and screenwriter, he lives in Cantz, 2015). Nel 2015 il Museo MAXXI 2015). In 2015 the MAXXI Museum in principale interesse fotografico è negli in- main photographic interest is in human è direttore della Fondazione Malaspina director of the Malaspina Foundation in
Prato. È co-fondatore della casa editri- Prato. He is co-founder of the Fandan- di Roma presenta la sua prima retrospet- Rome presents its first retrospective in It- sediamenti umani e nella rappresentazio- settlements and landscape representation di Ascoli Piceno e dal 2017 curatore alla Ascoli Piceno and since 2017 he is curator
ce Fandango Libri. Ha pubblicato tra go Libri publishing house. He has pub- tiva in Italia, Immagini 1978-2014. Le opere aly, Images 1978-2014. Barbieri’s works are ne e rilevazione del paesaggio. Il suo lavo- and survey. His work has been featured in Fondazione Pescheria Centro Arti Visive at the Pescheria Foundation of the Visual
gli altri: Per dove parte questo treno allegro lished, among others: Per dove parte ques- di Barbieri sono presenti in musei e colle- present in museums and public and pri- ro è stato presentato in numerose mostre, numerous exhibitions, including Ereditare di Pesaro.   Arts Center of Pesaro
(Theoria, 1988); Gli sfiorati (Mondadori, to treno allegro (Theoria, 1988); Gli sfiorati zioni d’arte pubbliche e private in Euro- vate art collections in Europe, Asia and tra cui Ereditare il paesaggio (catalogo pub- il paesaggio (catalogue published by Elec-
1990); Occhio per occhio. La pena di morte (Mondadori, 1990); Occhio per occhio. La pa, Asia e Stati Uniti. Due film della serie the United States. Two films from the site blicato da Electa, Venezia, 2007). È stato ta, Venice,< 2007). He was awarded at the Eva Frapiccini è nata a Recanati Eva Frapiccini was born in Recanati
in quattro storie (Mondadori, 1992); Venite pena di morte in quattro storie (Mondadori, site specific_ fanno parte della collezione specific_ series are part of the MoMA New insignito del Premio Fotografico Atlan- Premio Fotografico Atlante Italiano 07, (Macerata) nel 1978. I suoi lavori sono (Macerata) in 1978. Her works have been
venite B-52 (Feltrinelli, 1995); La forza del 1992); Venite venite B-52 (Feltrinelli, 1995); del MoMA New York. York collection. te Italiano 07, organizzato dal Ministero organized by Ministry of cultural herit- stati presentati in una serie di istituzioni presented in a number of international
passato  (Bompiani, 2000); No man’s land La forza del passato (Bompiani, 2000); No per i beni e le attività culturali italiano. Il age and activities. His work is represented internazionali come lo Yorkshire Sculp- institutions such as the Yorkshire Sculp-
(Bompiani, 2003). Nel 2006 è vincitore man’s land (Bompiani, 2003). In 2006 he Jacopo Benassi è nato a La Spezia nel 1970. Jacopo Benassi was born in La Spezia in suo lavoro è rappresentato in importan- in major public collections, including the ture Park, nel Regno Unito; l’Arkitektur- ture Park in the United Kingdom; the
del Premio Strega con il romanzo Caos won the Strega Prize with the novel Caos Collabora con diverse riviste in Italia e 1970. He collaborates with several mag- ti collezioni pubbliche, tra cui il MAXXI Maxxi (National Museum for 21st Century museet, Stoccolma; Museo MAXXI, Arkitekturmuseet, Stockholm; MAXXI,
calmo (Bompiani, 2005). Più recentemen- calmo (Bompiani, 2005). Most recently he all’estero. Nel 2009 la 1861 United Agency azines in Italy and abroad. In 2009 the (Museo Nazionale delle Arti del 21 ° seco- Arts) in Rome, the Museum of Biella Ter- Roma, e in festival come la XII Mostra Rome, and in festivals such as the XII In-
te ha pubblicato Un dio ti guarda (Teseo, published Un dio ti guarda (Teseo, 2016), ha pubblicato una sua monumentale mo- 1861 United Agency published a monu- lo) a Roma, il Museo del Territorio della ritory, Linea di Confine per la Fotografia Internazionale di Architettura a Venezia. ternational Architecture Exhibition in
2016), Cani d’estate (Teseo, 2018) e Il colibrì Cani d’estate (Teseo, 2018) and Il colibrì nografia: The Ecology of Image e nello stesso mental monograph: The Ecology of Image Biella, Linea di Confine per la Fotografia Contemporanea, The University Museum Le sue opere sono incluse in numerose Venice. Her works are included in numer-
(Teseo, 2019). (Teseo, 2019). anno partecipa al FOTOGRAFIA – Fe- and the same year he took part in FO- Contemporanea, Il Museo Universitario of Photography in Bari. He coordinates collezioni istituzionali in Italia, come la ous institutional collections in Italy, such
stival Internazionale di Roma. Nel 2011 ha TOGRAFIA – International Festival of di Fotografia di Bari. Coordina il labora- the Laboratory of Architecture and Land- Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, le as the Sandretto Re Rebaudengo Founda-
Francesco Zanot è nato a Milano nel Francesco Zanot was born in Milan in 1979. aperto Talkinass Paper and Records con Rome. In 2011 he opened Talkinass Paper torio di fotografia di architettura e pae- scape Photography at the Technical Uni- collezioni MAXXI, il Museo Castello di tion, the MAXXI collections, the Castello
1979. Critico fotografico e curatore, ha Photographic critic and curator, he has cui produce una rivista e CD live di ar- and Records and produced a magazine saggio dell’Università tecnica di Bari. versity of Bari. Rivoli e le collezioni private. di Rivoli Museum and private collections.
lavorato a mostre e pubblicazioni con worked on exhibitions and publications tisti della scena underground internazio- and live CDs by artists of the interna-
alcuni fra i maggiori fotografi italiani e with some of the major Italian and interna- nale. Collabora con vari registi e scrittori tional underground scene. He collab- Giovanni Cocco è nato a Sulmona nel 1973. Giovanni Cocco was born in Sulmona Claudia Gori è nata a Prato nel 1986. Ha Claudia Gori was born in Prato in 1986. She
internazionali. Ha tenuto corsi e seminari tional photographers. He has held courses come Daniele Ciprì, Asia Argento, Mau- orates with various directors and writ- Fotografo indipendente, vive e lavora a in 1973. Independent photographer, he lives studiato fotografia prima presso il Centro studied photography first at the Adams
sulla storia e la teoria della fotografia and seminars on the history and theory of rizio Maggiani e Paolo Sorrentino. Con ers such as Daniele Ciprì, Asia Argento, Roma. Lavora su progetti personali a lungo and works in Rome. Work on long-term per- Sperimentale di Fotografia Adams di Experimental Center of Photography in
Roma per specializzarsi in Advanced Vi- Rome to specialize in Advanced Visual nale di Architettura di Venezia (2006), la 11th Venice Architecture Biennale (2006), a due edizioni di FOTOGRAFIA – Fe- editions of FOTOGRAFIA – Rome In- Paesi Bassi. È stato artista in residen- al Festival in the Netherlands. He was an
sual Storytelling presso la Danish School Storytelling at the Danish School of Me- Ffotogallery di Cardiff, Wales, U.K.(2006), the Cardiff Ffotogallery, Wales, UK (2006), stival Internazionali di Roma. Parallela- ternational Festival. At the same time as za presso la Fundacion Botin e NoAr- artist in residence at the Fundacion Botin
of Media and Journalism in Danimarca. dia and Journalism in Denmark. Currently il Festival della Fotografia di Roma (2002, FOTOGRAFIA – Rome Internation- mente all’attività di fotografa, dal 2016 a photographer, she has been working at te Paese Museo, tra gli altri. Il suo lavo- and NoArte Paese Museo, among others.
Attualmente lavora come fotografa free she works as a freelance photographer and 2005, 2008), il MOCA Museum of Con- al Festival (2002, 2005, 2008), the MOCA lavora presso l’A rchivio Gianni Melotti the Gianni Melotti Archive since 2016 and ro ha ricevuto premi e riconoscimenti His work has received awards and acco-
lance e porta avanti progetti fotografici di carries out photographic social and psy- temporary Art, Shangai (2006, 2010), Pa- Museum of Contemporary Art, Shanghai ed è tra i soci fondatori di Sedici, grup- is one of the founding members of Sedici, come: The MEAD Fellowship, The John lades such as: The MEAD Fellowship, The
ricerca sociale e psicologica in Italia e all’e- chological research projects in Italy and ris Photo (2007), il Festival della fotogra- (2006, 2010 ), Paris Photo (2007), the Toron- po indipendente di fotografi e studiosi an independent group of photographers Hartell Award e il Graziadei Prize. È John Hartell Award and the Graziadei
stero. Le sue immagini sono state pubbli- abroad. Her images have been published fia di Toronto – Contact – (2008), Museo to Photography Festival - Contact - (2008), di arti visive che si occupa di produzio- and visual arts scholars who deals with the stato direttore dell’agenzia di immagini Prize. He was director of the OnOff im-
cate su diverse testate giornalistiche italia- in various Italian and foreign newspapers MAXXI, Roma (2010), Museo MADRE, MAXXI Museum, Rome (2010), MADRE ne e promozione di eventi di fotografia production and promotion of contempo- OnOff, co-direttore dell’organizzazione age agency, co-director of the NYC Crea-
ne ed estere e i suoi lavori sono stati esposti and his works have been exhibited in vari- Napoli (2011), Museo di Palazzo Fortuny, Museum, Naples (2011), Palazzo Fortuny contemporanea. rary photography events. NYC Creative Salon e co-curatore di fe- tive Salon organization and co-curator of
in diverse mostre e festival internaziona- ous international exhibitions and festivals Venezia (2011), Casa della fotografia, Villa Museum, Venice (2011), House of photogra- stival fotografici in Italia. photo festivals in Italy.
li come il Cortona on The Move (2018), such as the Cortona on The Move (2018), Pignatelli, Napoli (2012). phy, Villa Pignatelli, Naples (2012). Francesca Pompei è nata a Roma nel 1978. Francesca Pompei was born in Rome in
Getxo Photo Festival (2019), Riaperture Getxo Photo Festival (2019), Riaperture È una fotografa specializzata in immagini 1978. She is a photographer specialized in George Tatge è nato a Instanbul nel 1951. George Tatge was born in Instanbul in
(2018) e il Delhi Photo Festival (2016). Nel (2018) and the Delhi Photo Festival (2016). Daniele Molajoli è nato a Roma nel Daniele Molajoli was born in Rome in 1975. di arte ed architettura. Ha esposto in Italia art and architecture images. She has ex- Vive in Italia, a Firenze, dal 1973. Sul suo 1951. He has lived in Italy, in Florence,
2018 è vincitrice del Premio Voglino. In 2018 she won the Voglino Prize. 1975. Laureato in Filosofia, ha con- Graduated in Philosophy, he simultane- e nel mondo in personali e collettive, tra hibited in Italy and in the world in per- lavoro sono state pubblicate diverse mo- since 1973. Various monographs have been
temporaneamente studiato fotografia. ously studied photography. He works as a cui Art Basel Miami Beach (2013), Affor- sonal and collective exhibitions, including nografie e ha partecipato a moltissime published on his work and he has partic-
Alice Grassi è nata a Catania nel 1981. Si è Alice Grassi was born in Catania in 1981. Lavora come fotografo specializzato photographer specializing in architecture, dable Art Fair New York (2014), Frieze Art Basel Miami Beach (2013), Affordable mostre, tra le mostre più importanti: The ipated in many exhibitions, among the
diplomata in fotografia allo IED di Roma She graduated in photography at the IED in architettura, documentazione ar- artistic documentation and portraits. He Art Fair New York (2014), FOTOGRA- Art Fair New York (2014), Frieze Art Fair American Academy a Roma nel 1981, most important exhibitions: The Ameri-
nel 2001 e nel 2011 in photo editing e ri- in Rome in 2001 and in 2011 in photo edit- tistica  e ritratti.  Collabora con molti collaborates with many artists and galleries FIA - Festival Internazionale di Roma New York (2014), FOTOGRAFIA – Rome MASP di Sao Paulo, Brasile nel 1988, can Academy in Rome in 1981, MASP of
cerca iconografica presso il C.F.P  Bauer. ing and iconographic research at the C.F.P artisti e gallerie tra cui l’Académie de including the Académie de France à Rome. (2014), Art Fair Tokyo (2015), MACRO International Festival (2014), Art Fair To- Biennale di Venezia nel 1995, Reiss-En- Sao Paulo, Brazil in 1988, Venice Bien-
Il suo lavoro è stato esibito in diverse per- Bauer. Her work has been exhibited in France à Rome. Sue fotografie sono His photographs have been published on (2016), Oxo Tower Wharf Londra (2016), kyo (2015), MACRO (2016), Oxo Tower gelhorn Museum a Mannheim nel 2003, nale in 1995, Reiss-Engelhorn Museum in
sonali e collettive in Italia e nel mondo, several solo and group shows in Italy and state pubblicate su testate italiane ed Italian and foreign newspapers and exhib- Art Basel Miami Beach (2016), Art Fair Wharf London (2016), Art Basel Miami Museo Peggy Guggenheim di Venezia Mannheim in 2003, Peggy Guggenheim
tra cui PhotoVernissage a San Pietrobur- worldwide, including PhotoVernissage in estere ed esposte in diverse personali e ited in various personal and collective exhi- Tokyo 2017, PhotoPlus Expo New York Beach (2016), Art Fair Tokyo 2017, Pho- nel 2005, The George Eastman House a Museum in Venice in 2005, The George
go, Artopia Gallery di Milano, New Mu- St. Petersburg, Artopia Gallery in Milan, collettive tra cui al Museo del Risorgi- bitions, including at the Museo del Risorg- (2017), Artissima 2017 - Museo MIIT To- toPlus Expo New York (2017), Artissima Rochester nel 2004, e MAXXI di Roma Eastman House in Rochester in 2004, and
sic Festival, Hong Kong e al Yong Siew New Music Festival, Hong Kong and at mento di Roma nel 2003, Fotoleggen- imento in Rome in 2003, Fotoleggendo in rino, Architectural Digest Design Show 2017 - MIIT Turin Museum, Architectur- nel 2007. La sua mostra Italia metafisica, MAXXI in Rome in 2007. His exhibition
Toh Conservatory a Singapore. È stata the Yong Siew Toh Conservatory in Sin- do nel 2012, al MACRO di Roma per il 2012, at MACRO in Rome for the FOTO- New York (2018), Photokina (2018), Ar- al Digest Design Show New York (2018), che ha girato l’Italia, è stata inaugurata Italy metaphysics, which toured Italy, was
artista in residenza presso l’Art Museum gapore. She was an artist in residence at festival FOTOGRAFIA nel 2014 e nel GRAFIA – Rome International Festival in trooms Fair London (2019), Art Fair Paris Photokina (2018), Artrooms Fair London a Firenze nel 2015. Il catalogo, edito da inaugurated in Florence in 2015. The cata-
di Cluj Napoca e a Bruxelles presso Arte- the Art Museum of Cluj Napoca and in 2016, e all’Istituto Italiano di Cultura 2014 and 2016, and at the Institute Italian (2019), Future Now Aesthetica Sympo- (2019), Art Fair Paris (2019), Future Now Contrasto, ha vinto un premio IPA della log, published by Contrasto, won an IPA
contemporanea Brussels at Artecontemporanea. di Londra nel 2017. Culture of London in 2017. sium, Tokyo (2020). Aesthetica Symposium, Tokyo (2020). Lucie Foundation di N.Y. nel 2015 e il Pre- award from the Lucie Foundation in NY
mio Ernest Hemingway 2016 di Lignano in 2015 and the Ernest Hemingway 2016
Stefano Graziani è nato a Bologna nel Stefano Graziani was born in Bologna in Luca Nostri è nato a Faenza (Ravenna) Luca Nostri was born in Faenza (Ravenna) Flavio Scollo è nato a Moncalieri (Tori- Flavio Scollo was born in Moncalieri (Tu- Sabbiadoro. Award in Lignano Sabbiadoro.
1971. Artista fotografo, vive e lavora a 1971. Artist photographer, he lives and works nel 1976. È fotografo e curatore del pro- in 1976. He is a photographer and cura- no) nel 1984. Fotografo e curatore, vive e rin) in 1984. Photographer and curator, he
Trieste. Assieme ad altri colleghi è ide- in Trieste. Together with other colleagues he getto Lugo Land - Fotografia e territorio. Al tor of the Lugo Land – Fotografia e territorio lavora a Napoli e Roma. Collabora con- lives and works in Naples and Rome. He Paolo Ventura è nato a Milano nel 1968. Paolo Ventura was born in Milan in 1968.
atore della rivista «San Rocco», insegna is the creator of the magazine "San Rocco", momento è un ricercatore PhD in Pho- project. He is currently a PhD researcher tinuativamente con la casa editrice Pun- collaborates continuously with the Punc- Il suo lavoro è stato esposto in musei e His work has been exhibited in museums
all’Università degli Studi di Trieste al he teaches at the University of Trieste at the tography and Landscape Studies presso in Photography and Landscape Studies at ctum Press. Come curatore ha partecipa- tum Press publishing house. As curator he gallerie private di tutto il mondo, tra and private galleries around the world, in-
Master della Fondazione Fotografia di Master of the Modena Photography Foun- la Plymouth University. Negli ultimi 10 Plymouth University. In the last 10 years to a quattro edizioni di FOTOGRAFIA has participated in four editions of FO- cui il padiglione italiano della Biennale cluding the Italian pavilion of the Venice
Modena e della Fondazione Forma di dation and the Forma Foundation of Milan. anni ha esplorato il territorio della Bas- he has explored the territory of Lower – Festival Internazionale di Roma e tre TOGRAFIA – Rome International Festi- di Venezia 2011. Ha pubblicato nume- Biennale 2011. He has published numerous
Milano. Ha collaborato con diverse ri- He has collaborated with several magazines sa Romagna affrontando tematiche rela- Romagna by addressing issues related to Commissione Roma, due del festival val and three Rome Commission, two of rosi volumi sul suo lavoro, tra cui War volumes on his work, including War Stories
viste e case editrici, ha esposto in Italia and publishing houses, has exhibited in Italy tive a luogo, memoria, appartenenza. È place, memory, belonging. He is a teacher PhC Capalbiofotografia e altri proget- the PhC Capalbiofotografia festival and Stories (Contrasto, 2006), Winter Stories (Contrasto , 2006), Winter Stories (Aper-
e all’estero e i suoi lavori fanno parte di and abroad and his works are part of private insegnante e membro della Architectu- and member of the Architectural Associ- ti sempre in ambito fotografico, tra cui other projects also in the photographic (Aperture, 2009), Lo Zuavo Scomparso ture, 2009), Lo zuavo scomparso (Punctum,
collezioni private e pubbliche. È autore and public collections. He is the author of ral Association School of Architecture di ation School of Architecture in London. una collaborazone con l’A rchivio di Sta- field, including a collaboration with the (Punctum, 2012); Commissione Roma e 2012); Rome Commission and Short Stories
di numerose pubblicazioni; tra le più re- numerous publications; among the most re- Londra. Sue fotografie sono presenti nella His photographs are present in the collec- to di Roma. Come fotografo ha esposto State Archive of Rome. As a photogra- Short Stories (Aperture, 2016). Sue opere (Aperture, 2016). His works are part of the
centi Taxonomies (a+mbookstore, 2006), cent Taxonomies (a + mbookstore, 2006), and collezione della fototeca della American tion of the photo library of the American in diverse mostre personali e collettive, pher he has exhibited in several solo and fanno parte delle collezioni di molte isti- collections of many institutions, including
e Under the Volcano and Other Stories Under the Volcano and Other Stories (Galleria Academy in Rome, e del museo MAXXI Academy in Rome, and of the MAXXI tra cui al MACRO di Roma nel 2015 e group exhibitions, including at MACRO tuzioni, tra cui il Museum of Fine Arts the Museum of Fine Arts in Boston, the
(Galleria Mazzoli, 2009). Mazzoli, 2009). di Roma. museum in Rome. 2016, e all’Istituto Italiano di Cultura di in Rome in 2015 and 2016, and at the Ital- di Boston, il Museo di Arte Contempo- Museum of Contemporary Art in Rome
Londra nel 2017. ian Cultural Institute in London in 2017. ranea di Roma e la Maison Européen de and the Maison Européen de la Photogra-
Raffaella Mariniello è nata a Napoli nel Raffaella Mariniello was born in Naples Margherita Nuti è nata a Fiesole (Firen- Margherita Nuti was born in Fiesole la Photographie di Parigi. phie in Paris.
1961. Ha partecipato a numerose mostre in in 1961. She has participated in numerous ze) nel 1986. Laureata in Scienze Archi- (Florence) in 1986. Graduated in Archival Luca Spano è nato a Cagliari nel 1982. Il Luca Spano was born in Cagliari in 1982.
Italia e all’estero e realizzato diverse mo- exhibitions in Italy and abroad and held vistiche e Librarie con un focus sugli ar- Sciences with a focus on photographic ar- suo lavoro è stato esposto in musei, galle- His work has been exhibited in museums,
stre personali tra cui: la XII Quadrienna- several personal exhibitions including: the chivi fotografici, si forma a Roma presso chives, she trained in Rome at the Centro rie e festival come La Triennale di Mila- galleries and festivals such as the Milan
le d’arte di Roma (1996), la VIII Biennale XII Rome Art Quadrennial (1996), the VIII il Centro Sperimentale di Fotografia. Sperimentale di Fotografia. During the no, il MACRO di Roma, l’IIC di Parigi e Triennale, the MACRO in Rome, the IIC
di Fotografia di Torino (1999), la XI Bien- Turin Photography Biennial (1999) , the Durante l’esperienza romana collabora Roman experience he collaborated in two il BredaPhoto International Festival nei in Paris and the BredaPhoto Internation-
Le Piazze [In]visibili Le Piazze [In]visibili Le Piazze [In]visibili

Un’iniziativa del Testi critici di Coordinamento editoriale


Ministero degli Affari Esteri e della Essays by Editorial coordinator
Cooperazione Internazionale Joseph Rykwert, Matteo Lafranconi Flavio Scollo
An initiative promoted by the
Ministry of Foreign Affairs and Immagini di Progetto grafico e web
International Cooperation Images by Book and web design
Olivo Barbieri, Jacopo Benassi, Nicola Veccia Scavalli
Direzione Generale per la Promozione Luca Campigotto, Michele Cera,
del Sistema Paese Giovanni Cocco, Alessandro Dandini, Editing testi
Directorate General for Cultural and Eva Frapiccini, Claudia Gori, Text editing
Economic Promotion and Innovation Alice Grassi, Stefano Graziani, Lucia Di Parma
Raffaela Mariniello, Luca Nostri,
Ideazione e cura Daniele Molajoli, Francesca Pompei, Traduzioni
Conceived and curated by Flavio Scollo, Luca Spano, Translations
Marco Delogu George Tatge, Paolo Ventura Sarah Ponting

Scritti di
Texts by
Edoardo Albinati, Carlo Carabba,
Grazie a Francesco Cataluccio, Liliana Cavani,
Nessuna parte di questa pubblicazione
Thanks to Benedetta Cibrario, Marcello Fois, può essere memorizzata, fotografata o
Fondazione di Sardegna, Lorenza Bravetta, Giovanni Grasso, Helena Janeczek, comunque riprodotta senza le dovute
Giovanni Liverani, Antonio Ottomanelli, Nicola Lagioia, Jhumpa Lahiri, autorizzazioni.
No part of this publication can be
Emanuele Trevi e / and Maurizio Bosa per Margherita Loy, Maurizio Maggiani, stored, photographed or otherwise
la fotografia dell’opera di Costantino Nivola Valerio Magrelli, Salvatore Silvano reproduced without the necessary
Ministero degli Affari Esteri
inserita a pagina 30 / for the photograph of e della Cooperazione Internazionale Nigro, Clio Pizzingrilli, Elisabetta authorizations.
the Costantino Nivola artwork on page 30 Rasy, Eduardo Savarese, Caterina Serra,
© 2020 Ministero degli Affari Esteri
Giorgio van Straten, Sandro Veronesi, e della Cooperazione Internazionale |
Francesco Zanot www.punctumpress.com Punctum

Potrebbero piacerti anche