Sei sulla pagina 1di 111

Macchina per caffè

Coffee machine
Machine à café
Kaffeemaschine
Máquina para café
Máquina de café
૆஑ᵪ
ΓϭϬϘϟ΍ΔϧϳϛΎϣ
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
֯⭘оᆹ㻵
ΏϳϛέΗϟ΍ϭϡ΍ΩΧΗγϻ΍

Code 973-033-000 Q (rev. 1745)


Italiano
Istruzioni originali
Italiano
......................................................

English
Translation of the original instructions
English
......................................................

Français
Traduction du manuel d’origine
Français
......................................................

Deutsch
Übersetzung der Originalanleitung
Deutsch
......................................................

Español
Traducción de las instrucciones originales
Español
......................................................

Português
Tradução das traduções originais
Português
......................................................
ѝ᮷

৏⡸䈤᰾䈁᮷
ѝ᮷
......................................................
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

Δ˰˰ϳγϳ΋έ˰˰ϟ΍ΕΎ˰˰ϣϳϠόΗϟ΍Δ˰˰ϣΟέ˰˰Η
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
......................................................
I
DT / A - C / S

DT / A C/S

16 17 18 19 20 2

11 9

7 7

6 6

15

12 1
8
10
14

IT LEGENDA EN LEGEND FR LEGENDE

1 Interruttore generale 1 Main ON/OFF switch 1 Interrupteur général.


2 Pulsantiera / Interruttore 2 Pushbutton Panel / Coffee 2 Clavier / Interrupteur de débit du
erogazione caffè dispensing switch café
6 Lancia vapore orientabile 6 Swivel steam jet pipe 6 Tuyau (lance) orientable de la
7 Manopola regolazione vapore 7 Steam adjustment knob vapeur.
8 Lancia acqua calda 8 Hot water dispensing pipe 7 Poignée de réglage de la vapeur.
9 Manopola erogazione acqua 9 Hot water dispensing knob 8 Tuyau (lance) d’eau chaude.
calda 10 Filter holder 9 Poignée de débit de l’eau chaude.
10 3RUWD¿OWUR 11 Cup tray 10 3RUWH¿OWUHV
11 Piano appoggiatazze 12 Machine “ON” indicator light (green) 11 Plateau appuie-tasses
12 Spia luminosa macchina accesa 14 Boiler pressure gauge 12 Témoin lumineux de la machine en
(verde) 15 Pan marche (verte)
14 Manometro caldaia 16 Dispensing push button - 1 short 14 Manomètre de la chaudière.
15 Bacinella coffee 15 Cuvette.
16 Pulsante erogazione 1 caffè corto 17 Dispensing push button - 2 short 16 Touche débit 1 café court
17 Pulsante erogazione 2 caffè corti coffees 17 Touche débit 2 café court
18 Pulsante erogazione continua / 18 Continual dispensing /STOP / 18 Touche distribution
STOP / Prog Prog - push button continue / STOP / Prog
19 Pulsante erogazione 1 caffè lungo 19 Dispensing push button - 1 long 19 Touche débit 1 café long
20 Pulsante erogazione 2 caffè coffee 20 Touche débit 2 café long
lunghi 20 Dispensing push button - 2 long
coffees
II
DE LEGENDE ES LEYENDA PT LEGENDA

1 Hauptschalter 1 Interruptor general 1 Interruptor geral


2 Druckknopftafeln / Bedienung der 2 Botoneras / Interruptor erogación 2 Quadro de botões / Interruptor
Kaffeegruppen café erogação café
6 Dampfrohr (beweglich) 6 Tubo (lanza) vapor orientable 6 Tubo vapor orientável
7 Dampfhahn 7 Mando regulación vapor 7 Manípulo regulação do
8 Teewasserrohr (beweglich) 8 Tubo (lanza) agua caliente vapor
9 Teewasserhahn 9 Mando erogación agua caliente 8 Tubo água quente
10 Filterhalter 10 3RUWD¿OWUR 9 Manípulo distribuição água quente
11 Tassen-einsatzschale 11 Bandeja apoya-tazas 10 3RUWD¿OWUR
12 Kontrolleuchte ‘Maschine 12 Indicador luminoso máquina 11 Grelha apoya-chávenas
eingeschaltet’ (grün) encendida (verde) 12 Indicador luminoso da máquina
14 Manometer Kessel 14 Manómetro caldera acesa (verde)
15 Wanne 15 Bandeja 14 Manómetro caldeira
16 Taste Abgabe 1 Espressokaffee 16 Botón erogación 1 café fuerte 15 Bandeja
17 Taste Abgabe 2 Espressokaffees 17 Botón erogación 2 cafés fuertes 16 Botão distribuição 1 café
18 Taste kontinuierliche Ausgabe / 18 Botón erogación contínua / forte
STOP / Prog STOP / Prog 17 Botão distribuição 2 cafés fortes
19 Taste Abgabe 1 normaler Kaffee 19 Botón erogación 1 café suave 18 Botão distribuição contínua /
20 Taste Abgabe 2 normaler Kaffees 20 Botón erogación 2 cafés suaves STOP / Prog
19 Botão distribuição 1 café ligeiro
20 Botão distribuição 2 cafés ligeiros

ZH LEGEND Ρέηϟ΍ ω

1 212))ѫᔰ‫ޣ‬ ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϠϟϲγϳ΋έΡΎΗϔϣ 1
2 ᤹䫞䶒ᶯ૆஑࠶䝽ᔰ‫ޣ‬ ΓϭϬϘϟ΍ϊϳίϭΗΡΎΗϔϣρϐοϟΎΑ΢ϳΗΎϔϣΔΣϭϟ 2
6 ᯻䖜㫨⊭௧㇑ ϥ΍έϭΩϠϟϝΑΎϗέΎΧΑΙϔϧΏϭΑϧ΃ 6
7 㫨⊭䈳ᮤ᯻䫞 έΎΧΑϟ΍ϡϳυϧΗϟνΑϘϣ 7
8 ✝≤࠶䝽㇑ ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϊϳίϭΗΏϭΑϧ΃ 8
9 ✝≤࠶䝽᯻䫞 ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϕϓΩΗνΑϘϣ 9
10䗷└ಘᷦ ΓΎϔλϣϝϣΎΣ 10
11 ૆஑ᶟᢈⴈ ϥϳΟΎϧϔϟ΍ΔΣϭϟ 11
12 ૆஑ᵪĀ21āᤷ⽪⚟˄㔯㢢˅ έοΧ΃ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϳϐηΗϥϳΑϣΡΎΑλϣ 12
14 䬵⚹঻࣋㺘 Δϳϼϐϟ΍ρϐοΩ΍Ωϋ 14
15 ⴈ νϭΣ 15
16 ࠶䝽᤹䫞VKRUW૆஑ ΔϠϳϠϘϟ΍ΓϭϬϘϠϟ1ϊϳίϭΗϠϟϲρΎϐοϧ΍έί 16
17 ࠶䝽᤹䫞VKRUW૆஑ ΔϠϳϠϘϟ΍ΓϭϬϘϠϟ2ϊϳίϭΗϠϟϲρΎϐοϧ΍έί 17
18 ᤱ㔝࠶䝽‫→ڌ‬㕆〻᤹䫞 ΔΟϣέΑϟ΍έ΍έϣΗγϻ΍ϭϑΎϘϳϺϟϲρΎϐοϧ΍έί 18
19 ࠶䝽᤹䫞ORQJ૆஑ ΓέϳΛϛϟ΍ΓϭϬϘϠϟ1ϊϳίϭΗϠϟϲρΎϐοϧ΍έί 19
20 ࠶䝽᤹䫞ORQJ૆஑ ΓέϳΛϛϟ΍ΓϭϬϘϠϟ2ϊϳίϭΗϠϟϲρΎϐοϧ΍έί 20

III
tipo di macchina 2 gruppi 3 gruppi
Type of machine 2 groups 3 groups
type de la machine 2 groupes 3 groupes
Maschinentypen 2 Einheiten 3 Einheiten
modelo de la machina 2 grupos 3 grupos
PED / DESP tipo de la màquina 2 grupos 3 grupos
૆஑ᵪරਧ њߢ⌑ཤ 3 њߢ⌑ཤ
ΔϧϳϛΎϣϟ΍ωϭϧ ϥϳΗϋϭϣΟϣ ΕΎϋϭϣΟϣ3
Pmax Tmax Fluido - Fluid - Fluide Capacità - Capacity - Capacitè
Flüssig - Fluido - Fluido Kapazität - Capacidad - Capacidade [ L ]
[ bar ] [ °C ]
⏢փ - ϝ΋Ύγϟ΍ ᇩ䟿 - Δόγϟ΍
Caldaia acqua/vapore
Service boiler water/steam
Chaudiére eau/vapeur
Heizkessel wasser/dampf
Caldera 2 bar 133° C agua/vapor 11 17.5
Caldeira água/vapor
䬵⚹ ≤㫨⊭
ΔϣΩΧϟ΍ΔϳϼϏ έΎΧΑϟ΍˯Ύϣϟ΍

Scambiatore acqua
Heat exchanger water
Échangeur de chaleur eau
Wärmeaustauscher wasser 0.65 0.65
Intercambiador de calor 12 bar 133° C agua x2 x3
Permutador de calor água
✝Ӕᦒಘ ≤
Γέ΍έΣϟ΍ϊϳίϭΗίΎϬΟ ˯Ύϣϟ΍

550 (21.65)
470 (18.5)
115(4.5)

81 (3.2)

L1 312 (12.3)

L 510 (20.1)

1/2 L

DIMENSIONS
~250 (9.8)

2 gr. 3 gr.

mm 770 970
L
inches 30.3 38.2

mm 498 698
~ø100(3.9) L1
inches 19.6 27.5

Kg 60 78
Weight
pounds 132 172

IV
Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - Símbolos - ḽ䇼 - ίϭϣέϟ΍

$YYLVRJHQHULFR*HQHULFZDUQLQJ$YHUWLVVHPHQWJpQpULTXH$OOJHPHLQHU:DUQKLQZHLV
Aviso general - Aviso geral - ж㡢䆜઀ - ϡΎϋέϳΫΣΗ

$77(1=,21(SHULFRORHOHWWULFLWj:$51,1*(OHFWULFDO+D]DUG$77(17,21GDQJHUpOHFWULTXH
$&+781*(OHNWULVFKH*HIlKUGXQJ$7(1&,Ï1SHOLJURGHHOHFWULFLGDG$7(1d­2SHULJRHOHWULFLGDGH
- 䆜઀φᖉᗹ䀜⭫- ϲ΋ΎΑέϬϛέρΧέϳΫΣΗ

$77(1=,21(SHULFRORGLVFKLDFFLDPHQWRPDQL:$51,1*7UDSSLQJ+D]DUG7DNH&DUHZLWK+DQGV
$77(17,21GDQJHUG
pFUDVHPHQWGHVPDLQV$&+781**HIlKUGXQJGXUFK4XHWVFKXQJGHU+lQGH
$7(1&,Ï1SHOLJURGHDSODVWDPLHQWRGHPDQRV$7(1d­2SHULJRGHHVPDJDPHQWRGDVPmRV䆜
઀φ⌞ᝅᢁ䜞θᖉᗹ㻡཯օ - ϱΩϳϷΎΑΔγϣϼϣϟ΍˯ΎϧΛ΃έΫΣ΍ˬΩϳλΗϟ΍έρΧέϳΫΣΗ

$77(1=,21(6XSHU¿FLHFDOGD:$51,1*+RWVXUIDFH$77(17,216XUIDFHFKDXGH
$&+781*+HLVVH2EHUIOlFKH$7(1&,Ï13HOLJURGHTXHPDGXUDV$7(1d­23HULJRGHTXHLPDGXUDV
-䆜઀φ儎⑟㺞䶘 - ϥΧΎγ΢ργέϳΫΣΗ

Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore.


7KHVHSDJHVRIWKHPDQXDODUHIRUWKHXVHRIWKHZRUNHURSHUDWLQJWKHPDFKLQH
&HVSDJHVGXPDQXHOVRQWGHVWLQpHVjO
RSpUDWHXU
Diese Seiten des Handbuchs sind für den Bediener bestimmt.
Estas páginas del manual están dedicadas al operador.
Essas páginas do manual são dedicadas ao operador.
ᵢᢁ߂ѣⲺ޻ᇯщ‫ב‬䇴༽ᬃ֒Ӱ઎ֵ⭞Ⱦ
ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϳϐηΗΑϡϭϘϳϱΫϟ΍ϝϣΎόϟ΍ϝΑϗϥϣϡ΍ΩΧΗγϼϟΔλλΧϣΏϳΗϛϟ΍ΎϬϧϣοΗϳϲΗϟ΍ΕΎΣϔλϟ΍

4XHVWHSDJLQHGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
7KHVHSDJHVLQWKHPDQXDODUHWREHXVHGE\TXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFDOVWDII
&HVSDJHVGXPDQXHOVRQWjO¶XVDJHGXSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
'LHVH6HLWHQGHV+DQGEXFKVZHQGHQVLFKDQTXDOL¿]LHUWHXQGRI¿]LHOOEHIXJWH)DFKWHFKQLNHU
(VWDVSiJLQDVGHOPDQXDOVRQSDUDVXXVRSRUSDUWHGHOSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
(VWHVSiJLQDVGRPDQXDOVmRSDUDVHUHPXWLOL]DGRVSHORSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
䘏ӑ޻ᇯӻ‫ޭב‬ᴿਾṲ䍺䍞ᒬ㧭ᗍᦾᵹⲺᢶᵥӰ઎ֵ⭞Ⱦ
ΩϣΗόϣϭϝϫ΅ϣϲϧϘΗϡϗΎρϝΑϗϥϣϡΩΧΗγΗ˵ ϥ΃ΏΟϳΏϳΗϛϟ΍ΎϬϧϣοΗϳϲΗϟ΍ΕΎΣϔλϟ΍ϩΫϫ

V
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco.

This page is intentionally left blank.

Cette page est délibérément laissée vierge.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente.

Esta página foi deixada em branco intencionalmente.

ᵜ亥᭵᜿⮉ⲭ

ΕϡωϡΩ΍˱ΕέϙϩΫϩ΍ϝιϑΡΓϑ΍έύΓΏΩϭϥϡωϝϭϡ΍Ε

VI
Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova macchina.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo

Italiano
i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe
XQDSHUIHWWDVLQWHVLGLHI¿FLHQ]DHIXQ]LRQDOLWjPDPHWWHD6XDGLVSRVL]LRQHWXWWLJOLVWUXPHQWLSHU
darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce
GDOGHVLGHULRGLDLXWDU/DDSUHQGHUHFRQ¿GHQ]DFRQOD6XDQXRYDPDFFKLQDGHVLGHULRFKHVLDPR
FHUWL/HLFRQGLYLGHUjSLHQDPHQWH
Le auguriamo buon lavoro.

GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Indice
Pagina
1. Prescrizioni generali 2
2. Prescrizioni di installazione 3
3. Prescrizioni elettriche di
installazione 4
4. Prescrizioni idrauliche di
installazione 4
5. Check-up di installazione 5
6. Prescrizioni per l’operatore 6
7. Avvertenze 7
8. Manutenzione e riparazioni 7
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD 

USO
10. Messa in funzione giornaliera 8
11. Scaldatazze (dove previsto) 8
12. Erogazione caffè 9
13. Preparazione altre bevande calde 9
14. Pulizia e manutenzione 10
15. Anomalie - Guasti 12

IMMAGINI VII
Service Line XI

1 IT
1. Prescrizioni generali

Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO


Italiano

prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono


importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi
igienica nell'uso della stesso.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

• L’apparecchio è previsto unicamente per la preparazione di caffè espresso e bevande calde


mediante acqua calda o vapore e per il preriscaldamento delle tazzine.
• L’apparecchio deve essere installato in un luogo dove possa essere usato solo da personale
opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso.
• L’apparecchio è destinato all’uso professionale.
• /¶DSSDUHFFKLRSXzHVVHUHXWLOL]]DWRGDEDPELQLGLHWjQRQLQIHULRUHDDQQLHGDSHUVRQHFRQ
ULGRWWHFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSULYHGLHVSHULHQ]DRGHOODQHFHVVDULDFRQRVFHQ]D
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• L’apparecchio non può essere lasciato incustodito.
• L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno.
• Se l’apparecchio viene immagazzinato in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto
di congelamento, vuotare in ogni caso la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
• Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua.
• 5XPRURVLWjOLYHOORGLSUHVVLRQHDFXVWLFDSRQGHUDWDG% $  G% 
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da
SHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHGDXWRUL]]DWR
• Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo;
LO SURGXWWRUH QRQ DVVXPH UHVSRQVDELOLWj DOFXQD LQ FDVR GL GDQQL ULVXOWDQWL GD XQ XVR LPSURSULR
dell’apparecchio.

2 IT
2. Prescrizioni di installazione

ATTENZIONE

Italiano
L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente
GDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale,
in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

• Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei


rischi legati alla movimentazione dei carichi.
Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando un
mezzo di sollevamento adeguato (tipo carrello elevatore).
1HOFDVRGLPRYLPHQWD]LRQHPDQXDOHDVVLFXUDUVLGL
HVVHUHXQQXPHURDGHJXDWRGLSHUVRQHLQIXQ]LRQHGHOSHVRHGHOODGLI¿FROWjGLSUHVD
dell’apparecchio;
XWLOL]]DUHVHPSUHLQHFHVVDULGLVSRVLWLYLDQWLQIRUWXQLVWLFL VFDUSHJXDQWL 
• 'RSRDYHUWROWRO¶LPEDOODJJLRDVVLFXUDUVLGHOO¶LQWHJULWjGHOO¶DSSDUHFFKLRHGHLGLVSRVLWLYLGLVLFXUH]]D
• Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Non devono essere
dispersi nell'ambiente, ma consegnati agli appositi centri di smaltimento.
• Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica ed idrica.
• &RQWUROODUH O
LQWHJULWj GHO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH LQ FDVR GL GDQQHJJLDPHQWR SURYYHGHUH DOOD
sostituzione.
• Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
• /DPDFFKLQDSHUFDIIqGHYHHVVHUHDSSRJJLDWDVXXQDVXSHU¿FLHSLDQDHVWDELOHDGXQDGLVWDQ]D
PLQLPDGLPPGDOOHSDUHWLHGDOODVXSHU¿FLHG
DSSRJJLRLQROWUHGHYHHVVHUHLQVWDOODWDWHQHQGR
FRQWRFKHODVXSHU¿FLHGLDSSRJJLRSLDOWD SLDQRVFDOGDWD]]H VLDDGXQDDOWH]]DQRQLQIHULRUH
DP3UHYHGHUHXQDVXSHU¿FLHGLDSSRJJLRSHUJOLDFFHVVRUL
• /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHGHYHHVVHUHFRPSUHVDWUDƒHƒ& ƒ)Hƒ) 
• Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua
dotato di sifone nelle immediate vicinanze.
• Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua.
• Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
• Non installare l’apparecchio all’esterno.

3 IT
3. Prescrizioni elettriche di installazione

All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza
Italiano

di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
VRYUDWHQVLRQH,,,HXQDSURWH]LRQHGDFRUUHQWHGLGLVSHUVLRQHFRQYDORUHSDULDP$7DOHGLVSRVLWLYR
di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di
installazione.
Sotto condizioni di alimentazioni sfavorevoli, l’apparecchio può causare cadute di tensione transitorie.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un
HI¿FDFH LPSLDQWR GL  PHVVD D WHUUD FRPH SUHYLVWR GDOOH YLJHQWL QRUPH GL VLFXUH]]D HOHWWULFD (¶  QHFHVVDULR YHUL¿FDUH
questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte
GLSHUVRQDOHSURIHVVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDWR,OFRVWUXWWRUHQRQSXzHVVHUHFRQVLGHUDWRUHVSRQVDELOHSHUHYHQWXDOLGDQQL
causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
1RQXWLOL]]DUHDGDWWDWRULSUHVHPXOWLSOHHRSUROXQJKH
Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa
dati: vedere FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.
Le macchine sono predisposte in fabbrica con cavi di alimentazione dedicati a seconda del tipo di
FROOHJDPHQWRULFKLHVWRWULIDVHDVWHOOD< ¿OL RSSXUHWULIDVHDWULIDVHǻ ¿OL RSSXUHPRQRIDVH ¿OL 
NON È CONSENTITO EFFETTUARE CAMBIAMENTI DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.

4. Prescrizioni idrauliche di installazione

REQUISITI IDRAULICI
L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive
e legislazioni vigenti).
Controllare che nel punto di ingresso dell’acqua della macchina i valori del pH e dei cloruri siano conformi alle leggi
vigenti.
Se i valori riscontrati non rientrano nei limiti indicati occorre inserire un appropriato dispositivo di trattamento dell’acqua
(rispettando le norme locali vigenti e compatibili con l’apparecchiatura).
1HOFDVRVLGRYHVVHDOLPHQWDUHODPDFFKLQDFRQDFTXDGLGXUH]]DVXSHULRUHDJOLƒ) ƒ' SHULOEXRQIXQ]LRQDPHQWR
GHOOD VWHVVD RFFRUUH DSSOLFDUH XQ SLDQR GL PDQXWHQ]LRQH VSHFL¿FR LQ IXQ]LRQH GHO YDORUH GL GXUH]]D ULOHYDWR H GHOOD
PRGDOLWjG¶XVR

PRESCRIZIONI
Per l’installazione usare esclusivamente i componenti in dotazione; nel caso si dovessero impiegare
altri componenti, utilizzare esclusivamente componenti nuovi (tubi e guarnizioni per l'allacciamento
idrico mai usati in precedenza) e idonei al contatto con acqua per consumo umano (secondo le
norme locali vigenti).

COLLEGAMENTI IDRAULICI
3RVL]LRQDUHO
DSSDUHFFKLRLQSHUIHWWRSLDQRRUL]]RQWDOHDJHQGRVXLSLHGLQLLQGL¿VVDUOL
Eseguire i collegamenti idraulici come indicato nel FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD, rispettando le norme di igiene, di sicurezza
idraulica ed antinquinamento vigenti nel paese di installazione.
N.B.QHOFDVRODSUHVVLRQHGLUHWHSRVVDVDOLUHROWUHEDULQVWDOODUHXQULGXWWRUHGLSUHVVLRQHWDUDWRD·EDUYHGHUH
FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.
7XERGLVFDULFRPHWWHUHXQ
HVWUHPLWjGHOWXERGLVFDULFRLQXQSR]]HWWRGRWDWRGLVLIRQHSHUO
LVSH]LRQHHODSXOL]LD
IMPORTANTELOWXERGLVFDULFRQHOOHFXUYH121GHYHDYHUHXQDQGDPHQWRFRPHLQGLFDWRQHOFDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD
4.

4 IT
5. Check-up di installazione

ATTENZIONE 7(50,1$7$ /¶,167$//$=,21( 9(5,),&$5( /( &21',=,21, ', &255(772


)81=,21$0(172 YHGHUHPRGXOR&GLLQVWDOOD]LRQH .

Italiano
ALLACCIAMENTO IDRAULICO
• Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi

FUNZIONAMENTO
• Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali
• Corretto funzionamento del controllo di pressione
• Corretto funzionamento dell’autolivello
• Corretto funzionamento delle valvole di espansione

ATTENZIONE$0$&&+,1$,167$//$7$(35217$3(5/¶86235,0$',&216(*1$5(/$67(66$
$//¶23(5$725(3(5,//$9252(6(*8,5(81/$9$**,2'(,&20321(17,,17(51,6(*8(1'2
/(,6758=,21,62772,1',&$7(

GRUPPI
• $JJDQFLDUHLSRUWD¿OWULDLJUXSSL VHQ]DFDIIq 
• Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo.

ACQUA CALDA
• (URJDUHULSHWXWDPHQWHDFTXDFDOGD D]LRQDQGRLOUHODWLYRFRPDQGR VLQRDSUHOHYDUHDOPHQROLWULSHUPDFFKLQDD
JUXSSLOLWULSHUPDFFKLQDDJUXSSL YHGHUHPDQXDOHG¶XVRDOFDSLWROR³(URJD]LRQHDFTXDFDOGD´ 

VAPORE
• Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.

,7
6. Prescrizioni per l’operatore

INIZIO ATTIVITA’
Italiano

ATTENZIONE 35,0$ ', ,1,=,$5( ,/ /$9252 (6(*8,5( 81 /$9$**,2 '(,
&20321(17,,17(51,6(*8(1'2/(,6758=,21,62772,1',&$7(
'(77( 23(5$=,21, '(9212 (66(5( 5,3(787( 48$1'2 /$ 0$&&+,1$ 121
())(778$(52*$=,21,3(53,8¶',25((&208148($/0(1281$92/7$$/
GIORNO.

Gruppi
• $JJDQFLDUHLSRUWD¿OWULDLJUXSSL VHQ]DFDIIq 
• Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo.

Acqua calda
• (URJDUHULSHWXWDPHQWHDFTXDFDOGD D]LRQDQGRLOUHODWLYRFRPDQGR VLQRDSUHOHYDUHDOPHQR
OLWULSHUPDFFKLQDDJUXSSLOLWULSHUPDFFKLQDDJUXSSL YHGHUHPDQXDOHG¶XVRDOFDSLWROR
³(URJD]LRQHDFTXDFDOGD´ 

Vapore
• Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.

DURANTE L’ATTIVITA’
Erogazione vapore
• Prima di scaldare la bevanda (acqua, latte, ecc…) fare uscire vapore dalla lancia per almeno 3
secondi per garantire lo scarico della condensa.

Erogazione caffè
• Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione
DYXRWRGLFLUFDFF

Erogazione acqua calda


• Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione
DYXRWRGLFLUFDFF

Pulizia circuito caffè


• 3HUOHPRGDOLWjHOHLVWUX]LRQLGLSXOL]LDFRQVXOWDUHODVH]LRQHVSHFL¿FDGHOPDQXDOHG¶XVR

,7
7. Avvertenze

Pericolo di scottature WARNING: Hot surface

Italiano
Le zone contraddistinte dall'etichetta ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
sono parti calde, quindi avvicinarsi ed ATTENTION: Surface chaude
operare con la massima cautela. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD

AVVERTENZE GENERALI )DUVJRFFLRODUHDFFXUDWDPHQWHOHWD]]LQHSULPD


Il costruttore declina ogni responsabilità per di collocarle sul piano scaldatazze.
danni a cose e persone risultanti da un uso Non è ammesso il collocamento di altri oggetti
irregolare o non previsto della macchina per sul piano scaldatazze.
caffè.
Non azionare mai la macchina per caffè con le INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ
mani bagnate o a piedi nudi. Quando la macchina rimane a lungo
incustodita (per esempio durante
Pericolo di scottature la chiusura dell'esercizio), eseguire le
Non portare le mani oppure parti del corpo nelle seguenti operazioni:
vicinanze dei gruppi di erogazione caffè, oppure • staccare la spina dalla presa di corrente,
delle lance di erogazione vapore e acqua calda. oppure disinserire l'interruttore principale;
)DUH DWWHQ]LRQH FKH OD PDFFKLQD QRQ YHQJD • chiudere il rubinetto di alimentazione
azionata da bambini oppure da persone non idrica.
istruite all’uso della stessa.
L'inosservanza di tali norme di sicurezza
scagiona il costruttore da ogni responsabilità
Piano scaldatazze
per guasti, danni a cose e/o lesioni a
Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine,
persone.
tazze e bicchieri per il servizio della macchina
da caffè.

8. Manutenzione e riparazioni

In caso di cattivo funzionamento, spegnere la


macchina, disinserire l'interruttore principale ed ATTENZIONE
avvertire il servizio assistenza. Una manutenzione eseguita da
SHUVRQDOH QRQ TXDOL¿FDWR SXz
In caso di danni al cavo di collegamento elettrico,
SUHJLXGLFDUHODVLFXUH]]DHODFRQIRUPLWj
spegnere la macchina e richiedere un ricambio
alle norme vigenti della macchina.
dal servizio di assistenza.
Richiedere l’assistenza solo da personale
TXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
Per la salvaguardia della sicurezza
ATTENZIONE
d'esercizio e delle funzioni è
Usare solo ed esclusivamente ricambi originali
indispensabile:
garantiti dalla casa madre.
• seguire tutte le istruzioni del costruttore;
Diversamente decade completamente la
• far verificare periodicamente a cura
UHVSRQVDELOLWjGHOFRVWUXWWRUH
GL SHUVRQDOH TXDOL¿FDWR H DXWRUL]]DWR
l'integrità delle protezioni ed il corretto ATTENZIONE
funzionamento di tutti i dispositivi di Dopo le operazioni di manutenzione eseguire
sicurezza (la prima volta non oltre 3 anni L &+(&.83 GL LQVWDOOD]LRQH FRPH LQGLFDWR
e successivamente ogni anno). QHOODVSHFL¿FDVH]LRQHGHOPDQXDOHG¶XVR

7 IT
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD

$L VHQVL GHOO¶DUW  GHO 'HFUHWR OHJLVODWLYR  /¶DGHJXDWD UDFFROWD GLIIHUHQ]LDWD SHU O¶DYYLR
OXJOLR  Q  ³$WWXD]LRQH GHOOH 'LUHWWLYH VXFFHVVLYR GHOO¶DSSDUHFFKLDWXUD GLVPHVVD DO
Italiano

&(&(H&(UHODWLYH ULFLFODJJLR DO WUDWWDPHQWR H DOOR VPDOWLPHQWR


alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose DPELHQWDOPHQWH FRPSDWLELOH FRQWULEXLVFH DG
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, HYLWDUH SRVVLELOL HIIHWWL QHJDWLYL VXOO¶DPELHQWH H
QRQFKpDOORVPDOWLPHQWRGHLUL¿XWL´ VXOOD VDOXWH H IDYRULVFH LO UHLPSLHJR HR ULFLFOR
,O VLPEROR GHO FDVVRQHWWR EDUUDWR ULSRUWDWR GHLPDWHULDOLGLFXLqFRPSRVWDO¶DSSDUHFFKLDWXUD
VXOO¶DSSDUHFFKLDWXUDRVXOODVXDFRQIH]LRQHLQGLFD /RVPDOWLPHQWRDEXVLYRGHOSURGRWWRGDSDUWHGHO
FKHLOSURGRWWRDOOD¿QHGHOODSURSULDYLWDXWLOHGHYH GHWHQWRUHFRPSRUWDO¶DSSOLFD]LRQHGHOOHVDQ]LRQL
HVVHUHUDFFROWRVHSDUDWDPHQWHGDJOLDOWULUL¿XWL DPPLQLVWUDWLYHSUHYLVWHGDOODQRUPDWLYDYLJHQWH
/D UDFFROWD GLIIHUHQ]LDWD GHOOD SUHVHQWH
DSSDUHFFKLDWXUDJLXQWDD¿QHYLWDqRUJDQL]]DWDH MESSA FUORI SERVIZIO
JHVWLWDGDOSURGXWWRUH/¶XWHQWHFKHYRUUjGLVIDUVL DEFINITIVA
GHOOD SUHVHQWH DSSDUHFFKLDWXUD GRYUj TXLQGL Per la salvaguardia dell’ambiente
FRQWDWWDUHLOSURGXWWRUHHVHJXLUHLOVLVWHPDFKH procedere secondo la normativa
TXHVWR KD DGRWWDWR SHU FRQVHQWLUH OD UDFFROWD locale vigente.
VHSDUDWDGHOO¶DSSDUHFFKLDWXUDJLXQWDD¿QHYLWD

USO
10. Messa in funzione giornaliera

“Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:


• l’interruttore principale dell’alimentazione elettrica sia inserito;
• il rubinetto principale dell’alimentazione idrica sia aperto”.
1 2

1
1
14
Ruotare l'interruttore generale (1) sulla posizione 2.
Ruotare l’interruttore generale (1) sulla posizione 1. A questo punto comincia la "Fase di riscaldamento".
Se il livello dell'acqua in caldaia è inferiore al minimo la $WWHQGHUH¿QRDTXDQGRVXOPDQRPHWUR 14) viene indicata
FDOGDLD YHUUj DXWRPDWLFDPHQWH ULHPSLWD ILQR DO OLYHOOR la pressione prevista per l'esercizio (circa 1,2 bar).
ottimale. A questo punto la macchina è pronta per il lavoro.

11. Scaldatazze (dove previsto)

Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine, tazze e


bicchieri per il servizio della macchina da caffè. 11
)DUVJRFFLRODUHDFFXUDWDPHQWHOHWD]]LQHSULPDGLFRORFDUOH
sul piano scaldatazze.
Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano
scaldatazze (11). Per attivare il riscaldamento, premere
l'interruttore (12) controllando che si accenda la spia
corrispondente.
12

,7
12. Erogazione caffè

,QQHVWDUH VHUUDQGR EHQH LO SRUWD¿OWUR 10) al gruppo, DT / A


posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o 16 17 18 19 20

Italiano
EHFFKL GHOSRUWD¿OWUR 10).

Versioni DT / A. Premere il pulsante erogazione caffè


(16, 17, 19 o 20) corrispondente alla dose desiderata, si
DFFHQGHUjLOOHGLQFRUULVSRQGHQ]DGHOWDVWRVHOH]LRQDWRHG
LQL]LHUjO
HURJD]LRQHO
DUUHVWRDYYHUUjDXWRPDWLFDPHQWH 10
Premere, invece, il pulsante (18) per effettuare erogazioni
continue.
L’erogazione, sia dosata che continua, può essere interrotta C/S 2
in qualsiasi momento premendo il pulsante STOP (18).
Versioni C / S. Premere il pulsante erogazione caffè (2)
ed effettuare l'erogazione.
Al raggiungimento della dose desiderata, arrestare
l'erogazione premendo nuovamente il pulsante (2).
10

,OSRUWD¿OWURQRQGHYHHVVHUHVJDQFLDWRSULPDGHOWHUPLQHGHOO¶HURJD]LRQHGLFDIIq

13. Preparazione altre bevande calde

Pericolo di scottature! Utilizzare gli appositi


dispositivi isolanti (A) per movimentare le lance
9 7
dell’acqua e del vapore.

Erogazione vapore
Immergere completamente la lancia vapore (6) destra o 8
sinistra nel recipiente contenente la bevanda da riscaldare.
6
Ruotare in senso antiorario la manopola regolazione vapore
(7) per dare inizio all'erogazione.
Attendere che la bevanda abbia raggiunto la temperatura
desiderata, quindi ruotare in senso orario la manopola (7)
per arrestare l'uscita di vapore A
A
Pulizia lance vapore
Al termine di ogni utilizzo:
- utilizzando una spugna pulita, lavare con
acqua calda la parte esterna rimuovendo
eventuali residui organici presenti;
sciacquare accuratamente.
- pulire la parte interna della lancia operando
nel seguente modo: indirizzare il tubo verso
la bacinella appoggiatazze, e prestando
particolare attenzione, erogare almeno una
volta vapore.

Erogazione acqua calda


Posizionare un recipiente in corrispondenza del tubo acqua
calda (8) e ruotare la manopola erogazione acqua calda
(9) in senso antiorario.
Al raggiungimento della dose desiderata, arrestare l'uscita
di acqua calda ruotando in senso orario la manopola (9).

,7
14. Pulizia e manutenzione

Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto indicato nel
presente paragrafo.
Italiano

I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima
pagina. Qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti.

PULIZIA DEI GRUPPI - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi.
1RQULPXRYHUHLOSRUWD¿OWURGXUDQWHO¶HURJD]LRQH

1 2 3 4

9HUVDUHRLOFRQWHQXWRGLXQD
bustina oppure un misurino di
Rimuovere il portafiltro dal P u l i r e l a g u a r n i z i o n e Inserire il filtro cieco nel polvere detergente.
gruppo caffè. campana con lo spazzolino. SRUWD¿OWUR

5 6 7

Premere il pulsante stop e ripremerlo


$JJDQFLDUH LO SRUWD¿OWUR DO
QXRYDPHQWH GRSR ´ 5LSHWHUH 7RJOLHUH LO SRUWD¿OWUR SUHPHUH LO SXOVDQWH VWRS HG
gruppo. HVHJXLUHLOULVFLDFTXRHURJDQGRSHUFLUFD´DFTXD
TXHVWDRSHUD]LRQHYROWH

PULIZIA DEI PORTAFILTRI - ,QWHUYHQWRGDHIIHWWXDUVLDOWHUPLQHGHOODJLRUQDWDODYRUDWLYDVXWXWWLLSRUWD¿OWUL


1 2 3

In un recipiente adatto versare ,PPHUJHUH ¿OWUL H SRUWD¿OWUL


un litro di acqua fredda e una 7RJOLHUHL¿OWULGDLSRUWD¿OWUL nella soluzione per almeno
dose di detergente. PLQXWL
4 5 A

Rimuovere con una spugna eventuali residui e sciacquare in 5LPRQWDUHL¿OWULQHOSRUWD¿OWURDFFHUWDQGRVLFKHODPROOD


abbondante acqua fredda. GL¿VVDJJLR A GHO¿OWURVLDQHOODVXDVHGH

,7
LANCE VAPORE E ACQUA CALDA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa

Utilizzando una spugna pulita, lavare con acqua calda


rimuovendo eventuali residui organici presenti; sciacquare
accuratamente.

Italiano
Per pulire la parte interna delle lance vapore operare nel
VHJXHQWHPRGR
indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e
prestando particolare attenzione, erogare almeno una
volta vapore.

NOTA: le operazioni di seguito descritte possono essere eseguite anche con macchina spenta.
GRIGLIE E BACINELLA DI GOCCIOLAMENTO - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa

1 2 3

Completare la pulizia
di griglia e bacinella in
acqua corrente.

Togliere la griglia dalla bacinella.


Estrarre la bacinella.

VASCHETTA DI SCARICO
- Intervento da effettuarsi ogni 7 gg. 1 2
1. Dopo aver rimosso la bacinella, estrarre il coperchio
della vaschetta di scarico.
2. Rimuovere con una spugna eventuali residui e
sciacquare in abbondante acqua fredda.

- Intervento da effettuarsi al termine della giornata A B


lavorativa
9HUVDUHXQEULFFRGLDFTXDFDOGDQHOODYDVFKHWWDGLVFDULFR
per rimuovere eventuali incrostazioni.

CARROZZERIA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa

3XOLUHFRQXQSDQQRPRUELGRHSURGRWWL6(1=$DPPRQLDFD
o abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti
nella zona di lavoro.
1% QRQ VSUX]]DUH OLTXLGL QHOOH FDYH GHL SDQQHOOL GHOOD
carrozzeria.

11 IT
15. Anomalie - Guasti

Interventi diretti da parte del cliente


3ULPDGLFKLDPDUHLOVHUYL]LRDVVLVWHQ]DWHFQLFDDOORVFRSRGLHYLWDUHLQXWLOLVSHVHYHUL¿FDUHVHLOSUREOHPDSUHVHQWDWR
Italiano

dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata.

ANOMALIA CAUSA RIMEDIO

La macchina per caffè non funziona. Interruzione energia elettrica. Controllare presenza energia elettrica.
Controllare posizione interruttore
generale (1).

La macchina per caffè non si riscalda. Posizione sbagliata interruttore Ruotare manopola interruttore generale
generale (1). (1) su posizione 2.

3HUGLWDGDOERUGRGHOSRUWD¿OWUR 10). Guarnizione sottocoppa sporca di caffè. Pulire con lo spazzolino in dotazione.

Caffè macinato troppo grosso. Restringere la macinatura.


Tempo d'erogazione caffè troppo breve. Caffè troppo vecchio. Sostituire il caffè.

Caffè scende goccia a goccia. )RUL¿OWURRWWXUDWLRIRURXVFLWDSRUWD¿OWUR Pulire.


(10) sporco.
0DFLQDWXUDWURSSR¿QH Allargare la macinatura.

Perdita di acqua sotto la macchina. Pozzetto di scarico intasato. Pulire.


)RUREDFLQHOODGLVFDULFRRWWXUDWR Pulire.

Macchina calda, non eroga caffè. Rubinetto di rete o rubinetto addolcitore Aprire.
chiusi.
Mancanza di acqua in rete. Attenderne il ritorno o chiamare un
idraulico.

12 IT
Dear Madam, Dear Sir,
Congratulations on your new machine!
With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built using the most
FXWWLQJHGJHWHFKQRORJ\7KLVPDFKLQHQRWRQO\RIIHUV\RXDSHUIHFWFRPELQDWLRQRIHI¿FLHQF\DQG
functionality, but also provides you with all the tools you need to do your job in the best possible way.
We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help you
become more familiar with your new espresso machine, which we’re sure you are looking forward
to using.
Wishing you all the best.

English
GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Index
Page
1. General Rules 2
2. Installation Rules 3
3. Electrical Installation Rules 4
4. Water Installation Rules 4
5. Installation Check-up 5
6. Rules for the worker operating the
machine 6
7. Caution 7
8. Maintenance and Repairs 7
9. Dismantling the machine 8

USE
10. Day-to-day operation 8
11. Cup-Warmer (when provided) 8
12. Delivery of the coffee 9
13. Other hot beverage 9
14. Cleaning and maintenance 10
15. Defects - Malfunctions 12

ILLUSTRATIONS VII
Service Line XI

1 EN
1. General Rules

Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using
or handling the machine in any way because they provide important information
regarding safety and hygiene when operating the machine.
Keep this booklet handy for easy reference.

• The machine was designed solely for preparing espresso coffee and hot beverages using hot
English

water or steam, and for warming cups.


• The machine must be installed in a place where it is only used by carefully trained staff that knows
the risks tied to using the machine.
• The machine is for professional use only.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The machine must not be left unattended.
• The machine must not be used outdoors.
• If the machine is stored in rooms where the temperature can drop below freezing, empty the
boiler and water circuit tubes.
• Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold).
• Do not clean the machine with jets of water.
• Noise: assessed acoustic pressure level 80 dB(A) (+/- 2.5dB).
• ,IWKHSRZHUVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWFDQRQO\EHUHSODFHGE\TXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
• If the machine is used improperly or for purposes other than those described above, it can be a
source of danger. The manufacturer will not be held responsible for damages caused by improper
use of the machine.

2 EN
2. Installation Rules

WARNING
,QVWDOODWLRQGLVPDQWOLQJDQGDGMXVWPHQWVPXVWRQO\EHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGDQG
authorized technicians.
Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important
information regarding safe installation, use and maintenance of the machine.
Keep this booklet handy for easy reference.

English
• Staff responsible for moving the machine must realize the risks in moving heavy loads.
Move the machine carefully, using the correct lifting equipment (fork lift, for example).
If moving the machine by hand, make sure:
HQRXJKSHRSOHDUHDYDLODEOHIRUWKHWDVNGHSHQGLQJRQWKHPDFKLQHZHLJKWDQGGLI¿FXOW
handling;
- to always use the necessary safety gear (shoes/gloves).
• After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety
devices are intact.
• Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of
children because they are potentially hazardous. They must not be released into the environment,
but sent to special waste-disposal centres.
• Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.)
matches that of the electrical and water systems.
• Check the condition of the power supply cord; if it is damaged it must be replaced.
• Completely unwind the power supply cable.
• 7KHFRIIHHPDFKLQHVKRXOGVLWRQDÀDWVWDEOHVXUIDFHDWOHDVWPPIURPZDOOVDQGIURPWKH
counter. Keep in mind that the highest surface on the machine (the cup warmer tray) sits at a
height of at least 1.2 meters. Make sure there is a shelf nearby for accessories.
• Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F).
• An electrical outlet, water connections, and a drain with siphon must be in the immediate vicinity.
• Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water.
• Do not obstruct openings or ventilation and heat vents.
• Do not install the machine outdoors.

3 EN
3. Electrical Installation Rules

Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts
that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides
protection against current leakage equal to 30 mA. The circuit breaker must be installed on the power
supply in compliance with installation rules.
If the power supply is not working properly, the machine can cause transitory voltage drops.
7KHHOHFWULFDOVDIHW\RIWKLVPDFKLQHLVRQO\HQVXUHGZKHQLWLVFRUUHFWO\FRQQHFWHGWRDQHI¿FLHQWHDUWKLQJV\VWHPLQ
FRPSOLDQFHZLWKWKHHOHFWULFDOVDIHW\ODZVLQIRUFH7KLVIXQGDPHQWDOVDIHW\UHTXLUHPHQWPXVWEHYHUL¿HG,ILQGRXEW
English

UHTXHVWWKDWDTXDOL¿HGHOHFWULFLDQLQVSHFWWKHV\VWHP7KHPDQXIDFWXUHUFDQQRWEHKHOGUHVSRQVLEOHIRUDQ\GDPDJH
caused by the lack of an earthing system on the electrical supply.
Do not use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords.
Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate: see
LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
7KH PDFKLQHV DUH ¿WWHG ZLWK SRZHUVXSSO\ FDEOHV LQ WKH IDFWRU\ VSHFL¿F WR WKH W\SH RI FRQQHFWLRQ
UHTXLUHG WKUHHSKDVH < FRQQHFWLRQ  ZLUHV  RU WKUHHSKDVHǻ FRQQHFWLRQ  ZLUHV  RU VLQJOHSKDVH
connection (3 wires).
IT IS NOT PERMITTED TO CHANGE THE ELECTRICAL SUPPLY.

4. Water Installation Rules

WATER REQUIREMENTS
Water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force).
Check on the machine’s water inlet that the pH and chloride values comply with current law.
If the values do not fall within the limits, an appropriate water treatment device must be inserted (respecting the local laws
and compatible with the machine).
,IWKHPDFKLQHXVHVZDWHUZLWKDKDUGQHVVH[FHHGLQJƒ) ƒ' DVSHFL¿FPDLQWHQDQFHSODQPXVWEHLPSOHPHQWHG
according to the hardness detected and machine usage.

WARNING
Only use the supplied parts for installation. If other parts are installed, they must be new (unused
pipes and gaskets for the water connection) and they must be able to come in contact with potable
water suitable for human consumption (according to local laws in force).

WATER CONNECTIONS
3ODFHWKHPDFKLQHRQDÀDWVXUIDFHDQGVWDELOL]HLWE\DGMXVWLQJDQGVHFXULQJWKHIHHW
Hook up the water connections as shown in the Illustrations chapter Figure 2, respecting the hygiene, water safety, and
anti-pollution laws in the country of installation.
Note: If the water pressure can rise above six bar, install a pressure reducer set at 2-3 bar. See Illustrations chapter
Figure 3.
Water draining tube: place the end of the water draining tube in a drain with a siphon for inspection and cleaning.
IMPORTANT: The curves of the draining tube must NOT bend as shown in Illustrations chapter Figure 4.

4 EN
5. Installation Check-up

WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the
Installation Module C).

WATER CONNECTIONS
• No leaks from the connections or tubes

English
FUNCTIONING
• Boiler and operating pressures are normal.
• The pressure gauge is working properly.
• The self-leveling device is working properly.
• The expansion valves are working properly

WARNING: ONCE THE MACHINE HAS BEEN INSTALLED AND IS READY FOR USE, BEFORE ALLOWING
THE WORKER TO START USING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS ACCORDING
TO THE INSTRUCTIONS BELOW:

GROUPS
• +RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSV ZLWKRXWFRIIHH 
• Let each group dispense water for about a minute.

HOT WATER
• Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 6 liters of water have been used
for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Hot water dispensing” chapter in the
User’s Manual).

STEAM
• Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.

5 EN
6. Rules for the worker operating the machine

BEFORE YOU START

WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL
COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW.
THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE
MACHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
English

Groups
• +RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSV ZLWKRXWFRIIHH 
• Let each group dispense water for about a minute.

Hot Water
• Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 6 liters of water
have been used for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Hot
water dispensing” chapter in the User’s Manual).

Steam
• Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.

ON THE JOB
Steam dispensing
• Before heating the beverage (water, milk, etc.), open the steam nozzle for at least 3 seconds
and let the steam escape so that the condensation is eliminated.

Coffee dispensing
• If the machine has not been used for more than an hour, before making coffee, dispense about
100 cc and discard the liquid.

Hot water dispensing


• If the machine has not been used for more than an hour, before using the hot water, dispense
about 200 cc and discard the liquid.

Cleaning the coffee circuits


• 3OHDVHUHDGWKHVSHFL¿FVHFWLRQLQWKHXVHU¶VPDQXDOWROHDUQKRZWRFOHDQWKHVHFLUFXLWV

6 EN
7. Caution

Danger of burns WARNING: Hot surface


The areas marked with this sign become ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
hot. Great care should be taken when ATTENTION: Surface chaude
in the vicinity of these areas. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD

GENERAL Ensure that the coffee cups are completely


The manufacturer disclaims all liability for drained before placing them on the cup-warming

English
damages to items or persons due to improper plate.
use or due to the coffee machine being used No other objects shall be placed on the cup-
for reasons other than its intended use. warming plate.
Never work the coffee machine with wet hands
or naked feet.
MACHINE CLOSE-DOWN
When the machine is left unattended
Danger of Burns
for a prolonged period (for example
Do not place the hands or other parts of the body
out of hours), carry out the following steps:
close to the coffee distribution points, or near to
• Remove the plug or turn off the main
the steam and hot water nozzles.
switch;
Ensure that the machine is not handled by
children or persons who have not been instructed • Close the water tap.
in its correct use. Non-compliance with these safety measures
exonerates the manufacturer from all liability
Cup-warming plate for malfunctions, damage to property and/
Place only coffee cups, cups and glasses to be or injury to persons.
used in conjunction with the coffee machine on
the cup-warming plate.

8. Maintenance and Repairs

If the machine is not working properly, turn off the


machine, turn off the main off-on switch, and call WARNING
the service centre. 0DLQWHQDQFHE\XQTXDOL¿HGLQGLYLGXDOV
can jeopardize the safety and conformi-
If the power-supply cord is damaged, switch off ty of the machine.
the machine and request a replacement from the
2QO\XVHTXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQVIRU
service center.
repairs.
WARNING
To ensure safety during operation, it Only use original spare parts guaranteed by
is absolutely necessary to: the manufacturer.
• follow all the manufacturer’s instructions; If original spare parts are not used, the
• KDYHTXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV manufacturer's warranty will no longer be
periodically check that all safety devices valid.
are intact and functioning properly (the WARNING
¿UVW LQVSHFWLRQ ZLWKLQ WKUHH \HDUV RI After maintenance, perform the installation
purchase and every year after that). &+(&.83DVLQGLFDWHGLQWKHVSHFL¿FVHFWLRQ
of the user’s manual.

7 EN
9. Dismantling the machine

Pursuant to European Directive 2002/96/EC on Due to the substances and materials it contains,
electrical waste (WEEE), users in the Europe-an inappropriate or illegal disposal of this equipment,
community are advised of the following. or improper use of the same, can be harmful to
Electrical equipment cannot be disposed of as humans and the environment.
ordinary urban waste: it must be disposed of Improper disposal of electric equipment that fails
according to the special EU directive for the to respect the laws in force will be subject to
recycling of electric and electronic equipment. DGPLQLVWUDWLYH¿QHVDQGSHQDOVDQFWLRQV
English

GRUPPO CIMBALI electrical equipment is


DISMANTLING THE MACHINE
marked with a pictogram of a garbage can inside
To protect the environment,
a barred circle. This symbol means that the
please proceed in compliance
equipment was sold on the market after August
with the local laws in force.
13, 2005, and must be disposed of accordingly.

USE
10. Day-to-day operation

“Before setting the machine at work, make sure that:


• the main electric power switch is on;
• the mains water cock has been turned on".
1 2

1
1
14
Turn the master switch (1) to position 2.
Turn the master switch (1) to position 1. “Heating” now begins.
If the water level in the boiler is less than the minimum Wait until the operating pressure (approx. 1.2 bar) appears
UHTXLUHGWKHERLOHULV¿OOHGXSWRWKHFRUUHFWOHYHO on the manometer (14).
At this point, the machine is ready for use.

11. Cup-Warmer (when provided)

Place only coffee cups, cups and glasses to be used in


conjunction with the coffee machine on the cup-warming 11
plate.
Ensure that the coffee cups are completely drained before
placing them on the cup-warming plate.
No other objects shall be placed on the cup-warming plate
(11).
Press the button (12) and check to see that the light turns on.
12

8 EN
12. Delivery of the coffee

)LWDQGWLJKWHQWKH¿OWHUKROGHU 10) on the coffee dispenser DT / A


unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or 16 17 18 19 20
QR]]OHV RIWKH¿OWHUKROGHU 10).

DT / A version. Press the coffee dispensing push button


(16, 17, 19, 20) for the required serving; the machine will
stop automatically.
Press the push button (18) for continuous dispensing. 10
Dispensing, whether for dosed servings or in the continuous
dispensing mode, can be interrupted at any time by

English
pressing the STOP push button (18). C/S 2
C / S version. Press the coffee dispensing button (2) and
dispense.
When the desired dose is obtained, press button (2) again
to stop dispensing.

10

'RQRWUHPRYHWKHFRIIHH¿OWHUEHIRUHWKHFRIIHHGLVSHQVLQJKDVFRPSOHWHG

13. Other hot beverage

Scalding hazard! Use the appropriate


insulating devices (A) to move the water and
9 7
steam wands.

Steam dispensing 8
Completely immerse the right or left steam nozzle (6) into
the container with the liquid to be heated; turn the steam 6
adjustment knob (7) to start dispensing.
Wait until the beverage has reached the desired temperature.
Afterwards, turn the knob (7) clockwise to stop the steam
from exiting.
A
A
Cleaning of steam dispensing pipes
At the conclusion of each steam dispensing
phase:
- Using a clean sponge, wash with hot water
removing any organic residue present. Rinse
carefully.
- clean the inside of the steam nozzle as
follows:
Turn the nozzle towards the cup tray and
carefully activate steam dispensing at least
once.

Dispensing hot water


Place a container beneath the hot water tube (8) and turn
the hot water dispensing knob (9) counter-clockwise.
When the desired amount is reached, stop the hot water
by turning the knob (9) clockwise.

9 EN
14. Cleaning and maintenance

For correct application of the food safety system (HACCP), please follow the instructions in this paragraph.
Washing must be carried out using original “Service Line” products, see details on the last page. Any
other product could make the materials in contact with food unsuitable.

CLEANING DISPENSING UNIT - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHRQDOOWKHJURXSVDWWKHHQGRIHDFK


ZRUNLQJGD\
'RQRWUHPRYHWKH¿OWHUKROGHUGXULQJFRIIHHGLVSHQVLQJ
English

1 2 3 4

Pour in a packet or dosing


cupful of detergent powder.
5HPRYHWKH¿OWHUKROGHUIURP Using a brush, clean the Insert the rubber disk into
the coffee group. cover gasket. WKH¿OWHUKROGHUZLWKLWV¿OWHU

5 6 7

Press the stop button and press it


$WWDFKWKH¿OWHUKROGHUWRWKH 5HPRYHWKH¿OWHUKROGHU3UHVVWKHVWRSEXWWRQDQG
again after 10 seconds. Repeat this
dispenser unit. execute the rinse cycle with water for about 30”.
step 10 times.

FILTER-HOLDERS - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHRQDOOWKH¿OWHUKROGHUVDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
1 2 3

Put a liter of cold water in a Soak the filters and the


suitable container and add 5HPRYHWKH¿OWHUVIURPWKH¿OWHUKROGHUV ¿OWHUKROGHUVLQWKLVVROXWLRQ
detergent. for about 15 minutes.
4 5 A

Remove any residue with a sponge and rinse well with cold Remove any residue with a sponge and rinse well with
water. cold water.

10 EN
STEAM AND HOT WATER DISPENSING PIPES - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\

Using a clean sponge, wash with hot water removing any


organic residue present. Rinse carefully.
To clean the inside of the steam nozzle, follow these steps:
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate
steam dispensing at least once.

English
NOTE: the procedures described below can also be carried out when the machine is switched off.
GRILLE AND DRIP BASIN - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\

1 2 3

Rinse the grid and tray


under running water.

Remove the grille from the


basin. Extract the basin.

DISCHARGE BASIN
- TKLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHHYHU\GD\V 1 2
1. After removing the tray, remove the lid to the draining
tray.
2. Remove any residues with a sponge and rinse well
with cold water.

- TKLV RSHUDWLRQ PXVW EH PDGH DW WKH HQG RI HDFK A B
ZRUNLQJGD\
Pour about a liter of hot water into the discharge basin to
remove any discharge residues.

BODYWORK - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\

Use a soft cloth and cleaning products WITHOUT ammonia


or abrasives, removing any organic residue present in the
work area.
NOTE. Do not spray liquids into the panel slots.

11 EN
15. Defects - Malfunctions

Direct action by the customer


Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of
the cases listed below.

PROBLEM CAUSE SOLUTION

The coffee machine is not working. No electricity supply. Check the electricity supply.
Check the position of the ON/OFF
English

switch (1).

The coffee machine is not heating up. ON/OFF switch (1) position incorrect. Turn the ON/OFF switch (1) to
position 2.

/HDNLQJIURPWKH¿OWHUKROGHUULP 10). Underpan gasket dirty with coffee. Clean using the special brush
provided.

Coffee dispensing time too short. Coffee ground too coarse. 8VHD¿QHUJULQG
Coffee too old. Use new coffee.

Coffee drips out of machine. )LOWHUKROHVEORFNHGRU¿OWHUKROGHU 10) Clean.


outlet hole dirty.
&RIIHHJURXQGWRR¿QH Use a coarser grind.

Loss of water under the machine. Discharge well clogged up. Clean.
Discharge pan hole blocked. Clean.

Machine heated up, but it does not Water supply or water softener tap Open.
dispense coffee. closed. No water in system. Wait until water is available or call a
plumber.

12 EN
Chère Madame, cher Monsieur
Félicitations pour avoir acheté la votre nouvelle machine à café.
Ainsi, vous avez choisi une machine à café expresso d’avant-garde conçue selon les principes
techniques les plus modernes et les plus avancés ; une machine à café qui vous offre non seulement
XQFRQFHQWUpG
HI¿FDFLWpHWGHIRQFWLRQQDOLWpPDLVPHWDXVVLjYRWUHGLVSRVLWLRQWRXVOHVRXWLOVTXL
vous permettront de mieux travailler.
Nous vous conseillons de consacrer quelques instants à la lecture de ce mode d’emploi car il vous
aidera à vous familiariser avec votre nouvelle machine. Nous sommes certains que vous serez
entièrement d’accord sur ce point.
Nous vous souhaitons bon travail.

GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Index

Français
Page
1. Prescriptions générales 2
2. Consignes d’installation 3
3. Consignes électriques
d’installation 4
4. Consignes hydrauliques
d’installation 4
5. Check-up d’installation 5
6. Prescriptions pour l’opérateur 6
7. Attention 7
8. Entretien et réparations 7
0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH 

UTILISATION
10. Mise en marche quotidienne de la
machine 8
11. Chauffe-tasses (la ou c-est prevu) 8
12. Débit du café 9
13. Préparation d’autres boissons
chaudes 9
14. Nettoyage 10
15. Anomalies - Avaries 12

IMAGES VII
Service Line XI

1 FR
1. Prescriptions générales

Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le mode


d'emploi avant d'utiliser ou de manipuler l'appareil car ils fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité et le respect des normes d'hygiène.
Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure.

• L’appareil est prévu uniquement pour préparer café expresso et boissons chaudes à l’aide d’eau
chaude ou de vapeur et pour préchauffer les tasses.
• L’appareil doit être installé dans un endroit où il peut être utilisé par des personnes formées à cet
effet et informées sur les risques d’utilisation de ce dernier.
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités
Français

physiques, sensorielles ou mentales altérées ou sans expérience ni connaissance de la machine,


tant qu’elles sont sous surveillance ou qu’elles reçoivent auparavant les instructions d’utilisation
en sécurité de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers qui y sont liés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien que doit faire l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• L’appareil ne peut être laissé sans surveillance.
• L’appareil ne doit pas être utilisé à l’extérieur.
• Si l’appareil est emmagasiné dans des endroits où la température peut aller au- dessous du point
de congélation, vider dans tous les cas la chaudière et la tuyauterie de circulation de l’eau.
• Ne pas laisser l’appareil exposé à des éléments atmosphériques (pluie, soleil, gel).
• Ne pas nettoyer l’appareil par jets d’eau.
• Bruit: niveau de pression acoustique pondérée 80 dB(A) (+/- 2.5dB).
• En cas de dommage causé au câble d’alimentation, ce dernier doit être remplacé uniquement par
OHSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
• Toute utilisation différente de celle décrite ci-dessus est impropre et peut être source de danger; le
producteur décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre
de l’appareil.

2 FR
2. Consignes d’installation

ATTENTION
L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par
OHSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel
d’utilisation car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité
d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire.

• /HSHUVRQQHOTXDOL¿pSRXUGpSODFHUO¶DSSDUHLOGRLWFRQQDvWUHOHVULVTXHVOLpVjODPDQLSX-
lation des chargements.
Manipuler l’appareil en faisant toujours très attention, à l’aide d’un engin de levage adéquat
(type chariot élévateur).

Français
Dans le cas d’un déplacement manuel, s’assurer que :
OHQRPEUHGHSHUVRQQHVHVWDGDSWpDXSRLGVHWjODGLI¿FXOWpGHSULVHGHO¶DSSDUHLO
- utiliser toujours les mesures de prévention des accidents du travail (chaussures, gants).
• Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil et des dispositifs de sécurité.
• Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas
être laissés à la porte des enfants car ce sont des sources potentielles de danger. Éviter le rejet
dans l'environnement, remettre aux installations d'élimination appropriées.
• Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de plaque correspondent à ceux du
réseau de distribution électrique et hydrique.
• Contrôler l'état du câble d'alimentation ; en cas de dégâts, le remplacer.
• Dérouler totalement le câble d’alimentation.
• La machine à café doit être placée sur une surface plane et stable, à une distance minimum de
20 mm des murs et de la surface d’appui; par ailleurs, elle doit être installée en tenant compte
que la surface d’appui plus haute (plan chauffe tasses) est à une hauteur non inférieure à 1,2 m.
Prévoir une surface d’appui pour les accessoires.
• La température ambiante doit être comprise entre 10° et 32°C (50°F et 90°F).
• Elle doit posséder des branchements d’alimentation (énergie électrique et eau) et l’évacuation de
l’eau dotée de siphon à proximité.
• Ne pas installer dans des endroits (cuisines) où le nettoyage est effectué par jets d’eau
• 1HSDVREVWUXHUOHVRXYHUWXUHVRX¿VVXUHVGHYHQWLODWLRQRXGHGLVSHUVLRQGHODFKDOHXU
• Ne pas installer l’appareil à l’extérieur.

3 FR
3. Consignes électriques d’installation

Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau avec une
distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de
surtension III et une protection du courant de dispersion avec des valeurs équivalentes à 30mA. Ce
dispositif de déconnexion doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux règles
d’installation.
Dans des conditions d’alimentation défavorables, l’appareil peut causer des chutes de tension
transitoires.
/DVpFXULWppOHFWULTXHGHFHWDSSDUHLOQ¶HVWDVVXUpHTXHORUVTXHFHOXLFLHVWFRUUHFWHPHQWUHOLpjXQHLQVWDOODWLRQHI¿FDFH
GHPLVHjWHUUHFRPPHSUpYXSDUOHVQRUPHVGHVpFXULWppOHFWULTXHHQYLJXHXU,OIDXWYpUL¿HUFHWWHFRQGLWLRQIRQGDPHQWDOH
GHVpFXULWpHWHQFDVGHGRXWHGHPDQGHUjFHTXHOHSHUVRQQHOTXDOL¿pHIIHFWXHXQFRQWU{OHPpWLFXOHX[GHO¶LQVWDOODWLRQ
Le constructeur ne peut être considéré comme responsable pour les éventuels dégâts causés par le manque de mise à
terre de l’installation.
Ne pas utiliser d’adaptateurs, de prises multiples et /ou rallonges est déconseillé.
Français

'HSOXVYpUL¿HUTXHOHW\SHGHEUDQFKHPHQWHWODWHQVLRQFRUUHVSRQGHQWjFHX[LQGLTXpVVXUODSODTXH
des données : voir FKDSLWUHLPDJHV¿JXUH.
Les machines sont pré-équipées en usine de câbles d'alimentation dédiés selon le type de connexion
QpFHVVDLUHWULSKDVpHpWRLOH< ¿OV RXWULSKDVpHWULDQJOHǻ ¿OV RXPRQRSKDVpH ¿OV 
IL EST INTERDIT DE MODIFIER L'ALIMENTATION ELECTRIQUE.

4. Consignes hydrauliques d’installation

CONDITIONS HYDRAULIQUES REQUISES


L’eau destinée à alimenter la machine à café doit être adaptée à la consommation humaine (voir directives et normes
en vigueur).
Contrôler que les valeurs du pH et des chlorures sont conformes aux lois en vigueur au point d'entrée de l'eau dans la
machine.
Si les valeurs relevées ne rentrent pas dans les limites indiquées, il faut introduire un dispositif de traitement de l’eau
approprié (qui respecte les normes locales en vigueur et compatibles avec l’appareil).
Au cas où il faudrait alimenter la machine avec de l’eau d’une dureté supérieure à 8°F (4,5 °D), pour le bon fonctionnement
GHFHWWHGHUQLqUHDSSOLTXHUXQSODQG¶HQWUHWLHQVSpFL¿TXHHQIRQFWLRQGHODYDOHXUGHGXUHWpUHOHYpHHWGHODPRGDOLWp
d’utilisation.

PRESCRIPTIONS
Pour l’installation, utiliser exclusivement les composantes fournies; au cas où on devrait utiliser
d’autres composantes, utiliser exclusivement de nouvelles composantes (tubes et joints pour le
raccordement de l'eau qui n'ont jamais été utilisés auparavant) et adaptées au contact avec l’eau
pour la consommation humaine (selon les normes locales en vigueur).

BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
3ODFHUO¶DSSDUHLOSDUIDLWHPHQWHQSODQKRUL]RQWDOHQDJLVVDQWVXUOHVSLHGVSXLVOHV¿[HU
Effectuer les branchements hydrauliques comme indiqué dans le FKDSLWUHLPDJHV¿JXUH, en respectant les normes
hygiéniques, de sécurité hydraulique et anti-pollution en vigueur dans le pays d’installation.
N.B.: au cas où la pression de réseau dépasserait 6 bar, installer un réducteur de pression calibrée à 2÷3 bar: voir
FKDSLWUHLPDJHV¿JXUH.
Tuyau d’évacuation: mettre une extrémité du tuyau d’évacuation dans un puisard doté de siphon pour l’inspection et
l’entretien.
IMPORTANT: le tuyau d’évacuation NE doit pas être trop courbé comme indiqué, dans le FKDSLWUHLPDJHV¿JXUH

4 FR
5. Check-up d’installation

ATTENTION: UNE FOIS L’INSTALLATION TERMINEE, VERIFIER LES CONDITIONS POUR UN


FONCTIONNEMENT CORRECT (voir dans le formulaire C d’installation).

BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
• Absence de pertes des branchements ou des tuyaux

FONCTIONNEMENT
• Pression dans la chaudière et d’exercice répondant aux valeurs normales
• Fonctionnement correct du contrôle de pression
• Fonctionnement correct de l’auto niveau
• Fonctionnement correct des soupapes d’expansion

Français
ATTENTION: LORSQUE LA MACHINE EST INSTALLEE ET PRETE A L’USAGE, AVANT DE CONFIER
CELLE-CI A L’OPERATEUR POUR LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES
EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS:

GROUPES
• $FFURFKHUOHVSRUWH¿OWUHVDX[JURXSHV VDQVFDIp 
• Effectuer des débits pendant une minute environ, pour chaque groupe.

EAU CHAUDE
• Effectuer de façon répétée (en actionnant la commande correspondante) jusqu’à prélever au moins 6 litres pour
machine à 2 groupes, 9 litres pour machine à 3 groupes (voir manuel d’utilisation au chapitre “Debit eau chaude”).

VAPEUR
• Débiter la vapeur à l’aide des lances pendant une minute environ, en utilisant les commandes prévues à cet effet.

5 FR
6. Prescriptions pour l’opérateur

DEMARRAGE ACTIVITE

ATTENTION: AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES


ELEMENTS INTERNES EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS.
CES OPERATIONS DOIVENT ETRE REPETEES LORSQUE LA MACHINE N’EFFECTUE
PAS DE DEBIT PENDANT PLUS DE 8 HEURES MAIS EN TOUT CAS AU MOINS UNE
FOIS PAR JOUR.

Groupes
• $FFURFKHUOHVSRUWH¿OWUHVDX[JURXSHV VDQVFDIp 
• Effectuer des débits pendant une minute environ, pour chaque groupe.
Français

Eau Chaude
• Effectuer de façon répétée (en actionnant la commande correspondante) jusqu’à prélever
au moins 6 litres pour machine à 2 groupes, 9 litres pour machine à 3 groupes (voir manuel
d’utilisation au chapitre “Debit eau chaude”).

Vapeur
• Débiter la vapeur à l’aide des lances pendant une minute environ, en utilisant les commandes
prévues à cet effet.

AU COURS DE L’ACTIVITE
Débit vapeur
• Avant de réchauffer la boisson (eau, lait, etc.) faire sortir la vapeur de la lance pendant au
moins 3 secondes pour garantir l’évacuation de condensat.

Débit café
• Si la machine est restée inactive pendant plus d’une heure, effectuer un débit à vide d’environ
100cc.

Débit eau chaude


• Si la machine est restée inactive pendant plus d’une heure, effectuer un débit à vide d’environ
200cc.

Nettoyage circuit café


• 3RXUOHVPRGDOLWpVHWOHVLQVWUXFWLRQVGHQHWWR\DJHFRQVXOWHUODVHFWLRQVSpFL¿TXHGX0DQXHO
d’utilisation.

6 FR
7. Attention

Danger de se brûler. WARNING: Hot surface


Les endroits reportant l’étiquette sont des parties ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
chaudes; il est donc recommandé de s’y ATTENTION: Surface chaude
approcher et d’utiliser la machine avec prudence. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD

CONSEILS GENERAUX verres adaptés pour le service de la machine à


Le constructeur décline toute responsabilité café.
SRXU GHV GRPPDJHV j FKRVHV HWRX j Faire égoutter soigneusement les petites tasses
personnes n’ayant pas utilisé correctement avant de les poser sur le plan chauffe-tasses.
ODPDFKLQHjFDIp La pose d'utre objet, sur le plan chauffe-tasses
Ne jamais utiliser la machine à café en ayant vos n'est pas admise.
mains mouillées ou bien à pieds nus. INTERRUPTION DE L'ACTIVITÉ

Français
En cas de non-utilisation prolongée
Danger de se brûler de la machine (par exemple, durant
Ne jamais poser les mains ou autres parties du la fermeture de l'établissement), effectuer
corps près des groupes de débit du café, ou les opérations suivantes :
bien dans les tuyaux de débit à vapeur et à eau
• GpEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVHGHFRXUDQW
chaude.
ou débrancher l’interrupteur principal ;
Faire attention à ce que la machine ne soit pas • fermer le robinet d’alimentation en eau.
manipulée par des enfants ou bien par des
Le non-respect de ces consignes de sécurité
personnes ne sachant pas comment l’utiliser.
dégage le fabricant de toute responsabilité
HQ FDV GH SDQQHV GH GRPPDJHV j GHV
Plan chauffe-tasses:
ELHQVHWRXGHEOHVVXUHVjGHVSHUVRQQHV
Ne poser sur le plan chauffe-tasses que des
petites tasses, des tasses normales, ou des

8. Entretien et réparations

En cas de mauvais fonctionnement, éteindre la


machine, débrancher l’interrupteur principal et ATTENTION
prévenir le service assistance. Un entretien effectué par un personnel
En cas de dégâts causés au câble de branchement QRQ TXDOL¿p SHXW SRUWHU SUpMXGLFH j OD
électrique, éteindre la machine et demander une sécurité et à la conformité des normes
pièce de rechange au service assistance. en vigueur de la machine.
Ne demander assistance qu’au personnel
TXDOL¿pHWDXWRULVp
Pour la sauvegarde de la sécurité
d’exercice et des fonctions, il est ATTENTION
indispensable de: Utiliser seulement et exclusivement les pièces
• ssuivre toutes les instructions du de rechange d’origine garantis par la maison
constructeur; mère.
• faire vérifier périodiquement par le En cas contraire, la responsabilité du
SHUVRQQHOTXDOL¿pHWDXWRULVpO¶LQWpJULWp constructeur déchoit complètement.
des protections et le bon fonctionnement ATTENTION
de tous les dispositifs de sécurité (la Après les opérations d’entretien, effectuer
SUHPLqUH IRLV SDV DXGHOj GH  DQV HW les CHECK-UP d’installation illustrés dans la
par la suite chaque année). VHFWLRQVSpFL¿TXHGXPDQXHOG¶XWLOLVDWLRQ

7 FR
0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH

&RQIRUPpPHQW j OD 'LUHFWLYH (XURSpHQQH L’écoulement inadéquat ou abusif des


&(FRQFHUQDQWOHVGpFKHWVpOHFWULTXHV appareillages ou encore une utilisation impropre
:(((  QRXV LQIRUPRQV OHV XVDJHUV GH OD de ces derniers, si l’on considère les substances
FRPPXQDXWp HXURSpHQQH GH FH TXL VXLW et matériaux contenus dans ces appareillages,
l’appareillage électrique ne peut pas être peut provoquer des dommages aux personnes
jeté comme un déchet urbain. En effet, il faut ou à l’environnement.
respecter le ramassage séparé introduit par la
discipline visant (2002/96/CE) à l’élimination des L’écoulement des déchets électriques qui ne
ordures dérivant d’appareillages électriques. respectent pas les normes en vigueur comporte
l’application de sanctions administratives et
Les appareillages électriques du GRUPPO pénales.
CIMBALI sont caractérisés par un symbole
portant une benne à ordures sur roues barrée.
Le symbole indique que l’appareillage a été mis MISE HORS SERVICE DEFINITIVE
Français

sur le marché après le 13 août 2005 et qu’il doit Pour la sauvegarde de


faire l’objet de ramassage séparé. l’environnement, procéder selon
la normative locale en vigueur.

UTILISATION
10. Mise en marche quotidienne de la machine

“Avant de démarrer la machine, rassurer vous que:


• l’interrupteur principal qui alimente le courant èlectrique soit branche;
• le robinet principal d’alimentation en eau soit ouvert".

1 2

1
1
14
Tourner l’interrupteur général (1) sur la position 2.
C’est à ce moment que commencera la “Phase de
Tourner l’interrupteur général (1) sur la position “1”. réchauffement” de votre machine à café.
Si le niveau de l’eau dans la chaudière est inférieure au Attendre jusqu’à ce que le manomètre (14) indique la
minimum, la chaudière devra être remplie jusqu’à son pression prévue pour l’exercice (environ 1,2 bar).
niveau optimal.
A ce stade la machine est prête pour le travail.

11. Chauffe-tasses (la ou c-est prevu)

Ne poser sur le plan chauffe-tasses que des petites tasses,


des tasses normales, ou des verres adaptés pour le service 11
de la machine à café.
Faire égoutter soigneusement les petites tasses avant de
les poser sur le plan chauffe-tasses.
La pose d'utre objet, sur le plan chauffe-tasses (11) n'est
pas admise.
Appuyer sur le bouton (12) et contrôler que le voyant
12
s’allume.

8 FR
12. Débit du café

5HPHWWUHHQOHVHUUDQWELHQOHSRUWH¿OWUHV 10) au groupe, DT / A


et plaçer la tasse (ou les tasses) sous le bec (ou les becs) 16 17 18 19 20
GXSRUWH¿OWUHV 10).

Version DT / A. Appuyer sur l’interrupteur de débit du café


(16, 17, 19, ou 20) correspondant à la dose recherchée
et le led correspondant au bouton sélectionné s’allumera
et le débit commencera; l’arrêt se fera automatiquement. 10
Appuyer sur la touche (18) pour effectuer des débits
continus.
L’érogation, qu’elle soit dosée ou continue, peut être C/S 2
interrompue à n’importe quel moment en appuyant sur la
touche STOP (18).
Version C / S. Appuyer sur le bouton poussoir débit café
(2) et effectuer le débit.
Une fois avoir atteint la dose souhaitée, arrêter le débit en

Français
appuyant à nouveau sur le bouton poussoir (2). 10

/HSRUWH¿OWUHQHGRLWSDVrWUHGpFURFKpDYDQWOD¿QGXGpELWGHFDIp

13. Préparation d’autres boissons chaudes

Danger de brûlures! Utiliser les dispositifs


isolants (A) pour manipuler les lances à eau
9 7
et à vapeur.
Débit de la vapeur
Plonger complètement la lance de vapeur (6) gauche ou 8
droite (à l’endroit prévu) dans le récipient contenant la
boisson à réchauffer; tourner la poignée de réglage de la 6
vapeur (7) pour démarrer le débit.
Une fois que vous avez obtenu la quantité de mousse
VRXKDLWpHHWTXHODWHPSpUDWXUHHVWVXI¿VDPPHQWFKDXGH
arrêter le débit de vapeur en tournant la poignée (7) dans
A
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
A
Nettoyage des lances à vapeur
Au terme de chaque débit de vapeur:
DO
DLGHG
XQ
HSDJHSURSUHQHWWR\HUjO
HDX
chaude et enlever les eventuels résidus
organiques présent.
- nettoyer la partie intérieur de la lance en
procédant de la façon suivante: orienter
le tube vers le bassin appui-tasses, et en
faisant particulièrement attention, évacuer
la vapeur au moins une fois.

Débit d’eau chaude


Placer un récipient devant le tuyau d’eau chaude (8) et
tourner la poignée de débit d’eau chaude la (9) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Une fois que vous avez obtenu la dose souhaitée, arrêter
la sortie d’eau chaude en tournant la poignée (9) dans le
sens des aiguilles d’une montre.

9 FR
14. Nettoyage

Pour une application correcte du système de sécurité alimentaire (HACCP)V¶HQWHQLUjFHTXLHVWLQGLTXp


dans le paragraphe ci-dessous.
Les lavages doivent être effectués en utilisant les produits d'origine "Service Line", voir les explications
jODGHUQLqUHSDJH7RXWDXWUHSURGXLWSRXUUDLWFRPSURPHWWUHO
DSWLWXGHGXPDWpULDXDXFRQWDFWDYHFOHV
aliments.

NETTOYAGE DES GROUPES - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail sur tous les
groupes.
NHSDVUHWLUHUOHSRUWH¿OWUHSHQGDQWOHGpELW.

1 2 3 4
Français

Verser le contenu d’un sachet


,QWURGXLUHGDQVOHSRUWH¿OWUH ou bien une dose de détergent
Retirer le porte-filtre du Nettoyer la garniture de la avec filtre, le disque en
cloche avec la brosse. en poudre.
groupe de café. caoutchouc.
5 6 7

Appuyer sur le bouton stop et appuyer Retirer le porte-filtre; appuyer sur le bouton stop
$FFURFKHUDLQVLOHSRUWH¿OWUH à nouveau après 10”. Répéter cette et effectuer le rinçage en débitant de l’eau pendant
au groupe. opération 10 fois. environ 30”.

PORTE-FILTRES - ,QWHUYHQWLRQjHIIHFWXHUDXWHUPHGHODMRXUQpHGHWUDYDLOVXUWRXVOHVSRUWH¿OWUHV
1 2 3

Verser un litre d’eau froide et 3ORQJHU¿OWUHVHWSRUWH¿OWUHV


une dose de détergent dans un dans la solution pendant au
(QOHYHUOHV¿OWUHVGHVSRUWH¿OWUHV
récipient. moins 15 minutes.
4 5 A

Retirer les résidus éventuels à l’aide d’une éponge et rincer 5HPRQWHUOHV¿OWUHVGDQVOHSRUWH¿OUHHQV¶DVVXUDQWTXH


dans de l’eau froide en abondance. OHUHVVRUWGH¿[DWLRQ $ GX¿OWUHVRLWGDQVVRQORJLV

10 FR
LANCES À VAPEUR ET EAU CHAUDE - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail
A l'aide d'un'epage propre, nettoyer à l'eau chaude et enlever
les eventuels résidus organiques présent.
Pour nettoyer la partie intérieure de la lance à vapeur, procéder
de la façon suivante:
orienter le tube vers le bassin appui-tasses, et en faisant
particulièrement attention, évacuer la vapeur au moins une fois.

127(OHVRSpUDWLRQVGpFULWHVFLFRQWUHSHXYHQWpJDOHPHQWrWUHHIIHFWXpHVORUVTXHODPDFKLQHHVWjO¶DUUrW
GRILLES ET CUVETTE DE DÉGOUTTEMENT - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail

1 2 3

Français
Compléter le
nettoyage de grille
et bassine à l’eau
courante.

Enlever les grilles de la cuvette.


Extraire la cuvette.

BAC D’ÉCOULEMENT
- Intervention à effectuer une fois par semaine 1 2
1. Après avoir retiré la cuvette, extraire le couvercle de
la cuvette d’écoulement.
2. Retirer les résidus éventuels à l’aide d’une éponge et
rincer dans de l’eau froide en abondance.

- Intervention à effectuer au terme de la journée de travail A B


Verser un pot d’eau chaude dans le bac; les incrustations
éventuelles seront évacuées par l’écoulement.

CARROSSERIE - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail

Pour nettoyer l'extérieur de votre machine à café, n'utilisez


qu'un chiffon doux et des produits sans amoniaque, en
enlevant les éventuels résidus organiques présent dans
la zone de travail.
N.B.: ne pas vaporiser de liquide dans les cavités des
panneaux de la carrosserie.

11 FR
15. Anomalies - Avaries

Interventions directes de la part du client:


$YDQWG¶DSSHOHU9RWUH6HUYLFH$VVLVWDQFH7HFKQLTXHHWSRXUpYLWHUWRXWHGpSHQVHLQXWLOHYHXLOOH]YpUL¿HUTXHOHSUREOqPH
rencontré sur votre machine ne soit pas reporté sur le tableau indiqué ci-dessous:

ANOMALIE CAUSE REMEDE

La machine à café ne fonctionne pas. Interruption de l’énergie électrique. 9pUL¿HUODSUpVHQFHG¶pQHUJLH


électrique.
9pUL¿HUODSRVLWLRQGHO¶LQWHUUXSWHXU
général (1).

La machine à caffé ne se réchauffe Position erronnée de l’interrupteur Tourner le bouton de l’interrupteur


pas. général (1). général (1) sur la position 2.

3HUWHGXERUGGXSRUWH¿OWUHV Garnition de la soucoupe encrassée Nettoyer avec la petite brosse que


(10). de café. vous trouverez avec votre machine à
Français

café.

Délai de débit du café trop court. Café moulu trop gros Restreindre le moulage.
Café trop vieux. Remplacer le café.

Le café descend goutte à goutte. /HVSHWLWVWURXVGX¿OWUHVRQW Nettoyer.


encrassées ou la sortie du porte-
¿OWUHV 10) est encrassée.
0RXODJHGXFDIpWURS¿Q Elargir le moulage du café.

Perte d’eau sous la machine. Ravier de décharge trop plein. Nettoyer.


Sortie du petit bassin de décharge Nettoyer.
bouché.

La machine est chaude mais elle ne Le robinet du réseau ou le robinet de En attendre le retour ou bien appeler
débite pas de café. l’adoucisseursont fermés. un plombier.
Manque d’eau dans le réseau.

12 FR
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Kaffeemaschine.
Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen
des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des
Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit
gewährleistet.
Wir empfehlen Ihnen, die vorliegende Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine
genau durchzulesen. Die Bedienungsanleitung wurde erstellt, um Ihnen alle Informationen zum
vorschriftsmäßigen Gebrauch sowie zur Wartung der Maschine zu geben.

GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Allgemeine Vorschriften 2
2. Aufstellung 3
3. Elektrischer Anschluß 4

Deutsch
4. Anschluß der Wasserkreise 4
5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen
Installation 5
6. Vorschriften für den Bediener 6
7. Hinweise 7
8. Außerordentliche Wartung und
Reparaturen 7
9. Endgültige Ausserbetriebstellung 8

GEBRAUCH
10. Tägliche Inbetriebsetzung der
Espressomaschine 8
11. Tassenwärmers (sofern vorgesehen) 8
12. Kaffeezubereitung 9
13. Zubereitung anderer heissgetränke 9
14. Reiningung 10
15. Anomalien - Störungen 12

ABBILDUNGEN VII
Service Line XI

1 DE
1. Allgemeine Vorschriften

Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und
vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige
Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften
zur Hygiene betreffen.
Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin
nachschlagen zu können.

• Die Maschine darf nur zur Zubereitung von Espressokaffee und von Heißgetränken mittels
Wasser oder Wasserdampf sowie zum Vorwärmen der Kaffeetassen eingesetzt werden.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem es nur von entsprechend unterwiesenen Personen
bedient werden kann, die alle Gefahren bei Gebrauch des Geräts kennen.
• Die Maschine ist für den professionellen Einsatz bestimmt.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ohne Erfahrung oder ohne die erforderlichen Kenntnisse
nur dann benutzt werden, wenn sie unter Aufsicht stehen oder die entsprechenden Anweisungen
für einen sicheren Gerätegebrauch und das Verständnis der damit zusammenhängenden
Gefahren erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung ist Aufgabe des Bedieners und nicht von unbeaufsichtigten Kindern.
Deutsch

• Die Maschine darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.


• Die Maschine darf nicht im Freien benutzt werden.
• Wenn die Maschine in einem Raum abgestellt werden soll, in welchem die Umgebungstemperatur
unter den Gefrierpunkt absinken könnte, muß vor Abstellung der Maschine der Wasserkessel
entleert und das Wasser aus den Leitungen der Maschine abgelassen werden.
• 'LH 0DVFKLQH GDUI NHLQHQ :LWWHUXQJVHLQÀVVHQ 5HJHQ GLUHNWH 6RQQHQVWUDKOXQJ )URVW 
ausgesetzt werden.
• Die Maschine darf nicht mit Wasser abgespritzt werden.
• %HWULHEVJHUlXVFK6FKDOOGUXFNSHJHOG% $  G% 
• 6ROOWHGDV1HW]NDEHOEHVFKlGLJWVHLQVRGDUIHVQXUYRQHLQHPHQWVSUHFKHQGTXDOL¿]LHUWHQXQG
befugten Fachtechniker ausgetauscht werden.
• Gleich welcher Einsatz der Maschine, der von den vorstehend aufgeführten Bestimmungen
abweicht, gilt als unsachgemäß und beinhaltet das Entstehen von Gefahrenquellen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art, welche auf einen unsachgemäßen
Gebrauch der Maschine zurückzuführen wären.

2 DE
2. Aufstellung

ZU BEACHTEN
Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend
TXDOL¿]LHUWHQXQGRI¿]LHOO]XJHODVVHQHQ)DFKWHFKQLNHUQYRUJHQRPPHQZHUGHQ
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen
genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation
sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen
Sicherheit betreffen.
Das vorliegende Handbuch muß zwecks späterer Einsichtnahme sorgfältig aufbe-
wahrt werden.
• Die mit dem Transport und der Versetzung der Maschine beauftragten Personen müssen
die einschlägigen Bestimmungen zur Bewegung von Lasten kennen.
Gehen Sie beim Transport und bei der Versetzung mit maximaler Umsicht vor und setzen
6LHGLHMHZHLOVDQJHPHVVHQHQ7UDQVSRUWXQG+HEHPLWWHO *DEHOVWDSOHU HLQ
Bei Transport und der Versetzung der Maschine von Hand müssen folgende Voraus
setzungen gewährleistet sein:
GLH$Q]DKOGHU]XU$QKHEXQJXQG]XU9HUVHW]XQJGHU0DVFKLQHHLQJHVHW]WHQ3HUVRQHQ
muss dem Gewicht der Maschine sowie den durch die Maschine bestehenden Mögli
chkeiten des festen Griffs entsprechen;
DOOH]XU$QKHEXQJXQG]XU9HUVHW]XQJGHU0DVFKLQHHLQJHVHW]WHQ3HUVRQHQPVVHQPLW

Deutsch
DQJHPHVVHQHQ0LWWHOQ]XP8QIDOOVFKXW] 6LFKHUKHLWVVFKXKH+DQGVFKXKH DXVJHVWDW
tet sein.
• Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung, und vergewissern Sie sich vom einwandfreien
Zustand aller Komponenten und Einheiten zur Betriebssicherheit der Maschine.
• 'LH YHUVFKLHGHQHQ %HVWDQGWHLOH GHU 9HUSDFNXQJ 3ODVWLNEHXWHO 3RO\VW\URO6FKDXPVWRII
1lJHO HWF  GUIHQ QLFKW LQ 5HLFKZHLWH YRQ .LQGHUQ JHODVVHQ ZHUGHQ GD VLH HLQH SRWHQWLHOOH
Gefahrenquelle darstellen. Die Verpackungen sind umweltgerecht zu entsorgen und den
entsprechenden Entsorgungsstellen zu übergeben.
• Vergewissern Sie sich vor Anschluß der Maschine, daß die Angaben auf dem Kenndatenschild
GHU0DVFKLQHGHQ:HUWHQGHV6WURPXQG:DVVHUQHW]HVHQWVSUHFKHQ
• Die Unversehrtheit des Netzkabel überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln.
• Das Netzkabel muß in seiner gesamten Länge abgewickelt werden.
• Die Maschine muß auf einer ebenen und stabilen Fläche mit einem Abstand zu Wänden und
]XU$XIVWHOOXQJVÀlFKHYRQZHQLJVWHQVPPDXIJHVWHOOWZHUGHQDFKWHQ6LHEHLGHU$XIVWHOOXQJ
GDUDXIGD‰VLFKGLHREHUH(EHQHGHU0DVFKLQH ]XU$EVWHOOXQJXQG9RUZlUPXQJGHU.DIIHHWDVVHQ 
LQ HLQHU +|KH YRQ QLFKW XQWHU  P EH¿QGHW XQG GD‰ HLQH DXVUHLFKHQGH )OlFKH ]XU$EODJH 
Aufstellung der Zubehörteile zur Verfügung steht.
• 'LH8PJHEXQJVWHPSHUDWXUPX‰LP%HUHLFK]ZLVFKHQƒ&XQGƒ& ƒ)XQGƒ) OLHJHQ
• Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe der Maschine Vorrichtungen zum Anschluß an
GDV6WURPXQG:DVVHUQHW]VRZLHHLQPLW6LSKRQYHUVHKHQHU:DVVHUDEOD‰YRUKDQGHQVLQG
• 'LH0DVFKLQHGDUIQLFKWLQ5lXPHQ ]ELQ.FKHQ DXIJHVWHOOWZHUGHQLQGHQHQHLQH5HLQLJXQJ
mittels Strahlwasser vorgesehen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Schlitze und
Öffnungen der Maschine nicht verstopft sind.
• Die Maschine darf nicht im Freien aufgestellt werden.

3 DE
3. Elektrischer Anschluß

Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung
versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz
gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muß entsprechend der einschlägigen
Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein.
Bei ungünstigen Bedingungen der Netzstromversorgung kann ein Abfall der Einschwingungsspannung
auftreten.
Die elektrische Sicherheit der Maschine kann nur gewährleistet werden, wenn die Maschine an ein lt. den einschlägigen
Gesetzesbestimmungen vorschriftsmäßig geerdetes Netz angeschlossen wird. Vergewissern Sie sich vor dem
elektrischen Anschluß der Maschine, daß diese Voraussetzungen gewährleistet sind, und wenden Sie sich im Zweifelsfall
]XU.RQWUROOH,KUHV6WURPQHW]HVDQHLQHQTXDOL¿]LHUWHQ(OHNWULNHU'HU+HUVWHOOHUEHUQLPPWNHLQH+DIWXQJIU6FKlGHQ
gleich welcher Art, welche auf eine fehlende Erdung des Stromnetzes zurückzuführen wären.
9HUZHQGXQJYRQ$GDSWHUQ0HKUIDFKVWHFNHUQXR9HUOlQJHUXQJVNDEHOQLVWYHUERWHQ
Kontrollieren Sie des weiteren, daß die Anschlußart und die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Kenndatenschild der Maschine übereinstimmen: siehe Kapitel Abbildungen, Abb. 1.
Die Maschinen werden im Werk mit Netzkabeln ausgerüstet, die für die angeforderte Verbindungsart
JHHLJQHWVLQGGUHLSKDVLJLQ6WHUQVFKDOWXQJ< 'UlKWH GUHLSKDVLJLQ'UHLHFNVFKDOWXQJǻ 'UlKWH 
oder einphasig (3 Drähte).
DIE ÄNDERUNG VON ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSEN IST UNTERSAGT.
Deutsch

4. Anschluß der Wasserkreise

ANSCHLUSSBEDINGUNGEN
Das Wasser zur Versorgung der Kaffeemaschine muß Trinkwasser lt. den einschlägigen Gesetzesbestimmungen sein.
Vergewissern Sie sich, daß im Wassereinlauf der Maschine folgende Bedingungen vorliegen.
hEHUSUIHQ GDVV DQ GHQ :DVVHUHLQWULWWVVWHOOHQ GHU 0DVFKLQH GLH S+ XQG &KORULGZHUWH GHQ JHOWHQGHQ *HVHW]HQ
entsprechen.
6ROOWHQ GLH RD :HUWH EHUVFKULWWHQ ZHUGHQ VR PX‰ HLQH (LQKHLW ]XU :DVVHUDXIEHUHLWXQJ HQWVSUHFKHQG GHU YRU 2UW
JHOWHQGHQ*HVHW]HVEHVWLPPXQJHQXQGGHP0DVFKLQHQW\S ]ZLVFKHQJHVFKDOWHWZHUGHQ
6ROOWHGHU+lUWHJUDGGHV:DVVHUV]XU9HUVRUJXQJGHU.DIIHHPDVFKLQHƒ) ƒ' EHUVFKUHLWHQVRHPS¿HKOWVLFKXP
die vorschriftsmäßige Funktion der Maschine zu gewährleisten, die Zeiträume zur Wartung der Maschine dem jeweils
ermittelten Härtegrad sowie der jeweiligen Art des Einsatzes der Maschine anzupassen.

9256&+5,)7(1=85,167$//$7,21
Zur Installation der Maschine dürfen nur die mitgelieferten Originalteile verwendet werden; in
MHGHP )DOOH GUIHQ QXU QHXH 8QEHQXW]WH 5RKUH XQG 'LFKWXQJHQ IU GHQ :DVVHUDQVFKOXVV  XQG
HQWVSUHFKHQG GHU YRU 2UW JHOWHQGHQ *HVHW]HVEHVWLPPXQJHQ  IU 7ULQNZDVVHU ]XJHODVVHQH
Komponenten benutzt werden.

ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNGEN


Achten Sie auf die perfekt waagerechte Positionierung der Maschine, die über entsprechende Regelung und
anschließendes Feststellen der Standfüße der Maschine erzielt wird.
Nehmen Sie den Anschluß an die Wasserleitung entsprechend der Angaben im Kapitel Abbildungen, Abb. 2 vor, und
beachten Sie die einschlägigen, am Aufstellungsort geltenden Bestimmungen in Sachen der Hygiene, der Unbedenklichkeit
der Wasserversorgung und des Umweltschutzes.
N.B.: Sollte der Druck der Wasserleitung 6 bar überschreiten, so muß ein Druckminderer installiert werden, welcher auf
2 ÷ 3 bar einzustellen ist; siehe Kapitel Abbildungen, Abb. 3.
Ablaßleitung: Legen Sie das Ende der Abwasserleitung in einen Ablauf, welcher zu Zwecken der Inspektion und der
Reinigung mit einem Siphon ausgestattet sein muß.
ZU BEACHTEN: Die Abwasserleitung darf in den Kurvenbereichen NICHT wie im Kapitel Abbildungen, Abb. 4 gezeigt
verlegt werden!

4 DE
5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation

ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE


BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER
0$6&+,1(81(5/b66/,&+6,1' VLHKHLQ8QWHUODJH&]XU,QVWDOODWLRQHLQIJHQ

WASSERANSCHLUSS
• Keine Leckagen an den Anschlußstellen oder den Wasserleitungen

BETRIEB
• Betriebsdruck des Wasserkessels entsprechend der angegebenen Nennwerte
• Vorschriftsmäßige Funktion des Druckwächters
• Vorschriftsmäßige Funktion der elektronische Standkontrolle
• Vorschriftsmäßige Funktion der Expansionsventile

ZU BEACHTEN: NACH INSTALLATION, ANSCHLUSS UND EINSTELLUNG DER MASCHINE UND VOR
DER ÜBERGABE ZUM BETRIEB MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE
NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND:

Deutsch
ABGABEEINHEITEN
• 'LH)LOWHUKDOWHU RKQH.DIIHH DQGLH$EJDEHHLQKHLWHQDQVFKOLH‰HQ
• Pro Einheit etwa eine Minute lang einen Abgabezyklus ausführen.

HEISSWASSERKREIS
• 0HKUPDOV EHU%HWlWLJXQJGHUHQWVSUHFKHQGHQ7DVWH +HL‰ZDVVHUDXVWUHWHQODVVHQELVZHQLJVWHQV/LWHUO EHL
0DVFKLQHQ PLW  $EJDEHHLQKHLWHQ  E]Z  O EHL 0DVFKLQHQ PLW  $EJDEHHLQKHLWHQ  DEJHJHEHQ ZXUGHQ VLHKH
%HGLHQHUKDQGEXFK.DSLWHO³+HL‰ZDVVHU$XVJDEH´ 

:$66(5'$03).5(,6
• (WZDHLQH0LQXWH EHU%HWlWLJXQJGHUHQWVSUHFKHQGHQ7DVWH :DVVHUGDPSIDXVWUHWHQODVVHQ

'(
6. Vorschriften für den Bediener

INBETRIEBNAHME

ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN


DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU
BEFOLGEN SIND.
DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN,
WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN
WURDE; IN JEDEM FALLE MUSS DIE MASCHINE WENIGSTENS EINMAL PRO TAG
GESPÜLT WERDEN.

Abgabeeinheiten
• 'LH)LOWHUKDOWHU RKQH.DIIHH DQGLH$EJDEHHLQKHLWHQDQVFKOLH‰HQ
• Pro Einheit etwa eine Minute lang einen Abgabezyklus ausführen.

Heisswasserkreis
• 0HKUPDOV EHU %HWlWLJXQJ GHU HQWVSUHFKHQGHQ 7DVWH  +HL‰ZDVVHU DXVWUHWHQ ODVVHQ ELV
ZHQLJVWHQV  /LWHU O EHL 0DVFKLQHQ PLW  $EJDEHHLQKHLWHQ  E]Z  O EHL 0DVFKLQHQ PLW 
$EJDEHHLQKHLWHQ DEJHJHEHQZXUGHQ VLHKH%HGLHQHUKDQGEXFK.DSLWHO³+HL‰ZDVVHU$XVJDEH´ 
Deutsch

Wasserdampfkreis
• (WZDHLQH0LQXWH EHU%HWlWLJXQJGHUHQWVSUHFKHQGHQ7DVWH :DVVHUGDPSIDXVWUHWHQODVVHQ

WÄHREND DES BETRIEBS


Dampfabgabe
• 9RUGHU(UKLW]XQJGHVDE]XJHEHQGHQ*HWUlQNV DXI:DVVHURGHU0LOFKEDVLV ZHQLJVWHQV
3 Sekunden lang Dampf austreten lassen, um den vollständigen Austritt von Kondensat zu
gewährleisten.

Kaffeeabgabe
• Wenn die Maschine länger als 1 Std. nicht in Betrieb genommen wurde, vor der Kaffeeabgabe
etwa 100 cc Wasser austreten lassen.

Heißwasserabgabe
• Wenn die Maschine länger als 1 Std. nicht in Betrieb genommen wurde, etwa 200 cc Wasser
austreten lassen.

Reinigung Kaffeekreis
• Beziehen Sie sich auf den entsprechenden Abschnitt des Bedienerhandbuchs.

6 DE
7. Hinweise

Verbrennungsgefahr! WARNING: Hot surface


Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENTION: Surface chaude
dürfen nur mit großer Vorsicht angefaßt werden. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD

ALLGEMEINE HINWEISE Trocknen Sie die Kaffeetassen gut ab, bevor Sie
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung stellen.
Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen Auf der Fläche zur Tassenvorwärmung dürfen
oder unsachgemäßen Gebrauch der keine anderen Gegenstände abgestellt werden.
Kaffeemaschine zurückzuführen wären.
Betreiben Sie die Maschine nie mit nassen Händen NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE
oder wenn Sie mit nackten Füßen auf dem Boden Gehen Sie wie nachstehend beschrie-
stehen sollten. ben vor, wenn die Maschine für einen
längeren Zeitraum (z. B. außerhalb der
Verbrennungsgefahr
Nähern Sie sich niemals mit den Händen oder mit Geschäftszeiten) unbeaufsichtigt ist:
anderen Körperteilen den Einheiten zur Abgabe • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
von Kaffee, Wasserdampf oder Heißwasser. dose, oder schalten Sie die Maschine über
Achten Sie darauf, daß die Maschine nicht von den Hauptschalter ab.
Kindern oder von nicht mit der Bedienung der • Sperren Sie den Hahn zur Wasserversor-
Maschine vertrauten Personen bedient wird. gung ab.

Deutsch
)OlFKH]XU7DVVHQYRUZlUPXQJ Die Missachtung dieser Sicherheitsanweisun-
Stellen Sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung gen befreit den Hersteller von jeglicher Haftung
nur Kaffeetassen oder Spezialgefäße, die für den hinsichtlich der Beschädigung von Gegenstän-
gemeinsamen Betrieb mit der Kaffeemaschine den oder Verletzungen von Personen.
geeignet sind.

8. Außerordentliche Wartung und Reparaturen


Im Fall von Störungen die Maschine über den
Hauptschalter ausschalten und den Kundendienst ZU BEACHTEN: Bitte bedenken Sie, daß
benachrichtigen. die Ausführung von Wartungsmaßnahmen
GXUFK QLFKW HQWVSUHFKHQG TXDOL¿]LHUWH
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, die Maschine Personen die Betriebssicherheit der
über den Hauptschalter ausschalten und beim Maschine beeinträchtigen und die Entsprechung
Kundendienst ein neues Netzkabel bestellen. der Maschine zu den einschlägigen
Gesetzesbestimmungen gefährden könnte.
)ROJHQGH 5HJHOQ VLQG KLQVLFKWOLFK
der Betriebssicherheit und der Wenden Sie sich daher für alle Schritte der
)XQNWLRQVWFKWLJNHLWGHU0DVFKLQHYRQ außerordentlichen Wartung und der Reparatur
grundlegender Bedeutung: LPPHU DQ TXDOL¿]LHUWH XQG HQWVSUHFKHQG
befugte Fachkräfte.
• Gehen Sie stets nach den Anleitungen des
Herstellers vor; ZU BEACHTEN: Es dürfen nur die vom Hersteller
• Lassen Sie alle Schutzeinrichtungen der der Maschine angebotenen Originalersatzteile
Maschine regelmäßig von spezifisch eingesetzt werden.
EHIXJWHQ )DFKNUlIWHQ NRQWUROOLHUHQ Der Einsatz anderer Ersatzteile beinhaltet den
Verfall der Herstellergarantie.
(erste Kontrolle spätestens 3 Jahre
nach Erstinbetriebnahme; alle weiteren ZU BEACHTEN: Nach Ausführung von Schritten
Kontrollen einmal pro Jahr). der außerordentlichen Wartung müssen die
Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation
DXVJHIKUW ZHUGHQ VLHKH HQWVSUHFKHQGHU
$EVFKQLWWGHV%HGLHQHUKDQGEXFKV 

7 DE
9. Endgültige Ausserbetriebstellung

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ Eine unangemessene oder nicht den
CE über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur gesetzlichen Vorschriften entsprechende
Ken-ntnisnahme für die benutzer innerhalb der Entsorgung von elektrischen Geräten sowie
Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt. ein unsachgemäßer Einsatz kann aufgrund
Elektrische Geräte dürfen nicht in den der Präsenz von gesundheitsschädlichen
normalen Haushaltsmüll gegeben sondern 6XEVWDQ]HQ XR 0DWHULDOLHQ ]X VFKZHUHQ
müssen entsprechend der Bestimmungen zur *HVXQGKHLWVVFKlGHQ XQG  RGHU ]X HLQHU
Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert schwerwiegenden Umweltbelastung führen.
entsorgt werden. Jede nicht den einschlägigen Vorschriften
entsprechende Entsorgung von elektrischen
Die elektrischen Geräte der GRUPPO CIMBALI Materialien beinhaltet die Verhängung von
sind mit einem besonderen Kennzeichen *HOGEX‰HQXRVWUDIUHFKWOLFKHQ0D‰QDKPHQ
GXUFKNUHX]WHU 0OOEHKlOWHU  YHUVHKHQ 'LHVHV
Kennzeichen zeigt an, daß das Gerät nach ENDGÜLTIGE
GHP $XJXVW  LQ GHQ +DQGHO JHEUDFKW AUSSERBETRIEBSETZUNG
wurde und im Rahmen der Abfalltrennung als Hinsichtlich des Umweltschutzes
Industrieabfall gesondert entsorgt werden muß. gelten die am Aufstellungsort der
Maschine gültigen Vorschriften.

GEBRAUCH
Deutsch

10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine

„Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, daß der Hauptschalter für den Netzanschluß eingeschaltet
ist und das der Haupthahn für die Wasserversorgung geöffnet ist.“

1 2

1
1
14
6WHOOHQ6LHGHQ+DXSWVFKDOWHU 1 GHU0DVFKLQHDXIµ¶
6WHOOHQ6LHGHQ+DXSWVFKDOWHU 1 GHU0DVFKLQHDXIµ¶ XPGLHµErwarmungsphase¶]X]XVFKDOWHQ.
Sollte der Wasserstand im Wassertank der Maschine :DUWHQ6LHELVDXIGHP0DQRPHWHU 14 GHUYRUJHVFKULHEHQH
unter ein Mindestniveau abfallen, der Heizkessel wird %HWULHEVGUXFNDQJH]HLJWZLUG FDEDU 
automatisch bis zum idealen Wasserstand aufgefüllt. Anschließend ist die Maschine betriebsbereit.

11. Tassenwärmers VRIHUQYRUJHVHKHQ

Stellen Sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung nur


Kaffeetassen oder Spezialgefäße, die für den gemeinsamen 11
Betrieb mit der Kaffeemaschine geeignet sind.
Trocknen Sie die Kaffeetassen gut ab, bevor Sie sie auf
die Fläche zur Tassenvorwärmung stellen.
$XIGHU)OlFKH]XU7DVVHQYRUZlUPXQJ 11 GUIHQNHLQH
anderen Gegenstände abgestellt werden.
'HQ .QRSI 12  GUFNHQ XQG GDEHO GDV$XÀHXFKWHQ GHU
12
Leuchtanzeige kontrollieren.

8 DE
12. Kaffeezubereitung

Befreien Sie den Rand des Filterhalters von eventuell DT / A


YRUKDQGHQHP .DIIHH VHW]HQ 6LH GHQ )LOWHUKDOWHU 10  16 17 18 19 20
IHVW DXI GLH 0DVFKLQH XQG VWHOOHQ 6LH HLQH RGHU ]ZHL 
(VSUHVVRWDVVHQXQWHUGLHgIIQXQJHQGHV)LOWHUKDOWHUV 10 

Machine DT / A. Drücken Sie den Schalter Kaffeeabgabe


16, 17, 19 oder 20 HQWVSUHFKHQGGHUJHZQVFKWHQ'RVLV
um die Kaffeeabgabe zu aktivieren. Die Abgabe wird 10
automatisch abgeschaltet.
Zur Weiterführung der Abgabe dagegen müssen Sie die
7DVWH 18 GUFNHQ C/S 2
Sowohl die dosierte als auch die kontinuierliche Abgabe
kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt über Betätigung der
7DVWH67233 18 XQWHUEURFKHQZHUGHQ
Machine C / S. Drücken Sie die Taste zur Kaffeeabgabe
2 XQGIKUHQ6LHGHQ$EJDEH]\NOXVDXV
Sobald die gewünschte Dosis Kaffee abgegeben wurde, 10
müssen Sie den Abgabezyklus unterbrechen, indem Sie
HUQHXWGLH7DVWH]XU.DIIHHDEJDEH 2 GUFNHQ

'HQ)LOWHUKDOWHUQLHYRU%HHQGLJXQJGHV9RUJDQJVGHU.DIIHHDEJDEHYRQGHU$EJDEHHLQKHLWDEQHKPHQ

Deutsch
13. Zubereitung anderer heissgetränke

Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die


+HL‰ZDVVHU XQG :DVVHUGDPSIVWUDKOHU
9 7
nur mittels den dafür vorgesehen
,VRODWLRQVYRUULFKWXQJHQ A 

Wasserdampfabgabe 8
)KUHQ6LHGDV5RKU]XU:DVVHUGDPSIDEJDEH 6 LQGLH
zu erhitzende Flüssigkeit ein, die sich in einem geeigneten 6
*HIl‰EH¿QGHQPX‰XQGGUHKHQ6LHGHQ'DPSIUHJOHU 7 
um die Ausgabe zu starten.
Warten Sie, bis das Getränk die gewünschte Temperatur
HUUHLFKWKDWDQVFKOLH‰HQGGHQ5HJOHU 7 LP8KU]HLJHUVLQQ A
drehen, um die Dampfabgabe zu beenden. A

Reinigung von Strahler Wasserdampf


Nach jedem Vorgang:
- Einen sauberen Lappen oder Schwamm
benutzen, um mit warmem Wasser zu
reinigen, wobei etwaige organische Reste
zu entfernen sind.
- muß das Innere des Abgaberohrs auf
folgende Weise gereinigt werden:
Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne
aus, und führen Sie wenigstens eine
Dampfabgabe aus; gehen Sie bei diesem
Vorgang mit besonderer Umsicht vor.

Abgabe von heißem Wasser


Stellen Sie einen Behälter unter das Rohr zur Heißwas Sobald die gewünschte Menge Heißwasser abgegeben
VHUDEJDEH 8 XQGGUHKHQ6LHGHQ5HJOHU 9 JHJHQGHQ ZXUGH ]XU %HHQGLJXQJ GHU$EJDEH GHQ 5HJOHU 9  LP
Uhrzeigersinn. Uhrzeigersinn drehen.

'(
14. Reiningung

Halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen Einsatzes des Nahrungsmittelsicherheitssystem


(HACCP) an die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten Angaben.
Die Reinigungen müssen mit Originalprodukte "Service Line" benutzt werden. Siehe die genaueren
Angaben auf der letzten Seite. Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen,
die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.

REINIGUNG DER GRUPPEN - Am Ende des Arbeitstages muß für alle Abgabeeinheiten folgender Vorgang
ausgeführt werden.
'HQ)LOWHUKDOWHUZlKUHQGGHU$EJDEHQLFKWDEQHKPHQ.

1 2 3 4

Entweder den Inhalt eines


Eine Gummischeibe in T ü t c h e n s o d e r e i n e n
Die Glockendichtung mit den Filterhalter mit Filter Meßbecher Reinigungspulver
Den Filterhalter von der
einer kleinen Bürste reinigen. einführen. hineingießen.
Kaffeeabgabeeinheit abnehmen.
5 6 7
Deutsch

Die Stopptaste drücken und nach 10“


Den Filterhalter wieder in die erneut drücken. Diesen Vorgang 10 Den Filterhalter abnehmen; die Stopptaste drücken und für
die Dauer von ca. 30“ die Spülung mit Wasser ausführen.
Abgabeeinheit einsetzen. mal wiederholen.

),/7(5+$/7(5Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages, bezogen auf alle Filterhalter
1 2 3

Einen Liter kaltes Wasser und


eine kleine Menge flüssiges Filter und Filterhalter
Reinigungsmittel in einen Die Filter aus den Filterhaltern nehmen. ZHQLJVWHQVPLQXWHQODQJ
Behälter geben. in die Lösung legen.

4 5 A

Mit einem Schwamm eventuell vorhandene Reste entfernen Die Filter wieder so in die Filterhalter einsetzen, daß die
und mit kalten Wasser gut ausspülen. )HGHU A ]XU)LOWHUEORFNLHUXQJLQLKUHQ6LW]HLQVFKQDSSW

10 DE
675$+/(5:$66(5'$03)81'+(,66:$66(5Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages
Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen, um mit
warmem Wasser zu reinigen, wobei etwaige organische
Reste zu entfernen sind.
Gehen Sie zur Innenreinigung der Dampfabgabestrahler
wie folgt vor:
Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und
führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus; gehen Sie
bei diesem Vorgang mit besonderer Umsicht vor.

ANMERKUNG: Die nachstehend beschriebenen Vorgänge können auch bei ausgeschalteter Maschine ausgeführt werden.

5267(81'7523)6&+$/(Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages


1 2 3

Tassenaufstellrost und
Tropfenauffangwanne
unter fließendem
Wasser reinigen.

Das Tassenaufstellrost von der


Die Tropfenauffangwanne herausziehen.

Deutsch
Tropfenauffangwanne abnehmen.

ENTLADEKASSETTE
- Ausführung des Vorgangs am Ende des Woche 1 2
1. Nach Abnahme der Tropfenauffangwanne die Abdeckung der
Ablaufwanne abziehen.
2. Mit einem Schwamm eventuell vorhandene Reste
entfernen und mit kalten Wasser gut ausspülen.

- Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages A B


Ein Kännchen mit warmem Wasser in die Ablaßwanne
geben, um eventuell vorhandene Verkrustungen zu lösen.

GEHÄUSE - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages

Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine mit einem


weichen Tuch und Reinigungsmitteln OHNE Ammoniak
oder Scheuermitteln, um die Arbeitsbereiche der Maschine
von möglicherweise präsenten organischen Ablagerungen
zu befreien.
Zu beachten: Spritzen Sie keine Flüssigkeiten in die
Vertiefungen der Gehäusepaneele.

11 DE
15. Anomalien - Störungen

Vom Kunden auszuführende Vorgänge:


Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend
beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann:

STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME

Die Maschine funktioniert nicht. Unterbrechung der Kontrollieren Sie die


Netzstromversorgung. Netzstromversorgung.
Kontrollieren Sie die Stellung des
+DXSWVFKDOWHUV 1 

Keine Erwärmungsfunktion. Falsche Stellung des Hauptschalters 'UHKHQ6LHGHQ+DXSWVFKDOWHU 1 DXI


1  GLH3RVLWLRQµ¶

Austritte aus dem Rand des Filterhalters Dichtung mit Kaffeeresten Reinigen Sie die Dichtung mit der
10  verschmutzt. mitgelieferten Bürste.

Kaffeeabgabezyklus zu kurz. Kaffee zu grob gemahlen. Mahlen Sie den Kaffee entsprechend
Kaffee zu alt. feiner.
Verwenden Sie frischen Kaffee.

Kaffee tritt nur tropfenweise aus. Filterlöcher verstopft oder Reinigen Sie Filterlöcher und
)LOWHUKDOWHUDXVOD‰ 10 YHUVFKPXW]W Filterhalterauslaß.
Deutsch

Kaffee zu fein gemahlen Mahlen Sie den Kaffee entsprechend


gröber.

Wasseraustritt unter der Maschine. Ablaßschacht verstopft. Reinigen.


Loch in Ablaßbecken verstopft. Reinigen.

Maschine ist warm, gibt aber keinen Wasserzuführung oder Ö f f n e n S i e d i e Ve n t i l e d e r


Kaffee ab. Wasserenthärterzuführung gesperrt. Wasserzuführung bzw.
Kein Trinkwasser in der Leitung. Wasserenthärterzuführung.
Wa r t e n S i e d i e L i e f e r u n g v o n
Leitungswasser ab, oder wenden Sie
sich an einen Installateur

12 DE
Estimada Señora, estimado señor,
Le felicitamos por la elección de su nueva máquina.
Con su compra ha elegido una máquina de café expreso a la vanguardia, construida siguiendo los
más avanzados principios de la técnica moderna; una máquina que además de ofrecerle una perfecta
VtQWHVLVGHH¿FLHQFLD\IXQFLRQDOLGDGSRQHDVXGLVSRVLFLyQWRGRVORVLQVWUXPHQWRVQHFHVDULRVSDUD
darle la “seguridad de trabajar mejor”.
/HDFRQVHMDPRVGHGLFDUXQEUHYHHVSDFLRGHWLHPSRDODOHFWXUDGHHVWH0DQXDOGH8VR\0DQWHQLPLHQWR
\DTXHHVQXHVWURGHVHRD\XGDUOHDWRPDUFRQ¿DQ]DFRQVXQXHYDPiTXLQDHVWDPRVVHJXURVGHTXH
usted compartirá plenamente con nosotros este deseo.
Le deseamos buen trabajo.

GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Indice
Página
1. Indicaciones generales 2
2. Instrucciones para la instalación 3
3. Instrucciones para la instalación
eléctrica 4
4. Instrucciones para la instalación
hidráulica 4
5. Control de la instalación 5
6. Indicaciones para el operador 6

Español
7. Advertencias 7
8. Mantenimiento y reparaciones 7
,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR 

USO
10. Puesta en funcionamiento diaria
de la máquina 8
11. Calientatazas (donde está previsto) 8
12. Erogacion del café 9
13. Preparación de otras bebidas
calientes 9
14. Limpieza 10
15. Anomalías - Averías 12

IMÁGENES VII
Service Line XII

1 ES
1. Indicaciones generales

Lea atentamente las advertencias y las indicaciones contenidas en el MANUAL DE


USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se
facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica
durante el uso del mismo.
Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.

• (O DSDUDWR KD VLGR SUR\HFWDGR ~QLFDPHQWH SDUD OD SUHSDUDFLyQ GH FDIp H[SUHVR \ EHELGDV
calientes, mediante el empleo de agua caliente o vapor así como para el precalentamiento de las
tacitas de café.
• +D\TXHLQVWDODUHODSDUDWRHQXQOXJDUGRQGHSXHGDVHUXVDGRVyORSRUHOSHUVRQDODGHFXDGDPHQWH
formado e informado sobre los riesgos de uso del mismo.
• El aparato está dirigido al uso profesional.
• (O HTXLSR SXHGH VHU XVDGR SRU QLxRV FRQ HGDG QR LQIHULRU D ORV  DxRV \ SRU SHUVRQDV FRQ
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos
VX¿FLHQWHVVLHPSUH\FXDQGRORKDJDQEDMRODVXSHUYLVLyQGHRWUDVRGHVSXpVGHKDEHUUHFLELGR
ODVLQVWUXFFLRQHVUHODWLYDVDOXVRVHJXURGHHTXLSR\KD\DQFRPSUHQGLGRORVSHOLJURVTXHFRQOOHYD
Los niños no deben jugar con el equipo.
 /DOLPSLH]D\HOPDQWHQLPLHQWRTXHGHEHVHUHIHFWXDGDSRUHOXVXDULRQRGHEHQHQFDUJDUVHD
niños sin la debida supervisión.
• El aparato no se deberá dejar sin vigilancia.
• (ODSDUDWRQRKDVLGRSUR\HFWDGRSDUDVXXVRHQDPELHQWHH[WHUQR
• En caso de almacenamiento del aparato en locales en los que la temperatura pueda descender
SRUGHEDMRGHOSXQWRGHFRQJHODFLyQYDFtHVLHPSUHODFDOGHUD\ORVWXERVGHFLUFXODFLyQGHODJXD
Español

• No exponga el aparato a la acción directa de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
• No limpie el aparato con chorros de agua.
• Ruido: nivel de presion acustica ponderada 80 dB(A) (+/- 2.5dB).
• (QFDVRGHGDxRVHQHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQpVWHGHEHUiVHUVXVWLWXLGR~QLFDPHQWHSRUSHUVRQDO
WpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
• &XDOTXLHU XVR GLIHUHQWH GHO DQWHULRUPHQWH GHVFULWR VH FRQVLGHUDUi LPSURSLR \ SRGUi JHQHUDU
situaciones de peligro; el fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daños que
pudieran producirse a causa de un uso impropio del aparato.

2 ES
2. Instrucciones para la instalación

ATENCIÓN
La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente
SRUSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual,
ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso
y el mantenimiento del aparato.
Conserve este manual en un lugar seguro para futuras consultas.

• El personal encargado de manipular el aparato tiene que estar informado sobre los riesgos
relacionados con la manipulación de las cargas.
+D\ TXH PDQLSXODU HO DSDUDWR SUHVWDQGR VLHPSUH OD Pi[LPD DWHQFLyQ \ XWLOL]DQGR XQ
medio de levantamiento adecuado (tipo carretilla elevadora).
(QHOFDVRGHPDQLSXODFLyQPDQXDOKD\TXHFRPSUREDUTXH
KD\DXQQ~PHURDGHFXDGRGHSHUVRQDVFRQUHODFLyQDOSHVR\ODGL¿FXOWDGGHPDQLSXODU
el aparato;
- se utilicen siempre los dispositivos necesarios para la prevención de accidentes (calzado,
guantes).
• 8QD YH] H[WUDtGR HO HPEDODMH DVHJ~UHVH GH OD LQWHJULGDG GHO DSDUDWR \ GH ORV GLVSRVLWLYRV GH
seguridad.
• Los componentes del embalaje (bolsas de plástico, poliestirol, clavos, etc.) no se deberán dejar
DODOFDQFHGHORVQLxRV\DTXHVRQSRWHQFLDOHVIXHQWHVGHSHOLJUR1RGHEHQDEDQGRQDUVHHQHO
ambiente, sino que deben entregarse en centros de recogida especializados.
• $QWHVGHFRQHFWDUHODSDUDWRDVHJ~UHVHGHTXHORVGDWRVLQGLFDGRVHQODSODFDFRUUHVSRQGDQFRQ

Español
los de la red de distribución eléctrica e hídrica.
• Controlar que el cable de alimentación se encuentre en buenas condiciones; si está dañado,
sustituirlo.
• El cable de alimentación se deberá desenrollar en toda su longitud.
• /DPiTXLQDSDUDFDIpVHGHEHUiDSR\DUVREUHXQDVXSHU¿FLHSODQD\HVWDEOHDXQDGLVWDQFLD
PtQLPDGHPPGHODVSDUHGHV\GHODVXSHU¿FLHGHDSR\RDGHPiVVHGHEHUiLQVWDODUWHQLHQGR
HQ FXHQWD TXH OD VXSHU¿FLH GH DSR\R PiV DOWD ]RQD FDOHQWDGRU WD]DV  HVWp D XQD DOWXUD QR
LQIHULRUDP$VLPLVPRGHEHUiSUHYHUXQDVXSHU¿FLHGHDSR\RSDUDORVDFFHVRULRV
• /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHWLHQHTXHHVWDUFRPSUHQGLGDHQWUHORVƒ\ƒ& ƒ)\ƒ) 
• /DV FRQH[LRQHV GH DOLPHQWDFLyQ HQHUJtD HOpFWULFD \ DJXD  DVt FRPR OD GHVFDUJD GHO DJXD
deberán estar dotadas de sifón en una zona inmediatamente cercana.
• 1R LQVWDOH HO DSDUDWR HQ ORFDOHV FRFLQDV  HQ ORV TXH VH KD\D SUHYLVWR VX OLPSLH]D PHGLDQWH
chorros de agua.
• 1RREVWUX\DODVDEHUWXUDVRORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQRHOLPLQDFLyQGHOFDORU
• No instale el aparato en el exterior.

3 ES
3. Instrucciones para la instalación eléctrica

En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la


red con una distancia de abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las
FRQGLFLRQHVGHODFDWHJRUtDGHVREUHWHQVLyQ,,,\XQDSURWHFFLyQFRQWUDODFRUULHQWHGHGLVSHUVLyQFRQ
YDORUHTXLYDOHQWHDP$'LFKRGLVSRVLWLYRGHGHVFRQH[LyQVHGHEHSUHYHUHQODUHGGHDOLPHQWDFLyQ
en conformidad con las normas de instalación.
Bajo condiciones de alimentaciones desfavorables, el aparato puede causar caídas de tensión
transitorias.
/DVHJXULGDGHOpFWULFDGHHVWHDSDUDWRHVWDUiJDUDQWL]DGD~QLFDPHQWHFXDQGRpOPLVPRHVWpFRUUHFWDPHQWHFRQHFWDGRD
XQDH¿FLHQWHLQVWDODFLyQGHSXHVWDDWLHUUDVHJ~QSUHYLVWRHQODVYLJHQWHVQRUPDVGHVHJXULGDGHOpFWULFD(VQHFHVDULR
FRPSUREDUHVWHUHTXLVLWRIXQGDPHQWDOGHVHJXULGDG\HQFDVRGHGXGDVVROLFLWDUXQFRQWUROPLQXFLRVRGHODLQVWDODFLyQ
SRUSDUWHGHSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGR(OIDEULFDQWHQRSXHGHVHUFRQVLGHUDGRUHVSRQVDEOHGHORVSRVLEOHV
daños causados por la omitida puesta a tierra de la instalación.
1RXWLOLFHDGDSWDGRUHVWRPDVP~OWLSOHV\RDODUJDGRUHV
Asimismo se deberá comprobar que el tipo de conexión y la tensión correspondan con lo indicado en
la placa de datos: véase el FDStWXORLPiJLQHV¿JXUD.
Las máquinas están predispuestas de fábrica con cables de alimentación dedicados, según el tipo de
FRQH[LyQVROLFLWDGRWULIiVLFR\HVWUHOOD< KLORV RWULIiVLFRDWULiQJXORǻ KLORV RELHQPRQRIiVLFR
(3 hilos).
NO ESTÁ PERMITIDO EFECTUAR CAMBIAOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.

4. Instrucciones para la instalación hidráulica

REQUISITOS HÍDRICOS
El agua para la alimentación de la máquina de café debe ser del tipo apto para el consumo humano (véanse las
GLUHFWLYDV\OHJLVODFLRQHVYLJHQWHV 
Español

&RPSUXHEHTXHHQHOSXQWRGHHQWUDGDGHODJXDGHODPiTXLQDORVYDORUHVGHOS+\GHORVFORUXURVVHDQFRQIRUPHVFRQ
ODVOH\HVYLJHQWHV
(QHOFDVRGHTXHORVYDORUHVGHWHFWDGRVQRVHHQFRQWUDUDQHQORVOtPLWHVLQGLFDGRVVHUiQHFHVDULRLQVWDODUXQHVSHFt¿FR
GLVSRVLWLYRSDUDHOWUDWDPLHQWRGHODJXD UHVSHWDQGRODVQRUPDVORFDOHVYLJHQWHV\FRPSDWLEOHVFRQHODSDUDWR 
(QFDVRGHTXHVHWXYLHUDTXHDOLPHQWDUODPiTXLQDFRQDJXDGHGXUH]DVXSHULRUDORVƒ) ƒ' SDUDHOFRUUHFWR
IXQFLRQDPLHQWRGHODPLVPDVHUiQHFHVDULRHVWDEOHFHUXQSURJUDPDGHPDQXWHQFLyQHVSHFt¿FRGHSHQGLHQGRGHOYDORU
GHGXUH]DGHWHFWDGR\GHODVPRGDOLGDGHVGHXVRGHODSDUDWR

PRESCRIPCIONES
En la instalación de la máquina se deberán utilizar exclusivamente los componentes en dotación
con la misma; si fuera necesario utilizar otros componentes, éstos deberán ser exclusivamente
FRPSRQHQWHVQXHYRV WXERV\VHOORVSDUDODFRQH[LyQKtGULFDMDPiVXVDGRV HDSWRVSDUDHOFRQWDFWR
con el agua de consumo humano (de acuerdo con las normas locales vigentes).

CONEXIONES HIDRÁULICAS
&RORTXHHODSDUDWRVREUHXQSODQRHQSRVLFLyQSHUIHFWDPHQWHKRUL]RQWDOPDQLREUDQGRORVSLHVGHDSR\REORTXHiQGRORV
a continuación.
Realice las conexiones hidráulicas como se indica en el FDStWXORLPiJHQHV¿JXUD, respetando las normas de higiene,
GHVHJXULGDGKtGULFD\DQWLFRQWDPLQDFLyQYLJHQWHVHQHOSDtVGHLQVWDODFLyQ
N.B.: en caso de que la presión de red pueda superar los 6 bar, instale un reductor de presión tarado a 2÷3 bar: véase
el FDStWXORLPiJHQHV¿JXUD.
7XERGHGHVFDUJDFRORTXHXQH[WUHPRGHOWXERGHGHVFDUJDHQXQFROHFWRUGRWDGRGHVLIyQSDUDODLQVSHFFLyQ\OD
limpieza.
IMPORTANTE: el tubo de descarga, en las curvas, NO deberá tener un recorrido como se indica en el FDStWXORLPiJLQHV¿JXUD
4.

4 ES
5. Control de la instalación

ATENCIÓN81$9(=&203/(7$'$/$,167$/$&,Ï16('(%(5È1&20352%$5/$6&21',&,21(6
3$5$(/&255(&72)81&,21$0,(172 YpDVHHOPyGXOR&GHLQVWDODFLyQ 

CONEXIÓN HIDRÁULICA
• No se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías

FUNCIONAMIENTO
• 3UHVLyQHQODFDOGHUD\GHHMHUFLFLRGHDFXHUGRFRQORVYDORUHVQRUPDOHV
• Correcto funcionamiento del control de presión
• Correcto funcionamiento del autonivel
• Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión

ATENCIÓN &21 /$ 0È48,1$ ,167$/$'$ < <$ /,67$ 3$5$ (/ 862 $17(6 '( (175(*$5 /$
0,60$$/ 23(5$'25 3$5$ (03(=$5$ 75$%$-$5 6( '(%(5È 5($/,=$5 81 /$9$'2 '( /26
&20321(17(6,17(51266,*8,(1'2/$6,1',&$&,21(648(6()$&,/,7$10È6$%$-2

GRUPOS
• (QJDQFKHORVSRUWD¿OWURVHQORVJUXSRV VLQFDIp 
• Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo.

AGUA CALIENTE

Español
• Suministre repetidamente agua caliente (accionando el relativo mando) hasta recoger por lo menos 6 litros para
PiTXLQDGHJUXSRVOLWURVSDUDPiTXLQDVGHJUXSRV YpDVHHOPDQXDOGHXVRFDStWXOR³(URJDFLyQDJXDFD-
liente”).

VAPOR
• Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.

5 ES
6. Indicaciones para el operador

INICIO DEL TRABAJO

ATENCIÓN $17(6 '( (03(=$5 (/ 75$%$-2 352&('$ $/ /$9$'2 '( /26
&20321(17(6,17(51266,*8,(1'2/$6,16758&&,21(6$%$-2,1',&$'$6
',&+$6 23(5$&,21(6 6( '(%(5È1 5(3(7,5 (1 &$62 '( 48( /$ 0È48,1$
3(50$1(=&$ 6,1 5($/,=$5 680,1,67526 '85$17( 0È6 '(  +25$6 < (1
&8$/48,(5&$62325/20(12681$9(=$/'Ë$

Grupos
• (QJDQFKHORVSRUWD¿OWURVHQORVJUXSRV VLQFDIp 
• Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo.

Agua Caliente
• Suministre repetidamente agua caliente (accionando el relativo mando) hasta recoger por lo me-
QRVOLWURVSDUDPiTXLQDGHJUXSRVOLWURVSDUDPiTXLQDVGHJUXSRV YpDVHHOPDQXDOGH
uso, capítulo “Erogación agua caliente”).

Vapor
• Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.
Español

DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
Suministro vapor
• Antes de calentar la bebida (agua, leche, etc…) deje salir el vapor por la boquilla durante al
menos 3 segundos para garantizar la descarga de la condensación.

Suministro café
• 6LODPiTXLQDSHUPDQHFHLQDFWLYDGXUDQWHPiVGHXQDKRUDDQWHVGHODVXPLQLVWUDFLyQGH¿QLWL-
va realice un expulsión en vacío de aprox. 100cc.

Suministro agua caliente


• 6LODPiTXLQDSHUPDQHFHLQDFWLYDGXUDQWHPiVGHXQDKRUDDQWHVGHODVXPLQLVWUDFLyQGH¿QLWL-
va realice una expulsión en vacío de aprox. 200cc.

Limpieza del circuito café


• 3DUDFRQRFHUODVPRGDOLGDGHV\ODVLQVWUXFFLRQHVGHOLPSLH]DFRQVXOWHHOFRUUHVSRQGLHQWHDSDU-
tado del manual de uso.

6 ES
7. Advertencias

Peligro de quemaduras WARNING: Hot surface


La zona señalada con la etiqueta son partes ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
FDOLHQWHV SRU OR WDQWR DFHUFDUVH D HOODV \ ATTENTION: Surface chaude
manejar con el máximo cuidado. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD

GENERALES Escurrir perfectamente las tacitas antes de


El constructor declina cualquier FRORFDUODVHQODVXSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV
responsabilidad por daños a cosas y personas No se admite colocar otros objetos sobre la
a causa de un uso irregular o no previsto para VXSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV
la máquina de café.
INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
No accionar nunca la máquina de café con las
Cuando la máquina debe permanecer
manos mojadas o con los pies descalzos.
mucho tiempo sin vigilancia (durante el
Peligro de quemaduras horario de cierre del establecimiento),
No poner las manos o bien partes del cuerpo efectuar las siguientes operaciones:
cerca de los grupos de erogación del café, o • desenchufar la clavija de la toma de corriente,
bien de las lanzas de erogación del vapor o del o bien desactivar el interruptor principal;
agua caliente. • cerrar el grifo de alimentación hídrica.
Tener cuidado de que la máquina no sea El incumplimiento de dichas normas
accionada por los niños o bien por personas no de seguridad exonera al constructor de
preparadas para el manejo de la misma. cualquier responsabilidad por averías,
6XSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV daños a cosas o lesiones a personas.
&RORFDU VREUH OD VXSHU¿FLH FDOLHQWDWD]DV VyOR
WDFLWDVWD]DV\YDVRVTXHVHYD\DQDXWLOL]DUSDUD
la máquina de café.

Español
8. Mantenimiento y reparaciones

En caso de mal funcionamiento, apague la


PiTXLQD GHVFRQHFWH HO LQWHUUXSWRU SULQFLSDO \ ATENCIÓN
comuníquelo al servicio de asistencia. una manutención realizada por perso-
QDOQRFXDOL¿FDGRSXHGHSHUMXGLFDU
En caso de daños en el cable de conexión
ODVHJXULGDG\ODFRQIRUPLGDGGHODPiTXLQD
HOpFWULFD DSDJXH OD PiTXLQD \  VROLFLWH HO
a las normas vigentes.
recambio al servicio de asistencia.
6ROLFLWHODDVLVWHQFLD~QLFDPHQWHGHSHUVRQDO
Para garantizar la seguridad durante FXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
el funcionamiento y de las funciones ATENCIÓN
es indispensable: 8WLOLFH ~QLFD \ H[FOXVLYDPHQWH SLH]DV GH
• seguir todas las instrucciones del recambio originales garantizadas por la casa
fabricante; madre; en caso contrario decae por completo
• comprobar periódicamente, por parte la responsabilidad del fabricante.
GH SHUVRQDO FXDOL¿FDGR \ DXWRUL]DGR
ATENCIÓN
la integridad de las protecciones y el
'HVSXpVGHODVRSHUDFLRQHVGHPDQXWHQFLyQ
correcto funcionamiento de todos los
realice el control de la instalación como se
dispositivos de seguridad (la primera vez
indica en la correspondiente sección del
antes de los 3 años de funcionamiento
manual de uso.
y posteriormente cada año).

7 ES
,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR

'HDFXHUGRFRQOD'LUHFWLYD(XURSHD&( La eliminación inadecuada o abusiva de los


VREUHORVUHVLGXRVHOpFWULFRV :((( VHSRQHHQ aparatos, o bien el uso impropio de los mismos,
FRQRFLPLHQWRGHORVXVXDULRVGHOD&RPXQLGDG HQ UD]yQ GH ODV VXVWDQFLDV \ PDWHULDOHV TXH
(XURSHDORVLJXLHQWH contienen, puede ser nociva para las personas
El aparato eléctrico no se debe eliminar como \HOPHGLRDPELHQWH
residuo urbano, si no que es necesario respetar La eliminación de residuos eléctricos que no
la recolección separada de residuos introducida respete las normas vigentes conlleva la aplicación
SRUOD'LUHFWLYDHVSHFLDOSDUDODHOLPLQDFLyQGH GHVDQFLRQHVDGPLQLVWUDWLYDV\SHQDOHV
residuos derivados de equipos eléctricos

Los aparatos eléctricos del GRUPPO CIMBALI


están marcados por un símbolo que representa INTERRUPCIÓN DEFINITIVA DEL
un contenedor de basura sobre ruedas cruzado SERVICIO
por una barra. El símbolo indica que el aparato Para la salvaguardia del ambiente
fue introducido en el mercado después del 13 de hay que actuar en conformidad a
DJRVWRGH\TXHGHEHVHUREMHWRGHUHFRJLGD la normativa local vigente.
selectiva de residuos.

USO
10. Puesta en funcionamiento diaria de la máquina

"Antes de poner en funcionamiento la máquina, compruebe que:


• el interruptor principal de la alimentación eléctrica esté activado;
• el grifo principal de alimentación hídrica esté abierto".
1 2
Español

1
1
14
A continuación colocar el interruptor general (1) en
OD SRVLFLyQ  \ GH HVWD IRUPD HPSLH]D OD ³Fase de
Al colocar el interruptor general (1) en la posición 1. calentamiento”.
Si el nivel del agua en la caldera es inferior al mínimo la Esperar hasta que en el manómetro (14) se indique la
caldera se llenará hasta el nivel optimal. presión prevista para el ejercicio (aproximadamente 1,2 bar).
'HVGHHVWHPRPHQWRODPiTXLQDHVWiOLVWDSDUDIXQFLRQDU

11. Calientatazas (donde está previsto)

&RORFDU VREUH OD VXSHU¿FLH FDOLHQWDWD]DV VyOR WDFLWDV


WD]DV\YDVRVTXHVHYD\DQDXWLOL]DUSDUDODPiTXLQDGH 11
café.
Escurrir perfectamente las tacitas antes de colocarlas en
ODVXSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV
1R VH DGPLWH FRORFDU RWURV REMHWRV VREUH OD VXSHU¿FLH
calienta-tazas (11).
Apretar el botón (12) controlando que se encienda la luz.
12

8 ES
12. Erogacion del café

9ROYHUDPRQWDUDSUHWDQGRELHQHOSRUWD¿OWUR 10) en el DT / A
grupo, colocando la taza (o las tazas) debajo de la boquilla 16 17 18 19 20
RERTXLOODV GHOSRUWD¿OWUR 10).

Versión DT / A. Al apretar el botón para la erogación del


café (16, 17, 19 ó 20) correspondiente a la dosis deseada,
se enciende el indicador luminoso correspondiente al botón
VHOHFFLRQDGR \ GH HVWD IRUPD HPSLH]D OD HURJDFLyQ OD 10
parada se realizará automáticamente.
Apretar el botón (18) para efectuar erogaciones continuas.
/DHURJDFLyQWDQWRGRVL¿FDGDFRPRFRQWLQXDVHSXHGH C/S 2
interrumpir en cualquier momento apretando el botón
STOP (18).
Versión C / S. Pulse el botón de erogación café (2  \
HIHFW~HODHURJDFLyQ
Cuando se alcance la dosis deseada, interrumpa la
erogación pulsando otra vez el botón (2). 10

(OSRUWD¿OWURQRVHWLHQHTXHGHVHQJDQFKDUDQWHVGHTXHWHUPLQHODHURJDFLyQGHFDIp.

13. Preparación de otras bebidas calientes

¡Peligro de quemaduras! +D\ TXH XWLOL]DU


los adecuados dispositivos aislantes (A) para
9 7
PDQLSXODUORVWXERVGHODJXD\GHOYDSRU

Español
Erogación vapor 8
Introducir completamente el tubo vapor (6) derecha o
L]TXLHUGDHQHOUHFLSLHQWHTXHFRQWLHQHODEHELGDTXHKD\ 6
que calentar; girar el mando de regulación del vapor (7)
para que empiece la erogación.
(VSHUDUDTXHODEHELGDKD\DDOFDQ]DGRODWHPSHUDWXUD
GHVHDGD\OXHJRJLUDUHQHOVHQWLGRGHODVDJXMDVGHOUHORM
A
el mando (7) para interrumpir la salida de vapor.
A
Limpieza del tubos de vapor
$O¿QDOGHFDGDHURJDFLyQGHYDSRU
- Utilizando una esponja limpia, lavar con agua
caliente eliminando eventuales residuos
orgánicos presentes; aclarar perfectamente.
- limpiar la parte interior del tubo actuando de
la siguiente forma:
dirigir el tubo hacia la bandeja apoyatazas,
y prestando una particular atención, erogar
al menos una vez vapor.

Erogación agua caliente


Colocar un recipiente en correspondencia del tubo de
agua caliente (8 \JLUDUHOPDQGRGHHURJDFLyQGHODJXD
caliente (9) en sentido contrario a las agujas del reloj.
Una vez alcanzada la dosis deseada, interrumpir la salida
de agua caliente girando el mando (9) en el sentido de las
agujas del reloj.

(6
14. Limpieza
Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar todo lo
indicado en el presente apartado.
Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, véase detalle en la última
página. Cualquier otro producto podría comprometer la idoneidad de los materiales que entran en
contacto con los alimentos.

LIMPIEZA DE LOS GRUPOS - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMRHQ


todos los grupos.
NRTXLWHHOSRUWD¿OWURGXUDQWHODHURJDFLyQ.

1 2 3 4

Verter el contenido de un
4XLWDUHOSRUWD¿OWURGHOJUXSR L i m p i a r l a g u a r n i c i ó n ,QWURGXFLU HQ HO SRUWD¿OWUR sobrecito o bien una medida
café. FRQ¿OWURHOGLVFRGHJRPD de polvo detergente.
campana con el cepillo.
5 6 7
Español

(QJDQFKDU HO SRUWD¿OWUR DO 3UHVLRQDUHOSXOVDGRUVWRS\YROYHUOR 'HVPRQWDUHOSRUWD¿OWURSUHVLRQDUHOSXOVDGRUVWRS\


grupo. a presionar otra vez después de 10”.
Repetir esta operación 10 veces. efectuar el aclarado erogando agua durante unos 30”.

PORTAFILTROS - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMRHQWRGRVORVSRUWD¿OWURV
1 2 3

En un recipiente adecuado ,QWURGXFLU ORV ILOWURV \ ORV


YHUWHUXQOLWURGHDJXDIUtD\XQD SRUWD¿OWURVHQODVROXFLyQSRU
6DFDUORV¿OWURVGHOSRUWD¿OWURV
dosis de detergente. lo menos durante 15 minutos.

4 5 A

(OLPLQDUFRQXQDHVSRQMDORVHYHQWXDOHVUHVLGXRV\DFODUDU 9ROYHUDPRQWDUORV¿OWURVHQHOSRUWD¿OWURFRPSUREDQGR
en abundante agua fría. TXHHOUHVRUWHGH¿MDFLyQ A GHO¿OWURHVWpHQVXVHGH

10 ES
BOQUILLAS DE VAPOR Y AGUA CALIENTE - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMR
Utilizando una esponja limpia, lavar con agua caliente
eliminando eventuales residuos orgánicos presentes;
aclarar perfectamente.
3DUDOLPSLDUODSDUWHLQWHULRUGHORVWXERVGHYDSRUKD\TXH
actuar de la siguiente forma:
GLULJLUHOWXERKDFLDODEDQGHMDDSR\DWD]DV\SUHVWDQGR
una particular atención, erogar al menos una vez vapor.

NOTA: las operaciones descritas a continuación se pueden realizar también con la máquina apagada.
REJILLAS Y BANDEJAS DE GOTEO - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMR
1 2 3

Terminar la limpieza
GH OD UHMLOOD \ GH OD
cubeta con agua
corriente.

4XLWDUODVUHMLOODVGHODEDQGHMD
Extraer la bandeja.

CUBETA DE DESCARGA
- Intervención que hay que efectuar cada 7 días 1 2
1. 'HVSXpV GH KDEHU GHVPRQWDGR OD FXEHWD TXLWDU OD
tapadera de la cubeta de descarga.

Español
2. (OLPLQDUFRQXQDHVSRQMDHYHQWXDOHVUHVLGXRV\DFODUDU
con abundante agua fría.

- ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGD A B
GHWUDEDMR
Verter un jarro de agua caliente en la cubeta para remover
eventuales incrustaciones en la descarga.

CARROCERÍA - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMR

8VDU XQ SDxR VXDYH \ SURGXFWRV 6,1 DPRQLDFR QL


abrasivos,eliminando eventuales residuos orgánicos
presentes en la zona de trabajo.
NOTA: no echar líquidos en las ranuras de los paneles de
la carrocería.

11 ES
15. Anomalías - Averías

Operaciones directas realizada por el cliente:


$QWHVGHOODPDUDOVHUYLFLRGHDVLVWHQFLDWpFQLFDFRQHO¿QGHHYLWDULQ~WLOHVJDVWRVFRPSUREDUVLHOSUREOHPDSUHVHQWH
en la máquina consiste en uno de los casos expuestos a continuación.

ANOMALIA CAUSA SOLUCIÓN

La máquina de café no funciona. Interrupción de la energía eléctrica. Controlar presencia energía eléctrica.
Controlar la posición del interruptor
general (1).

La máquina de café no se calienta Posición incorrecta del interruptor Colocar el mando del interruptor
general (1). general (1) en la posición 2.

3pUGLGDVHQHOERUGHGHOSRUWD¿OWUR 10). Guarnición sub-copa sucia de café. Limpiar con el cepillo suministrado.

Ti e m p o d e e r o g a c i ó n d e l c a f é Café molido demasiado grueso. 0ROHUHOFDIpPiV¿QR


demasiado corto. Café demasiado viejo. Sustituir el café.

El café sale gota a gota. 2UL¿FLRVGHO¿OWURREWXUDGRVXRUL¿FLRGH Limpiar.


VDOLGDGHOSRUWD¿OWUR 10) sucio.
&DIpPROLGRGHPDVLDGR¿QR Moler el café más grueso.

Pérdidas de agua debajo de la Pozo de desagüe obturado. Limpiar.


máquina. 2UL¿FLREDQGHMDGHGHVDJHREWXUDGR Limpiar.

La máquina está caliente pero no eroga Válvula de la red o válvula del Abrir.
café. GXOFL¿FDGRUFHUUDGRV
)DOWDGHDJXDHQODUHG Esperar que vuelva el agua o llamar a
un fontanero.
Español

12 ES
Prezada Senhora, Prezado Senhor
Agradecemos por ter escolhido sua nova máquina para café.
Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo
com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de
RIHUHFHUOKHXPDSHUIHLWDVtQWHVHGHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVFRORFDDRVHXGLVSRUWRGRV
os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “.
O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce
GRGHVHMRGHDMXGiODDWRPDUFRQ¿DQoDFRPDVXDQRYDPiTXLQDGHVHMRTXHWHPRVDFHUWH]D
YRFrSDUWLOKDUiWRWDOPHQWH
Desejamos-lhe bom trabalho.

GRUPPO CIMBALI S.p.A.

Indice
Página
1. Prescrições gerais 2
2. Prescrições para a instalação 3
3. Prescrições eléctricas para a
instalação 4
4. Prescrições hidráulicas de
instalação 4
5. Check-up de instalação 5
6. Prescrições para o operador 6
7. Advertências 7
8. Manutenção e reparações 7
&RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD

USO

Português
10. Colocação em funcionamento
diária da máquina 8
11. Aquecedor de chávenas
(onde previsto) 8
12. Saída do café 9
13. Preparação de outras bebidas
quentes 9
14. Operações de limpeza 10
15. Anomalias - Avarias 12

IMAGENS VII
Service Line XII

1 PT
1. Prescrições gerais

Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes


de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes
indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no
uso do mesmo.
Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas.

• O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes
mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
• O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal
devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
• 2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO
• O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com
UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV
conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as
instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele
inerentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças sem vigilância.
• O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
• O aparelho não pode utilizado no exterior.
• Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar para além do ponto de
congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulação da água.
• Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
• Não limpar o aparelho com jactos de água.
• Ruido: nível de pressão acústica ponderada 80 dB(A) (+/- 2.5dB).
• Em caso de prejuízo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustituído apenas por
SHVVRDVWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
Português

• Qualquer utilização diferente da acima indicada é imprópria, podendo ser fonte de perigo; o
produtor não assume nenhuma responsabilidade em caso de prejuízos decorrentes de um uso
impróprio do aparelho

2 PT
2. Prescrições para a instalação

ATENÇÃO
A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente
SRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por
fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e
manutenção.
Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.

• O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos


ligados à movimentação das cargas.
Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando um meio de levan-
tamento adequado (tipo empilhador).
1RFDVRGHPRYLPHQWDomRPDQXDOFHUWL¿FDUVHGHTXH
HVWHMDPSUHVHQWHVXPQ~PHURGHSHVVRDVDGHTXDGDVHPIXQomRGRSHVRHGDGL¿FXO-
dade de garra do aparelho;
- sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
• 'HSRLVGHWHUUHWLUDGRDHPEDODJHPYHUL¿FDUDLQWHJULGDGHGRDSDUHOKRHGRVGLVSRVLWLYRVGH
segurança.
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirol expanso, pregos, etc.) não devem ser
deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo. Não devem ser jogados
QRDPELHQWHPDVHQWUHJXHVDRVFHQWURVGHHOLPLQDomRHVSHFt¿FRV
• $QWHV GH FRQHFWDU R DSDUHOKR YHUL¿FDU TXH RV GDGRV GD SODFD FRUUHVSQGDP DRV GD UHGH GH
distribuição eléctrica e hídrica.
• 9HUL¿FDUDTXDOLGDGHGRFDERGHDOLPHQWDomRHPFDVRGHGDQRVSURFHGHUjVXEVWLWXLomR
• Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
• A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância
mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo
em conta que a superfície de apoio mais alta (tabuleiro para aquecer as chávenas) se encontre

Português
a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
• A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
• Tem de ter as conexões de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga da água dotadas
de sifão nas imediações.
• Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jactos de água.
• Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
• Não instalar o aparelho no exterior.

3 PT
3. Prescrições eléctricas para a instalação

Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância
de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de
sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo
de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
Perante condições de alimentação desfavoráveis, o aparelho pode causar quedas de tensão
transitórias.
A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma
LQVWDODomR j WHUUD H¿FD] FRPR SUHYLVWR SHODV QRUPDV GH VHJXUDQoD HOpFWULFD HP YLJRU e  QHFHVViULR YHUL¿FDU HVWH
requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de
SHVVRDO SUR¿VVLRQDOPHQWH TXDOL¿FDGR 2 FRQVWUXWRU QmR SRGH VHU FRQVLGHUDGR UHVSRQViYHO SRU HYHQWXDLV SUHMXt]RV
causados pela falta de instalação à terra da unidade.
Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões.
9HUL¿FDULQGDTXHRWLSRGHFRQHmRHDWHQVmRFRUUHVSRQGDPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRVYLGHGHUH
FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.
$VPiTXLQDVVmRSUHSDUDGDVQDIiEULFDFRPFDERVGHDOLPHQWDomRHVSHFt¿FRVGHDFRUGRFRPRWLSR
GHFRQH[mRUHTXHULGDWULIiVLFRHPHVWUHOD< ¿RV WULIiVLFRHPWULkQJXORǻ ¿RV RXPRQRIiVLFR 
¿RV 
NÃO É PERMITIDO EFETUAR ALTERAÇÕES DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA.

4. Prescrições hidráulicas de instalação

REQUISITOS HIDRÁULICOS
A água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide
directrizes e leis em vigor).
9HUL¿FDUTXHQRSRQWRGHHQWUDGDGDiJXDGDPiTXLQDRVYDORUHVGRS+HGRVFORUHWRVHVWHMDPHPFRQIRUPLGDGHFRP
as leis em vigor.
Se os valores detectados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de
tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho).
No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da
PHVPDpSUHFLVRDSOLFDUXPSODQRGHPDQXWHQomRHVSHFt¿FRHPIXQomRGRYDORUGHGXUH]DGHWHFWDGRHGDPRGDOLGDGH
de uso.
Português

PRESCRIÇÕES
Para a instalação usar exclusivamente os componentes em dotação; caso se utilizarem outros
componentes, utilizar exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hídrica
nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contacto com água para consumo humano (segundo
as normas locais em vigor).

CONEXÕES HIDRÁULICAS
3RVLFLRQDURDSDUHOKRHPXPDVXSHUItFLHSHUIHLWDPHQWHKRUL]RQWDODFWXDQGRQRVSpVHHPVHJXLGD¿[iORV
Proceder às conexões hidráulicas como indicado no FDStWXOR LPDJHQV ¿JXUD  respeitando ase normas de higiene,
segurança hidráulica e contra a poluição em vigor no país de instalação.
N.B.: caso a pressão de rede suba para além dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado a 2÷3 bar: vide capítulo
LPDJHQV¿JXUD.
Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num poço dotado de sifão para a inspecção e a
limpeza.
IMPORTANTE: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO ter um desvio conforme indicato no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.

4 PT
5. Check-up de instalação

ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO


(vide no módulo C de instalação)

LIGAÇÃO HIDRÁULICA
• $XVrQFLDGHSHUGDVGDVOLJDo}HVRXGRVWXERV

FUNCIONAMENTO
• Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
• Funcionamento correcto do controle de pressão
• Funcionamento correcto do auto-nível
• Funcionamento correcto das válvulas de expansão

ATENÇÃO: QUANDO A MÁQUINA ESTIVER INSTALADA E PRONTA PARA O USO, ANTES DE ENTREGAR
$ 0(60$$2 23(5$'25 3$5$ 275$%$/+2 352&('(5$ 80$ /$9$*(0 '26 &20321(17(6
INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS:

GRUPOS
• (QJDWDURVSRUWD¿OWURVDRVJUXSRV VHPFDIp 
• Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo.

ÁGUA QUENTE
• Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 6 litros por máquina
de 2 grupos, 9 litros por máquina de 3 grupos (vide manual de uso no capítulo “Distribuição de água quente”).

VAPOR
• Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.

Português

5 PT
6. Prescrições para o operador

INÍCIO DA ACTIVIDADE

ATENÇÃO$17(6 '( 352&('(5$275$%$/+2 (;(&87$5 80$ /$9$*(0 '26


COMPONENTES INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS.
AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA
1­2()(&78$',675,%8,d®(63250$,6'(+25$6(6(-$&202)253(/2
MENOS UMA VEZ POR DIA.

Grupos
• (QJDWDURVSRUWD¿OWURVDRVJUXSRV VHPFDIp 
• Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo.

Água Quente
• Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 6
litros por máquina de 2 grupos, 9 litros por máquina de 3 grupos (vide manual de uso no capítulo
“Distribuição de água quente”).

Vapor
• Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.

DURANTE A ACTIVIDADE
Distribuição do vapor
• Antes de aquecer a bebida (água, leite, erc…) deixar sair vapor da lança por pelo menos 3
segundos para garantir a saída da condensa.
Português

Distribuição do café
• 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD
distribuição sem produto de cerca de 100cc.

Distribuição da água quente


• 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD
distribuição sem produto de cerca de 200cc.

Limpeza do circuito do café


• 3DUDDVPRGDOLGDGHVHDVLQVWUXo}HVGHOLPSH]DFRQVXOWDUDVHFomRHVSHFt¿FDGRPDQXDOGH
uso.

6 PT
7. Advertências

Perigo de queimaduras WARNING:+RWVXUIDFH


As zonas assinaladas com a etiqueta são ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
partes quentes, pelo que será necessário ATTENTION: Surface chaude
aproximar-se e operar com muito cuidado. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD

ADVERTÊNCIAS GERAIS Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de


O construtor declina qualquer as colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas.
responsabilidade quanto a danos a coisas e
pessoas decorrentes de um uso irregular ou INTERRUPÇÃO DA ACTIVIDADE
não previsto da máquina de café. 4XDQGR D PiTXLQD ¿FDU SRU PXLWR
tempo sem ninguém (por exemplo
Nunca accionar a máquina de café com as mãos
durante
molhadas ou com os pés descalços.
o encerramento das actividades), efectuar
Perigo de queimaduras as seguintes operações
Não aproximar as mãos ou outras partes do corpo • GHVOLJDUD¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWHRX
dos grupos de erogação do café ou dos esguichos remover o interruptor principal;
de erogação do vapor e da água quente. • fechar a torneira de alimentação hídrica.
Prestar muita atenção de modo que a máquina
$ LQREVHUYkQFLD GH WDLV QRUPDV GH
não seja colocada em função por crianças ou por
segurança exime o fabricante de qualquer
pessoas que não foram devidamente instruídas
responsabilidade decorrente de avarias ou
quanto à utilização da mesma.
danos causados a objectos e/ou lesões a
Tabuleiro aquecedor de chávenas pessoas.
Colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas
só chávenas de café e chá e copos a utilizar no
serviço da máquina de café.

8. Manutenção e reparações

Em caso de mau funcionamento, desligar a


máquina, desinserir o interruptor principal e ATENÇÃO

Português
LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Uma manutenção realizada por pessoal
QmRTXDOL¿FDGRSRGHSUHMXGLFDUD
Em caso de prejuízos ao cabo de conexão
segurança e a conformidade das normas em
elèctrico, desligar a máquina e pedir uma peça
vigor da máquina.
VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD
3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO
TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
Para salvaguardar a segurança ATENÇÃO
de exercício e das funções é
Usar apenas e exclusivamente peças sobres-
LQGLVSHQViYHO
selentes originais garantidas pela casa mãe.
• seguir todas as instruções do construtor; Em caso contrário a responsabilidade do
• mandar verificar periodicamente por construtor deixa de ter valor.
SDUWHGHSHVVRDOTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR ATENÇÃO
a integridade das protecções e o Depois das operações de manutenção
funcionamento correcto de todos os SURFHGHU DRV &+(&.83 GH LQVWDODomR
dispositivos de segurança (a primeira vez FRQVRDQWHLQGLFDGRQDVHFomRHVSHFt¿FDGR
não para além de 3 anos e seguidamente manual de uso.
cada ano).

7 PT
&RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD

1RV WHUPRV GD 'LUHFWLYD (XURSHLD &( A eliminação inadequada ou abusiva dos
VREUH RV OL[RV HOpFWULFRV :(((  FRPXQLFDVH equipamentos, ou um uso impróprio dos
DRVXWHQWHVGDFRPXQLGDGHHXURSHLDTXDQWRD mesmos, em consideração das substâncias e
VHJXLU dos materiais contidos pode causar prejuízo às
O equipamento eléctrico não pode ser eliminado pessoas e ao ambiente.
como lixo urbano, sendo necessário respeitar a A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as
recolha separada introduzida pelo regulamento normas em vigor implica a aplicação de sanções
especial para a eliminação do lixo decorrente de administrativas e penais.
equipamentos eléctricos.
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
Os equipamentos eléctricos do GRUPPO DEFINITIVA
CIMBALI são marcados por um símbolo Para a protecção do ambiente
representando um contentor do lixo sobre rodas proceder de acordo com o
barrado. O símbolo indica que o aparelho foi regulamento local em vigor.
introduzido no mercado depois de 13 de Agosto
de 2005 e terá que ser objecto de recolha
separada.

USO
10. Colocação em funcionamento diária da máquina

³$QWHVGHS{UDPiTXLQDHPIXQomRFHUWL¿FDUVHTXH
• o interruptor principal da alimentação eléctrica esteja inserido;
• a torneira principal da alimentação hídrica esteja aberto".
1 2

1
Português

1
14
Portanto rodear o interruptor geral (1) até alcançar a posição 2.
Rodeando o interruptor geral (1) até alcançar a posição 1. A este ponto começa a “Fase de aquecimento”.
Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo a Aguardar até quando no manómetro (14) estiver indicada
caldeira é enchida até ao nível óptimo. a pressão prevista para o exercício (1,2 bar aprox.).
A este ponto a máquina está pronta para o trabalho.

11. Aquecedor de chávenas (onde previsto)

Colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas só chávenas


de café e chá e copos a utilizar no serviço da máquina 11
de café.
Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar
no tabuleiro aquecedor de chávenas.
Não é permitida a colocação de outros objectos em cima
da tabuleiro (11).
Para activar o aquecimento, carregar no interruptor (12)
12
YHUL¿FDQGRTXHRLQGLFDGRUFRUUHVSRQGHQWHDFHQGD

8 PT
12. Saída do café

,QWURGX]LU DSHUWDQGR EHP R SRUWD¿OWUR 10) no grupo, DT / A


posicionando a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico 16 17 18 19 20
RXGRVELFRV GRSRUWD¿OWUR 10).

Verção DT / A. Carregando no botão de distribuição


do café (16, 17, 19 ou 20) correspondente à dose
GHVHMDGD DFHQGHUVHi R OHG HP FRUUHVSRQGrQFLD GD
tecla seleccionada e terá início a distribuição; a paragem 10
dar-se-á de modo automático.
Carregar no botão (18) para proceder a distribuições
contínuas. C/S 2
A distribuição, quer doseada quer contínua, pode ser
interompida em qualquer momento carregando no botão
STOP (18).
Verção C / S. Carregar no botão de distribuição do café
(2) e proceder à distribuição.
Uma vez alcançada a dose desejada, parar a distribuição 10
carregando novamente no botão (2).

2SRUWD¿OWURQmRGHYHVHUGHVHQJDWDGRDQWHVGDGLVWULEXLomRGRFDIpWHUWHUPLQDGR.

13. Preparação de outras bebidas quentes

Perigo de queimaduras! Utilizar os


GLVSRVLWLYRV LVRODQWHV HVSHFt¿FRV (A) para
9 7
movimentar as lanças da água e do vapor.

Erogação do vapor 8
Mergulhar completamente a lança do vapor (6) direita
ou esquerda no recipiente contendo a bebida a aquecer; 6
rrodar o manípulo de regulação do vapor (7) para dar início
à distribuição.

Português
Aguardar que a bebida tenha atingido a temperatura
desejada e, em seguida, rodear em sentido dos ponteiro
A
do relógio o manípulo (7) para parar a saída de vapor.
A

Limpeza da lanças de vapor


1R¿QDOGHFDGDGLVWULEXLomRGRYDSRU
- utilizando uma esponja limpa, lavar com
água quente, eliminando eventuais resíduos
RUJkQLFRVSUHVHQWHVHQ[DJXDUFRPPXLWR
cuidado.
- limpar a parte interior da lança, actuando da
VHJXLQWHPDQHLUD
dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar
as chávenas, e prestando uma atenção
especial, distribuir vapor pelo menos uma
vez.

Erogação de água quente


3RVLFLRQDUXPUHFLSLHQWHHPFRUUHVSRQGrQFLDGRWXERGD Uma vez alcançada a dose desejada, parar a saída de
água quente (8) e rodear o manípulo de distribuição da água quente, rodeando o manípulo (9) em sentido dos
água quente (9) em sentido contrário aos ponteiros do ponteiros do relógio.
relógio.
9 PT
14. Operações de limpeza
Para a aplicação correcta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar o indicado no presente
parágrafo.
As lavagens devem ser efectuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na
última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a compatibilidade dos materiais em contacto
com os alimentos.

LIMPIEZA DOS GRUPOS - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKRHPWRGRVRVJUXSRV


1mRUHPRYHURSRUWD¿OWURGXUDQWHDGLVWULEXLomR

1 2 3 4

Verta o conte·do de um
Remover o porta filtro do Limpe a junta de sino com 0RQWHQRSRUWD¿OWURR¿OWUR envelope ou um medidor de
grupo café. a escovinha. com disco de borracha. pó detergente.
5 6 7

Premir o botão stop e voltar a premir


Engate o porta-filtro no novamente depois de 10”. Repetir 5HWLUDURSRUWD¿OWURSUHPLURERWmRVWRSHSURFHGHUj
grupo. esta operação 10 vezes. passagem por água distribuindo água por cerca de 30”.

PORTA-FILTROS - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKRHPWRGRVRVSRUWD¿OWURV
1 2 3
Português

Num recipiente apropriado Mergulhar os filtros e os


coloque um litro de água fria e 5HWLUHRV¿OWURVGRVSRUWD¿OWURV SRUWD¿OWURVQDVROXomRSRU
uma dose de detergente. pelo menos 15 minutos.

4 5 A

Remover com uma esponja eventuais resíduos e passar por 5HPRQWDURV¿OWURVQRSRUWD¿OWURYHUL¿FDQGRTXHDPROD


bastante água fria. GH¿[DomR A GR¿OWURVHHQFRQWUHQRVHXDORMDPHQWR

10 PT
LANÇAS DE VAPOR E ÁGUA QUENTE - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR
Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente,
eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes;
enxaguar com muito cuidado.
Para limpar a parte interna das lanchas de vapor actuar
da seguinte maneira:
dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas,
e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo
menos uma vez.

127$DVRSHUDo}HVDVHJXLUGHVFULWDVWDPEpPSRGHPVHUH[HFXWDGDVFRPDPiTXLQDGHVOLJDGD
GRELHA E TABULEIRO DE GOTEJO - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR

1 2 3

Completar a limpeza
da grelha e da bacia
debaixo de água
corrente.

Retire a grelha do tabuleiro.


Puxe-a para fora o tabuleiro.

CUBETA DE DESCARGA
- Intervenção a efectuar cada 7 dias 1 2
1. Depois de ter removido a bacia, extrair a tampa da
bacia de descarga.
2. Remover com uma esponja eventuais resíduos e
passar por bastante água fria.

- ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR A B

Português
Verta uma jarra de água quente na cubeta para remover
eventuais incrustações na descarga.

CARROÇARIA - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR

Utilizar um pano macío e produtos SEM amoníaco ou


abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos
presentes na zona de trabalho.
1%QmR QHEXOL]DU OtTXLGRV QDV ¿VVXUDV GRV SDLQpLV GD
carroçaria.

11 PT
15. Anomalias - Avarias

,QWHUYHQo}HVHIHFWXDGDVGLUHFWDPHQWHSHORFOLHQWH
$QWHVGHFKDPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSDUDHYLWDUGHVSHVDVLQXWHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPDDSUHVHQWDGR
pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados.

ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO

A máquina de café não funciona. Interrupção da energia eléctrica 9HUL¿FDUVHKiHQHUJLDHOpFWULFD


9HUL¿FDUDSRVLomRGRLQWHUUXSWRUJHUDO
(1).

A máquina de café não aquece. O interruptor geral (1) está colocado na Colocar o manípulo interruptor geral
posição errada. (1) na posição 2.

3HUGDDWUDYpVGRERUGRGRSRUWD¿OWUR Presença de café na guarnição do Limpar com a escova em dotação.


(10). contentor inferior.

Tempo de erogação do café curto Moagem do café grossa demais. 0RDJHPPDLV¿QD


demais. Café antigo demais. Substituir o café.

Café sai gota a gota. )XURV GR ¿OWUR HQWXSLGRV RX IXUR GH Limpar.
VDtGDSRUWD¿OWUR 10) sujo.
0RDJHPGRFDIp¿QDGHPDLV Moagem mais grossa.

Perda de água de baixo da máquina. Poço de descarga entupido. Limpiar.


Furo tabuleiro de descarga entupido. Limpiar.

Máquina quente, não eroga café. Torneira da rede ou torneira adocedor Abrir.
fechadas.
Falta água na rede. Aguardar o retorno da água ou chamar
um canalizador.
Português

12 PT
ሺᮜⲴྣ༛ˋ‫˖⭏ݸ‬
᚝ௌᛘ䍝Ҡ↔ᯠӗ૱ʽ
㠣↔ˈᛘᐢ㓿ᤕᴹҶаਠ䟷⭘ᴰᯠ、ᢰⲴ儈㓗᜿ᔿHVSUHVVR૆஑ᵪDŽ䘉ਠᵪಘнӵѪᛘᨀ‫׋‬᭸⦷
઼࣏㜭Ⲵᆼ㖾㔃ਸˈ਼ᰦҏѪᛘᨀ‫׋‬Ҷᡰᴹ㜭ԕᴰྭᯩᔿ┑䏣ᛘ䴰㾱ⲴᐕާDŽ
ᡁԜᔪ䇞ᛘ㣡аӋᰦ䰤ᶕ䰵䈫↔֯⭘о㔤ᣔ᡻޼DŽ䘉ሶᴹࣙҾᛘ⟏ᚹᯠⲴ૆஑ᵪˈᡁԜ⴨ؑᛘ↓
ᵏᖵ⵰ቭᘛ֯⭘䈕ӗ૱DŽ
⾍ᛘа࠷亪࡙DŽ

          *58332&,0%$/,6S$

㍒ᕅ
亥⸱

а㡜㿴ࡉ 
ᆹ㻵㿴ࡉ 
⭥≄ᆹ㻵㿴ࡉ 
≤ᆹ㻵㿴ࡉ 
ᆹ㻵Ựḕ 
ઈᐕ᫽֌ᵪಘⲴ㿴ࡉ 
⌘᜿һ亩 
‫઼ޫ؍‬㔤‫؞‬ 
᣶䀓ᵪಘ 

֯⭘
ᰕᑨ᫽֌ 
᳆ᶟಘ˄㤕ᴹ˅ 
૆஑Ⲵ㨳ਆ 
ަԆ✝侞ᯉ 
␵⌱઼㔤ᣔ 
㕪䲧᭵䳌 

ѝ᮷

ᨂമ 9,,
‫ޫ؍‬ӗ૱ ;,,

1 ZH
а㡜㿴ࡉ

൘ԕԫօᯩᔿ֯⭘ᡆᩜ䘀ᵪಘࡽˈ䈧Ԅ㓶䰵䈫ᵜ⭘ᡧ᡻޼ѝⲴ䆖੺઼֯⭘㿴ࡉˈഐѪᆳԜᨀ
‫׋‬Ҷ൘᫽֌ᵪಘᰦᴹ‫ޣ‬ᆹ‫઼ޘ‬ছ⭏ᯩ䶒Ⲵ䟽㾱ؑ᚟DŽ
䈧ሶ䘉ᵜሿ޼ᆀ‫؍‬ᆈ൘᱃Ҿḕ䰵Ⲵൠᯩˈԕᯩ‫ׯ‬৲㘳DŽ

Ь ↔ᵪಘⲴ䇮䇑⭘䙄Ѫ֯⭘✝≤ᡆ㫨⊭ࡦ֌⢩⎃૆஑઼✝侞ᯉˈᒦާ᳆ᶟ࣏㜭DŽ
Ь ↔ᵪಘⲴᆹ㻵ൠ⛩ᗵ享⺞‫؍‬䈕ᵪಘਚ㜭⭡ਇ䗷ѕṬ䇝㓳ф⟏⸕ᵪಘ֯⭘ਟ㜭ᑖᶕড䲙Ⲵઈᐕ֯⭘DŽ
Ь ↔ᵪಘӵ‫׋‬уъӪ༛֯⭘DŽ
Ь  ኱৺ԕкф䓛փǃᝏᇈᡆᗳᲪ㜭࣋⴨ሩ䖳ᕡǃᡆ㕪ቁ㓿傼઼⸕䇶Ⲵ‫ݯ‬ㄕҏਟԕ൘ᡀӪⴁⶓᡆᤷ
ሬᰦᆹ‫↔⭘֯ޘ‬ᵪಘˈᒦ⸕ᚹਟ㜭Պ䙷ࡠⲴড䲙DŽ
 нᗇ䇙‫ݯ‬ㄕ⧙㘽↔ᵪಘDŽ
 ‫ݯ‬ㄕ享൘ᴹӪⴁᣔⲴᛵߥл䘋㹼␵⌱઼㔤ᣔ᫽֌DŽ
Ь ↔ᵪಘнਟᰐӪⴻ㇑DŽ
Ь ↔ᵪಘнᗇ൘ᡧཆ֯⭘DŽ
Ь ྲ᷌ᆈ᭮ᵪಘⲴᡯ䰤⑙ᓖਟ㜭䱽ࡠ䴦ᓖԕлˈ䈧␵オ䬵⚹઼≤ᗚ⧟㇑DŽ
Ь н㾱ሶ䇮᳤༷䵢൘ᶱㄟཙ≄л˄䴘⏻ˈᰕᲂˈሂߧ˅DŽ
Ь н㾱⭘儈঻≤␵⍇ᵪಘDŽ
Ь ಚ丣˖䇴ՠⲴ༠঻㓗࡛˖G% $  G% DŽ
Ь ᴤᦒᦏൿⲴ⭥Ⓚ㓯ਚ㜭⭡ਸṬ઼㓿ᦸᵳⲴᢰᵟӪઈ䘋㹼DŽ
Ь 㤕֯⭘нᖃᡆᵚ᤹к䘠䇮䇑⭘䙄֯⭘ˈ↔ᵪಘਟᶴᡀањড䲙ⓀDŽ֯⭘нᖃᡰ䙐ᡀⲴᵪಘᦏൿˈ
ࡦ䙐୶ሶн᢯ᣵԫօ䍓ԫDŽ
ѝ᮷

2 ZH
ᆹ㻵㿴ࡉ

䆖੺
ᆹ㻵ˈ᣶䀓઼䈳ᮤਚ㜭⭡ਸṬᒦ㓿ᦸᵳⲴᢰᵟӪઈ䘋㹼DŽ
䈧Ԅ㓶䰵䈫ᵜ᡻޼ѝⲴ䆖੺઼㿴ࡉˈഐѪᆳԜᨀ‫׋‬Ҷᴹ‫ޣ‬ᆹ‫Ⲵޘ‬ᆹ㻵ˈᵪಘⲴ֯⭘о㔤‫Ⲵ؞‬
䟽㾱ؑ᚟DŽ
䈧ሶ䘉ᵜሿ޼ᆀ‫؍‬ᆈ൘᱃Ҿḕ䰵Ⲵൠᯩˈԕᯩ‫ׯ‬৲㘳DŽ

Ь 䍏䍓〫ࣘᵪಘⲴӪઈᗵ享⟏⸕〫ࣘ䟽⢙Ⲵ仾䲙DŽ
֯⭘↓⺞Ⲵ䎧䟽䇮༷ሿᗳⲴᩜ䘀ᵪಘ˄ֻྲ˖৹䖖˅DŽ
ྲ᷌᡻ࣘᩜ䘀ᵪಘˈ䈧⺞‫˖؍‬
ṩᦞᵪಘⲴ䟽䟿઼ᩜ䘀Ⲵഠ䳮〻ᓖˈ߶༷‫ݵ‬䏣ⲴӪ᡻˗
࿻㓸֯⭘ᗵ㾱Ⲵᆹ‫ޘ‬㻵༷˄䶻ᆀ᡻྇˅DŽ
Ь Ӿव㻵޵ਆࠪᵪಘਾˈ⺞‫؍‬ᵪಘ઼ᆹ‫ޘ‬㻵㖞ᆼྭᰐᦏDŽ
Ь 䈧ሶާᴹ▌൘ড䲙Ⲵव㻵ᶀᯉ˄ກᯉ㺻ǃ㚊㤟҉✟⌑⋛ກᯉǃ䪹Җ䪹ㅹ˅᭮൘‫ݯ‬ㄕ᤯нࡠⲴൠᯩDŽ
࠷यሶᆳԜ䟺᭮ࡠ⧟ຳѝˈ㘼ᓄ䘱㠣у䰘Ⲵᓏᔳ⢙༴⨶ѝᗳDŽ
Ь ൘㔉ᵪಘᨂ⭥ࡽˈ⺞‫؍‬䬝⡼кⲴؑ᚟˄⭥঻ㅹ˅о⭥≄৺≤㌫㔏⴨३䝽DŽ
Ь Ựḕ⭥Ⓚ㓯Ⲵ⣦ߥˈྲᴹᦏൿˈ享ሶަᴤᦒDŽ
Ь 䈧ሶ⭥Ⓚ㓯ᆼ‫ޘ‬ኅᔰDŽ
Ь ૆஑ᵪᓄ᭮㖞൘䐍້໱઼Ḍ䶒㠣ቁ∛㊣ⲴᒣඖфっᇊⲴ㺘䶒DŽ࠷䇠ˈᵪಘᴰ儈Ⲵ㺘䶒˄᳆ᶟ
ᷦ˅ᴰሿ儈ᓖѪ㊣DŽ䈧⺞‫؍‬䱴䘁ᴹਟ᭮㖞䝽ԦⲴᵲ⢙ᷦDŽ
Ь ᡯ䰤⑙ᓖ㤳തᗵ享൘e㠣e&˄e)㠣e)˅ѻ䰤DŽ
Ь ањ⭥Ⓚᨂᓗˈ≤㇑᧕ཤ઼ањ㲩੨ᧂ≤ᗵ享ቡ䘁᭮㖞DŽ
Ь н㾱ሶᵪಘᆹ㖞൘⭘儈঻≤␵⌱Ⲵ⧟ຳ޵˄৘ᡯ˅DŽ
Ь 䈧य䱫ຎ䙊仾ਓᡆ䙊仾઼ᮓ✝ᆄDŽ
Ь н㾱൘ᇔཆᆹ㻵ᵪಘDŽ
ѝ᮷

3 ZH
⭥≄ᆹ㻵㿴ࡉ

ᆹ㻵ࡽˈ⺞‫؍‬ᯝ䐟ಘԕаᇊ䐍⿫ᆹ㻵൘䀖⛩ѻ䰤ˈ䘉ṧ൘ࠪ⧠ ,,, 㓗䗷䖭ᰦণਟᆼ‫ޘ‬ᯝᔰˈᒦѪ┿


⭥䗮P$Ⲵᛵߥᨀ‫؍׋‬ᣔDŽᗵ享䚥➗ᆹ㻵㿴ࡉሶᯝ䐟ಘᆹ㻵൘⭥ⓀкDŽ
ྲ᷌⭥Ⓚн㜭↓ᑨᐕ֌ˈ䇮༷ਟ㜭Պሬ㠤⸝ᲲⲴ⭥঻л䱽DŽ
ਚᴹ↓⺞ൠ䘎᧕ࡠㅖਸ⧠㹼⭥≄ᆹ‫⌅ޘ‬㿴Ⲵᴹ᭸᧕ൠ㌫㔏ˈ᡽㜭‫؍‬䇱↔ᵪಘⲴ⭥≄ᆹ‫ޘ‬DŽ䘉⿽สᵜⲴᆹ‫ޘ‬㾱≲ᗵ享ᗇࡠ
傼䇱DŽྲᴹ⯁䰞ˈ䈧ᴹ䍴䍘Ⲵ⭥ᐕỰḕ㌫㔏DŽഐ㕪ቁ⭥Ⓚ᧕ൠ㌫㔏㘼ሬ㠤Ⲵԫօᦏൿˈࡦ䙐୶ሶн䍏ԫօ䍓ԫDŽ

нᇌ֯⭘䖜᧕㻵㖞ǃ㓴ਸᨂཤǃ઼ᡆ᧕㓯ᶯDŽ

Ựḕ䘎᧕ᯩᔿ઼⭥঻ᱟ੖о䬝⡼кⲴؑ᚟а㠤˖㿱ㄐ㢲ᨂമDŽ

ᵜ䇮༷ࠪলᰦᐢ䝽ᴹᡰ䴰᧕ཤරਧу⭘Ⲵ⭥Ⓚ㓯˖й⴨<ර᧕ཤ˄㓯˅ǃй⴨ර᧕ཤ˄㓯˅ᡆঅ⴨᧕ཤ˄
㓯˅DŽ

ѕ⾱ᴤ᭩⭥ⓀDŽ

≤ᆹ㻵㿴ࡉ

⭘≤㾱≲
૆஑ᵪѝ֯⭘Ⲵ≤ᗵ享ᱟਟ侞⭘≤ф䘲ਸӪ㊫֯⭘˄䈖㿱⧠㹼Ⲵ⌅ᖻ⌅㿴˅DŽ
ỰḕᵪಘⲴ䘋≤˖S+٬઼≟ॆ⢙٬ㅖਸ⧠㹼⌅ᖻ㿴ᇊDŽ
ྲ᷌䘉єњ٬н൘䘲ᖃⲴ㤳ത޵ˈᗵ享ᆹ㻵≤༴⨶㻵㖞˄৲➗ᖃൠ⌅ᖻᒦ㘳㲁оᵜᵪⲴެᇩᙗ˅DŽ
ྲ᷌ᵜᵪ䟷⭘Ⲵ≤Ⓚ⺜ᓖ䎵䗷e) e' ˈᗵ享ṩᦞỰ⍻ࡠⲴ⺜ᓖ઼ᵪಘ֯⭘⦷ᢗ㹼а྇⢩ᇊⲴ‫ޫ؍‬䇑ࡂDŽ

䆖੺
ਚ㜭⭘䇮༷㠚ᑖⲴ䴦䜘Ԧᶕᆹ㻵DŽྲ᷌ᆹ㻵ަԆ䜘ԦˈᆳԜᗵ享ᱟ‫ޘ‬ᯠⲴ˄ᵚ֯⭘䗷Ⲵ㇑䐟৺≤㇑
᧕ཤෛ⡷˅ˈфᆳԜᗵ享㜭ཏ᧕䀖䘲ਸӪ㊫֯⭘Ⲵਟ侞⭘≤˄‫ᦞ׍‬ᖃൠ⧠㹼⌅ᖻ˅DŽ

≤䐟䘎᧕
ሶᵪಘ᭮㖞൘≤ᒣⲴ㺘䶒кˈᒦ䙊䗷䈳ᮤ઼പᇊᓅ䜘ሶަっᇊDŽ
᤹➗ㄐ㢲ᨂമᡰ⽪䘋㹼≤䐟䘎᧕ˈ਼ᰦ৲➗ᆹ㻵ᡰ൘ഭⲴছ⭏ǃ⭘≤ᆹ‫઼ޘ‬䱢⋫⊑ḃⲴ⌅㿴DŽ
⌘˖ྲ᷌≤঻䎵䗷EDUˈ䴰ᆹ㻵ањ߿঻ಘሶ঻࣋߿㠣EDUDŽ৲㿱ㄐ㢲ᨂമDŽ
ᧂ≤㇑˖ሶᧂ≤㇑Ⲵаㄟᕅ‫ޕ‬ਜ਼㲩੨㇑Ⲵᧂ≤⑐޵ԕ‫ׯ‬䘋㹼Ựḕ઼␵⨶DŽ
䟽㾱ᨀ⽪˖ྲㄐ㢲ᨂമᡰ⽪ˈнᗇᕟᴢᧂ≤㇑DŽ
ѝ᮷

4 ZH
ᆹ㻵Ựḕ

䆖੺˖ᆹ㻵ᆼ∅ਾˈ䈧Ựḕᵪಘᱟ੖ᐕ֌↓ᑨ˄৲㿱ᆹ㻵⁑ඇ&˅DŽ

≤䐟䘎᧕
Ь 䘎᧕༴ᡆ㇑䚃ᰐ⋴┿


䘀֌
Ь 䬵⚹৺䘀䖜঻࣋ᱟ੖൘↓ᑨ㤳തDŽ
Ь ঻࣋䇑ᱟ੖↓ᑨᐕ֌DŽ
Ь 㠚䈳ᒣ㻵㖞ᱟ੖ᐕ֌↓ᑨDŽ
Ь 㟘㛰䰰ᱟ੖↓ᑨᐕ֌DŽ

䆖੺˖аᰖᵪಘᐢ㓿ᆹ㻵ᒦᐢ‫ˈ༷߶Ⲵࡽ⭘֯ྭڊ‬൘‫ݱ‬䇨᫽֌Ӫઈ֯⭘ᵪಘࡽˈᓄ᤹➗л䶒Ⲵ䈤᰾␵⍇޵䜘
䜘Ԧ˖

࠶㓴
Ь ሶ䗷└ಘᷦоߢ⌑ཤ䘎᧕˄н᭮૆஑㊹˅DŽ
Ь 䇙਴㓴ߢ⌑ཤᧂ≤㓖а࠶䫏DŽ

✝≤
• 䘎㔝ࡦ֌✝≤˄᤹л⴨ᓄⲴ᤹䫞˅ˈⴤࡠᴹৼߢ⌑ཤⲴᵪಘᐢࡦ֌㠣ቁ 6 ॷ≤ˈᴹйߢ⌑ཤⲴᵪಘᐢࡦ֌㠣ቁ 9 ॷ
≤˄৲䰵᡻޼ѝⲴĀ✝≤࠶䝽āㄐ㢲˅ 

蒸汽
・ 按相应按钮,使蒸汽喷嘴喷射蒸汽至少一分钟
ѝ᮷

5 ZH
ઈᐕ᫽֌ᵪಘⲴ㿴ࡉ

൘ᔰ࿻᫽֌ѻࡽ

䆖੺˖൘ᔰ࿻᫽֌ᵪಘࡽˈ᤹➗ྲл䈤᰾␵⍇޵䜘㓴ԦDŽ
䘉Ӌ↕僔ᗵ享㠣ቁ⇿ཙ䟽༽а⅑ˈᡆ㘵⇿ཙ䎵䗷ሿᰦ⋑ᴹ᫽֌ᵪಘᰦҏ㾱䘋㹼DŽ

࠶㓴
Ь ሶ䗷└ಘᷦоߢ⌑ཤ䘎᧕˄н᭮૆஑㊹˅DŽ
Ь 䇙਴㓴ߢ⌑ཤᧂ≤㓖а࠶䫏DŽ

✝≤
• 䘎㔝ࡦ֌✝≤˄᤹л⴨ᓄⲴ᤹䫞˅ˈⴤࡠᴹৼߢ⌑ཤⲴᵪಘᐢࡦ֌㠣ቁ 6 ॷ≤ˈᴹйߢ⌑ཤⲴᵪ
ಘᐢࡦ֌㠣ቁ 9 ॷ≤˄৲䰵᡻޼ѝⲴĀ✝≤࠶䝽āㄐ㢲˅

㫨⊭
Ь ֯⭘⴨ᓄⲴ᤹䫞֯㫨⊭Ӿ௧౤ѝ䗃ࠪ㓖࠶䫏DŽ

൘ᐕ֌ѝ
㫨⊭࠶䝽
Ь ࣐✝侞ᯉ˄≤ǃ⢋ྦㅹㅹ˅ѻࡽˈᢃᔰ㫨⊭௧౤㠣ቁ。䫏ˈ䇙㫨⊭ᧂࠪӾ㘼⎸䲔ߧࠍDŽ

૆஑ࡦ֌
Ь ྲ᷌ᵪಘ䎵䗷ањཊሿᰦ⋑ᴹ֯⭘ˈ൘➞૆஑ѻࡽˈᧂオ㓖FFⲴ⏢փDŽ

✝≤࠶䝽
Ь ྲ᷌ᵪಘ䎵䗷ањཊሿᰦ⋑ᴹ֯⭘ˈ൘֯⭘✝≤ѻࡽˈᧂオ㓖FFⲴ⏢փDŽ
ѝ᮷

␵⌱ߢ⌑㇑䐟
Ь 䈧䰵䈫ᤷᇊⲴ⭘ᡧ᡻޼䜘࠶ˈᆖҐྲօ␵⨶䘉Ӌ㇑䐟DŽ

6 ZH
⌘᜿һ亩

WARNING: Hot surface


✛Քড䲙 ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
ḷᴹ↔ḷᘇⲴ४ฏՊਈ✝DŽ൘䘉Ӌ४ฏ ATTENTION:6XUIDFHFKDXGH
䱴䘁ᰦˈᓄ䶎ᑨ䉘᝾DŽ ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD

а㡜һ亩
ᵪಘ‫ޣ‬ᵪ
ࡦ䙐୶нሩԫօഐ֯⭘нᖃᡆ䎵䘲⭘㤳ത֯⭘㘼 ᖃᵪಘ䮯ᰦ䰤䰢㖞н⭘ᰦ˄ྲ㢲‫ٷ‬ᰕǃ
ሩ⢙૱ᡆӪઈ䙐ᡀᦏᇣⲴᛵߥ䍏ԫօ䍓ԫDŽ л⨝ᵏ䰤˅ˈᓄ䘋㹼ԕл᫽֌˖
࠷य⒯᡻ᡆ䎔㝊᫽֌૆஑ᵪDŽ • ᤄлᨂཤᡆ‫ᦹޣ‬ѫᔰ‫˗ޣ‬
• ‫ޣ‬䰝≤嗉ཤDŽ
✛Քড䲙 н䚥ᆸ䘉Ӌᆹ‫᧚ޘ‬ᯭᡰ䙐ᡀⲴԫօ䇮༷᭵䳌ǃ
䈧यሶ᡻ᡆ䓛փⲴަԆ䜘ս䶐䘁૆஑࠶䝽⛩ˈᡆ 䍒ӗᦏཡ઼ᡆӪઈՔᇣˈࡦ䙐୶н᢯ᣵԫօ
䱴䘁Ⲵ㫨⊭઼✝≤௧౤DŽ 䍓ԫDŽ
⺞‫؍‬ᵪಘнՊ⭡‫ݯ‬ㄕᡆԫօᵚ᧕ਇ↓⺞֯⭘ᯩ⌅
ษ䇝ⲴӪઈ᫽֌DŽ

᳆ᶟⴈ
૆஑ᵪⲴ᳆ᶟⴈкਚ㜭᭮㖞૆஑ᵪу⭘Ⲵ૆஑
ᶟˈᶟᆀ઼⧫⪳ᶟDŽ
ሶ૆஑ᶟ᭮൘᳆ᶟⴈкѻࡽˈ⺞‫૆؍‬஑ᶟ޵⋑ᴹ
↻⮉⏢փDŽ
н㾱൘᳆ᶟⴈк᭮㖞ԫօަԆ⢙૱DŽ

‫઼ޫ؍‬㔤‫؞‬

ྲ᷌ᵪಘн㜭↓ᑨᐕ֌ˈ‫ޣ‬䰝ᵪಘˈ‫ޣ‬䰝ѫᔰ
‫❦ˈޣ‬ਾ㠤⭥ᴽ࣑ѝᗳDŽ 䆖੺
нਸṬⲴ㔤‫؞‬Ӫઈਟ㜭ሬ㠤ᵪಘⲴᆹ‫ޘ‬
ྲ᷌⭥Ⓚ㓯ᦏൿˈ‫ᦹޣ‬ᵪಘˈ㚄㔌ᴽ࣑ѝᗳ䈧≲
ᙗ઼а㠤ᙗਇᦏDŽ
ᴤᦒDŽ
ਚᴹᦸᵳⲴਸṬᢰᵟӪઈ᡽㜭䘋㹼㔤‫؞‬DŽ
䆖੺
ѝ᮷

ӵ֯⭘⭡ࡦ䙐୶⭏ӗⲴ৏ল༷ԦDŽ
൘᫽֌䗷〻ѝˈѪ⺞‫؍‬ᆹ‫ˈޘ‬䈧࣑ᗵ䚥ᗚ ྲ᷌н֯⭘৏ল༷Ԧˈলᇦ䍘‫؍‬ሶн޽ᴹ᭸DŽ
лࡇ㾱≲˖
䆖੺
Ь 䚥ᗚᡰᴹࡦ䙐୶Ⲵ䈤᰾˗ 㔤‫؞‬ਾ䈧᤹➗⭘ᡧ᡻޼ѝⲴ⢩ᇊㄐ㢲޵ᇩỰḕ
Ь 䈧ᴹ䍴Ṭ઼㓿䗷ᦸᵳⲴᢰᵟӪઈᇊᵏỰḕᡰ ૆஑ᵪⲴᆹ㻵DŽ
ᴹᆹ‫ޘ‬㻵㖞ᱟ੖ᆼྭ઼↓ᑨ˄ㅜа⅑Ựḕ൘
䍝ҠᵪಘⲴᒤ޵ˈԕਾ⇿ᒤỰḕа⅑˅DŽ

7 ZH
᣶䀓ᵪಘ

⭥≄䇮༷н㜭֌ѪᲞ䙊Ⲵ෾ᐲᓏᔳ⢙༴㖞DŽ ⭡Ҿᆳवਜ਼Ⲵ⢙䍘઼ᶀᯉˈнᖃᡆ䶎⌅ᔳ㖞ǃᡆ
нᖃ֯⭘䈕䇮༷ˈਟ㜭ሩӪփ઼⧟ຳ䙐ᡀᦏᇣDŽ
Ѫ‫؍‬ᣔ⧟ຳˈ䈧䚥➗ᖃൠ⧠㹼⌅ᖻ䘋㹼༴⨶DŽ ⭥≄䇮༷ᔳ㖞нᖃǃᴹᛆҾ⧠㹼⌅ᖻⲴˈሶਇࡠ
㹼᭯㖊Ⅾ઼ࡁһࡦ㻱DŽ

֯⭘
ᰕᑨ᫽֌

Ā൘ᔰ࿻֯⭘ᵪಘѻࡽˈ䈧⺞‫˖؍‬
Ьѫ⭥Ⓚᔰ‫ޣ‬ᐢᢃᔰ˗
Ьѫ㾱䙊≤䰰ᐢᢃᔰāDŽ
1 2

1
1
14
ሶѫᔰ‫  ޣ‬䖜㠣ս㖞DŽ ሶѫᔰ‫  ޣ‬䖜㠣ս㖞DŽ
ྲ᷌䬵⚹޵Ⲵ≤ս䗷վˈ䴰ੁ䬵⚹޵⌘≤㠣↓⺞≤սDŽ Ā࣐✝ā⧠൘ᔰ࿻DŽ
ㅹᖵ㠣঻࣋㺘  кᱮ⽪䗮ࡠᐕ֌঻࣋˄㓖EDU˅DŽ
↔ᰦˈ䈕ᵪಘণ߶༷ቡ㔚DŽ
ѝ᮷

᳆ᶟಘ˄㤕ᴹ˅

૆஑ᵪⲴ᳆ᶟⴈкਚ㜭᭮㖞૆஑ᵪу⭘Ⲵ૆஑ᶟˈᶟᆀ઼ 11
⧫⪳ᶟDŽ
ሶ૆஑ᶟ᭮൘᳆ᶟⴈкѻࡽˈ⺞‫૆؍‬஑ᶟ޵⋑ᴹ↻⮉⏢փDŽ
н㾱൘᳆ᶟⴈк᭮㖞ԫօަԆ⢙૱  DŽ
᤹л᤹䫞  ˈỰḕᒦ⺞䇔ᤷ⽪⚟Ӟ䎧DŽ

12

8 ZH
૆஑Ⲵ㨳ਆ

ሶ䗷└ಘᷦ  ᆹ㻵ᒦ㍗പ൘૆஑࠶䝽ಘঅ‫ݳ‬кˈᒦሶ
DT / A
˄ཊњ˅૆஑ᶟ㖞Ҿ䗷└ಘᷦ     Ⲵ˄ཊњ˅௧౤ 16 17 18 19 20
лᯩDŽ

'7  $ ⡸ᵜDŽ᤹л૆஑࠶䝽᤹䫞˄ǃǃǃ˅㠣
ᡰ䴰Ⲵ૆஑䟿˗૆஑ᵪሶ㠚ࣘ‫→ڌ‬DŽ
᤹л᤹䫞  ਟᤱ㔝࠶䝽DŽ 10
ᰐ䇪ᱟ൘ᇊ䟿࠶䝽ᡆᱟᤱ㔝࠶䝽⁑ᔿлˈ᤹л 6723˄‫ڌ‬
→˅᤹䫞  ਟԕ䲿ᰦѝ→࠶䝽᫽֌DŽ C/S 2
&6⡸ᵜDŽ᤹л૆஑࠶䝽᤹䫞  ᒦ䘋㹼࠶䝽DŽ
ᖃ䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ૆஑䟿ᰦˈ޽⅑᤹л᤹䫞   ਟ‫࠶→ڌ‬䝽
᫽֌DŽ

10

૆஑⋆᭮ᆼᡀѻࡽˈнᗇ〫अ૆஑䙾☮ಘ.

ަԆ✝侞ᯉ

ሿᗳ✛Քʽ֯⭘䘲ᖃⲴ䳄✝㻵㖞 $ ᶕ〫ࣘ✝
≤઼㫨⊭ἂDŽ 9 7

㫨⊭࠶䝽
8
ሶਣᡆᐖ㫨⊭௧౤  ᆼ‫ⴋޕ⎨ޘ‬ᴹ㾱࣐✝Ⲵ⏢փⲴᇩಘ
ѝ˗᯻䖜㫨⊭䈳ᮤ᯻䫞  ᔰ࿻࠶䝽DŽ 6
ㅹᖵ侞ᯉ䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ⑙ᓖDŽ❦ਾˈ亪ᰦ䪸᯻䖜᯻䫞  ‫ڌ‬
→㫨⊭DŽ

A
␵⌱㫨⊭࠶䝽㇑ A
൘⇿⅑㫨⊭࠶䝽㔃ᶏᰦ˖
- ֯⭘ᒢ߰Ⲵ⎧㔥ˈ⭘✝≤⍇৫ԫօᴹᵪ↻⮉⢙DŽ
Ԅ㓶ߢ⍇DŽ
- 䈧᤹➗лࡇ↕僔␵⌱㫨⊭௧౤Ⲵ޵䜘˖
ᵍᶟᢈⴈⲴᯩੁ䖜ࣘ௧౤ˈሿᗳᔰ੟㫨⊭㠣ቁа
⅑DŽ
ѝ᮷

✝≤࠶䝽
ሶᇩಘ᭮൘✝≤㇑   лᯩˈ❦ਾ䘶ᰦ䪸䖜ࣘ✝≤࠶䝽
᯻䫞  DŽ
ᖃ䗮ࡠᡰ䴰≤䟿ᰦˈ亪ᰦ䪸䖜ࣘ᯻䫞  ‫࠶≤✝→ڌ‬䝽DŽ

9 ZH
␵⌱઼㔤ᣔ

ᴹ‫ޣ‬伏૱ᆹ‫ޘ‬փ㌫ +$&&3 Ⲵ↓⺞ᓄ⭘ˈ䈧᤹➗ᵜ⇥Ⲵᤷ⽪DŽ


ᗵ享֯⭘৏লĀ6HUYLFH/LQHā‫ޫ؍‬ӗ૱䘋㹼ߢ⍇ˈ䈖ᛵ䈧৲㿱ᴰਾа亥DŽԫօަԆӗ૱ਟ㜭Պ䙐ᡀᇩಘᶀᯉо
伏⢙Ⲵнᖃ᧕䀖DŽ

␵⌱࠶䝽অ‫ݳ‬ᗵ享൘⇿њᐕ֌ᰕ㔃ᶏਾሩ⇿њ㓴䘋㹼䈕᫽֌
൘㨳ਆ૆஑䙾〻ѝн㾱᣶л䙾☮ᷦ.

1 2 3 4

‫ޕق‬аवᡆаᶟࡲ䟿Ⲵ␵⌱
ሶₑ㜦ⴈᨂ‫ࡠޕ‬ਜ਼䗷└ಘⲴ
Ӿ૆஑ߢ⌑ཤкਆл䗷└ ⭘ࡧᆀ␵⍇ⴆෛ⡷DŽ ㊹DŽ
䗷└ಘᷦ޵DŽ
ಘᷦDŽ
5 6 7

᤹л‫᤹→ڌ‬䫞ˈ 。ਾ޽᤹а⅑DŽ
ሶ䗷└ಘᷦᆹ㻵ࡠ࠶䝽ಘ ᣶л䗷└ಘᷦ˗᤹л‫᤹→ڌ‬䫞ᒦᢗ㹼ᗚ⧟≤␵⍇㓖
অ‫ݳ‬кDŽ 䟽༽᫽֌䈕↕僔⅑DŽ
。䫏DŽ

䗷└ಘᷦᗵ享൘⇿њᐕ֌ᰕ㔃ᶏਾሩ⇿њ䗷└ಘᷦ䘋㹼䈕᫽֌
1 2 3

ሶаॷߧ≤࣐‫ޕ‬བྷሿਸ䘲Ⲵᇩಘ
䟼ˈ޽࣐‫ࡲ⌱␵ޕ‬DŽ ሶ䗷└ಘ઼䗷└ಘᷦ⎨⌑൘
Ӿ䗷└ಘᷦкਆл䗷└ಘDŽ ⓦ⏢ѝབྷ㓖࠶䩈DŽ
ѝ᮷

4 5 A

֯⭘⎧㔥ᬖ৫↻⮉⢙ᒦ⭘ߧ≤ߢ⍇ᒢ߰DŽ ֯⭘⎧㔥ᬖ৫↻⮉⢙ᒦ⭘ߧ≤ߢ⍇ᒢ߰DŽ

10 ZH
㫨⊭઼✝≤࠶䝽㇑ᗵ享൘⇿њᐕ֌ᰕ㔃ᶏਾ䘋㹼䈕᫽֌
֯⭘ᒢ߰Ⲵ⎧㔥ˈ⭘✝≤⍇৫ԫօᴹᵪ↻⮉⢙DŽԄ㓶
ߢ⍇DŽ
㾱␵⨶㫨⊭௧౤Ⲵ޵䜘ˈ䈧᤹➗лࡇ↕僔᫽֌˖
ᵍᶟᢈⴈⲴᯩੁ䖜ࣘ௧౤ˈሿᗳᔰ੟㫨⊭㠣ቁа⅑DŽ

⌘˖ᵪಘ‫ޣ‬䰝ᰦˈҏਟԕ䘋㹼л᮷ᡰ䘠ⲴᐕᒿDŽ
Ṭḵ઼ᓏ≤ⴈᗵ享൘⇿њᐕ֌ᰕ㔃ᶏਾ䘋㹼䈕᫽֌

1 2 3

⭘⍱ࣘⲴ≤␵⍇䳄ḵ
઼ᢈⴈDŽ

᣶лᓏ≤ⴈкⲴṬḵDŽ
᤯ࠪᓏ≤ⴈDŽ

ᧂ≤⊐
ᗵ享⇿䳄ཙ䘋㹼а⅑䈕᫽֌ 1 2
ਆࠪᢈⴈਾˈᢃᔰᓏ≤ⴂⲴⴆᆀDŽ
⭘⎧㔥৫䲔ԫօ↻⮉⢙ˈᒦ⭘ߧ≤ߢ⍇ᒢ߰DŽ

ᗵ享൘⇿њᐕ֌ᰕ㔃ᶏਾ䘋㹼䈕᫽֌ A B
ੁᧂ≤⊐޵‫ޕق‬а‫ˈ≤✝Ⲵॷޜ‬ԕ␵䲔ԫօ↻⮉⢙DŽ

ѝ᮷

ᵪ䓛ᗵ享൘⇿њᐕ֌ᰕ㔃ᶏਾ䘋㹼䈕᫽֌

䈧⭘䖟ᐳ઼нਜ਼ԫօ≘≤ᡆ⹄⼘ࡲⲴ␵⌱ӗ૱ˈ␵䲔ԫօ
ᆈ൘Ҿᐕ֌४ฏⲴᴹᵪ↻⮉⢙DŽ
⌘˖н㾱ሶ⏢փ௧‫ޕ‬䶒ᶯᨂ‭DŽ

11 ZH
㕪䲧᭵䳌

⭡ᇒᡧⴤ᧕༴⨶
൘બਛᢰᵟᴽ࣑ӪઈѻࡽˈѪҶ䚯‫ݽ‬нᗵ㾱Ⲵᔰ᭟ˈỰḕᵪಘⲴ䰞仈ᱟ੖ሩᓄࡠл䶒ᡰࡇᛵᖒѻаDŽ

䰞仈 ᡀഐ 䀓ߣ࣎⌅

૆஑ᵪнᐕ֌DŽ ⋑ᴹ⭥࣋‫׋‬ᓄDŽ Ựḕ⭥࣋‫׋‬ᓄDŽ


Ựḕ212))ᔰ‫Ⲵ  ޣ‬ս㖞DŽ

૆஑ᵪн亴✝DŽ 212))ᔰ‫  ޣ‬ս㖞ᴹ䈟DŽ ሶ212))ᔰ‫  ޣ‬䖜㠣ս㖞DŽ

䗷└ಘᷦ䗩Ṷ  ┿≤DŽ ᓅⴈᴹᵚ␵⨶Ⲵ૆஑DŽ ֯⭘ᡰᨀ‫Ⲵ׋‬⢩↺ࡧᆀ䘋㹼␵⌱DŽ

૆஑ࡦ֌ᰦ䰤ཚ⸝DŽ ૆஑㊹⹄⼘ཚ㋇DŽ ֯⭘ᴤ㓶Ⲵ⹄⼘ᓖDŽ


૆஑ᰦ䰤ཚ䮯DŽ ֯⭘ᯠ૆஑DŽ

૆஑⏢Ӿᵪಘѝ┤┿ࠪᶕDŽ 䗷└ಘᆄ䱫ຎᡆ㘵䗷└ಘᷦ   ࠪ ␵⌱DŽ


ᆄཚ㜿DŽ 
૆஑⹄⼘ཚ㓶DŽ ֯⭘ᴤ㋇Ⲵ⹄⼘ᓖDŽ
ᵪಘл䶒Պ┿≤DŽ ᭮≤ਓ๥ຎDŽ ␵⌱DŽ
᭮≤ⴈᆄ๥ຎDŽ ␵⌱DŽ

ᵪಘ亴✝ਾн㜭ࡦ֌૆஑DŽ ‫≤׋‬ᡆ䖟≤≤嗉ཤ‫ޣ‬䰝DŽ㌫㔏ѝ⋑ ᢃᔰDŽ


ᴹ≤DŽ аⴤㅹࡠᴹ≤ਟ⭘ˈᡆ㠤⭥≤᳆ᐕDŽ
ѝ᮷

12 ZH
ˬϝοΎϓϷ΍ΓΩΎγϟ΍ϭΕ΍Ωϳγϟ΍
ΓΩϳΩΟϟ΍ϡϛΗϧϳϛΎϣϰϠϋϡϛ΋ϧϬϧ
ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϩΫϫϡϛΣϧϣΗϻΕΎϳϧϘΗϟ΍ΙΩΣ΄ΑΓίϬΟϣϭΓέϭρΗϣϭγϳέΑγ·ΓϭϬϗέϳοΣΗΔϧϳϛΎϣϡΗέΗΧ΍ΩϗϥϭϧϭϛΗϙϟΫΑϡϛϧΈϓˬΞΗϧϣϟ΍΍ΫϬϟϡϛ΋΍έηΑ
˱
ΔϧϛϣϣΔϘϳέρϝοϓ΄ΑϡϛϠϣϋίΎΟϧϹΎϬϧϭΟΎΗΣΗϲΗϟ΍Ε΍ϭΩϷ΍ϊϳϣΟΎ˱οϳ΃ϡϛϟέϓϭΗΎϬϧ·ϝΑˬρϘϓΔϳϠϣόϟ΍ϭΓ˯Ύϔϛϟ΍ϥϣ΍ίϳϣΗϣΎ˱ΑϳϛέΗ
ϡϛΗϧϳϛΎϣΑέΑϛ΃Δϳ΍έΩϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϲϓΏϳΗϛϟ΍ϡϛΩϋΎγϳϑϭγϓΔϧΎϳλϟ΍ϭϝΎϣόΗγϻΎΑιΎΧϟ΍ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫΓ˯΍έϗϲϓϡϛΗϗϭΫΧ΄Αϡϛϳλϭϧϭ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγϻϥϭόϠρΗΗϡϛϧ΄ΑΔϘΛϰϠϋϥΣϧϲΗϟ΍ΓΩϳΩΟϟ΍
ΎϧΗΎϳϧϣΗΏϳρ΃ϊϣϭ

*58332&,0%$/,6S$

ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍
ΔΣϔλ
2 ΔϣΎόϟ΍Ωϋ΍ϭϘϟ΍1
3 ΏϳϛέΗϟ΍Ωϋ΍ϭϗ2
4 ϲΑέϬϛϟ΍ϝϳλϭΗϟ΍Ωϋ΍ϭϗ3
4 ϩΎϳϣϟ΍ϝϳλϭΗΩϋ΍ϭϗ4
5 ΏϳϛέΗϟ΍ιΣϓ5
6 ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϐηϣΑΔλΎΧϟ΍Ωϋ΍ϭϘϟ΍6
7 ϪϳΑϧΗ7
7 ΕΎΣϼλϹ΍ϭΔϧΎϳλϟ΍8
8 ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϙϓ9

ϝΎϣόΗγϻ΍
8 Δϳϣϭϳϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϝΎϣϋ΃10
8  ΕΩΟϭϥ· ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΓ΍Ω΃11
9 ΓϭϬϘϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϟ΍12
9 ϯέΧϷ΍ΔϧΧΎγϟ΍ΕΎΑϭέηϣϟ΍13
10 ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍14
12 ϝΎρϋϷ΍ϭΏϭϳόϟ΍15

VII ΔϳΣϳοϭΗϟ΍ΕΎϣϭγέϟ΍
XII ΔϣΩΧϟ΍ρΧ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ


ΏϳϛέΗϟ΍Ωϋ΍ϭϗ2

έϳΫΣΗ
ϥϳΩϣΗόϣϭϥϳϠϫ΅ϣϥϳϳϧϓϝΑϗϥϣρϘϓϝϳΩόΗϟ΍ϭϙϔϟ΍ϭΏϳϛέΗϟ΍ΔϳϠϣϋϡΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϭΏϳϛέΗΑϕϠόΗΗΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣϡΩϘΗΎϬϧϷ΍έυϧΔϳΎϧόΑϝϳϟΩϟ΍΍ΫϫϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍Ωϋ΍ϭϘϟ΍ϭΕ΍έϳΫΣΗϟ΍Γ˯΍έϗ˯ΎΟέΑ
ϥϣ΁ϝϛηΑΔϧϳϛΎϣϟ΍ΔϧΎϳλϭ
ΩόΑΎϣϳϓϪϳϟ·ωϭΟέϟ΍ΔϟϭϬγϟϑϭέόϣϥΎϛϣϲϓΏϳΗϛϟ΍΍ΫϬΑυϔΗΣ΍

ΔϠϳϘΛϟ΍ϝΎϣΣϷ΍ϙϳέΣΗΑΔρΑΗέϣϟ΍έρΎΧϣϠϟΎϛέΩϣϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳΔϧϳϛΎϣϟ΍ϙϳέΣΗϥϋϝϭ΅γϣϟ΍ϕϳέϔϟ΍ •
 ϼΛϣˬΔϛϭηωΎϓέϣ ΔΑγΎϧϣϟ΍ϊϓέϟ΍ΔϠϳγϭϡ΍ΩΧΗγΎΑˬΔϳΎϧόΑΔϧϳϛΎϣϟ΍ϙϳέΣΗΑϡϗ
ϥϣΩϛ΄ΗˬΩϳϟΎΑΔϧϳϛΎϣϟ΍ϙϳέΣΗΔϟΎΣϲϓ
˭ΎϬϛϳέΣΗΔΑϭόλϭΔϧϳϛΎϣϟ΍ϥίϭϟ΍έυϧˬΔϣϬϣϟ΍ϩΫϬΑϡΎϳϘϠϟϥϳϳϓΎϛιΎΧη΃έϓ΍ϭΗ 
Ύϣ΋΍Ω Ε΍ίΎϔϘϟ΍ΔϳΫΣϷ΍ Δϣίϼϟ΍Δϣϼγϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϡ΍ΩΧΗγ΍ 
ΎϬΑΔλΎΧϟ΍ΔϳΎϣΣϟ΍˯΍ίΟ΃ϭΔϧϳϛΎϣϟ΍ΔϣϼγϥϣΩϛ΄ΗˬϑϳϠϐΗϟ΍Ω΍ϭϣϥϣΔϧϳϛΎϣϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ •
ϝϛηΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ϝΎϔρϷ΍ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ΍ΩϳόΑ  ΎϫέϳϏϭ αϳΑΎΑΩϟ΍ϭ ϥϳέϳΗγϳϟϭΑϟ΍ ϡϭϔϟ΍ϭ ΔϳϛϳΗγϼΑϟ΍ αΎϳϛϷ΍ Δ΋ΑόΗϟ΍ Ω΍ϭϣΑ υΎϔΗΣϻ΍ ϲϐΑϧϳ •
ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϥϣιϠΧΗϟΎΑΔλΎΧϟ΍ίϛ΍έϣϟ΍ϰϟ·ΎϬϟΎγέ·ΏΟϳϥϛϟϭˬΔ΋ϳΑϟ΍ϲϓΎϬϗϼρ·ϡΩϋΏΟϳϡϬϳϠϋΓέϭρΧ
ϙϳΩϟϩΎϳϣϟ΍ϭ˯ΎΑέϬϛϟ΍ΔϣυϧϷΔϘΑΎρϣ ΎϫέϳϏϭˬΔϳΗϟϭϔϟ΍ ϊϧλϟ΍ΔΣϭϟϰϠϋΓέϭϛΫϣϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥ΃Ωϛ΄Ηˬ˯ΎΑέϬϛϟΎΑΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϳλϭΗϝΑϗ •
ϪϔϠΗΔϟΎΣϲϓϩέϳϳϐΗΏΟϳϭ˭˯ΎΑέϬϛϟΎΑΩ΍ΩϣϹ΍ϝΑΎϛΔϟΎΣιΣϓ΍ •
ϝϣΎϛϟΎΑ˯ΎΑέϬϛϟ΍Ω΍Ωϣ·ϝΑΎϛΩέϔΑϡϗ •
΢ργϰϠϋ΃ϥ΃ϙέΎΑΗϋ΍ϲϓϊοϭΓΩοϧϣϟ΍ΔϓΎΣϭϥ΍έΩΟϟ΍ϥϣϝϗϷ΍ϰϠϋϡϣ20ΩόΑϰϠϋΕΑΎΛϭϭΗγϣ΢ργϰϠϋΔϧϳϛΎϣϟ΍ϊοϭϲϐΑϧϳ •
ϪϳϠϋΕΎϘΣϠϣϟ΍ϊοϭϟΏϳέϗϑέΩϭΟϭϥϣΩϛ΄ΗϝϗϷ΍ϰϠϋέΗϣωΎϔΗέ΍ϰϠϋϊοϭϳ ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΓ΍Ω΃Δϳϧϳλϭϫϭ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϰϠϋ
 ϑ90°ϭϑ50° ϡ32°ϭ10°ϥϳΑΔϓέϐϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩΡϭ΍έΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ •
ΏϳέϗϥΎϛϣϲϓϑέλϟ΍ϭϩΎϳϣϟ΍ΕϼϳλϭΗϭ˯ΎΑέϬϛϟ΍ΝέΧϣϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳ •
ρϭϐοϣϟ΍˯Ύϣϟ΍εέΑϑϳυϧΗϟ΍ΎϬϳϓϡΗϳϲΗϟ΍ ΦΑΎρϣϟ΍ ϑέϐϟ΍ϲϓΔϧϳϛΎϣϟ΍ΏϳϛέΗΑϡϘΗϻ •
ΔϧϭΧγϟ΍ΝέΎΧϣϭΔϳϭϬΗϟ΍ϭ΃ΕΎΣΗϔϟ΍ΩγΗϻ •
ΔΣϭΗϔϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓΔϧϳϛΎϣϟ΍ΏϳϛέΗΑϡϘΗϻ •
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ


ΔϣΎόϟ΍Ωϋ΍ϭϘϟ΍1

ϯέΧ΃ΔϘϳέρϱ΄ΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ϭ΃ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑ΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍Ωϋ΍ϭϘϟ΍ϭΕ΍έϳΫΣΗϟ΍Γ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍
ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋΔϣΎόϟ΍ΔΣλϟ΍ϭΔϣϼγϟΎΑΔϘϠόΗϣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣϙϟϡΩϘϳϝϳϟΩϟ΍΍ΫϫϥϷ΍έυϧ
Ϫϳϟ·ωϭΟέϟ΍ΔϟϭϬγϟΏϳέϗϥΎϛϣϲϓΏϳΗϛϟ΍΍ΫϬΑυϔΗΣ΍

ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗϟϭέΎΧΑϟ΍ϭ΃ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϝΎϣόΗγΎΑΔϧΧΎγϟ΍ΕΎΑϭέηϣϟ΍ϭϭγέΑγϹ΍ΓϭϬϗΩ΍ΩϋϹρϘϓΔϣϣλϣΔϧϳϛΎϣϟ΍ϩΫϫ •
ϥ΃ϥϛϣϣϟ΍ϥϣϲΗϟ΍ΔϠϣΗΣϣϟ΍έρΎΧϣϟΎΑΔϳ΍έΩϰϠϋϭϡ΋ϼϣϟ΍ϝϛηϟΎΑϥϳΑέ ˴ΩϣΩ΍έϓ΃Δργ΍ϭΑΎϬϟΎϣόΗγ΍΢ϳΗϳϥΎϛϣϲϓΔϧϳϛΎϣϟ΍ΏϳϛέΗϲϐΑϧϳ •
ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϳϐηΗ˯ΎϧΛ΃ΙΩΣΗ
ρϘϓϲϓ΍έΗΣϻ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔϧϳϛΎϣϟ΍ •
ϭ΃ΔϳΩγΟΕ΍έΩϗϥϣϥϭϧΎόϳϥϳΫϟ΍ιΎΧηϷ΍ϭˬϕϭϓΎϣϓΕ΍ϭϧγ8ϥϣϡϫέΎϣϋ΃ώϠΑΗϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍ϝΑϗϥϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ •
ΓέϭλΑίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓϪϳΟϭΗϟ΍ϭΔΑϗ΍έϣϠϟϡϬϋϭοΧΩϧϋˬΔϓέόϣϟ΍ϭΓέΑΧϟ΍ϰϟ·ϥϭέϘΗϔϳϥϳΫϟ΍ϭ΃ˬΔοϔΧϧϣΔϳϠϘϋϭ΃ΔϳγΣ
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϥϋϡΟϧΗϲΗϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϥϭϛέΩϳΎϣΩϧϋϭΔϧϣ΁
ίΎϬΟϟΎΑΙΑόϟΎΑϝΎϔρϸϟΡΎϣγϟ΍ϡΩϋΏΟϳ
ΔΑϗ΍έϣϥϭΩϡΩΧΗγϣϟΎΑΔλΎΧϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷ΍ϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳϻ
ΔΑϗ΍έϣϥϭΩΔϧϳϛΎϣϟ΍ϙέΗϡΩϋϲϐΑϧϳ •
ΔΣϭΗϔϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓΔϧϳϛΎϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΩϋϲϐΑϧϳ •
ϩΎϳϣϟ΍Γέ΋΍ΩΏϳΑΎϧ΃ϭΔϳϼϐϟ΍ώϳέϔΗϲϐΑϧϳˬΩϣΟΗϟ΍ΩΣϰϟ·ΎϬϳϓΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϝλΗΩϗϑέϏϲϓΔϧϳϛΎϣϟ΍ϥϳίΧΗΔϟΎΣϲϓ •
 ΓΩϭέΑϟ΍ϭαϣηϟ΍ϭέΎρϣϷ΍ ΔρϳΣϣϟ΍Δ΋ϳΑϟ΍ϝϣ΍ϭόϟΔϧϳϛΎϣϟ΍ν ˷έόΗϻ •
ρϭϐοϣ˯ΎϣέΎϳΗϡ΍ΩΧΗγΎΑΔϧϳϛΎϣϟ΍ϑϳυϧΗΑϡϘΗϻ •
 ϝΑϳγϳΩ$  ·5 ϝΑϳγϳΩ80έΩϘϣϟ΍ϲΗϭλϟ΍ρϐοϟ΍ϯϭΗγϣ˯Ύοϭοϟ΍ •
ΩϣΗόϣϭϝϫ΅ϣϲϧϓΩϳϰϠϋρϘϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳϓˬΎϔ˱ ϟΎΗέΎϳΗϟΎΑΩ΍ΩϣϹ΍ϝΑΎϛϥΎϛ΍Ϋ· •
ϥϋϝϭ΋γϣέϳϏϊϧλϣϟ΍ϭϩϼϋ΃ΓέϭϛΫϣϟ΍έϳϏϯέΧ΃ν΍έϏϷϭ΃ϡ΋ϼϣέϳϏϝϛηΑΎϬϟΎϣόΗγ΍ΔϟΎΣϲϓέρΧϠϟ΍έΩλϣΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝΛϣΗΩϗ •
ΔϧϳϛΎϣϠϟ΢ϳΣλϟ΍έϳϏϝΎϣόΗγϻ΍ΏΑγΑΙΩΣΗϲΗϟ΍ΕΎϳϔϠΗϟ΍
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ


ΏϳϛέΗϟ΍ιΣϓ5

 CΏϳϛέΗϠϟΔϳρϣϧϟ΍ΓΩΣϭϟ΍έυϧ΍ ΔΣϳΣλΔϘϳέρΑϝϣόΗΔϧϳϛΎϣϟ΍ϥ΃ϥϣΏϳϛέΗϟ΍ΩόΑΩϛ΄ΗέϳΫΣΗ

ϩΎϳϣϟ΍ΕϼϳλϭΗ
ΏϳΑΎϧϷ΍ϭ΃ΕϼϳλϭΗϟ΍ϥϣΕΎΑϳέγΗΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄Η •

ϲϔϳυϭϟ΍˯΍ΩϷ΍
ΔϳόϳΑρϟ΍ΩϭΩΣϟ΍ϥϣοϝϳϐηΗϟ΍ϭΔϳϼϐϟ΍ρϐοϥ΃ϥϣΩϛ΄Η •
Δϣ΋ϼϣΓέϭλΑϝϣόϳρϐοϟ΍Ω΍Ωϋϥ΃ϥϣΩϛ΄Η •
Δϣ΋ϼϣΓέϭλΑϝϣόϳϲΗ΍Ϋϟ΍Ώϭγϧϣϟ΍ίΎϬΟϥ΃ϥϣΩϛ΄Η •
Δϣ΋ϼϣΓέϭλΑϝϣόΗΩϳΩϣΗϟ΍ΕΎϣΎϣλϥ΃ϥϣΩϛ΄Η •

ΕΎϣϳϠόΗϠϟΎϘΑρΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϝγϏ΍ˬΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝΎϣόΗγ΍˯ΩΑΑϝϐηϣϠϟΡΎϣγϟ΍ϝΑϗϭˬϝΎϣόΗγϼϟΓίϫΎΟ΢ΑλΗϭΔϧϳϛΎϣϟ΍ΏϳϛέΗϡΗϳϥ΃ΩέΟϣΑέϳΫΣΗ
ΔϳϟΎΗϟ΍

ΕΎϋϭϣΟϣϟ΍
 ΓϭϬϘϟ΍ϥϭΩΑ ΕΎϋϭϣΟϣϟΎΑΓΎϔλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣρΑέ΍ •
ΔϘϳϗΩϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟϩΎϳϣϟ΍ωίϭΗΔϋϭϣΟϣϝϛωΩ •

ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍
ΙϼΛϟ΍Ε΍ΫΔϧϳϛΎϣϠϟ˯ΎϣέΗϟ9ϭϥϳΗϋϭϣΟϣϟ΍Ε΍ΫΔϧϳϛΎϣϠϟ˯ΎϣέΗϟ6ϝΎϣόΗγ΍ϝϗϷ΍ϰϠϋϡΗϳϰΗΣ ϡ΋ϼϣϟ΍έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϝϼΧϥϣ έ΍έϣΗγΎΑϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ωίϭ •
 ϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϲϓϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϊϳίϭΗϝλϓέυϧ΍ ΕΎϋϭϣΟϣ

έΎΧΑϟ΍
Δϣ΋ϼϣϟ΍έ΍έίϷ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑΔϘϳϗΩϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟΕΎϫϭϔϟ΍ϥϣέΎΧΑϟ΍ωίϭ •
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ


ϲΑέϬϛϟ΍ϝϳλϭΗϟ΍Ωϋ΍ϭϗ3

ΓΩ΋΍ίΔϟϭϣΣΩϭΟϭΔϟΎΣϲϓϝϣΎϛϟΎΑϲΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝλϔΑϙϟ΢ϣγϳΎϣΑΕϼϳλϭΗϟ΍ϥϳΑΔϓΎγϣϰϠϋΓέ΋΍ΩϊρΎϗΩϭΟϭϥϣΩϛ΄ΗˬϝϳλϭΗϟ΍ϝΑϗ
ϕϔΗϳΎϣΑ˯ΎΑέϬϛϟΎΑΩ΍ΩϣϹ΍έΩλϣϰϠϋΓέ΋΍Ωϟ΍ϊρΎϗΏϳϛέΗϲϐΑϧϳϭέϳΑϣ΃ϲϠϠϣ30ϝΩΎόϳΎϣΑέΎϳΗϟ΍ΏέγΗϥϣΔϳΎϣΣϟ΍ϙϟέϓϭϳϭIIIΔ΋ϔϟ΍ϥϣ
ΏϳϛέΗϟ΍Ωϋ΍ϭϗϊϣ
ΩϬΟϠϟΕϗ΅ϣρϭΑϫΔϧϳϛΎϣϟ΍ΏΑγΗΩϘϓˬϡϳϠγϝϛηΑ˯ΎΑέϬϛϟΎΑΩ΍ΩϣϹ΍έΩλϣϝϣόϳϡϟ΍Ϋ·
΍ΫϫϥϣϕϘΣΗϟ΍ϲϐΑϧϳϭΔϳέΎγϟ΍ΔϳΑέϬϛϟ΍Δϣϼγϟ΍ϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϳΎϣΑϝΎόϓνϳέ΄ΗϡΎυϧΑΎΣϳΣλϼϳλϭΗΎϬϠϳλϭΗΩϧϋρϘϓΔϧϳϛΎϣϟ΍ϩΫϬϟΔϳΑέϬϛϟ΍Δϣϼγϟ΍ϥΎϣοϥϛϣϳϭ
ϡΎυϧιϘϧϰϠϋΔΑΗέΗϣΕΎϳϔϠΗϥϋΔϳϟϭ΅γϣϱ΃ϊϧλϣϟ΍ϝϳϣΣΗϥϛϣϳϻϭϡΎυϧϟ΍ιΣϓιΗΧϣϟ΍˯ΎΑέϬϛϟ΍ϲϧϓϥϣΏϠρ΍ˬϪϳϓϙϛηΗϟ΍ΔϟΎΣϲϓϭΔϣϼγϠϟ΍ΩΟϡΎϬϟ΍ΏϠρϣϟ΍
ϲΑέϬϛϟ΍Ω΍ΩϣϹ΍ϲϓνϳέ΄Ηϟ΍

ΩϳΩϣΗϟ΍ϙϼγ΃ϻϭΓΩΩόΗϣϟ΍αΑΎϘϣϟ΍ϻϭΕϻϭΣϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑ΢λϧϳϻϭ

1ϝϛηϟ΍ˬΔϳΣϳοϭΗϟ΍ϝΎϛηϷ΍ϡγϗέυϧ΍ϊϧλϟ΍ΔΣϭϟϰϠϋΓέϭϛΫϣϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϠϟΔϘΑΎρϣΔϳΗϟϭϔϟ΍ϭϝϳλϭΗϟ΍Δϳϋϭϧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
 ϙϼγ΃5 έ΍ϭρϷ΍ϲΛϼΛϲϣΟϧϝλϭΏϭϠρϣϟ΍ϲϟΎΗϟ΍ϝϳλϭΗϟ΍ωϭϧΑΔλΎΧΕϼΑΎϛϟ΍ϩΫϫϭϊϧλϣϟ΍ϥϣΔϗΎρϠϟΩ΍Ωϣ·ΕϼΑΎϛΑΓίϬΟϣΕϻϵ΍
 ϙϼγ΃3 έϭρϟ΍ϱΩΎΣ΃ϝλϭϭ΃ˬ ϙϼγ΃4 έ΍ϭρϷ΍ϲΛϼΛϝλϭϭ΃
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΔϗΎρϟΎΑΩ΍ΩϣϹ΍έϳϳϐΗΑ΢ϣγϳϻ

ϩΎϳϣϟ΍ϝϳλϭΗΩϋ΍ϭϗ4

ϩΎϳϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣ
 ΔϳέΎγϟ΍΢΋΍ϭϠϟ΍ϭϥϳϧ΍ϭϘϟ΍έυϧ΍ ϲϣΩϵ΍ϝΎϣόΗγϻ΍ϭΏέηϠϟΔΣϟΎλΔϧϳϛΎϣϟ΍ϩΫϫϲϓΔϣΩΧΗγϣϟ΍ϩΎϳϣϟ΍ϥϭϛΗϥ΃ϲϐΑϧϳ
ΔϳέΎγϟ΍ϥϳϧ΍ϭϘϠϟΔϘΑΎρϣΩϳέϭϠϛϟ΍ΕΎϳϭΗγϣϭS+ϲϧϳΟϭέΩϳϬϟ΍ϡϗέϟ΍Δϣϳϗϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗΔϧϳϛΎϣϟΎΑϩΎϳϣϟ΍έΩλϣϟΔΑγϧϟΎΑ
 ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϊϣΎϘϓ΍ϭΗϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϥϭϛϳϥ΃ϭΔϳϠΣϣϟ΍ϥϳϧ΍ϭϘϟ΍ϡ΍έΗΣ΍Γέϭέοϊϣ ϩΎϳϣϟ΍ΔΟϟΎόϣϟϡ΋ϼϣίΎϬΟΏϳϛέΗϲϐΑϧϳˬΎϬΑΡϭϣγϣϟ΍ΩϭΩΣϟ΍ϥϣοϡϳϘϟ΍ωϭϗϭϡΩϋΔϟΎΣϲϓ
ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϝΩόϣϭΩΩΣϣϟ΍έγόϠϟΎϘΑρΔϧΎϳλΔρΧΫϳϔϧΗϲϐΑϧϳˬ ΔϳϧΎϣϟ΃ΔΟέΩ ΔϳγϧέϓΔΟέΩ8ίϭΎΟΗΗέγϋΔΟέΩΑΔϧϳϛΎϣϟΎΑΓΎϳϣϝΎϣόΗγ΍ΔϟΎΣϲϓϭ

έϳΫΣΗ
ΕΎϧ΍ϭ̩ϭΏϳΑΎϧ΃ ΓΩϳΩΟ˯΍ίΟϷ΍ϩΫϫϥϭϛΗϥ΃ϲϐΑϧϳˬϯέΧ΃˯΍ίΟ΃ΏϳϛέΗΔϟΎΣϲϓϭΏϳϛέΗϠϟΔϧϳϛΎϣϟ΍ϊϣΓΩέϭϣϟ΍˯΍ίΟϷ΍ρϘϓϡΩΧΗγ΍
 ΔϳέΎγϟ΍ΔϳϠΣϣϟ΍ϥϳϧ΍ϭϘϟ΍ΏΟϭϣΑ ϲϣΩϵ΍ϝΎϣόΗγϻ΍ϭΏέηϠϟΔΣϟΎλϟ΍ϩΎϳϣϟΎΑϝΎλΗϻ΍ΎϬϧϛϣϳϲΗϟ΍ϭ ΔϠϣόΗγϣέϳϏΓΎϳϣΕϼϳλϭΗ

ϩΎϳϣϟ΍ΕϼϳλϭΗ
ϝΟέϷ΍ϥϳϣ΄ΗϭϝϳΩόΗϕϳέρϥϋΎϬΗΑΛϭϭΗγϣ΢ργϰϠϋΔϧϳϛΎϣϟ΍ϊο
ΏϳϛέΗϟ΍ΩϠΑϲϓΔϳέΎγϟ΍ΙϭϠΗϟ΍ΔΣϓΎϛϣϭϩΎϳϣϟ΍ΔϣϼγϭΔϣΎόϟ΍ΔΣλϟ΍ϥϳϧ΍ϭϗΓΎϋ΍έϣϊϣˬ2ϝϛηϟ΍ˬΔϳΣϳοϭΗϟ΍ϝΎϛηϷ΍ϡγϗϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϟΎϘΑρϩΎϳϣϟ΍ΕϼϳλϭΗρΑέ΍
3ϝϛηϟ΍ˬΔϳΣϳοϭΗϟ΍ϝΎϛηϷ΍ϡγϗέυϧ΍έΎΑΩϧϋρϐονϔΧϣΏϳϛέΗΏΟϳˬέΎΑ6ίϭΎΟΗϳϥ΃ϥϛϣϣϟ΍ϥϣ˯Ύϣϟ΍ρϐοϥΎϛ΍Ϋ·ΔυϭΣϠϣ
ΔϓΎυϧϟ΍ϭιΣϔϠϟϥϭϔϳγϊϣϑέλϟ΍ρΧϲϓϩΎϳϣϟ΍ϑϳέλΗΏϭΑϧ΃ϑέρΔϳΎϬϧϊοϩΎϳϣϟ΍ϑϳέλΗΏϭΑϧ΃
4ϝϛηϟ΍ˬΔϳΣϳοϭΗϟ΍ϝΎϛηϷ΍ϡγϗϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛϑϳέλΗϟ΍ΏϭΑϧ΃ϲϧΛϡΩϋϲϐΑϧϳϡΎϫ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ


ϪϳΑϧΗ7

WARNING:+RWVXUIDFH ϕ΍έΗΣϻ΍έρΧ
ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH ΏΟϳϙϟΫϟΔϧΧΎγ΢ΑλΗΔϣϼόϟ΍ϩΫϬΑΓίϳϣϣϟ΍˯΍ίΟϷ΍
ATTENTION:6XUIDFHFKDXGH ˯΍ίΟϷ΍ϩΫϫϥϣΏέϘϟΎΑΩϳΩηϟ΍έΫΣϟ΍
ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD
ϥΧΎγ΢ργέϳΫΣΗ

ΔϣΎϋρΎϘϧ
ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϕϠϏ ΔΟϳΗϧιΎΧηϷ΍ΕΎΑΎλ·ϭ΃˯ΎϳηϷ΍ΕΎϳϔϠΗϥϋϝϭ΋γϣέϳϏϊϧλϣϟ΍
ϝϳΑγϰϠϋ ΔϠϳϭρΓέΗϔϟΔΑϗ΍έϣϥϭΩΔϧϳϛΎϣϟ΍ϙέΗΩϧϋ ϯέΧ΃ν΍έϏϷΎϬϟΎϣόΗγϻϭ΃ΓϭϬϘϟ΍ΔϧϳϛΎϣϟ΢ϳΣλϟ΍έϳϏϝΎϣόΗγϼϟ
ΔϳϟΎΗϟ΍Ε΍ϭρΧϟ΍ΫϳϔϧΗΑϡϗˬ ϝϣόϟ΍ΕΎϋΎγΩόΑϝΎΛϣϟ΍ ΎϬϠΟϷΔϋϭϧλϣϟ΍έϳϏ
˭ϲγϳ΋έϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣΊϔρ΃ϭ΃αΑΎϘϟ΍ωίϧ΍ •
ϥϳΗϳϓΎΣϙϳϣΩϗϭ΃ϥϳΗϠϠΑϣϙϳΩϳϭ΍ΩΑ΃ΓϭϬϘϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝϐηΗϻ
ΓΎϳϣϟ΍έϭΑϧλϕϠϏ΃ •
ΔϘϠόΗϣϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϩΫϬΑϡ΍ίΗϟϻ΍ϡΩϋϥϋϝϭ΋γϣέϳϏϊϧλϣϟ΍ϭ ϕ΍έΗΣϻ΍έρΧ
ϭ΃ΕΎϳϔϠΗϭ΃ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϲϓϝΎρϋ΃ϥϣΎϬϳϠϋΏΗέΗϳΎϣϭΔϣϼγϟΎΑ ϊϳίϭΗρΎϘϧϥϣΏέϘϟΎΑϡγΟϟ΍˯΍ίΟ΃ϥϣέΧ΁˯ίΟϱ΃ϭ΃ϙϳΩϳϊοΗϻ
ιΎΧηϷ΍ϭΕΎϛϠΗϣϣϠϟΕΎΑΎλ· ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϭέΎΧΑϟ΍ΕΎϫϭϓϭ΃ΓϭϬϘϟ΍
ϡϬϳΩϟαϳϟιΎΧη΃ϭ΃ϝΎϔρ΃ϝΑϗϥϣΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
΢ϳΣλϟ΍ϝΎϣόΗγϻ΍ΕΎϣϳϠόΗΑΔϓέόϣ

ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΔΣϭϟ
ΎΑϧΟΔϣΩΧΗγϣϟ΍ΔϳΟΎΟίϟ΍Ώ΍ϭϛϷ΍ϭϥϳΟΎϧϔϟ΍ϭρϘϓΓϭϬϘϟ΍ϥϳΟΎϧϓϊο
ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋΓϭϬϘϟ΍ΔϧϳϛΎϣϊϣΏϧΟϰϟ·
Δ΋ϓΩΗ ΔΣϭϟ ϰϠϋ ΎϬόοϭ ϝΑϗ ΎϣΎϣΗ ΓϭϬϘϟ΍ ϥϳΟΎϧϓ ϑϳϔΟΗ ϥϣ Ωϛ΄Η
ϥϳΟΎϧϔϟ΍
ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋϯέΧ΃˯Ύϳη΃ϱ΃ϊοΗϻ

ΕΎΣϼλϹ΍ϭΔϧΎϳλϟ΍8

ϲγϳ΋έϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣΊϔρ΃ˬϡϳϠγϝϛηΑϝϣόΗϻΔϧϳϛΎϣϟ΍ΕϧΎϛ΍Ϋ·
έϳΫΣΗ
ΔϣΩΧϟ΍ίϛέϣΑϝλΗ΍ϭ
ϥ΃ϥϛϣϳϥϳϠϫ΅ϣέϳϏιΎΧη΃ϝΑϗϥϣΔϧϳϛΎϣϟ΍ΔϧΎϳλ
ϝϳϐηΗϠϟΎϬΗϣ˯ϼϣϭΔϧϳϛΎϣϟ΍ΔϣϼγΩΩϬϳ Ϫϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρ΍ϭΔϧϳϛΎϣϟ΍ϑϗϭ΃ˬ˯ΎΑέϬϛϟΎΑΩ΍ΩϣϹ΍ϝΑΎϛϑϠΗΔϟΎΣϲϓϭ
ΕΎΣϼλϹ΍˯΍έΟϹϥϳΩϣΗόϣϟ΍ϭϥϳϠϫ΅ϣϟ΍ϥϳϳϧϔϟΎΑϯϭγϥόΗγΗϻ ΔϣΩΧϟ΍ίϛέϣϥϣ
έϳΫΣΗ
ϊϧλϣϟ΍ϥΎϣοΑΔϳϠλϷ΍έΎϳϐϟ΍ϊρϗρϘϓϡΩΧΗγ΍
ϥΎϣο ϥϭϛϳ ϥϟ ˬΔϳϠλϷ΍ έΎϳϐϟ΍ ϊρϗ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓϭ ΍˱ΩΟϡϬϣϟ΍ϥϣˬϝϳϐηΗϟ΍˯ΎϧΛ΃Δϣϼγϟ΍ϥΎϣοϟϭ
ΩόΑϝϭόϔϣϟ΍ϱέΎγϊϧλϣϟ΍
έϳΫΣΗ Ρέλϣϟ΍ϭϥϳϠϫ΅ϣϟ΍ϥϳϳϧϔϠϟΡΎϣγϟ΍˭ϊϧλϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗωΎΑΗ΍ •
˯ίΟϟ΍ϲϓΩέ΍ϭϭϫΎϣϛΔϧΎϳλϟ΍ΩόΑΩϳΩΟϥϣΏϳϛέΗϟ΍ιΣϔΑϡϗ Δϣϼγϟ΍ Ε΍ίϳϬΟΗ ϊϳϣΟ ϥ΃ Ωϛ΄ΗϠϟ ϱέϭΩϟ΍ ιΣϔϟΎΑ ϡϬϟ
ϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϥϣϙϟΫϟιλΧϣϟ΍ ϥϭϛϳιΣϓϝϭ΃ ΢ϳΣλϟ΍ϝϛηϟΎΑϝϣόΗϭΔϣϳϠγΔϧϳϛΎϣϟΎΑ
 ϙϟΫΩόΑϡΎϋϝϛϡΛ˯΍έηϟ΍ϥϣΕ΍ϭϧγΙϼΛϝϼΧ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ


ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϐηϣΑΔλΎΧϟ΍Ωϋ΍ϭϘϟ΍6

˯ΩΑϟ΍ϝΑϗ

ϲϠϳΎϣϳϓΔΣοϭϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏγΣΑΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϝγϏ΍ˬΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϳϐηΗϲϓ˯ΩΑϟ΍ϝΑϗέϳΫΣΗ
ΕΎϋΎγ8ϰϠϋΩϳίΗΓΩϣϟΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϳϐηΗϡΗϳϻΎϣΩϧϋϭϡϭϳϟ΍ϲϓΓΩΣ΍ϭΓέϣϝΩόϣΑϝϗϷ΍ϰϠϋΕ΍ϭρΧϟ΍ϩΫϫέ΍έϛΗΏΟϳ

ΕΎϋϭϣΟϣϟ΍
 ΓϭϬϘϟ΍ϥϭΩΑ ΕΎϋϭϣΟϣϟΎΑΓΎϔλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣρΑέ΍ •
ΔϘϳϗΩϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟϩΎϳϣϟ΍ωίϭΗΔϋϭϣΟϣϝϛωΩ •

ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍
9ϭϥϳΗϋϭϣΟϣϟ΍Ε΍ΫΔϧϳϛΎϣϠϟ˯ΎϣέΗϟ6ϝΎϣόΗγ΍ϝϗϷ΍ϰϠϋϡΗϳϰΗΣ ϡ΋ϼϣϟ΍έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϝϼΧϥϣ έ΍έϣΗγΎΑϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ωίϭ •
 ϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϲϓϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϊϳίϭΗϝλϓέυϧ΍ ΕΎϋϭϣΟϣΙϼΛϟ΍Ε΍ΫΔϧϳϛΎϣϠϟ˯ΎϣέΗϟ

έΎΧΑϟ΍
Δϣ΋ϼϣϟ΍έ΍έίϷ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑΔϘϳϗΩϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟΕΎϫϭϔϟ΍ϥϣέΎΧΑϟ΍ωίϭ •

ϝϣόϟ΍˯ΎϧΛ΃
έΎΧΑϟ΍ϊϳίϭΗ
ϑϳΛϛΗϟ΍ϊϧϣϟΝέΧϳέΎΧΑϟ΍ωΩϭϝϗϷ΍ϰϠϋϥ΍ϭΛ3ΓΩϣϟέΎΧΑϟ΍Δϫϭϓ΢Ηϓ΍ˬ ϙϟΫέϳϏϭ΃ΏϳϠΣϭ΃˯Ύϣ Ώϭέηϣϟ΍ϥϳΧγΗϝΑϗ •

ΓϭϬϘϟ΍ϊϳίϭΗ
ϝ΋Ύγϟ΍ϥϣιϠΧΗϭ ϡγ100ϲϟ΍ϭΣωίϭˬΓϭϬϘϟ΍ϊϧλϝΑϗϭˬΓΩΣ΍ϭΔϋΎγϥϣέΛϛ΃ΓΩϣϟΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϡΩϋΔϟΎΣϲϓ •
3

ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϊϳίϭΗ
ϝ΋Ύγϟ΍ϥϣιϠΧΗϭ3ϡγ200ϲϟ΍ϭΣωίϭˬϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϝΑϗϭˬΔϋΎγϥϣέΛϛ΃ΓΩϣϟΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϡΩϋΔϟΎΣϲϓ •

ΓϭϬϘϟ΍έ΋΍ϭΩϑϳυϧΗ
έ΋΍ϭΩϟ΍ϩΫϫϑϳυϧΗΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϲϓϙϟΫΑιΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍Γ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ •
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ


ΓϭϬϘϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϟ΍12

DT / A ϥΎΟϧϔϟ΍ ϊοϭ ˬΓϭϬϘϟ΍ ϊϳίϭΗ ΓΩΣϭ ϰϠϋ  10 ΓΎϔλϣϟ΍ ϝϣΎΣ ϡϛΣ΃ϭ Ώϛέ
16 17 18 19 20
 10 ΓΎϔλϣϟ΍ϝϣΎΣ ΕΎϫϭϓϭ΃ Δϫϭϓϝϔγ΃ ϥϳΟΎϧϔϟ΍ϭ΃

 20ˬ19ˬ17ˬ16 ΓϭϬϘϟ΍ϊϳίϭΗϟϲρΎϐοϧϻ΍έίϟ΍ρϐο΍έ΍ΩλϹ΍DT / A
Ύ˱ϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϑϗϭΗΗϑϭγϭ˭ΔΑϭϠρϣϟ΍ΔϳϣϛϠϟ
έϣΗγϣϟ΍ϊϳίϭΗϠϟ 18 ϲρΎϐοϧϻ΍έίϟ΍ρϐο΍
Εϗϭϱ΃ϲϓϪόρϗϥϛϣϳˬέϣΗγϣϟ΍ϊϳίϭΗϟ΍ΔϘϳέρΑϭ΃ΓΩΩΣϣΕΎϳϣϛΑ˯΍ϭγˬϊϳίϭΗϟ΍
10  18 ϲρΎϐοϧϻ΍ϑΎϘϳϹ΍έίSTOPρϐοϝϼΧϥϣ
ϊϳίϭΗϟΎΑϡϗϭ 2 ΓϭϬϘϟ΍ϊϳίϭΗέίρϐο΍έ΍ΩλϹ΍C / S
C/S ϊϳίϭΗϟ΍ϑΎϘϳϹ΍Ω˱ ΩΟϣ 2 έίϟ΍ρϐο΍ˬΔΑϭϏέϣϟ΍Δϳϣϛϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍Ωϧϋ
2

10 ΓϭϬϘϟ΍ϊϳίϭΗϥϣ˯ΎϬΗϧϻ΍ϝΑϗΓϭϬϘϟ΍ΓΎϔλϣΔϟ΍ίΈΑϡϘΗϻ

ϯέΧϷ΍ΔϧΧΎγϟ΍ΕΎΑϭέηϣϟ΍13

ϙϳέΣΗϟ  A ΔΑγΎϧϣϟ΍ ϝίόϟ΍ ϝ΋Ύγϭ ϡΩΧΗγ΍ ˯΍ϭΗϛϻ΍ έρΧ


9 7 έΎΧΑϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍ΏϳΑΎϧ΃

8 έΎΧΑϟ΍ϊϳίϭΗ
ϝ΋Ύγϟ΍ϰϠϋϱϭΗΣϣϟ΍˯Ύϋϭϟ΍ϲϓΎ˱ϣΎϣΗ 6 ϯέγϳϟ΍ϭ΃ϰϧϣϳϟ΍έΎΧΑϟ΍ΔϫϭϓαϣϏ΍
6 ϊϳίϭΗϟ΍˯ΩΑϟϰϠϋϷ 7 έΎΧΑϟ΍ϡϳυϧΗνΑϘϣέϳϭΩΗΑϡϗϭˬϪϧϳΧγΗΩ΍έϣϟ΍
νΑϘϣϟ΍έϳϭΩΗΑϡϗˬϙϟΫΩόΑΔΑϭϠρϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϰϟ·Ώϭέηϣϟ΍ϝλϳϰΗΣέυΗϧ΍
έΎΧΑϟ΍ΝϭέΧϑΎϘϳϹΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓ 7

A έΎΧΑϟ΍ϑϳέλΗΏϳΑΎϧ΃ϑϳυϧΗ
A ϲϠϳΎϣΑϡϗˬέΎΧΑϟ΍ϑϳέλΗϝΣ΍έϣϥϣΔϠΣέϣϝϛΔϳΎϬϧϲϓ
ΔϳϭϳΣϟ΍ΎϳΎϘΑϟ΍Δϟ΍ίϹϥΧΎγϟ΍˯ΎϣϟΎΑϝγϏ΍ϭΔϔϳυϧΔΟϧϔγ·ϡΩΧΗγ΍ 
ΔϳΎϧόΑϑρη΍ΔϘϟΎόϟ΍
ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϘϳέρϟΎΑϝΧ΍Ωϟ΍ϥϣέΎΧΑϟ΍ΔϫϭϓϑϳυϧΗΑϡϗ 
ΓΩΣ΍ϭΓέϣΔϳΎϧόΑέΎΧΑϟ΍ϊϳίϭΗϝϐηϭϥϳΟΎϧϔϟ΍ΔΣϭϟϩΎΟΗ΍ϲϓΔϫϭϔϟ΍έΩ΃ 
ϝϗϷ΍ϰϠϋ

ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϊϳίϭΗ
ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϊϳίϭΗνΑϘϣέΩ΃ϭ 8 ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϊϳίϭΗΔϫϭϓΕΣΗ˱˯Ύϋϭϊο
ΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍αϛϋ 9
νΑϘϣϟ΍έϳϭΩΗϕϳέρϥϋϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϑϗϭ΃ˬΔΑϭϠρϣϟ΍Δϳϣϛϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍Ωϧϋ
ΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓ 9
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ


ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϙϓ9

έϳϏιϠΧΗϟ΍ϥΈϓˬΔϧϳϛΎϣϟ΍ϩΫϫΎϬϳϭΗΣΗϲΗϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ϭΕΎϧϭϛϣϠϟ΍έυϧ ιϠΧΗϠϟΓΩΎΗόϣϟ΍ϕέρϟΎΑΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϥϛϣϳϻ
ϝϛηϳϥ΃ϥϛϣϳΎϬϟ΢ϳΣλϟ΍έϳϏϝΎϣόΗγϻ΍ϭ΃ϲϧϭϧΎϘϟ΍έϳϏϭ΃ϡ΋ϼϣϟ΍ ϥΩϣϟ΍ΕΎϔϠΧϣϥϣ
Δ΋ϳΑϟ΍ϭϥΎγϧϹ΍ϰϠϋ΍έρΧ
ϥϭΩΔϳΑέϬϛϟ΍ΓίϬΟϷ΍ϥϣ΢ϳΣλϟ΍έϳϏϭ΃ϡ΋ϼϣϟ΍έϳϏιϠΧΗϟ΍ϭ
ΔϳέΎγϟ΍ΔϳϠΣϣϟ΍ϥϳϧ΍ϭϘϟΎΑϡ΍ίΗϟϻ΍ΏΟϳˬΔ΋ϳΑϟ΍ΔϳΎϣΣϟϭ
ΕΎΑϭϘόϟ΍ϭΔϳέ΍ΩϹ΍ΕΎϣ΍έϐϠϟϙοέόϳϑϭγΔϳέΎγϟ΍ϥϳϧ΍ϭϘϟΎΑϡ΍ίΗϟϻ΍

ϝΎϣόΗγϻ΍
Δϳϣϭϳϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϝΎϣϋ΃10

ϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗˬΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϳϐηΗϝΑϗ´
˭ϝϳϐηΗϟ΍ϊοϭϰϠϋϲγϳ΋έϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ΡΎΗϔϣ •
ϪΣΗϓϡΗ˯Ύϣϟ΍έΎϳΗέϭΑϧλ •
2

1
1
14
2ϊοϭϟ΍ϰϟ· 1 ϲγϳ΋έϟ΍ΡΎΗϔϣϟ΍έΩ΍
ϥϵ΍ϥϳΧγΗϟ΍ ΃ΩΑϳ 1ϊοϭϟ΍ϰϟ· 1 ϲγϳ΋έϟ΍ΡΎΗϔϣϟ΍έΩ΃
 14 έΗϣϭϧΎϣϟ΍ϰϠϋ έΎΑΎ˱ΑϳέϘΗ ϝϳϐηΗϟ΍ρϐοέϬυϳϰΗΣέυΗϧ΍ ΊϠΗϣΗϑϭγϓˬΏϭϠρϣϟ΍ϰϧΩϷ΍ΩΣϟ΍ϥϣϝϗ΃Δϳϼϐϟ΍ϲϓϩΎϳϣϟ΍ΏϭγϧϣϥΎϛ΍Ϋ·
ϡ΍ΩΧΗγϼϟΓίϫΎΟΔϧϳϛΎϣϟ΍ϥϭϛΗˬΔρϘϧϟ΍ϩΫϫΩϧϋ ΢ϳΣλϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰΗΣΔϳϼϐϟ΍

 ΕΩΟϭϥ· ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΓ΍Ω΃11

ϊϣΏϧΟϰϟ·ΎΑϧΟΔϣΩΧΗγϣϟ΍ΔϳΟΎΟίϟ΍Ώ΍ϭϛϷ΍ϭϥϳΟΎϧϔϟ΍ϭρϘϓΓϭϬϘϟ΍ϥϳΟΎϧϓϊο
11 ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋΓϭϬϘϟ΍ΔϧϳϛΎϣ
ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋΎϬόοϭϝΑϗΎϣΎϣΗΓϭϬϘϟ΍ϥϳΟΎϧϓϑϳϔΟΗϥϣΩϛ΄Η
 11 ϥϳΟΎϧϔϟ΍Δ΋ϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋϯέΧ΃˯Ύϳη΃ϱ΃ϊοΗϻ
ΡΎΑλϣϟ΍Γ˯Ύο·ϥϣΩϛ΄Ηϭ 12 έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

12


ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΔϳϠϣόϟ΍ϩΫϫ˯΍έΟ·ΏΟϳϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϭέΎΧΑϟ΍ϊϳίϭΗΏϳΑΎϧ΃

ΔϳΎϧόΑϑρη΍ΔϘϟΎόϟ΍ΔϳϭϳΣϟ΍ΎϳΎϘΑϟ΍Δϟ΍ίϹϥΧΎγϟ΍˯ΎϣϟΎΑϝγϏ΍ϭΔϔϳυϧΔΟϧϔγ·ϡΩΧΗγ΍
Ε΍ϭρΧϟ΍ϩΫϫϊΑΗ΍ˬϝΧ΍Ωϟ΍ϥϣέΎΧΑϟ΍ΔϫϭϓϑϳυϧΗϟϭ
ϝϗϷ΍ϰϠϋΓΩΣ΍ϭΓέϣΔϳΎϧόΑέΎΧΑϟ΍ϊϳίϭΗϝϐηϭϥϳΟΎϧϔϟ΍ΔΣϭϟϩΎΟΗ΍ϲϓΔϫϭϔϟ΍έΩ΃

ϝϣόϟ΍ϥϋΔϔϗϭΗϣΔϧϳϛΎϣϟ΍ΎϣϧϳΑΎϬΑϡΎϳϘϟ΍Ύοϳ΃ϥϛϣϳϲϠϳΎϣϳϓΔΣϭέηϣϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ΔυϭΣϠϣ

ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΔϳϠϣόϟ΍ϩΫϫ˯΍έΟ·ΏΟϳέϳρϘΗϟ΍νϭΣϭΔϛΑηϟ΍
3 2 1

Δϳϧϳλϟ΍ϭΔϛΑηϟ΍˯΍ίΟ΃ϑρη΍
ϱέΎΟϟ΍˯ΎϣϟΎΑ

νϭΣϟ΍ΝέΧ΃ νϭΣϟ΍ϥϣΔϛΑηϟ΍ωίϧ΍

ώϳέϔΗϟ΍νϭΣ
ϡΎϳ΃7ϝϛΔϳϠϣόϟ΍ϩΫϫ˯΍έΟ·ΏΟϳ
2 1 ΔϳϔλΗϟ΍Δϳϧϳλ˯ΎρϏϊϠΧ΍ˬΔϳϧϳλϟ΍ϙϓΩόΑ ˺
΍ΩϳΟϑρη΍ϭΔΟϧϔγ·ϡ΍ΩΧΗγΎΑΎϳΎϘΑϱ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ ˻
ΩέΎΑϟ΍˯ΎϣϟΎΑ

B A ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΔϳϠϣόϟ΍ϩΫϫ˯΍έΟ·ΏΟϳ
ώϳέϔΗϟ΍νϭΣϲϓϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϥϣέΗϟϲϟ΍ϭΣΏϛγ΍
ϑϳέλΗΎϳΎϘΑϱ΃Δϟ΍ίϹ

ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΔϳϠϣόϟ΍ϩΫϫ˯΍έΟ·ΏΟϳϝϣόϟ΍ΔϘρϧϣ

ˬΔηΩΎΧΩ΍ϭϣϭ΃έΩΎηϧϟ΍ϥϣΔϳϟΎΧϑϳυϧΗΕΎΟΗϧϣϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγ΍
ϝϣόϟ΍ΔϘρϧϣρϳΣϣϲϓΔϘϟΎϋΔϳϭϳΣΩ΍ϭϣϱ΃ϝί΃ϭ
ΔϳΑέϬϛϟ΍ΔΣϭϠϟ΍ΕΎΣΗϓϲϓϝ΋΍ϭγϱ΃εέΗϻΔυϭΣϠϣ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

11 ω
ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍14

ΓέϘϔϟ΍ϩΫϫϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΍˯ΎΟέΑˬ(HACCP ΔϳΫϏϷ΍ΔϣϼγϡΎυϧϟ΢ϳΣλϟ΍ϕϳΑρΗϠϟ
ΔϳΫϏϸϟΔγϣϼϣϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ϝόΟΗΩϗϯέΧ΃ΕΎΟΗϧϣϱ΃ΓέϳΧϷ΍ΔΣϔλϟΎΑϝϳλΎϔΗϟ΍έυϧ΍ˬΔϳϠλϷ΍ΔϣΩΧϟ΍ρΧΕΎΟΗϧϣϡ΍ΩΧΗγΎΑϝγϐϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·ΏΟϳ
ΔΑγΎϧϣέϳϏ

ϙϟΫϰϟ·ΔϧϳϛΎϣϟ΍έϳηΗΎϣΩϧϋϭ΃ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΕΎϋϭϣΟϣϟ΍ϊϳϣΟϰϠϋΕ΍˯΍έΟϹ΍ϩΫϫϱέγΗ
ΓϭϬϘϟ΍ϊϳίϭΗ˯ΎϧΛ΃ΓΎϔλϣϟ΍ϝϣΎΣΔϟ΍ίΈΑϡϘΗϻ

4 3 2 1

ϥϣ ϥΎΟϧϓ ˯ϝϣΑ ΍ ˱έΎϳόϣ ϭ΃ ΔΑϠϋ Ώϛγ΍


ϑυϧϣϟ΍ϕϭΣγϣϟ΍ ϝϣΎΣ ϲϓ ϲρΎρϣϟ΍ ιέϘϟ΍ ϝΧΩ΃
˯Ύρϐϟ΍ΓϭηΣϑυϧϭΓΎηέϓϡΩΧΗγ΍ ΓϭϬϘϟ΍ΔϋϭϣΟϣϥϣΓΎϔλϣϟ΍ϝϣΎΣϊϠΧ΍
ϪΗΎϔλϣϊϣΓΎϔλϣϟ΍

7 6 5

10ΩόΑϯέΧ΃ΓέϣϪρϐο΍ϡΛϑΎϘϳϹ΍έίρϐο΍
˯ΎϣϟΎΑϑρηϟ΍ΓέϭΩϝϳϐηΗΑϡϗϭϑΎϘϳϹ΍έίρϐο΍ϭ˭ΓΎϔλϣϟ΍ϝϣΎΣϊϠΧ΍ ϊϳίϭΗϟ΍ΓΩΣϭΑΓΎϔλϣϟ΍ϝϣΎΣϝλϭ΃
Ε΍έϣ10ΓϭρΧϟ΍ϩΫϫέέϛϥ΍ϭΛ
ΔϳϧΎΛ30ϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟ

ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓϲϓΎλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣϊϳϣΟΑΔϳϠϣόϟ΍ϩΫϫ˯΍έΟ·ΏΟϳϲϓΎλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣ

3 2 1

΍ΫϫϲϓϲϓΎλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣϭϲϓΎλϣϟ΍ϊϘϧ΍ ϡ΋ϼϣ ˯Ύϋϭ ϲϓ ΩέΎΑϟ΍ ˯Ύϣϟ΍ ϥϣ ΍έΗϟ ϊο


ΔϘϳϗΩ15ϲϟ΍ϭΣΓΩϣϟϝϭϠΣϣϟ΍ ϲϓΎλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣϥϣϲϓΎλϣϟ΍ϊϠΧ΍ ϑυϧϣϟ΍ϑο΃ϭ

A
5 4
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

 A ΕϳΑΛΗϟ΍ϙέΑϧίΩΟ΍ϭΗϥϣΩϛ΄ΗϭϲϓΎλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣϲϓϲϓΎλϣϟ΍ΏϳϛέΗΩϋ΃ ΩέΎΑϟ΍˯ΎϣϟΎΑ΍ΩϳΟϑρη΍ϭΔΟϧϔγ·ϡ΍ΩΧΗγΎΑΎϳΎϘΑϱ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ
ϪϧϣϛϣϲϓέΗϠϔϟΎΑ

10 ω
ϝΎρϋϷ΍ϭΏϭϳόϟ΍15

ϪγϔϧΑΎϬΑϡΎϳϘϟ΍ϝϳϣόϟ΍ϊϳρΗγϳϲΗϟ΍ΓέηΎΑϣϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍
ΔϳϟΎΗϟ΍ϝϭϠΣϟ΍ϥϳΑΔϧϳϛΎϣϟ΍ΔϠϛηϣϟϝΣΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗˬΔϣίϼϟ΍έϳϏϑϳϟΎϛΗϟ΍ΏϧΟΗϟϭˬΔϣΩΧϟ΍ίϛέϣΩ΍έϓ΄ΑϝΎλΗϻ΍ϝΑϗ

ϝΣϟ΍ ΏΑγϟ΍ ΔϠϛηϣϟ΍

ϲΑέϬϛέΎϳΗΩϭΟϭϥϣΩϛ΄Η ϲΑέϬϛέΎϳΗΩΟϭϳϻ ϝϣόΗϻΓϭϬϘϟ΍ΔϧϳϛΎϣ


 1 ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣΔϳόοϭιΣϓ΍

2ϊοϭϟ΍ϰϟ· 1 ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣέΩ΃ ΢ϳΣλέϳϏ 1 ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϊοϭ ϥΧγΗϻΓϭϬϘϟ΍ΔϧϳϛΎϣ

ϙϟΫϟΔλλΧϣϟ΍ΓΎηέϔϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϑυϧ ΓϭϬϘϟ΍ϲϗ΍ϭΑΑΔ΋ϳϠϣΔϳϠϔγϟ΍ΓϭηΣϟ΍  10 ΓΎϔλϣϟ΍ϝϣΎΣΔϓΎΣϥϣΏϳέγΗ

ΔϣϋΎϧΕΎΑϳΑΣϡΩΧΗγ΍ ΍ΩΟΔϧηΧΓϭϬϘϟ΍ΕΎΑϳΑΣ ΍ΩΟέϳλϗΓϭϬϘϟ΍ϊϳίϭΗϥϣί


ΓΩϳΩΟΓϭϬϗϡΩΧΗγ΍ ΍ΩΟΔϣϳΩϗΓϭϬϘϟ΍

ϑϳυϧΗϟΎΑϡϗ ΓΎϔλϣϟ΍ϝϣΎΣΝέΧϣΔΣΗϓϭ΃ΓΩϭΩγϣΓΎϔλϣϟ΍ΕΎΣΗϓ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϥϣρϘϧΗΓϭϬϘϟ΍


ΔϔϳυϧέϳϏ 10
ΔϧϭηΧέΛϛ΃ΕΎΑϳΑΣϡΩΧΗγ΍ ΍ΩΟΔϣϋΎϧΓϭϬϘϟ΍ΕΎΑϳΑΣ

ϑϳυϧΗϟΎΑϡϗ ΩϭΩγϣϑϳέλΗϟ΍ ΔϧϳϛΎϣϟ΍ϝϔγ΃ϩΎϳϣΩϗΎϓΩΟϭϳ


ϑϳυϧΗϟΎΑϡϗ ΓΩϭΩγϣϑϳέλΗϟ΍νϭΣΔΣΗϓ

΢Ηϓ΍ ϲϓ˯ΎϣΩΟϭϳϻϕϠϐϣ˯Ύϣϟ΍έϭΑϧλϭ΃ϩΎϳϣϟ΍Ω΍Ωϣ· ΓϭϬϘϟ΍ωίϭΗϻΎϬϧϛϟϭϥΧγΗΔϧϳϛΎϣϟ΍


ϙΎΑγϟΎΑϝλΗ΍ϭ΃˯ΎϣΩΟΗϰΗΣέυΗϧ΍ ϡΎυϧϟ΍
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ

12 ω
Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen
Imágenes - Imagens - ᨂമ - ΔϳΣϳοϭΗϟ΍ϝΎϛηϷ΍

- vedere capitoli Prescrizioni di installazione Fig.


- see Installation Rules chapters Abb.1
- voir chapitres
ᨂമ
Consignes d’installation
- siehe Kapitel Anschluß
- véase los capítulos Instrucciones para la instalación 1ϝϛη
- vide capítulos Prescrições de instalação
- ৲㿱ㄐ㢲ᨂᆹ㻵㿴ࡉ
΍ϥυέΕωϝϱϡ΍Ε΍ϝΕΙΏϱΕϑιϭϝ

Fig. Installare un rubinetto


MACCHINA MÁQUINA Fig.
Abb.2 MACHINE MÁQUINA alimentazione acqua
Abb.3
ᨂമ MACHINE ᵪಘ Install a water feeding tap
MASCHINE ᨂമ
ΔϧϳϛΎϣϟ΍ Installer un robinet d'eau
2ϝϛη Wasserversorgungshahn 3ϝϛη
erforderlich
Instalar un grifo
alimentación agua
Instalar uma torneira
alimentação água
ᆹ㻵ањ ‫ ≤׋‬嗉ཤ
ϩΎϳϣϟ΍Ω΍ΩϣϹ΍έϭΑϧλΏϛέ Ø 3/8 GAS - GAZ
GÁS - ≄փ
ίΎϏØ 3/8
PRESSIONE MAX. RETE
A WATER MAINS MAX. PRESSURE
PRESSION MAX. EAU DE VILLE
MAX. DRUCK DER
WASSERLEITUNG
PRESIÓN MÁX. RED
SCARICO A
A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua PRESSÃO MAX. REDE PAVIMENTO
A) possible water-treatment device ᴰབྷ≤㖁঻࣋
A) dispositif possible pour le traitement de l’eau DRAIN
˯Ύϣϟ΍έΎϳΗϟρϐοϰλϗ΃
A)(LQKHLW]XU:DVVHUDXIEHUHLWXQJ VRIHUQLQVWDOOLHUW DRAIN
A) posible dispositivo para el tratamiento del agua 6 bar - 0,6 MPa BODENABFLUSS
A) eventual dispositivo para o tratamento da água
(per pressioni più alte installare ALIVIADERO
A) ਟ㜭Պ⭘ࡠⲴ≤༴⨶㻵㖞
ϩΎϳϣϟ΍ΔΟϟΎόϣϟϝϣΗΣϣϟ΍ίΎϬΟϟ΍(A un riduttore di pressione) DESCARGA
(for pressure beyond this value, ൠ┿
Fig. install a pressure reducer) ϑϳέλΗ
Abb.4 (pour des pressions plus élevées,
ᨂമ installer un détendeur)
(bei höheren Druckwerten Min. - ᴰሿ
4ϝϛη Druckreduzierer erforderlich) Ø 50 mm.
ϰϧΩ΃
(para presiones más altas
ϡϣØ 50
instalar un reductor de presión)
(para pressões mais elevadas
instalar um redutor de pressão)
(ྲᴹᴤབྷⲴ≤㖁঻࣋㻵ањ߿঻㻵㖞)
ϝΎϛγΎΑΎΟϳϣ0,6έΎΑ6
ΏϳϛέΗΑϡϗˬϙϟΫϥϣϰϠϋϷ΍ρϐοϟ΍ϡϳϘϟΔΑγϧϟΎΑ
ρϐοϠϟνϔΧϣ

VII
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco.

This page is intentionally left blank.

Cette page est délibérément laissée vierge.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente.

Esta página foi deixada em branco intencionalmente.

ᵜ亥᭵᜿⮉ⲭ

ΕϡωϡΩ΍˱ΕέϙϩΫϩ΍ϝιϑΡΓϑ΍έύΓΏΩϭϥϡωϝϭϡ΍Ε

VIII
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
0, ,WDO\

IT GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a seconda
GHOOHHVLJHQ]HGLVLQJROL3DHVLHGLHIIHWWXDUHPRGL¿FKHGRYXWHDJOLDYDQ]DPHQWLGHOSURJUHVVRWHFQLFR
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tutti i diritti riservati

EN GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to the machines in accordance with the needs of individual
countries and on the basis of technological progresses.
This publication may not, either in whole or in part, be used, copied or published without the written authorisation
of GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan, Italy
All rights reserved

FR La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit d'apporter des changements à l'équipement de la machine
FRQIRUPpPHQWDX[H[LJHQFHVGHVSD\VHWG
HIIHFWXHUGHVPRGL¿FDWLRQVGXHVDXSURJUqVWHFKQLTXH
Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, copiée ou publiée sans l'autorisation écrite de GRUPPO
CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tous droits réservés

DE 'LH*HVHOOVFKDIW*58332&,0%$/,EHKlOWVLFKGDV5HFKWYRUQDFKGHQVSH]L¿VFKHQQDWLRQDOHQ*HJHEHQKHLWHQ
sowie aufgrund von technischen Innovationen Änderungen an den Geräten vorzunehmen.
Die vorliegende Veröffentlichung darf ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUPPO CIMBALI S.p.A.
weder ganz oder teilweise vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht werden.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Alle Rechte vorbehalten

ES GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar cambios al equipamiento de la máquina según las exigen-
FLDVGHFDGDXQRGHORVSDtVHV\GHUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVGHELGDVDORVGHVDUUROORVGHOSURJUHVVRWpFQLFR
Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO CIMBALI
S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán
Todos los derechos reservados

PT *58332&,0%$/,UHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDURHTXLSDPHQWRGDPiTXLQDVHJXQGRDVH[LJrQFLDVGH
cada País e efectuar alterações devidas aos avanços do progresso tecnológico.
Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada ou publicada sem autorização escrita de GRUPPO
CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Todos os direitos são reservados

ZH 䠁Ⲯ࡙䳶ഒ‫᤹⮉؍‬н਼ഭᇦ㾱≲㘼ᴤ᭩૆஑ᵪ䝽㖞ˈ৺ഐᢰᵟ䘋↕㘼ᴤ᭩૆஑ᵪⲴᵳ࡙DŽ
ᵚ㓿䠁Ⲯ࡙䳶ഒⲴҖ䶒䇨ਟˈ↔ࠪ⡸⢙ԫօ䜘࠶ѕ⾱᫵㠚࡙⭘ˈ༽ࡦ઼ࠪ⡸DŽ
䠁Ⲯ࡙䳶ഒ㛑ԭᴹ䲀‫ޜ‬ਨ
Ϛ㊣‫ޠ‬䠁Ⲯ࡙䳶ഒ㛑ԭᴹ䲀‫ޜ‬ਨ⡸ᵳᡰᴹ
‫⮉؍‬ᡰᴹᵳ࡙

ΔϳΟϭϟϭϧϛΗϟ΍Ε΍έϭρΗϟ΍αΎγ΃ϰϠϋϭΔϟϭΩϝϛΕΎΟΎϳΗΣϻΎϘΑρΕΎϧϳϛΎϣϟ΍ϩΫϫϰϠϋΕ΍έϳϳϐΗ˯΍έΟ·ϕΣΑGRUPPO CIMBALIυϔΗΣΗ ω
.GRUPPO CIMBALI S.p.AΔϛέηϥϣϲΑΎΗϛ΢ϳέλΗϥϭΩΎϳ΋ίΟϭ΃ΎϳϠϛ˯΍ϭγΔϋϭΑρϣϟ΍ϩΫϫέηϧϭ΃Φγϧϭ΃ϡ΍ΩΧΗγ΍έυΣϳϭ
ΎϳϟΎρϳ·ˬϥϼϳϣˬGRUPPO CIMBALI S.p.AΔϛέηϟϊΑρϟ΍ϕϭϘΣ‹
ΔυϭϔΣϣϕϭϘΣϟ΍ϊϳϣΟ

IX
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco.

This page is intentionally left blank.

Cette page est délibérément laissée vierge.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente.

Esta página foi deixada em branco intencionalmente.

ᵜ亥᭵᜿⮉ⲭ

ΕϡωϡΩ΍˱ΕέϙϩΫϩ΍ϝιϑΡΓϑ΍έύΓΏΩϭϥϡωϝϭϡ΍Ε

X
SERVICE LINE

IT Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE"


Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta
dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea:
ECO LINE - Prodotti per la pulizia
$ OLTXLGR   SHULFDSSXFFLQDWRUL
% LQSROYHUH   SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq
& EXVWLQH   SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq
' SDVWLJOLH   SHULJUXSSLQHOOHPDFFKLQHVXSHUDXWRPDWLFKH
Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.

EN GRUPPO CIMBALI and the "SERVICE LINE"


The GRUPPO CIMBALI Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance
IRULWVFOLHQWVDWDOOWLPHVDOVRRIIHUVLWV(&2/,1(DVHULHVRIVSHFL¿FFOHDQLQJSURGXFWVH[SUHVVO\GHVLJQHGIRU
this purpose.
ECO LINE - Cleaning products
$ )RUFDSSXFFLQRPDNHUV    LQOLTXLGIRUP  
% )RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV  LQSRZGHUIRUP  
& )RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV  LQVDFKHWV  
' )RUVXSHUDXWRPDWLFPDFKLQHGLVSHQVHUV  LQWDEOHWIRUP  
Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.

FR GRUPPO CIMBALI et la "SERVICE LINE"


Dans le but d'aider ses clients à choisir le bon produit en vue d'une meilleure utilisation de leur machine à café, Le
service d'assistance de GRUPPO CIMBALI propose la gamme suivante :
ECO LINE - Produits de nettoyage
$ OLTXLGH   SRXUOHVPRXVVHXUVjODLW
% HQSRXGUH   SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHVOHVWDVVHVjFDIp
& VDFKHWV   SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHVOHVWDVVHVjFDIp
' SDVWLOOHV   SRXUOHVJURXSHVGHVPDFKLQHVWRXWDXWR
Pour commander, communiquer le numéro de code au concessionnaire.

DE GRUPPO CIMBALI und die "SERVICE LINE"


Mit der Absicht, dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine zur Seite
zu stehen, weist der Kundendienst der GRUPPO CIMBALI auf folgende Produktlinie hin:
ECO LINE - Produkte für die Reinigung
$ )OVVLJSURGXNWH  IUGLH&DSSXFFLQR%HUHLWHU
% LQ3XOYHUIRUP   IUGLH(LQKHLWHQ)LOWHUKDOWHUXQG.DIIHHWDVVHQ
& 7WHQ    IUGLH(LQKHLWHQ)LOWHUKDOWHUXQG.DIIHHWDVVHQ
' 7DEOHWWHQ   IUGLH.DIIHHHLQKHLWHQGHUYROODXWRPDWLVFKHQ0DVFKLQHQ
Für eine Bestellung bitte beim Händler die Katalog-Nr. angeben.

XI
SERVICE LINE

ES GRUPPO CIMBALI y el "SERVICE LINE"


Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de
café, el servicio de asistencia de la sociedad GRUPPO CIMBALI les muestra la línea:
ECO LINE - Productos para la limpieza
$ OtTXLGR   SDUDORVFDSXFKLQDGRUHV
% HQSROYR   SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp
& HQVREUHV   SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp
' HQSDVWLOODV   SDUDORVHTXLSRVGHODVPiTXLQDVVXSHUDXWRPiWLFDV
Para efectuar un pedido, envíe el número de código a su Concesionario.

PT GRUPPO CIMBALI e o "SERVICE LINE"


26HUYLoRGH$VVLVWrQFLDGHHPSUHVD*58332&,0%$/,FRPD¿QDOLGDGHGHDFRQVHOKDURV&OLHQWHVQDHVFROKD
dos produtos para a melhor utilização da máquina de café, apresenta a linha:
ECO LINE - Produtos para a limpeza
$ OtTXLGR   SDUDRNLWFDSSXFFLQR
% HQSy    SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp
& FDUWHLUDV   SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp
' SDVWLOKDV   SDUDRVJUXSRVGDVPiTXLQDVVXSHUDXWRPiWLFDV
Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.

ZH ‫܂‬䩦♪⟿㬕⛡䓩劙
‫܂‬䩦♪橬⬕⌯‫ڢ‬㨀≟♼⊊⿌㙊㙥提‫ܘ‬㐼响⣊⦕㭁⊊⿌㙊㬕⛡䩬⿁㧲稫⊊㽩橬⬕䙮㞺☼ٝ僕♘䙮⿄䩬䈂䃾⋲⣵㊕㌛揊⋓㬕⛡
䓩劙稹
(&2䓩劙Ӎ⣊⦕㭁䈂䄔⋲⣵

$ ‫ⶢڸ‬⣊⦕♷⎦⪜≥‫ۀ‬䄔䆡䆯稺
% ♇擻⪜稫捷䋡⪜㮽稫⣊⦕㭶≥‫ۀ‬䄔䆡偤稺
& ♇擻⪜稫捷䋡⪜㮽稫⣊⦕㭶≥‫ۀ‬屌岆䈂䃾⚃稺
' 愻۟⛨⣊⦕㭁办⍀≥‫ۀ‬䈂䃾‫݀ڶ‬
⠣䫙㞷⌘㍫⭢♇梫⥺ⴴ彟惟稫彟惟㨀徴⡾䯈ⶮ≜㙓‫ی‬䩬⋲⣵勰⠫݀

ΔϣΩΧϟ΍ρΧϭGRUPPO CIMBALI ω
ΕΎΟΗϧϣϥϣΔϠγϠγέϳϓϭΗϟΎοϳ΃ϭΕΎϗϭϷ΍ϊϳϣΟϲϓΎϬ΋ϼϣόϟΓϭϬϘϟ΍ΔϧϳϛΎϣϟ˯΍Ω΃ϝοϓ΃ϥΎϣοϰϟ·GRUPPO CIMBALIΔϛέηΑ˯ϼϣόϟ΍ΔϣΩΧϑΩϬΗ
νέϐϟ΍΍ΫϬϟΎλϳλΧΔϣϣλϣϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍
ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΟΗϧϣECO LINE
  ϝ΋ΎγΔ΋ϳϫϰϠϋ
    ϭϧϳηΗΑΎϛϟ΍ϝϣϋΕΎϧϳϛΎϣϟ A

  ϕϭΣγϣΔ΋ϳϫϰϠϋ
  ΓϭϬϘϟ΍ϥϳΟΎϧϓϭˬϲϓΎλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣϭˬΕΎϋίϭϣϠϟ B

  Γέϳϐλϑέυ΃ϲϓ
  ΓϭϬϘϟ΍ϥϳΟΎϧϓϭˬϲϓΎλϣϟ΍ϝϣ΍ϭΣϭˬΕΎϋίϭϣϠϟ C

.  ι΍έϗ΃Δ΋ϳϫϰϠϋ
  ΔϳϛϳΗΎϣϭΗϭϷ΍ϕϭϓΕΎϧϳϛΎϣϟ΍ΕΎϋίϭϣϟ D
ϩϼϋ΃΢οϭϣϭϫΎϣϛϪΟΎΗΣΗϱΫϟ΍ϑϧλϟ΍ϡϗέΑϩέΑΧ΃ϭϲϠΣϣϟ΍ϙϋίϭϣϥϣΓέηΎΑϣΏϠρ΍

XII
,O&RVWUXWWRUHVLULVHUYDLOGLULWWRGLPRGL¿FDUHVHQ]DSUHDYYLVROHFDUDWWHULVWLFKH
GHOOHDSSDUHFFKLDWXUHSUHVHQWDWHLQTXHVWDSXEEOLFD]LRQH
7KH0DQXIDFWXUHUUHVHUYHVWKHULJKWWRPRGLI\WKHDSSOLDQFHVSUHVHQWHGLQWKLV
SXEOLFDWLRQZLWKRXWQRWLFH
/HIDEULFDQWVHUpVHUYHOHGURLWGHPRGL¿HUVDQVSUpDYLVOHVFDUDFWpULVWLTXHV
GHVDSSDUHLOVSUpVHQWpVGDQVFHWWHSXEOLFDWLRQ
'HU+HUVWHOOHUEHKlOWVLFKGDV5HFKWYRUGLHLQGLHVHU9HU|IIHQWOLFKXQJYRUJHVWHOOWHQ
*HUlWHRKQH9RUDQNQGLJXQJ]XlQGHUQ
(O&RQVWUXFWRUVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUVLQSUHDYLVRODV
FDUDFWHUtVWLFDVGHORVHTXLSRVFLWDGRVHQHVWHPDQXDO
2&RQVWUXFWRUUHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDUVHPDYLVRSUpYLRDV
PiTXLQDVWUDWDGDVQHVWHPDQXDO
♷提⥺㬑㭊〢徢⣊⦕㭁⒤☼␸㥉稫㑪≟⠚۫揊䯈
έΎόη·ϕΑΎγϥϭΩέϭηϧϣϟ΍΍ΫϫϲϓΎ˱ϳϟΎΣΔϣΩϘϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ϝϳΩόΗϲϓϕΣϟΎΑΔόϧλϣϟ΍ΔϬΟϟ΍υϔΗΣΗ

GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY

CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721