Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Coffee machine
Machine à café
Kaffeemaschine
Máquina para café
Máquina de café
ᵪ
ΓϭϬϘϟΔϧϳϛΎϣ
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
֯⭘оᆹ㻵
ΏϳϛέΗϟϭϡΩΧΗγϻ
English
Translation of the original instructions
English
......................................................
Français
Traduction du manuel d’origine
Français
......................................................
Deutsch
Übersetzung der Originalanleitung
Deutsch
......................................................
Español
Traducción de las instrucciones originales
Español
......................................................
Português
Tradução das traduções originais
Português
......................................................
ѝ᮷
⡸䈤᰾䈁᮷
ѝ᮷
......................................................
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
Δ˰˰ϳγϳέ˰˰ϟΕΎ˰˰ϣϳϠόΗϟΔ˰˰ϣΟέ˰˰Η
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
......................................................
I
DT / A - C / S
DT / A C/S
16 17 18 19 20 2
11 9
7 7
6 6
15
12 1
8
10
14
ZH LEGEND Ρέηϟ ω
1 212))ѫᔰޣ ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϠϟϲγϳέΡΎΗϔϣ 1
2 ᤹䫞䶒ᶯ࠶䝽ᔰޣ ΓϭϬϘϟϊϳίϭΗΡΎΗϔϣρϐοϟΎΑϳΗΎϔϣΔΣϭϟ 2
6 䖜㫨⊭௧㇑ ϥέϭΩϠϟϝΑΎϗέΎΧΑΙϔϧΏϭΑϧ 6
7 㫨⊭䈳ᮤ䫞 έΎΧΑϟϡϳυϧΗϟνΑϘϣ 7
8 ✝≤࠶䝽㇑ ϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϊϳίϭΗΏϭΑϧ 8
9 ✝≤࠶䝽䫞 ϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϕϓΩΗνΑϘϣ 9
10䗷└ಘᷦ ΓΎϔλϣϝϣΎΣ 10
11 ᶟᢈⴈ ϥϳΟΎϧϔϟΔΣϭϟ 11
12 ᵪĀ21āᤷ⽪⚟˄㔯㢢˅ έοΧΔϧϳϛΎϣϟϝϳϐηΗϥϳΑϣΡΎΑλϣ 12
14 䬵⚹࣋㺘 ΔϳϼϐϟρϐοΩΩϋ 14
15 ⴈ νϭΣ 15
16 ࠶䝽᤹䫞VKRUW ΔϠϳϠϘϟΓϭϬϘϠϟ1ϊϳίϭΗϠϟϲρΎϐοϧέί 16
17 ࠶䝽᤹䫞VKRUW ΔϠϳϠϘϟΓϭϬϘϠϟ2ϊϳίϭΗϠϟϲρΎϐοϧέί 17
18 ᤱ㔝࠶䝽→ڌ㕆〻᤹䫞 ΔΟϣέΑϟέέϣΗγϻϭϑΎϘϳϺϟϲρΎϐοϧέί 18
19 ࠶䝽᤹䫞ORQJ ΓέϳΛϛϟΓϭϬϘϠϟ1ϊϳίϭΗϠϟϲρΎϐοϧέί 19
20 ࠶䝽᤹䫞ORQJ ΓέϳΛϛϟΓϭϬϘϠϟ2ϊϳίϭΗϠϟϲρΎϐοϧέί 20
III
tipo di macchina 2 gruppi 3 gruppi
Type of machine 2 groups 3 groups
type de la machine 2 groupes 3 groupes
Maschinentypen 2 Einheiten 3 Einheiten
modelo de la machina 2 grupos 3 grupos
PED / DESP tipo de la màquina 2 grupos 3 grupos
ᵪරਧ њߢ⌑ཤ 3 њߢ⌑ཤ
ΔϧϳϛΎϣϟωϭϧ ϥϳΗϋϭϣΟϣ ΕΎϋϭϣΟϣ3
Pmax Tmax Fluido - Fluid - Fluide Capacità - Capacity - Capacitè
Flüssig - Fluido - Fluido Kapazität - Capacidad - Capacidade [ L ]
[ bar ] [ °C ]
⏢փ - ϝΎγϟ ᇩ䟿 - Δόγϟ
Caldaia acqua/vapore
Service boiler water/steam
Chaudiére eau/vapeur
Heizkessel wasser/dampf
Caldera 2 bar 133° C agua/vapor 11 17.5
Caldeira água/vapor
䬵⚹ ≤㫨⊭
ΔϣΩΧϟΔϳϼϏ έΎΧΑϟ˯Ύϣϟ
Scambiatore acqua
Heat exchanger water
Échangeur de chaleur eau
Wärmeaustauscher wasser 0.65 0.65
Intercambiador de calor 12 bar 133° C agua x2 x3
Permutador de calor água
✝Ӕᦒಘ ≤
ΓέέΣϟϊϳίϭΗίΎϬΟ ˯Ύϣϟ
550 (21.65)
470 (18.5)
115(4.5)
81 (3.2)
L1 312 (12.3)
L 510 (20.1)
1/2 L
DIMENSIONS
~250 (9.8)
2 gr. 3 gr.
mm 770 970
L
inches 30.3 38.2
mm 498 698
~ø100(3.9) L1
inches 19.6 27.5
Kg 60 78
Weight
pounds 132 172
IV
Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - Símbolos - ḽ䇼 - ίϭϣέϟ
$YYLVRJHQHULFR*HQHULFZDUQLQJ$YHUWLVVHPHQWJpQpULTXH$OOJHPHLQHU:DUQKLQZHLV
Aviso general - Aviso geral - ж㡢䆜 - ϡΎϋέϳΫΣΗ
$77(1=,21(SHULFRORHOHWWULFLWj:$51,1*(OHFWULFDO+D]DUG$77(17,21GDQJHUpOHFWULTXH
$&+781*(OHNWULVFKH*HIlKUGXQJ$7(1&,Ï1SHOLJURGHHOHFWULFLGDG$7(1d2SHULJRHOHWULFLGDGH
- 䆜φᖉᗹ䀜⭫- ϲΎΑέϬϛέρΧέϳΫΣΗ
$77(1=,21(SHULFRORGLVFKLDFFLDPHQWRPDQL:$51,1*7UDSSLQJ+D]DUG7DNH&DUHZLWK+DQGV
$77(17,21GDQJHUG
pFUDVHPHQWGHVPDLQV$&+781**HIlKUGXQJGXUFK4XHWVFKXQJGHU+lQGH
$7(1&,Ï1SHOLJURGHDSODVWDPLHQWRGHPDQRV$7(1d2SHULJRGHHVPDJDPHQWRGDVPmRV䆜
φ⌞ᝅᢁ䜞θᖉᗹ㻡օ - ϱΩϳϷΎΑΔγϣϼϣϟ˯ΎϧΛέΫΣˬΩϳλΗϟέρΧέϳΫΣΗ
$77(1=,21(6XSHU¿FLHFDOGD:$51,1*+RWVXUIDFH$77(17,216XUIDFHFKDXGH
$&+781*+HLVVH2EHUIOlFKH$7(1&,Ï13HOLJURGHTXHPDGXUDV$7(1d23HULJRGHTXHLPDGXUDV
-䆜φ儎㺞䶘 - ϥΧΎγργέϳΫΣΗ
4XHVWHSDJLQHGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
7KHVHSDJHVLQWKHPDQXDODUHWREHXVHGE\TXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFDOVWDII
&HVSDJHVGXPDQXHOVRQWjO¶XVDJHGXSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
'LHVH6HLWHQGHV+DQGEXFKVZHQGHQVLFKDQTXDOL¿]LHUWHXQGRI¿]LHOOEHIXJWH)DFKWHFKQLNHU
(VWDVSiJLQDVGHOPDQXDOVRQSDUDVXXVRSRUSDUWHGHOSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
(VWHVSiJLQDVGRPDQXDOVmRSDUDVHUHPXWLOL]DGRVSHORSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
䘏ӑᇯӻޭבᴿਾṲ䍺䍞ᒬ㧭ᗍᦾᵹⲺᢶᵥӰֵ⭞Ⱦ
ΩϣΗόϣϭϝϫ΅ϣϲϧϘΗϡϗΎρϝΑϗϥϣϡΩΧΗγΗ˵ ϥΏΟϳΏϳΗϛϟΎϬϧϣοΗϳϲΗϟΕΎΣϔλϟϩΫϫ
V
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco.
ᵜ亥᭵⮉ⲭ
ΕϡωϡΩ˱ΕέϙϩΫϩϝιϑΡΓϑέύΓΏΩϭϥϡωϝϭϡΕ
VI
Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova macchina.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo
Italiano
i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe
XQDSHUIHWWDVLQWHVLGLHI¿FLHQ]DHIXQ]LRQDOLWjPDPHWWHD6XDGLVSRVL]LRQHWXWWLJOLVWUXPHQWLSHU
darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce
GDOGHVLGHULRGLDLXWDU/DDSUHQGHUHFRQ¿GHQ]DFRQOD6XDQXRYDPDFFKLQDGHVLGHULRFKHVLDPR
FHUWL/HLFRQGLYLGHUjSLHQDPHQWH
Le auguriamo buon lavoro.
Indice
Pagina
1. Prescrizioni generali 2
2. Prescrizioni di installazione 3
3. Prescrizioni elettriche di
installazione 4
4. Prescrizioni idrauliche di
installazione 4
5. Check-up di installazione 5
6. Prescrizioni per l’operatore 6
7. Avvertenze 7
8. Manutenzione e riparazioni 7
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD
USO
10. Messa in funzione giornaliera 8
11. Scaldatazze (dove previsto) 8
12. Erogazione caffè 9
13. Preparazione altre bevande calde 9
14. Pulizia e manutenzione 10
15. Anomalie - Guasti 12
IMMAGINI VII
Service Line XI
1 IT
1. Prescrizioni generali
2 IT
2. Prescrizioni di installazione
ATTENZIONE
Italiano
L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente
GDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale,
in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
3 IT
3. Prescrizioni elettriche di installazione
All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza
Italiano
di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
VRYUDWHQVLRQH,,,HXQDSURWH]LRQHGDFRUUHQWHGLGLVSHUVLRQHFRQYDORUHSDULDP$7DOHGLVSRVLWLYR
di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di
installazione.
Sotto condizioni di alimentazioni sfavorevoli, l’apparecchio può causare cadute di tensione transitorie.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un
HI¿FDFH LPSLDQWR GL PHVVD D WHUUD FRPH SUHYLVWR GDOOH YLJHQWL QRUPH GL VLFXUH]]D HOHWWULFD (¶ QHFHVVDULR YHUL¿FDUH
questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte
GLSHUVRQDOHSURIHVVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDWR,OFRVWUXWWRUHQRQSXzHVVHUHFRQVLGHUDWRUHVSRQVDELOHSHUHYHQWXDOLGDQQL
causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
1RQXWLOL]]DUHDGDWWDWRULSUHVHPXOWLSOHHRSUROXQJKH
Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa
dati: vedere FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.
Le macchine sono predisposte in fabbrica con cavi di alimentazione dedicati a seconda del tipo di
FROOHJDPHQWRULFKLHVWRWULIDVHDVWHOOD<¿OLRSSXUHWULIDVHDWULIDVHǻ¿OLRSSXUHPRQRIDVH¿OL
NON È CONSENTITO EFFETTUARE CAMBIAMENTI DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
REQUISITI IDRAULICI
L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive
e legislazioni vigenti).
Controllare che nel punto di ingresso dell’acqua della macchina i valori del pH e dei cloruri siano conformi alle leggi
vigenti.
Se i valori riscontrati non rientrano nei limiti indicati occorre inserire un appropriato dispositivo di trattamento dell’acqua
(rispettando le norme locali vigenti e compatibili con l’apparecchiatura).
1HOFDVRVLGRYHVVHDOLPHQWDUHODPDFFKLQDFRQDFTXDGLGXUH]]DVXSHULRUHDJOL)'SHULOEXRQIXQ]LRQDPHQWR
GHOOD VWHVVD RFFRUUH DSSOLFDUH XQ SLDQR GL PDQXWHQ]LRQH VSHFL¿FR LQ IXQ]LRQH GHO YDORUH GL GXUH]]D ULOHYDWR H GHOOD
PRGDOLWjG¶XVR
PRESCRIZIONI
Per l’installazione usare esclusivamente i componenti in dotazione; nel caso si dovessero impiegare
altri componenti, utilizzare esclusivamente componenti nuovi (tubi e guarnizioni per l'allacciamento
idrico mai usati in precedenza) e idonei al contatto con acqua per consumo umano (secondo le
norme locali vigenti).
COLLEGAMENTI IDRAULICI
3RVL]LRQDUHO
DSSDUHFFKLRLQSHUIHWWRSLDQRRUL]]RQWDOHDJHQGRVXLSLHGLQLLQGL¿VVDUOL
Eseguire i collegamenti idraulici come indicato nel FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD, rispettando le norme di igiene, di sicurezza
idraulica ed antinquinamento vigenti nel paese di installazione.
N.B.QHOFDVRODSUHVVLRQHGLUHWHSRVVDVDOLUHROWUHEDULQVWDOODUHXQULGXWWRUHGLSUHVVLRQHWDUDWRD·EDUYHGHUH
FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.
7XERGLVFDULFRPHWWHUHXQ
HVWUHPLWjGHOWXERGLVFDULFRLQXQSR]]HWWRGRWDWRGLVLIRQHSHUO
LVSH]LRQHHODSXOL]LD
IMPORTANTELOWXERGLVFDULFRQHOOHFXUYH121GHYHDYHUHXQDQGDPHQWRFRPHLQGLFDWRQHOFDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD
4.
4 IT
5. Check-up di installazione
Italiano
ALLACCIAMENTO IDRAULICO
• Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi
FUNZIONAMENTO
• Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali
• Corretto funzionamento del controllo di pressione
• Corretto funzionamento dell’autolivello
• Corretto funzionamento delle valvole di espansione
ATTENZIONE$0$&&+,1$,167$//$7$(35217$3(5/¶86235,0$',&216(*1$5(/$67(66$
$//¶23(5$725(3(5,//$9252(6(*8,5(81/$9$**,2'(,&20321(17,,17(51,6(*8(1'2
/(,6758=,21,62772,1',&$7(
GRUPPI
• $JJDQFLDUHLSRUWD¿OWULDLJUXSSLVHQ]DFDIIq
• Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo.
ACQUA CALDA
• (URJDUHULSHWXWDPHQWHDFTXDFDOGDD]LRQDQGRLOUHODWLYRFRPDQGRVLQRDSUHOHYDUHDOPHQROLWULSHUPDFFKLQDD
JUXSSLOLWULSHUPDFFKLQDDJUXSSLYHGHUHPDQXDOHG¶XVRDOFDSLWROR³(URJD]LRQHDFTXDFDOGD´
VAPORE
• Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.
,7
6. Prescrizioni per l’operatore
INIZIO ATTIVITA’
Italiano
ATTENZIONE 35,0$ ', ,1,=,$5( ,/ /$9252 (6(*8,5( 81 /$9$**,2 '(,
&20321(17,,17(51,6(*8(1'2/(,6758=,21,62772,1',&$7(
'(77( 23(5$=,21, '(9212 (66(5( 5,3(787( 48$1'2 /$ 0$&&+,1$ 121
())(778$(52*$=,21,3(53,8¶',25((&208148($/0(1281$92/7$$/
GIORNO.
Gruppi
• $JJDQFLDUHLSRUWD¿OWULDLJUXSSLVHQ]DFDIIq
• Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo.
Acqua calda
• (URJDUHULSHWXWDPHQWHDFTXDFDOGDD]LRQDQGRLOUHODWLYRFRPDQGRVLQRDSUHOHYDUHDOPHQR
OLWULSHUPDFFKLQDDJUXSSLOLWULSHUPDFFKLQDDJUXSSLYHGHUHPDQXDOHG¶XVRDOFDSLWROR
³(URJD]LRQHDFTXDFDOGD´
Vapore
• Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.
DURANTE L’ATTIVITA’
Erogazione vapore
• Prima di scaldare la bevanda (acqua, latte, ecc…) fare uscire vapore dalla lancia per almeno 3
secondi per garantire lo scarico della condensa.
Erogazione caffè
• Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione
DYXRWRGLFLUFDFF
,7
7. Avvertenze
Italiano
Le zone contraddistinte dall'etichetta ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
sono parti calde, quindi avvicinarsi ed ATTENTION: Surface chaude
operare con la massima cautela. ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD
8. Manutenzione e riparazioni
7 IT
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD
$L VHQVL GHOO¶DUW GHO 'HFUHWR OHJLVODWLYR /¶DGHJXDWD UDFFROWD GLIIHUHQ]LDWD SHU O¶DYYLR
OXJOLR Q ³$WWXD]LRQH GHOOH 'LUHWWLYH VXFFHVVLYR GHOO¶DSSDUHFFKLDWXUD GLVPHVVD DO
Italiano
USO
10. Messa in funzione giornaliera
1
1
14
Ruotare l'interruttore generale (1) sulla posizione 2.
Ruotare l’interruttore generale (1) sulla posizione 1. A questo punto comincia la "Fase di riscaldamento".
Se il livello dell'acqua in caldaia è inferiore al minimo la $WWHQGHUH¿QRDTXDQGRVXOPDQRPHWUR14) viene indicata
FDOGDLD YHUUj DXWRPDWLFDPHQWH ULHPSLWD ILQR DO OLYHOOR la pressione prevista per l'esercizio (circa 1,2 bar).
ottimale. A questo punto la macchina è pronta per il lavoro.
,7
12. Erogazione caffè
Italiano
EHFFKLGHOSRUWD¿OWUR10).
,OSRUWD¿OWURQRQGHYHHVVHUHVJDQFLDWRSULPDGHOWHUPLQHGHOO¶HURJD]LRQHGLFDIIq
Erogazione vapore
Immergere completamente la lancia vapore (6) destra o 8
sinistra nel recipiente contenente la bevanda da riscaldare.
6
Ruotare in senso antiorario la manopola regolazione vapore
(7) per dare inizio all'erogazione.
Attendere che la bevanda abbia raggiunto la temperatura
desiderata, quindi ruotare in senso orario la manopola (7)
per arrestare l'uscita di vapore A
A
Pulizia lance vapore
Al termine di ogni utilizzo:
- utilizzando una spugna pulita, lavare con
acqua calda la parte esterna rimuovendo
eventuali residui organici presenti;
sciacquare accuratamente.
- pulire la parte interna della lancia operando
nel seguente modo: indirizzare il tubo verso
la bacinella appoggiatazze, e prestando
particolare attenzione, erogare almeno una
volta vapore.
,7
14. Pulizia e manutenzione
Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto indicato nel
presente paragrafo.
Italiano
I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima
pagina. Qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti.
PULIZIA DEI GRUPPI - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi.
1RQULPXRYHUHLOSRUWD¿OWURGXUDQWHO¶HURJD]LRQH
1 2 3 4
9HUVDUHRLOFRQWHQXWRGLXQD
bustina oppure un misurino di
Rimuovere il portafiltro dal P u l i r e l a g u a r n i z i o n e Inserire il filtro cieco nel polvere detergente.
gruppo caffè. campana con lo spazzolino. SRUWD¿OWUR
5 6 7
,7
LANCE VAPORE E ACQUA CALDA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa
Italiano
Per pulire la parte interna delle lance vapore operare nel
VHJXHQWHPRGR
indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e
prestando particolare attenzione, erogare almeno una
volta vapore.
NOTA: le operazioni di seguito descritte possono essere eseguite anche con macchina spenta.
GRIGLIE E BACINELLA DI GOCCIOLAMENTO - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa
1 2 3
Completare la pulizia
di griglia e bacinella in
acqua corrente.
VASCHETTA DI SCARICO
- Intervento da effettuarsi ogni 7 gg. 1 2
1. Dopo aver rimosso la bacinella, estrarre il coperchio
della vaschetta di scarico.
2. Rimuovere con una spugna eventuali residui e
sciacquare in abbondante acqua fredda.
3XOLUHFRQXQSDQQRPRUELGRHSURGRWWL6(1=$DPPRQLDFD
o abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti
nella zona di lavoro.
1% QRQ VSUX]]DUH OLTXLGL QHOOH FDYH GHL SDQQHOOL GHOOD
carrozzeria.
11 IT
15. Anomalie - Guasti
La macchina per caffè non funziona. Interruzione energia elettrica. Controllare presenza energia elettrica.
Controllare posizione interruttore
generale (1).
La macchina per caffè non si riscalda. Posizione sbagliata interruttore Ruotare manopola interruttore generale
generale (1). (1) su posizione 2.
3HUGLWDGDOERUGRGHOSRUWD¿OWUR10). Guarnizione sottocoppa sporca di caffè. Pulire con lo spazzolino in dotazione.
Macchina calda, non eroga caffè. Rubinetto di rete o rubinetto addolcitore Aprire.
chiusi.
Mancanza di acqua in rete. Attenderne il ritorno o chiamare un
idraulico.
12 IT
Dear Madam, Dear Sir,
Congratulations on your new machine!
With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built using the most
FXWWLQJHGJHWHFKQRORJ\7KLVPDFKLQHQRWRQO\RIIHUV\RXDSHUIHFWFRPELQDWLRQRIHI¿FLHQF\DQG
functionality, but also provides you with all the tools you need to do your job in the best possible way.
We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help you
become more familiar with your new espresso machine, which we’re sure you are looking forward
to using.
Wishing you all the best.
English
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Index
Page
1. General Rules 2
2. Installation Rules 3
3. Electrical Installation Rules 4
4. Water Installation Rules 4
5. Installation Check-up 5
6. Rules for the worker operating the
machine 6
7. Caution 7
8. Maintenance and Repairs 7
9. Dismantling the machine 8
USE
10. Day-to-day operation 8
11. Cup-Warmer (when provided) 8
12. Delivery of the coffee 9
13. Other hot beverage 9
14. Cleaning and maintenance 10
15. Defects - Malfunctions 12
ILLUSTRATIONS VII
Service Line XI
1 EN
1. General Rules
Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using
or handling the machine in any way because they provide important information
regarding safety and hygiene when operating the machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
• The machine was designed solely for preparing espresso coffee and hot beverages using hot
English
2 EN
2. Installation Rules
WARNING
,QVWDOODWLRQGLVPDQWOLQJDQGDGMXVWPHQWVPXVWRQO\EHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGDQG
authorized technicians.
Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important
information regarding safe installation, use and maintenance of the machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
English
• Staff responsible for moving the machine must realize the risks in moving heavy loads.
Move the machine carefully, using the correct lifting equipment (fork lift, for example).
If moving the machine by hand, make sure:
HQRXJKSHRSOHDUHDYDLODEOHIRUWKHWDVNGHSHQGLQJRQWKHPDFKLQHZHLJKWDQGGLI¿FXOW
handling;
- to always use the necessary safety gear (shoes/gloves).
• After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety
devices are intact.
• Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of
children because they are potentially hazardous. They must not be released into the environment,
but sent to special waste-disposal centres.
• Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.)
matches that of the electrical and water systems.
• Check the condition of the power supply cord; if it is damaged it must be replaced.
• Completely unwind the power supply cable.
• 7KHFRIIHHPDFKLQHVKRXOGVLWRQDÀDWVWDEOHVXUIDFHDWOHDVWPPIURPZDOOVDQGIURPWKH
counter. Keep in mind that the highest surface on the machine (the cup warmer tray) sits at a
height of at least 1.2 meters. Make sure there is a shelf nearby for accessories.
• Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F).
• An electrical outlet, water connections, and a drain with siphon must be in the immediate vicinity.
• Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water.
• Do not obstruct openings or ventilation and heat vents.
• Do not install the machine outdoors.
3 EN
3. Electrical Installation Rules
Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts
that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides
protection against current leakage equal to 30 mA. The circuit breaker must be installed on the power
supply in compliance with installation rules.
If the power supply is not working properly, the machine can cause transitory voltage drops.
7KHHOHFWULFDOVDIHW\RIWKLVPDFKLQHLVRQO\HQVXUHGZKHQLWLVFRUUHFWO\FRQQHFWHGWRDQHI¿FLHQWHDUWKLQJV\VWHPLQ
FRPSOLDQFHZLWKWKHHOHFWULFDOVDIHW\ODZVLQIRUFH7KLVIXQGDPHQWDOVDIHW\UHTXLUHPHQWPXVWEHYHUL¿HG,ILQGRXEW
English
UHTXHVWWKDWDTXDOL¿HGHOHFWULFLDQLQVSHFWWKHV\VWHP7KHPDQXIDFWXUHUFDQQRWEHKHOGUHVSRQVLEOHIRUDQ\GDPDJH
caused by the lack of an earthing system on the electrical supply.
Do not use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords.
Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate: see
LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
7KH PDFKLQHV DUH ¿WWHG ZLWK SRZHUVXSSO\ FDEOHV LQ WKH IDFWRU\ VSHFL¿F WR WKH W\SH RI FRQQHFWLRQ
UHTXLUHG WKUHHSKDVH < FRQQHFWLRQ ZLUHV RU WKUHHSKDVHǻ FRQQHFWLRQ ZLUHV RU VLQJOHSKDVH
connection (3 wires).
IT IS NOT PERMITTED TO CHANGE THE ELECTRICAL SUPPLY.
WATER REQUIREMENTS
Water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force).
Check on the machine’s water inlet that the pH and chloride values comply with current law.
If the values do not fall within the limits, an appropriate water treatment device must be inserted (respecting the local laws
and compatible with the machine).
,IWKHPDFKLQHXVHVZDWHUZLWKDKDUGQHVVH[FHHGLQJ)'DVSHFL¿FPDLQWHQDQFHSODQPXVWEHLPSOHPHQWHG
according to the hardness detected and machine usage.
WARNING
Only use the supplied parts for installation. If other parts are installed, they must be new (unused
pipes and gaskets for the water connection) and they must be able to come in contact with potable
water suitable for human consumption (according to local laws in force).
WATER CONNECTIONS
3ODFHWKHPDFKLQHRQDÀDWVXUIDFHDQGVWDELOL]HLWE\DGMXVWLQJDQGVHFXULQJWKHIHHW
Hook up the water connections as shown in the Illustrations chapter Figure 2, respecting the hygiene, water safety, and
anti-pollution laws in the country of installation.
Note: If the water pressure can rise above six bar, install a pressure reducer set at 2-3 bar. See Illustrations chapter
Figure 3.
Water draining tube: place the end of the water draining tube in a drain with a siphon for inspection and cleaning.
IMPORTANT: The curves of the draining tube must NOT bend as shown in Illustrations chapter Figure 4.
4 EN
5. Installation Check-up
WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the
Installation Module C).
WATER CONNECTIONS
• No leaks from the connections or tubes
English
FUNCTIONING
• Boiler and operating pressures are normal.
• The pressure gauge is working properly.
• The self-leveling device is working properly.
• The expansion valves are working properly
WARNING: ONCE THE MACHINE HAS BEEN INSTALLED AND IS READY FOR USE, BEFORE ALLOWING
THE WORKER TO START USING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS ACCORDING
TO THE INSTRUCTIONS BELOW:
GROUPS
• +RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHH
• Let each group dispense water for about a minute.
HOT WATER
• Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 6 liters of water have been used
for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Hot water dispensing” chapter in the
User’s Manual).
STEAM
• Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
5 EN
6. Rules for the worker operating the machine
WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL
COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW.
THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE
MACHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
English
Groups
• +RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHH
• Let each group dispense water for about a minute.
Hot Water
• Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 6 liters of water
have been used for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Hot
water dispensing” chapter in the User’s Manual).
Steam
• Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
ON THE JOB
Steam dispensing
• Before heating the beverage (water, milk, etc.), open the steam nozzle for at least 3 seconds
and let the steam escape so that the condensation is eliminated.
Coffee dispensing
• If the machine has not been used for more than an hour, before making coffee, dispense about
100 cc and discard the liquid.
6 EN
7. Caution
English
damages to items or persons due to improper plate.
use or due to the coffee machine being used No other objects shall be placed on the cup-
for reasons other than its intended use. warming plate.
Never work the coffee machine with wet hands
or naked feet.
MACHINE CLOSE-DOWN
When the machine is left unattended
Danger of Burns
for a prolonged period (for example
Do not place the hands or other parts of the body
out of hours), carry out the following steps:
close to the coffee distribution points, or near to
• Remove the plug or turn off the main
the steam and hot water nozzles.
switch;
Ensure that the machine is not handled by
children or persons who have not been instructed • Close the water tap.
in its correct use. Non-compliance with these safety measures
exonerates the manufacturer from all liability
Cup-warming plate for malfunctions, damage to property and/
Place only coffee cups, cups and glasses to be or injury to persons.
used in conjunction with the coffee machine on
the cup-warming plate.
7 EN
9. Dismantling the machine
Pursuant to European Directive 2002/96/EC on Due to the substances and materials it contains,
electrical waste (WEEE), users in the Europe-an inappropriate or illegal disposal of this equipment,
community are advised of the following. or improper use of the same, can be harmful to
Electrical equipment cannot be disposed of as humans and the environment.
ordinary urban waste: it must be disposed of Improper disposal of electric equipment that fails
according to the special EU directive for the to respect the laws in force will be subject to
recycling of electric and electronic equipment. DGPLQLVWUDWLYH¿QHVDQGSHQDOVDQFWLRQV
English
USE
10. Day-to-day operation
1
1
14
Turn the master switch (1) to position 2.
Turn the master switch (1) to position 1. “Heating” now begins.
If the water level in the boiler is less than the minimum Wait until the operating pressure (approx. 1.2 bar) appears
UHTXLUHGWKHERLOHULV¿OOHGXSWRWKHFRUUHFWOHYHO on the manometer (14).
At this point, the machine is ready for use.
8 EN
12. Delivery of the coffee
English
pressing the STOP push button (18). C/S 2
C / S version. Press the coffee dispensing button (2) and
dispense.
When the desired dose is obtained, press button (2) again
to stop dispensing.
10
'RQRWUHPRYHWKHFRIIHH¿OWHUEHIRUHWKHFRIIHHGLVSHQVLQJKDVFRPSOHWHG
Steam dispensing 8
Completely immerse the right or left steam nozzle (6) into
the container with the liquid to be heated; turn the steam 6
adjustment knob (7) to start dispensing.
Wait until the beverage has reached the desired temperature.
Afterwards, turn the knob (7) clockwise to stop the steam
from exiting.
A
A
Cleaning of steam dispensing pipes
At the conclusion of each steam dispensing
phase:
- Using a clean sponge, wash with hot water
removing any organic residue present. Rinse
carefully.
- clean the inside of the steam nozzle as
follows:
Turn the nozzle towards the cup tray and
carefully activate steam dispensing at least
once.
9 EN
14. Cleaning and maintenance
For correct application of the food safety system (HACCP), please follow the instructions in this paragraph.
Washing must be carried out using original “Service Line” products, see details on the last page. Any
other product could make the materials in contact with food unsuitable.
1 2 3 4
5 6 7
FILTER-HOLDERS - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHRQDOOWKH¿OWHUKROGHUVDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
1 2 3
Remove any residue with a sponge and rinse well with cold Remove any residue with a sponge and rinse well with
water. cold water.
10 EN
STEAM AND HOT WATER DISPENSING PIPES - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
English
NOTE: the procedures described below can also be carried out when the machine is switched off.
GRILLE AND DRIP BASIN - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
1 2 3
DISCHARGE BASIN
- TKLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHHYHU\GD\V 1 2
1. After removing the tray, remove the lid to the draining
tray.
2. Remove any residues with a sponge and rinse well
with cold water.
- TKLV RSHUDWLRQ PXVW EH PDGH DW WKH HQG RI HDFK A B
ZRUNLQJGD\
Pour about a liter of hot water into the discharge basin to
remove any discharge residues.
BODYWORK - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
11 EN
15. Defects - Malfunctions
The coffee machine is not working. No electricity supply. Check the electricity supply.
Check the position of the ON/OFF
English
switch (1).
The coffee machine is not heating up. ON/OFF switch (1) position incorrect. Turn the ON/OFF switch (1) to
position 2.
/HDNLQJIURPWKH¿OWHUKROGHUULP10). Underpan gasket dirty with coffee. Clean using the special brush
provided.
Coffee dispensing time too short. Coffee ground too coarse. 8VHD¿QHUJULQG
Coffee too old. Use new coffee.
Loss of water under the machine. Discharge well clogged up. Clean.
Discharge pan hole blocked. Clean.
Machine heated up, but it does not Water supply or water softener tap Open.
dispense coffee. closed. No water in system. Wait until water is available or call a
plumber.
12 EN
Chère Madame, cher Monsieur
Félicitations pour avoir acheté la votre nouvelle machine à café.
Ainsi, vous avez choisi une machine à café expresso d’avant-garde conçue selon les principes
techniques les plus modernes et les plus avancés ; une machine à café qui vous offre non seulement
XQFRQFHQWUpG
HI¿FDFLWpHWGHIRQFWLRQQDOLWpPDLVPHWDXVVLjYRWUHGLVSRVLWLRQWRXVOHVRXWLOVTXL
vous permettront de mieux travailler.
Nous vous conseillons de consacrer quelques instants à la lecture de ce mode d’emploi car il vous
aidera à vous familiariser avec votre nouvelle machine. Nous sommes certains que vous serez
entièrement d’accord sur ce point.
Nous vous souhaitons bon travail.
Index
Français
Page
1. Prescriptions générales 2
2. Consignes d’installation 3
3. Consignes électriques
d’installation 4
4. Consignes hydrauliques
d’installation 4
5. Check-up d’installation 5
6. Prescriptions pour l’opérateur 6
7. Attention 7
8. Entretien et réparations 7
0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH
UTILISATION
10. Mise en marche quotidienne de la
machine 8
11. Chauffe-tasses (la ou c-est prevu) 8
12. Débit du café 9
13. Préparation d’autres boissons
chaudes 9
14. Nettoyage 10
15. Anomalies - Avaries 12
IMAGES VII
Service Line XI
1 FR
1. Prescriptions générales
• L’appareil est prévu uniquement pour préparer café expresso et boissons chaudes à l’aide d’eau
chaude ou de vapeur et pour préchauffer les tasses.
• L’appareil doit être installé dans un endroit où il peut être utilisé par des personnes formées à cet
effet et informées sur les risques d’utilisation de ce dernier.
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités
Français
2 FR
2. Consignes d’installation
ATTENTION
L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par
OHSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel
d’utilisation car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité
d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire.
• /HSHUVRQQHOTXDOL¿pSRXUGpSODFHUO¶DSSDUHLOGRLWFRQQDvWUHOHVULVTXHVOLpVjODPDQLSX-
lation des chargements.
Manipuler l’appareil en faisant toujours très attention, à l’aide d’un engin de levage adéquat
(type chariot élévateur).
Français
Dans le cas d’un déplacement manuel, s’assurer que :
OHQRPEUHGHSHUVRQQHVHVWDGDSWpDXSRLGVHWjODGLI¿FXOWpGHSULVHGHO¶DSSDUHLO
- utiliser toujours les mesures de prévention des accidents du travail (chaussures, gants).
• Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil et des dispositifs de sécurité.
• Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas
être laissés à la porte des enfants car ce sont des sources potentielles de danger. Éviter le rejet
dans l'environnement, remettre aux installations d'élimination appropriées.
• Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de plaque correspondent à ceux du
réseau de distribution électrique et hydrique.
• Contrôler l'état du câble d'alimentation ; en cas de dégâts, le remplacer.
• Dérouler totalement le câble d’alimentation.
• La machine à café doit être placée sur une surface plane et stable, à une distance minimum de
20 mm des murs et de la surface d’appui; par ailleurs, elle doit être installée en tenant compte
que la surface d’appui plus haute (plan chauffe tasses) est à une hauteur non inférieure à 1,2 m.
Prévoir une surface d’appui pour les accessoires.
• La température ambiante doit être comprise entre 10° et 32°C (50°F et 90°F).
• Elle doit posséder des branchements d’alimentation (énergie électrique et eau) et l’évacuation de
l’eau dotée de siphon à proximité.
• Ne pas installer dans des endroits (cuisines) où le nettoyage est effectué par jets d’eau
• 1HSDVREVWUXHUOHVRXYHUWXUHVRX¿VVXUHVGHYHQWLODWLRQRXGHGLVSHUVLRQGHODFKDOHXU
• Ne pas installer l’appareil à l’extérieur.
3 FR
3. Consignes électriques d’installation
Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau avec une
distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de
surtension III et une protection du courant de dispersion avec des valeurs équivalentes à 30mA. Ce
dispositif de déconnexion doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux règles
d’installation.
Dans des conditions d’alimentation défavorables, l’appareil peut causer des chutes de tension
transitoires.
/DVpFXULWppOHFWULTXHGHFHWDSSDUHLOQ¶HVWDVVXUpHTXHORUVTXHFHOXLFLHVWFRUUHFWHPHQWUHOLpjXQHLQVWDOODWLRQHI¿FDFH
GHPLVHjWHUUHFRPPHSUpYXSDUOHVQRUPHVGHVpFXULWppOHFWULTXHHQYLJXHXU,OIDXWYpUL¿HUFHWWHFRQGLWLRQIRQGDPHQWDOH
GHVpFXULWpHWHQFDVGHGRXWHGHPDQGHUjFHTXHOHSHUVRQQHOTXDOL¿pHIIHFWXHXQFRQWU{OHPpWLFXOHX[GHO¶LQVWDOODWLRQ
Le constructeur ne peut être considéré comme responsable pour les éventuels dégâts causés par le manque de mise à
terre de l’installation.
Ne pas utiliser d’adaptateurs, de prises multiples et /ou rallonges est déconseillé.
Français
'HSOXVYpUL¿HUTXHOHW\SHGHEUDQFKHPHQWHWODWHQVLRQFRUUHVSRQGHQWjFHX[LQGLTXpVVXUODSODTXH
des données : voir FKDSLWUHLPDJHV¿JXUH.
Les machines sont pré-équipées en usine de câbles d'alimentation dédiés selon le type de connexion
QpFHVVDLUHWULSKDVpHpWRLOH<¿OVRXWULSKDVpHWULDQJOHǻ¿OVRXPRQRSKDVpH¿OV
IL EST INTERDIT DE MODIFIER L'ALIMENTATION ELECTRIQUE.
PRESCRIPTIONS
Pour l’installation, utiliser exclusivement les composantes fournies; au cas où on devrait utiliser
d’autres composantes, utiliser exclusivement de nouvelles composantes (tubes et joints pour le
raccordement de l'eau qui n'ont jamais été utilisés auparavant) et adaptées au contact avec l’eau
pour la consommation humaine (selon les normes locales en vigueur).
BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
3ODFHUO¶DSSDUHLOSDUIDLWHPHQWHQSODQKRUL]RQWDOHQDJLVVDQWVXUOHVSLHGVSXLVOHV¿[HU
Effectuer les branchements hydrauliques comme indiqué dans le FKDSLWUHLPDJHV¿JXUH, en respectant les normes
hygiéniques, de sécurité hydraulique et anti-pollution en vigueur dans le pays d’installation.
N.B.: au cas où la pression de réseau dépasserait 6 bar, installer un réducteur de pression calibrée à 2÷3 bar: voir
FKDSLWUHLPDJHV¿JXUH.
Tuyau d’évacuation: mettre une extrémité du tuyau d’évacuation dans un puisard doté de siphon pour l’inspection et
l’entretien.
IMPORTANT: le tuyau d’évacuation NE doit pas être trop courbé comme indiqué, dans le FKDSLWUHLPDJHV¿JXUH
4 FR
5. Check-up d’installation
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
• Absence de pertes des branchements ou des tuyaux
FONCTIONNEMENT
• Pression dans la chaudière et d’exercice répondant aux valeurs normales
• Fonctionnement correct du contrôle de pression
• Fonctionnement correct de l’auto niveau
• Fonctionnement correct des soupapes d’expansion
Français
ATTENTION: LORSQUE LA MACHINE EST INSTALLEE ET PRETE A L’USAGE, AVANT DE CONFIER
CELLE-CI A L’OPERATEUR POUR LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES
EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS:
GROUPES
• $FFURFKHUOHVSRUWH¿OWUHVDX[JURXSHVVDQVFDIp
• Effectuer des débits pendant une minute environ, pour chaque groupe.
EAU CHAUDE
• Effectuer de façon répétée (en actionnant la commande correspondante) jusqu’à prélever au moins 6 litres pour
machine à 2 groupes, 9 litres pour machine à 3 groupes (voir manuel d’utilisation au chapitre “Debit eau chaude”).
VAPEUR
• Débiter la vapeur à l’aide des lances pendant une minute environ, en utilisant les commandes prévues à cet effet.
5 FR
6. Prescriptions pour l’opérateur
DEMARRAGE ACTIVITE
Groupes
• $FFURFKHUOHVSRUWH¿OWUHVDX[JURXSHVVDQVFDIp
• Effectuer des débits pendant une minute environ, pour chaque groupe.
Français
Eau Chaude
• Effectuer de façon répétée (en actionnant la commande correspondante) jusqu’à prélever
au moins 6 litres pour machine à 2 groupes, 9 litres pour machine à 3 groupes (voir manuel
d’utilisation au chapitre “Debit eau chaude”).
Vapeur
• Débiter la vapeur à l’aide des lances pendant une minute environ, en utilisant les commandes
prévues à cet effet.
AU COURS DE L’ACTIVITE
Débit vapeur
• Avant de réchauffer la boisson (eau, lait, etc.) faire sortir la vapeur de la lance pendant au
moins 3 secondes pour garantir l’évacuation de condensat.
Débit café
• Si la machine est restée inactive pendant plus d’une heure, effectuer un débit à vide d’environ
100cc.
6 FR
7. Attention
Français
En cas de non-utilisation prolongée
Danger de se brûler de la machine (par exemple, durant
Ne jamais poser les mains ou autres parties du la fermeture de l'établissement), effectuer
corps près des groupes de débit du café, ou les opérations suivantes :
bien dans les tuyaux de débit à vapeur et à eau
• GpEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVHGHFRXUDQW
chaude.
ou débrancher l’interrupteur principal ;
Faire attention à ce que la machine ne soit pas • fermer le robinet d’alimentation en eau.
manipulée par des enfants ou bien par des
Le non-respect de ces consignes de sécurité
personnes ne sachant pas comment l’utiliser.
dégage le fabricant de toute responsabilité
HQ FDV GH SDQQHV GH GRPPDJHV j GHV
Plan chauffe-tasses:
ELHQVHWRXGHEOHVVXUHVjGHVSHUVRQQHV
Ne poser sur le plan chauffe-tasses que des
petites tasses, des tasses normales, ou des
8. Entretien et réparations
7 FR
0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH
UTILISATION
10. Mise en marche quotidienne de la machine
1 2
1
1
14
Tourner l’interrupteur général (1) sur la position 2.
C’est à ce moment que commencera la “Phase de
Tourner l’interrupteur général (1) sur la position “1”. réchauffement” de votre machine à café.
Si le niveau de l’eau dans la chaudière est inférieure au Attendre jusqu’à ce que le manomètre (14) indique la
minimum, la chaudière devra être remplie jusqu’à son pression prévue pour l’exercice (environ 1,2 bar).
niveau optimal.
A ce stade la machine est prête pour le travail.
8 FR
12. Débit du café
Français
appuyant à nouveau sur le bouton poussoir (2). 10
/HSRUWH¿OWUHQHGRLWSDVrWUHGpFURFKpDYDQWOD¿QGXGpELWGHFDIp
9 FR
14. Nettoyage
NETTOYAGE DES GROUPES - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail sur tous les
groupes.
NHSDVUHWLUHUOHSRUWH¿OWUHSHQGDQWOHGpELW.
1 2 3 4
Français
Appuyer sur le bouton stop et appuyer Retirer le porte-filtre; appuyer sur le bouton stop
$FFURFKHUDLQVLOHSRUWH¿OWUH à nouveau après 10”. Répéter cette et effectuer le rinçage en débitant de l’eau pendant
au groupe. opération 10 fois. environ 30”.
PORTE-FILTRES - ,QWHUYHQWLRQjHIIHFWXHUDXWHUPHGHODMRXUQpHGHWUDYDLOVXUWRXVOHVSRUWH¿OWUHV
1 2 3
10 FR
LANCES À VAPEUR ET EAU CHAUDE - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail
A l'aide d'un'epage propre, nettoyer à l'eau chaude et enlever
les eventuels résidus organiques présent.
Pour nettoyer la partie intérieure de la lance à vapeur, procéder
de la façon suivante:
orienter le tube vers le bassin appui-tasses, et en faisant
particulièrement attention, évacuer la vapeur au moins une fois.
127(OHVRSpUDWLRQVGpFULWHVFLFRQWUHSHXYHQWpJDOHPHQWrWUHHIIHFWXpHVORUVTXHODPDFKLQHHVWjO¶DUUrW
GRILLES ET CUVETTE DE DÉGOUTTEMENT - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail
1 2 3
Français
Compléter le
nettoyage de grille
et bassine à l’eau
courante.
BAC D’ÉCOULEMENT
- Intervention à effectuer une fois par semaine 1 2
1. Après avoir retiré la cuvette, extraire le couvercle de
la cuvette d’écoulement.
2. Retirer les résidus éventuels à l’aide d’une éponge et
rincer dans de l’eau froide en abondance.
11 FR
15. Anomalies - Avaries
café.
Délai de débit du café trop court. Café moulu trop gros Restreindre le moulage.
Café trop vieux. Remplacer le café.
La machine est chaude mais elle ne Le robinet du réseau ou le robinet de En attendre le retour ou bien appeler
débite pas de café. l’adoucisseursont fermés. un plombier.
Manque d’eau dans le réseau.
12 FR
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Kaffeemaschine.
Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen
des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des
Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit
gewährleistet.
Wir empfehlen Ihnen, die vorliegende Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine
genau durchzulesen. Die Bedienungsanleitung wurde erstellt, um Ihnen alle Informationen zum
vorschriftsmäßigen Gebrauch sowie zur Wartung der Maschine zu geben.
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Allgemeine Vorschriften 2
2. Aufstellung 3
3. Elektrischer Anschluß 4
Deutsch
4. Anschluß der Wasserkreise 4
5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen
Installation 5
6. Vorschriften für den Bediener 6
7. Hinweise 7
8. Außerordentliche Wartung und
Reparaturen 7
9. Endgültige Ausserbetriebstellung 8
GEBRAUCH
10. Tägliche Inbetriebsetzung der
Espressomaschine 8
11. Tassenwärmers (sofern vorgesehen) 8
12. Kaffeezubereitung 9
13. Zubereitung anderer heissgetränke 9
14. Reiningung 10
15. Anomalien - Störungen 12
ABBILDUNGEN VII
Service Line XI
1 DE
1. Allgemeine Vorschriften
Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und
vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige
Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften
zur Hygiene betreffen.
Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin
nachschlagen zu können.
• Die Maschine darf nur zur Zubereitung von Espressokaffee und von Heißgetränken mittels
Wasser oder Wasserdampf sowie zum Vorwärmen der Kaffeetassen eingesetzt werden.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem es nur von entsprechend unterwiesenen Personen
bedient werden kann, die alle Gefahren bei Gebrauch des Geräts kennen.
• Die Maschine ist für den professionellen Einsatz bestimmt.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ohne Erfahrung oder ohne die erforderlichen Kenntnisse
nur dann benutzt werden, wenn sie unter Aufsicht stehen oder die entsprechenden Anweisungen
für einen sicheren Gerätegebrauch und das Verständnis der damit zusammenhängenden
Gefahren erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung ist Aufgabe des Bedieners und nicht von unbeaufsichtigten Kindern.
Deutsch
2 DE
2. Aufstellung
ZU BEACHTEN
Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend
TXDOL¿]LHUWHQXQGRI¿]LHOO]XJHODVVHQHQ)DFKWHFKQLNHUQYRUJHQRPPHQZHUGHQ
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen
genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation
sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen
Sicherheit betreffen.
Das vorliegende Handbuch muß zwecks späterer Einsichtnahme sorgfältig aufbe-
wahrt werden.
• Die mit dem Transport und der Versetzung der Maschine beauftragten Personen müssen
die einschlägigen Bestimmungen zur Bewegung von Lasten kennen.
Gehen Sie beim Transport und bei der Versetzung mit maximaler Umsicht vor und setzen
6LHGLHMHZHLOVDQJHPHVVHQHQ7UDQVSRUWXQG+HEHPLWWHO*DEHOVWDSOHUHLQ
Bei Transport und der Versetzung der Maschine von Hand müssen folgende Voraus
setzungen gewährleistet sein:
GLH$Q]DKOGHU]XU$QKHEXQJXQG]XU9HUVHW]XQJGHU0DVFKLQHHLQJHVHW]WHQ3HUVRQHQ
muss dem Gewicht der Maschine sowie den durch die Maschine bestehenden Mögli
chkeiten des festen Griffs entsprechen;
DOOH]XU$QKHEXQJXQG]XU9HUVHW]XQJGHU0DVFKLQHHLQJHVHW]WHQ3HUVRQHQPVVHQPLW
Deutsch
DQJHPHVVHQHQ0LWWHOQ]XP8QIDOOVFKXW]6LFKHUKHLWVVFKXKH+DQGVFKXKHDXVJHVWDW
tet sein.
• Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung, und vergewissern Sie sich vom einwandfreien
Zustand aller Komponenten und Einheiten zur Betriebssicherheit der Maschine.
• 'LH YHUVFKLHGHQHQ %HVWDQGWHLOH GHU 9HUSDFNXQJ 3ODVWLNEHXWHO 3RO\VW\URO6FKDXPVWRII
1lJHO HWF GUIHQ QLFKW LQ 5HLFKZHLWH YRQ .LQGHUQ JHODVVHQ ZHUGHQ GD VLH HLQH SRWHQWLHOOH
Gefahrenquelle darstellen. Die Verpackungen sind umweltgerecht zu entsorgen und den
entsprechenden Entsorgungsstellen zu übergeben.
• Vergewissern Sie sich vor Anschluß der Maschine, daß die Angaben auf dem Kenndatenschild
GHU0DVFKLQHGHQ:HUWHQGHV6WURPXQG:DVVHUQHW]HVHQWVSUHFKHQ
• Die Unversehrtheit des Netzkabel überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln.
• Das Netzkabel muß in seiner gesamten Länge abgewickelt werden.
• Die Maschine muß auf einer ebenen und stabilen Fläche mit einem Abstand zu Wänden und
]XU$XIVWHOOXQJVÀlFKHYRQZHQLJVWHQVPPDXIJHVWHOOWZHUGHQDFKWHQ6LHEHLGHU$XIVWHOOXQJ
GDUDXIGDVLFKGLHREHUH(EHQHGHU0DVFKLQH]XU$EVWHOOXQJXQG9RUZlUPXQJGHU.DIIHHWDVVHQ
LQ HLQHU +|KH YRQ QLFKW XQWHU P EH¿QGHW XQG GD HLQH DXVUHLFKHQGH )OlFKH ]XU$EODJH
Aufstellung der Zubehörteile zur Verfügung steht.
• 'LH8PJHEXQJVWHPSHUDWXUPXLP%HUHLFK]ZLVFKHQ&XQG&)XQG)OLHJHQ
• Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe der Maschine Vorrichtungen zum Anschluß an
GDV6WURPXQG:DVVHUQHW]VRZLHHLQPLW6LSKRQYHUVHKHQHU:DVVHUDEODYRUKDQGHQVLQG
• 'LH0DVFKLQHGDUIQLFKWLQ5lXPHQ]ELQ.FKHQDXIJHVWHOOWZHUGHQLQGHQHQHLQH5HLQLJXQJ
mittels Strahlwasser vorgesehen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Schlitze und
Öffnungen der Maschine nicht verstopft sind.
• Die Maschine darf nicht im Freien aufgestellt werden.
3 DE
3. Elektrischer Anschluß
Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung
versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz
gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muß entsprechend der einschlägigen
Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein.
Bei ungünstigen Bedingungen der Netzstromversorgung kann ein Abfall der Einschwingungsspannung
auftreten.
Die elektrische Sicherheit der Maschine kann nur gewährleistet werden, wenn die Maschine an ein lt. den einschlägigen
Gesetzesbestimmungen vorschriftsmäßig geerdetes Netz angeschlossen wird. Vergewissern Sie sich vor dem
elektrischen Anschluß der Maschine, daß diese Voraussetzungen gewährleistet sind, und wenden Sie sich im Zweifelsfall
]XU.RQWUROOH,KUHV6WURPQHW]HVDQHLQHQTXDOL¿]LHUWHQ(OHNWULNHU'HU+HUVWHOOHUEHUQLPPWNHLQH+DIWXQJIU6FKlGHQ
gleich welcher Art, welche auf eine fehlende Erdung des Stromnetzes zurückzuführen wären.
9HUZHQGXQJYRQ$GDSWHUQ0HKUIDFKVWHFNHUQXR9HUOlQJHUXQJVNDEHOQLVWYHUERWHQ
Kontrollieren Sie des weiteren, daß die Anschlußart und die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Kenndatenschild der Maschine übereinstimmen: siehe Kapitel Abbildungen, Abb. 1.
Die Maschinen werden im Werk mit Netzkabeln ausgerüstet, die für die angeforderte Verbindungsart
JHHLJQHWVLQGGUHLSKDVLJLQ6WHUQVFKDOWXQJ<'UlKWHGUHLSKDVLJLQ'UHLHFNVFKDOWXQJǻ'UlKWH
oder einphasig (3 Drähte).
DIE ÄNDERUNG VON ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSEN IST UNTERSAGT.
Deutsch
ANSCHLUSSBEDINGUNGEN
Das Wasser zur Versorgung der Kaffeemaschine muß Trinkwasser lt. den einschlägigen Gesetzesbestimmungen sein.
Vergewissern Sie sich, daß im Wassereinlauf der Maschine folgende Bedingungen vorliegen.
hEHUSUIHQ GDVV DQ GHQ :DVVHUHLQWULWWVVWHOOHQ GHU 0DVFKLQH GLH S+ XQG &KORULGZHUWH GHQ JHOWHQGHQ *HVHW]HQ
entsprechen.
6ROOWHQ GLH RD :HUWH EHUVFKULWWHQ ZHUGHQ VR PX HLQH (LQKHLW ]XU :DVVHUDXIEHUHLWXQJ HQWVSUHFKHQG GHU YRU 2UW
JHOWHQGHQ*HVHW]HVEHVWLPPXQJHQXQGGHP0DVFKLQHQW\S]ZLVFKHQJHVFKDOWHWZHUGHQ
6ROOWHGHU+lUWHJUDGGHV:DVVHUV]XU9HUVRUJXQJGHU.DIIHHPDVFKLQH)'EHUVFKUHLWHQVRHPS¿HKOWVLFKXP
die vorschriftsmäßige Funktion der Maschine zu gewährleisten, die Zeiträume zur Wartung der Maschine dem jeweils
ermittelten Härtegrad sowie der jeweiligen Art des Einsatzes der Maschine anzupassen.
9256&+5,)7(1=85,167$//$7,21
Zur Installation der Maschine dürfen nur die mitgelieferten Originalteile verwendet werden; in
MHGHP )DOOH GUIHQ QXU QHXH 8QEHQXW]WH 5RKUH XQG 'LFKWXQJHQ IU GHQ :DVVHUDQVFKOXVV XQG
HQWVSUHFKHQG GHU YRU 2UW JHOWHQGHQ *HVHW]HVEHVWLPPXQJHQ IU 7ULQNZDVVHU ]XJHODVVHQH
Komponenten benutzt werden.
4 DE
5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation
WASSERANSCHLUSS
• Keine Leckagen an den Anschlußstellen oder den Wasserleitungen
BETRIEB
• Betriebsdruck des Wasserkessels entsprechend der angegebenen Nennwerte
• Vorschriftsmäßige Funktion des Druckwächters
• Vorschriftsmäßige Funktion der elektronische Standkontrolle
• Vorschriftsmäßige Funktion der Expansionsventile
ZU BEACHTEN: NACH INSTALLATION, ANSCHLUSS UND EINSTELLUNG DER MASCHINE UND VOR
DER ÜBERGABE ZUM BETRIEB MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE
NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND:
Deutsch
ABGABEEINHEITEN
• 'LH)LOWHUKDOWHURKQH.DIIHHDQGLH$EJDEHHLQKHLWHQDQVFKOLHHQ
• Pro Einheit etwa eine Minute lang einen Abgabezyklus ausführen.
HEISSWASSERKREIS
• 0HKUPDOVEHU%HWlWLJXQJGHUHQWVSUHFKHQGHQ7DVWH+HLZDVVHUDXVWUHWHQODVVHQELVZHQLJVWHQV/LWHUOEHL
0DVFKLQHQ PLW $EJDEHHLQKHLWHQ E]Z O EHL 0DVFKLQHQ PLW $EJDEHHLQKHLWHQ DEJHJHEHQ ZXUGHQ VLHKH
%HGLHQHUKDQGEXFK.DSLWHO³+HLZDVVHU$XVJDEH´
:$66(5'$03).5(,6
• (WZDHLQH0LQXWHEHU%HWlWLJXQJGHUHQWVSUHFKHQGHQ7DVWH:DVVHUGDPSIDXVWUHWHQODVVHQ
'(
6. Vorschriften für den Bediener
INBETRIEBNAHME
Abgabeeinheiten
• 'LH)LOWHUKDOWHURKQH.DIIHHDQGLH$EJDEHHLQKHLWHQDQVFKOLHHQ
• Pro Einheit etwa eine Minute lang einen Abgabezyklus ausführen.
Heisswasserkreis
• 0HKUPDOV EHU %HWlWLJXQJ GHU HQWVSUHFKHQGHQ 7DVWH +HLZDVVHU DXVWUHWHQ ODVVHQ ELV
ZHQLJVWHQV /LWHU O EHL 0DVFKLQHQ PLW $EJDEHHLQKHLWHQ E]Z O EHL 0DVFKLQHQ PLW
$EJDEHHLQKHLWHQDEJHJHEHQZXUGHQVLHKH%HGLHQHUKDQGEXFK.DSLWHO³+HLZDVVHU$XVJDEH´
Deutsch
Wasserdampfkreis
• (WZDHLQH0LQXWHEHU%HWlWLJXQJGHUHQWVSUHFKHQGHQ7DVWH:DVVHUGDPSIDXVWUHWHQODVVHQ
Kaffeeabgabe
• Wenn die Maschine länger als 1 Std. nicht in Betrieb genommen wurde, vor der Kaffeeabgabe
etwa 100 cc Wasser austreten lassen.
Heißwasserabgabe
• Wenn die Maschine länger als 1 Std. nicht in Betrieb genommen wurde, etwa 200 cc Wasser
austreten lassen.
Reinigung Kaffeekreis
• Beziehen Sie sich auf den entsprechenden Abschnitt des Bedienerhandbuchs.
6 DE
7. Hinweise
ALLGEMEINE HINWEISE Trocknen Sie die Kaffeetassen gut ab, bevor Sie
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung stellen.
Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen Auf der Fläche zur Tassenvorwärmung dürfen
oder unsachgemäßen Gebrauch der keine anderen Gegenstände abgestellt werden.
Kaffeemaschine zurückzuführen wären.
Betreiben Sie die Maschine nie mit nassen Händen NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE
oder wenn Sie mit nackten Füßen auf dem Boden Gehen Sie wie nachstehend beschrie-
stehen sollten. ben vor, wenn die Maschine für einen
längeren Zeitraum (z. B. außerhalb der
Verbrennungsgefahr
Nähern Sie sich niemals mit den Händen oder mit Geschäftszeiten) unbeaufsichtigt ist:
anderen Körperteilen den Einheiten zur Abgabe • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
von Kaffee, Wasserdampf oder Heißwasser. dose, oder schalten Sie die Maschine über
Achten Sie darauf, daß die Maschine nicht von den Hauptschalter ab.
Kindern oder von nicht mit der Bedienung der • Sperren Sie den Hahn zur Wasserversor-
Maschine vertrauten Personen bedient wird. gung ab.
Deutsch
)OlFKH]XU7DVVHQYRUZlUPXQJ Die Missachtung dieser Sicherheitsanweisun-
Stellen Sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung gen befreit den Hersteller von jeglicher Haftung
nur Kaffeetassen oder Spezialgefäße, die für den hinsichtlich der Beschädigung von Gegenstän-
gemeinsamen Betrieb mit der Kaffeemaschine den oder Verletzungen von Personen.
geeignet sind.
7 DE
9. Endgültige Ausserbetriebstellung
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ Eine unangemessene oder nicht den
CE über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur gesetzlichen Vorschriften entsprechende
Ken-ntnisnahme für die benutzer innerhalb der Entsorgung von elektrischen Geräten sowie
Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt. ein unsachgemäßer Einsatz kann aufgrund
Elektrische Geräte dürfen nicht in den der Präsenz von gesundheitsschädlichen
normalen Haushaltsmüll gegeben sondern 6XEVWDQ]HQ XR 0DWHULDOLHQ ]X VFKZHUHQ
müssen entsprechend der Bestimmungen zur *HVXQGKHLWVVFKlGHQ XQG RGHU ]X HLQHU
Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert schwerwiegenden Umweltbelastung führen.
entsorgt werden. Jede nicht den einschlägigen Vorschriften
entsprechende Entsorgung von elektrischen
Die elektrischen Geräte der GRUPPO CIMBALI Materialien beinhaltet die Verhängung von
sind mit einem besonderen Kennzeichen *HOGEXHQXRVWUDIUHFKWOLFKHQ0DQDKPHQ
GXUFKNUHX]WHU 0OOEHKlOWHU YHUVHKHQ 'LHVHV
Kennzeichen zeigt an, daß das Gerät nach ENDGÜLTIGE
GHP $XJXVW LQ GHQ +DQGHO JHEUDFKW AUSSERBETRIEBSETZUNG
wurde und im Rahmen der Abfalltrennung als Hinsichtlich des Umweltschutzes
Industrieabfall gesondert entsorgt werden muß. gelten die am Aufstellungsort der
Maschine gültigen Vorschriften.
GEBRAUCH
Deutsch
„Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, daß der Hauptschalter für den Netzanschluß eingeschaltet
ist und das der Haupthahn für die Wasserversorgung geöffnet ist.“
1 2
1
1
14
6WHOOHQ6LHGHQ+DXSWVFKDOWHU1GHU0DVFKLQHDXIµ¶
6WHOOHQ6LHGHQ+DXSWVFKDOWHU1GHU0DVFKLQHDXIµ¶ XPGLHµErwarmungsphase¶]X]XVFKDOWHQ.
Sollte der Wasserstand im Wassertank der Maschine :DUWHQ6LHELVDXIGHP0DQRPHWHU14GHUYRUJHVFKULHEHQH
unter ein Mindestniveau abfallen, der Heizkessel wird %HWULHEVGUXFNDQJH]HLJWZLUGFDEDU
automatisch bis zum idealen Wasserstand aufgefüllt. Anschließend ist die Maschine betriebsbereit.
8 DE
12. Kaffeezubereitung
'HQ)LOWHUKDOWHUQLHYRU%HHQGLJXQJGHV9RUJDQJVGHU.DIIHHDEJDEHYRQGHU$EJDEHHLQKHLWDEQHKPHQ
Deutsch
13. Zubereitung anderer heissgetränke
Wasserdampfabgabe 8
)KUHQ6LHGDV5RKU]XU:DVVHUGDPSIDEJDEH6LQGLH
zu erhitzende Flüssigkeit ein, die sich in einem geeigneten 6
*HIlEH¿QGHQPXXQGGUHKHQ6LHGHQ'DPSIUHJOHU7
um die Ausgabe zu starten.
Warten Sie, bis das Getränk die gewünschte Temperatur
HUUHLFKWKDWDQVFKOLHHQGGHQ5HJOHU7LP8KU]HLJHUVLQQ A
drehen, um die Dampfabgabe zu beenden. A
'(
14. Reiningung
REINIGUNG DER GRUPPEN - Am Ende des Arbeitstages muß für alle Abgabeeinheiten folgender Vorgang
ausgeführt werden.
'HQ)LOWHUKDOWHUZlKUHQGGHU$EJDEHQLFKWDEQHKPHQ.
1 2 3 4
),/7(5+$/7(5Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages, bezogen auf alle Filterhalter
1 2 3
4 5 A
Mit einem Schwamm eventuell vorhandene Reste entfernen Die Filter wieder so in die Filterhalter einsetzen, daß die
und mit kalten Wasser gut ausspülen. )HGHUA]XU)LOWHUEORFNLHUXQJLQLKUHQ6LW]HLQVFKQDSSW
10 DE
675$+/(5:$66(5'$03)81'+(,66:$66(5Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages
Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen, um mit
warmem Wasser zu reinigen, wobei etwaige organische
Reste zu entfernen sind.
Gehen Sie zur Innenreinigung der Dampfabgabestrahler
wie folgt vor:
Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und
führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus; gehen Sie
bei diesem Vorgang mit besonderer Umsicht vor.
ANMERKUNG: Die nachstehend beschriebenen Vorgänge können auch bei ausgeschalteter Maschine ausgeführt werden.
Tassenaufstellrost und
Tropfenauffangwanne
unter fließendem
Wasser reinigen.
Deutsch
Tropfenauffangwanne abnehmen.
ENTLADEKASSETTE
- Ausführung des Vorgangs am Ende des Woche 1 2
1. Nach Abnahme der Tropfenauffangwanne die Abdeckung der
Ablaufwanne abziehen.
2. Mit einem Schwamm eventuell vorhandene Reste
entfernen und mit kalten Wasser gut ausspülen.
11 DE
15. Anomalien - Störungen
Austritte aus dem Rand des Filterhalters Dichtung mit Kaffeeresten Reinigen Sie die Dichtung mit der
10 verschmutzt. mitgelieferten Bürste.
Kaffeeabgabezyklus zu kurz. Kaffee zu grob gemahlen. Mahlen Sie den Kaffee entsprechend
Kaffee zu alt. feiner.
Verwenden Sie frischen Kaffee.
Kaffee tritt nur tropfenweise aus. Filterlöcher verstopft oder Reinigen Sie Filterlöcher und
)LOWHUKDOWHUDXVOD10YHUVFKPXW]W Filterhalterauslaß.
Deutsch
12 DE
Estimada Señora, estimado señor,
Le felicitamos por la elección de su nueva máquina.
Con su compra ha elegido una máquina de café expreso a la vanguardia, construida siguiendo los
más avanzados principios de la técnica moderna; una máquina que además de ofrecerle una perfecta
VtQWHVLVGHH¿FLHQFLD\IXQFLRQDOLGDGSRQHDVXGLVSRVLFLyQWRGRVORVLQVWUXPHQWRVQHFHVDULRVSDUD
darle la “seguridad de trabajar mejor”.
/HDFRQVHMDPRVGHGLFDUXQEUHYHHVSDFLRGHWLHPSRDODOHFWXUDGHHVWH0DQXDOGH8VR\0DQWHQLPLHQWR
\DTXHHVQXHVWURGHVHRD\XGDUOHDWRPDUFRQ¿DQ]DFRQVXQXHYDPiTXLQDHVWDPRVVHJXURVGHTXH
usted compartirá plenamente con nosotros este deseo.
Le deseamos buen trabajo.
Indice
Página
1. Indicaciones generales 2
2. Instrucciones para la instalación 3
3. Instrucciones para la instalación
eléctrica 4
4. Instrucciones para la instalación
hidráulica 4
5. Control de la instalación 5
6. Indicaciones para el operador 6
Español
7. Advertencias 7
8. Mantenimiento y reparaciones 7
,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR
USO
10. Puesta en funcionamiento diaria
de la máquina 8
11. Calientatazas (donde está previsto) 8
12. Erogacion del café 9
13. Preparación de otras bebidas
calientes 9
14. Limpieza 10
15. Anomalías - Averías 12
IMÁGENES VII
Service Line XII
1 ES
1. Indicaciones generales
• (O DSDUDWR KD VLGR SUR\HFWDGR ~QLFDPHQWH SDUD OD SUHSDUDFLyQ GH FDIp H[SUHVR \ EHELGDV
calientes, mediante el empleo de agua caliente o vapor así como para el precalentamiento de las
tacitas de café.
• +D\TXHLQVWDODUHODSDUDWRHQXQOXJDUGRQGHSXHGDVHUXVDGRVyORSRUHOSHUVRQDODGHFXDGDPHQWH
formado e informado sobre los riesgos de uso del mismo.
• El aparato está dirigido al uso profesional.
• (O HTXLSR SXHGH VHU XVDGR SRU QLxRV FRQ HGDG QR LQIHULRU D ORV DxRV \ SRU SHUVRQDV FRQ
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos
VX¿FLHQWHVVLHPSUH\FXDQGRORKDJDQEDMRODVXSHUYLVLyQGHRWUDVRGHVSXpVGHKDEHUUHFLELGR
ODVLQVWUXFFLRQHVUHODWLYDVDOXVRVHJXURGHHTXLSR\KD\DQFRPSUHQGLGRORVSHOLJURVTXHFRQOOHYD
Los niños no deben jugar con el equipo.
/DOLPSLH]D\HOPDQWHQLPLHQWRTXHGHEHVHUHIHFWXDGDSRUHOXVXDULRQRGHEHQHQFDUJDUVHD
niños sin la debida supervisión.
• El aparato no se deberá dejar sin vigilancia.
• (ODSDUDWRQRKDVLGRSUR\HFWDGRSDUDVXXVRHQDPELHQWHH[WHUQR
• En caso de almacenamiento del aparato en locales en los que la temperatura pueda descender
SRUGHEDMRGHOSXQWRGHFRQJHODFLyQYDFtHVLHPSUHODFDOGHUD\ORVWXERVGHFLUFXODFLyQGHODJXD
Español
• No exponga el aparato a la acción directa de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
• No limpie el aparato con chorros de agua.
• Ruido: nivel de presion acustica ponderada 80 dB(A) (+/- 2.5dB).
• (QFDVRGHGDxRVHQHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQpVWHGHEHUiVHUVXVWLWXLGR~QLFDPHQWHSRUSHUVRQDO
WpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
• &XDOTXLHU XVR GLIHUHQWH GHO DQWHULRUPHQWH GHVFULWR VH FRQVLGHUDUi LPSURSLR \ SRGUi JHQHUDU
situaciones de peligro; el fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daños que
pudieran producirse a causa de un uso impropio del aparato.
2 ES
2. Instrucciones para la instalación
ATENCIÓN
La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente
SRUSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual,
ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso
y el mantenimiento del aparato.
Conserve este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
• El personal encargado de manipular el aparato tiene que estar informado sobre los riesgos
relacionados con la manipulación de las cargas.
+D\ TXH PDQLSXODU HO DSDUDWR SUHVWDQGR VLHPSUH OD Pi[LPD DWHQFLyQ \ XWLOL]DQGR XQ
medio de levantamiento adecuado (tipo carretilla elevadora).
(QHOFDVRGHPDQLSXODFLyQPDQXDOKD\TXHFRPSUREDUTXH
KD\DXQQ~PHURDGHFXDGRGHSHUVRQDVFRQUHODFLyQDOSHVR\ODGL¿FXOWDGGHPDQLSXODU
el aparato;
- se utilicen siempre los dispositivos necesarios para la prevención de accidentes (calzado,
guantes).
• 8QD YH] H[WUDtGR HO HPEDODMH DVHJ~UHVH GH OD LQWHJULGDG GHO DSDUDWR \ GH ORV GLVSRVLWLYRV GH
seguridad.
• Los componentes del embalaje (bolsas de plástico, poliestirol, clavos, etc.) no se deberán dejar
DODOFDQFHGHORVQLxRV\DTXHVRQSRWHQFLDOHVIXHQWHVGHSHOLJUR1RGHEHQDEDQGRQDUVHHQHO
ambiente, sino que deben entregarse en centros de recogida especializados.
• $QWHVGHFRQHFWDUHODSDUDWRDVHJ~UHVHGHTXHORVGDWRVLQGLFDGRVHQODSODFDFRUUHVSRQGDQFRQ
Español
los de la red de distribución eléctrica e hídrica.
• Controlar que el cable de alimentación se encuentre en buenas condiciones; si está dañado,
sustituirlo.
• El cable de alimentación se deberá desenrollar en toda su longitud.
• /DPiTXLQDSDUDFDIpVHGHEHUiDSR\DUVREUHXQDVXSHU¿FLHSODQD\HVWDEOHDXQDGLVWDQFLD
PtQLPDGHPPGHODVSDUHGHV\GHODVXSHU¿FLHGHDSR\RDGHPiVVHGHEHUiLQVWDODUWHQLHQGR
HQ FXHQWD TXH OD VXSHU¿FLH GH DSR\R PiV DOWD ]RQD FDOHQWDGRU WD]DV HVWp D XQD DOWXUD QR
LQIHULRUDP$VLPLVPRGHEHUiSUHYHUXQDVXSHU¿FLHGHDSR\RSDUDORVDFFHVRULRV
• /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHWLHQHTXHHVWDUFRPSUHQGLGDHQWUHORV\&)\)
• /DV FRQH[LRQHV GH DOLPHQWDFLyQ HQHUJtD HOpFWULFD \ DJXD DVt FRPR OD GHVFDUJD GHO DJXD
deberán estar dotadas de sifón en una zona inmediatamente cercana.
• 1R LQVWDOH HO DSDUDWR HQ ORFDOHV FRFLQDV HQ ORV TXH VH KD\D SUHYLVWR VX OLPSLH]D PHGLDQWH
chorros de agua.
• 1RREVWUX\DODVDEHUWXUDVRORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQRHOLPLQDFLyQGHOFDORU
• No instale el aparato en el exterior.
3 ES
3. Instrucciones para la instalación eléctrica
REQUISITOS HÍDRICOS
El agua para la alimentación de la máquina de café debe ser del tipo apto para el consumo humano (véanse las
GLUHFWLYDV\OHJLVODFLRQHVYLJHQWHV
Español
&RPSUXHEHTXHHQHOSXQWRGHHQWUDGDGHODJXDGHODPiTXLQDORVYDORUHVGHOS+\GHORVFORUXURVVHDQFRQIRUPHVFRQ
ODVOH\HVYLJHQWHV
(QHOFDVRGHTXHORVYDORUHVGHWHFWDGRVQRVHHQFRQWUDUDQHQORVOtPLWHVLQGLFDGRVVHUiQHFHVDULRLQVWDODUXQHVSHFt¿FR
GLVSRVLWLYRSDUDHOWUDWDPLHQWRGHODJXDUHVSHWDQGRODVQRUPDVORFDOHVYLJHQWHV\FRPSDWLEOHVFRQHODSDUDWR
(QFDVRGHTXHVHWXYLHUDTXHDOLPHQWDUODPiTXLQDFRQDJXDGHGXUH]DVXSHULRUDORV)'SDUDHOFRUUHFWR
IXQFLRQDPLHQWRGHODPLVPDVHUiQHFHVDULRHVWDEOHFHUXQSURJUDPDGHPDQXWHQFLyQHVSHFt¿FRGHSHQGLHQGRGHOYDORU
GHGXUH]DGHWHFWDGR\GHODVPRGDOLGDGHVGHXVRGHODSDUDWR
PRESCRIPCIONES
En la instalación de la máquina se deberán utilizar exclusivamente los componentes en dotación
con la misma; si fuera necesario utilizar otros componentes, éstos deberán ser exclusivamente
FRPSRQHQWHVQXHYRVWXERV\VHOORVSDUDODFRQH[LyQKtGULFDMDPiVXVDGRVHDSWRVSDUDHOFRQWDFWR
con el agua de consumo humano (de acuerdo con las normas locales vigentes).
CONEXIONES HIDRÁULICAS
&RORTXHHODSDUDWRVREUHXQSODQRHQSRVLFLyQSHUIHFWDPHQWHKRUL]RQWDOPDQLREUDQGRORVSLHVGHDSR\REORTXHiQGRORV
a continuación.
Realice las conexiones hidráulicas como se indica en el FDStWXORLPiJHQHV¿JXUD, respetando las normas de higiene,
GHVHJXULGDGKtGULFD\DQWLFRQWDPLQDFLyQYLJHQWHVHQHOSDtVGHLQVWDODFLyQ
N.B.: en caso de que la presión de red pueda superar los 6 bar, instale un reductor de presión tarado a 2÷3 bar: véase
el FDStWXORLPiJHQHV¿JXUD.
7XERGHGHVFDUJDFRORTXHXQH[WUHPRGHOWXERGHGHVFDUJDHQXQFROHFWRUGRWDGRGHVLIyQSDUDODLQVSHFFLyQ\OD
limpieza.
IMPORTANTE: el tubo de descarga, en las curvas, NO deberá tener un recorrido como se indica en el FDStWXORLPiJLQHV¿JXUD
4.
4 ES
5. Control de la instalación
ATENCIÓN81$9(=&203/(7$'$/$,167$/$&,Ï16('(%(5È1&20352%$5/$6&21',&,21(6
3$5$(/&255(&72)81&,21$0,(172YpDVHHOPyGXOR&GHLQVWDODFLyQ
CONEXIÓN HIDRÁULICA
• No se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías
FUNCIONAMIENTO
• 3UHVLyQHQODFDOGHUD\GHHMHUFLFLRGHDFXHUGRFRQORVYDORUHVQRUPDOHV
• Correcto funcionamiento del control de presión
• Correcto funcionamiento del autonivel
• Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión
ATENCIÓN &21 /$ 0È48,1$ ,167$/$'$ < <$ /,67$ 3$5$ (/ 862 $17(6 '( (175(*$5 /$
0,60$$/ 23(5$'25 3$5$ (03(=$5$ 75$%$-$5 6( '(%(5È 5($/,=$5 81 /$9$'2 '( /26
&20321(17(6,17(51266,*8,(1'2/$6,1',&$&,21(648(6()$&,/,7$10È6$%$-2
GRUPOS
• (QJDQFKHORVSRUWD¿OWURVHQORVJUXSRVVLQFDIp
• Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo.
AGUA CALIENTE
Español
• Suministre repetidamente agua caliente (accionando el relativo mando) hasta recoger por lo menos 6 litros para
PiTXLQDGHJUXSRVOLWURVSDUDPiTXLQDVGHJUXSRVYpDVHHOPDQXDOGHXVRFDStWXOR³(URJDFLyQDJXDFD-
liente”).
VAPOR
• Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.
5 ES
6. Indicaciones para el operador
ATENCIÓN $17(6 '( (03(=$5 (/ 75$%$-2 352&('$ $/ /$9$'2 '( /26
&20321(17(6,17(51266,*8,(1'2/$6,16758&&,21(6$%$-2,1',&$'$6
',&+$6 23(5$&,21(6 6( '(%(5È1 5(3(7,5 (1 &$62 '( 48( /$ 0È48,1$
3(50$1(=&$ 6,1 5($/,=$5 680,1,67526 '85$17( 0È6 '( +25$6 < (1
&8$/48,(5&$62325/20(12681$9(=$/'Ë$
Grupos
• (QJDQFKHORVSRUWD¿OWURVHQORVJUXSRVVLQFDIp
• Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo.
Agua Caliente
• Suministre repetidamente agua caliente (accionando el relativo mando) hasta recoger por lo me-
QRVOLWURVSDUDPiTXLQDGHJUXSRVOLWURVSDUDPiTXLQDVGHJUXSRVYpDVHHOPDQXDOGH
uso, capítulo “Erogación agua caliente”).
Vapor
• Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.
Español
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
Suministro vapor
• Antes de calentar la bebida (agua, leche, etc…) deje salir el vapor por la boquilla durante al
menos 3 segundos para garantizar la descarga de la condensación.
Suministro café
• 6LODPiTXLQDSHUPDQHFHLQDFWLYDGXUDQWHPiVGHXQDKRUDDQWHVGHODVXPLQLVWUDFLyQGH¿QLWL-
va realice un expulsión en vacío de aprox. 100cc.
6 ES
7. Advertencias
Español
8. Mantenimiento y reparaciones
7 ES
,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR
USO
10. Puesta en funcionamiento diaria de la máquina
1
1
14
A continuación colocar el interruptor general (1) en
OD SRVLFLyQ \ GH HVWD IRUPD HPSLH]D OD ³Fase de
Al colocar el interruptor general (1) en la posición 1. calentamiento”.
Si el nivel del agua en la caldera es inferior al mínimo la Esperar hasta que en el manómetro (14) se indique la
caldera se llenará hasta el nivel optimal. presión prevista para el ejercicio (aproximadamente 1,2 bar).
'HVGHHVWHPRPHQWRODPiTXLQDHVWiOLVWDSDUDIXQFLRQDU
8 ES
12. Erogacion del café
9ROYHUDPRQWDUDSUHWDQGRELHQHOSRUWD¿OWUR10) en el DT / A
grupo, colocando la taza (o las tazas) debajo de la boquilla 16 17 18 19 20
RERTXLOODVGHOSRUWD¿OWUR10).
(OSRUWD¿OWURQRVHWLHQHTXHGHVHQJDQFKDUDQWHVGHTXHWHUPLQHODHURJDFLyQGHFDIp.
Español
Erogación vapor 8
Introducir completamente el tubo vapor (6) derecha o
L]TXLHUGDHQHOUHFLSLHQWHTXHFRQWLHQHODEHELGDTXHKD\ 6
que calentar; girar el mando de regulación del vapor (7)
para que empiece la erogación.
(VSHUDUDTXHODEHELGDKD\DDOFDQ]DGRODWHPSHUDWXUD
GHVHDGD\OXHJRJLUDUHQHOVHQWLGRGHODVDJXMDVGHOUHORM
A
el mando (7) para interrumpir la salida de vapor.
A
Limpieza del tubos de vapor
$O¿QDOGHFDGDHURJDFLyQGHYDSRU
- Utilizando una esponja limpia, lavar con agua
caliente eliminando eventuales residuos
orgánicos presentes; aclarar perfectamente.
- limpiar la parte interior del tubo actuando de
la siguiente forma:
dirigir el tubo hacia la bandeja apoyatazas,
y prestando una particular atención, erogar
al menos una vez vapor.
(6
14. Limpieza
Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar todo lo
indicado en el presente apartado.
Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, véase detalle en la última
página. Cualquier otro producto podría comprometer la idoneidad de los materiales que entran en
contacto con los alimentos.
1 2 3 4
Verter el contenido de un
4XLWDUHOSRUWD¿OWURGHOJUXSR L i m p i a r l a g u a r n i c i ó n ,QWURGXFLU HQ HO SRUWD¿OWUR sobrecito o bien una medida
café. FRQ¿OWURHOGLVFRGHJRPD de polvo detergente.
campana con el cepillo.
5 6 7
Español
PORTAFILTROS - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMRHQWRGRVORVSRUWD¿OWURV
1 2 3
4 5 A
(OLPLQDUFRQXQDHVSRQMDORVHYHQWXDOHVUHVLGXRV\DFODUDU 9ROYHUDPRQWDUORV¿OWURVHQHOSRUWD¿OWURFRPSUREDQGR
en abundante agua fría. TXHHOUHVRUWHGH¿MDFLyQAGHO¿OWURHVWpHQVXVHGH
10 ES
BOQUILLAS DE VAPOR Y AGUA CALIENTE - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMR
Utilizando una esponja limpia, lavar con agua caliente
eliminando eventuales residuos orgánicos presentes;
aclarar perfectamente.
3DUDOLPSLDUODSDUWHLQWHULRUGHORVWXERVGHYDSRUKD\TXH
actuar de la siguiente forma:
GLULJLUHOWXERKDFLDODEDQGHMDDSR\DWD]DV\SUHVWDQGR
una particular atención, erogar al menos una vez vapor.
NOTA: las operaciones descritas a continuación se pueden realizar también con la máquina apagada.
REJILLAS Y BANDEJAS DE GOTEO - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMR
1 2 3
Terminar la limpieza
GH OD UHMLOOD \ GH OD
cubeta con agua
corriente.
4XLWDUODVUHMLOODVGHODEDQGHMD
Extraer la bandeja.
CUBETA DE DESCARGA
- Intervención que hay que efectuar cada 7 días 1 2
1. 'HVSXpV GH KDEHU GHVPRQWDGR OD FXEHWD TXLWDU OD
tapadera de la cubeta de descarga.
Español
2. (OLPLQDUFRQXQDHVSRQMDHYHQWXDOHVUHVLGXRV\DFODUDU
con abundante agua fría.
- ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGD A B
GHWUDEDMR
Verter un jarro de agua caliente en la cubeta para remover
eventuales incrustaciones en la descarga.
CARROCERÍA - ,QWHUYHQFLyQTXHKD\TXHHIHFWXDUDO¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMR
11 ES
15. Anomalías - Averías
La máquina de café no funciona. Interrupción de la energía eléctrica. Controlar presencia energía eléctrica.
Controlar la posición del interruptor
general (1).
La máquina de café no se calienta Posición incorrecta del interruptor Colocar el mando del interruptor
general (1). general (1) en la posición 2.
3pUGLGDVHQHOERUGHGHOSRUWD¿OWUR10). Guarnición sub-copa sucia de café. Limpiar con el cepillo suministrado.
La máquina está caliente pero no eroga Válvula de la red o válvula del Abrir.
café. GXOFL¿FDGRUFHUUDGRV
)DOWDGHDJXDHQODUHG Esperar que vuelva el agua o llamar a
un fontanero.
Español
12 ES
Prezada Senhora, Prezado Senhor
Agradecemos por ter escolhido sua nova máquina para café.
Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo
com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de
RIHUHFHUOKHXPDSHUIHLWDVtQWHVHGHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVFRORFDDRVHXGLVSRUWRGRV
os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “.
O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce
GRGHVHMRGHDMXGiODDWRPDUFRQ¿DQoDFRPDVXDQRYDPiTXLQDGHVHMRTXHWHPRVDFHUWH]D
YRFrSDUWLOKDUiWRWDOPHQWH
Desejamos-lhe bom trabalho.
Indice
Página
1. Prescrições gerais 2
2. Prescrições para a instalação 3
3. Prescrições eléctricas para a
instalação 4
4. Prescrições hidráulicas de
instalação 4
5. Check-up de instalação 5
6. Prescrições para o operador 6
7. Advertências 7
8. Manutenção e reparações 7
&RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD
USO
Português
10. Colocação em funcionamento
diária da máquina 8
11. Aquecedor de chávenas
(onde previsto) 8
12. Saída do café 9
13. Preparação de outras bebidas
quentes 9
14. Operações de limpeza 10
15. Anomalias - Avarias 12
IMAGENS VII
Service Line XII
1 PT
1. Prescrições gerais
• O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes
mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
• O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal
devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
• 2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO
• O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com
UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV
conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as
instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreendido os perigos a ele
inerentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças sem vigilância.
• O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
• O aparelho não pode utilizado no exterior.
• Se o aparelho for armazenado em locais cuja temperatura pode baixar para além do ponto de
congelamento, esvaziar a caldeira e as tubagens de circulação da água.
• Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
• Não limpar o aparelho com jactos de água.
• Ruido: nível de pressão acústica ponderada 80 dB(A) (+/- 2.5dB).
• Em caso de prejuízo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustituído apenas por
SHVVRDVWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
Português
• Qualquer utilização diferente da acima indicada é imprópria, podendo ser fonte de perigo; o
produtor não assume nenhuma responsabilidade em caso de prejuízos decorrentes de um uso
impróprio do aparelho
2 PT
2. Prescrições para a instalação
ATENÇÃO
A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente
SRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por
fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e
manutenção.
Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
Português
a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
• A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
• Tem de ter as conexões de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga da água dotadas
de sifão nas imediações.
• Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jactos de água.
• Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
• Não instalar o aparelho no exterior.
3 PT
3. Prescrições eléctricas para a instalação
Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância
de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de
sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo
de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
Perante condições de alimentação desfavoráveis, o aparelho pode causar quedas de tensão
transitórias.
A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma
LQVWDODomR j WHUUD H¿FD] FRPR SUHYLVWR SHODV QRUPDV GH VHJXUDQoD HOpFWULFD HP YLJRU e QHFHVViULR YHUL¿FDU HVWH
requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de
SHVVRDO SUR¿VVLRQDOPHQWH TXDOL¿FDGR 2 FRQVWUXWRU QmR SRGH VHU FRQVLGHUDGR UHVSRQViYHO SRU HYHQWXDLV SUHMXt]RV
causados pela falta de instalação à terra da unidade.
Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões.
9HUL¿FDULQGDTXHRWLSRGHFRQHmRHDWHQVmRFRUUHVSRQGDPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRVYLGHGHUH
FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.
$VPiTXLQDVVmRSUHSDUDGDVQDIiEULFDFRPFDERVGHDOLPHQWDomRHVSHFt¿FRVGHDFRUGRFRPRWLSR
GHFRQH[mRUHTXHULGDWULIiVLFRHPHVWUHOD<¿RVWULIiVLFRHPWULkQJXORǻ¿RVRXPRQRIiVLFR
¿RV
NÃO É PERMITIDO EFETUAR ALTERAÇÕES DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA.
REQUISITOS HIDRÁULICOS
A água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide
directrizes e leis em vigor).
9HUL¿FDUTXHQRSRQWRGHHQWUDGDGDiJXDGDPiTXLQDRVYDORUHVGRS+HGRVFORUHWRVHVWHMDPHPFRQIRUPLGDGHFRP
as leis em vigor.
Se os valores detectados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de
tratamento da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho).
No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da
PHVPDpSUHFLVRDSOLFDUXPSODQRGHPDQXWHQomRHVSHFt¿FRHPIXQomRGRYDORUGHGXUH]DGHWHFWDGRHGDPRGDOLGDGH
de uso.
Português
PRESCRIÇÕES
Para a instalação usar exclusivamente os componentes em dotação; caso se utilizarem outros
componentes, utilizar exclusivamente componentes novos (tubos e vedantes para a ligação hídrica
nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contacto com água para consumo humano (segundo
as normas locais em vigor).
CONEXÕES HIDRÁULICAS
3RVLFLRQDURDSDUHOKRHPXPDVXSHUItFLHSHUIHLWDPHQWHKRUL]RQWDODFWXDQGRQRVSpVHHPVHJXLGD¿[iORV
Proceder às conexões hidráulicas como indicado no FDStWXOR LPDJHQV ¿JXUD respeitando ase normas de higiene,
segurança hidráulica e contra a poluição em vigor no país de instalação.
N.B.: caso a pressão de rede suba para além dos 6 bar, instalar um redutor de pressão calibrado a 2÷3 bar: vide capítulo
LPDJHQV¿JXUD.
Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num poço dotado de sifão para a inspecção e a
limpeza.
IMPORTANTE: o tubo de descarga, nas curvas, NÃO ter um desvio conforme indicato no FDStWXORLPDJHQV¿JXUD.
4 PT
5. Check-up de instalação
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
• $XVrQFLDGHSHUGDVGDVOLJDo}HVRXGRVWXERV
FUNCIONAMENTO
• Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
• Funcionamento correcto do controle de pressão
• Funcionamento correcto do auto-nível
• Funcionamento correcto das válvulas de expansão
ATENÇÃO: QUANDO A MÁQUINA ESTIVER INSTALADA E PRONTA PARA O USO, ANTES DE ENTREGAR
$ 0(60$$2 23(5$'25 3$5$ 275$%$/+2 352&('(5$ 80$ /$9$*(0 '26 &20321(17(6
INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS:
GRUPOS
• (QJDWDURVSRUWD¿OWURVDRVJUXSRVVHPFDIp
• Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo.
ÁGUA QUENTE
• Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 6 litros por máquina
de 2 grupos, 9 litros por máquina de 3 grupos (vide manual de uso no capítulo “Distribuição de água quente”).
VAPOR
• Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.
Português
5 PT
6. Prescrições para o operador
INÍCIO DA ACTIVIDADE
Grupos
• (QJDWDURVSRUWD¿OWURVDRVJUXSRVVHPFDIp
• Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo.
Água Quente
• Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 6
litros por máquina de 2 grupos, 9 litros por máquina de 3 grupos (vide manual de uso no capítulo
“Distribuição de água quente”).
Vapor
• Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.
DURANTE A ACTIVIDADE
Distribuição do vapor
• Antes de aquecer a bebida (água, leite, erc…) deixar sair vapor da lança por pelo menos 3
segundos para garantir a saída da condensa.
Português
Distribuição do café
• 6HDPiTXLQDWLYHU¿FDGRLQDFWLYDSRUPDLVGHXPDKRUDDQWHVGDGLVWULEXLomRSURFHGHUDXPD
distribuição sem produto de cerca de 100cc.
6 PT
7. Advertências
8. Manutenção e reparações
Português
LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Uma manutenção realizada por pessoal
QmRTXDOL¿FDGRSRGHSUHMXGLFDUD
Em caso de prejuízos ao cabo de conexão
segurança e a conformidade das normas em
elèctrico, desligar a máquina e pedir uma peça
vigor da máquina.
VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD
3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO
TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
Para salvaguardar a segurança ATENÇÃO
de exercício e das funções é
Usar apenas e exclusivamente peças sobres-
LQGLVSHQViYHO
selentes originais garantidas pela casa mãe.
• seguir todas as instruções do construtor; Em caso contrário a responsabilidade do
• mandar verificar periodicamente por construtor deixa de ter valor.
SDUWHGHSHVVRDOTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR ATENÇÃO
a integridade das protecções e o Depois das operações de manutenção
funcionamento correcto de todos os SURFHGHU DRV &+(&.83 GH LQVWDODomR
dispositivos de segurança (a primeira vez FRQVRDQWHLQGLFDGRQDVHFomRHVSHFt¿FDGR
não para além de 3 anos e seguidamente manual de uso.
cada ano).
7 PT
&RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD
1RV WHUPRV GD 'LUHFWLYD (XURSHLD &( A eliminação inadequada ou abusiva dos
VREUH RV OL[RV HOpFWULFRV :((( FRPXQLFDVH equipamentos, ou um uso impróprio dos
DRVXWHQWHVGDFRPXQLGDGHHXURSHLDTXDQWRD mesmos, em consideração das substâncias e
VHJXLU dos materiais contidos pode causar prejuízo às
O equipamento eléctrico não pode ser eliminado pessoas e ao ambiente.
como lixo urbano, sendo necessário respeitar a A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as
recolha separada introduzida pelo regulamento normas em vigor implica a aplicação de sanções
especial para a eliminação do lixo decorrente de administrativas e penais.
equipamentos eléctricos.
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
Os equipamentos eléctricos do GRUPPO DEFINITIVA
CIMBALI são marcados por um símbolo Para a protecção do ambiente
representando um contentor do lixo sobre rodas proceder de acordo com o
barrado. O símbolo indica que o aparelho foi regulamento local em vigor.
introduzido no mercado depois de 13 de Agosto
de 2005 e terá que ser objecto de recolha
separada.
USO
10. Colocação em funcionamento diária da máquina
³$QWHVGHS{UDPiTXLQDHPIXQomRFHUWL¿FDUVHTXH
• o interruptor principal da alimentação eléctrica esteja inserido;
• a torneira principal da alimentação hídrica esteja aberto".
1 2
1
Português
1
14
Portanto rodear o interruptor geral (1) até alcançar a posição 2.
Rodeando o interruptor geral (1) até alcançar a posição 1. A este ponto começa a “Fase de aquecimento”.
Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo a Aguardar até quando no manómetro (14) estiver indicada
caldeira é enchida até ao nível óptimo. a pressão prevista para o exercício (1,2 bar aprox.).
A este ponto a máquina está pronta para o trabalho.
8 PT
12. Saída do café
2SRUWD¿OWURQmRGHYHVHUGHVHQJDWDGRDQWHVGDGLVWULEXLomRGRFDIpWHUWHUPLQDGR.
Erogação do vapor 8
Mergulhar completamente a lança do vapor (6) direita
ou esquerda no recipiente contendo a bebida a aquecer; 6
rrodar o manípulo de regulação do vapor (7) para dar início
à distribuição.
Português
Aguardar que a bebida tenha atingido a temperatura
desejada e, em seguida, rodear em sentido dos ponteiro
A
do relógio o manípulo (7) para parar a saída de vapor.
A
1 2 3 4
Verta o conte·do de um
Remover o porta filtro do Limpe a junta de sino com 0RQWHQRSRUWD¿OWURR¿OWUR envelope ou um medidor de
grupo café. a escovinha. com disco de borracha. pó detergente.
5 6 7
PORTA-FILTROS - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKRHPWRGRVRVSRUWD¿OWURV
1 2 3
Português
4 5 A
10 PT
LANÇAS DE VAPOR E ÁGUA QUENTE - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR
Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente,
eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes;
enxaguar com muito cuidado.
Para limpar a parte interna das lanchas de vapor actuar
da seguinte maneira:
dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas,
e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo
menos uma vez.
127$DVRSHUDo}HVDVHJXLUGHVFULWDVWDPEpPSRGHPVHUH[HFXWDGDVFRPDPiTXLQDGHVOLJDGD
GRELHA E TABULEIRO DE GOTEJO - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR
1 2 3
Completar a limpeza
da grelha e da bacia
debaixo de água
corrente.
CUBETA DE DESCARGA
- Intervenção a efectuar cada 7 dias 1 2
1. Depois de ter removido a bacia, extrair a tampa da
bacia de descarga.
2. Remover com uma esponja eventuais resíduos e
passar por bastante água fria.
- ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR A B
Português
Verta uma jarra de água quente na cubeta para remover
eventuais incrustações na descarga.
CARROÇARIA - ,QWHUYHQomRDHIHFWXDUQR¿PGHXPGLDGHWUDEDOKR
11 PT
15. Anomalias - Avarias
,QWHUYHQo}HVHIHFWXDGDVGLUHFWDPHQWHSHORFOLHQWH
$QWHVGHFKDPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSDUDHYLWDUGHVSHVDVLQXWHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPDDSUHVHQWDGR
pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados.
A máquina de café não aquece. O interruptor geral (1) está colocado na Colocar o manípulo interruptor geral
posição errada. (1) na posição 2.
Café sai gota a gota. )XURV GR ¿OWUR HQWXSLGRV RX IXUR GH Limpar.
VDtGDSRUWD¿OWUR10) sujo.
0RDJHPGRFDIp¿QDGHPDLV Moagem mais grossa.
Máquina quente, não eroga café. Torneira da rede ou torneira adocedor Abrir.
fechadas.
Falta água na rede. Aguardar o retorno da água ou chamar
um canalizador.
Português
12 PT
ሺᮜⲴྣ༛ˋ˖⭏ݸ
ௌᛘ䍝Ҡ↔ᯠӗ૱ʽ
㠣↔ˈᛘᐢ㓿ᤕᴹҶаਠ䟷⭘ᴰᯠ、ᢰⲴ儈㓗ᔿHVSUHVVRᵪDŽ䘉ਠᵪಘнӵѪᛘᨀ᭸⦷
઼࣏㜭Ⲵᆼ㖾㔃ਸˈ਼ᰦҏѪᛘᨀҶᡰᴹ㜭ԕᴰྭᯩᔿ┑䏣ᛘ䴰㾱ⲴᐕާDŽ
ᡁԜᔪ䇞ᛘ㣡аӋᰦ䰤ᶕ䰵䈫↔֯⭘о㔤ᣔDŽ䘉ሶᴹࣙҾᛘ⟏ᚹᯠⲴᵪˈᡁԜؑᛘ↓
ᵏᖵ⵰ቭᘛ֯⭘䈕ӗ૱DŽ
⾍ᛘа࠷亪࡙DŽ
*58332&,0%$/,6S$
㍒ᕅ
亥⸱
а㡜㿴ࡉ
ᆹ㻵㿴ࡉ
⭥≄ᆹ㻵㿴ࡉ
≤ᆹ㻵㿴ࡉ
ᆹ㻵Ựḕ
ઈᐕᵪಘⲴ㿴ࡉ
⌘һ亩
઼ޫ؍㔤؞
䀓ᵪಘ
֯⭘
ᰕᑨ
᳆ᶟಘ˄㤕ᴹ˅
Ⲵ㨳ਆ
ަԆ✝侞ᯉ
⌱઼㔤ᣔ
㕪䲧᭵䳌
ѝ᮷
ᨂമ 9,,
ޫ؍ӗ૱ ;,,
1 ZH
а㡜㿴ࡉ
൘ԕԫօᯩᔿ֯⭘ᡆᩜ䘀ᵪಘࡽˈ䈧Ԅ㓶䰵䈫ᵜ⭘ᡧѝⲴ䆖઼֯⭘㿴ࡉˈഐѪᆳԜᨀ
Ҷ൘ᵪಘᰦᴹޣᆹ઼ޘছ⭏ᯩ䶒Ⲵ䟽㾱ؑDŽ
䈧ሶ䘉ᵜሿᆀ؍ᆈ൘᱃Ҿḕ䰵Ⲵൠᯩˈԕᯩׯ৲㘳DŽ
Ь ↔ᵪಘⲴ䇮䇑⭘䙄Ѫ֯⭘✝≤ᡆ㫨⊭ࡦ⢩⎃઼✝侞ᯉˈᒦާ᳆ᶟ࣏㜭DŽ
Ь ↔ᵪಘⲴᆹ㻵ൠ⛩ᗵ享⺞؍䈕ᵪಘਚ㜭⭡ਇ䗷ѕṬ䇝㓳ф⟏⸕ᵪಘ֯⭘ਟ㜭ᑖᶕড䲙Ⲵઈᐕ֯⭘DŽ
Ь ↔ᵪಘӵуъӪ༛֯⭘DŽ
Ь ৺ԕкф䓛փǃᝏᇈᡆᗳᲪ㜭࣋ሩ䖳ᕡǃᡆ㕪ቁ㓿傼઼⸕䇶Ⲵݯㄕҏਟԕ൘ᡀӪⴁⶓᡆᤷ
ሬᰦᆹ↔⭘֯ޘᵪಘˈᒦ⸕ᚹਟ㜭Պ䙷ࡠⲴড䲙DŽ
нᗇ䇙ݯㄕ⧙㘽↔ᵪಘDŽ
ݯㄕ享൘ᴹӪⴁᣔⲴᛵߥл䘋㹼⌱઼㔤ᣔDŽ
Ь ↔ᵪಘнਟᰐӪⴻ㇑DŽ
Ь ↔ᵪಘнᗇ൘ᡧཆ֯⭘DŽ
Ь ྲ᷌ᆈ᭮ᵪಘⲴᡯ䰤ᓖਟ㜭䱽ࡠ䴦ᓖԕлˈ䈧オ䬵⚹઼≤ᗚ⧟㇑DŽ
Ь н㾱ሶ䇮᳤༷䵢൘ᶱㄟཙ≄л˄䴘⏻ˈᰕᲂˈሂߧ˅DŽ
Ь н㾱⭘儈≤⍇ᵪಘDŽ
Ь ಚ丣˖䇴ՠⲴ༠㓗࡛˖G%$G%DŽ
Ь ᴤᦒᦏൿⲴ⭥Ⓚ㓯ਚ㜭⭡ਸṬ઼㓿ᦸᵳⲴᢰᵟӪઈ䘋㹼DŽ
Ь 㤕֯⭘нᖃᡆᵚ᤹к䘠䇮䇑⭘䙄֯⭘ˈ↔ᵪಘਟᶴᡀањড䲙ⓀDŽ֯⭘нᖃᡰ䙐ᡀⲴᵪಘᦏൿˈ
ࡦ䙐୶ሶнᣵԫօ䍓ԫDŽ
ѝ᮷
2 ZH
ᆹ㻵㿴ࡉ
䆖
ᆹ㻵ˈ䀓઼䈳ᮤਚ㜭⭡ਸṬᒦ㓿ᦸᵳⲴᢰᵟӪઈ䘋㹼DŽ
䈧Ԅ㓶䰵䈫ᵜѝⲴ䆖઼㿴ࡉˈഐѪᆳԜᨀҶᴹޣᆹⲴޘᆹ㻵ˈᵪಘⲴ֯⭘о㔤Ⲵ؞
䟽㾱ؑDŽ
䈧ሶ䘉ᵜሿᆀ؍ᆈ൘᱃Ҿḕ䰵Ⲵൠᯩˈԕᯩׯ৲㘳DŽ
Ь 䍏䍓〫ࣘᵪಘⲴӪઈᗵ享⟏⸕〫ࣘ䟽⢙Ⲵ仾䲙DŽ
֯⭘↓⺞Ⲵ䎧䟽䇮༷ሿᗳⲴᩜ䘀ᵪಘ˄ֻྲ˖৹䖖˅DŽ
ྲ᷌ࣘᩜ䘀ᵪಘˈ䈧⺞˖؍
ṩᦞᵪಘⲴ䟽䟿઼ᩜ䘀Ⲵഠ䳮〻ᓖˈ߶༷ݵ䏣ⲴӪ˗
㓸֯⭘ᗵ㾱Ⲵᆹޘ㻵༷˄䶻ᆀ྇˅DŽ
Ь Ӿव㻵ਆࠪᵪಘਾˈ⺞؍ᵪಘ઼ᆹޘ㻵㖞ᆼྭᰐᦏDŽ
Ь 䈧ሶާᴹ▌൘ড䲙Ⲵव㻵ᶀᯉ˄ກᯉ㺻ǃ㚊㤟҉✟⌑⋛ກᯉǃ䪹Җ䪹ㅹ˅᭮൘ݯㄕнࡠⲴൠᯩDŽ
࠷यሶᆳԜ䟺᭮ࡠ⧟ຳѝˈ㘼ᓄ䘱㠣у䰘Ⲵᓏᔳ⢙༴⨶ѝᗳDŽ
Ь ൘㔉ᵪಘᨂ⭥ࡽˈ⺞؍䬝⡼кⲴؑ˄⭥ㅹ˅о⭥≄৺≤㌫㔏३䝽DŽ
Ь Ựḕ⭥Ⓚ㓯Ⲵ⣦ߥˈྲᴹᦏൿˈ享ሶަᴤᦒDŽ
Ь 䈧ሶ⭥Ⓚ㓯ᆼޘኅᔰDŽ
Ь ᵪᓄ᭮㖞൘䐍઼້Ḍ䶒㠣ቁ∛㊣ⲴᒣඖфっᇊⲴ㺘䶒DŽ࠷䇠ˈᵪಘᴰ儈Ⲵ㺘䶒˄᳆ᶟ
ᷦ˅ᴰሿ儈ᓖѪ㊣DŽ䈧⺞؍䱴䘁ᴹਟ᭮㖞䝽ԦⲴᵲ⢙ᷦDŽ
Ь ᡯ䰤ᓖ㤳തᗵ享൘e㠣e&˄e)㠣e)˅ѻ䰤DŽ
Ь ањ⭥Ⓚᨂᓗˈ≤㇑᧕ཤ઼ањ㲩੨ᧂ≤ᗵ享ቡ䘁᭮㖞DŽ
Ь н㾱ሶᵪಘᆹ㖞൘⭘儈≤⌱Ⲵ⧟ຳ˄ᡯ˅DŽ
Ь 䈧य䱫ຎ䙊仾ਓᡆ䙊仾઼ᮓ✝ᆄDŽ
Ь н㾱൘ᇔཆᆹ㻵ᵪಘDŽ
ѝ᮷
3 ZH
⭥≄ᆹ㻵㿴ࡉ
нᇌ֯⭘䖜᧕㻵㖞ǃ㓴ਸᨂཤǃ઼ᡆ᧕㓯ᶯDŽ
Ựḕ䘎᧕ᯩᔿ઼⭥ᱟо䬝⡼кⲴؑа㠤˖㿱ㄐ㢲ᨂമDŽ
ᵜ䇮༷ࠪলᰦᐢ䝽ᴹᡰ䴰᧕ཤරਧу⭘Ⲵ⭥Ⓚ㓯˖й<ර᧕ཤ˄㓯˅ǃйර᧕ཤ˄㓯˅ᡆঅ᧕ཤ˄
㓯˅DŽ
ѕ⾱ᴤ᭩⭥ⓀDŽ
≤ᆹ㻵㿴ࡉ
⭘≤㾱≲
ᵪѝ֯⭘Ⲵ≤ᗵ享ᱟਟ侞⭘≤ф䘲ਸӪ㊫֯⭘˄䈖㿱⧠㹼Ⲵ⌅ᖻ⌅㿴˅DŽ
ỰḕᵪಘⲴ䘋≤˖S+٬઼≟ॆ⢙٬ㅖਸ⧠㹼⌅ᖻ㿴ᇊDŽ
ྲ᷌䘉єњ٬н൘䘲ᖃⲴ㤳തˈᗵ享ᆹ㻵≤༴⨶㻵㖞˄৲➗ᖃൠ⌅ᖻᒦ㘳㲁оᵜᵪⲴެᇩᙗ˅DŽ
ྲ᷌ᵜᵪ䟷⭘Ⲵ≤Ⓚ⺜ᓖ䎵䗷e)e'ˈᗵ享ṩᦞỰ⍻ࡠⲴ⺜ᓖ઼ᵪಘ֯⭘⦷ᢗ㹼а྇⢩ᇊⲴޫ؍䇑ࡂDŽ
䆖
ਚ㜭⭘䇮༷㠚ᑖⲴ䴦䜘Ԧᶕᆹ㻵DŽྲ᷌ᆹ㻵ަԆ䜘ԦˈᆳԜᗵ享ᱟޘᯠⲴ˄ᵚ֯⭘䗷Ⲵ㇑䐟৺≤㇑
᧕ཤෛ⡷˅ˈфᆳԜᗵ享㜭ཏ᧕䀖䘲ਸӪ㊫֯⭘Ⲵਟ侞⭘≤˄ᦞᖃൠ⧠㹼⌅ᖻ˅DŽ
≤䐟䘎᧕
ሶᵪಘ᭮㖞൘≤ᒣⲴ㺘䶒кˈᒦ䙊䗷䈳ᮤ઼പᇊᓅ䜘ሶަっᇊDŽ
᤹➗ㄐ㢲ᨂമᡰ⽪䘋㹼≤䐟䘎᧕ˈ਼ᰦ৲➗ᆹ㻵ᡰ൘ഭⲴছ⭏ǃ⭘≤ᆹ઼ޘ䱢⋫⊑ḃⲴ⌅㿴DŽ
⌘˖ྲ᷌≤䎵䗷EDUˈ䴰ᆹ㻵ањ߿ಘሶ࣋߿㠣EDUDŽ৲㿱ㄐ㢲ᨂമDŽ
ᧂ≤㇑˖ሶᧂ≤㇑Ⲵаㄟᕅޕਜ਼㲩੨㇑Ⲵᧂ≤ԕׯ䘋㹼Ựḕ઼⨶DŽ
䟽㾱ᨀ⽪˖ྲㄐ㢲ᨂമᡰ⽪ˈнᗇᕟᴢᧂ≤㇑DŽ
ѝ᮷
4 ZH
ᆹ㻵Ựḕ
䆖˖ᆹ㻵ᆼ∅ਾˈ䈧Ựḕᵪಘᱟᐕ↓ᑨ˄৲㿱ᆹ㻵⁑ඇ&˅DŽ
≤䐟䘎᧕
Ь 䘎᧕༴ᡆ㇑䚃ᰐ⋴┿
䘀
Ь 䬵⚹৺䘀䖜࣋ᱟ൘↓ᑨ㤳തDŽ
Ь ࣋䇑ᱟ↓ᑨᐕDŽ
Ь 㠚䈳ᒣ㻵㖞ᱟᐕ↓ᑨDŽ
Ь 㟘㛰䰰ᱟ↓ᑨᐕDŽ
䆖˖аᰖᵪಘᐢ㓿ᆹ㻵ᒦᐢˈ༷߶Ⲵࡽ⭘֯ྭڊ൘ݱ䇨Ӫઈ֯⭘ᵪಘࡽˈᓄ᤹➗л䶒Ⲵ䈤᰾⍇䜘
䜘Ԧ˖
࠶㓴
Ь ሶ䗷└ಘᷦоߢ⌑ཤ䘎᧕˄н᭮㊹˅DŽ
Ь 䇙㓴ߢ⌑ཤᧂ≤㓖а࠶䫏DŽ
✝≤
• 䘎㔝ࡦ✝≤˄᤹лᓄⲴ᤹䫞˅ˈⴤࡠᴹৼߢ⌑ཤⲴᵪಘᐢࡦ㠣ቁ 6 ॷ≤ˈᴹйߢ⌑ཤⲴᵪಘᐢࡦ㠣ቁ 9 ॷ
≤˄৲䰵ѝⲴĀ✝≤࠶䝽āㄐ㢲˅
蒸汽
・ 按相应按钮,使蒸汽喷嘴喷射蒸汽至少一分钟
ѝ᮷
5 ZH
ઈᐕᵪಘⲴ㿴ࡉ
൘ᔰѻࡽ
䆖˖൘ᔰᵪಘࡽˈ᤹➗ྲл䈤᰾⍇䜘㓴ԦDŽ
䘉Ӌ↕僔ᗵ享㠣ቁ⇿ཙ䟽༽а⅑ˈᡆ㘵⇿ཙ䎵䗷ሿᰦ⋑ᴹᵪಘᰦҏ㾱䘋㹼DŽ
࠶㓴
Ь ሶ䗷└ಘᷦоߢ⌑ཤ䘎᧕˄н᭮㊹˅DŽ
Ь 䇙㓴ߢ⌑ཤᧂ≤㓖а࠶䫏DŽ
✝≤
• 䘎㔝ࡦ✝≤˄᤹лᓄⲴ᤹䫞˅ˈⴤࡠᴹৼߢ⌑ཤⲴᵪಘᐢࡦ㠣ቁ 6 ॷ≤ˈᴹйߢ⌑ཤⲴᵪ
ಘᐢࡦ㠣ቁ 9 ॷ≤˄৲䰵ѝⲴĀ✝≤࠶䝽āㄐ㢲˅
㫨⊭
Ь ֯⭘ᓄⲴ᤹䫞֯㫨⊭Ӿ௧ѝ䗃ࠪ㓖࠶䫏DŽ
൘ᐕѝ
㫨⊭࠶䝽
Ь ࣐✝侞ᯉ˄≤ǃ⢋ྦㅹㅹ˅ѻࡽˈᢃᔰ㫨⊭௧㠣ቁ。䫏ˈ䇙㫨⊭ᧂࠪӾ㘼⎸䲔ߧࠍDŽ
ࡦ
Ь ྲ᷌ᵪಘ䎵䗷ањཊሿᰦ⋑ᴹ֯⭘ˈ൘➞ѻࡽˈᧂオ㓖FFⲴ⏢փDŽ
✝≤࠶䝽
Ь ྲ᷌ᵪಘ䎵䗷ањཊሿᰦ⋑ᴹ֯⭘ˈ൘֯⭘✝≤ѻࡽˈᧂオ㓖FFⲴ⏢փDŽ
ѝ᮷
⌱ߢ⌑㇑䐟
Ь 䈧䰵䈫ᤷᇊⲴ⭘ᡧ䜘࠶ˈᆖҐྲօ⨶䘉Ӌ㇑䐟DŽ
6 ZH
⌘һ亩
а㡜һ亩
ᵪಘޣᵪ
ࡦ䙐୶нሩԫօഐ֯⭘нᖃᡆ䎵䘲⭘㤳ത֯⭘㘼 ᖃᵪಘ䮯ᰦ䰤䰢㖞н⭘ᰦ˄ྲ㢲ٷᰕǃ
ሩ⢙૱ᡆӪઈ䙐ᡀᦏᇣⲴᛵߥ䍏ԫօ䍓ԫDŽ л⨝ᵏ䰤˅ˈᓄ䘋㹼ԕл˖
࠷य⒯ᡆ䎔㝊ᵪDŽ • ᤄлᨂཤᡆᦹޣѫᔰ˗ޣ
• ޣ䰝≤嗉ཤDŽ
✛Քড䲙 н䚥ᆸ䘉Ӌᆹ᧚ޘᯭᡰ䙐ᡀⲴԫօ䇮༷᭵䳌ǃ
䈧यሶᡆ䓛փⲴަԆ䜘ս䶐䘁࠶䝽⛩ˈᡆ 䍒ӗᦏཡ઼ᡆӪઈՔᇣˈࡦ䙐୶нᣵԫօ
䱴䘁Ⲵ㫨⊭઼✝≤௧DŽ 䍓ԫDŽ
⺞؍ᵪಘнՊ⭡ݯㄕᡆԫօᵚ᧕ਇ↓⺞֯⭘ᯩ⌅
ษ䇝ⲴӪઈDŽ
᳆ᶟⴈ
ᵪⲴ᳆ᶟⴈкਚ㜭᭮㖞ᵪу⭘Ⲵ
ᶟˈᶟᆀ઼⧫⪳ᶟDŽ
ሶᶟ᭮൘᳆ᶟⴈкѻࡽˈ⺞؍ᶟ⋑ᴹ
↻⮉⏢փDŽ
н㾱൘᳆ᶟⴈк᭮㖞ԫօަԆ⢙૱DŽ
઼ޫ؍㔤؞
ྲ᷌ᵪಘн㜭↓ᑨᐕˈޣ䰝ᵪಘˈޣ䰝ѫᔰ
❦ˈޣਾ㠤⭥ᴽ࣑ѝᗳDŽ 䆖
нਸṬⲴ㔤؞Ӫઈਟ㜭ሬ㠤ᵪಘⲴᆹޘ
ྲ᷌⭥Ⓚ㓯ᦏൿˈᦹޣᵪಘˈ㚄㔌ᴽ࣑ѝᗳ䈧≲
ᙗ઼а㠤ᙗਇᦏDŽ
ᴤᦒDŽ
ਚᴹᦸᵳⲴਸṬᢰᵟӪઈ㜭䘋㹼㔤؞DŽ
䆖
ѝ᮷
ӵ֯⭘⭡ࡦ䙐୶⭏ӗⲴল༷ԦDŽ
൘䗷〻ѝˈѪ⺞؍ᆹˈޘ䈧࣑ᗵ䚥ᗚ ྲ᷌н֯⭘ল༷Ԧˈলᇦ䍘؍ሶнᴹ᭸DŽ
лࡇ㾱≲˖
䆖
Ь 䚥ᗚᡰᴹࡦ䙐୶Ⲵ䈤᰾˗ 㔤؞ਾ䈧᤹➗⭘ᡧѝⲴ⢩ᇊㄐ㢲ᇩỰḕ
Ь 䈧ᴹ䍴Ṭ઼㓿䗷ᦸᵳⲴᢰᵟӪઈᇊᵏỰḕᡰ ᵪⲴᆹ㻵DŽ
ᴹᆹޘ㻵㖞ᱟᆼྭ઼↓ᑨ˄ㅜа⅑Ựḕ൘
䍝ҠᵪಘⲴᒤˈԕਾ⇿ᒤỰḕа⅑˅DŽ
7 ZH
䀓ᵪಘ
⭥≄䇮༷н㜭ѪᲞ䙊Ⲵᐲᓏᔳ⢙༴㖞DŽ ⭡Ҿᆳवਜ਼Ⲵ⢙䍘઼ᶀᯉˈнᖃᡆ䶎⌅ᔳ㖞ǃᡆ
нᖃ֯⭘䈕䇮༷ˈਟ㜭ሩӪփ઼⧟ຳ䙐ᡀᦏᇣDŽ
Ѫ؍ᣔ⧟ຳˈ䈧䚥➗ᖃൠ⧠㹼⌅ᖻ䘋㹼༴⨶DŽ ⭥≄䇮༷ᔳ㖞нᖃǃᴹᛆҾ⧠㹼⌅ᖻⲴˈሶਇࡠ
㹼᭯㖊Ⅾ઼ࡁһࡦ㻱DŽ
֯⭘
ᰕᑨ
Ā൘ᔰ֯⭘ᵪಘѻࡽˈ䈧⺞˖؍
Ьѫ⭥Ⓚᔰޣᐢᢃᔰ˗
Ьѫ㾱䙊≤䰰ᐢᢃᔰāDŽ
1 2
1
1
14
ሶѫᔰޣ䖜㠣ս㖞DŽ ሶѫᔰޣ䖜㠣ս㖞DŽ
ྲ᷌䬵⚹Ⲵ≤ս䗷վˈ䴰ੁ䬵⚹⌘≤㠣↓⺞≤սDŽ Ā࣐✝ā⧠൘ᔰDŽ
ㅹᖵ㠣࣋㺘кᱮ⽪䗮ࡠᐕ࣋˄㓖EDU˅DŽ
↔ᰦˈ䈕ᵪಘণ߶༷ቡ㔚DŽ
ѝ᮷
᳆ᶟಘ˄㤕ᴹ˅
ᵪⲴ᳆ᶟⴈкਚ㜭᭮㖞ᵪу⭘Ⲵᶟˈᶟᆀ઼ 11
⧫⪳ᶟDŽ
ሶᶟ᭮൘᳆ᶟⴈкѻࡽˈ⺞؍ᶟ⋑ᴹ↻⮉⏢փDŽ
н㾱൘᳆ᶟⴈк᭮㖞ԫօަԆ⢙૱DŽ
᤹л᤹䫞ˈỰḕᒦ⺞䇔ᤷ⽪⚟Ӟ䎧DŽ
12
8 ZH
Ⲵ㨳ਆ
ሶ䗷└ಘᷦᆹ㻵ᒦ㍗പ൘࠶䝽ಘঅݳкˈᒦሶ
DT / A
˄ཊњ˅ᶟ㖞Ҿ䗷└ಘᷦ Ⲵ˄ཊњ˅௧ 16 17 18 19 20
лᯩDŽ
'7 $ ⡸ᵜDŽ᤹л࠶䝽᤹䫞˄ǃǃǃ˅㠣
ᡰ䴰Ⲵ䟿˗ᵪሶ㠚ࣘ→ڌDŽ
᤹л᤹䫞ਟᤱ㔝࠶䝽DŽ 10
ᰐ䇪ᱟ൘ᇊ䟿࠶䝽ᡆᱟᤱ㔝࠶䝽⁑ᔿлˈ᤹л 6723˄ڌ
→˅᤹䫞ਟԕ䲿ᰦѝ→࠶䝽DŽ C/S 2
&6⡸ᵜDŽ᤹л࠶䝽᤹䫞ᒦ䘋㹼࠶䝽DŽ
ᖃ䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ䟿ᰦˈ⅑᤹л᤹䫞 ਟ࠶→ڌ䝽
DŽ
10
⋆᭮ᆼᡀѻࡽˈнᗇ〫अ䙾☮ಘ.
ަԆ✝侞ᯉ
ሿᗳ✛Քʽ֯⭘䘲ᖃⲴ䳄✝㻵㖞$ᶕ〫ࣘ✝
≤઼㫨⊭ἂDŽ 9 7
㫨⊭࠶䝽
8
ሶਣᡆᐖ㫨⊭௧ᆼⴋޕ⎨ޘᴹ㾱࣐✝Ⲵ⏢փⲴᇩಘ
ѝ˗䖜㫨⊭䈳ᮤ䫞ᔰ࠶䝽DŽ 6
ㅹᖵ侞ᯉ䗮ࡠᡰ䴰ⲴᓖDŽ❦ਾˈ亪ᰦ䪸䖜䫞ڌ
→㫨⊭DŽ
A
⌱㫨⊭࠶䝽㇑ A
൘⇿⅑㫨⊭࠶䝽㔃ᶏᰦ˖
- ֯⭘ᒢ߰Ⲵ⎧㔥ˈ⭘✝≤⍇৫ԫօᴹᵪ↻⮉⢙DŽ
Ԅ㓶ߢ⍇DŽ
- 䈧᤹➗лࡇ↕僔⌱㫨⊭௧Ⲵ䜘˖
ᵍᶟᢈⴈⲴᯩੁ䖜ࣘ௧ˈሿᗳᔰ㫨⊭㠣ቁа
⅑DŽ
ѝ᮷
✝≤࠶䝽
ሶᇩಘ᭮൘✝≤㇑ лᯩˈ❦ਾ䘶ᰦ䪸䖜ࣘ✝≤࠶䝽
䫞DŽ
ᖃ䗮ࡠᡰ䴰≤䟿ᰦˈ亪ᰦ䪸䖜ࣘ䫞࠶≤✝→ڌ䝽DŽ
9 ZH
⌱઼㔤ᣔ
⌱࠶䝽অݳᗵ享൘⇿њᐕᰕ㔃ᶏਾሩ⇿њ㓴䘋㹼䈕
൘㨳ਆ䙾〻ѝн㾱л䙾☮ᷦ.
1 2 3 4
ޕقаवᡆаᶟࡲ䟿Ⲵ⌱
ሶₑ㜦ⴈᨂࡠޕਜ਼䗷└ಘⲴ
Ӿߢ⌑ཤкਆл䗷└ ⭘ࡧᆀ⍇ⴆෛ⡷DŽ ㊹DŽ
䗷└ಘᷦDŽ
ಘᷦDŽ
5 6 7
᤹л᤹→ڌ䫞ˈ 。ਾ᤹а⅑DŽ
ሶ䗷└ಘᷦᆹ㻵ࡠ࠶䝽ಘ л䗷└ಘᷦ˗᤹л᤹→ڌ䫞ᒦᢗ㹼ᗚ⧟≤⍇㓖
অݳкDŽ 䟽༽䈕↕僔⅑DŽ
。䫏DŽ
䗷└ಘᷦᗵ享൘⇿њᐕᰕ㔃ᶏਾሩ⇿њ䗷└ಘᷦ䘋㹼䈕
1 2 3
ሶаॷߧ≤࣐ޕབྷሿਸ䘲Ⲵᇩಘ
䟼ˈ࣐ࡲ⌱ޕDŽ ሶ䗷└ಘ઼䗷└ಘᷦ⎨⌑൘
Ӿ䗷└ಘᷦкਆл䗷└ಘDŽ ⓦ⏢ѝབྷ㓖࠶䩈DŽ
ѝ᮷
4 5 A
֯⭘⎧㔥ᬖ৫↻⮉⢙ᒦ⭘ߧ≤ߢ⍇ᒢ߰DŽ ֯⭘⎧㔥ᬖ৫↻⮉⢙ᒦ⭘ߧ≤ߢ⍇ᒢ߰DŽ
10 ZH
㫨⊭઼✝≤࠶䝽㇑ᗵ享൘⇿њᐕᰕ㔃ᶏਾ䘋㹼䈕
֯⭘ᒢ߰Ⲵ⎧㔥ˈ⭘✝≤⍇৫ԫօᴹᵪ↻⮉⢙DŽԄ㓶
ߢ⍇DŽ
㾱⨶㫨⊭௧Ⲵ䜘ˈ䈧᤹➗лࡇ↕僔˖
ᵍᶟᢈⴈⲴᯩੁ䖜ࣘ௧ˈሿᗳᔰ㫨⊭㠣ቁа⅑DŽ
⌘˖ᵪಘޣ䰝ᰦˈҏਟԕ䘋㹼л᮷ᡰ䘠ⲴᐕᒿDŽ
Ṭḵ઼ᓏ≤ⴈᗵ享൘⇿њᐕᰕ㔃ᶏਾ䘋㹼䈕
1 2 3
⭘⍱ࣘⲴ≤⍇䳄ḵ
઼ᢈⴈDŽ
лᓏ≤ⴈкⲴṬḵDŽ
ࠪᓏ≤ⴈDŽ
ᧂ≤⊐
ᗵ享⇿䳄ཙ䘋㹼а⅑䈕 1 2
ਆࠪᢈⴈਾˈᢃᔰᓏ≤ⴂⲴⴆᆀDŽ
⭘⎧㔥৫䲔ԫօ↻⮉⢙ˈᒦ⭘ߧ≤ߢ⍇ᒢ߰DŽ
ᗵ享൘⇿њᐕᰕ㔃ᶏਾ䘋㹼䈕 A B
ੁᧂ≤⊐ޕقаˈ≤✝Ⲵॷޜԕ䲔ԫօ↻⮉⢙DŽ
ѝ᮷
ᵪ䓛ᗵ享൘⇿њᐕᰕ㔃ᶏਾ䘋㹼䈕
䈧⭘䖟ᐳ઼нਜ਼ԫօ≘≤ᡆ⹄⼘ࡲⲴ⌱ӗ૱ˈ䲔ԫօ
ᆈ൘Ҿᐕ४ฏⲴᴹᵪ↻⮉⢙DŽ
⌘˖н㾱ሶ⏢փ௧ޕ䶒ᶯᨂDŽ
11 ZH
㕪䲧᭵䳌
⭡ᇒᡧⴤ᧕༴⨶
൘બਛᢰᵟᴽ࣑ӪઈѻࡽˈѪҶ䚯ݽнᗵ㾱Ⲵᔰ᭟ˈỰḕᵪಘⲴ䰞仈ᱟሩᓄࡠл䶒ᡰࡇᛵᖒѻаDŽ
䰞仈 ᡀഐ 䀓ߣ࣎⌅
12 ZH
ˬϝοΎϓϷΓΩΎγϟϭΕΩϳγϟ
ΓΩϳΩΟϟϡϛΗϧϳϛΎϣϰϠϋϡϛϧϬϧ
ΔϧϳϛΎϣϟϩΫϫϡϛΣϧϣΗϻΕΎϳϧϘΗϟΙΩΣ΄ΑΓίϬΟϣϭΓέϭρΗϣϭγϳέΑγ·ΓϭϬϗέϳοΣΗΔϧϳϛΎϣϡΗέΗΧΩϗϥϭϧϭϛΗϙϟΫΑϡϛϧΈϓˬΞΗϧϣϟΫϬϟϡϛέηΑ
˱
ΔϧϛϣϣΔϘϳέρϝοϓ΄ΑϡϛϠϣϋίΎΟϧϹΎϬϧϭΟΎΗΣΗϲΗϟΕϭΩϷϊϳϣΟΎ˱οϳϡϛϟέϓϭΗΎϬϧ·ϝΑˬρϘϓΔϳϠϣόϟϭΓ˯ΎϔϛϟϥϣίϳϣΗϣΎ˱ΑϳϛέΗ
ϡϛΗϧϳϛΎϣΑέΑϛΔϳέΩϰϠϋϝϭλΣϟϲϓΏϳΗϛϟϡϛΩϋΎγϳϑϭγϓΔϧΎϳλϟϭϝΎϣόΗγϻΎΑιΎΧϟΏϳΗϛϟΫϫΓ˯έϗϲϓϡϛΗϗϭΫΧ΄Αϡϛϳλϭϧϭ
ΎϬϣΩΧΗγϻϥϭόϠρΗΗϡϛϧ΄ΑΔϘΛϰϠϋϥΣϧϲΗϟΓΩϳΩΟϟ
ΎϧΗΎϳϧϣΗΏϳρϊϣϭ
*58332&,0%$/,6S$
ΕΎϳϭΗΣϣϟ
ΔΣϔλ
2 ΔϣΎόϟΩϋϭϘϟ1
3 ΏϳϛέΗϟΩϋϭϗ2
4 ϲΑέϬϛϟϝϳλϭΗϟΩϋϭϗ3
4 ϩΎϳϣϟϝϳλϭΗΩϋϭϗ4
5 ΏϳϛέΗϟιΣϓ5
6 ΔϧϳϛΎϣϟϝϐηϣΑΔλΎΧϟΩϋϭϘϟ6
7 ϪϳΑϧΗ7
7 ΕΎΣϼλϹϭΔϧΎϳλϟ8
8 ΔϧϳϛΎϣϟϙϓ9
ϝΎϣόΗγϻ
8 ΔϳϣϭϳϟϝϳϐηΗϟϝΎϣϋ10
8 ΕΩΟϭϥ·ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΓΩ11
9 ΓϭϬϘϟϰϠϋϝϭλΣϟ12
9 ϯέΧϷΔϧΧΎγϟΕΎΑϭέηϣϟ13
10 ΔϧΎϳλϟϭϑϳυϧΗϟ14
12 ϝΎρϋϷϭΏϭϳόϟ15
VII ΔϳΣϳοϭΗϟΕΎϣϭγέϟ
XII ΔϣΩΧϟρΧ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
1ω
ΏϳϛέΗϟΩϋϭϗ2
έϳΫΣΗ
ϥϳΩϣΗόϣϭϥϳϠϫ΅ϣϥϳϳϧϓϝΑϗϥϣρϘϓϝϳΩόΗϟϭϙϔϟϭΏϳϛέΗϟΔϳϠϣϋϡΗΗϥϲϐΑϧϳ
ϡΩΧΗγϭΏϳϛέΗΑϕϠόΗΗΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣϡΩϘΗΎϬϧϷέυϧΔϳΎϧόΑϝϳϟΩϟΫϫϲϓΓΩέϭϟΩϋϭϘϟϭΕέϳΫΣΗϟΓ˯έϗ˯ΎΟέΑ
ϥϣϝϛηΑΔϧϳϛΎϣϟΔϧΎϳλϭ
ΩόΑΎϣϳϓϪϳϟ·ωϭΟέϟΔϟϭϬγϟϑϭέόϣϥΎϛϣϲϓΏϳΗϛϟΫϬΑυϔΗΣ
ΔϠϳϘΛϟϝΎϣΣϷϙϳέΣΗΑΔρΑΗέϣϟέρΎΧϣϠϟΎϛέΩϣϥϭϛϳϥΏΟϳΔϧϳϛΎϣϟϙϳέΣΗϥϋϝϭ΅γϣϟϕϳέϔϟ •
ϼΛϣˬΔϛϭηωΎϓέϣΔΑγΎϧϣϟϊϓέϟΔϠϳγϭϡΩΧΗγΎΑˬΔϳΎϧόΑΔϧϳϛΎϣϟϙϳέΣΗΑϡϗ
ϥϣΩϛ΄ΗˬΩϳϟΎΑΔϧϳϛΎϣϟϙϳέΣΗΔϟΎΣϲϓ
˭ΎϬϛϳέΣΗΔΑϭόλϭΔϧϳϛΎϣϟϥίϭϟέυϧˬΔϣϬϣϟϩΫϬΑϡΎϳϘϠϟϥϳϳϓΎϛιΎΧηέϓϭΗ
ΎϣΩΕίΎϔϘϟΔϳΫΣϷΔϣίϼϟΔϣϼγϟΕίϳϬΟΗϡΩΧΗγ
ΎϬΑΔλΎΧϟΔϳΎϣΣϟ˯ίΟϭΔϧϳϛΎϣϟΔϣϼγϥϣΩϛ΄ΗˬϑϳϠϐΗϟΩϭϣϥϣΔϧϳϛΎϣϟΝέΧ·ΩόΑ •
ϝϛηΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ϝΎϔρϷ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ΩϳόΑ ΎϫέϳϏϭ αϳΑΎΑΩϟϭ ϥϳέϳΗγϳϟϭΑϟ ϡϭϔϟϭ ΔϳϛϳΗγϼΑϟ αΎϳϛϷ ΔΑόΗϟ ΩϭϣΑ υΎϔΗΣϻ ϲϐΑϧϳ •
ΕΎϳΎϔϧϟϥϣιϠΧΗϟΎΑΔλΎΧϟίϛέϣϟϰϟ·ΎϬϟΎγέ·ΏΟϳϥϛϟϭˬΔϳΑϟϲϓΎϬϗϼρ·ϡΩϋΏΟϳϡϬϳϠϋΓέϭρΧ
ϙϳΩϟϩΎϳϣϟϭ˯ΎΑέϬϛϟΔϣυϧϷΔϘΑΎρϣΎϫέϳϏϭˬΔϳΗϟϭϔϟϊϧλϟΔΣϭϟϰϠϋΓέϭϛΫϣϟΕΎϣϭϠόϣϟϥΩϛ΄Ηˬ˯ΎΑέϬϛϟΎΑΔϧϳϛΎϣϟϝϳλϭΗϝΑϗ •
ϪϔϠΗΔϟΎΣϲϓϩέϳϳϐΗΏΟϳϭ˭˯ΎΑέϬϛϟΎΑΩΩϣϹϝΑΎϛΔϟΎΣιΣϓ •
ϝϣΎϛϟΎΑ˯ΎΑέϬϛϟΩΩϣ·ϝΑΎϛΩέϔΑϡϗ •
ργϰϠϋϥϙέΎΑΗϋϲϓϊοϭΓΩοϧϣϟΔϓΎΣϭϥέΩΟϟϥϣϝϗϷϰϠϋϡϣ20ΩόΑϰϠϋΕΑΎΛϭϭΗγϣργϰϠϋΔϧϳϛΎϣϟϊοϭϲϐΑϧϳ •
ϪϳϠϋΕΎϘΣϠϣϟϊοϭϟΏϳέϗϑέΩϭΟϭϥϣΩϛ΄ΗϝϗϷϰϠϋέΗϣωΎϔΗέϰϠϋϊοϭϳϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΓΩΔϳϧϳλϭϫϭΔϧϳϛΎϣϟϰϠϋ
ϑ90°ϭϑ50°ϡ32°ϭ10°ϥϳΑΔϓέϐϟΓέέΣΔΟέΩΡϭέΗΗϥϲϐΑϧϳ •
ΏϳέϗϥΎϛϣϲϓϑέλϟϭϩΎϳϣϟΕϼϳλϭΗϭ˯ΎΑέϬϛϟΝέΧϣϥϭϛϳϥϲϐΑϧϳ •
ρϭϐοϣϟ˯ΎϣϟεέΑϑϳυϧΗϟΎϬϳϓϡΗϳϲΗϟΦΑΎρϣϟϑέϐϟϲϓΔϧϳϛΎϣϟΏϳϛέΗΑϡϘΗϻ •
ΔϧϭΧγϟΝέΎΧϣϭΔϳϭϬΗϟϭΕΎΣΗϔϟΩγΗϻ •
ΔΣϭΗϔϣϟϥϛΎϣϷϲϓΔϧϳϛΎϣϟΏϳϛέΗΑϡϘΗϻ •
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
3ω
ΔϣΎόϟΩϋϭϘϟ1
ϯέΧΔϘϳέρϱ΄ΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟϭΔϧϳϛΎϣϟϝΎϣόΗγϝΑϗΔϳΎϧόΑΫϫϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΩϋϭϘϟϭΕέϳΫΣΗϟΓ˯έϗ˯ΎΟέϟ
ΔϧϳϛΎϣϟϝϳϐηΗΩϧϋΔϣΎόϟΔΣλϟϭΔϣϼγϟΎΑΔϘϠόΗϣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣϙϟϡΩϘϳϝϳϟΩϟΫϫϥϷέυϧ
Ϫϳϟ·ωϭΟέϟΔϟϭϬγϟΏϳέϗϥΎϛϣϲϓΏϳΗϛϟΫϬΑυϔΗΣ
ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗϟϭέΎΧΑϟϭϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϝΎϣόΗγΎΑΔϧΧΎγϟΕΎΑϭέηϣϟϭϭγέΑγϹΓϭϬϗΩΩϋϹρϘϓΔϣϣλϣΔϧϳϛΎϣϟϩΫϫ •
ϥϥϛϣϣϟϥϣϲΗϟΔϠϣΗΣϣϟέρΎΧϣϟΎΑΔϳέΩϰϠϋϭϡϼϣϟϝϛηϟΎΑϥϳΑέ ˴ΩϣΩέϓΔργϭΑΎϬϟΎϣόΗγϳΗϳϥΎϛϣϲϓΔϧϳϛΎϣϟΏϳϛέΗϲϐΑϧϳ •
ΔϧϳϛΎϣϟϝϳϐηΗ˯ΎϧΛΙΩΣΗ
ρϘϓϲϓέΗΣϻϝΎϣόΗγϼϟΔϧϳϛΎϣϟ •
ϭΔϳΩγΟΕέΩϗϥϣϥϭϧΎόϳϥϳΫϟιΎΧηϷϭˬϕϭϓΎϣϓΕϭϧγ8ϥϣϡϫέΎϣϋώϠΑΗϥϳΫϟϝΎϔρϷϝΑϗϥϣίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ •
ΓέϭλΑίΎϬΟϟϡΩΧΗγΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓϪϳΟϭΗϟϭΔΑϗέϣϠϟϡϬϋϭοΧΩϧϋˬΔϓέόϣϟϭΓέΑΧϟϰϟ·ϥϭέϘΗϔϳϥϳΫϟϭˬΔοϔΧϧϣΔϳϠϘϋϭΔϳγΣ
ϪϣΩΧΗγϥϋϡΟϧΗϲΗϟέρΎΧϣϟϥϭϛέΩϳΎϣΩϧϋϭΔϧϣ
ίΎϬΟϟΎΑΙΑόϟΎΑϝΎϔρϸϟΡΎϣγϟϡΩϋΏΟϳ
ΔΑϗέϣϥϭΩϡΩΧΗγϣϟΎΑΔλΎΧϟΔϧΎϳλϟϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷϡϭϘϳϥϲϐΑϧϳϻ
ΔΑϗέϣϥϭΩΔϧϳϛΎϣϟϙέΗϡΩϋϲϐΑϧϳ •
ΔΣϭΗϔϣϟϥϛΎϣϷϲϓΔϧϳϛΎϣϟϡΩΧΗγϡΩϋϲϐΑϧϳ •
ϩΎϳϣϟΓέΩΏϳΑΎϧϭΔϳϼϐϟώϳέϔΗϲϐΑϧϳˬΩϣΟΗϟΩΣϰϟ·ΎϬϳϓΓέέΣϟΔΟέΩϝλΗΩϗϑέϏϲϓΔϧϳϛΎϣϟϥϳίΧΗΔϟΎΣϲϓ •
ΓΩϭέΑϟϭαϣηϟϭέΎρϣϷΔρϳΣϣϟΔϳΑϟϝϣϭόϟΔϧϳϛΎϣϟν ˷έόΗϻ •
ρϭϐοϣ˯ΎϣέΎϳΗϡΩΧΗγΎΑΔϧϳϛΎϣϟϑϳυϧΗΑϡϘΗϻ •
ϝΑϳγϳΩ$·5ϝΑϳγϳΩ80έΩϘϣϟϲΗϭλϟρϐοϟϯϭΗγϣ˯Ύοϭοϟ •
ΩϣΗόϣϭϝϫ΅ϣϲϧϓΩϳϰϠϋρϘϓϪϟΩΑΗγΏΟϳϓˬΎϔ˱ ϟΎΗέΎϳΗϟΎΑΩΩϣϹϝΑΎϛϥΎϛΫ· •
ϥϋϝϭγϣέϳϏϊϧλϣϟϭϩϼϋΓέϭϛΫϣϟέϳϏϯέΧνέϏϷϭϡϼϣέϳϏϝϛηΑΎϬϟΎϣόΗγΔϟΎΣϲϓέρΧϠϟέΩλϣΔϧϳϛΎϣϟϝΛϣΗΩϗ •
ΔϧϳϛΎϣϠϟϳΣλϟέϳϏϝΎϣόΗγϻΏΑγΑΙΩΣΗϲΗϟΕΎϳϔϠΗϟ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
2ω
ΏϳϛέΗϟιΣϓ5
CΏϳϛέΗϠϟΔϳρϣϧϟΓΩΣϭϟέυϧΔΣϳΣλΔϘϳέρΑϝϣόΗΔϧϳϛΎϣϟϥϥϣΏϳϛέΗϟΩόΑΩϛ΄ΗέϳΫΣΗ
ϩΎϳϣϟΕϼϳλϭΗ
ΏϳΑΎϧϷϭΕϼϳλϭΗϟϥϣΕΎΑϳέγΗΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄Η •
ϲϔϳυϭϟ˯ΩϷ
ΔϳόϳΑρϟΩϭΩΣϟϥϣοϝϳϐηΗϟϭΔϳϼϐϟρϐοϥϥϣΩϛ΄Η •
ΔϣϼϣΓέϭλΑϝϣόϳρϐοϟΩΩϋϥϥϣΩϛ΄Η •
ΔϣϼϣΓέϭλΑϝϣόϳϲΗΫϟΏϭγϧϣϟίΎϬΟϥϥϣΩϛ΄Η •
ΔϣϼϣΓέϭλΑϝϣόΗΩϳΩϣΗϟΕΎϣΎϣλϥϥϣΩϛ΄Η •
ΕΎϣϳϠόΗϠϟΎϘΑρΔϳϠΧΩϟΕΎϧϭϛϣϟϝγϏˬΔϧϳϛΎϣϟϝΎϣόΗγ˯ΩΑΑϝϐηϣϠϟΡΎϣγϟϝΑϗϭˬϝΎϣόΗγϼϟΓίϫΎΟΑλΗϭΔϧϳϛΎϣϟΏϳϛέΗϡΗϳϥΩέΟϣΑέϳΫΣΗ
ΔϳϟΎΗϟ
ΕΎϋϭϣΟϣϟ
ΓϭϬϘϟϥϭΩΑΕΎϋϭϣΟϣϟΎΑΓΎϔλϣϟϝϣϭΣρΑέ •
ΔϘϳϗΩϲϟϭΣΓΩϣϟϩΎϳϣϟωίϭΗΔϋϭϣΟϣϝϛωΩ •
ϥΧΎγϟ˯Ύϣϟ
ΙϼΛϟΕΫΔϧϳϛΎϣϠϟ˯ΎϣέΗϟ9ϭϥϳΗϋϭϣΟϣϟΕΫΔϧϳϛΎϣϠϟ˯ΎϣέΗϟ6ϝΎϣόΗγϝϗϷϰϠϋϡΗϳϰΗΣϡϼϣϟέίϟϰϠϋρϐοϟϝϼΧϥϣέέϣΗγΎΑϥΧΎγϟ˯Ύϣϟωίϭ •
ϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩϲϓϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϊϳίϭΗϝλϓέυϧΕΎϋϭϣΟϣ
έΎΧΑϟ
ΔϣϼϣϟέέίϷϡΩΧΗγΎΑΔϘϳϗΩϲϟϭΣΓΩϣϟΕΎϫϭϔϟϥϣέΎΧΑϟωίϭ •
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
5ω
ϲΑέϬϛϟϝϳλϭΗϟΩϋϭϗ3
ΓΩίΔϟϭϣΣΩϭΟϭΔϟΎΣϲϓϝϣΎϛϟΎΑϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝλϔΑϙϟϣγϳΎϣΑΕϼϳλϭΗϟϥϳΑΔϓΎγϣϰϠϋΓέΩϊρΎϗΩϭΟϭϥϣΩϛ΄ΗˬϝϳλϭΗϟϝΑϗ
ϕϔΗϳΎϣΑ˯ΎΑέϬϛϟΎΑΩΩϣϹέΩλϣϰϠϋΓέΩϟϊρΎϗΏϳϛέΗϲϐΑϧϳϭέϳΑϣϲϠϠϣ30ϝΩΎόϳΎϣΑέΎϳΗϟΏέγΗϥϣΔϳΎϣΣϟϙϟέϓϭϳϭIIIΔϔϟϥϣ
ΏϳϛέΗϟΩϋϭϗϊϣ
ΩϬΟϠϟΕϗ΅ϣρϭΑϫΔϧϳϛΎϣϟΏΑγΗΩϘϓˬϡϳϠγϝϛηΑ˯ΎΑέϬϛϟΎΑΩΩϣϹέΩλϣϝϣόϳϡϟΫ·
ΫϫϥϣϕϘΣΗϟϲϐΑϧϳϭΔϳέΎγϟΔϳΑέϬϛϟΔϣϼγϟϥϳϧϭϗϕΑΎρϳΎϣΑϝΎόϓνϳέ΄ΗϡΎυϧΑΎΣϳΣλϼϳλϭΗΎϬϠϳλϭΗΩϧϋρϘϓΔϧϳϛΎϣϟϩΫϬϟΔϳΑέϬϛϟΔϣϼγϟϥΎϣοϥϛϣϳϭ
ϡΎυϧιϘϧϰϠϋΔΑΗέΗϣΕΎϳϔϠΗϥϋΔϳϟϭ΅γϣϱϊϧλϣϟϝϳϣΣΗϥϛϣϳϻϭϡΎυϧϟιΣϓιΗΧϣϟ˯ΎΑέϬϛϟϲϧϓϥϣΏϠρˬϪϳϓϙϛηΗϟΔϟΎΣϲϓϭΔϣϼγϠϟΩΟϡΎϬϟΏϠρϣϟ
ϲΑέϬϛϟΩΩϣϹϲϓνϳέ΄Ηϟ
ΩϳΩϣΗϟϙϼγϻϭΓΩΩόΗϣϟαΑΎϘϣϟϻϭΕϻϭΣϣϟϡΩΧΗγΎΑλϧϳϻϭ
1ϝϛηϟˬΔϳΣϳοϭΗϟϝΎϛηϷϡγϗέυϧϊϧλϟΔΣϭϟϰϠϋΓέϭϛΫϣϟΕΎϣϭϠόϣϠϟΔϘΑΎρϣΔϳΗϟϭϔϟϭϝϳλϭΗϟΔϳϋϭϧϥϥϣΩϛ΄Η
ϙϼγ5έϭρϷϲΛϼΛϲϣΟϧϝλϭΏϭϠρϣϟϲϟΎΗϟϝϳλϭΗϟωϭϧΑΔλΎΧΕϼΑΎϛϟϩΫϫϭϊϧλϣϟϥϣΔϗΎρϠϟΩΩϣ·ΕϼΑΎϛΑΓίϬΟϣΕϻϵ
ϙϼγ3έϭρϟϱΩΎΣϝλϭϭˬϙϼγ4έϭρϷϲΛϼΛϝλϭϭ
ΔϳΎΑέϬϛϟΔϗΎρϟΎΑΩΩϣϹέϳϳϐΗΑϣγϳϻ
ϩΎϳϣϟϝϳλϭΗΩϋϭϗ4
ϩΎϳϣϟΕΎΑϠρΗϣ
ΔϳέΎγϟϭϠϟϭϥϳϧϭϘϟέυϧϲϣΩϵϝΎϣόΗγϻϭΏέηϠϟΔΣϟΎλΔϧϳϛΎϣϟϩΫϫϲϓΔϣΩΧΗγϣϟϩΎϳϣϟϥϭϛΗϥϲϐΑϧϳ
ΔϳέΎγϟϥϳϧϭϘϠϟΔϘΑΎρϣΩϳέϭϠϛϟΕΎϳϭΗγϣϭS+ϲϧϳΟϭέΩϳϬϟϡϗέϟΔϣϳϗϥϥϣΩϛ΄ΗΔϧϳϛΎϣϟΎΑϩΎϳϣϟέΩλϣϟΔΑγϧϟΎΑ
ΔϧϳϛΎϣϟϊϣΎϘϓϭΗϣίΎϬΟϟΫϫϥϭϛϳϥϭΔϳϠΣϣϟϥϳϧϭϘϟϡέΗΣΓέϭέοϊϣϩΎϳϣϟΔΟϟΎόϣϟϡϼϣίΎϬΟΏϳϛέΗϲϐΑϧϳˬΎϬΑΡϭϣγϣϟΩϭΩΣϟϥϣοϡϳϘϟωϭϗϭϡΩϋΔϟΎΣϲϓ
ΔϧϳϛΎϣϟϝΎϣόΗγϝΩόϣϭΩΩΣϣϟέγόϠϟΎϘΑρΔϧΎϳλΔρΧΫϳϔϧΗϲϐΑϧϳˬΔϳϧΎϣϟΔΟέΩΔϳγϧέϓΔΟέΩ8ίϭΎΟΗΗέγϋΔΟέΩΑΔϧϳϛΎϣϟΎΑΓΎϳϣϝΎϣόΗγΔϟΎΣϲϓϭ
έϳΫΣΗ
ΕΎϧϭ̩ϭΏϳΑΎϧΓΩϳΩΟ˯ίΟϷϩΫϫϥϭϛΗϥϲϐΑϧϳˬϯέΧ˯ίΟΏϳϛέΗΔϟΎΣϲϓϭΏϳϛέΗϠϟΔϧϳϛΎϣϟϊϣΓΩέϭϣϟ˯ίΟϷρϘϓϡΩΧΗγ
ΔϳέΎγϟΔϳϠΣϣϟϥϳϧϭϘϟΏΟϭϣΑϲϣΩϵϝΎϣόΗγϻϭΏέηϠϟΔΣϟΎλϟϩΎϳϣϟΎΑϝΎλΗϻΎϬϧϛϣϳϲΗϟϭΔϠϣόΗγϣέϳϏΓΎϳϣΕϼϳλϭΗ
ϩΎϳϣϟΕϼϳλϭΗ
ϝΟέϷϥϳϣ΄ΗϭϝϳΩόΗϕϳέρϥϋΎϬΗΑΛϭϭΗγϣργϰϠϋΔϧϳϛΎϣϟϊο
ΏϳϛέΗϟΩϠΑϲϓΔϳέΎγϟΙϭϠΗϟΔΣϓΎϛϣϭϩΎϳϣϟΔϣϼγϭΔϣΎόϟΔΣλϟϥϳϧϭϗΓΎϋέϣϊϣˬ2ϝϛηϟˬΔϳΣϳοϭΗϟϝΎϛηϷϡγϗϲϓοϭϣϭϫΎϣϟΎϘΑρϩΎϳϣϟΕϼϳλϭΗρΑέ
3ϝϛηϟˬΔϳΣϳοϭΗϟϝΎϛηϷϡγϗέυϧέΎΑΩϧϋρϐονϔΧϣΏϳϛέΗΏΟϳˬέΎΑ6ίϭΎΟΗϳϥϥϛϣϣϟϥϣ˯ΎϣϟρϐοϥΎϛΫ·ΔυϭΣϠϣ
ΔϓΎυϧϟϭιΣϔϠϟϥϭϔϳγϊϣϑέλϟρΧϲϓϩΎϳϣϟϑϳέλΗΏϭΑϧϑέρΔϳΎϬϧϊοϩΎϳϣϟϑϳέλΗΏϭΑϧ
4ϝϛηϟˬΔϳΣϳοϭΗϟϝΎϛηϷϡγϗϲϓοϭϣϭϫΎϣϛϑϳέλΗϟΏϭΑϧϲϧΛϡΩϋϲϐΑϧϳϡΎϫ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
4ω
ϪϳΑϧΗ7
WARNING:+RWVXUIDFH ϕέΗΣϻέρΧ
ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH ΏΟϳϙϟΫϟΔϧΧΎγΑλΗΔϣϼόϟϩΫϬΑΓίϳϣϣϟ˯ίΟϷ
ATTENTION:6XUIDFHFKDXGH ˯ίΟϷϩΫϫϥϣΏέϘϟΎΑΩϳΩηϟέΫΣϟ
ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD
ϥΧΎγργέϳΫΣΗ
ΔϣΎϋρΎϘϧ
ΔϧϳϛΎϣϟϕϠϏ ΔΟϳΗϧιΎΧηϷΕΎΑΎλ·ϭ˯ΎϳηϷΕΎϳϔϠΗϥϋϝϭγϣέϳϏϊϧλϣϟ
ϝϳΑγϰϠϋΔϠϳϭρΓέΗϔϟΔΑϗέϣϥϭΩΔϧϳϛΎϣϟϙέΗΩϧϋ ϯέΧνέϏϷΎϬϟΎϣόΗγϻϭΓϭϬϘϟΔϧϳϛΎϣϟϳΣλϟέϳϏϝΎϣόΗγϼϟ
ΔϳϟΎΗϟΕϭρΧϟΫϳϔϧΗΑϡϗˬϝϣόϟΕΎϋΎγΩόΑϝΎΛϣϟ ΎϬϠΟϷΔϋϭϧλϣϟέϳϏ
˭ϲγϳέϟϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣΊϔρϭαΑΎϘϟωίϧ •
ϥϳΗϳϓΎΣϙϳϣΩϗϭϥϳΗϠϠΑϣϙϳΩϳϭΩΑΓϭϬϘϟΔϧϳϛΎϣϝϐηΗϻ
ΓΎϳϣϟέϭΑϧλϕϠϏ •
ΔϘϠόΗϣϟΕ˯έΟϹϩΫϬΑϡίΗϟϻϡΩϋϥϋϝϭγϣέϳϏϊϧλϣϟϭ ϕέΗΣϻέρΧ
ϭΕΎϳϔϠΗϭΔϧϳϛΎϣϟϲϓϝΎρϋϥϣΎϬϳϠϋΏΗέΗϳΎϣϭΔϣϼγϟΎΑ ϊϳίϭΗρΎϘϧϥϣΏέϘϟΎΑϡγΟϟ˯ίΟϥϣέΧ˯ίΟϱϭϙϳΩϳϊοΗϻ
ιΎΧηϷϭΕΎϛϠΗϣϣϠϟΕΎΑΎλ· ϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϭέΎΧΑϟΕΎϫϭϓϭΓϭϬϘϟ
ϡϬϳΩϟαϳϟιΎΧηϭϝΎϔρϝΑϗϥϣΔϧϳϛΎϣϟϝΎϣόΗγϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
ϳΣλϟϝΎϣόΗγϻΕΎϣϳϠόΗΑΔϓέόϣ
ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΔΣϭϟ
ΎΑϧΟΔϣΩΧΗγϣϟΔϳΟΎΟίϟΏϭϛϷϭϥϳΟΎϧϔϟϭρϘϓΓϭϬϘϟϥϳΟΎϧϓϊο
ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋΓϭϬϘϟΔϧϳϛΎϣϊϣΏϧΟϰϟ·
ΔϓΩΗ ΔΣϭϟ ϰϠϋ ΎϬόοϭ ϝΑϗ ΎϣΎϣΗ ΓϭϬϘϟ ϥϳΟΎϧϓ ϑϳϔΟΗ ϥϣ Ωϛ΄Η
ϥϳΟΎϧϔϟ
ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋϯέΧ˯ΎϳηϱϊοΗϻ
ΕΎΣϼλϹϭΔϧΎϳλϟ8
ϲγϳέϟϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣΊϔρˬϡϳϠγϝϛηΑϝϣόΗϻΔϧϳϛΎϣϟΕϧΎϛΫ·
έϳΫΣΗ
ΔϣΩΧϟίϛέϣΑϝλΗϭ
ϥϥϛϣϳϥϳϠϫ΅ϣέϳϏιΎΧηϝΑϗϥϣΔϧϳϛΎϣϟΔϧΎϳλ
ϝϳϐηΗϠϟΎϬΗϣ˯ϼϣϭΔϧϳϛΎϣϟΔϣϼγΩΩϬϳ ϪϟΩΑΗγΏϠρϭΔϧϳϛΎϣϟϑϗϭˬ˯ΎΑέϬϛϟΎΑΩΩϣϹϝΑΎϛϑϠΗΔϟΎΣϲϓϭ
ΕΎΣϼλϹ˯έΟϹϥϳΩϣΗόϣϟϭϥϳϠϫ΅ϣϟϥϳϳϧϔϟΎΑϯϭγϥόΗγΗϻ ΔϣΩΧϟίϛέϣϥϣ
έϳΫΣΗ
ϊϧλϣϟϥΎϣοΑΔϳϠλϷέΎϳϐϟϊρϗρϘϓϡΩΧΗγ
ϥΎϣο ϥϭϛϳ ϥϟ ˬΔϳϠλϷ έΎϳϐϟ ϊρϗ ϡΩΧΗγ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓϭ ˱ΩΟϡϬϣϟϥϣˬϝϳϐηΗϟ˯ΎϧΛΔϣϼγϟϥΎϣοϟϭ
ΩόΑϝϭόϔϣϟϱέΎγϊϧλϣϟ
έϳΫΣΗ ΡέλϣϟϭϥϳϠϫ΅ϣϟϥϳϳϧϔϠϟΡΎϣγϟ˭ϊϧλϣϟΕΎϣϳϠόΗωΎΑΗ •
˯ίΟϟϲϓΩέϭϭϫΎϣϛΔϧΎϳλϟΩόΑΩϳΩΟϥϣΏϳϛέΗϟιΣϔΑϡϗ Δϣϼγϟ ΕίϳϬΟΗ ϊϳϣΟ ϥ Ωϛ΄ΗϠϟ ϱέϭΩϟ ιΣϔϟΎΑ ϡϬϟ
ϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩϥϣϙϟΫϟιλΧϣϟ ϥϭϛϳιΣϓϝϭϳΣλϟϝϛηϟΎΑϝϣόΗϭΔϣϳϠγΔϧϳϛΎϣϟΎΑ
ϙϟΫΩόΑϡΎϋϝϛϡΛ˯έηϟϥϣΕϭϧγΙϼΛϝϼΧ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
7ω
ΔϧϳϛΎϣϟϝϐηϣΑΔλΎΧϟΩϋϭϘϟ6
˯ΩΑϟϝΑϗ
ϲϠϳΎϣϳϓΔΣοϭϣϟΕΎϣϳϠόΗϟΏγΣΑΔϳϠΧΩϟΕΎϧϭϛϣϟϝγϏˬΔϧϳϛΎϣϟϝϳϐηΗϲϓ˯ΩΑϟϝΑϗέϳΫΣΗ
ΕΎϋΎγ8ϰϠϋΩϳίΗΓΩϣϟΔϧϳϛΎϣϟϝϳϐηΗϡΗϳϻΎϣΩϧϋϭϡϭϳϟϲϓΓΩΣϭΓέϣϝΩόϣΑϝϗϷϰϠϋΕϭρΧϟϩΫϫέέϛΗΏΟϳ
ΕΎϋϭϣΟϣϟ
ΓϭϬϘϟϥϭΩΑΕΎϋϭϣΟϣϟΎΑΓΎϔλϣϟϝϣϭΣρΑέ •
ΔϘϳϗΩϲϟϭΣΓΩϣϟϩΎϳϣϟωίϭΗΔϋϭϣΟϣϝϛωΩ •
ϥΧΎγϟ˯Ύϣϟ
9ϭϥϳΗϋϭϣΟϣϟΕΫΔϧϳϛΎϣϠϟ˯ΎϣέΗϟ6ϝΎϣόΗγϝϗϷϰϠϋϡΗϳϰΗΣϡϼϣϟέίϟϰϠϋρϐοϟϝϼΧϥϣέέϣΗγΎΑϥΧΎγϟ˯Ύϣϟωίϭ •
ϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩϲϓϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϊϳίϭΗϝλϓέυϧΕΎϋϭϣΟϣΙϼΛϟΕΫΔϧϳϛΎϣϠϟ˯ΎϣέΗϟ
έΎΧΑϟ
ΔϣϼϣϟέέίϷϡΩΧΗγΎΑΔϘϳϗΩϲϟϭΣΓΩϣϟΕΎϫϭϔϟϥϣέΎΧΑϟωίϭ •
ϝϣόϟ˯ΎϧΛ
έΎΧΑϟϊϳίϭΗ
ϑϳΛϛΗϟϊϧϣϟΝέΧϳέΎΧΑϟωΩϭϝϗϷϰϠϋϥϭΛ3ΓΩϣϟέΎΧΑϟΔϫϭϓΗϓˬϙϟΫέϳϏϭΏϳϠΣϭ˯ΎϣΏϭέηϣϟϥϳΧγΗϝΑϗ •
ΓϭϬϘϟϊϳίϭΗ
ϝΎγϟϥϣιϠΧΗϭ ϡγ100ϲϟϭΣωίϭˬΓϭϬϘϟϊϧλϝΑϗϭˬΓΩΣϭΔϋΎγϥϣέΛϛΓΩϣϟΔϧϳϛΎϣϟϝΎϣόΗγϡΩϋΔϟΎΣϲϓ •
3
ϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϊϳίϭΗ
ϝΎγϟϥϣιϠΧΗϭ3ϡγ200ϲϟϭΣωίϭˬϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϝΎϣόΗγϝΑϗϭˬΔϋΎγϥϣέΛϛΓΩϣϟΔϧϳϛΎϣϟϝΎϣόΗγϡΩϋΔϟΎΣϲϓ •
ΓϭϬϘϟέϭΩϑϳυϧΗ
έϭΩϟϩΫϫϑϳυϧΗΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩϲϓϙϟΫΑιΎΧϟ˯ίΟϟΓ˯έϗ˯ΎΟέϟ •
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
6ω
ΓϭϬϘϟϰϠϋϝϭλΣϟ12
DT / A ϥΎΟϧϔϟ ϊοϭ ˬΓϭϬϘϟ ϊϳίϭΗ ΓΩΣϭ ϰϠϋ 10 ΓΎϔλϣϟ ϝϣΎΣ ϡϛΣϭ Ώϛέ
16 17 18 19 20
10ΓΎϔλϣϟϝϣΎΣΕΎϫϭϓϭΔϫϭϓϝϔγϥϳΟΎϧϔϟϭ
20ˬ19ˬ17ˬ16ΓϭϬϘϟϊϳίϭΗϟϲρΎϐοϧϻέίϟρϐοέΩλϹDT / A
Ύ˱ϳϛϳΗΎϣϭΗϭΔϧϳϛΎϣϟϑϗϭΗΗϑϭγϭ˭ΔΑϭϠρϣϟΔϳϣϛϠϟ
έϣΗγϣϟϊϳίϭΗϠϟ18ϲρΎϐοϧϻέίϟρϐο
ΕϗϭϱϲϓϪόρϗϥϛϣϳˬέϣΗγϣϟϊϳίϭΗϟΔϘϳέρΑϭΓΩΩΣϣΕΎϳϣϛΑ˯ϭγˬϊϳίϭΗϟ
10 18ϲρΎϐοϧϻϑΎϘϳϹέίSTOPρϐοϝϼΧϥϣ
ϊϳίϭΗϟΎΑϡϗϭ2ΓϭϬϘϟϊϳίϭΗέίρϐοέΩλϹC / S
C/S ϊϳίϭΗϟϑΎϘϳϹΩ˱ ΩΟϣ2έίϟρϐοˬΔΑϭϏέϣϟΔϳϣϛϟϰϟ·ϝϭλϭϟΩϧϋ
2
10 ΓϭϬϘϟϊϳίϭΗϥϣ˯ΎϬΗϧϻϝΑϗΓϭϬϘϟΓΎϔλϣΔϟίΈΑϡϘΗϻ
ϯέΧϷΔϧΧΎγϟΕΎΑϭέηϣϟ13
8 έΎΧΑϟϊϳίϭΗ
ϝΎγϟϰϠϋϱϭΗΣϣϟ˯ΎϋϭϟϲϓΎ˱ϣΎϣΗ6ϯέγϳϟϭϰϧϣϳϟέΎΧΑϟΔϫϭϓαϣϏ
6 ϊϳίϭΗϟ˯ΩΑϟϰϠϋϷ7έΎΧΑϟϡϳυϧΗνΑϘϣέϳϭΩΗΑϡϗϭˬϪϧϳΧγΗΩέϣϟ
νΑϘϣϟέϳϭΩΗΑϡϗˬϙϟΫΩόΑΔΑϭϠρϣϟΓέέΣϟΔΟέΩϰϟ·ΏϭέηϣϟϝλϳϰΗΣέυΗϧ
έΎΧΑϟΝϭέΧϑΎϘϳϹΔϋΎγϟΏέΎϘϋϩΎΟΗϲϓ7
A έΎΧΑϟϑϳέλΗΏϳΑΎϧϑϳυϧΗ
A ϲϠϳΎϣΑϡϗˬέΎΧΑϟϑϳέλΗϝΣέϣϥϣΔϠΣέϣϝϛΔϳΎϬϧϲϓ
ΔϳϭϳΣϟΎϳΎϘΑϟΔϟίϹϥΧΎγϟ˯ΎϣϟΎΑϝγϏϭΔϔϳυϧΔΟϧϔγ·ϡΩΧΗγ
ΔϳΎϧόΑϑρηΔϘϟΎόϟ
ΔϳϟΎΗϟΔϘϳέρϟΎΑϝΧΩϟϥϣέΎΧΑϟΔϫϭϓϑϳυϧΗΑϡϗ
ΓΩΣϭΓέϣΔϳΎϧόΑέΎΧΑϟϊϳίϭΗϝϐηϭϥϳΟΎϧϔϟΔΣϭϟϩΎΟΗϲϓΔϫϭϔϟέΩ
ϝϗϷϰϠϋ
ϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϊϳίϭΗ
ϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϊϳίϭΗνΑϘϣέΩϭ8ϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϊϳίϭΗΔϫϭϓΕΣΗ˱˯Ύϋϭϊο
ΔϋΎγϟΏέΎϘϋϩΎΟΗαϛϋ9
νΑϘϣϟέϳϭΩΗϕϳέρϥϋϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϑϗϭˬΔΑϭϠρϣϟΔϳϣϛϟϰϟ·ϝϭλϭϟΩϧϋ
ΔϋΎγϟΏέΎϘϋϩΎΟΗϲϓ9
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
9ω
ΔϧϳϛΎϣϟϙϓ9
έϳϏιϠΧΗϟϥΈϓˬΔϧϳϛΎϣϟϩΫϫΎϬϳϭΗΣΗϲΗϟΩϭϣϟϭΕΎϧϭϛϣϠϟέυϧ ιϠΧΗϠϟΓΩΎΗόϣϟϕέρϟΎΑΔϳΎΑέϬϛϟΕΩόϣϟϥϣιϠΧΗϟϥϛϣϳϻ
ϝϛηϳϥϥϛϣϳΎϬϟϳΣλϟέϳϏϝΎϣόΗγϻϭϲϧϭϧΎϘϟέϳϏϭϡϼϣϟ ϥΩϣϟΕΎϔϠΧϣϥϣ
ΔϳΑϟϭϥΎγϧϹϰϠϋέρΧ
ϥϭΩΔϳΑέϬϛϟΓίϬΟϷϥϣϳΣλϟέϳϏϭϡϼϣϟέϳϏιϠΧΗϟϭ
ΔϳέΎγϟΔϳϠΣϣϟϥϳϧϭϘϟΎΑϡίΗϟϻΏΟϳˬΔϳΑϟΔϳΎϣΣϟϭ
ΕΎΑϭϘόϟϭΔϳέΩϹΕΎϣέϐϠϟϙοέόϳϑϭγΔϳέΎγϟϥϳϧϭϘϟΎΑϡίΗϟϻ
ϝΎϣόΗγϻ
ΔϳϣϭϳϟϝϳϐηΗϟϝΎϣϋ10
ϥϥϣΩϛ΄ΗˬΔϧϳϛΎϣϟϝϳϐηΗϝΑϗ´
˭ϝϳϐηΗϟϊοϭϰϠϋϲγϳέϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟΡΎΗϔϣ •
ϪΣΗϓϡΗ˯ΎϣϟέΎϳΗέϭΑϧλ •
2
1
1
14
2ϊοϭϟϰϟ·1ϲγϳέϟΡΎΗϔϣϟέΩ
ϥϵϥϳΧγΗϟ ΩΑϳ 1ϊοϭϟϰϟ·1ϲγϳέϟΡΎΗϔϣϟέΩ
14έΗϣϭϧΎϣϟϰϠϋέΎΑΎ˱ΑϳέϘΗϝϳϐηΗϟρϐοέϬυϳϰΗΣέυΗϧ ΊϠΗϣΗϑϭγϓˬΏϭϠρϣϟϰϧΩϷΩΣϟϥϣϝϗΔϳϼϐϟϲϓϩΎϳϣϟΏϭγϧϣϥΎϛΫ·
ϡΩΧΗγϼϟΓίϫΎΟΔϧϳϛΎϣϟϥϭϛΗˬΔρϘϧϟϩΫϫΩϧϋ ϳΣλϟϯϭΗγϣϟϰΗΣΔϳϼϐϟ
ΕΩΟϭϥ·ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΓΩ11
ϊϣΏϧΟϰϟ·ΎΑϧΟΔϣΩΧΗγϣϟΔϳΟΎΟίϟΏϭϛϷϭϥϳΟΎϧϔϟϭρϘϓΓϭϬϘϟϥϳΟΎϧϓϊο
11 ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋΓϭϬϘϟΔϧϳϛΎϣ
ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋΎϬόοϭϝΑϗΎϣΎϣΗΓϭϬϘϟϥϳΟΎϧϓϑϳϔΟΗϥϣΩϛ΄Η
11ϥϳΟΎϧϔϟΔϓΩΗΔΣϭϟϰϠϋϯέΧ˯ΎϳηϱϊοΗϻ
ΡΎΑλϣϟΓ˯Ύο·ϥϣΩϛ΄Ηϭ12έίϟϰϠϋρϐο
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
12
8ω
ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΔϳϠϣόϟϩΫϫ˯έΟ·ΏΟϳϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϭέΎΧΑϟϊϳίϭΗΏϳΑΎϧ
ΔϳΎϧόΑϑρηΔϘϟΎόϟΔϳϭϳΣϟΎϳΎϘΑϟΔϟίϹϥΧΎγϟ˯ΎϣϟΎΑϝγϏϭΔϔϳυϧΔΟϧϔγ·ϡΩΧΗγ
ΕϭρΧϟϩΫϫϊΑΗˬϝΧΩϟϥϣέΎΧΑϟΔϫϭϓϑϳυϧΗϟϭ
ϝϗϷϰϠϋΓΩΣϭΓέϣΔϳΎϧόΑέΎΧΑϟϊϳίϭΗϝϐηϭϥϳΟΎϧϔϟΔΣϭϟϩΎΟΗϲϓΔϫϭϔϟέΩ
ϝϣόϟϥϋΔϔϗϭΗϣΔϧϳϛΎϣϟΎϣϧϳΑΎϬΑϡΎϳϘϟΎοϳϥϛϣϳϲϠϳΎϣϳϓΔΣϭέηϣϟΕ˯έΟϹΔυϭΣϠϣ
ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΔϳϠϣόϟϩΫϫ˯έΟ·ΏΟϳέϳρϘΗϟνϭΣϭΔϛΑηϟ
3 2 1
ΔϳϧϳλϟϭΔϛΑηϟ˯ίΟϑρη
ϱέΎΟϟ˯ΎϣϟΎΑ
νϭΣϟΝέΧ νϭΣϟϥϣΔϛΑηϟωίϧ
ώϳέϔΗϟνϭΣ
ϡΎϳ7ϝϛΔϳϠϣόϟϩΫϫ˯έΟ·ΏΟϳ
2 1 ΔϳϔλΗϟΔϳϧϳλ˯ΎρϏϊϠΧˬΔϳϧϳλϟϙϓΩόΑ ˺
ΩϳΟϑρηϭΔΟϧϔγ·ϡΩΧΗγΎΑΎϳΎϘΑϱΔϟίΈΑϡϗ ˻
ΩέΎΑϟ˯ΎϣϟΎΑ
B A ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΔϳϠϣόϟϩΫϫ˯έΟ·ΏΟϳ
ώϳέϔΗϟνϭΣϲϓϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϥϣέΗϟϲϟϭΣΏϛγ
ϑϳέλΗΎϳΎϘΑϱΔϟίϹ
ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΔϳϠϣόϟϩΫϫ˯έΟ·ΏΟϳϝϣόϟΔϘρϧϣ
ˬΔηΩΎΧΩϭϣϭέΩΎηϧϟϥϣΔϳϟΎΧϑϳυϧΗΕΎΟΗϧϣϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγ
ϝϣόϟΔϘρϧϣρϳΣϣϲϓΔϘϟΎϋΔϳϭϳΣΩϭϣϱϝίϭ
ΔϳΑέϬϛϟΔΣϭϠϟΕΎΣΗϓϲϓϝϭγϱεέΗϻΔυϭΣϠϣ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
11 ω
ΔϧΎϳλϟϭϑϳυϧΗϟ14
ΓέϘϔϟϩΫϫϲϓΓΩέϭϟΕΎϣϳϠόΗϟωΎΑΗ˯ΎΟέΑˬ(HACCPΔϳΫϏϷΔϣϼγϡΎυϧϟϳΣλϟϕϳΑρΗϠϟ
ΔϳΫϏϸϟΔγϣϼϣϟΩϭϣϟϝόΟΗΩϗϯέΧΕΎΟΗϧϣϱΓέϳΧϷΔΣϔλϟΎΑϝϳλΎϔΗϟέυϧˬΔϳϠλϷΔϣΩΧϟρΧΕΎΟΗϧϣϡΩΧΗγΎΑϝγϐϟΔϳϠϣϋ˯έΟ·ΏΟϳ
ΔΑγΎϧϣέϳϏ
ϙϟΫϰϟ·ΔϧϳϛΎϣϟέϳηΗΎϣΩϧϋϭϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓΕΎϋϭϣΟϣϟϊϳϣΟϰϠϋΕ˯έΟϹϩΫϫϱέγΗ
ΓϭϬϘϟϊϳίϭΗ˯ΎϧΛΓΎϔλϣϟϝϣΎΣΔϟίΈΑϡϘΗϻ
4 3 2 1
7 6 5
10ΩόΑϯέΧΓέϣϪρϐοϡΛϑΎϘϳϹέίρϐο
˯ΎϣϟΎΑϑρηϟΓέϭΩϝϳϐηΗΑϡϗϭϑΎϘϳϹέίρϐοϭ˭ΓΎϔλϣϟϝϣΎΣϊϠΧ ϊϳίϭΗϟΓΩΣϭΑΓΎϔλϣϟϝϣΎΣϝλϭ
Εέϣ10ΓϭρΧϟϩΫϫέέϛϥϭΛ
ΔϳϧΎΛ30ϲϟϭΣΓΩϣϟ
ϝϣϋϡϭϳϝϛΔϳΎϬϧϲϓϲϓΎλϣϟϝϣϭΣϊϳϣΟΑΔϳϠϣόϟϩΫϫ˯έΟ·ΏΟϳϲϓΎλϣϟϝϣϭΣ
3 2 1
A
5 4
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
AΕϳΑΛΗϟϙέΑϧίΩΟϭΗϥϣΩϛ΄ΗϭϲϓΎλϣϟϝϣϭΣϲϓϲϓΎλϣϟΏϳϛέΗΩϋ ΩέΎΑϟ˯ΎϣϟΎΑΩϳΟϑρηϭΔΟϧϔγ·ϡΩΧΗγΎΑΎϳΎϘΑϱΔϟίΈΑϡϗ
ϪϧϣϛϣϲϓέΗϠϔϟΎΑ
10 ω
ϝΎρϋϷϭΏϭϳόϟ15
ϪγϔϧΑΎϬΑϡΎϳϘϟϝϳϣόϟϊϳρΗγϳϲΗϟΓέηΎΑϣϟΕ˯έΟϹ
ΔϳϟΎΗϟϝϭϠΣϟϥϳΑΔϧϳϛΎϣϟΔϠϛηϣϟϝΣΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗˬΔϣίϼϟέϳϏϑϳϟΎϛΗϟΏϧΟΗϟϭˬΔϣΩΧϟίϛέϣΩέϓ΄ΑϝΎλΗϻϝΑϗ
ϲ˰˰˰Αέ˰˰˰ϋ
12 ω
Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen
Imágenes - Imagens - ᨂമ - ΔϳΣϳοϭΗϟϝΎϛηϷ
VII
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco.
ᵜ亥᭵⮉ⲭ
ΕϡωϡΩ˱ΕέϙϩΫϩϝιϑΡΓϑέύΓΏΩϭϥϡωϝϭϡΕ
VIII
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
0,,WDO\
IT GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a seconda
GHOOHHVLJHQ]HGLVLQJROL3DHVLHGLHIIHWWXDUHPRGL¿FKHGRYXWHDJOLDYDQ]DPHQWLGHOSURJUHVVRWHFQLFR
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tutti i diritti riservati
EN GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to the machines in accordance with the needs of individual
countries and on the basis of technological progresses.
This publication may not, either in whole or in part, be used, copied or published without the written authorisation
of GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan, Italy
All rights reserved
FR La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit d'apporter des changements à l'équipement de la machine
FRQIRUPpPHQWDX[H[LJHQFHVGHVSD\VHWG
HIIHFWXHUGHVPRGL¿FDWLRQVGXHVDXSURJUqVWHFKQLTXH
Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, copiée ou publiée sans l'autorisation écrite de GRUPPO
CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tous droits réservés
DE 'LH*HVHOOVFKDIW*58332&,0%$/,EHKlOWVLFKGDV5HFKWYRUQDFKGHQVSH]L¿VFKHQQDWLRQDOHQ*HJHEHQKHLWHQ
sowie aufgrund von technischen Innovationen Änderungen an den Geräten vorzunehmen.
Die vorliegende Veröffentlichung darf ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUPPO CIMBALI S.p.A.
weder ganz oder teilweise vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht werden.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Alle Rechte vorbehalten
ES GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar cambios al equipamiento de la máquina según las exigen-
FLDVGHFDGDXQRGHORVSDtVHV\GHUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVGHELGDVDORVGHVDUUROORVGHOSURJUHVVRWpFQLFR
Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO CIMBALI
S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán
Todos los derechos reservados
PT *58332&,0%$/,UHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDURHTXLSDPHQWRGDPiTXLQDVHJXQGRDVH[LJrQFLDVGH
cada País e efectuar alterações devidas aos avanços do progresso tecnológico.
Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada ou publicada sem autorização escrita de GRUPPO
CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Todos os direitos são reservados
ZH 䠁Ⲯ࡙䳶ഒ᤹⮉؍н਼ഭᇦ㾱≲㘼ᴤ᭩ᵪ䝽㖞ˈ৺ഐᢰᵟ䘋↕㘼ᴤ᭩ᵪⲴᵳ࡙DŽ
ᵚ㓿䠁Ⲯ࡙䳶ഒⲴҖ䶒䇨ਟˈ↔ࠪ⡸⢙ԫօ䜘࠶ѕ⾱㠚࡙⭘ˈ༽ࡦ઼ࠪ⡸DŽ
䠁Ⲯ࡙䳶ഒ㛑ԭᴹ䲀ޜਨ
Ϛ㊣ޠ䠁Ⲯ࡙䳶ഒ㛑ԭᴹ䲀ޜਨ⡸ᵳᡰᴹ
⮉؍ᡰᴹᵳ࡙
ΔϳΟϭϟϭϧϛΗϟΕέϭρΗϟαΎγϰϠϋϭΔϟϭΩϝϛΕΎΟΎϳΗΣϻΎϘΑρΕΎϧϳϛΎϣϟϩΫϫϰϠϋΕέϳϳϐΗ˯έΟ·ϕΣΑGRUPPO CIMBALIυϔΗΣΗ ω
.GRUPPO CIMBALI S.p.AΔϛέηϥϣϲΑΎΗϛϳέλΗϥϭΩΎϳίΟϭΎϳϠϛ˯ϭγΔϋϭΑρϣϟϩΫϫέηϧϭΦγϧϭϡΩΧΗγέυΣϳϭ
ΎϳϟΎρϳ·ˬϥϼϳϣˬGRUPPO CIMBALI S.p.AΔϛέηϟϊΑρϟϕϭϘΣ
ΔυϭϔΣϣϕϭϘΣϟϊϳϣΟ
IX
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco.
ᵜ亥᭵⮉ⲭ
ΕϡωϡΩ˱ΕέϙϩΫϩϝιϑΡΓϑέύΓΏΩϭϥϡωϝϭϡΕ
X
SERVICE LINE
XI
SERVICE LINE
ZH ܂䩦♪⟿㬕⛡䓩劙
܂䩦♪橬⬕⌯ڢ㨀≟♼⊊⿌㙊㙥提ܘ㐼响⣊⦕㭁⊊⿌㙊㬕⛡䩬⿁㧲稫⊊㽩橬⬕䙮㞺☼ٝ僕♘䙮⿄䩬䈂䃾⋲⣵㊕㌛揊⋓㬕⛡
䓩劙稹
(&2䓩劙Ӎ⣊⦕㭁䈂䄔⋲⣵
$ⶢڸ⣊⦕♷⎦⪜≥ۀ䄔䆡䆯稺
%♇擻⪜稫捷䋡⪜㮽稫⣊⦕㭶≥ۀ䄔䆡偤稺
&♇擻⪜稫捷䋡⪜㮽稫⣊⦕㭶≥ۀ屌岆䈂䃾⚃稺
'愻۟⛨⣊⦕㭁办⍀≥ۀ䈂䃾݀ڶ
⠣䫙㞷⌘㍫⭢♇梫⥺ⴴ彟惟稫彟惟㨀徴⡾䯈ⶮ≜㙓ی䩬⋲⣵勰⠫݀
ΔϣΩΧϟρΧϭGRUPPO CIMBALI ω
ΕΎΟΗϧϣϥϣΔϠγϠγέϳϓϭΗϟΎοϳϭΕΎϗϭϷϊϳϣΟϲϓΎϬϼϣόϟΓϭϬϘϟΔϧϳϛΎϣϟ˯ΩϝοϓϥΎϣοϰϟ·GRUPPO CIMBALIΔϛέηΑ˯ϼϣόϟΔϣΩΧϑΩϬΗ
νέϐϟΫϬϟΎλϳλΧΔϣϣλϣϟϑϳυϧΗϟ
ϑϳυϧΗϟΕΎΟΗϧϣECO LINE
ϝΎγΔϳϫϰϠϋ
ϭϧϳηΗΑΎϛϟϝϣϋΕΎϧϳϛΎϣϟA
ϕϭΣγϣΔϳϫϰϠϋ
ΓϭϬϘϟϥϳΟΎϧϓϭˬϲϓΎλϣϟϝϣϭΣϭˬΕΎϋίϭϣϠϟB
Γέϳϐλϑέυϲϓ
ΓϭϬϘϟϥϳΟΎϧϓϭˬϲϓΎλϣϟϝϣϭΣϭˬΕΎϋίϭϣϠϟC
. ιέϗΔϳϫϰϠϋ
ΔϳϛϳΗΎϣϭΗϭϷϕϭϓΕΎϧϳϛΎϣϟΕΎϋίϭϣϟD
ϩϼϋοϭϣϭϫΎϣϛϪΟΎΗΣΗϱΫϟϑϧλϟϡϗέΑϩέΑΧϭϲϠΣϣϟϙϋίϭϣϥϣΓέηΎΑϣΏϠρ
XII
,O&RVWUXWWRUHVLULVHUYDLOGLULWWRGLPRGL¿FDUHVHQ]DSUHDYYLVROHFDUDWWHULVWLFKH
GHOOHDSSDUHFFKLDWXUHSUHVHQWDWHLQTXHVWDSXEEOLFD]LRQH
7KH0DQXIDFWXUHUUHVHUYHVWKHULJKWWRPRGLI\WKHDSSOLDQFHVSUHVHQWHGLQWKLV
SXEOLFDWLRQZLWKRXWQRWLFH
/HIDEULFDQWVHUpVHUYHOHGURLWGHPRGL¿HUVDQVSUpDYLVOHVFDUDFWpULVWLTXHV
GHVDSSDUHLOVSUpVHQWpVGDQVFHWWHSXEOLFDWLRQ
'HU+HUVWHOOHUEHKlOWVLFKGDV5HFKWYRUGLHLQGLHVHU9HU|IIHQWOLFKXQJYRUJHVWHOOWHQ
*HUlWHRKQH9RUDQNQGLJXQJ]XlQGHUQ
(O&RQVWUXFWRUVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUVLQSUHDYLVRODV
FDUDFWHUtVWLFDVGHORVHTXLSRVFLWDGRVHQHVWHPDQXDO
2&RQVWUXFWRUUHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDUVHPDYLVRSUpYLRDV
PiTXLQDVWUDWDGDVQHVWHPDQXDO
♷提⥺㬑㭊〢徢⣊⦕㭁⒤☼㥉稫㑪≟⠚۫揊䯈
έΎόη·ϕΑΎγϥϭΩέϭηϧϣϟΫϫϲϓΎ˱ϳϟΎΣΔϣΩϘϣϟΓίϬΟϷϝϳΩόΗϲϓϕΣϟΎΑΔόϧλϣϟΔϬΟϟυϔΗΣΗ