Sei sulla pagina 1di 44

Leonard Bernstein

CANDIDE
Operetta comica in due atti

Libretto di hugh wheeler


dal romanzo filosofico Candide ou l’Optimisme di Voltaire

Liriche di Richard Wilbur.


Liriche supplementari di Stephen Sondheim, John Latouche,
Dorothy Parker, Lillian Hellman e Leonard Bernstein

PERSONAGGI

Candide Tenore
Cunegonda Soprano
Massimiliano Baritono
Paquette Soprano
La Vecchia Dama Mezzosoprano
Voltaire/Pangloss/Martin/Cacambo Baritono o Tenore
Capitano Baritono
Il governatore Tenore
Vanderdendur Tenore

Prima rappresentazione:
New York, Martin Beck Theater 1 dicembre 1956

1
Bernstein: Candide - atto primo
Ouverture

ATTO PRIMO
Scena I° Westfalia: al castello di Thunder-ten-Tronckh
1a. Corale di Westfalia

È in Westfalia che la nostra storia inizia, nel castello di Thunder-ten-Tronckh. La Westfalia è una terra
lontana e poco evoluta, abitata da persone che parlano una lingua incomprensibile e mangiano maiale
tutto l’anno.
CORO CHORUS
Fa Re Fa Si La Sol Fa Fa, Fa Re Fa Si La Sol Fa Fa,
Benvenuti in Westfalia! Be welcome in Westphalia!
Un panorama di dolce semplicità, A scene of sweet simplicity,
Una rustichezza tutta teutonica: Teutonical rusticity:
Salute, Westfalia! All hail, Westphalia!
Candide è il nipote illegittimo del barone di Thunder-ten-Tronckh. È socialmente trattato come inferiore
dalla baronessa, enormemente corpulenta, e dal loro figlio Massimiliano, di una vanità sconcertante, ma
nondimeno egli è innamorato della loro bella figlia Cunegonda che sembra a sua volta ricambiarlo.
2. La vita è una vera pacchia (underscore)

2a. La vita è una vera pacchia

CANDIDE CANDIDE
La vita è veramente una pacchia: Life is happiness indeed:
Cavalchi puledre e leggi libri. Mares to ride and books to read.
Non sono nato nobile, tuttavia Though of noble birth I’m not,
Sono contento del mio stato. I’m delighted with my lot.

Non ho tratti distintivi Though I’ve no distinctive features


E ufficialmente non ho madre. And I’ve no official mother,
Amo le mie creature, I love all my fellow creatures
E le mie creature si amano tra loro! And the creatures love each other!

Tutti i giovani sono felici, anche Paquette, la giovane e graziosa servetta che aveva l’onore di spogliare la
baronessa, e talvolta anche di spogliare lo steso barone. Se qualche volte una nube attraversa la felicità del
figlio del barone Massimiliano, e della figlia del barone, Cunegonda, è semplicemente la difficoltà di deci-
dere quale di loro due sia più amabile.
2b, 2c. La vita è una totale perfezione (underscore)

2d. La vita è una totale perfezione (Quartetto)

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
La vita è una totale perfezione, Life is absolute perfection,
Come si avvince dal mio aspetto. As is true of my complexion.
Tutte le volte che mi guardo, Every time I look and see me,
Mi ricordo che la vita è un sogno. I’m reminded life is dreamy.

Anche se mi sono stancato Although I do get tired


Di essere infinitamente ammirato, Being endlessly admired,

1
Bernstein: Candide - atto primo

La gente continuerà a starmi intorno. People will go on about me -


Come fanno ad andare avanti senza di me? How could they go on without me?
(Se mi tiro dietro qualche malignità, (If the talk at times is vicious,
questo è il prezzo da pagare se si è squisiti). That’s the price you pay when you’re delicious.

La vita è una goduria, la vita è semplice. Life is pleasant, life is simple-


Oh mio Dio, è un brufoletto questo qui? Oh my God, is that a pimple?
Ma no, è solo un riflesso. No, it’s just the odd reflection -
La mia vita è ancora perfetta! Life and I are still perfection!
Io mi basto da solo! I am everything I need!
La vita è veramente una pacchia! Life is happiness indeed!

CUNEGONDA CUNEGONDE
La vita è veramente una pacchia: Life is happiness indeed:
ho tutto quello che mi serve. I have everything I need.
Sono libera e indipendente I am rich and unattached
E la mia bellezza è senza pari. And my beauty is unmatched.

La mia unica rivale è la rosa, With the rose my only rival,


Che, lo ammetto, mi manda in crisi. I admit to some frustration;
È un vero peccato che il suo primato What a pity its survival
Duri così poco! Is of limited duration!

CANDIDE CANDIDE
La vita è veramente una pacchia: Life is happiness indeed:
Cavalchi puledre e leggi libri. Horses to ride and books to read.
Non sono nato nobile, tuttavia Though of noble birth we’re not,
Sono contento del mio stato. We’re delighted with our lot.

PAQUETTE PAQUETTE
La vita è veramente una pacchia: Life is happiness indeed:
Non sono nata nobile, tuttavia Though of noble birth we’re not,
Sono contenta del mio stato. We’re delighted with our lot.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Cavalchi puledri e leggi libri. Horses to ride and books to read.

CUNEGONDA, PAQUETTE, CANDIDE CUNEGONDE, PAQUETTE, CANDIDE


Siamo innocenti e senza ambizione, We’re innocent and unambitious,
Il fatto è che la vita è talmente una delizia! That’s why life is so delicious!
Abbiamo tutto quello che ci serve. We have everything we need.
La vita è veramente una pacchia! Life here is happiness indeed!

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
La vita è una totale perfezione, ecc. Life is absolute perfection, etc.
(Se mi tiro dietro qualche malignità, (If the talk at times is vicious,
questo è il prezzo da pagare se si è squisiti). That’s the price you pay when you’re delicious.)

Anche se è una faticaccia Though it is a heavy duty


Custodire la mia bellezza, To protect my awesome beauty,
Non ho nulla da obiettare: I have almost no objection -
La mia vita è sempre una perfezione! Life and I are still perfection!
2
Bernstein: Candide - atto primo

Io mi basto da solo. I am everything I need.


La vita è davvero una pacchia! Life is perfection indeed!
Ma se sono felici è solo perché sono convinti di essere felici. E colui che li ha convinti di essere felici è il più
grande filosofo del mondo, il loro tutore, il dottor Pangloss
3. Il migliore di tutti i mondi possibili (Quintetto)

PANGLOSS PANGLOSS
Ripassiamo, dunque, Let us review
L’undicesima lezione. Lesson eleven:

ALLIEVI PUPILS
Paragrafo due, Paragraph two,
Settimo assioma. Axiom seven.

PANGLOSS PANGLOSS
Se si scartano Once one dismis5es
Tutti gli altri mondi possibili, The rest of all possible worlds,
Se ne deduce che questo One finds that this is
È il migliore dei mondi possibili. The best of all possible worlds.

ALLIEVI PUPILS
Se si scartano Once one dismisses
Tutti gli altri mondi possibili, The rest of all possible worlds,
Se ne deduce che questo One finds that this is
È il migliore dei mondi possibili. The best of all possible worlds.

PANGLOSS PANGLOSS
Classificare, prego, Pray, classify
Piccioni e cammelli. Pigeons and camels.

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
I piccioni sono volatili. Pigeons can fly.

PAQUETTE PAQUETTE
I cammelli sono mammiferi. Camels are mammals.

PANGLOSS PANGLOSS
Per ogni cosa sotto il sole, There is a reason
C’è una ragione. For everything under the sun.

CANDIDE CANDIDE
Per ogni cosa sotto il sole, There is a season
C’è una ragione. For everything under the sun.

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
Obiezione! Objection!
Come la mettiamo coi serpenti? What about snakes?

3
Bernstein: Candide - atto primo

PANGLOSS PANGLOSS
Serpenti. Snakes.
Fu il serpente a tentare Eva, nostra Madre. ‘Twas Snake that tempted Mother Eve.
E grazie al serpente ora noi sappiamo che, Because of Snake we now believe
Sebbene corrotti, That though depraved
Possiamo essere salvati We can be saved
Da inferno e dannazione. From hellfire and damnation.

ALLIEVI PUPILS
Grazie al Serpente tentatore. Because of Snake’s temptation.

PANGLOSS PANGLOSS
Se il Serpente non ci avesse tentato, If Snake had not seduced our lot,
E spinto verso la salvazione, And primed us for salvation,
Dio non potrebbe perdonare Jehovah could not pardon all
Tutti quei peccati The sins that we call cardinal,
Che chiamiamo cardinali. Involving bed and bottle.

TUTTI ALL
Ora passiamo ad Aristotele. Now on to Aristotle.

PANGLOSS PANGLOSS
Il genere umano è uno. Mankind is one.
Tutti gli uomini sono fratelli. All men are brothers.

ALLIEVI PUPILS
Fate agli altri As you’d have done,
Ciò che vorreste fosse fatto a voi. Do unto others.

PANGLOSS PANGLOSS
Questo è sottinteso It’s understood in
Nel migliore dei mondi possibili. This best of all possible worlds:

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
Tutto va per il meglio All’s for the good in
Nel migliore dei mondi possibili. This best of all possible worlds.

CANDIDE CANDIDE
Obiezione! Objection!
Come la mettiamo con la guerra? What about war?

PANGLOSS PANGLOSS
Guerra. War.
Può sembrare una sanguinosa sventura, Though war may seem a bloody curse
Ma al contrario è una benedizione. It is a blessing in reverse.
Quando il cannone romba When cannon roar
Il ricco e il povero Both rich and poor
Sono uniti nel pericolo. By danger are united.

4
Bernstein: Candide - atto primo

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
Ogni cosa sbagliata tende al giusto. ‘Til every wrong is righted.

PANGLOSS PANGLOSS
I filosofi hanno evidenziato Philosophers make evident
Il punto che ho citato: The point that I have cited:
La guerra rende uguali ‘Tis war makes equal, as it were,
Il nobile e l’uomo comune. The noble and the commoner;
Perciò la guerra migliora le relazioni. Thus war improves relations.

TUTTI ALL
E ora passiamo alle coniugazioni Now on to conjugations.

PANGLOSS PANGLOSS
Amo, amas, amat, amamus. Amo, amas, amat, amamus.

ALLIEVI PUPILS
Amo, amas, amat, amamus. Amo, amas, amat, amamus.

PANGLOSS PANGLOSS
E così è dimostrato Proving that this is
Che questo è il migliore dei mondi possibili. The best of all possible worlds.

ALLIEVI PUPILS
Con baci e con amore, With love and kisses,
Il migliore dei mondi possibili. The best of all possible worlds.

TUTTI ALL
Quod erat demonstrandum! Quod erat demonstrandum!
Q. E. D. Q. E. D.
Amo, amas, amat, amamus. Amo, amas, amat, amamus.
Quod erat demonstrandum Quod erat demonstrandum
In this best of all In this best of all
Possible, possible, possible worlds! Possible, possible, possible worlds!
Quod erat demonstrandum! Quod erat demonstrandum!
Q! E! D! Q! E! D!
Pangloss chiede ai giovani di riassumere quello che hanno imparato.
3a. Il bene universale (Quartetto)
CUNEGONDA, PAQUETTE, CANDIDE, MASSIMI- CUNEGONDE, PAQUETTE, CANDIDE, MAXIMILIAN
LIANO
Abbiamo imparato, abbiamo capito, We have learned, and understood,
Ogni cosa che è, è buona; Everything that is, is good;
Ogni cosa che è, è programmata, Everything that is, is planned
E’ saggiamente programmata, è buona e Is wisely planned, is right and good.
giusta.
In un angolo appartato del parco, Candide scorge Pangloss che fra i cespugli sta impartendo a Paquette
una lezione particolare molto intensiva. Ispirato dal loro esempio, Candide e Cunegonda si dichiarano il
loro amore e sognano le gioie matrimoniali che li aspettano.
5
Bernstein: Candide - atto primo
3a. Beati (strumentale)

4. Oh, Beati noi (Duetto)

CANDIDE CANDIDE
Tra poco, quando ce lo potremo permettere, Soon, when we feel we can afford it,
Ci costruiremo un piccola, modesta fattoria. We’ll build a modest little farm.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Ci compreremo uno yacht e vivremo a bordo, We’ll buy a yacht and live aboard it,
Ondeggiando tra il piacere e una vita di lusso. Rolling in luxury and stylish charm.

CANDIDE CANDIDE
Mucche e polli. Cows and chickens.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Vita mondana. Social whirls.

CANDIDE CANDIDE
Cavoli e piselli. Peas and cabbage.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Fili di perle. Ropes of pearls.

CANDIDE CANDIDE
Presto ci gireranno intorno dei pargoletti. Soon there’ll be little ones beside us;
Avremo una dolce dimora in Westfalia. We’ll have a sweet Westphalian home.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Diventeremo ricchi come Mida. Somehow we’ll grow as rich as Midas;
Vivremo tra Roma e Parigi. We’ll live in Paris when we’re not in Rome.

CANDIDE CANDIDE
Bambini sorridenti. Smiling babies.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Saloni marmorei. Marble halls.

CANDIDE CANDIDE
Pic-nic domenicali. Sunday picnics.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Balli mascherati. Costume balls.
Oh, avrò abiti da sera di seta e di raso, Oh, won’t my robes of silk and satin
Molto chic! Avrò tutto quello che vorrò! Be chic! I’ll have all that I desire.

CANDIDE CANDIDE
Pangloss ci insegnerà il Latino Pangloss will tutor us in Latin
E il Greco, seduti davanti al fuoco. And Greek, while we sit before the fire.

6
Bernstein: Candide - atto primo

CUNEGONDA CUNEGONDE
Infuocati rubini. Glowing rubies.

CANDIDE CANDIDE
Ceppi infuocati. Glowing logs.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Fedeli domestici. Faithful servants.

CANDIDE CANDIDE
Cani fedeli. Faithful dogs.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Gireremo il mondo facendo la bella vita, We’ll round the world enjoying high life,
Sarà tutto un frizzare di bollicine di All bubbly pink champagne and gold.
Champagne, dorato e rosé!

CANDIDE CANDIDE
Condurremo una vita rustica e riservata, We’ll lead a rustic and a shy life,
Allevando maiali e invecchiando teneramente. Feeding the pigs and sweetly growing old.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Petti di pavone… Breast of peacock.

CANDIDE CANDIDE
Torte di mele. Apple pie.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Amo il matrimonio. I love marriage.

CANDIDE CANDIDE
Pure io. So do I.

CUNEGONDA CUNEGONDE, CANDIDE


Oh, che bella coppia! Oh, happy pair!
Oh, beati noi! Oh, happy we!
È una cosa rara It’s very rare
Andar d’accordo come noi. How we agree.
Il barone e la sua famiglia sono indignati. Candide è un cugino illegittimo, un essere socialmente inferiore.
Come osa abbracciare la figlia di un barone della Westfalia? Così viene brutalmente cacciato dal castello di
Thunder-ten-Tronckh, e finisce per vagabondare solo, con solamente il suo ottimismo al quale agganciarsi.

Scena II° - Westfalia: una landa desolata


5. Dovrà essere così (Prima meditazione di Candide)

CANDIDE CANDIDE
Il mio mondo è andato in cenere, My world is dust now,
E tutto ciò che ho amato è morto. And all I loved is dead.
Oh, ma lasciatemi confidare Oh, let me trust now
7
Bernstein: Candide - atto primo

In quello che disse il mio maestro: In what my master said:


“C’è dolcezza in ogni dolore.” “There is a sweetness in every woe.”
Sarà così. Sarà così. It must be so. It must be so.

L’alba mi coglierà The dawn will find me


Da solo in qualche terra straniera. Alone in some strange land.
Ma gli uomini sono gentili. But men are kindly;
Ti daranno una mano. They’ll give a helping hand.
Così disse il mio maestro, che è un saggio. So said my master, and he must know.
Sarà così. Sarà così. It must be so. It must be so

Scoperto all’alba, mentre dormiva in un campo, viene arruolato a forza nell’armata bulgara. Tenta di diser-
tare, ma viene ripreso; è costretto a passare sotto i bastoni, e i suoi leali camerati d’arma mettono a nudo
i suoi nervi e i suoi tendini dalla nuca alle natiche. È nuovamente in grado di camminare quando i Bulgari
dichiarano guerra agli Abari. Il campo di battaglia che hanno scelto è la Westfalia.
5a. Fanfara della Westfalia

5b. Rullo di tamburi

5c, 5d. Fanfara (underscore)

Scena III° - Westfalia: La cappella del castello del Barone di Thunder-ten-Tron-


ckh in Westfalia e il campo di battaglia.
Il barone e la sua famiglia sono in preghiera.
5e. Corale di Westfalia

CORO CHORUS
Fa Re Fa Si La Sol Fa Fa, Fa Re Fa Si La Sol Fa Fa,
Vittoriosa è la nostra Westfalia! Sieg Heil to our Westphalia!
Quale forza ci muove! What power’s ours to command!
La più potente in questa potente terra! The mightiest in this mighty land!
Vittoriosa è la nostra Westfalia! Sieg, Heil, Westphalia!

Il castello di Thunder-ten-Tronckh viene attaccato


5f. Scena della battaglia

Tutti vengono massacrati: il Barone, Massimiliano, Paquette e lo stesso Pangloss. Il Barone viene fatto a
pezzi. Cunegonda è stuprata a più riprese prima di essere messa a morte a colpi di baionetta. Fra le rovine
Candide cerca il suo cadavere.
6. Lamento di Candide
CANDIDE CANDIDE
Cunegonda! Cunegonde!
Cunegonda, possibile? Cunegonde, is it true?
Così immobile e fredda, sei tu? Is it you so still and cold, love?
Le nostre gioie giovanili, appena iniziate, Could our young joys, just begun,
Non resistono al tramonto? Not outlast the dying sun?

Quando un tale splendore muore così presto When such brightness dies so soon
Può il cuore trovare la forza di sopportarlo? Can the heart find strength to bear it?
Potrò mai consolarmi, amore? No, lo giuro Shall I ever be consoled, love? No, I swear it

8
Bernstein: Candide - atto primo

Sulla luce di questa luna da amanti. By the light of this lover’s moon.
Anche se domani vedrò l’alba, Though I must see tomorrow’s dawn,
il mio cuore se ne è andato con te. My heart is gone where you are gone.

Potrò mai consolarmi, amore? No, lo giuro Shall I ever be consoled, love? No, I swear it
Sulla luce di questa luna da amanti. By the light of this lover’s moon.
Addio, amore mio, Good-bye, my love,
Amore mio, addio. My love, good-bye.
Cunegonda! Cunegonde!

Scena IV° Un altro luogo della Westfalia


Il tempo passa. Completamente solo al mondo e morendo di fame, Candide dà impulsivamente qualche
moneta che ha mendicato a un vecchio con un naso di latta, e molto più male in arnese di lui: la sifilide ha
fatto marcire molte delle sue dita e l’ha lasciato crudelmente sfigurato. È Pangloss, riportato in vita dalla
camera mortuaria dall’impegno dello scalpello di un anatomista: La sua fede non è stata scossa dalle espe-
rienze, ed egli spiega la sua condizione.
7. Mio caro ragazzo
PANGLOSS PANGLOSS
Ragazzo mio, non mi sentirai mai parlare Dear boy, you will not hear me speak
Con pena e con rancore With sorrow or with rancor
Di ciò che ha raggrinzito la mia guancia Of what has shrivelled up my cheek
E l’ha devastata con un tumore. And blasted it with canker;
È stato l’Amore, un grande Amore, che ha fatto ‘Twas Love, great Love, that did the deed,
il fattaccio, Through Nature’s gentle laws,
Grazie alle gentili leggi della natura. And how should ill effects proceed
Conseguenze nocive, come possono derivare From so divine a cause?
Da una causa così divina? Dear boy:
Ragazzo mio: il dolce miele nasce Sweet honey comes from bees that sting,
Dalle api che pungono, As you are well aware;
Come tu sai bene. To one adept in reasoning,
Per colui che ragiona, Whatever pains disease may bring
Qualunque sofferenza questo morbo apporti Are but the tangy seasoning
È solo il piccante condimento To Love’s delicious fare.
Al delizioso prezzo dell’Amore. Dear boy.
Ragazzo mio.

CORO CHORUS
Il dolce miele nasce dalle api che pungono. Sweet honey comes from bees that sting.

PANGLOSS PANGLOSS
Colombo e i suoi uomini, dicono, Columbus and his men, they say,
Portarono qui da noi la malattia Conveyed the virus hither,
Che corrompe le mie fattezze Whereby my features rot away
E prosciuga le mie forze vitali. And vital powers wither;
Eppure loro non hanno attraversato il mare Yet had they not traversed the seas
Tornando indietro infetti And come infected back,
Senza un perché: pensa a tutti i piaceri Why, think of all the luxuries
Che la vita moderna avrebbe perduto! That modern life would lack!
Ragazzo mio: Dear boy:
Tutte le cose amare conducono alla dolcezza, All bitter things conduce to sweet,
9
Bernstein: Candide - atto primo

Come dimostra il presente esempio. As this example shows;


Senza la piccola spirocheta, Without the little spirochete,
Non avremmo il cioccolato da mangiare, We’d have no chocolate to eat
Nessuna fragranza di tabacco si offrirebbe Nor would tobacco’s fragrance greet
Ai nasi europei. The European nose.
Ragazzo mio Dear boy.

CORO CHORUS
Tutte le cose amare conducono alla dolcezza. All bitter things conduce to sweet.

PANGLOSS PANGLOSS
Ogni nazione difende la propria terra Each nation guards its native land
Con guardie e cannoni. With cannon and with sentry,
Ispettori controllano il contrabbando Inspectors look for contraband
Al confine, At every point of entry,
E tuttavia non possono prevenire il diffondersi Yet nothing can prevent the spread
Del divino morbo dell’Amore. Of Love’s divine disease;
Questo gira il mondo It rounds the world from bed to bed
Passando di letto in letto. As pretty as you please.

Ragazzo mio: Dear boy:


Ovunque gli uomini adorano Venere, Men worship Venus everywhere,
Come tutti possono vedere. As may be plainly seen;
Le sue decorazioni, che io mi porto addosso, Her decorations which I bear
Sono più nobili della croce di guerra Are nobler than the croix de guerre,
E guadagnate servendo la nostra giusta And gained in service of our fair
Ed universale Regina. And universal Queen.
Ragazzo mio. Dear boy.

CORO CHORUS
Ovunque gli uomini adorano Venere. Men worship Venus everywhere.
Ragazzo mio. Dear boy!

Scena V° Un battello sul mare


Un mercante, in partenza per Lisbona, offre loro un impiego
7a. Musica della tempesta (underscore)

Scena VI° Lisbona: la piazza centrale


Al momento del loro arrivo un vulcano lì vicino entra in eruzione; nel terremoto che ne consegue tren-
tamila persone trovano la morte: Pangloss comunque sostiene che tutto deve andare per il meglio nel
migliore dei mondi possibile
7b. Musica del terremoto (strumentale)

Essi vengono arrestati come eretici, e condotti all’auto-da-fé – tortura pubblica ed esecuzione nel bel
mezzo di una fiera.

10
Bernstein: Candide - atto primo
8. Auto-da-fé (Che giornata)

CORO CHORUS
Che giornata, che giornata What a day, what a day
Per un auto-da-fé! For an auto-da-fé!
Che cielo estivo, pieno di sole! What a sunny summer sky!
Che giornata, che giornata What a day, what a day
Per un auto-da-fé! For an auto-da-fé!
È un giorno perfetto per brindare It’s a lovely day for drinking
E guardare friggere la gente! And for watching people fry!

Su, su, su, Hurry, hurry, hurry,


Guardiamoli morire! Watch’em die!
Dài, dài, dài, Hurry, hurry, hurry,
Appendeteli in alto! Hang ‘em high!

DOMATORE DI ORSI BEAR-KEEPER


Guardate il grande Orso Russo! See the great Russian bear!

VENDITORE DI COSMETICI COSMETIC MERCHANT


Comprate un pettine per i vostri capelli! Buy a comb for your hair!

DONNE WOMEN
Ma è troppo caro! But the price is much too high!

MEDICO DOCTOR
Ecco a voi pozioni e pillole Here be potions and pills
Per le vostre febbri e i vostri raffreddori! For your fevers and chills!

DONNE WOMEN
Ma non abbiamo soldi, But we haven’t any money
Così non c’è niente che possiamo comprare! So there’s nothing we can buy!

RIGATTIERE JUNKMAN
Ogni tipo di metallo Any kind of metal
Vendo e compro! Bought and sold!

ALCHIMISTA ALCHEMIST
Ogni tipo di metallo Any kind of metal
Trasmuto in oro! Turned to gold!

RIGATTIERE JUNKMAN
Vasellame, pentolame, Pots and pans,
Barattoli, Metal cans,
Compro, vendo, baratto! Bought or traded or sold!
Pentolame, vasellame Pans and pots
Chincaglieria And what-nots!
Scambio nuovo con vecchio! I Trading new ones for old!

11
Bernstein: Candide - atto primo

ALCHIMISTA ALCHEMIST
Vasellame, pentolame, Pots and pans,
Barattoli, Metal cans,
Io ve li trasformo in oro! I can turn them into gold!
Pentolame, barattoli, Pans and pots
Chincaglieria And what-nots!
Per un modesto compenso For a tiny fee
La mia alchimia My alchemy
Ve li trasforma in oro Can turn them into gold!

CORO CHORUS
Su, su, su, Hurry, hurry, hurry,
Venite e comprate! Come and buy!
Su, su, su, Hurry, hurry, hurry,
Venite e comprate! Come and try!

Che mercato, che mercato! What a fair, what a fair!


Dappertutto cose da vendere e comprare, Things to buy everywhere,
Ma i prezzi sono troppo alti! But the prices are too high!

Non è giusto, non è giusto, It’s not fair, it’s not fair,
Dappertutto cose da vendere e comprare, Things to buy everywhere;
Ma noi non abbiamo soldi But we haven’t any money
Per cui non c’è niente da comprare! So there’s nothing we can buy!

PANGLOSS PANGLOSS
Voi non potete giustiziarmi, sono troppo malato But you can’t execute me; I’m too sick to die!
per morire

CORO CHORUS
Come “malato”? What d’ya mean sick?

PANGLOSS PANGLOSS
Oh mia cara Paquette, Oh my darling Paquette,
Lei mi perseguita ancora She is haunting me yet
Con un dolce souvenir With a dear souvenir

Che non potrò mai dimenticare. I shall never forget.


Fu il dono ‘Twas a gift that she got
Di un marinaio scozzese From a seafaring Scot,
Che lo aveva ricevuto, in quel di Shallot! He received he believed in Shalott!

A Shallot dalla sua donna In Shalott from his dame


Che era certa provenisse Who was certain it came
Dal bacio di uno svizzero With a kiss from a Swiss
(Di cui non ricordava il nome), (She’d forgotten his name),
Il quale le aveva detto But he told her that he
Che se l’era beccato Had been given it free
Durante un dolce imbroglio a Parigi. By a sweet little cheat in Paree.

Poi un giapponese, Then a man from Japan,


Poi un iraniano, Then a Moor from Iran,

12
Bernstein: Candide - atto primo

Sebbene l’iraniano non fosse sicuro Though the Moor isn’t sure
Di come tutto fosse cominciato. How the whole thing began;
Comunque sia, è chiaro, questo dono But the gift we can see
Aveva un lungo pedigree Had a long pedigree
Quando alla fine fu passato a me. When at last it was passed on to me!

CORO COHRUS
Poi un giapponese, Then a man from Japan,
Poi un iraniano, Then a Moor from Iran,
Sebbene l’iraniano non fosse sicuro Though the Moor isn’t sure
Di come tutto fosse cominciato. How the whole thing began;
Comunque sia, è chiaro, questo dono But the gift we can see
Aveva un lungo pedigree Had a long pedigree
Quando alla fine fu passato a lui. When at last it was passed on to he!

PANGLOSS PANGLOSS
L’amore è dolce, l’amore è dolce, Love is sweet, love is sweet,
Il fatto è risaputo, And the custom is sound,
L’amore fa girare il mondo. For it makes the world go ‘round.

CANDIDE, PANGLOSS CANDIDE, PANGLOSS


Lo ripeto, l’amore è dolce, I repeat, love is sweet,
Il fatto è risaputo, And the custom is sound,
Come abbiamo mostrato è il solo amore For as we/I have shown it’s love alone
A far girare il mondo. That makes the world go ‘round.

PANGLOSS PANGLOSS
L’iraniano alla fine Well, the Moor in the end
Passò la notte con un amico Spent a night with a friend
E il caro souvenir And the dear souvenir
Si diresse Just continued the trend
Verso un giovane lord inglese To a young English lord
Che fu punto, si ricorda, Who was stung, they record,
Da una vespa in una corsia d’ospedale! By a wasp in a hospital ward!
Ebbene, la vespa nel suo volo Well, the wasp on the wing
Ebbe occasione di pungere Had occasion to sting
Un soprano di Milano A Milano soprano
Che portò il regalo a casa Who brought home the thing
Dal suo giovane amante, To her young paramour,
Che divenuto infetto Who was rendered impure,
La abbandonò per cercare una cura. And forsook her to look for the cure.

E così accadde che lui passò Thus he happened to pass


Per le terre di Westfalia, Through Westphalia, alas,
Dove incontrò Paquette Where he met with Paquette,
Che bevve dal suo bicchiere. And she drank from his glass.
Fui contento alla fine I was pleased as could be
Quando il dono passò a me: When it came back to me;
Fa di noi tutti una piccola famiglia! Makes us all just a small family!

13
Bernstein: Candide - atto primo

CORO CHORUS
Oh, così accadde che lui passò Oh, he happened to pass
Per le terre di Westfalia, Through Westphalia, alas,
Dove incontrò Paquette Where he met with Paquette,
Che bevve dal suo bicchiere. And she drank from his glass.
Fui contento alla fine He is pleased as can be
Quando il dono passò a me: For it shows him that we
Fa di noi tutti una piccola famiglia! One and all are a small family!

PANGLOSS PANGLOSS
Sono contento I am pleased as can be
Perché dimostra che noi, For it shows us that we
Uno e tutti, siamo una piccola famiglia! One and all are a small family !

CORO CHORUS
Che giornata, che giornata, What a day, what a day
per un auto-da-fé! For an auto-da-f�!
Che giorno perfetto per brindare What a lovely day for drinking
E guardare friggere la gente! And for watching people fry!

Che giornata, che giornata, What a day, what a day,


Oh, che giornata, Oh, what a day,
Che perfetta giornata per un’impiccagione! What a perfect day for hanging!

GRANDE INQUISITORE GRAND INQUISITOR


Silenzio! Silence!

INQUISITORI INQUISITORS
Vogliamo mettere alla prova i peccatori? Shall we let the sinners go or try them?

CORO CHORUS
Mettiamoli alla prova! Try them.

INQUISITORI INQUISITORS
Gli imputati sono innocenti o colpevoli? Are the culprits innocent or guilty?

CORO CHORUS
Colpevoli. Guilty.

INQUISITORI INQUISITORS
Li perdoniamo o li impicchiamo? Shall we pardon them or hang them?

CORO CHORUS
Impicchiamoli. Hang them.
Che bella giornata, che allegra giornata, What a lovely day, what a jolly day,
Che giornata per una tale vacanza! What a day for a holiday!
Lui non mischia la carne con il burro, He don’t mix meat and dairy,
Lui non mangia gli insaccati, He don’t eat humble pie,
Per cui cantiamo un miserere So sing a miserere
E appendiamo in alto il bastardo! And hang the bastard high!

14
Bernstein: Candide - atto primo

INQUISITORI INQUISITORS
Sono i nostri metodi legali od illegali? Are our methods legal or illegal?

CORO CHORUS
Legali! Legal.

INQUISITORI INQUISITORS
Ci basiamo sulle leggi sacre o su quelle Are we judges of the law, or laymen?
pagane?

CORO CHORUS
Amen Amen.

INQUISITORI INQUISITORS
Dobbiamo impiccarli o dimenticarci di loro? Shall we hang them or forget them?

CORO CHORUS
Impicchiamoli! Get them!
Che bella giornata, che allegra giornata, What a perfect day, what a jolly day,
Che giornata per una vacanza! What a day for a holiday!
Quando forestieri come questi When foreigners like this come
Vengono qui a criticare e spiare To criticize and spy,
Noi cantiamo un pax vobiscum, We chant a pax vobiscum,
E appendiamo in alto il bastardo! And hang the bastard high!

GRANDE INQUISITORE GRAND INQUISITOR


È arrivato il momento supremo The supreme moment has arrived.
Voi tutti fedeli: in ginocchio! All ye faithful - genuflect!

CORO, INQUISITORE CHORUS, INQUISITORS


Oh, prega per noi, prega per noi!! Oh, pray for us, pray for us!
Fons pietatis, prega per noi! Fons pietatis, pray for us!
Davidis turris, prega per noi! Davidis turris, pray for us!
Rex majestatis, Prega per noi! Rex majestatis, pray for us!

(La folla si disperde impaurita.)

PANGLOSS PANGLOSS
Signore e signori, un’ultima parola. Dio, nella Ladies and gentlemen, one final word. God in
sua saggezza, ha reso possibile l’invenzione his wisdom made it possible to invent the rope…
della corda… aaaaaah aaargh.

CORO CHORUS
Che bella giornata, che allegra giornata, What a lovely day what a jolly day,
Che giornata per una vacanza! What a day for a holiday!
Alla fine possiamo essere soddisfatti. At last we can be cheery,
Il pericolo è passato. The danger’s passed us by.
Per cui cantiamo un Dies Irae So sing a Dies Irae
E appendiamo in alto il bastardo! And hang the bastard high!
Oh, che giornata! Oh, what a day!!

15
Bernstein: Candide - atto primo
Pangloss viene impiccato, Candide flagellato. Candide continua a credere che Pangloss avesse regione
8a. Candide comincia il suo viaggio - È colpa mia (Seconda meditazione di Candide)

CANDIDE CANDIDE
Il mio maestro mi disse My master told me
Che gli uomini inclinano all’amore. That men are loving-kind;
Eppure ora mi ritrovo Yet now behold me,
Illuso e triste. III-used and sad of mind.
Gli uomini saranno di una bontà che io non so Men must have kindness I cannot see.
vedere. It must be me. It must be me.
È colpa mia. È colpa mia.

Il mio maestro mi disse My master told me


Che il mondo è caldo e buono; The world is warm and good;
Ti tratta più freddamente It deals more coldly
Di quello che avevo sognato. Than I had dreamt it would.
Deve esserci un sole che io non so vedere. There must be sunlight I cannot see.
È colpa mia. È colpa mia. It must be me. It must be me.

Scena VII° Parigi: la camera di Cunegonda


Nel frattempo a Parigi una misteriosa bellezza ha conquistato il cuore di due uomini, un ricco ebreo chia-
mato Don Issachar, e il Cardinale-Arcivescovo di Parigi.
9. Scena del Valzer di Parigi (strumentale e underscore)

L’ebreo prende il suo piacere con lei il martedì, il giovedì e nel giorno del suo Sabbath, il Cardinale-Arcive-
scovo il mercoledì, il venerdì e nel giorno del suo Sabbath. Il sabato sera a volte ci sono delle contestazioni
a proposito del Sabbath come definito dalle tradizioni ebraica e cristiana. Con il cuore triste, la misteriosa
bellezza si vede costretta ad essere brillante e ad essere per forza allegra..
10. Gioia e gioielli

CUNEGONDA CUNEGONDE
Gioia e gioielli, Glitter and be gay,
Questa è la mia parte. That’s the part I play:
Sono a Parigi, in Francia, Here I am in Paris, France,
Costretta a piegare la mia anima Forced to bend my soul
A un ruolo squallido, To a sordid role,
Vittima di amare, amare Victimized by bitter, bitter
Circostanze. circumstance.
Pietà di me! Se fossi rimasta Alas for me! Had I remained
Presso la mia Signora Madre, Beside my lady mother
La mia virtù sarebbe rimasta immacolata My virtue had remained unstained
Finché qualche granduca Until my maiden hand was gained
Non avesse chiesto e ottenuto la mia mano. By some Grand Duke or other.

Ah, non è andata così. Ah, ‘twas not to be;


La dura necessità Harsh necessity
Mi ha condotto a questa prigione dorata. Brought me to this gilded cage.
Nata per grandi cose, Born to higher things,
Qui tarpo le mie ali. Here I droop my wings,
Ah! Cantare le proprie pene Ah! Singing of a sorrow
Non serve a smorzarle. nothing can assuage.

16
Bernstein: Candide - atto primo

E ora naturalmente preferisco, And yet of course I rather like to revel,


Fare baldoria, ah ah! ha ha!
Non ho nulla in contrario I have no strong objection to champagne,
Allo champagne, ah ah! ha ha!
Il mio guardaroba costa un occhio, My wardrobe is expensive as the devil,
ah ah! ha ha!
Forse è ignobile che io mi lamenti… Perhaps it is ignoble to complain…

Basta, basta Enough, enough


Con l’essere così piagnucolosa. Of being basely tearful!
Mostrerò di che nobile stoffa sono fatta I’ll show my noble stuff
Essendo allegra e brillante! By being bright and cheerful!
Ah ah ah ah ah! Ah! Ha ha ha ha ha! Ha!

Perle ed anelli tempestati di rubini… Pearls and ruby rings…


Ah, come possono i beni mondani Ah, how can worldly things
Prendere il posto dell’onore perduto? Take the place of honor lost?
Come possono compensare Can they compensate
La mia decadenza, For my fallen state,
Costo tremendo per quello che ho acquistato? Purchased as they were at such an awful cost?
Braccialetti… colliers… Bracelets…lavalieres…
Possono asciugare le mie lacrime? Can they dry my tears?
Possono coprire la mia vergogna? Can they blind my eyes to shame?
La spilla più brillante Can the brightest brooch
Può farmi da scudo al biasimo? Shield me from reproach?
Il diamante più puro, può purificare il mio Can the purest diamond purify my name?
nome?

E tuttavia questi ninnoli And yet of course these trinkets


Sono teneri, ah ah! are endearing, ha ha!
Io sono, oh, molto contenta che il mio zaffiro è I’m oh, so glad my sapphire
una stella, ah ah! is a star, ha ha!
Piuttosto amerei averne uno da venti carati, I rather like a twenty-carat earring,
ah! ah! ha ha!
Se io non sono pura, i miei gioielli sì! If I’m not pure, at least my jewels are!
Basta! Basta! Enough! Enough!
Prenderò il collare di diamanti I’ll take their diamond necklace
E mostrerò la mia nobile stoffa And show my noble stuff
Essendo allegra e sfrontata! By being gay and reckless!
Ah ah ah ah ah! Ah! Ha ha ha ha ha! Ha!

Mirate come abilmente nascondo Observe how bravely I conceal


L’atroce, l’atroce vergogna che provo. The dreadful, dreadful shame I feel.
Ah ah ah ah! Ha ha ha ha!

Candide, arrivato a Parigi per una fortunata coincidenza, è stupito nel riconoscere nella misteriosa bellezza
il suo puro e solo amore, Cunegonda.
11. Tu eri morta, lo sai (Duetto)
CANDIDE CANDIDE
Oh. Oh.
Possibile? Is it true?

17
Bernstein: Candide - atto primo

Cunegonda! Cunegonda! Cunegonda! Cunegonde! Cunegonde! Cunegonde!

CUNEGONDA CUNEGONDE
Oh. Oh.
Sei tu? Is it you?
Candide! Candide! Can… Candide! Candide! Can…

CANDIDE CANDIDE
Oh. Oh.
Possibile? Is it true?
Cunegonda! Cunegonde!
Oh amore mio, tesoro! Oh my love, dear love!

CUNEGONDA CUNEGONDE
Oh. Oh.
Sei tu? Is it you?
Candide! Candide!
Tesoro, amore mio! Dear, my love!

(Cadono uno nelle braccia dell’altro)

CANDIDE CANDIDE
Tesoro, come può essere? Dearest, how can this be so?
Eri morta, sai? You were dead, you know.
Ti hanno sparato, trafitto il cuore. You were shot and bayoneted, too.

CUNEGONDA CUNEGONDE
È vero. That is very true.
Ah, ma l’amore troverà la sua strada. Ah, but love will find a way.

CANDIDE CANDIDE
Dunque come è andata? Then what did you do?

CUNEGONDA CUNEGONDE
Ne parleremo un’altra volta. We’ll go into that another day.
Ora parliamo di te. Now let’s talk of you.
Hai una bella cera. You are looking very well.
Come hai fatto a cavartela? Weren’t you clever, dear, to survive?

CANDIDE CANDIDE
Ho una triste storia da raccontare. I’ve a sorry tale to tell;
Sono scappato più morto che vivo. I escaped more dead than alive.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Mio amore, dove sei andato? Love of mine, where did you go?

CANDIDE CANDIDE
Oh, ho vagato di qua e di là… Oh, I wandered to and fro…

18
Bernstein: Candide - atto primo

CUNEGONDA CUNEGONDE
Oh, che tortura, che pena… Oh, what torture, oh, what pain…

CANDIDE CANDIDE
Olanda, Portogallo, Spagna… Holland, Portugal and Spain…

CUNEGONDA CUNEGONDE
Ah, che tortura… Ah, what torture…

CANDIDE CANDIDE
Olanda, Porto… Holland, Portu…

CUNEGONDA CUNEGONDE
Ah, che tortura… Ah, what torture…

CANDIDE CANDIDE
Rifarei tutto I would do it all again
Per trovarti alla fine! To find you at last!

CANDIDE, CUNEGONDA CANDIDE, CUNEGONDE


Riuniti dopo così tanta pena. Reunited after so much pain;
Ma la pena è passata. But the pain is past.
Siamo di nuovo una cosa sola! We are one again!
Siamo una cosa sola alla fine! We are one at last!
Di nuovo una cosa sola, finalmente una cosa One again, one at last!
sola!

(Danzano il valzer con abbandono)


Una cosa sola, finalmente! one at last!
Il loro incontro è interrotto dalla compagna di Cunegonda, la vecchia dama. Ella li avverte del prossimo
arrivo prima dell’Ebreo, e poi del Cardinale.
11a. Entrata dell’Ebreo (underscore)
11b. Entrata dell’Arcivescovo (underscore)

In una febbrile agitazione drammatica, Candide inavvertitamente li pugnala entrambi e li ammazza. Il Car-
dinale-Arcivescovo viene sotterrato in una grande cattedrale; il cadavere dell’Ebreo viene gettato nella
fogna più vicina. Candide, Cunegonda e la Vecchia Dama fuggono verso Cadice, portandosi dietro tutti i
gioielli di Cunegonda.

Scena VIII° Cadice: una taverna.


11c. Viaggio alle scuderie (cambiamento di scena strumentale)
11d. Il Bene Universale (underscore)

La Vecchia Dama racconta loro tutta la storia della sua vita. Ella è, pretende di essere, la figlia di un papa,
di un papa polacco. È stata stuprata da un capitano pirata, un sopravvissuto a diverse sommosse razziali in
Africa del Nord, a anni di schiavitù sotto il potere di diversi Turchi, e a un assedio durante il quale una delle
sue natiche gli è stata tagliata e cucinata come razione di sopravvivenza. Nello stesso momento in cui ella
racconta questa affascinante storia, essi vengono derubati, la Vecchia Dama propone di cantare per la cena.

19
Bernstein: Candide - atto primo
12. Io mi adatto facilmente (Tango della Vecchia Dama)

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Non sono nata sotto il sole di Spagna, I was not born in sunny Hispania,
Mio padre era di Rovno Gubernya. My father came from Rovno Gubernya.
Ma ora sono qui a ballare un tango: But now I’m here, I’m dancing a tango:
Ta ta ta! Ta ta ta ta ! Di dee di! Dee di dee di!
Mi sono subito integrata! I am easily assimilated.
Davvero, mi sono subito integrata! I am so easily assimilated.

Non ho mai avuto una lingua madre. I never learned a human language.
Mio padre parlava un dialetto polacco. My father spoke a High Middle Polish.
In un’ora e mezza ho imparato lo spagnolo: In one half-hour I’m talking in Spanish:
Por favor! Toreador! Por favor! Toreador!
Mi sono subito integrata! I am easily assimilated.
Davvero, mi sono subito integrata! I am so easily assimilated.

È facile, è davvero così facile! It’s easy, it’s ever so easy!


Sono spagnola, sono spagnola all’istante! I’m Spanish, I’m suddenly Spanish!
E anche voi dovete diventare spagnoli. And you must be Spanish, too.
Fate quello che fa chi è nato qui. Do like the natives do.
In questi giorni voi dovete diventare These days you have to be
Parte della maggioranza. In the majority.

SEÑORES SEÑORES
Tus labios rubi Tus labios rubí
Dos rosas que se abren a mí, Dos rosas que se abren a mí,
Conquistan mi corazón, Conquistan mi corazón,
Y con Y s�lo con
Una canción. Una canción.

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Mis labios rubi, Mis labios rubi
Dreiviertel Takt, Dreiviertel Takt,
mon cher ami, mon très cher ami,
Oui oui, sì si, ja ja ja, yes yes, da da. Oui oui, sí sí, ja ja ja, yes yes, da da.
Je ne sais quoi! Je ne sais quoil

SEÑORES SEÑORES
Me muero, me sale una hernia! Me muero, me sale una hernia!

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Ne ho fatta di strada da Rovno Gubernya! A long way from Rovno Gubernya!

LA VECCHIA DAMA, CORO OLD LADY, CHORUS


Mis/Tus labios rubí Mis/Tus labios rubí
Dos rosas que se abren a mí, Dos rosas que se abren a mí,
Conquistan mi corazón, Conquistan mi corazón,
Y solo con Y solo con
Una divina canción Una divina canción
De tus labios rubí! De tus labios rubí!

20
Bernstein: Candide - atto primo

Rubí! Rubí! Rubí! Rubí!


Hey! Hey!

CORO CHORUS
Me muero, me sale una hernia, Me muero, me sale una hernia,
A long way from Rovno Gubernya! A long way from Rovno Gubernya!

TUTTI ALL
Mis/Tus labios rubí Mis/Tus labios rubí
Dos rosas que se abren a mi, etc. Dos rosas que se abren a mi, etc.

Poiché la polizia francese si accanisce ad inseguirlo per gli omicidi commessi a Parigi, Candide accetta di
andare a battersi per i Gesuiti in America Latina, approfittando di una traversata gratuita per Cunegonda e
la vecchia Dama. Ed è così che essi si imbarcano per il Nuovo Mondo.
13. Quartetto finale

CANDIDE CANDIDE
Ancora una volta bisogna andare, Once again we must be gone,
Dirigersi verso il Nuovo Mondo! Moving onward to the New World!
Le nostre speranze si realizzeranno laggiù? Shall our hopes be answered there?
Quella terrà sarà buona e giusta? Is that land so good and fair?

CUNEGONDA CUNEGONDE
In quella terra in mezzo al mare, In that land across the sea,
Quando la nostra ricerca sarà finita, When our quest at last is ended,
Tutte le nostre disgrazie saranno riparate. Then all our fortunes shall be mended:
La ci sosterremo liberi We shall dwell there, free
Da ogni preoccupazione, beati noi! of every care, happy we!

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Ci siamo spogliati Stripped though we are
Dei nostri averi, caro, Of our possessions, my dear,
Ci allontaneremo We shall go far
Dal nostro lavoro, mio caro. Through our professions, my dear.
Se questo Nuovo Mondo If this New World
È pieno di galantuomini, Has plenty of gallants,
Troveremo il nostro equilibrio We’ll right our balance
Usando il nostro talento, mio caro. Using our talents, my dear.

CAPITANO CAPTAIN
Ora andiamo e salviamo Go now and save
Montevideo, Candide! Montevideo, Candide!
Bravo e fedele, Faithful and brave,
Vai per la tua strada, o Go on your way, O Candide!
Candide! You must deter
Tu devi fermare The heathen invader,
L’invasore pagano, Drive out the raider,
Come un crociato, Candide. Like a crusader, Candide.

21
Bernstein: Candide - atto primo

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Avevo paura, I was in a funk,
Mi veniva meno la fiducia, My confidence was failing,
Mi sentivo a terra, I was feeling sunk,
Ma ora sorrido di nuovo! But once again I’m sailing!

CAPITANO CAPTAIN
Sì, vai, Candide. Yes, go, Candide.
Dai retta a me: vai per la tua strada, Do as I say: On your way,
O Candide! O Candide!
Ah! Ah!

CUNEGONDA CUNEGONDE
Addio, Vecchio Mondo! Farewell, Old World!
Ah! Ah!

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Ero depressa e il mio animo I was depressed and my spirits
Era terra, were failing,
Ma adesso tutto va a meraviglia All’s for the best now
Perché stiamo salpando! because we are sailing!
Ah! Ah!

CANDIDE CANDIDE
Le mie speranze saranno realizzate, Shall my hopes for the first time
Finalmente, nel Nuovo Mondo? Be answered in that New World?
Oh, addio, addio Vecchio Mondo! Ah! Oh, farewell, Old World, farewell! Ah!
In quella terra in mezzo al mare, In that land across the sea,
Quando la nostra ricerca sarà finita, When our quest at last is ended
Tutte le nostre disgrazie saranno riparate. All our fortunes shall be mended.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Ci siamo spogliati, Though we’re deprived
Dei nostri averi, caro. Of our possessions, my dear,
Abbiamo vissuto We have survived
Del nostro lavoro, mio caro. Through our professions, my dear.
Se il Nuovo Mondo If the New World
È pieno di galantuomini… Has plenty of gallants…

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Avevo paura I was in a funk,
Non avevo fiducia My confidence was failing,
MI sentivo a terra I was feeling sunk,
Ma adesso sto di nuovo salpando! But once again I’m sailing!

CAPITANO CAPTAIN
Vai e salva Montevideo, Go now and save
Candide! Montevideo, Candide!
Bravo e fedele Faithful and brave,
Vai per la tua strada Candide! Go on your way, O Candide!
Devi debellare You must deter
22
Bernstein: Candide - atto primo

L’invasore pagano! The heathen invader!

CUNEGONDA, DONNE CUNEGONDE, WOMEN


Addio al passato! Farewell to the Old!
Ci stiamo dirigendo verso l’Eldorado! We’re bound for the realms of Gold!

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Il mi cuore è pieno di speranza, My heart’s full of hope,
Sono sicura che possiamo farcela, mio caro! I’m sure we can cope, my dear!

CANDIDE, UOMINI CANDIDE, MEN


Addio all’angoscia! Farewell to distress!
Salutiamo la nostra felicità! All hail to our happiness!

CAPITANO CAPTAIN
Sarai un eroe, Candide! With many a deed, Candide!

23
Bernstein: Candide - atto secondo

ATTO SECONDO
14. Intermezzo

Scena I°. Buenos Aires: Il palazzo del Governatore


14a. Una musica ben adattata (underscore)

14b. Fanfara del Governatore (strumentale)

Sempre fiducioso che ogni cosa avvenga nel modo migliore, Candide arriva a Buenos Aires in compagnia
di Cunegonda e della vecchia Dama. In coincidenza e senza che essi li vedano, Massimiliano e Paquette
– miracolosamente tornati in vita – arrivano a Buenos Aires nello stesso momento, tutti e due travestiti
da femmine schiave. Il Governatore di Buenos Aires, Don Fernando d’Ibaraa y Figueroa y Mascarenes y
Lampourdos y Souza, i cui mustacchi sono ancora più lunghi del nome, si innamora di Cunegonda, e poi
dichiara la sua passione a Massimiliano.
15. Amore mio (Serenata del Governatore)

GOVERNATORE GOVERNOR
I poeti hanno detto, Poets have said
Che l’Amore è immortale, amore mio. Love is undying, my love;
Non ci cascare: Don’t be misled;
Mentivano, amore mio. They were all lying, my love.
L’Amore si invola, Love’s on the wing,
Ma per ora, mentre si libra, But now while he hovers,
Amiamoci. Let us be lovers.
Si guarisce rapidamente, amore mio. One soon recovers, my love.

La febbre svanisce in fretta, Soon the fever’s fled,


Perché l’Amore è una benedizione passeggera. For love’s a transient blessing. �
Basta una settimana a letto, ,lust a week in bed,
Per rimettersi in salute. And we’ll be convalescing.

Perché fare moralismi Why talk of morals


Per una primavera effimera? When springtime is flying?
Perché finire a litigare, Why end in quarrels,
Rimproverarsi, singhiozzare, Reproaches and sighing,
Piangere per amore, amore mio? Crying for love, my love?

CUNEGONDA CUNEGONDE
Non posso accettare I cannot entertain
La tua scioccante proposta. Your shocking proposition.
Come posso riguadagnare How could I regain
La mia verginità? My virginal condition?

Sono così pura che I am so pure that


Prima di portarmi a letto Before you may bed me,
Avresti dovuto assicurarmi You must assure me
Che mi avresti sposato. That first you will wed me.

GOVERNATORE GOVERNOR
Bene, dunque, Well then,
Dal momento che sei così pura, Since you’re so pure,
24
Bernstein: Candide - atto secondo

Mi fidanzerò con te, amore mio, I shall betroth you, my love,


Anche se sono sicuro Though I feel sure
Che presto ti detesterò, amore mio. I’ll come to loathe you, my love.

La cosa non mi scuote, Still for the thrill


Sono assolutamente ben disposto. I’m perfectly willing.
Se dobbiamo sposarci For if we must wed
Prima di andare a letto, Before we may bed,
Allora sposiamoci, Then come let us wed,
Amore mio. My love!

15a. Ripresa per Massimiliano

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
Non posso accettare I cannot entertain
La tua scioccante proposta. Your shocking proposition.
Come posso riguadagnare How could I regain
La mia verginità? My virginal condition?

Sono così pura che I am so pure that


Prima di portarmi a letto Before you may bed me,
Avresti dovuto assicurarmi You must assure me
Che mi avresti sposato. That first you will wed me.

GOVERNATORE GOVERNOR
Bene, dunque, Well then,
Dal momento che sei così pura, Since you’re so pure,
Mi fidanzerò con te, amore mio, I shall betroth you, my love,
Anche se sono sicuro Though I feel sure
Che presto ti detesterò, amore mio. I’ll come to loathe you, my love.

La cosa non mi scuote, Still for the thrill


Sono assolutamente ben disposto. I’m perfectly willing.
Se dobbiamo sposarci For if we must wed
Prima di andare a letto, Before we may bed,
Allora sposiamoci, Then come let us wed,
Amore mio. My love!

Massimiliano è discretamente portato via da un amoroso padre gesuita. Candide viene spedito nella giungla
dalla Vecchia Dama, che gli comunica che la polizia l’ha inseguito fina in America Latina.
15b. Musica per la partenza del Governatore

16. Calma (Trio)

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Hoy-oy-oy-oy! Hoy-oy-oy-oy!

GOVERNATORE GOVERNOR
Calma Calma

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Senza dubbio state pensando che stia diven- No doubt you’ll think l’m giving in
25
Bernstein: Candide - atto secondo

tando To petulance and malice,


Petulante e maliziosa. But in candor I am forced to say
Ma francamente sono costretta a dire That l’m sick of gracious living in
Che sono stufa della vita deliziosa This stuffy little palace
Di questo palazzo soffocante And I wish that I could leave today.
E vorrei andarmene oggi.

Ho sofferto molto I have suffered a lot


E non sono certo And l’m certainly not
Inconsapevole che questa vita ha un lato Unaware that this life has its black side.
oscuro. I have starved in a ditch,
Sono morta di fame in un fossato, l’ve been burned for a witch,
Sono stata messa al rogo come strega, And l’m missing the half of my backside.
E sto perdendo metà del mio di dietro.

Sono stata picchiata, frustata, l’ve been beaten and whipped


Ripetutamente spogliata, And repeatedly stripped,
Sono stata spinta ad ogni genere l’ve been forced into all kinds
Di prostituzione. of whoredom;
Ma in ritardo mi accorgo But l’m finding of late
Che il destino peggiore That the very worst fate
È morire di comodità e di NOIA. Is to perish of comfort and BOREDOM.

GOVERNATORE GOVERNOR
Calma. Quiet.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Tre anni fa, It was three years ago,
Come sai bene, As you very well know,
Dicesti che presto mi avresti sposato. That you said we would soon have a wedding;
Ogni giorno ti sei dimenticato Every day you forget
Della tua promessa, eppure What you promised, and yet
Continui a infilarti nelle mie lenzuola. You continue to rumple my bedding.

Non coprirò più di vergogna l’ll no longer bring shame


Il nome della mia famiglia, On my family name,
Preferisco finire sottoterra. I had rather lie down and be buried;
No, non condurrò la vita No, I’ll not lead the life
Di una moglie non sposata. Of an unwedded wife:
Dimmi, quando ci Tell me, when are we going to be
SPOSEREMO? MARRIED?

GOVERNATORE GOVERNOR
Calma. Quiet.

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Una volta sono stata vicina I was once, what is more,
A farmi segare in quattro Nearly sawed in four
Da un mago particolarmente imbranato. By a specially clumsy magician;
E potete pensare che cosa abbia provato. And you’d think I would feel
Dopo una tale sofferenza, After such an ordeal
C’è del fascino nella mia attuale posizione. That there’s charm in my present position.

26
Bernstein: Candide - atto secondo

Ma preferirei essere lontano, But I’d far rather be


In piena tempesta sul mare, In a tempest at sea,
O in una rivolta sanguinaria nel Nord Africa, Or a bloody North African riot,
Che sedere in questa topaia, Than to sit in this dump
Dove ho lasciato metà del mio di dietro, On what’s left of my rump
Eretta all’insegna di questa terribile QUIETE, And put up with this terrible QUIET.
Comodità, noia e QUIETE. Comfort and boredom and QUIET

CUNEGONDA CUNEGONDE
Quando ci SPOSEREMO? When are we going to be MARRIED?
Quando ci… When are we going to be...

GOVERNATORE GOVERNOR
Calma. Quiet!
Scena II°. Nella giungla sudamericana, nei pressi di una missione gesuitica
Candide, accompagnato da un fedele meticcio, Cacambo, attraversa la giungla inesplorata dell’America del
Sud. Essi finiscono per cadere nell’accampamento dei gesuiti, il cui padre superiore e la Madre superiora
fanno loro pressione perché si uniscano alla loro squadra di penitenti.
17. Alleluja (Ensemble e underscore per la rappresentazione scenica.

TUTTI ALL
Alleluja Alleluia

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
(Padre gesuita)
Venite, barbari d’America, Come, heathen of America!
Venite e ammirate i nuovi domini di Dio! Come, seek the new domains of God!

CORO CHORUS
Venite, barbari d’America! Come, heathen of America!
Venite e ammirate i nuovi domini di Dio! Come, seek the new domains of God!
Alleluja Alleluia
Per una stupefacente coincidenza, il Padre Superiore è Massimiliano, la Madre Superiore Paquette. Can-
dide ha detto a Massimiliano che Cunegonda per miracolo è ancora viva, e che egli è deciso a sposarla.
Massimiliano è indignato: Candide socialmente è un partito cattivo. Candide, inavvertitamente lo pugnala e
lo uccide. Poi fugge nella giungla.

Scena III°. In un altro luogo nella giungla


Candide e Cacambo incontrano delle donne che prendono delle scimmie come amanti e che sono cannibali
mangiatori di gesuiti.
17a. Musica scimmiesca (underscore)

Candide e Cacambo sono persi e privi di cibo nella giungla. Essi trovano una barca abbandonata e scen-
dono lungo il fiume, addentrandosi in una grande caverna a volta. Dopo ventiquattro ore di oscurità e di
acqua ruggente, essi sbucano in un paese interamente circondato da montagne inaccessibili. È l’Eldorado.

27
Bernstein: Candide - atto secondo

Scena IV° L’Eldorado


18. Preludio dell’Eldorado (underscore)

CANDIDE CANDIDE
(con un sussurri)
L’Eldorado! Eldorado!
È ancora più bello della Westfalia. Le pietre nella polvere sono pietre preziose, la polvere, è polvere d’oro.
Vi sono fontane di acqua di rose, le piazze della città sono pavimentate con pietre preziose che profumano di
chiodi di garofano e cinnamono. Non ci sono palazzi di giustizia perché non vi sono uomini di legge, vi sono
solo palazzi del sapere. Si adora un solo Dio, non tre come noi in Europa. Benché abbia finalmente scoperto
la terra del sogno di Pangloss, Candide non è felice senza Cunegonda e vuole partire, portando con sé qual-
cuna delle pecore d’oro inestimabile, tempestate di pietre preziose, da usare come riscatto. Gli abitanti del-
l’Eldorado lo credono un insensato, ma pieno di bontà, e gli costruiscono una macchina che solleverà lui, il
suo compagno e le pecore d’oro, per farli passare al di sopra delle montagne.
18a. La Ballata dell’Eldorado
CANDIDE CANDIDE
Su una montagna di conchiglie, Up a seashell mountain,
Attraverso un mare di primule, Across a primrose sea,
Fino a una cascata di liane To a jungle fountain
In cima a un albero; High up in a tree;
Poi giù da una montagna di primule, Then down a primrose mountain
Attraverso un mare di conchiglie Across a seashell sea
Fino a una terra di gente felice, To a land of happy people
Giusta, gentile e libera Just and kind and bold and free.

CORO CHORUS
…verso l’Eldorado, verso l’Eldorado. to Eldorado, to Eldorado.

CANDIDE CANDIDE
Si immergono in un lago dorato, They bathe each dawn in a golden lake,
Gli smeraldi pendono dalle viti. Emeralds hang upon the vine.
Là tutto si può afferrare, cibo, libri e vino. All is there for all to take,
Non esistono parole come paura e avidità, Food and god and books and wine.
Bugie e guerra, vendetta e rabbia. They have no words for fear and greed,
Loro cantano danzano pensano e leggono. For lies and war revenge and rage.
Vivono in pace e muoiono di vecchiaia. They sing and dance and think and read.
They live in peace and die of age.

CORO CHORUS
…nell’Eldorado, nell’Eldorado. in Eldorado, in Eldorado.

CANDIDE CANDIDE
Mi hanno dato una casa, mi chiamano amico, They gave me home, they called me friend,
Mi hanno insegnato come vivere in grazia, They taught me how to live in grace,
Stagioni passate senza una fine Seasons passed without an end
In quel dolce e benedetto luogo. In that sweet and blessed place.
Ma invecchiavo triste e non potevo restare. But I grew sad and could not stay;
Senza il mio amore il mio cuore era freddo. Without my love my heart grew cold-

28
Bernstein: Candide - atto secondo

Così loro tristemente mi hanno mandato So they sadly sent me on my way


Per la mia strada con doni di gemme e oro. With gracious gifts of gems and gold.

CORO CHORUS
…dall’Eldorado, dall’Eldorado. from Eldorado, from Eldorado.

CANDIDE CANDIDE
“Addio”, dicevano, “Pregheremo affinché tu “Good-bye,” they said, “We pray you
Possa attraversare indenne il mare.” May safely cross the sea “
“Vai”, dicevano, “E possa tu trovare “Go,” they said, “And may you
La tua compagna.” Find your bride to be:’
Così passata la giungla delle sorgenti, Then pa5t the jungle fountain,
Lungo una spiaggia d’argento, Along a silver shore
Sono venuto dal mare e dalle montagne I’ve come by sea and mountain
Per stare di nuovo con il mio amore. To be with my love once more.

CORO CHORUS
…dall’Eldorado, dall’Eldorado. ... from Eldorado, from Eldorado.

Una dopo l’altra le pecore d’oro si gettano nei vertiginosi precipizi e muoiono, finché ne restano solo due.
Candide, che ha poca voglia di tornare a Buenos Aires, dove crede di essere condannato a morte per omici-
dio, invia Cacambo con un pecora d’oro per riscattare Cunegonda. Li ritroverà poi a Venezia.

Scena V°. Surinam, in riva al mare


È così che Candide arriva nella colonia olandese del Surinam e incontra Martin, un pessimista di profes-
sione. Per giustificare il suo pessimismo, Martin gli mostra uno schiavo cui sono stati tagliati un piede e
una mano dal proprietario di una piantagione di canna da zucchero. E a questo prezzo, dice Martin, che noi
mangiamo lo zucchero in Europa. Candide tenta di discutere con lui, citando Pangloss, ma Martin rifiuta di
lasciarsi convincere. «Se i falchi, per loro natura, hanno sempre considerato le colombe una loro preda, che
cos’è che vi fa pensare che gli uomini smettano di considerarsi prede gli uni degli altri?»
19. Parole, parole, parole (Canzone da ridere di Martin)
MARTIN MARTIN
Libero arbitrio. Umanità. Amore. Uh! Ah! Ah, Free will. Humanity. Love. Huh! Hah! Ha, ha!

Parole, parole, parole, parole, Words, words, words, words,


Non ho parole I have no words
Per descrivere la vanità della vita To describe the vanity of life,
L’insana vacuità della vita The insane inanity of life,
Non ho parole, ma ah! I have no words, but ha!

In mezzo alla sporcizia e al sudiciume, ‘Mid grime and slime


Perché sprechiamo il nostro tempo Why waste our time
Declamando qualche monografia di Spinoza Spouting some Spinoza monograph
O un piccolo epitaffio di Shakespeare? Even one short Shakespeare epitaph.

Sono cose che mi fanno ridere, ma un attimo! They make me laugh, but wait!

Mi è appena venuta in mente It just occurred to me,


Una parola che si potrebbe giusto applicare A word that may just possibly
A tutti noi intrappolati Apply to all of us
in questa palla di polvere. Trapped on this ball of dust.

29
Bernstein: Candide - atto secondo

Due piccole, ma pungenti sillabe; Two tiny syllables but spiny syllables;
Una sola parola: assurdo. One single word-absurd.
Ah! Assurdo. Ha! Absurd.

Non fatemi ridere. Don’t make me laugh,


Fa male ridere. It hurts to laugh.
Oh! Oho!

Non fatemi ridere! Don’t make me laugh!


Non fatemi ridacchiare! Don’t make me titter!
Tutto il grano è pula, All wheat is chaff,
Tutte le pillole sono amare. All pills are bitter.
Nulla in cui avere fiducia Nothing to trust in
In questo peggiore di tutti i mondi possibili. This worst of all possible worlds.
Tutto finisce in polvere All ends in dust in
In questo peggiore di tutti i mondi possibili. This worst of all possible worlds.

Domande? Any questions?


Non chiedetemi adesso Don’t ask me now,
Se sono inutili. They’re useless anyhow.
Se voi foste, amici, nella mia posizione, Were you in my position, friend,
Se foste degli umili spazzini, Were you a humble sweeper,
La vostra idea della condizione umana, amici, Your thoughts on man’s condition, friend,
Sarebbe un tantino più profonda. Would be a little deeper.

Se ogni benedetto giorno, amici miei, If every blessed day, my friend,


Vi portasse letame, ossa, sputi Brought dung and bone and spittle
Da spazzar via, amici miei, For you to clear away, my friend,
Cambiereste un tantino la vostra testa. ‘T would change your mind a little.

Sì, letame, ossa e sputi, Yes, dung and bone and spittle
E fango e spazzatura, And mud and trash
E sangue e cenere, And blood and ash
E ricordini di lussuria, And souvenirs of lust
E ogni sorta di residuo And every sort of residue
Ormai prossimo In process of reduction
Al finale stato di polvere. To the final state of dust.
Ridereste a lungo con me, amici miei, You’d laugh along with me, my friend,

Ridereste fino a scoppiare! You’d laugh until you’d bust!


Ah! Ha!
Un malvagio olandese dei luoghi, Vanderdendur, si accorge dell’ultima pecora d’oro di Candide, e gli offre
in cambio un superbo vascello, La Santa Rosalia, che sta per partire per Venezia proprio quello stesso
pomeriggio. Candide è deliziato. Pangloss aveva ragione, dice a Martin, tutto va veramente per il meglio
nel migliore dei mondi possibili. Le brave persone del Surinam assieme a Vanderdendur si riuniscono sulla
riva del mare per augurare a Candide un viaggio senza problemi.
20. Buon viaggio (hornpipe)
CORO CHORUS
Buon viaggio, caro compagno, Bon voyage, dear fellow,
Caro benefattore dei tuoi simili. Dear benefactor of your fellow man!
La fortuna ti possa assistere. May good luck attend you.
Torna a trovarci quando puoi. Do come again and see us when you can.
30
Bernstein: Candide - atto secondo

VANDERDENDUR VANDERDENDUR
Oh, sono cattivo. Oh, come sono cattivo, Oh, but I’m bad. Oh, but I’m bad,
A fare questi sporchi trucchi Playing such a very dirty trick
In un terra così pulita! on such a fine lad!
Sono un mascalzone, un mascalzone, I’m a low cad, I’m a low cad,
Ogni volta che faccio questo tipo di cose Always when I do this sort of thing it
Mi rattristo. makes me so sad,
Ogni volta così triste! Oh, ma sono cattivo! Ever so sad! Oh, but I’m bad!
Ogni volta così cattivo. Buon viaggio! Ever so bad! Bon voyage!

CORO CHORUS
Buon viaggio. Bon voyage!
Buon viaggio, ci rivedremo. Bon voyage, we’ll see ya.
Che tu abbia una felice traversata. Do have a jolly trip across the foam!
Santa Rosalia, Santa Rosalia,
Proteggi il suo viaggio verso casa. Do have a safe and pleasant journey home.
Buon viaggio, buon viaggio. Bon voyage, bon voyage.

VANDERDENDUR VANDERDENDUR
Sono così ricco che la mia vita è una noia I’m so rich that my life is an utter bore;
totale. There is just not a thing that I need.
Non c’è nulla di cui abbia bisogno. My desires are as dry as an applecore,
I miei desideri sono avvizziti come And my only emotion i
il torsolo di una mela, s greed.
E la mia unica emozione è l’avidità. Which is why, though I’ve nothing to spend it
È per questo, anche se non ho bisogno di nulla, for,
Che ho fregato l’oro di Candide. I have swindled this gold from Candide,
Povero Candide! Poor Candide!

Ma non frego mai i poveri, But I never would swindle the humble poor,

Perché non si cava un ragno dal buco. For you can’t get a turnip to bleed.
Quando rubi a un ricco When you swindle the rich you get so much
Tu intaschi molto di più. more,
Per questo ho fregato Candide. Which is why I have swindled Candide.
Oh, ho paura Oh dear, I fear
Che lui stia andando a fondo! He’s going down, he’s going to drown!
Ah, povero Candide! Ah, poor Candide!

CORO CHORUS
Buon viaggio, caro straniero, Bon voyage, dear stranger,
Speriamo che la tua traversata Hope that the crossing
Non sia troppo spiacevole. will not prove too grim.
Hai l’aria di essere in pericolo, You seem to be in danger,
Speriamo che tu sappia nuotare. But we expect that you know how to swim.

VANDERDENDUR VANDERDENDUR
Che bolide silenzioso, che bolide silenzioso, What a dumb goat, what a dumb goat,
Datemi una fortuna per una perfetta Handing me a fortune for a perfect wreck of a
Nave da naufragio. boat.
Non è mai stata a galla, non è mai stata a galla. Never did float, never did float.
Sarà un aneddoto divertente. This is going to make a most amusing ane-
31
Bernstein: Candide - atto secondo

Non è mai stata a galla, cdote.


Nave da naufragio. Never did float, wreck of a boat.
Che bolide silenzioso! What a dumb goat!

TUTTI ALL
Buon viaggio! Bon voyage!
Buon viaggio! Bon voyage, best wishes!
Sembra che ci sia stato un sabotaggio. Seems to have been a bit of sabotage
Le cose non si annunciano propizie. Things don’t look propitious,
Ti auguriamo col cuore Still from the heart we wish you
Buon viaggio, caro compagno, buon viaggio! Bon voyage, dear fellow, bon voyage!!

Scena VI°. In mezzo all’Atlantico


20a. Musica del naufragio (underscore)

La nave affonda, Martin annega. E così accade più tardi a Vanderdendur. Ritrovando la sua pecora d’oro
in mazzo all’oceano, Candide sale a bordo di una galera e incontra cinque re detronizzati. Al remo della
galera c’è un patetico schiavo: è Pangloss, miracolosamente riportato in vita. I re hanno imparato la loro
lezione, se mai essi dovessero raggiungere la terra essi vivrebbero umilmente, servendo Dio e l’Uomo. Pan-
gloss dirige il loro dibattito, seguendo le procedure parlamentari.
21. La barcarola dei Re
CHARLES EDWARD CHARLES EDWARD
Io qui faccio una mozione I do hereby make a motion
Nella speranza della vostra approvazione In hopes of your approval
Che dopo che siamo usciti That after our removal
Da questo spiacentissimo oceano From this most unpleasant ocean

Noi tutti diciamo addio We all say farewell


Alla vanità e alla conflittualità To vanity and strife
E in qualche valletta And in some dale (or in some dell)
Faremo una vita semplice Pursue the Simple Life.

CANDIDE CANDIDE
Che idear reale, reale! What a royal, royal notion!

HERMANN AUGUSTUS HERMANN AUGUSTUS


Appoggio la mozione di Charles I second Charles’s motion.

CHARLES EDWARD CHARLES EDWARD


Ti ringrazio, nobile prussiano. I thank you, noble Prussian.

PANGLOSS PANGLOSS
Apriamo la discussione Let us open the discussion.

SULTANO ACHMET SULTAN ACHMET


Yu-hu! Yo-ho!

PANGLOSS PANGLOSS
Ssss! Sh!

32
Bernstein: Candide - atto secondo

ZAR IVAN TSAR IVAN


Il progetto di Charles Edward mi seduce. Charles Edward’s plan appeals to me.
Che bene sono la pompa e le ricchezze? What good are pomp and riches?
Laviamoci le mani dalla lussuria Let’s wash our hands of luxury
In canali di irrigazione. In irrigation ditches.
Ne ho abbastanza di intrighi e controintrighi; I’m sick of plot and counterplot;
Essi non mancano mai di complicarsi. They never fail to thicken.
Troviamo un umile rustico alloggio Let’s find a humble rustic spot,
E coltiviamo polli. And cultivate the chicken.

CANDIDE CANDIDE
Ah, che osservazioni feconde! Ah, what pregnant observations!

IVAN IVAN
Vi ringrazio per la vostra pazienza. I thank you for your patience.

HERMANN HERMANN
L’ordine del giorno, signor Presidente. Point of order, Mr. Chairman.

PANGLOSS PANGLOSS
La parola è a voi, re Hermann. The floor is yours, King Hermann.

ACHMET ACHMET
Yu-hu! Yo-ho!

STANISLAO STANISLAUS
Puah! Puah! Ugh. Ugh.

PANGLOSS PANGLOSS
Ssssss! Sh!

HERMANN HERMANN
Noi re viviamo sgradevolmente; We kings live so unpleasantly;
Le nostre vite sono difficili e solitarie. Our lives are hard and lonely.
Formiamo una felice società rurale Let’s form a happy peasantry
Solo per i re precedenti. For former monarchs only.

Io scambierò il mio regno con una zappa, I’ll trade my kingdom for a hoe,
Il mio scettro con un badile My scepter for a shovel,
E farò crescere rose rosse, rosse, And make the red, red roses grow
Attorno al nostro casolare. Around our happy hovel.

CANDIDE CANDIDE
Che delizioso suggerimento! What a very sweet suggestion!

CHARLES EDWARD CHARLES EDWARD


Io propongo di mettere ai voti questa proposta I hereby move the question.

IVAN IVAN
Approvo l’intervento di Charles I second Charles’s move, sirs.
33
Bernstein: Candide - atto secondo

PANGLOSS PANGLOSS
Dite “Sì” se approvate, signori. Say “Aye” if you approve, sirs.

ACHMET ACHMET
Yu-hu! Yo-ho!

CHARLES EDWARD, HERMANN, IVAN, CANDIDE, CHARLES EDWARD, HERMANN, IVAN, CANDIDE,
PANGLOSS PANGLOSS
Sì! Aye!

STANISLAO STANISLAUS
Puah! Ugh!

TUTTI TRANNE STANISLAO ALL EXCEPT STANISLAUS


Abbiamo approvato la mozione di Charles We have passed Charles Edward’s motion,
Edward And now if we can manage
E ora, se possiamo governare Without excessive damage
Senza eccessivi danni The motion of this ocean,
Il movimento di questo oceano, We’ll all say farewell
Noi tutti diremo addio To vanity and strife
Alla vanità e alle contese And in some dale (or in some dell)
E in qualche valletta Pursue the Simple Life.
Condurremo una vita semplice.

I RE KINGS
Yu-hu per la vita semplice. Yo-ho for the Simple Life.

CANDIDE, PANGLOSS CANDIDE, PANGLOSS


Yu-hu! Yo-ho.

STANISLAO STANISLAUS
Puah! Ugh. Ugh.
La galera arriva a Venezia

Scena VII° Venezia: il Casino e poi una abitazione


È tempo di Carnevale, e il casino risplende di luci. Sono tutti mascherati. I re se la svignano verso la via
semplice del baccarà e della roulette. Candide, afferrando a due mani la sua ricchezza, la sola pecora d’oro
che gli è rimasta, scende a terra per cercare Cunegonda. Paquette è la prostituta regnante, Massimiliano,
ugualmente e miracolosamente riportato in vita per la seconda volta, è al momento Prefetto di polizia, cor-
rotto, e a capo della città.
22. Soldi, soldi, soldi (Scena di gioco a Venezia)
CROUPIER CROUPIER
Faites vos jeux, Messieurs, Dames! Faites vos jeux, Messieurs Dames!

CORO CHORUS
Soldi, soldi, soldi… Money, money, money...
Lira, lira, tura-lira. Lira, lira. tura-lira.

34
Bernstein: Candide - atto secondo

Scena VIII°. Venezia, vicino al Canal Grande


22a. Canal Grande (Cambio di scena strumentale)

Scena IX° Venezia: il Casino


Cunegonda e la Vecchia Dama sono impiegate a intrattenere i giocatori per farli giocare; la vecchia Dama
occasionalmente preme una leva sotto il tavolo per controllare la ruota della roulette. Le due donne cele-
brano il trionfo della femminilità.
23. Noi siamo donne (Polka)

CUNEGONDA, LA VECCHIA DAMA CUNEGONDE, OLD LADY


Siamo donne! Siamo donne! We are women! We are women!
Siamo donne, piccole donne, We are women, little women,
Piccole, piccole donne siamo noi! Little, little women are we!

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Nessun un uomo del mondo può resistere Not a man ever born ever could resist
A un polpaccio ben tornito, a un polso sottile, A well-turned calf, a slender wrist,
A una figura ariosa come la nebbiolina mattu- A silhouette as airy as the morning mist,
tina, And a dainty dimpled knee.
A un ginocchio raffinatamente piegato.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Ogni uomo che ho incontrato potrebbe decan- Every male I may meet must acclaim
tare for weeks
Per settimane My twinkling thighs, my flaxen cheeks,
Le mie cosce ammiccanti, le mie guance di My memorable mammaries like Alpine Peaks,
lino, High above a wine-dark sea.
I miei memorabili seni che sembrano vette
alpine
Alte sopra un mare color del vino.

LA VECCHIA DAMA, CUNEGONDA OLD LADY, CUNEGONDE


Abbiamo colli di cigno, e oh, che gambe sexy. We’ve necks like swans, and oh, such sexly
Abbiamo piedi così sottili che potremmo dan- legs,
zare Sulle uova. We’re so light-footed we could dance on eggs.

(lo fanno)
Una coppia di ninfe dal paese delle fate, A pair of nymphs from fairyland
E ogni giorno dappertutto And every day in every way
Il nostro fascino si espande! our charms expand!
Potete aggiungere, se volete, You may add, if you wish,
A questa lista infinita, to that growing list
Una bocca amabile da baciare A mouth so fair it must be kissed
E parti che non possiamo nominare ma And parts we cannot mention but we know
Che esistono, si sa, in abbondanza. exist
Nessun uomo del mondo può resistere In a rich abundancy.
A una cosa piccola graziosa come me! Not a man ever born ever could resist
A pretty little thing like me!

35
Bernstein: Candide - atto secondo

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Nessun uomo del mondo può resistere Not a man ever born ever could resist
A un polpaccio ben tornito, a un polso sottile, A well-turned calf, a slender wrist, etc.
ecc.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Ogni uomo che ho incontrato potrebbe decan- Every male I may meet must acclaim
tare Per settimane for weeks
Le mie cosce ammiccanti, le mie guance di My twinkling thighs, my flaxen cheeks, etc.
lino, ecc.

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Abbiamo mani giottesche, sorrisi leonardeschi, We’ve Giotto hands, da Vinci smiles,
Noi siamo le brave e le divine dei ballettofili. We are brava divina to balletophiles.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Abbiamo mani grottesche, e il sorriso We’ve Giotto hands, and Mona Lisa smiles,
Di Mona Lisa, We are brava divina to balletophiles.
Noi siamo le brave e le divine dei ballettofili.

(danzano)

LA VECCHIA DAMA, CUNEGONDA OLD LADY, CUNEGONDE


Una coppia di ninfe dal paese delle fate, ecc. A pair of nymphs from fairyland, etc.
Siamo donne! Siamo donne! We are women! We are women!
Siamo piccole, piccole donne, We are little, little women,
Piccole, piccole, piccole donne siamo noi! Little, little little women are we!

24. A che serve? (Ensemble)

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Sono sempre stata intelligente e astuta I have always been wily and clever
A imbrogliare e fregare e cose così, At deceiving and swindling and such,
E sebbene mi senta furba come sempre, And I feel just as clever as ever,
Sembra che abbia perduto il mio tocco. But I seem to be losing my touch.

Sì, sono furba, ma a cosa mi è servito? Yes, I’m clever, but where does it get me?
Il mio padrone si prende tutto quello che gua- My employer gets all of my take;
dagno. All I get is my daily spaghetti,
Tutto quello che mi resta sono i miei spaghetti While he gorges on truffles and cake.
quotidiani,
Mentre lui si rimpinza di pasticci e tartufi.

A che serve? A che serve? What’s the use? What’s the use?
Non c’è guadagno nell’imbroglione, è There’s no profit in cheating,
Così fallimentare It’s all so defeating
E sconveniente, oh, così sconveniente, And wrong, oh, so wrong,
Che mi resta appena da tirare avanti! That I just have to pass it along!

RAGOTSKI RAGOTSKI
Quella vecchia megera non è portata per la That old hag is no use in this gyp joint,
truffa, Not a sou have I made on her yet,
36
Bernstein: Candide - atto secondo

Non mi ha procurato neanche un centesimo. And the one thing that pays in this clip joint
E l’unica cosa che paga in questo locale Is my fraudulent game of roulette.
È il mio sogno fraudolento alla roulette.

Ma devo pagare il pizzo But I have to pay so much protection


Al capo della polizia e ai suoi uomini. To the chief of police and his men,
Quando vengono per la riscossione, That each day when he makes his collection
Ritorno un poveraccio. I’m a poor man all over again.

RAGOTSKI, LA VECCHIA DAMA RAGOTSKI, OLD LADY


A che serve, a che serve What’s the use? What’s the use
Tanta disonesta fatica, tanta astuzia? Of dishonest endeavor and being so clever?
È sconveniente, oh, così sconveniente It’s wrong, oh, so wrong,
Che mi resta appena da tirare avanti. If you just have to pass it along!

MASSIMILIANO MAXIMILIAN
È perfetto It’s a very fine thing to be prefect
Spillare denaro ai scommettitori della città Shaking down all the gamblers in town.
La mia posizione ha un solo difetto My position has only one defect:
C’è qualcuno che spilla a me. That there’s someone who’s shaking me down.
Perché questo tizio For this fellow unhappily knows me;
Purtroppo sa di me And he’s on to the game that I play,
E del gioco che conduco. And he threatens to shame and expose me
Minaccia di svergognarmi If I do not incessantly pay.
Se mi rifiuto di pagare.

MASSIMILIANO, RAGOTSKI, LA VECCHIA DAMA MAXIMILIAN, RAGOTSKI, OLD LADY


A che serve? A che servono What’s the use? What’s the use
Questa bassa connivenza e queste Of this sneaky conniving and slimy contriving?
Viscide macchinazioni? It’s wrong, oh, so wrong,
È sconveniente, oh, così sconveniente, If you just have to pass it along!
Che mi resta appena da tirare avanti.

CROOK CROOK
Potrei vivere bene delle mie estorsioni, I could live very well by extortion,
Ma non trattengo quello che guadagno, But I simply can’t keep what I earn,
Perché non ho senso della misura, For I haven’t a sense of proportion,
E la roulette è la mia unica occupazione. And roulette is my only concern.

Ho un sistema maledettamente astuto, I’ve a system that’s fiendishly clever,


Che imparai da un amico croupier, Which I learned from a croupier friend,
E potrei vincere sempre, And I should go on winning forever
Ma alla fine sembra sempre che ho perso. But I do seem to lose in the end.

MASSIMILIANO, RAGOTSKI,, CROOK MAXIMILIAN, RAGOTSKI, CROOK


A che serve? A che serve? What’s the use? What’s the use?

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


A che serve? A che serve What’s the use? What’s the use
Imbrogliare e tramare Of this cheating and plotting,
Se alla fine non ti resta niente. You end up with notting.

37
Bernstein: Candide - atto secondo

LA VECCHIA DAMA, MASSIMILIANO, RAGOTSKI, OLD LADY, MAXIMILIAN, RAGOTSKI, CROOK


CROOK
È sconveniente, oh, è così sconveniente It’s wrong, oh, so wrong
Se ti resta appena da tirare avanti. If you just have to pass it along!

CORO CHORUS
Tirare avanti, oh, tirare avanti. Pass it along, oh, pass it along.

TUTTI ALL
Oh, a che serve? A che serve? Oh, what’s the use? What’s the use?
Non c’è profitto a imbrogliare, è There’s no use in cheating,
Fallimentare It’s all so defeating
E sconveniente, oh, così sconveniente And wrong, oh, so wrong,
Se ti resta appena da tirare avanti! If you just have to pass it along!
Cunegonda e la Vecchia Dama si lamentano nel boudoir, mentre Pangloss festeggia una vincita importante
prima di dilapidarla in compagni delle belle della notte.
25. La Gavotta di Venezia (Quartetto)

CROUPIER CROUPIER
Rien ne va plus… Le treize. Rien ne va plus. Le treize...

PANGLOSS PANGLOSS
Banco! Banco!

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Ho passato dei guai, come ho detto: I’ve got troubles, as I’ve said:
Mia madre è moribonda, mio padre morto. Mother’s dying, Father’s dead.
I miei zii sono in galera. All my uncles are in jail.

CANDIDE CANDIDE
È una storia commovente. It’s a very moving tale.

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Sebbene il nostro nome, ripeto, sia Though our name, I say again, is
Uno dei più prestigiosi di Venezia, Quite the proudest name in Venice,
I nostri problemi sono tanti, Our afflictions are so many,
E non abbiamo un centesimo. And we haven’t got a penny.

CANDIDE CANDIDE
Signora, sono desolato Madam, I am desolate
Della tragica condizione della sua famiglia. At your family’s tragic state.
Qualsiasi cosa possa fare… Any help that I can give...
Prego, ditemi dove vivono. Please do tell me where they live.

Li andrò a trovare domani I shall look them up tomorrow


E allevierò le loro pene And alleviate their sorrow
Con un assegno al portatore. With a check made out to bearer.
Intanto, buona sera. In the meantime, buona sera.

38
Bernstein: Candide - atto secondo

CUNEGONDA CUNEGONDE
Abbiamo avuto guai, come ha detto: We’ve got troubles, as she said:
Madre moribonda, padre morto. Mother is dying, Father’s dead.
Tutti i nostri zii sono in galera. All our uncles are in jail.

CANDIDE CANDIDE
È una storia molto commovente. It’s a very moving tale.

CUNEGONDA, LA VECCHIA DAMA CUNEGONDE, OLD LADY


Sebbene il nostro nome, ripeto, sia Although our name, I say again, is
Uno dei più prestigiosi di Venezia, Quite the proudest name in Venice,
Tutti i nostri zii sono in galera. All our uncles are in jail.
È una storia commovente. It is a very moving tale.

CANDIDE CANDIDE
Ah, che storia! Ah, what a tale!
Ah, che storia commovente! Ah, what a moving tale.

PANGLOSS PANGLOSS
Milioni di rubli e di lire e di franchi, Millions of rubles and lire and francs,
Abolite le banche, abolite le banche, Broke the bank, broke the bank,
Abolita la migliore delle banche possibili. Broke the best of all possible banks.
Lingotti d’oro getto alle donne. Pieces of gold to the ladies I throw;
Tutto diventa facile. Easy come, easy go.
Oro brillante getto alle donne. Shining gold to the ladies I throw.

Guardatele sulle mie ginocchia. See them on their knees before me.
Se mi amano, potete biasimarle? If they love me, can you blame them?
Non vi meravigliate se mi adorano. Little wonder they adore me.
Guardate come le corteggio al solo nominarle: Watch them woo me as I name them:
Signora Leziosa, Signora Sciocchina, Lady Frilly, Lady Silly,
Graziosa signora Pretty Lady Willy-Nilly,
Signora Luminosa, Signora Brillante, Lady Lightly, Lady Brightly,
Affascinante Signora Inaffidabile. Charming Lady Fly-by-Nightly.
Signora Fortuna, signora mia, trovami. My Lady Fortune found me.
Che gioia avere intorno What a joy to have around me
Donne amabili, sei o sette. Lovely ladies, six or seven;
Questa è la mia idea del Paradiso. This is my idea of Heaven.

Fortuna, gira la ruota, Fortune, keep the wheel a-spinning,


Loro mi adorano quando sono vincente! They adore me while I’m winning!

Signora Leziosa, Signora Sciocchina, Lady Frilly, Lady Silly,


Graziosa signora Pretty Lady Willy-Nilly,
Signora Luminosa, Signora Brillante, Lady Lightly, Lady Brightly,
Affascinante Signora Innaffidabile. Charming Lady Fly-by-Nightly.
Pazzo chi ne ama una o due. Fools love only one or two.
Donne, io vi amo tutte quante. Ladies, I love all of you.

CUNEGONDA CUNEGONDE
Abbiamo avuto guai, come ha detto: She’s got troubles, as she said:
Madre moribonda, padre morto. Mother is dying, Father’s dead.
39
Bernstein: Candide - atto secondo

Tutti i nostri zii sono in prigione. All her uncles are in jail.
È una storia commovente. It’s a very moving tale.

Sebbene il suo nome, lei ripete, sia Although her name, she says again, is
Uno dei più prestigiosi di Venezia, Quite the proudest name in Venice,
Tutti i suoi zii sono in galera. All her uncles are in jail.
È una storia commovente. It’s a very moving tale.

LA VECCHIA DAMA OLD LADY


Ho avuto guai, come ho detto: I’ve got troubles, as I said:
Madre moribonda, padre morto. Mother is dying, Father’s dead.
Tutti i miei zii sono in prigione. All my uncles are in jail.
È una storia commovente. It’s a very moving tale.

Sebbene il suo nome, lei ripete, sia Although our name, I say again, is
Uno dei più prestigiosi di Venezia, Quite the proudest name in Venice,
Tutti i suoi zii sono in galera. All my uncles are in jail.
È una storia commovente. It’s a very moving tale.

CANDIDE CANDIDE
È una storia molto commovente. It’s a very moving tale.
Ah, che storia commovente. Ah, what a moving tale!

PANGLOSS PANGLOSS
Signora Leziosa, Signora Sciocchina, ecc. Lady Frilly, Lady Silly, etc.

(le loro maschere cadono)

CUNEGONDA CUNEGONDE
Candide! Candide!

CANDIDE CANDIDE
Cunegonda! Cunegonde!

26. Tutto qui?

CANDIDE CANDIDE
Questo è il senso delle mia vita? Is it this, the meaning of my life,
La fiducia che ho investito The sacred trust I treasured,
È tutta qui? Nothing more than this?
Tutta la mia speranza e la mia gioia, All of my hope and pleasure,
Niente più di questo? No more than this?

L’amore che ho sognato e per cui ho pianto, The love I dreamed and cried for,
Niente più di questo? Nothing more than this?
Tutti ciò per cui ho ucciso e sono morto, All that I killed and died for,
Tutto qui? No more than this?

Quel sorriso, quel volto, quell’aureola, That smile, that face, that halo around it,
Quella giovinezza, quel fascino, quella grazia, That youth, that charm, that grace,
Ecco che cosa ho trovato Behold I have found it,
Niente più di questo, Nothing more than this,

40
Bernstein: Candide - atto secondo

Tutto qui? No more than this.

Che cosa hai sognato What did you dream,


Faccia d’angelo e capelli biondi, Angel face with flaxen hair,
La tua anima era vuota come il tuo viso era Soul as dead as face was fair?
pulito? Did you ever care?

Ti interessava solo l’oro, solo l’oro. Yes, you cared for what these purses hold,
Prendilo al posto dei miei baci, dei miei amari You cared for gold, you cared for gold.
baci. Take it for my kiss, my bitter kiss,
Dato che era questo che volevi, Since it was this you wanted,
Niente più di questo. No more than this.

Successivamente, per molto giorni Candide non parla. Essi hanno abbastanza danaro per comprarsi una
piccola fattoria fuori Venezia

Scena X° Una piccola fattoria vicino a Venezia


Il rimprovero di Cunegonda diventa sempre peggiore, e l’umore della Vecchia Dama è pessimo come quello
di Cunegonda. Pangloss ha nostalgia di una università tedesca. Paquette resta fedele alla vocazione che si
è scelta, ma non guadagna più soldi. Di volta in volta essi vedono, infilzate sulle lance delle porte della città
le teste dei politici che hanno fallito. E ancora Candide non parla.
26a. Il lamento di Candide (Ritorno a Westfalia: underscore)

26b. Il bene universale (La vita non è né)

CORO CHORUS
La vita non è buona né cattiva. Life is neither good nor bad.
La vita è la vita. Life is life, and all we know.
Bene e male, gioia e dolore, Good and bad and joy and woe
Sono finemente intrecciati. Are woven fine, are woven fine.

Tutti i viaggi che abbiamo fatto, All the travels we have made,
Tutti i mali che abbiamo conosciuto, All the evils we have known,
Lo stesso Paradiso, Even paradise itself,
Sono niente ora, niente. Are nothing now, are nothing now.

Alla fine Candide parla. Essi non sono più quello che erano, né fanno quello che desiderano essere. Essi
non ameranno più nel modo in cui amavano. Essi ora si amano per quello che sono. Egli chiede a Cune-
gonda di sposarla.
27. Coltiviamo il nostro giardino (Finale)

CANDIDE CANDIDE
Siamo stati due pazzi, You’ve been a fool and so have I,
Ma ora vieni e sposami, But come and be my wife,
E proviamo, prima di morire, And let us try before we die
A dare un senso alla vita. To make some sense of life.

Non siamo puri, né saggi, né buoni. We’re neither pure nor wise nor good;
Faremo del nostro meglio. We’ll do the best we know.
Costruiremo la nostra casa, taglieremo il nostro We’ll build our house, and chop our wood,
bosco, And make our garden grow.
E coltiveremo il nostro giardino.
41
Bernstein: Candide - atto secondo

CUNEGONDA CUNEGONDE
Pensavo che il mondo fosse uno zuccherino I thought the world was sugarcake,
Come diceva il nostro maestro. For so our master said;
Ma ora dovrò insegnare alle mie mani a cuo- But now I’ll teach my hands to bake
cere Our loaf of daily bread.
Il nostro pane quotidiano.

CUNEGONDA, CANDIDE CUNEGONDE, CANDIDE


Non siamo puri, né saggi, né buoni. We’re neither pure nor wise nor good;
Faremo del nostro meglio. We’ll do the best we know.
Costruiremo la nostra casa, taglieremo il nostro We’ll build our house, and chop our wood,
bosco, And make our garden grow.
E coltiveremo il nostro giardino.

CUNEGONDA, LA VECCHIA DAMA, PAQUETTE, CUNEGONDE, OLD LADY, PAQUETTE, CANDIDE,


CANDIDE, GOVERNATORE, MASSIMILIANO, PAN- GOVERNOR, MAXIMILIAN, PANGLOSS
GLOSS
Che i sognatori sognino pure i mondi che pre- Let dreamers dream what worlds they please;
feriscono; Those Edens can’t be found.
L’Eden non si può trovare. The sweetest flowers, the fairest trees
I fiori più dolci, gli alberi più sani Are grown in solid ground.
Hanno radici nel terreno solido.

CUNEGONDA, LA VECCHIA DAMA, PAQUETTE, CUNEGONDE, OLD LADY, PAQUETTE, CANDIDE,


CANDIDE, GOVERNATORE, MASSIMILIANO, PAN- GOVERNOR, MAXIMILIAN, PANGLOSS, CHORUS
GLOSS, CORO
Non siamo puri, né saggi, né buoni. We’re neither pure nor wise nor good;
Faremo del nostro meglio. We’ll do the best we know.
Costruiremo la nostra casa, taglieremo il nostro We’ll build our house, and chop our wood,
bosco, And make our garden grow.
E coltiveremo il nostro giardino.

PANGLOSS PANGLOSS
Domande? Any questions?

FINE DELL’OPERA

42