Sei sulla pagina 1di 3

JUAN ALFONSO DE BAENA

(ca. 1373 - ca, 1434)

Entzio¡u PRTNCTPALI:
Cancionero de Juan Alfonso de Baena, ed. J.M' Azáceta, Madrid, Consejo Superior de Investi-
gación Cientifica, 1966, 3 v ols.
Cancionero deJuan Alfonso de Baena, ed. B. Dutton y J. González Cuenca, Madrid, Visor, 1993
(edizione adottata).

BrsuocRArrA ESSENZIALE:
nell'ed. Dutton - Gonzílez Cuenca, pp. XLIII-LIV.

PRÓLOGO

Il ricco canzoniere raccolto da Juan Alfonso de Baena per incarico del re di Castiglia
Juan II é pervenuto fino ai nostri giorni in una copia tardiva, rimaneggiata e lacunosa,
che si conserva presso la Bibliothéque Nationale di Parigi; illustra un momento es-

a7 metastatica).
proueza: poveft¿ (forma per.esigenze di rima.
55 mandadero: messaggero. 66
fue: forma arcaica di prima persona.
62 mandaderoi ms.i mandador, emendato
Juan Alfonso de Baena 285

senziale nella storia della poesia spagnola, che corrisponde al graduale allontana-
mento dalla tradizione galaico-portoghese e all'esordio della scuola allegorica casti-
gliana, e al conseguente radicamento di un'opzione linguistica definitiva. Nel Prólo-
go, incompleto, di straordinaria dovízia retorica, l'antologista intese esaltare la fun-
zione della poesia e degli studi letterari nel processo formativo dei nobili della corte,
giustificando indirettamente il proprio impegno ricompilatívo.La sua prospettiva cul-
turale risulta singolarmente affine a quella tracciata dal Marchese di Santillana nella
Carta-Prohemio al Connestabile don Pedro de Portugal (v. ínfra).
Ed. cit,, pp. 6-8.

E comoquier que en todos los comportes e juegos e gasajados e plazeres desu-


1

so dichos [e] relatados, todoso los reyes e príncipes e grandes señores que los usa-
ron e usan e f.azenhan por ende muchos bienes e provechos, lo uno resgibiendo en
ello plazer e gasajados 2 e agradando las voluntades, e lo otro criando buena sangre
e destruyendo malos humores 3, e lo otro faziendo exergiEio de los cuerpos e esten-
diendo los miembros e los niervos, e biviendo más sanos por ello, e 1o final tienen
los cuerpos más sueltos e prestos e ligeros e apergebidos para en los tiempos de los
grandes menesteres de las guerras e conquistas e batallas e lides e peleas. Pero, con
todo esso, mucho mayor vigio a e plazer e gasajado e comportes resgiben e toman
los reyes e pringipes e grandes señores leyendo e oyendo e entendiendo ios libros
e otras escripturas de los notables e grandes fechos passados, Por quanto se
claúfica e alumbra el seso e se despierta e ensalga el entendimiento e se conotta5 e
reforma la memoria e se alegra el coragon e se consuela eI alma e se glorifica la
discreqión, e se goviernan 6 e mantienen e reposan todos los otros sentidos, oyen-
do e leyendo e entendiendo e sabiendo todos los notables e grandes fechos passa-
dos que nunca vieron nin oyeron nin leyeron, de los quales toman e resgiben mu-
chas virtudes e muy sabios e provechosos enxemplos, como sobredicho es.
E por quanto a todos es gierto e notorio que entre todos los libros notables e
loadas escripturas que en el mundo fueron escriptas e ordenadas e fechas e com-
puestas por los sabios e discretos actores 7, maestros e componedores d'ellas, el
arte de la poetria e gaya giengia es una escriptura e compusigión muy sotil e bien
gragiosa, e es dulge e muy agradable a todos los oponientes e respondientes 8 d'e-
lla, e componedores e oyentes. La qual giengia e avisagión e dotrina que d'ella
depende e es avida e e regebida e alcangada por graqia infusa 10 del Señor Dios, que

r comportes: passatempi, divertimenti (iilu- piacere, diletto.


strati con abbondanza di particolari nella parte 5 conorta: confotta, nfforza.
precedente, dai tornei alle cacce, ai giochi di 6 gouiernam: sostengono, mantengono.
societá). 7 actores: aulori.
z gasajados: soddisfazioni, diletti. 8 oponientes e respondientes: gli autori di
3 malos humores: secondo la tradizione ip- corrispondenze e di giostre poetiche.
pocratica,la salute dipendeva dall'equilibrio di e auida: posseduta (mod. tenida).
quattro umori: sangue, collera, flemma, malin- 10 infusa (latinismo; mod. infundida): I'e-
conia. spressione richiama l'asserto di S. Paolo (,4gll
a uigio: spesso aveva anche il significato di: Efesini4.T) "Unicuique autem nostrum data est
286 XV. oCancionero de Baena,

la da e la embía e influye en aquel o aquellos que bien e sabia e sotil e derecha-


mente la saben fazer e ordenar e componer e limar e escandir e medir por sus pies
e pausas, e por sus consonantes e sílabas e agentos, e por artes sotiles e de muy
diversas e singulares nombrangas 11. E aun assimismo es arte de tan elevado
entendimiento e de tan sotil engeñ.o\2 que la non puede aprender nin aver nin al-
canQr nin saber bien nin como deve, salvo todo omne que sea de muy altas e
sotiles invengiones e de muy elevada e pura discregión e de muy sano e derecho
juizio, e tal que aya visto e oído e leído muchos e diversos libros e escripturas e
sepa de todos lenguajes 13, e aun que aya cursado 14 cortes de reyes e con grandes
señores e que aya visto e platicado muchos fechos del mundo e, finalmente, que
sea noble fidalgo, e cortés e mesurado 1t e gentil e gragioso e polido e donoso, e
que tenga miel e agucar e sal e aire e donaire en su razonaÍ, e otrosí que sea ama-
dor e que siempre se pregie e se finja 16 de ser enamorado; porque es opinión de
muchos sabios que todo omne que sea enamorado, conviene a saber, que ame a
quien deve e como deve e donde deve, af.irman e dizen qu'el tal de todas buenas
dotrinas ... les doctado] 17.

gratia secundum mensuram donationis Chris- luomo di corte, che doveva mostrarsi discreto
ri". ed equilibrato.
1r nombrangas: definizioni. 16 se
12 engeñ,o (arcaismo): ingegno.
finja: dimostri.
17 La caduta di un foglio determinó una la-
13 lenguajes: lingue straniere (con ovvio ri- cuna, sanata in qualche modo da uno dei suc-
ferimento alla tradizione poetica romanza). cessivi copisti. Ma lI Prólogo rimane privo di
14 cursado: frequentato. una conclusione convincente dal punto di vista
11 mesurado: qualite essenziale del genti- retorico e strutturale.

Potrebbero piacerti anche