Sei sulla pagina 1di 29

ALLOY

MANUALE D'USO
INDICE
1. INTRODUZIONE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1
1.1. DESTINAZIONE D'USO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1
1.2. GARANZIA _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1
2. NOTE GENERALI PER IL MONTAGGIO_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
2.1. FORCELLA/SERIE STERZO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
2.2. REGGISELLA _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
2.3. MOVIMENTO CENTRALE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3
2.4. PERNO POSTERIORE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3
2.5. ATTACCO DERAGLIATORE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3
2.6. ATTACCO MANUBRIO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3
3. NOTE GENERALI SULLA MANUTENZIONE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 5
4. SPECIFICHE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6
4.1. GEOMETRIA _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6
4.2. SPECIFICHE GENERALI _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 7
4.3. PERSONALIZZAZIONE DELL'AMMORTIZZATORE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 7
4.4. ATTREZZI NECESSARI_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 7
4.5. MISURA VITI/ATTREZZI/SPECIFICHE COPPIA DI SERRAGGIO_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 7
4.6. SPECIFICHE COPPIE DI SERRAGGIO GENERALI _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 8
4.7. SPECIFICHE DEI CUSCINETTI _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 8
4.8. SPECIFICHE DISTANZIALE/PERNO/VITE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 8
5. GRUPPO FULCRO TRIANGOLO POSTERIORE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 11
5.1. GRUPPO CUSCINETTO_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 11
5.2. GRUPPO FULCRO_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 12
5.3. SPECIFICHE COPPIE DI SERRAGGIO DELLA SOSPENSIONE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 16
6. INSTRADAMENTO INTERNO _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 17
6.1. REGGISELLA TELESCOPICO_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 17
6.2. DERAGLIATORE POSTERIORE E FRENO POSTERIORE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 18
6.3. FERMAGUAINA FRENO POSTERIORE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 20
7. FLIP CHIP _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 21
7.1. REGOLAZIONE FLIP CHIP DEL FULCRO HORST_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 21
8. TARATURA AMMORTIZZATORE PNEUMATICO_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22
8.1. IMPOSTAZIONE DELLA PRESSIONE DELL'ARIA_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22
8.2. REGOLAZIONE DEL RITORNO_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22
8.3. REGOLAZIONE COMPRESSIONE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 23
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
9. ATTACCO DERAGLIATORE_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 23 15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
10. MINUTERIA_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 25 0000153165_UM_R1, 05/20
Occasionalmente potremmo pubblicare aggiornamenti e integrazioni a questo
documento. Controllare periodicamente il sito www.specialized.com o contattare
Rider Care per verificare di essere in possesso delle informazioni più recenti.
Info: specialized.com / 02-4814495
1. INTRODUZIONE INGRASSAGGIO: Questo simbolo indica ''applicare grasso di alta qualità'' come
Questo manuale d'uso è specifico per la bicicletta Specialized Stumpjumper. Contiene importanti illustrato.
informazioni tecniche, prestazionali e di sicurezza che devono essere consultate antecedentemente
al primo utilizzo e conservate per futuro riferimento. È inoltre necessario leggere l'intero Manuale PASTA GRIPPANTE PER CARBONIO: Il simbolo indica la necessità di applicare
dell'utilizzatore Specialized Bicycle ("Manuale dell'utilizzatore") poiché contiene ulteriori informazioni una pasta grippante per carbonio come illustrato per aumentare l'attrito fra due
e una serie di importanti istruzioni generali che è necessario seguire. Se non si dispone di una copia superfici.
del Manuale dell'utilizzatore, è possibile scaricarla gratuitamente dal sito www.specialized.com o COPPIA DI SERRAGGIO: Questo simbolo evidenzia il valore di coppia di
rivolgersi al più vicino Rivenditore Autorizzato Specialized o a un centro Specialized Rider Care. serraggio corretto per una particolare vite. Per ottenere un valore preciso è
Possono inoltre essere disponibili informazioni aggiuntive in merito a sicurezza, prestazioni e necessario utilizzare una chiave dinamometrica di qualità.
manutenzione di componenti specifici, quali ammortizzatori e pedali della bicicletta, o di accessori
quali caschi o luci. Verificare che il Rivenditore Autorizzato Specialized abbia consegnato tutta la CONSIGLIO TECNICO: I consigli tecnici sono suggerimenti e accorgimenti utili
documentazione a corredo della bicicletta o degli accessori acquistati. In caso di discrepanze tra le relativi all'installazione e all'uso.
istruzioni contenute in questo manuale e le informazioni fornite dal produttore del componente, fare
riferimento al proprio Rivenditore Autorizzato Specialized. 1.1. DESTINAZIONE D'USO
Durante la lettura di questo manuale d'uso noterete vari simboli e avvertenze di pericolo, illustrati di Le biciclette Specialized Stumpjumper sono progettate e testate esclusivamente per l'uso come
seguito: Mountain Bike (condizione 4).
Per ulteriori informazioni sulla destinazione d'uso e sui limiti di peso strutturali del telaio e dei
PERICOLO! La combinazione di questo simbolo e di questa parola indica una
situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare componenti, fare riferimento al Manuale dell'utilizzatore.
infortuni gravi o mortali. Molte avvertenze di pericolo riportano l'espressione
"perdite di controllo e cadute". Poiché qualsiasi caduta può causare infortuni 1.2. GARANZIA
gravi o addirittura mortali, non ripeteremo sempre l'avvertenza di pericolo che Fare riferimento alle clausole di garanzia scritte fornite a corredo della bicicletta o visitare il sito
indica la possibilità di lesioni o decesso.
www.specialized.com. Una copia è disponibile anche presso il proprio Rivenditore Autorizzato
ATTENZIONE: La combinazione del simbolo di avviso di sicurezza e della parola Specialized.
ATTENZIONE indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può provocare lesioni lievi o moderate o fornisce un avviso in merito a
pratiche non sicure.
La parola ATTENZIONE utilizzata senza il rispettivo simbolo indica una
situazione che può provocare gravi danni alla bicicletta o il decadimento della
garanzia.

INFO: Questo simbolo indica la presenza di informazioni particolarmente


importanti.

1
2. NOTE GENERALI PER IL MONTAGGIO PERICOLO! Residui di lavorazione e bordi taglienti possono danneggiare le superfici
Questo manuale non è concepito come guida completa di montaggio, utilizzo, assistenza, riparazione di carbonio e alluminio dei componenti. Eventuali solchi profondi o sbeccature
o manutenzione. Fare riferimento a un Rivenditore Autorizzato Specialized per le attività di assistenza, nell'attacco manubrio o nella forcella possono indebolire i componenti.
manutenzione e riparazione. Il Rivenditore Autorizzato Specialized sarà in grado di orientare l'utente verso
2.2. REGGISELLA
corsi, centri di assistenza e documentazione in merito alle attività di utilizzo, riparazione e manutenzione.
INSERIMENTO MINIMO REGGISELLA: 2.1
PERICOLO! Data la complessità della bicicletta Stumpjumper, il corretto montaggio
richiede un elevato livello di competenza meccanica, esperienza, formazione Sia il telaio che il reggisella presentano dei
MISURA INSERIMENTO MASSIMO
e una serie di attrezzi speciali. Pertanto, è essenziale che l'assemblaggio, la requisiti di inserimento minimo. Inoltre, il
manutenzione e l'assistenza della bicicletta siano affidati a un Rivenditore telaio presenta un requisito di inserimento S1 190
Autorizzato Specialized. massimo al fine di evitare danni al telaio S2 190

PERICOLO! Molti componenti della bicicletta Stumpjumper, incluso, ma non solo, stesso e al reggisella. S3 210
l'ammortizzatore posteriore, sono progettati specificamente per questo modello. „ INSERIMENTO MINIMO: Il reggisella S4 230
Utilizzare esclusivamente i componenti forniti di serie con la bicicletta. L'utilizzo di altri deve essere inserito nel telaio senza che S5 250
componenti può compromettere l'integrità e la solidità della bicicletta. I componenti risulti visibile il segno che indica il livello
specifici della Stumpjumper devono essere utilizzati esclusivamente su biciclette S6 270
Stumpjumper, anche se dimensionalmente compatibili con altri modelli. Il mancato di "inserimento minimo/estensione
massima" (min/max) riportato sul MAX
rispetto di questa avvertenza di pericolo può comportare infortuni gravi o mortali.
reggisella stesso. Il telaio richiede un
PERICOLO! Non modificare il telaio o i componenti in alcun modo. Non limare, inserimento minimo di 100 mm.
forare o rimuovere parti della bicicletta. Non installare forcelle o ammortizzatori non
„ INSERIMENTO MASSIMO: Il tubo
compatibili. Un telaio, una forcella o un componente modificato in modo improprio
può causare perdite di controllo e cadute. reggisella è alesato a una profondità
di inserimento massima specifica per
Per assemblare in modo corretto le biciclette Stumpjumper è molto importante ogni misura di telaio. Questa profondità
eseguire le varie operazioni nell'ordine delineato in questo manuale. La modifica di alesaggio limita l'escursione di
dell'ordine di assemblaggio comporterà un processo di montaggio più lungo. inserimento del reggisella. Fare
riferimento alla tabella in Fig. 2.1.
2.1. FORCELLA/SERIE STERZO „ Se l'altezza desiderata della sella non può essere raggiunta rispettando i requisiti di inserimento
„ La serie sterzo utilizza un cuscinetto superiore da 1 1/8" (41,8 mm x 30,5 x 8 mm, 45 x 45°) secondo lo minimo e massimo, il reggisella deve essere sostituito con una versione più corta o più lunga.
standard Campagnolo e un cuscinetto inferiore da 1,5" (52 mm x 40 x 7 mm, 45 x 45°). Assicurarsi che „ Una volta determinata l'altezza della sella, serrare la vite del collarino del reggisella a 6,2 Nm (55 in-lbf).
i cuscinetti di ricambio siano compatibili con le specifiche Specialized relative alla serie sterzo.
„ Per l'installazione o la rimozione di entrambi i cuscinetti non sono necessari attrezzi. Ingrassare le Le profondità di alesaggio specificate sono elencate nella tabella in Fig. 2.1. La
tolleranza della profondità di alesaggio può variare da telaio a telaio. Installare un
superfici dei cuscinetti prima dell'installazione. normale reggisella 34,9 nel tubo reggisella per verificare l'effettiva profondità di
„ Controllare che su forcella, attacco manubrio, reggisella e tubo reggisella non siano presenti alesaggio del telaio.
residui di lavorazione o bordi taglienti. Nell'eventualità, rimuovere gli stessi mediante una tela
smeriglio a grana fine.
2
Il tubo reggisella è progettato per un reggisella da 34,9 tuttavia è possibile utilizzare 2.6. ATTACCO MANUBRIO
un reggisella da 30,9 ricorrendo a uno spessore. Alcuni modelli Stumpjumper sono equipaggiati con attacco manubrio Trail in alluminio.
PERICOLO! La mancata osservanza delle specifiche relative all'inserimento del PERICOLO! Tra il corpo dell'attacco manubrio e il corrispondente frontalino non è previsto
reggisella nel telaio (Fig. 2.1) può comportare il danneggiamento del telaio e/o del
reggisella con conseguenti perdite di controllo e cadute. alcun divario nell'area delle viti superiori. Prima di essere serrati al valore di coppia
specifico, le viti superiori devono essere avvitate in modo che il frontalino tocchi il corpo
Se il reggisella viene tagliato e accorciato, il riferimento di inserimento minimo dell'attacco manubrio. Il mancato contatto tra il frontalino e il corpo dell'attacco manubrio
non è più attendibile. Prima di procedere al taglio, prendere nota della quota di può causare danni strutturali al manubrio.
inserimento min/max richiesta dal produttore del reggisella.

PERICOLO! Per informazioni generali riguardanti l'installazione del reggisella, 2.2


fare riferimento alla relativa sezione nel Manuale dell'utilizzatore. Guidare con un
reggisella serrato in modo improprio può far scivolare la sella verso il basso, il che
può danneggiare il telaio con conseguenti perdite di controllo e cadute.
PERICOLO! Controllare che su reggisella e tubo reggisella non siano presenti
residui di lavorazione o bordi taglienti. Nell'eventualità, rimuovere gli stessi
mediante una tela smeriglio a grana fine. A

2.3. MOVIMENTO CENTRALE


I modelli Stumpjumper sono equipaggiati con una scatola del movimento centrale filettata larga
73 mm e compatibile con qualsiasi movimento centrale con cuscinetto esterno con filettatura
BSA. Fare riferimento alla documentazione del produttore della guarnitura per informazioni sulla
compatibilità del movimento centrale. B

2.4. PERNO POSTERIORE


Tutti i modelli Stumpjumper sono equipaggiati con un mozzo posteriore "Boost" da 148 mm e
richiedono una ruota posteriore compatibile.

2.5. ATTACCO DERAGLIATORE


Il telaio Stumpjumper prevede un attacco deragliatore universale SRAM UDH (Universal Derailleur Fig. 2.2
Hanger) sul forcellino posteriore. Questo attacco deve essere installato seguendo le istruzioni fornite „ Installare l'attacco manubrio sul cannotto sterzo, posizionare il terminale superiore e la vite (A)
da SRAM. Fare riferimento alla procedura di installazione indicata nella sezione 9 o al manuale d'uso quindi serrare la vite del terminale superiore.
SRAM UDH.
„ Allineare l'attacco manubrio con la ruota anteriore e serrare le viti posteriori dell'attacco manubrio
(B) al valore di coppia specifico.

3
2.3 PERICOLO! Residui di lavorazione e bordi taglienti possono danneggiare le superfici
di carbonio e alluminio dei componenti. Eventuali solchi profondi o sbeccature
nell'attacco manubrio o nella forcella possono indebolire i componenti.

C ATTENZIONE: Tutti i bordi dell'attacco manubrio a contatto con il cannotto sterzo


devono essere arrotondati per eliminare eventuali punti di sollecitazione.

NESSUN DIVARIO
C

COPPIA DI
POSIZIONE DESCRIZIONE SERRAGGIO
in-lbf Nm

B Viti sterzo 71 8 D
DIVARIO
C/D Viti frontalino di fissaggio 53 6

Fig. 2.3
„ Inserire le viti dell'attacco manubrio attraverso il frontalino e nel corpo dell'attacco manubrio
quindi avvitare senza serrare.
„ Impostare il manubrio sulla posizione desiderata.
„ Serrare gradualmente le viti superiori secondo le specifiche alternando la vite sinistra a quella
destra per aumentare uniformemente la coppia fino a raggiungere il valore specificato (C).
„ Serrare gradualmente le viti inferiori, alternando la vite sinistra a quella destra per aumentare
uniformemente la coppia fino a raggiungere il valore specificato (D).
„ Verificare che il manubrio sia installato correttamente ruotando verso l'alto e verso il basso,
quindi verso destra e verso sinistra mentre si tiene ferma la ruota anteriore. In caso di movimenti,
l'attacco manubrio non è sufficientemente serrato e deve essere serrato nuovamente.

4
„ Non utilizzare getti d'acqua ad alta pressione direttamente sui cuscinetti. Anche il getto
3. NOTE GENERALI SULLA MANUTENZIONE proveniente da un semplice tubo dell'acqua da giardino può penetrare all'interno dei punti di
La Stumpjumper è una bicicletta ad alte prestazioni. Per questo motivo, in caso di manutenzione, tenuta dei cuscinetti e della guarnizione, aumentandone l'usura. Per la pulizia utilizzare un panno
ricerca guasti, riparazione ed assistenza, fare riferimento a un Rivenditore Autorizzato Specialized. asciutto o leggermente umido e un detergente specifico per biciclette.
Per informazioni generali riguardanti la manutenzione della bicicletta, consultare il Manuale
„ Non esporre la bicicletta per periodi prolungati alla luce solare diretta o a calore eccessivo. Tali
dell'utilizzatore. Inoltre, si raccomanda di eseguire regolarmente e prima di ogni utilizzo un controllo
condizioni si possono verificare, ad esempio, all'interno di un'auto parcheggiata o in prossimità
di sicurezza meccanica come descritto nel Manuale dell'utilizzatore.
di un radiatore.
„ Prestare particolare attenzione a non danneggiare la fibra di carbonio o altri materiali compositi.
Qualsiasi danno può comportare la perdita di integrità strutturale con possibili rovinose rotture. PERICOLO! Il mancato rispetto delle istruzioni qui contenute può causare danni ai
Questo genere di danno può risultare visibile o non visibile durante un'ispezione. Prima di ogni componenti della bicicletta e invalidarne la garanzia ma, soprattutto, può provocare
pedalata e dopo ogni impatto, è necessario ispezionare attentamente la bicicletta per individuare lesioni personali gravi o mortali. Se la bicicletta presenta segni di danneggiamento,
eventuali crepe, ammaccature, graffi sulla vernice, scheggiature, piegature o altri indizi di sospenderne l'utilizzo e rivolgersi immediatamente a un Rivenditore Autorizzato
Specialized per un controllo.
danni. Non mettersi alla guida se la bicicletta presenta uno qualsiasi di questi indizi. Dopo ogni
impatto, e prima di riprendere la guida, recarsi presso un Rivenditore Autorizzato Specialized per PERICOLO! Quando si posiziona il telaio e/o la bicicletta su di un cavalletto per
un'ispezione completa della bicicletta. la manutenzione, fissare il morsetto al reggisella e non al telaio. Il fissaggio
„ Durante la guida, eventuali rumori anomali possono rappresentare un indizio di problemi del morsetto direttamente sul telaio può causare danni anche non visibili, con
relativi a uno o più componenti. Controllare periodicamente tutte le superfici in piena luce conseguenti perdite di controllo e cadute.
per verificare l'eventuale presenza di piccole incrinature o segni di affaticamento nei punti
soggetti a sollecitazione, come ad esempio saldature, giunzioni, fori e aree di contatto con altre
parti. In presenza di rumori anomali, di tracce di usura, di eventuali crepe o di danni, anche se
minimi, interrompere immediatamente l'uso della bicicletta e farla ispezionare a un Rivenditore
Autorizzato Specialized.
„ L'usura dei componenti e la frequenza della manutenzione dipendono da molti fattori, tra
cui l'uso, il peso del ciclista, le condizioni di guida e/o gli impatti. L'esposizione a condizioni
climatiche particolari, specialmente alla salsedine (tipica in caso di utilizzo in località marittime
o durante l'inverno), può provocare la corrosione galvanica dei componenti, come ad esempio il
perno e le viti della guarnitura, accelerandone l'usura e riducendone la durata. Allo stesso modo,
la sporcizia contribuisce ad accelerare l'usura delle superfici e dei cuscinetti. Le superfici della
bicicletta devono essere pulite prima di ogni pedalata. Inoltre, la bicicletta deve essere sottoposta
a una manutenzione regolare da parte di un Rivenditore Autorizzato Specialized. Ciò significa che
deve essere pulita, ispezionata per rilevare eventuali segni di corrosione e/o crepe e lubrificata.
Se si notano segni di corrosione o crepe sul telaio o su qualsiasi altro componente, l'elemento
interessato deve essere sostituito.
„ Pulire e lubrificare regolarmente la trasmissione secondo le istruzioni del produttore.

5
4. SPECIFICHE MISURA TELAIO S1 S2 S3 S4 S5 S6
A STACK (MM) 618 613 623 631 639 645
4.1. GEOMETRIA B REACH (MM) 410 430 450 475 500 530
C LUNGHEZZA TUBO STERZO (MM) 100 100 110 120 130 140
D INCLINAZIONE TUBO STERZO (°) 65°
E ALTEZZA MOVIMENTO CENTRALE (MM) 327 332 332 332 332 332
F DROP MOVIMENTO CENTRALE (MM) 47 42 42 42 42 42
G TRAIL (MM) 126
B H LUNGHEZZA FORCELLA (COMPLETA) (MM) 550
P C
I RAKE FORCELLA/OFFSET (MM) 44
A
J CENTRO ANTERIORE (MM) 726 746 770 799 828 863
K LUNGHEZZA FODERO ORIZZONTALE (MM) 444 444 444 444 454 454
L INTERASSE (MM) 1168 1188 1212 1241 1280 1315

H M ALTEZZA STAND-OVER DELLA BICICLETTA (MM) 742 742 750 753 777 784
N LUNGHEZZA TUBO REGGISELLA (MM) 385 385 405 425 445 465
M
N
O INCLINAZIONE TUBO REGGISELLA (°) 77,7° 77,7° 77,5° 77,2° 77° 76,9°
P LUNGHEZZA TUBO ORIZZONTALE (MM) 545 563 586 615 643 676
O
D

J
LUNGHEZZA PEDIVELLA (MM) 165 170 170 170 170 175
K F
I
LARGHEZZA MANUBRIO (MM) 780
LUNGHEZZA ATTACCO MANUBRIO (MM) 40 40 50 50 50 50

E
LARGHEZZA SELLA (MM) 155 155 143 143 143 143
INSERIMENTO MASSIMO REGGISELLA (MM) 190 190 210 230 250 270
INSERIMENTO MINIMO REGGISELLA (MM) 100
L G LARGHEZZA RUOTA POSTERIORE INCLUSO MOZZO (MM) 148
MISURA FORCELLA (MM) 140

La tabella sopra mostra la geometria standard delle biciclette spedite. Visitare www.specialized.com
per tutte le possibili configurazioni della geometria.

6
4.2. SPECIFICHE GENERALI PERICOLO! Utilizzare solo forcelle a testa singola con escursione o intervallo
di escursione specificati. L'utilizzo di forcelle diverse in termini di escursione e
CODICE
PRODOTTO SPECIFICHE tipologia può portare a cedimenti rovinosi del telaio e provocare lesioni personali
RICAMBIO
gravi o mortali.
HDS NO.42/ACB/S/F/N 46CONE SPACER,AL COMPRS
SERIE STERZO S182500005 RING,UP1.125/LOW1.5 CRMO 45,AL CROWN RACE,ANO
MATT BLK
4.3. PERSONALIZZAZIONE DELL'AMMORTIZZATORE
STC KCNC, SPL-SC02-386, EXTRUDED, 7075-T6, 38.6MM, I telai Specialized sono generalmente progettati e testati per essere equipaggiati con i componenti
COLLARINO REGGISELLA S184700004 di ammortizzazione originali. Quando si sostituiscono gli ammortizzatori tenere presente che alcuni
SCM435, NONE FINISH BOLT, BOLT CLAMP TYPE
modelli, benché dimensionalmente compatibili, potrebbero non essere adatti al telaio a causa
DIAMETRO COLLARINO REGGISELLA 38,6 MM
della posizione del serbatoio, della misura e/o di altri fattori. Chiedere sempre consiglio al proprio
DIAMETRO REGGISELLA 34,9 MM Rivenditore Autorizzato Specialized in merito agli ammortizzatori compatibili.
HGR SRAM AC UDH DERAILLEUR HANGER AL BLACK
ATTACCO DERAGLIATORE S202600002
(00.7918.089.000) PERICOLO! L'uso di un ammortizzatore non compatibile può danneggiare il telaio o
SCATOLA DEL MOVIMENTO CENTRALE BSA THREADED 73 MM l'ammortizzatore stesso e può causare perdite di controllo e cadute.
GUIDACATENA ISCG-05
AXL THROUGH AXLE, JD JD-QR43, 7075-T73 AXLE W/C6801
4.4. ATTREZZI NECESSARI
PERNO MOZZO POSTERIORE S170200003
WASHER, REAR, 148MM SPACING, 172MM LENGTH, 12MM
„ CHIAVI A BRUGOLA (HEX) da 2,5, 3, 4, 5, 6, 8 mm „ BLOCCAFILETTI BLU (LOCTITE 243)
PNEUMATICO POSTERIORE MAX 29 X 2,5”
„ CHIAVE DINAMOMETRICA (tipo reversibile, per SRAM UDH) „ BLOCCANTE VERDE (LOCTITE 603)
ESCURSIONE RUOTA POSTERIORE 130 MM
„ POMPA PER AMMORTIZZATORI AD ALTA PRESSIONE „ TAGLIACAVI E TAGLIAGUAINA
LUNGHEZZA/CORSA AMMORTIZZATORE S1:190 MM/42,5 MM; S2-S6: 190 MM/45 MM
SAG AMMORTIZZATORE 13,5 MM (30%) „ GRASSO DI ALTA QUALITÀ

OCCHIELLO AMMORTIZZATORE 8 MM ID X 20 MM W
ESCURSIONE FORCELLA MAX 150 MM
4.5. MISURA VITI/ATTREZZI/SPECIFICHE COPPIA DI SERRAGGIO
CORONA MIN/MAX 28 - 34D
PERICOLO! Una coppia di serraggio corretta (viti, bulloni, dadi) è fondamentale per
ROTORE FRENO A DISCO POSTERIORE
180/200 MM la sicurezza. Se viene applicata una forza non sufficiente, la tenuta non è garantita.
MIN/MAX Una forza eccessiva può rovinare le filettature o causare l'allungamento, la
deformazione o la rottura del dispositivo di fissaggio. In entrambi i casi, una coppia
PERICOLO! Sebbene il telaio SJ sia generalmente compatibile con gli pneumatici di serraggio non corretta può portare a perdite di controllo e cadute.
fino a 29 x 2,5, le misure dei copertoni possono variare a seconda del produttore; Dove indicato, controllare che ogni vite sia serrata alla coppia specificata. Dopo il
non tutte le forcelle sono progettate per accettare pneumatici più grandi. primo utilizzo e successivamente in modo regolare, ricontrollare il serraggio di ogni
Controllare sempre con il produttore della forcella il passaggio ruota richiesto. vite per garantire un fissaggio sicuro dei componenti. Quanto segue è una sintesi
delle specifiche di serraggio riportate in questo manuale:
ATTENZIONE: Alcune corone potrebbero non avere uno spazio adeguato al fodero
orizzontale. Verificare la spaziatura e la linea catena prima dell'uso.

7
4.6. SPECIFICHE COPPIE DI SERRAGGIO GENERALI F 2
DISTANZIALE REGOLABILE
DO PIVOT SPACER,GEO ADJ,M6 X 1 - - -
FULCRO HORST INTERNO
COPPIA DI SERRAGGIO DISTANZIALE ESTERNO HORST PIVOT OUTER SPACER
POSIZIONE ATTREZZO G 4 - - -
(In-lbf) (Nm) FULCRO HORST ASSY 12 X 21 X 2.5
DISTANZIALE CENTRALE SPCR,STEP,6 MM ID X 16 MM OD X
COLLARINO REGGISELLA Chiave a brugola 4 mm 55 6,2 H 2 - - -
FULCRO HORST 16MM W,7075-T6
PERNO POSTERIORE 12 MM Chiave a brugola 6 mm 133 15,0 DISTANZIALE FULCRO SPCR,15.1 ID X 21.5 OD X 2.5
I 2 - - -
PRINCIPALE W,FSR,AL7075
ATTACCO DERAGLIATORE Chiave a brugola 8 mm 221 25,0
VITE FULCRO PRINCIPALE CHIAVE A
VITE PORTABORRACCIA Chiave a brugola 3 mm 25 2,8 SCR ASSY,CUST,OD 15 X,M14 X
J 1 LATO TRASM (FILETTATURA BRUGOLA 210 24
1,7075,LH,BLK 6 MM
LINGUETTE ISCG IN BASE AL GUIDACATENA SINISTRA)
VITE FULCRO PRINCIPALE SCR ASSY,CUST,OD 15 X,M14 X CHIAVE A
IMBOCCO CAVO A GIOGO Chiave a brugola 3 mm 7 0,8 K 1 BRUGOLA 210 24
LATO OPPOSTO TRASM 1,7075,BLK 6 MM
IMBOCCO CAVO FULCRO PRINCIPALE Chiave a brugola 2,5 mm 13,2 1,5 VITE BILANCIERE @ FODERO SCR,SHLDR, CUST, M12 X 1.0 Ø12 X CHIAVE A
L 2 BRUGOLA 180 20
OBLIQUO 27,CHROMOLY 6 MM
VITE GUIDA ICR - TUBO STERZO Chiave a brugola 2,5 mm 13,2 1,5
DISTANZIALE BILANCIERE @ SPCR,12.1 ID X 19.5 OD X 3
M 4 - - -
COPERTURA BRACCIO LATERALE Chiave a brugola 2 mm 6,2 0,7 FODERO OBLIQUO W,FSR,AL7075-T6
VITE FERMAGUAINA FODERO OBLIQUO Chiave a brugola 3 mm 7 0,8 DISTANZIALE BILANCIERE @ SPCR,CUST, 10 ID X 18.5 OD X 2.5
N 4 - - -
RACCORDO W,FSR,AL7075-T73
VITE BILANCIERE @ CHIAVE A
ATTENZIONE (viti non pivottanti): Controllare che tutte le superfici di contatto siano O 2
RACCORDO
SCR,CUST,M6X1.0 X 8,SST 302 BRUGOLA
4 MM
60 7
pulite e ingrassate. CHIAVE A
PERNO BILANCIERE @
P 2 AXLE,SS PIVOT,MTB,TRAIL FSR L1 BRUGOLA 60 7
RACCORDO 5 MM
4.7. SPECIFICHE DEI CUSCINETTI VITE BILANCIERE @ TUBO SCR ASSY,M12 X 1.0 X 17,21MM CHIAVE A
Q 2 BRUGOLA 180 20
REGGISELLA HEAD,FSR 6 MM
QUANTITÀ POSIZIONE FULCRO MISURA CUSCINETTO
DISTANZIALE BILANCIERE @ SPCR,12.1 ID X 19.5 OD X 3
R 2 - - -
A 2 FULCRO PRINCIPALE (FODERO ORIZZONTALE) 15 ID X 24 OD X 7 W DOUBLE ROW 6901V-2RS TUBO REGGISELLA W,FSR,AL7075-T6
B 6 BILANCIERE VITE OCCHIELLO ANTERIORE CHIAVE A
12 ID X 21 OD X 5 W 6800V-2RS S 1
AMMORTIZZATORE
SCR,CUST,M8X1.0 X 42,CHROMOLY BRUGOLA 90 10
C 4 HORST 6 MM
VITE OCCHIELLO POSTERIORE CHIAVE A
T 1 SCR,CUST,M8X1.25 X 27,CHOMOLY BRUGOLA LR 180 20
4.8. SPECIFICHE DISTANZIALE/PERNO/VITE AMMORTIZZATORE 6 MM
RONDELLA OCCHIELLO PO- WSHR,FLAT,M8,8.2 ID X 13 OD X
COPPIA DI U 1 - - -
STERIORE AMMORTIZZATORE 0.5 THK,304 SST
QUAN- SERRAGGIO
POSIZIONE/ELEMENTO MISURE ATTREZZO DISTANZIALE SUPERIORE
TITÀ SPACER,SHOCK, 19 X 8.1 X 0.6,
IN-LBF NM V 2 OCCHIELLO POSTERIORE
CHIAVE A
SST 304
AMMORTIZZATORE
D 2 VITE FULCRO HORST SCR,CUST,M6 X 1.0 X 32.5,STL,BLK BRUGOLA 90 10
5 MM
DISTANZIALE REGOLABILE DO PIVOT SPACER,GEO ADJ,6.0
E 2 - - -
FULCRO HORST ESTERNO ID, FLAT
8
4.1 VISTA ESPLOSA - CUSCINETTI/DISTANZIALI

N M B B N M B M B

G C H C G G C H C G

B R R A N B I I N M A

9
4.2 VISTA ESPLOSA - VITI

S V Q P L O P L

V
U
T J O Q K

D E F F E D

10
5. GRUPPO FULCRO TRIANGOLO POSTERIORE 5.1. GRUPPO CUSCINETTO
5.1 DISTANZIALI E CUSCINETTI FULCRO PRINCIPALE
Per assemblare correttamente il triangolo posteriore della Stumpjumper è molto
importante seguire le varie operazioni nell'ordine delineato in questo manuale. La
modifica dell'ordine di assemblaggio comporterà un processo di montaggio più lungo. A

Per assemblare correttamente la Stumpjumper, ingrassare tutte le superfici


a contatto con le piste interne dei cuscinetti prima di posizionare i distanziali I
contro i cuscinetti. Questo aiuta a mantenere i distanziali in posizione durante
I
l'assemblaggio di ciascun fulcro. Posizionare sempre la superficie più piccola
(conica) contro il cuscinetto e la superficie più ampia contro il telaio o il fodero.
Tutte le viti del fulcro sono trattate in fabbrica con uno strato di frenafiletti blu A
per prevenire il grippaggio e/o lo scricchiolio delle filettature. Inoltre, può essere
applicato del grasso all'intera superficie di contatto delle viti.

5.2 DISTANZIALI E CUSCINETTI BILANCIERE

B
Applicare del bloccante verde (Loctite 603) a tutte le superfici dell'interfaccia N
cuscinetto/foro, quindi premere tutti i cuscinetti nelle rispettive sedi di fulcro. M
R
R B
N
B
B M
B
M

N
B
Installare il movimento centrale dopo aver assemblato il triangolo posteriore. M

11
5.3 DISTANZIALI E CUSCINETTI HORST 5.2. GRUPPO FULCRO
RACCORDO @ AMMORTIZZATORE

5.4

G C H C G G C H C G
V

U
Fig. 5.3
T
„ Posizionare il distanziale nel foro del cuscinetto dal lato esterno dei foderi orizzontali.
„ Inserire i cuscinetti su entrambi i lati dei foderi orizzontali, frapponendo il distanziale.

Fig. 5.4
„ Posizionare le due parti del manicotto nell'occhiello inferiore dell'ammortizzatore.
„ Allineare l'occhiello dell'ammortizzatore con il foro del raccordo, quindi installare la vite.
„ Non serrare la vite dell'occhiello inferiore dell'ammortizzatore fino all'ultimo passaggio!

12
BILANCIERE @ TUBO REGGISELLA VITE OCCHIELLO ANTERIORE DELL'AMMORTIZZATORE

5.5 5.6

Q R R

Fig. 5.5 Fig. 5.6


„ Ingrassare, quindi posizionare i distanziali del bilanciere contro i cuscinetti del bilanciere „ Posizionare il raccordo intorno al tubo reggisella, quindi allineare l'occhiello anteriore
(superficie conica contro il cuscinetto). dell'ammortizzatore con l'attacco sul telaio.
„ Ingrassare, quindi avvitare le viti del bilanciere nel telaio. „ Inserire la vite dell'occhiello anteriore dell'ammortizzatore.
„ Utilizzare una chiave a brugola da 6 mm per serrare le viti a 20 Nm/180 in-lbf. „ Utilizzare una chiave a brugola da 6 mm per serrare le viti a 10 Nm/90 in-lbf.

13
BILANCIERE @ RACCORDO BILANCIERE HORST (FORCELLINO)

5.7 5.8
D
E
G

P G
N F
N F
G
O

N
D G
E
N
P

Fig. 5.8
„ Ingrassare, quindi posizionare tutti i distanziali interni (x4) contro i cuscinetti del bilanciere Horst
Fig. 5.7 (superficie conica contro il cuscinetto).
„ Ingrassare, quindi posizionare i gli spessori distanziali nei cuscinetti del bilanciere. „ Allineare i distanziali Flip Chip in posizione "alta" o "bassa" e posizionarli contro il telaio.
„ Allineare il raccordo con i cuscinetti del raccordo. La protezione del fodero orizzontale deve essere montata prima dell'installazione.
„ Ingrassare, quindi inserire i perni del raccordo nel foro del fulcro. „ Con i Flip Chip montati, installare le viti. Verificare che i Flip Chip lato trasmissione e lato opposto
„ Ingrassare, quindi avvitare i bulloni del raccordo nei perni del raccordo. alla trasmissione siano allineati nella stessa direzione!
„ Utilizzare delle chiavi a brugola da 5 mm e 4 mm per serrare le viti i perni a 7 Nm/60 in-lbf. „ Utilizzare una chiave a brugola da 5 mm per serrare le viti a 10 Nm/90 in-lbf.
„ Per istruzioni sulla regolazione dei Flip Chip, consultare la sezione 7.

14
FODERO OBLIQUO @ BILANCIERE FULCRO PRINCIPALE

5.9 5.10

I I J
M
L

LH
M
M

Fig. 5.9 Fig. 5.10


„ Ingrassare, quindi posizionare tutti i distanziali del fodero obliquo (x4) contro i cuscinetti „ Ingrassare, quindi posizionare i distanziali del fulcro principale contro i cuscinetti del fulcro
bilanciere (superficie conica contro il cuscinetto). principale (superficie conica contro il cuscinetto).
„ Allineare il fodero obliquo con i cuscinetti del bilanciere. „ Allineare le linguette dei foderi orizzontali con i cuscinetti del fulcro principale e i distanziali,
„ Ingrassare, quindi avvitare le viti del fodero obliquo (x2) nei perni del fodero obliquo. quindi inserire le viti del fulcro.
„ Utilizzare una chiave a brugola da 6 mm per serrare le viti e i perni a 20 Nm/180 in-lbf. „ Utilizzare una chiave a brugola da 6 mm per serrare le viti a 24 Nm/210 in-lbf.

INFO: La vite lato trasmissione è filettata a sinistra.

15
VITE OCCHIELLO INFERIORE AMMORTIZZATORE 5.3. SPECIFICHE COPPIE DI SERRAGGIO DELLA SOSPENSIONE
5.11 5.12

2
LATO OPPOSTO
ALLA
6 TRASMISSIONE 1
LATO
TRASMISSIONE
7 3

4
T
5

# POSIZIONE FULCRO ATTREZZO in-lbf Nm


1 FULCRO PRINCIPALE Chiave a brugola 6 mm 210 24
2 BILANCIERE @ TUBO REGGISELLA Chiave a brugola 6 mm 180 20

3 BILANCIERE @ FODERO OBLIQUO Chiave a brugola 6 mm 180 20


Fig. 5.11
„ Una volta che tutte le posizioni del fulcro sono state assemblate e serrate secondo le specifiche, 4 BILANCIERE @ RACCORDO Chiave a brugola 4 e 5 mm 60 7
serrare la vite dell'occhiello inferiore dell'ammortizzatore. 5 FORCELLINO (BILANCIERE HORST) Chiave a brugola 5 mm 90 10
„ Utilizzare una chiave a brugola da 6 mm per serrare le viti a 20 Nm/180 in-lbf. 6 OCCHIELLO ANTERIORE AMMORTIZZATORE Chiave a brugola 6 mm 90 10

INFO: Quando si stringe la vite dell'occhiello posteriore dell'ammortizzatore, 7 OCCHIELLO POSTERIORE AMMORTIZZATORE Chiave a brugola 6 mm 180 20
utilizzare una punta a brugola lunga per evitare di danneggiare la vernice.
Serrare ciascuna vite del fulcro in base alle specifiche di coppia elencate sopra.

16
6. INSTRADAMENTO INTERNO 6.2
Per facilitare l'instradamento, l'ammortizzatore deve essere rimosso per poter
accedere alla copertura del braccio laterale.

6.1. REGGISELLA TELESCOPICO


6.1

A B

8 MM
A B

Fig. 6.2
„ Far scorrere un tubo di protezione in schiuma da 8 mm (A) sulla guaina, quindi farlo scorrere
Fig. 6.1 completamente all'interno del telaio.
„ Rimuovere il passaguaina ICR lato trasmissione (A) con una chiave a brugola da 2,5 mm, dalla „ Far scorrere il passaguaina (B) sulla guaina e posizionarlo nella porta del tubo sterzo.
porta ICR vicino al tubo sterzo.
„ Inserire la vite nella guida ICR e serrare utilizzando una chiave a brugola da 2,5 mm a 1,5 Nm/
„ Inserire la guaina del reggisella nella porta (B) e farla scorrere lungo il tubo obliquo fino a 13,2 in-lbf.
raggiungere la scatola del movimento centrale.
„ Guida la guaina sopra/davanti alla scatola del movimento centrale e verso l'alto nel tubo
reggisella.
„ Se necessario, utilizzare un righello piatto o un cavo per guidare la guaina fuori dalla parte
superiore del tubo reggisella.
17
6.2. DERAGLIATORE POSTERIORE E FRENO POSTERIORE 6.4
6.3

Fig. 6.3 Fig. 6.4


„ Inserire la guaina del cambio e il tubo freno nel fodero orizzontale. „ Rimuovere la copertura del cavo del braccio laterale con una chiave a brugola da 2 mm, se
„ Cambio posteriore: Inserire un pezzo di guaina del cambio tagliato con previsione (senza residui installata.
sporgenti dal rivestimento in plastica) nella porta posteriore lato trasmissione sul fodero orizzontale. „ Guidare la guaina attraverso l'imbocco in corrispondenza del fulcro principale (A). Se necessario,
„ Freno posteriore: Inserire il tubo freno nella porta posteriore sul lato opposto alla trasmissione usare un punteruolo o un cacciavite per orientare la guaina.
all'interno del fodero orizzontale. „ Spingere la guaina fino a raggiungere il foro nel tubo reggisella alla base del braccio laterale (B)
„ Spingere delicatamente e ruotare la guaina e il tubo finché non escono dal fodero orizzontale e guidarla all'esterno con un gancio o un punteruolo a "L" attraverso il foro alla base del braccio
vicino al fulcro principale. laterale.

Avvolgere ad anello l'estremità della guaina che non è stata inserita nel telaio per
facilitare la rotazione attraverso il fodero orizzontale.

18
6.5 6.6

B 11 MM

8 MM
B A A

Fig. 6.5 Fig. 6.6


„ Guidare la guaina del cambio e il tubo freno lungo il braccio laterale attraverso il passaggio nel „ Far scorrere un tubo di protezione in schiuma da 8 mm sulla guaina del cambio (A) e un tubo di
braccio laterale (A) e nel tubo orizzontale. protezione in schiuma da 11 mm sul tubo freno (B), quindi farli scorrere singolarmente nel telaio.
„ Rimuovere con una chiave a brugola da 2,5 mm il passaguaina ICR (B) lato opposto alla „ Far scorrere il passaguaina sulla scatola del cambio e sul tubo freno secondo l'orientamento
trasmissione dalla porta ICR in prossimità del tubo sterzo. preferito.
„ Instradare la guaina fuori dalla porta ICR lato opposto alla trasmissione in prossimità del tubo „ Individuare la guida nella porta e inserire la vite nella guida ICR.
sterzo. Usare un punteruolo per guidare la guaina all'esterno. „ Utilizzare una chiave a brugola da 2,5 mm per serrare la vite a 1,5 Nm/13,2 in-lbf.

Applicare una piccola quantità di borotalco all'interno del tubo di protezione in


schiuma per facilitare l'inserimento.

19
6.7 6.3. FERMAGUAINA FRENO POSTERIORE
6.8

Fig. 6.7 Fig. 6.8


„ Reinstallare la copertura del braccio laterale sopra la guaina del cambio e il tubo freno: gli attacchi „ PINZE CON VITE BANJO ESTERNA: Posizionare il fermaguaina del freno sul fodero obliquo in
delle viti della copertura del braccio laterale dovrebbero scorrere tra le due guaine. modo che sia perpendicolare al tubo e la guaina passi sopra/davanti alla vite. Assicurarsi che la
„ Inserire e stringere le viti della copertura del braccio laterale con una chiave sagonale da 2 mm e guaina si sviluppi in modo naturale (curvatura) tra il fodero obliquo e il fodero orizzontale.
serrare a 0,7 Nm/6,2 in-lbf. „ Completare l'installazione del gruppo freno secondo le istruzioni del produttore.
„ Installare l'ammortizzatore posteriore (consultare la sezione 5 per ulteriori istruzioni).
INFO: Verificare sempre che la linea del freno sia sufficientemente rilassata in modo
che non venga sollecitata durante l'azione della sospensione.

20
7. FLIP CHIP Fig. 7.1
„ Rimuovere la vite del fulcro Horst dal telaio (A).
La geometria del modello Stumpjumper può essere modificata agendo su un Flip Chip situato vicino
ai fulcri Horst. „ Rimuovere tutti e quattro i Flip Chip (B) e allineare il distanziale del fulcro Horst nella fessura
in posizione "alta" o "bassa". Quando si sostituisce il distanziale regolabile, assicurarsi che sia
PERICOLO! La modifica della configurazione del telaio (posizione Flip Chip, misura pneumatico, posizionato correttamente nel fodero orizzontale e che entrambe le parti del Flip Chip siano
lunghezza forcella) può alterare l'altezza del movimento centrale e/o l'angolo del tubo sterzo, allineate nella stessa direzione.
il che può avere effetti negativi sulle caratteristiche e sulla qualità di guida della bicicletta. Fare „ Reinstallare i Flip Chip nella posizione alta o bassa desiderata. Accertarsi che siano
riferimento al proprio Rivenditore Autorizzato Specialized prima di apportare qualsiasi modifica. completamente in sede e allineati con la protezione dei foderi orizzontali prima di serrare la vite.
„ Serrare la vite del fulcro a 10 Nm/90 in-lbf.
INFO: Per ulteriori dettagli sulla geometria durante la regolazione dei Flip Chip, consultare
www.specialized.com. PERICOLO: I Flip Chip Horst lato trasmissione e lato opposto alla trasmissione
devono essere entrambi allineati nella stessa posizione alta o bassa.
7.1. REGOLAZIONE FLIP CHIP DEL FULCRO HORST Un'installazione errata dei Flip Chip Horst può danneggiare il telaio: ciò può anche
7.1 A
causare perdite di controllo e cadute.

INFO: Tutti i modelli sono assemblati con il Flip Chip in posizione Low (bassa).
Il passaggio alla posizione High (alta) aumenta l'altezza del movimento centrale di
circa 7 mm e inclina l'angolo del tubo sterzo di circa 0,5 gradi.
B

B
LUNGHEZZA ALTEZZA INCLINAZIONE
PUNTO DI REGOLAZIONE FODERO MOVIMENTO TUBO STERZO
ORIZZONTALE CENTRALE

A
FULCRO REGOLABILE HORST (BASSO) + 0 mm + 0 mm + 0°

FULCRO REGOLABILE HORST (ALTO) - 4 mm + 7 mm + 0,5°

BASSO ALTO

21
8. TARATURA AMMORTIZZATORE PNEUMATICO Fig. 8.1
„ Per controllare il sag, spingere l'o-ring contro la guarnizione (A), quindi salire sulla bicicletta
Durante la taratura delle sospensioni, impostare pressione dell'aria, ritorno e appoggiata a un muro e sedersi in sella nella normale posizione di guida, senza comprimere
compressione prima dell'ammortizzatore e poi della forcella. l'ammortizzatore. Non effettuare la regolazione del sag durante la pedalata!
„ Controllare il sag misurando la distanza tra la guarnizione dell'ammortizzatore e l'o-ring (B).
Indossare tutta l'attrezzatura che dovrebbe essere normalmente utilizzata durante
Una volta che il sag è vicino all'impostazione desiderata, aumentare o diminuire la pressione
la guida (scarpe, casco, kit per idratazione se previsto, ecc.).
come necessario in incrementi di 5 psi fino a ottenere la misura desiderata.
Visitare lo strumento di calcolo per sospensioni su www.specialized.com. Lo
strumento di calcolo per sospensioni fornisce una raccomandazione di taratura La misura del sag è la distanza tra l'o-ring e la guarnizione del corpo
base personalizzata considerando l'altezza e il peso del ciclista. Le informazioni dell'ammortizzatore, quando la bicicletta è sottoposta al peso dell'utilizzatore,
dovrebbero essere considerate il punto di partenza per la taratura degli senza ulteriori compressioni. Quando la pressione è impostata correttamente, il sag
ammortizzatori. Tarare gli ammortizzatori secondo necessità in base alla propria dovrebbe avere una corsa di circa 13,5 mm, a seconda dell'esperienza/preferenze
esperienza/preferenza e alle condizioni del terreno. del ciclista e delle condizioni del terreno. Se il ciclista si avvicinasse a 136 kg/300 lb,
il sag potrebbe essere superiore al valore corretto.
8.1. IMPOSTAZIONE DELLA PRESSIONE DELL'ARIA Per equalizzare la pressione dell'aria, azionare l'ammortizzatore o la forcella in
„ Impostare la leva o manopola (blu) per la compressione dell'ammortizzatore in posizione di completa qualsiasi momento dopo la regolazione.
apertura o chiusura e impostare la manopola del ritorno al centro dell'intervallo di scatti di regolazione. ATTENZIONE: Non superare la pressione massima indicata dal produttore
„ Collegare una pompa per ammortizzatori ad alta pressione alla valvola dell'aria e impostare la dell'ammortizzatore. Fare riferimento alle specifiche del produttore
pressione dell'ammortizzatore in base alla taratura base personalizzata degli ammortizzatori dell'ammortizzatore per informazioni sulle pressioni massime consentite.
ottenuta dallo strumento di calcolo per sospensioni.
8.1 8.2. REGOLAZIONE DEL RITORNO
L'attenuazione del ritorno (manopola rossa) permette di controllare la velocità con cui
l'ammortizzatore si ripristina in seguito a una compressione. Ogni ammortizzatore posteriore
presenta un intervallo di scatti che permette di regolare la percentuale di ritorno.
„ Regolare il ritorno in funzione dell'intervallo fornito dallo strumento di calcolo per ammortizzatori in base
B
alla bicicletta, al peso del ciclista e ad altri fattori quali esperienza/preferenze del ciclista e condizioni del
terreno. Se necessario, ottimizzare la regolazione durante la pedalata. Se non si ha accesso allo strumento
GUARNIZIONE A di configurazione per sospensioni, cominciare dallo scatto di regolazione intermedio.
„ Ruotare in senso orario per un ritorno più lento (ciclisti più pesanti).
O-RING „ In senso antiorario per un ritorno più veloce (ciclisti più leggeri).

È meglio non deviare troppo dal numero di scatti raccomandati poiché


una regolazione troppo lontana dall'intervallo accettato può condizionare
negativamente l'esperienza di guida.

22
8.3. REGOLAZIONE COMPRESSIONE 9. ATTACCO DERAGLIATORE
L'attenuazione della compressione (manopola blu) permette di controllare l'entità di supporto
della piattaforma di ammortizzazione. In altre parole, determina la capacità dell'ammortizzatore di PERICOLO! Una corretta applicazione del grasso è fondamentale per la sicurezza
resistere alle forze di pedalata a bassa velocità pur essendo in grado di assorbire sollecitazioni di del rider. Applicare il grasso SOLO rispettando le istruzioni.
compressione alle velocità elevate.
PROCEDURA D'INSTALLAZIONE:
Fare riferimento al manuale dell'ammortizzatore per le specifiche in merito alle opzioni di
compressione del proprio ammortizzatore. Tipicamente, un ammortizzatore prevede alcune o tutte le 9.1 9.2
seguenti impostazioni:
„ APERTO: Regolazione della compressione a bassa velocità ottimizzata per una perfetta
combinazione tra controllo e assorbimento, ideale per le discese ripide e aggressive.
„ PEDALATA (alcuni modelli): La regolazione moderata della compressione a bassa velocità
viene attivata per ottenere una combinazione ottimale tra efficienza di pedalata e controllo della
bicicletta su vari tipi di terreno.
„ CHIUSO/BLOCCO: La regolazione della compressione a bassa velocità più rigida viene attivata
per ottenere la massima efficienza di pedalata.

„ Fig. 9.1: Installare il gruppo dell'attacco UDH nel forcellino del telaio.
„ Fig. 9.2: Ruotare l'attacco UDH in avanti fino a quando non entra completamente nella sede
dell'attacco o contatta la linguetta di arresto di rotazione.

Applicare grasso SOLO alle filettature del perno passante. NON applicare grasso sul
telaio, sull'attacco UDH o sulle filettature delle viti UDH.

Quando viene serrato alla coppia specificata, il forcellino deve essere


completamente alloggiato nella tasca del forcellino o contro la linguetta di arresto
del telaio.

23
„ Fig. 9.5: Applicare grasso alle filettature del perno passante prima dell'installazione del perno.
9.3 9.4
„ Fig. 9.5: Installare perno passante e ruota, quindi serrare il perno posteriore a 15 Nm/133 in-lbf.

PERICOLO! Controllare regolarmente che il forcellino UDH sia ben serrato e non si
sia spostato prima e dopo aver guidato la bicicletta.

25 Nm

8 MM 22
1 i n -l
b

f
„ Fig. 9.3: Installare la rondella UDH, quindi avvitare la vite UDH attraverso la rondella nell'attacco.
„ Fig. 9.4: Serrare la vite a 25 Nm/221 in-lbf. La vite UDH presenta una filettatura sinistrorsa.

È necessario utilizzare una chiave dinamometrica reversibile (filettatura destrorsa


e sinistrorsa) per garantire la corretta coppia di serraggio della vite con filettatura
sinistrorsa.

9.5

15 Nm

6 MM 33 i n -l
b
f
1

24
10. MINUTERIA
CODICE DESCRIZIONE
STC KCNC, SPL-SC02-386, EXTRUDED, 7075-T6, 38.6MM, SCM435, NONE
S184700004
FINISH BOLT, BOLT CLAMP TYPE
HDS NO.42/ACB/S/F/N 46CONE SPACER,AL COMPRS RING,UP1.125/LOW1.5
S182500005
CRMO 45,AL CROWN RACE,ANO MATT BLK
S206900006 CSP MY21 SJ EVO CARBON AND SJ ALLOY CHAINSTAY PROTECTOR
S206500014 CBG MY21 SJ ALLOY SIDEARM WITH BOLTS
CBG MY21 SJ ALLOY CABLE FUNNEL AT BB AREA AND CHAINSTAY WITH
S206500012
BOLTS

S206500013 CBG MY21 SJ ALLOY HEADTUBE ICR CLIP WITH BOLTS

S200600004 BRG MY21 SJ ALLOY BEARING KIT

S201500007 CHS MY21 SJ ALLOY CHAINSTAY SATIN BLACK / SMOKE

S205000004 STS MY21 SJ ALLOY SEATSTAY SHORT FOR S1-S4 SATIN BLACK / SMOKE

S205000003 STS MY21 SJ ALLOY SEATSTAY LONG FOR S5-S6 SATIN BLACK / SMOKE

S206500009 CBG AWOL CABLE BAT 5MM HOUSING WITH BOLT

S200500005 BLT MY21 SJ ALLOY BOLT KIT

S204200031 SUB MY21 SJ EVO CARBON AND SJ ALLOY DO PIVOT SPACER

S204300006 SHL MY21 SJ EVO CARBON AND SJ ALLOY SHOCKLINK

S206300005 SHK EXT MY21 SJ EVO CARBON AND SJ ALLOY ALLOY EXTENSION

S204200032 SUB MY21 SJ EVO CARBON AND SJ ALLOY SHOCK MOUNTING HARDWARE

25
26

Potrebbero piacerti anche