Sei sulla pagina 1di 7

Baby E1 Superpowers

Subtitle Translation
[Chiara] Se hai sedici anni e vivi nel quartiere più bello di Roma sei
fortunato. If you're 16 and live in Rome's most beautiful neighborhood, you're lucky.
Il nostro è il migliore dei mondi possibili. Ours is the best possible world.
Siamo immersi in questo acquario bellissimo, ma sogniamo il mare. We're immersed in a wonderful see-through fish tank, but we long for the sea.
Ecco perché, per sopravvivere, That's why, to survive...
abbiamo bisogno di una vita segreta. we need a secret life.
Ehi, devi svegliarti. Dai! Hey, you have to wake up. Come on!
Nico! Nico!
Nico, alzati, dai! Ti devi alzare. Vestiti. Nico, get up, come on! You have to get up. Get dressed.
Sì. Yes.
- Dai. - Sì, sì. -Come on. -Yes, yes.
Ci vediamo a scuola. See you at school.
[donna] Signora. Madam.
- Buongiorno. - Eccoti lì. -Good morning. -There you are.
- La vuoi la centrifuga? - No, grazie, devo scappare. -Do you want a smoothie? -No, thanks, I've got to go.
Non puoi sempre saltare la colazione. You shouldn't keep skipping breakfast.
- Esci così? - Mi alleno prima. -Are you going out like that? -I'm going training first.
Senti, ma tu lo sapevi che il marito della prof di atletica, Listen, did you know your athletics teacher's husband,
l'ambasciatore, ha un altro figlio? the ambassador, has another son?
Dicono che non l'ha cresciuto lui e che... Apparently he didn't raise him and...
Ciao. Bye.
Ma ieri sera? What happened last night?
Ti ho chiamato dieci volte. I called you ten times.
Sono crollata, ero distrutta. Pronta? I crashed. I was exhausted. Ready?
Ti ho fatto scaldare un cornetto. Non sapevo cosa prendi. I had a croissant heated up for you. I didn't know what you like...
Basta un caffè. I'll just have a coffee.
[donna] Buongiorno. Good morning.
- E la divisa? - Sto bene così. -No uniform? -I'm good like this.
Guarda che non ti fanno entrare così. They won't let you in like that.
No? Ci stanno le guardie pure là? No? Are there guards there, too?
[uomo] Qui incoraggiamo le vostre passioni. Here we encourage students to follow their passions.
Tentiamo di aiutarvi a trovare voi stessi. We try to help you find yourselves.
Entrare a metà dell'anno non è semplice, all'inizio ti sentirai un po’
spaesato. Starting half way during the year is never easy. You'll feel a little lost at first.
Certo il livello è alto, è molto più alto della scuola da dove provieni, The level is high, much higher than at your previous school,
però se studi e rimani concentrato but if you study and stay focused,
sono sicuro che ti inserirai bene. I'm sure you'll soon settle in.
[ragazzo] Così ha detto, eh? Is that what he said?
- Ciao. - Ciao. -Hi. -Hi.
Ciao. Hi.
Scusa, questo è il mio banco. Sorry, but this is my desk.
D'ora in poi non più. Not anymore.
Damiano Younes. Damiano Younes.
Presente. Present.
[insegnante] Il tuo banco è qui davanti. Abbiamo i posti assegnati. Your desk is here, at the front. We have a seating plan.
Tutto bene? Are you okay?
Che cazzo vuoi? What the fuck do you want?
No, niente. Pensavo ti sentissi male. Nothing. I thought you weren't feeling well.
Scusa. Sorry.
È che c'ho l'interrogazione di matematica. I've got a math test,
E non so un cazzo. Quindi mi stavo preparando. and I know fuck all, so I was just practicing.
Ti serve una mano? Do you need a hand?
È che ne ho una copia solo. Se sbaglio è un casino. I've only got one copy. I can't mess it up.
Comunque grazie. Thanks anyway.
[ridacchia] Allora... Now...
Allora. Let's see.
- Questo è quello di tuo padre? -Mm-mm. Is this your father's?
Come stanno? How do they look?
Perfette. Perfect.
Vabbè. Mo' vai però! Devo ripassare ancora. Okay, but now get out of here! I have to rehearse again.
Non hai ancora consegnato i moduli? Have you still not handed in the forms?
Ci stavo per andare. I was just about to.
Tanto gli ho detto a mio padre di non farvi passare. In any case, I told my father not to let you go.
Così anziché un anno all'estero, rimanete qui al Collodi. That way, instead of a year abroad, you'll have to stay here at Collodi.
Che stronzo! What a jerk!
Sì, ho capito, ma a me non ci pensate. Io che faccio senza di voi? I know, but haven't you thought about me? What'll I do without you guys?
Ma lo sai che ci mancherai. You know we'll miss you.
E le colazioni al Central Park? But you can't beat breakfast in Central Park.
- Ah no, infatti. - Ah, capisci! -No, you're right. -You see!
Ma voi ci venite alla festa di Brando? Are you coming to Brando's party?
Ci vanno tutti. Everyone's going.
[Virginia] Ecco il secchiello. Here comes Pudding Bowl.
Che stavi facendo nel bagno? What were you doing in the toilet?
Un altro video porno. Poi mandacelo. Making another porn movie? Send it to us.
[Fabio] Dite che viene? Do you think she'll go?
[Camilla] Non penso proprio, dopo quello che ha fatto. I don't think so, not after what she did.
Vado a consegnare i moduli. Ci vediamo dopo. I'm going to hand in the forms. See you later.
- Com'è andata oggi? - Male. -How did it go today? -Bad.
È normale. Datti tempo. It's normal. Give it some time.
Senti papà, mi puoi accompagnare a casa, devo riprendere il
motorino? Will you give me a lift back to the house? I want to get the moped.
Purtroppo, vado a una riunione. Facciamo domenica? Unfortunately, I have a meeting. What about on Sunday?
E che sto tutta la settimana a piedi? And what, I have to walk all week?
- C'è l'autista. - Ma non ci penso proprio! -We have a driver. -Not a chance!
Damiano, questo motorino è vecchio. Damiano, that moped is old.
Ci sono affezionato. Era di mamma. I'm fond of it. It was Mom's.
Forse è meglio se ti compro una macchinetta, è più sicuro. Maybe it'd be better if I bought you a minicar, it would be safer.
Vabbè, ho capito, ci vado da solo. Don't worry, I get it. I'll go myself.
E mandaci 'sti coglioni in giro con la macchinetta. These assholes can have your minicar!
- Bella, Damiano. - Oh, bella, Fa'! -What's up, Damiano! -Hey, Fa'!
Ti vedo bene, so' contento. Looking good. I'm glad.
Pure io. Fica sta maglietta, aho. You too. Cool top.
Senti, ma che fine ha fatto la roba che ti ho dato? Listen, what happened to that stuff I gave you?
Te la devo ridare. Non riesco a piazzarla a questo momento. I'll give it back. I haven't been able to sell it.
C'ho guardie col mitra sotto casa. I've got guards outside my house.
E che vieni, a fa’ reso? Che ti sembro, un pizzicarolo? Return it? Do I look like a shopkeeper to you?
- Mi dispiace ma... - Non hai capito. -I'm sorry but... -You don't understand.
Inventate qualcosa, fantasia. Find a way, get imaginative.
Vabbè, te la ridò. Mi sento più tranquillo. Okay, relax. I'd rather give it back to you.
Guarda Damiano, io te voglio bene ma non se può fà. O mi porti i Damiano, I like you, but that's not going to happen. Either you give me the
soldi money,
oppure questo motorino di merda. or this crappy moped of yours.
No, dammi un'altra settimana e risolvo, vabbè? No. Give me another week and I'll sort it, okay?
Una settimana. A posto. One week. Okay.
Se capiti in piazza passa a salutare mia cugina, che sicuramente le fa
piacere. Oh, if you pass by the square, say hi to my cousin. She'd like that.
Amore di nonna! Grandma's darling!
- Ciao, nonna. - Come stai? -Hi, Grandma. -How are you?
- Ma che sei cresciuto? - [ridacchia] Have you gotten bigger?
- Sembra che ti sei allungato. - O, sei te che ti sei ristretta, non io. -You look taller. -It's you that's shrinking!
E cerca di star dritta con questa schiena. And try not to stoop so much.
È che io sto più comoda così. It's less effort like this.
Poi vedrai... You'll see...
Senti, io vado a pigliare qualcosa in camera e rivengo, va bene? Listen, I've got to get something from my room, then I'll be back, okay?
Ma dove corri? Where are you off to?
- Non resti a cena? - No, non posso nonna. -Aren't you staying for supper? -No, Grandma, I can't.
Aspetta, aspetta... Wait, wait...
Ma, come va? How are you?
Com'è col papà? Te tratta bene? How are things with your father? Is he treating you well?
Era meglio qua. It was better here.
Tu ha promesso la mamma... You promised your mother...
Ah vabbè, ciao nonna. Sure, sure. Bye, Grandma.
Mortacci mia, mejo se stavo zitto. Damn me for opening my mouth in the first place.
[donna] La retta non si paga da sola, neanche il parrucchiere. Who'll pay the school fees, and the hairdresser?
La lasciamo così allo sbando tua figlia? You can't just abandon your daughter.
Richiamami, stronzo! Call me back, asshole!
- Tuo padre è uno stronzo. - Niente di nuovo. -Your father's an asshole. -So what's new?
Più invecchia, più è stronzo. The older he gets, the more of an asshole he becomes.
Che fai? What are you up to?
Com'è andata a scuola? How was school?
Tranquilla. Fine.
- Ho una bella notizia. - Sì? -I've got some good news. -Really?
Stasera ti porto a cena fuori. È ora che ti presenti una persona. I'm taking you out to dinner tonight. I want you to meet someone.
Uomo o donna? A man or a woman?
Un uomo, ovviamente. A man, of course.
- Altro giro, altra corsa! - [ride] Not another one!
Vestiti carina. ma non troppo. Make yourself look pretty, but not too pretty.
No, abbiamo messo lo stesso smalto. Oh, look, we're wearing the same nail polish.
- Fico! - Immortaliamolo. -Wow! -Let's immortalize it.
[in inglese] Hashtag "mom and daughter's... Hashtag "mom and daughter's...
ehm, blue nails." blue nails."
Tanto dopo un mese lo cacciano. They'll kick him out after a month.
Mio padre dice pure che era problematico alla pubblica. My father says he was problematic in public school too.
- Ti rode che voleva rubarti il posto? - Te sei problematico! -Annoyed he tried to steal your seat? -You're the problematic one!
Vuoi una forchetta? Do you need a fork?
[Fabio] Ridete, ridete... Laugh all you like...
Tanto se poi la scuola diventa come San Basilio vediamo. But if the school becomes like San Basilio, we'll see.
- [Camilla] Invece è carino. - [Virginia] Possiamo? -Well, I think he's cute. -Do you mind?
Fate pure. Go ahead.
Che poi lui si porta a casa chi gli pare, a me me rompono le palle. He can bring home anyone he wants to, but they bust my ass.
[Fabio] Dio, Cami, ancora con questo femminismo. Oh, God, Cami, you never stop with the feminism.
[Camilla] Non è femminismo, Fa'. È questione di pesi e misure. It's not feminism, Fabio, it's a question of double standards.
Io ormai sono vecchia, ma Ludo è un genio della moda. I'm getting old now, but Ludo's a fashion expert.
- Ci può dare una mano. - Che mano? -She can give us a hand. -A hand?
Lele s’è messo a fare il buyer, Lele is a buyer now
e sta comprando i vestiti per il mio store. and he's buying clothes for my store.
Ci mettiamo in affari. We're in business together.
Sì. Sono abiti importati dal Perù. Yes, clothes imported from Peru.
- Peru? - Peru. -Peru? -Peru.
Faccio io. Allow me.
[uomo] Grazie. Thank you.
[Camilla] Chiara. Chiara.
Chia'! Chia'!
- Sono d'accordo, sì. - Appunto. -Yes, I agree. -Exactly.
Se tu porti uno a casa, io non penso che i tuoi impazziscano di gioia. If you brought a boy home, I doubt your parents would be happy.
Vabbè, tanto non c'è pericolo. There's not much risk of that.
Tanto noi a New York ci troveremo qualcuno di interessante. Anyway, we'll find someone interesting in New York.
Che mi lasciate da solo col coatto. Leaving me by myself with the chav.
[Camilla] Che palle che sei. Stop moaning!
Magari mi insegna pure a usare la pistola. Maybe he'll teach me how to use a gun.
Così ti puoi sparare. Then you can shoot yourself.
Me lo tieni un attimo per favore? Can you hold him for a minute, please?
Grazie. Thanks.
Come stai? How are you?
Sto. Getting by.
Ma, posso darti un bacio? Listen, can I kiss you?
Niente segno, così non ti incazzi, no? No marks, so you can't get mad.
Virginia? Virginia?
[Nico] È andata via. She left.
Litigato? Did you have a fight?
Noi non litighiamo. We don't have fights.
Discutiamo, dice. We "disagree," she says.
E che differenza c'è? What's the difference?
Che discutere è assolutamente normale. It's normal to disagree.
Quindi se dico che le cose non vanno, sono io lo stronzo. But if I say that things aren't working, I'm the jerk.
Se vuoi lasciarla, non devi chiederle permesso. If you want to dump her, you don't have to ask her permission.
- Dici? - Si vede che non te ne frega niente. -Really? -It's obvious you don't care about her.
Lei dice che l'amo. She says that I love her.
A Virginia non importa se l'ami. A lei importa che vieni bene in foto. Virginia doesn't care if you love her. She cares about how you look in photos.
[ridacchia] Vabbè. Però vengo bene nelle foto. Well, I do look good in photos.
Guarda, oggi ho fatto addominali. Look, I worked my abs today.
- Tocca. - Che peccato. -Feel them. -What a shame.
Prima di diventare bello, eri un fratello sveglio. Before you became hot, I had a smart brother.
Facciamo tutto quello che vuoi. We'll do anything you want.
- Davvero? - Sì. -Really? -Yes.
Invece un po' di sport ti farebbe bene. Some sport would do you good.
- Faccio già skate. - Capirai! -I go skate-boarding. -Big deal!
- Senti, io vado. - Dai, mezz'ora e andiamo via insieme. -Listen, I'm heading off. -Hold on, I'll be done in half an hour.
Buongiorno, come state? Hello, how are you all doing?
- [tutti] Buongiorno. - Bene. -Hello. -Good.
- Sabina, la schiena? - Bene. -Sabina, how's your back? -Fine, thanks.
Ok. Allora, chi ha fatto lo stretching, cominci con un po' d'andatura. Okay, whoever has done their stretching, can start with some jogging.
Vai, forza. Matteo, che mi devi dire? On you go. Matteo, what did you want to tell me?
- [Matteo] Scarpe nuove. - [Matrigna] Bravo! -I bought new trainers. -Well done!
Ha comprato le scarpe nuove! He bought new trainers!
[ragazza] Era ora! About time.
[Matrigna] Facciamo un po' di partenze? Let's practice our starts, okay?
Ehi! Hey!
Ehi. Hey.
Voglio ringraziarti ancora per le firme. Erano identiche. I wanted to thank you again for the signatures. They were identical.
Te l'avevo detto. I told you so.
- Stasera vieni alla festa? - Manco morta! -Are you coming to the party tonight? -Hell no!
C’è una serata in un locale figo, vado là. I'm going to this really cool club.
Senti, perché non ci facciamo un giro? Listen, why don't we hang out?
Per andare? And go where?
Perché dovete sempre andare da qualche parte? Why do you always have to go somewhere?
Mamma, non posso più al negozio, vado a studiare con Chiara. Mama, I can't come to the shop anymore, I'm studying with Chiara.
Mamma è al lavoro, e non se ne accorge mai. Mama is working. She never finds out.
Ma la sai portare? Do you know how to drive?
- Attenta! - [ride] Careful!
Ludovica, dai! Ludovica, stop!
[Chiara] È stupendo. It's amazing.
- [Ludovica] Non c'eri mai venuta? - No, qui no. Haven't you been here before? No, never.
Ti è già scesa la presa bene? Are you already on a downer?
Voi dovreste rilassarvi un po'. You guys need to chill out.
- Voi chi, scusa? - Voi. -You who? -You.
Io sono io. I'm me.
Ti piacerebbe. You wish.
Vaffanculo! Non mi conosci. Fuck you! You don't know me.
Devi guardare oltre. You have to look beyond.
Se vuoi cambiare qualcosa, la cambi. If you want to change something, change it.
Quindi stasera vieni con me? So, are you coming with me tonight?
Questa città ha bisogno di me. This city needs me.
Che carina quella gonna. That skirt looks nice on you.
Ieri ho visto papà con una. Yesterday, I saw Dad with another woman.
Perché deve portarle qui? Why does he have to bring them here?
Ma perché è entrata in casa? Why, was she inside the house?
No, sul vialetto. No, the driveway.
Ah, allora va bene. Oh, that's okay then.
Va bene cosa, scusami? Non ti dà fastidio? What's okay? Doesn't it bother you?
Guarda, ho preso i Pantone. Look, I got you your colors.
- E tu cosa fai quando esci? - Tu non ti preoccupare. -What do you do when you go out? -Don't you worry about me.
- Ti vedi con qualcuno? - Eh? -Are you seeing someone? -Huh?
Ti vedi con qualcuno? Are you seeing someone?
No. In questo periodo no. No. Not at the moment, no.
Volete divorziare? Do you want to get divorced?
Ma no, tesoro. No, darling.
Io e papà siamo separati in casa. Your dad and I are separated but we live together.
È una decisione che abbiamo preso insieme, no. Lo abbiamo fatto per
te. We made the decision together. We did it for you.
Se adesso tu ti preoccupi, non ha senso, scusa. But if you start getting upset, there's no point, is there?
- Ma non vuoi innamorarti di nuovo? - Chiara, poi si cresce. -Don't you want to fall in love again? -Chiara, people grow up.
L'amore non esiste. Love doesn't exist.
Festa di merda, eh? Crappy party, isn't it?
È tremenda. It's awful.
- Senti, qua ci vuole una cosa forte. - Eh? -Listen, this calls for something strong. -What?
Ci vuole una cosetta forte. We need something strong.
Tecnica shottino, modalità on. Shot session: game on.
Lo mandi tutto giù in un sorso, ti girerà la testa ma non vomiterai mai. Down in one. Your head will spin but you won't vomit.
- Ma che senso ha? - Fallo! -What's the point? -Just do it!
Dai! Go on!
Ma sei matta? Are you nuts?
Per quanto vendi sto' schifo? How much are you selling this shit for?
Fatti un tiro, no? Offre la casa. Have a toke. On the house.
C'è sta un problema... questa è casa mia. Problem is... this is my house.
Pure il Collodi è casa mia, tanto p’esse chiari. And Collodi's mine too, understand?
Io sò p'a libera concorrenza. Te a quanto la metti ? I'm all for a bit of competition. How much do you sell it for?
- Un ventino. - Ah, doppio della mia. -Twenty. -Oh, twice as much as mine.
Da dove la raccogliete l'erba? Per terra al Quarticciolo? Where do you get your grass from, the local park?
Venti euro non li chiedo manco a 'ste teste de cazzo con la
macchinetta. Twenty euros is way too much, even for you spoiled shits!
Te devi levà dar cazzo, Damiano! Get the fuck out of here, Damiano!
Peccato, l'amico tuo gli piaceva invece. Shame, because your friend liked it.
- Ma perché te ne vuoi andare in America? - Come? -Listen, why do you want to go to America? -What?
I fogli con le firme. Non stai bene qua? The papers I signed. Don't you like it here?
Non lo so... I don't know...
C'è mia sorella che studia in America. Mi ha detto che è tutto normale
come qua. My sister's studying in America. She says it's normal, just like here.
Normale come? In what way?
Case, alberi, macchine... Houses, trees, cars...
E poi là non ci sono neanche i supereroi. There aren't even any superheroes there.
- [Ludovica in tv] Ancora? - [ragazzo] Ancora? -More? -More?
-[Ludovica] Dai! -[ragazzo] Sì, dai. -Come on! -Yes, come on.
Che c'è là sotto? E là sotto ancora? What's underneath? And under that?
- [Ludovica] Dai, vieni qua. - [ragazzo] Che c'è sotto al fucsia? -Come on, come here. -What's underneath this pink thing?
- [Ludovica] Non lo so. - [ragazzo] Non lo sai? Scopriamolo. -I don't know. -You don't know? Let's find out.
- [Ludovica] Vuoi scoprirlo? - [ragazzo] Eh sì, eh. -Do you want to find out? -Hell, yeah.
- Oh, no... -[Ludovica] Dai vieni, che te lo succhio. -Oh, no... -Come here, I'll suck you off.
[ragazzo] Va bene. Ma che vuoi fare? All right. What are you doing?
[Ludovica] Se vuoi te lo lecco. I'll lick it if you want.
Dai, scopiamo. Come on, let's fuck.
Tu lo sai? Hai capito? Do you know now? Have you understood?
[ragazzo] Sì, però... Yes, but...
- [Ludovica] Dai, basta, ti prego! - [ragazzo] Dai! -Come on, that's enough! -Come on!
Basta con 'sto coso. Basta. Vuoi che me lo appoggio lì? -That's enough! Switch it off! -Should I put it over here?
[Ludovica] Facciamo l'amore. Come ti pare ma... Let's make love. Do whatever you want but...
[ragazzo] Facciamo quello che vuoi tu. Okay, let's do what you want to do.
- [Ludovica] Dimmi che sono sola tua. - Cosa? -Tell me I'm yours alone. -What?
- Dimmi che sono sola tua. - Sei solo mia. -Tell me I'm yours alone. -You're mine alone.
- No, di più. - Sei solo mia. -Again. -You're mine alone.
Dimmi che sono solo tua. Tell me I'm yours alone.
Stronza, mi fai male! You're hurting me, bitch!
Che cazzo fai? Basta, basta. What the hell are you doing? Damn it. Take it easy.
Ma che cazzo fai? What the fuck are you doing?
- Che cazzo fai? - Te ne vuoi annà? -What the fuck are you doing? -Get lost!
Piantala! Stop it!
Senti, ma che cazzo vuoi? Te ne vai? What the hell do you want? Get lost.
Ma che hai? What's wrong?
Mi hanno rubato il motorino. They stole my moped.
Era di mia madre. It was my mother's.
Sarà assicurato. Vedrai che non se la prende. It'll be insured. She won't get mad at you.
Ma quello è sicuro. That's for sure.
È morta. She's dead.
Che super taglio di capelli che hai What a super haircut you have
Potresti vincere tutto You could win everything
Lo sai siamo sospesi You know we are suspended
in un vecchio spot dove allo specchio In an old ad, where in the mirror
tu canti con il phon You sing with the hairdryer
Certo che lo sai, Of course you know
prendi tutto e te ne vai Per vedere se è vero You take everything and go To see if it's true
Che poi ti vengo a cercare And then I come looking for you
E ritorni solo se, You return only if
cambia tutto tranne te Alla tua festa non c'ero Everything changes except you I wasn't there at your party
Ma ti hanno vista ballare But they saw you dancing
In the night, In the night
da sola in the night Alone in the night
Com'era? How was it?
Tremendo. Dreadful.
Devo rispondere. I have to answer it.
- Ehi. - Bella amica che sei! -Hey. -Some friend you are!
Ma che ho fatto? What did I do?
Lo sapevi. You knew.
No che non lo sapevo. No, I didn't.
E poi è tutta colpa mia perché gliel'ho fatto fare io a quello stronzo. Besides, it's my fault, because I got that asshole to video us.
Mi dispiace, è stato uno scherzo del cazzo. I'm sorry, it was a sick joke.
Giura. Swear.
Giura che non lo sapevi. Swear you didn't know.
Te lo giuro. I swear.
E ti dispiace per me? And you feel bad for me?
Moltissimo. Really bad.
Allora aiutami a svoltare sto' sabato di merda. Then help me turn this shitty Saturday night around.
Ok. Okay.
Scusami, io devo andare. Sorry, I have to go.
Ciao. Bye.
Vabbè, la felpa te la puoi pure tene’. Sure, you can keep my hoodie.
Ludo! Ludo!
Come stai? How are you?
Ora meglio. Better now.
Entriamo. Let's go inside.
- Sei sicura? - Sì. -Are you sure? -Yes.
Conosco anche il proprietario. Ci danno pure i cocktail gratis, dai! I even know the owner. They'll give us free cocktails. Come on!
Secondo me neanche ci fanno entrare. Guarda come sono vestita.
Sono tutti eleganti. They won't even let us in. Look how I'm dressed. Everyone else is dressed up.
Sì, che ci fanno entrare. Of course they'll let us in.
- Io vado. - Vabbè, ciao. -I'm going. -Okay, bye.
Dai, non ti incazzare! Come on, don't get mad!
Allora, vieni! Then come on!
- Buon divertimento. - Grazie. -Enjoy yourselves. -Thanks.
Chi ci rivede! Bravo che ritorni. Look at who it is! Nice to see you again.
Molto piacere, Saverio. My pleasure. Saverio.
- Scusate. - Prego, prego. -Pardon me. -Of course.
Ehi! Sandro. Hey! Sandro.
- Lei è Chiara. - [Saverio] Ciao. -This is Chiara. -Hi.
Lui è quello dei cocktail. This is cocktail guy.
- Saverio. - Saverio. -Saverio. -Saverio.
- Salve. - Dai, vi faccio entrare. -Hello. -Come on, I'll let you in.
Scusi. Excuse me.
Pronte? Ready?
Buon divertimento. Have fun.
- Aho, me fai fare un giro? - Che? -Hey, give me a ride, will you? -What?
M'hanno rubato il motorino. Lo devo andare a cercare. My moped's been stolen. I need to find it.
Se famo veloce, un paio di posti dove magari... If we're quick, there are a few places where...
- Io devo andare a casa. - Dai, guido io. Ci metto due minuti. -I have to go home. -I'll drive. It'll only take two minutes.
Senti, scendi. Listen, get off.
- Ma scusa, scendi tu. - Dai, scendi! -No, you get off. -Look, just get off!
Per le consegne di domani, tutto ok. Everything's set for tomorrow's deliveries.
-[Saverio] Ah, allora li usi? - [uomo] Che? -So, you do use them? -What?
I due neuroni che hai. The two brain cells you have.
Volevi i super poteri? Bastava venire qui. You wanted super powers? All you had to do was come here.
Guarda là. Look at that.
Quelle due ci fanno fare un sacco di soldi. Those two will make us a lot of money.
Portagliene due. Bring them two drinks.
Due succhi di frutta? Two fruit juices?
Dai. Yeah!
[Chiara] Per noi la vita è semplice. For us, life is simple.
Vogliamo sentirci onnipotenti, We want to feel all-powerful,
divertirci e fare cazzate. have fun, make mistakes.
E se non riusciamo a farlo alla luce del giorno, And if we can't do all that in broad daylight,
ci rifuggiamo in qualcosa che è solo nostro. we take shelter in a dimension all of our own.
La cosa bella quando hai una vita segreta, The best thing about having a secret life
è che non sai mai cosa ti aspetta. is that you never know what's in store for you.

Potrebbero piacerti anche