Sei sulla pagina 1di 8

RISCALDATORI

HEATERS FOR DIESEL ENGINES


RECHAUFFEURS POUR MOTEURS DIESEL
HEIZAPPARATE FÜR DIESELMOTOREN
CALENTADORES PARA MOTORES DIESEL
I riscaldatori HC sono The HC heaters are Les réchauffeurs série Die Heizapparate der Los calentadores HC
stati appositamente specially designed HC ont été spécia- Baureihe HC wurden han sido específica-
studiati e realizzati
per il preriscaldo ed il HC and manufactured for
preheating and kee-
lement développés
et mis au point pour
speziell für die Vorwär-
mung und Temperatur-
mente diseñados y
construidos para pre-
mantenimento costan- ping the temperature le préchauffage et Konstanthaltung des calentar y mantener
te della temperatura of the oil constant in le maintien de la Öls in luftgekühlten, constante la tempera-
dell’olio nei motori air-cooled internal- température de l’huile endothermen Moto- tura del aceite en los
endotermici raffredda- combustion engines, dans les moteurs en- ren entwickelt. Ihre motores endotérmicos
ti ad aria e di norma and are usually instal- dothermiques refroi- Installation erfolgt refrigerados por aire y
vengono installati a led in contact under dis par air. Normale- gewöhnlich unter der normalmente se insta-
contatto sotto la coppa the oil sump. ment les réchauffeurs Motorölwanne. lan en contacto debajo
dell’olio motore. série HC sont montés del cárter del motor.
directement sous le
carter d’huile.

GUIDA ALLA SCELTA DEL RISCALDATORE - SELECTION GUIDE


Temp. -18°C (0°F) esempio - example - exemple - Beispiel - ejemplo
Quantità di olio Dati motore Potenza consigliata Potenza
Quantity of oil Engine data Recommended power Tipo di riscaldatore Quantità Power
Quantité d’huile Données moteur Puissance conseillée Type of heater Quantity Puissance
Ölmenge Motordaten Empfohlene Leistung Type de réchauffeur Quantité Empfohlene
Candidad de aceite Datos del motor Potencia recomendada Heizgerättyp Menge Potencia
Tipo de calentador Candidad
L KG kW Watt Watt

1,1 - 2,2 1-2 3,7 - 7,5 230 HCS 250 x1 250

3,3 - 5,5 3-5 11,2 - 14,9 350 HCM 350 x1 350

6,6 - 7,7 6-7 22,4 - 37,3 750 HCL 800 x1 800

8,8 - 9,9 8-9 37,3 - 52,2 1000 HCL 800 x2 1600

11 - 13,2 10 - 12 59,7 - 89,5 1400 HCL 800 x2 1600

16,5 - 33 15 - 30 97 - 112 1850 HCL 800 x3 2400

• Struttura in alluminio pressofuso • Resistenza elettrica posta all’interno della fusione per ridurre, nella se-
• Indicazione led di presenza rete e funzionamento resistenza rie HF, i rischi di guasto in caso di:
• Contatto per controllo remoto » assenza di liquido o presenza di bolle d’aria
• Architettura esterna studiata per ridurre dimensioni e peso » infiltrazioni di liquido all’interno del canale della resistenza
• Doppio controllo elettronico di funzionamento con sonda di esercizio » elevate vibrazioni per le resistenze installate a sbalzo
più sonda di sicurezza

• Die-cast aluminium structure • Electric heating element set inside the casting to reduce, in the HF
• LED indicator for presence of power and heating element operation series, the risks of failure in the event of:
• Contact for remote control » no fluid or presence of air bubbles
• External architecture designed to reduce dimensions and weight » infiltration of fluid inside the channel of the heating element
• Double electronic control for operation with working » strong vibrations for the protruding heating elements
sensor plus safety sensor

• Structure en aluminium moulé sous pression • Résistance électrique à l’intérieur de la fusion pour réduire, dans la
• Indication led de presence d’alimentation et service resistance série HF, les risques de panne en cas de:
• Contact de contrôle à distance » absence de liquide ou présence de bulles d’air
• Architecture externe étudiée pour réduire les dimensions et le poids » infiltrations de liquide à l’intérieur du canal de la résistance
• Double contrôle électronique de fonctionnement avec sonde de service » vibrations fortes pour les résistances installées en suspendu
et sonde de sécurité

• Struktur aus Aluminiumdruckguss • In den Guss eingelassener Heizwiderstand, um bei der HF-Baureihe
• Led-Anzeige für Netzspannung und Funktionsweise des Widerstands das Risiko von Störungen in folgenden Fällen zu vermeiden:
• Kontakt für Fernsteuerung » keine Flüssigkeit oder auftretende Luftblasen
• Externe Architektur zur Reduzierung von Abmessungen und Gewicht » Eintritt von Flüssigkeit in den Widerstandskanal
• Zweifache elektronische Funktionskontrolle » starke Vibrationen durch außermittig eingebaute Widerstände
mit Betriebs- und Sicherheitssonde

• Estructura de aluminio moldeado a presión • Resistencia eléctrica en el interior de la fundición para reducir los ri-
• Indicador de presencia de red y funcionamiento de la resistencia esgos de desperfecto en la serie HF en caso de:
• Contacto para mando a distancia » ausencia de líquido o presencia de burbujas de aire
• Arquitectura exterior diseñada para reducir el tamaño y el peso » infiltraciones de líquido en el canal de la resistencia
• Doble control electrónico de funcionamiento con sonda de ejercicio y » elevadas vibraciones para las resistencias instaladas en voladizo
sonda de seguridad

2
I riscaldatori HF sono The HF heaters are Les réchauffeurs série Die Heizapparate der Los calentadores HF
stati appositamente specially designed HF ont été spécia- Baureihe HF wurden han sido específica-
studiati e realizzati
per il preriscaldo ed il HF and manufactured for
preheating and kee-
lement développés
et mis au point pour
speziell für die Vorwär-
mung und Temperatur-
mente diseñados y
construidos para pre-
mantenimento costan- ping the temperature le préchauffage et Konstanthaltung der calentar y mantener
te della temperatura of the fluid constant le maintien de la Kühlflüssigkeit in en- constante la tempe-
del liquido all’interno inside the cooling température du liquide dothermen Motoren ratura del líquido en
del circuito di raffred- circuit of internal- dans le circuit de re- entwickelt, wobei das el interior del circuito
damento dei motori combustion engines, froidissement des mo- natürliche Umlaufsy- de refrigeración de los
endotermici sfruttando exploiting natural teurs endothermiques, stem der Heißwas- motores endotérmi-
la naturale circolazio- thermosiphon circula- en utilisant la circula- serheizung genutzt cos, aprovechando la
ne del liquido con si- tion of the fluid. tion en thermosiphon wird. circulación natural del
stema a termosifone. du liquide lui-même. líquido con sistema de
radiador.

GUIDE DE SELECTION - STöRUNGSSUCHE - GUìA PARA LA SELECCIóN


Temp. -18°C (0°F) -23°C (-11°F) -28°C (-18°F) -34°C (-29°F) -40°C (-40°F) esempio - example - exemple - Beispiel - ejemplo
Cilindratadel motore Potenza consigliata Potenza
Engine displacement Recommended power Tipo di riscaldatore Quantità Power
Cylindré dumoteur Puis sance conseillée Type of heater Quantity Puissance
HubraumMotor Emp fohlene Leistung Type de réchauffeur Quantité Empfohlene
Cilindrada del motor Potencia recomendada Heizgerättyp Menge Potencia
Tipo de calentador Candidad
Cm3 Inch3 Watt Watt Watt Watt Watt Watt

1638 100 200 275 350 425 500 HFM 500 x1 500

3277 200 400 550 700 850 1000 HFM 1000 x1 1000

4916 300 600 825 1050 1275 1500 HFM 1000 x1 1000

6554 400 800 1100 1400 1700 2000 HFM 1000 x1 1000

8193 500 1000 1375 1750 2125 2500 HFL 2000 x1 2000

9832 600 1200 1650 2100 2550 3000 HFL 3000 x1 3000

11470 700 1400 1925 2450 2975 3500 HFL 1500 x1 1500

13109 800 1600 2200 2800 3500 4000 HFL 3000 x1 3000

14748 900 1800 2475 3150 3825 4500 HFL 2500 x1 2500

16387 1000 2000 2750 3500 4250 5000 HFL 2500 x2 5000

24580 1500 3000 4125 5250 6375 7500 HFL 3000 x2 6000

• Architettura interna studiata per aumentare, nella serie HF, lo scambio termico quindi ottimizzare i consumi
• Internal architecture designed to increase, in the HF series, heat exchange and therefore optimize consumption
• Architecture interne étudiée pour augmenter, dans la série HF, l’échange thermique et optimiser les consommations
• Innere Architektur zur Verbesserung des Wärmeaustauschs und der Verbrauchswerte bei der HF-Baureihe
• Arquitectura interior diseñada para aumentar el intercambio térmico y optimizar los consumos en la serie HF

• I dati elencati sono strettamente nominali: variando qualsiasi dato variano di conseguenza tutti gli altri.
I dati forniti potranno subire variazioni senza preavviso.
In caso di applicazioni particolari vi consigliamo di consultare il nostro servizio tecnico.
• The values listed are purely nominal. Changes to any value will affect all of the others proportionately.
Specified data may be subject to change without notice.
In case of particular applications, please contact our engineering department.
• Les données énumérées sont purement nominales: la variation d’une donnée quelconque entraîne systématiquement la variation de toutes les autres.
Les données fournies pourront subir des variations, sans avis préalable.
Pour les applications spéciales, nous vous recommandons de contacter notre service technique.
• Die aufgelisteten Daten sind Nennwerte. Jede Änderung an einem beliebigen Wert wirkt sich auf alle anderen aus.
Änderungen vorbehalten.
Sollten Sie spezielle Wünsche betreffend Ihre Anwendungen haben, wenden Sie sich bitte an unsere technische Abteilung.
• Los datos indicados son estrictamente nominales: al variar cualquier dato por consiguiente varían todos los demás.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
En caso de aplicaciones especiales les aconsejamos que consulten con nuestro departamento técnico.

3
HC Pressacavo
Pressacavo
(Cablepress)
(Cable press)
M8x17
M8x17 N°4N°4 fori/holes
fori/holes

E F

B
I

HF Pressacavo M8x17 N°4 fori/holes


(Cable press)

E F

D
I

B
Gas 1/2

L
A
M

C
Gas 1/2

4
Codice Peso
Part Number Weight
Code A B C D E F G H I Poids
Artikelnr. Gewicht
Código Peso

* HCS 150 130 149 83 41 71 50 80 25 55 0,88

HCS 250 130 149 83 41 71 50 80 25 55 0,88

HCM 350 130 210 146 41 71 115 80 25 55 1,41

* HCM 450 130 210 146 41 71 115 80 25 55 1,41

* HCL 550 130 320 255 41 71 160 80 25 55 2,35


HCL 800 130 320 255 41 71 160 80 25 55 2,35

* Solo su richiesta. Minimo 50 pz - Only on demand. Minimum 50 pcs. - Uniquement sur demande. Minimum 50 pcs. - Nur auf Wunsch. Mind. 50 St. - Sólo bajo pedido. Mínimo 50 un.

Assorbimento Protezione Temp. di sicurezza Temp. consigliata Servizio


Codice Tensione Absorption Classe isolamento Rating Rigidità dielettrica Range temperatura Safety temperature Recommended temp. Service
Part Number Voltage Consommation Insulation class Indice de protection Dielectric strength Temperature range Temp. de sécurité Temp. conseillee Service
Code Tension Stromaufnahme Classe d’isolation Schutzart Rigidité diélectrique Plage température Sicherheitstemperatur Empfohlene temp. Betrieb
Artikelnr. Spannung Absorción Isolationsklasse Protección Dielektrische Festigkeit Temperaturbereich Temp. de seguridad Temp. recomendada Servicio
Código Tensión Clase de aislamiento Rigidez dieléctrica Intervalo temp.
Watt Amp. IP °C °C ED%
HCS 150 230 V / 50-60 Hz 150 0,65 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HCS 250 230 V / 50-60 Hz 250 1,08 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%

HCM 350 230 V / 50-60 Hz 350 1,52 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%


HCM 450 230 V / 50-60 Hz 450 1,95 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%

HCL 550 230 V / 50-60 Hz 550 2,39 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%


HCL 800 230 V / 50-60 Hz 800 3,47 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%

Codice Peso
Part Number Weight
Code A B C D E F G H I L M Poids
Artikelnr. Gewicht
Código Peso

* HFM 250 133 213 129 80 71 115 80 25 54 65 68 1,93


HFM 500 133 213 129 80 71 115 80 25 54 65 68 1,93
* HFM 750 133 213 129 80 71 115 80 25 54 65 68 1,93
HFM1000 133 213 129 80 71 115 80 25 54 65 68 1,93
* HFL1200 133 323 239 80 71 160 80 25 54 65 68 3,20
* HFL1500 133 323 239 80 71 160 80 25 54 65 68 3,20
HFL2000 133 323 239 80 71 160 80 25 54 65 68 3,20
HFL2500 133 323 239 80 71 160 80 25 54 65 68 3,20
HFL3000 133 323 239 80 71 160 80 25 54 65 68 3,20
* Solo su richiesta. Minimo 50 pz - Only on demand. Minimum 50 pcs. - Uniquement sur demande. Minimum 50 pcs. - Nur auf Wunsch. Mind. 50 St. - Sólo bajo pedido. Mínimo 50 un.

Assorbim ento Protezione Temp. di sicurezza Temp. consigliata Servizio


Codice Tensione Absorption Classe isolamento Rating Rigidità dielettrica Range temperatura Safety temperature Recommended temp. Service
Part Number Voltage Consommation Insulation class Indice de protection Dielectric strength Temperature range Temp. de sécurité Temp. conseillee Service
Code Tension Stromaufnahme Classe d’isolation Schutzart Rigidité diélectrique Plage température Sicherheitstemperatur Empfohlene temp. Betrieb
Artikelnr. Spannung Absorción Isolationsklasse Protección Dielektrische Festigkeit Temperaturbereich Temp. de seguridad Temp. recomendada Servicio
Código Tensión Clase de aislamiento Rigidez dieléctrica Intervalo temp.
Watt Amp. IP °C °C ED%
HFM 250 230 V / 50-60 Hz 250 1,08 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HFM 500 230 V / 50-60 Hz 500 2,17 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HFM 750 230 V / 50-60 Hz 750 3,26 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HFM1000 230 V / 50-60 Hz 1000 4,34 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HFL1200 230 V / 50-60 Hz 1200 5,21 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HFL1500 230 V / 50-60 Hz 1500 6,52 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HFL2000 230 V / 50-60 Hz 2000 8,69 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HFL2500 230 V / 50-60Hz 2500 10,86 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%
HFL3000 230 V / 50-60Hz 3000 13,04 1 65 1500 V 40 : 85 °C 120 50 100%

5
Accessori HF
SCHEDA
DI CONTROLLO
HC
ACCESSORIES HF
ACCESSOIRES Staffa di fissaggio CONTROL BOARD
Fastening bracket CARTE DE CONTROLE
ZUBEHÖR Etrier de fixation STEUERPLATINEHEIZAPPARAT
ACCESSORIOS Halterung TORJETA DE CONTROL
Brida de fijación
A
H I

M LB
L

N
C
S

90°

Codice
Part number
Code A B C H I L M N S
Artikelnumber
Código
H06.005 HFM 229 130 46 90 115 80 70 32 3
H06.006 HFL 279 130 46 90 160 80 70 32 3

HF SCHEMA HC
ELETTRICO HF
WIRING DIAGRAM
Pompa di ricircolo SCHEMA ELECTRIQUE
Recirculating pump SCHALTPLÄNE
Pompe de recirculation ESQUEMA ELECTRICO
Umlaufpumpe
Bomba de recirculación
Codice - Part number - Code
Artikelnr. - Código
1009050/01

HC

Pasta dissipatrice di calore


Codice Descrizione Heat dissipating paste
Part number Description Pâte thermique
Code Description Wärmeleitpaste
Artikelnr. Ölmenge
Código Descripción Pasta disipadora de calor
H06.001 gr. 50
H06.002 gr. 1000

HC
HF

Cavo elettrico
Codice Descrizione Electric cable
Part number Description Câble électrique
Code Description
Artikelnr. Ölmenge Stromkabel
Código Descripción Cable eléctrico
H06.003 ø 1,5 450/750 V.
H06.004 ø 2,5 450/750 V.

6
AB TRASMISSIONI è anche
Giunti elastici Elettrovalvole
Giunti e pulegge centrifughe Marmitte
Campane di accoppiamento Parapioggia
Elettromagneti Frizioni
Pistoni elettrici Riduttori
Strumenti di misurazione elettrica Pompe a estrazione e travaso olio

AB TRASMISSIONI also is
Flexible Couplings Solenoid valves
Centrifugal couplings and pulleys Mufflers
Adaptors Rainflaps
Solenoids Clutches
Electric pistons Gearboxes
Electric measurement devices Diesel-oil suction and transfer pumps

AB TRASMISSIONI: c’est aussi


Accouplements èlastiques Electrovannes
Accouplements et poulies centrifuges Pots
Cloches Clapets parapluie
Electroaimants Embrayages
Vérins électriques Réducteurs
Instruments de mesure électrique Pompes à extraction
et transvasement d’huile

AB TRASMISSIONI ist auch


Elastische Kupplungen Elektroventile
Fliehkraftkupplungen und -scheiben Auspufftöpfe
Anschlussgehäuse Regenschütze
Elektromagneten Kupplungen
Linearantriebe Untersetzungsgetriebe
Elektrische Messinstrumente Pumpen für Absaugen
und Umfüllen von Öl

AB TRASMISSIONI también es
Acoplamientos elásticos Electroválvulas
Acoplamientos y poleas centrífugas Tubos de escape
Campanas de acoplamiento Protectores de lluvia
Electroimanes Embragues
Pistones eléctricos Reductores
Instrumentos de medición eléctrica Bombas para la extracción
y el trasiego de aceite

7
CAT. 111 REV.00 – Novembre 2012

AB TRASMISSIONI srl
Via Martiri di Belfiore 12 44042 Cento (Fe) Italy
tel. +39 051 901650 fax +39 051 903709
info@abtrasmissioni.it www.abtrasmissioni.it