Sei sulla pagina 1di 62

& PRESENTS

Fare un dono non è acquistare un prodotto... ...è regalare un’emozione

HAMPERS
efficiency exclusivity experience
elegance

emotion
ESPERIENZA, ESCLUSIVITÀ,
ELEGANZA, EMOZIONE, EFFICIENZA
Alifood vanta tradizione ed esperienza nella vendita di prodotti alimentari di alta qualità,
sia nei mercati esteri sia in quello nazionale, specialmente in occasione di eventi, campagne
promozionali, incentives, ricorrenze, festività.

Il team di Alifood garantisce affidabilità e sicurezza; crea soluzioni di regalistica ad hoc


per le aziende che si rivolgono a clienti, fornitori, collaboratori, dipendenti e consulenti,
rendendo unica l’emozione del regalo.
Mettiamo a disposizione la nostra decennale esperienza nel suggerire prodotti adatti a tutti
i gusti e alle diverse volontà di spesa.

Esperienza, esclusività, eleganza, emozione, efficienza: sono gli aspetti di eccellenza


che contraddistinguono Alifood Hampers & Presents, i cui prodotti sono consultabili sul sito
hampers.alifood.it. Siamo disponibili a studiare proposte e confezioni personalizzate per
trovare la soluzione più adatta all’esigenza della vostra azienda.

Alifood boasts tradition and experience in selling top quality food products, on domestic
and foreign markets, especially designed for special occasions: events, promotional
campaigns, incentives, festivities and holidays.

Alifood team ensures reliability and soundness. Thanks to its ten-year experience it can
create tailor-made gifts and can suggest solutions for every taste and budget.
For the Companies who look for hampers and presents for their customers, suppliers,
partners, employees and consultants, we make their choice a unique emotion.

Experience, exclusivity, elegance, emotion and efficiency: these are aspects of excellence
that distinguish Alifood Hampers & Presents. We are ready to study personalized proposals
and packages and to find the solutions that best suit the need of your company.
Please browse our site at hampers.alifood.it for more details on our products.
Novità 2010 > New 2010 products .................................................... 5
Gift Box.............................................................................................. 9
Tartufi > Truffles............................................................................... 15
Il caviale > Caviar ............................................................................ 19
Delizie del mare > Sea delicacies..................................................... 21
La pasta > Our pasta ....................................................................... 23
I taglieri > The chopping boards....................................................... 25
Parmigiano Reggiano ....................................................................... 27
Foie Gras.......................................................................................... 29
Aceto & Miele > Vinegar & Honey..................................................... 31
Il nostro cioccolato > Our chocolate ................................................. 33
Le grandi etichette: i rossi > Great red wines ................................... 35
Le grandi etichette: i bianchi > Great white wines ............................ 39
Champagne, Spumante & Magnum .................................................. 43
Vini liquorosi e distillati > Alcohols & Liquors.................................... 45
La nostra cantina > Our wine cellar.................................................. 47
Cesti > Hampers.............................................................................. 53
NOVITÀ 2010
Esperienze esclusive con la qualità più elevata

NEW 2010 PRODUCTS


Exclusive experiences with the highest quality

5•
TRUFFLE PERLAGE
IL PERLAGE DI TARTUFO
Il perlage di tartufo è un prodotto unico, frutto di anni di ricerca di una azienda
all'avanguardia come Tartuflanghe. Questo Caviale di Tartufo è prodotto a partire
dal succo di tartufo nero pregiato (tuber Melanosporum), ottenuto per estrazione
diretta dal tartufo stesso durante la sua cottura: il succo molto gustoso viene
“sferificato” con una tecnica molto sofisticata; viene cioè reso in piccole sfere o
perle dal gusto di tartufo, simili per colore e consistenza al caviale.

Da gustare, esattamente come il caviale, su crostini di pane e su blinis o per


guarnire formaggi freschi e a pasta molle, prosciutti e fois gras, filetti e carpacci
di pesce, zuppe e vellutate di verdure, fondute di formaggio, uova, patate, filetti di
carne e tutti i piatti che si sposano col tartufo.

The truffle perlage is a unique product created by Tartuflanghe. It looks like the
real Caviar but it tastes like winter truffle. It is made from the black winter truffle
juice, wich is obtained directly from fresh truffle during its cooking. This incredibly
tasty juice is then reduced in small pearls trough a very sophisticated technique
called “sferification”. The result is small pearls with the taste of truffle and the
same colour and texture of the caviar.

Beautiful on crostini bread or blinis and to garnish fresh cheeses, hams and foie
gras but also on fish carpaccio and fillets, with soups and vegetable creams,
cheese fondue, eggs, potatoes, meat fillets and generally with all dishes which
combines with the truffle.

Perlage di tartufo - Succo di tartufo in forma di caviale - 50 g


Truffle perlage - Truffle juice in caviar shape - 50 g

6•
DEHYDRATED TRUFFLE
IL TARTUFO noH20 After several years of research, Tartuflanghe has finally found the way to obtain
the dehydrated truffle. Thanks to an innovative technique, the truffle can be
preserved for months at room temperature and its taste can be kept unchanged,
Dopo anni di ricerca e di sperimentazione, Tartuflanghe è riuscita a mettere a with a surprising long lasting flavour. This technique is not based on chemical
punto una tecnica molto innovativa, che permette di conservare il tartufo per manipulation, but on physical process: all the moisture has been taken out from
lungo tempo, mantenendone inalterate le caratteristiche organolettiche. the truffle, being the water the main responsible of its fast deterioration. The
l'inconfondibile profumo e lo straordinario gusto del tartufo noH2O, sia Bianco outstanding smell and the taste of the truffle noH2O, both Alba White truffle (tuber
(tuber Magnatum Pico) che Nero Pregiato (tuber Melanosporum), si sprigionano Magnatum pico) and Black Winter truffle (tuber Melanosporum), are released
quando il prodotto è consumato su un piatto caldo, liberando quel caratteristico when the product is served on warm dishes, giving off those characteristic
bouquet aromatico che lo rende irresistibile ai palati più raffinati. Rispetto alle flavours which makes the truffle so unique. This product does not contain
tradizionali tecniche di conservazione, il tartufo noH2O mantiene una preservatives or flavourings: it is 100% dehydrated truffle.
persistenza di gusto sorprendente e molto più intensa. Il prodotto non To be served at the end of the preparation as it is done with fresh truffle, in order
contiene aromatizzanti né conservanti: si tratta infatti di 100% di tartufo fresco to taste it at its best, crumble it on warm dishes and wait 2-3 minutes, so that the
disidratato. Le fettine di tartufo disidratato noH2O vanno servite a fine heat hydrates the truffle and its unique flavour can be better released.
preparazione, esattamente come il tartufo fresco. Per meglio gustarne il sapore,
bisogna sbriciolarle sul piatto caldo e attendere 2-3 minuti, il tempo necessario
perché il calore reidrati il tartufo e gli permetta di sprigionare al meglio le sue Alba white truffle noH20 (obtained from 12,5 g of fresh truffle) 2,5 g
inconfondibili note aromatiche. Rare black truffle noH20 (obtained from 12,5 g of fresh truffle) 2,5 g

Tartufo bianco d’Alba noH20 (ottenuto da 12,5 g di tartufo fresco) 2,5 g


Tartufo nero pregiato noH20 (ottenuto da 12,5 g di tartufo fresco) 2,5 g

7•
JAMON IBERICO
Probabilmente uno dei migliori prosciutti del mondo; sicuramente il miglior
prosciutto spagnolo in assoluto.
Un prosciutto proveniente da un suino di razza 100% iberica garantita e
alimentato con ghiande di montagna, stagionato in modo artigianale all'aria
aperta delle montagne di Jabugo per più di tre anni e con le cure necessarie.
L’Iberico di Bellota comunemente chiamato “patanegra” è un prosciutto
prodotto utilizzando la carne di una razza di maiali selvatici, allevati allo strato
brado. Il prodotto ha delle profonde venature di grasso e un aspetto marmoreo
con un sapore intenso e pieno di sfumature. L’allevamento allo strato brado rende
la carne più densa e i tessuti più fini e gli aromi più concentrati.

Probably one of the best raw ham in the world; surely the best in Spain.
A raw ham, commonly called “patanegra”, coming from guaranteed 100%
purebred Iberian pigs fed with mountain acoms, carefully cured by hand in
mountain air of Jabugo for more than three years and brought out for sale only Set regalo Andaluz Set regalo Gran Reserva
when it reaches ist optimum maturity, as assessed by master ham appraiser. Fat Salame artigianale 450 g Prosciutto di spalla Iberico Bellota 4,5 kg
is well - marbled throughout the tender meat and cured from months to a few Jabuguito Iberico 250 g Lonza Iberico Bellota 1kg
years; the product has an intense flavour full of beautiful nuances and nutty and Lonza Iberico Bellota 100 g Mini Lonza Iberico Bellota 300 g
salty flavours. There are several types of Jamon Iberico but Iberico de Bellota is
the best in its class. Gift set Andaluz Gift set Gran Reserva
Artisan salame 450 g Ham shoulder Iberico Bellota 4,5 kg
Jabuguito Iberico 250 g Loin Iberico Bellota 1kg
Jamon Iberico Bellota Pata Negra (36-42 mesi) 6,5 kg Loin Iberico Bellota 100 g Small loin Iberico Bellota 300 g
Jamon Iberico Bellota Pata Negra senza osso 4 kg
Jamon Iberico Bellota Pata Negra affettato a mano 100 g Set regalo Plata
Prosciutto di spalla Iberico Bellota Pata Negra (22 mesi) 4,5 kg Jamon Iberico Bellota 200 g
Chorizo Iberico Bellota 1 kg Lonza Iberico Bellota 200 g
Mini Lonza Iberico Bellota 300 g Jabuguito Iberico 250 g
Salame artigianale 450 g
Jamon Iberico Bellota Pata Negra (36-42 months) 6,5 kg
Jamon Iberico Bellota Pata Negra without bone 4 kg Gift set Plata
Jamon Iberico Bellota Pata Negra sliced by hand 100 g Jamon Iberico Bellota 200 g
Ham shoulder Iberico Bellota Pata Negra (22 months) 4,5 kg Loin Iberico Bellota 200 g
Chorizo Iberico Bellota 1 kg Jabuguito Iberico 250 g
Small loin Iberico Bellota 300 g Artisan salame 450 g

8•
GIFT BOX
Un assortimento di eleganti scatole litografate per celebrare
il Natale
An assortment of elegant litographed boxes to celebrate your
Christmas

9•
CLASSIC CHRISTMAS 1
NATALE CLASSICO 1
Panettone classico di pasticceria 1 kg
Spumante brut Charmat
Elegante scatola litografata manigliata
CLASSIC CHRISTMAS 2
Classic pastry panettone 1 kg NATALE CLASSICO 2
Spumante brut Charmat
Elegant lithographed box with handle
Cuor di pandoro di pasticceria 1 kg
Moscato spumante
Elegante scatola litografata manigliata

Pastry Cuor di pandoro 1 kg


Moscato spumante
Elegant lithographed box with handle

10 •
INTENSE EMOTIONS
INTENSE EMOZIONI
SWEET EMOTIONS
Panettone classico di pasticceria 1 kg
Spumante brut Charmat
Cioccolatini al latte e fondente ripieni di crema e cacao 100 g
DOLCI EMOZIONI
Elegante scatola litografata manigliata

Classic pastry panettone 1 kg Cuor di pandoro di pasticceria 1 kg


Spumante brut Charmat Moscato spumante
Milk and dark chocolates filled with cream and cocoa 100 g Baci di dama 110 g
Elegant lithographed box with handle Elegante scatola litografata manigliata

Pastry Cuor di pandoro 1 kg


Moscato spumante
Baci di dama 110 g
Elegant lithographed box with handle

11 •
CHRISTMAS TIME 1
ARIA DI FESTA 1
CHRISTMAS TIME 2
Panettone glassato di pasticceria 1 kg
Spumante brut Charmat
Cioccolatini al latte e fondente ripieni di crema e cacao 100 g
ARIA DI FESTA 2
Torrone friabile con nocciole 150 g
Elegante scatola litografata manigliata
Panettone di pasticceria senza canditi 1 kg
Moscato spumante
Pastry iced panettone 1 kg
Gianduja con nocciole Piemonte IGP 125 g
Spumante brut charmat
Baci di dama 110 g
Milk and dark chocolates filled with cream and cocoa 100 g
Elegante scatola litografata manigliata
Crisp torrone with hazelnuts 150 g
Elegant lithographed box with handle
Pastry panettone without candies 1 kg
Moscato spumante
Gianduja with hazelnuts Piemonte IGP 125 g
Baci di dama 110 g
Elegant lithographed box with handle

12 •
CHRISTMAS SELECTION CHRISTMAS FANTASY
SELEZIONE DI NATALE FANTASIA DI NATALE
Panettone classico di pasticceria 1 kg Cuor di pandoro di pasticceria 1 kg
Spumante brut Charmat Spumante Rosè Charmat
Cotechino artigianale 500 g Barbera d’Alba d.o.c.
Lenticchie 500 g Tajarin all’uovo 250 g
Tartufi bianchi e neri dolci 140 g Sugo di carni piemontesi 180 g
Amaretti ricoperti di cioccolato 160 g Torrone friabile ricoperto di cioccolato 150 g
Elegante scatola litografata fondo + coperchio con fascia regalo Paste di meliga 220 g
Elegante scatola litografata fondo + coperchio con fascia regalo
Classic pastry panettone 1 kg
Spumante brut Charmat Pastry Cuor di pandoro 1 kg
Artisanal cotechino 500 g Spumante Rosè Charmat
Lentils 500 g Barbera d’Alba d.o.c.
Sweet white and dark truffles 140 g Egg tagliolini 250 g
Amaretti iced with chocolate 160 g Pasta sauce with piemontese meat 180 g
Elegant lithographed box with handle + wrapped cover Crisp torrone covered with chocolate 150 g
Corn biscuits “Paste di meliga” 220 g
Elegant lithographed box with handle + wrapped cover

13 •
FOR HIM FOR HER
PER LUI PER LEI
Panettone classico di pasticceria 1 kg Cuor di pandoro di pasticceria 1 kg
Spumante brut Charmat Spumante Rosè Charmat
Antipasto di verdure e tonno 180 g Riso Carnaroli 500 g
Salame di culatello 230 g Confettura extra di Albicocche 350 g
Grissini classici all’olio di oliva 180 g Biscotti farro e avena 210 g
Dolcetto d’Alba d.o.c. San Martino Dolce
Cotechino artigianale 500 g Cioccolatini assortiti 145 g
Cuneesi al rhum 140 g Tisana liquirizia e finocchio 30 g
Elegante scatola litografata fondo + coperchio con fascia regalo Elegante scatola litografata fondo + coperchio con fascia regalo

Classic pastry panettone 1 kg Pastry Cuor di pandoro 1 kg


Spumante brut Charmat Spumante Rosè Charmat
Traditional antipasto with vegetables and tuna 180 g Carnaroli rice 500 g
Culatello salami 230 g Extra apricot jam 350 g
Classic breadsticks with olive oil 180 g Biscuits with spelt and oat
Dolcetto d’Alba d.o.c. San Martino Dolce
Artisanal cotechino 500 g Assorted chocolates 145 g
Cuneesi with rhum 140 g Liquorice and fennel herbal tea 30 g
Elegant lithographed box with handle + wrapped cover Amaretti iced with chocolate 160 g
Elegant lithographed box with handle + wrapped cover

14 •
TARTUFI
Selezioniamo i tartufi migliori provenienti dalle Langhe
per proporvi un prodotto di altissima qualità

TRUFFLES
We select the best truffles from Langhe in order to propose you
a top quality product

15 •
FRESH ALBA WHITE
TRUFFLE
TARTUFO BIANCO
D’ALBA FRESCO
Tartufo bianco fresco d’Alba 30-40 g
Fresh Alba white truffle 30-40 g

Tartufo bianco fresco d’Alba 40-60 g


Fresh Alba white truffle 40-60 g

Tartufo bianco fresco d’Alba 60-80 g


Fresh Alba white truffle 60-80 g

Tartufo bianco fresco d’Alba oltre 80 g


Fresh Alba white truffle over 80 g

Prezzi indicativi su richiesta. Il prezzo definitivo verrà stabilito al momento


dell’ordine. Consegna a partire dal 1° dicembre e non oltre il 15 dicembre 2010
(consegne anticipate da concordarsi). La consegna sarà effettuata entro 7 giorni
dalla data dell’ordine.
Il prodotto viene consegnato direttamente al destinatario in confezione regalo
speciale dotata di accumulatore di freddo. Prezzo del trasporto da concordarsi
come indicato nelle condizioni di vendita allegate

Indicative price on request.The final price will be settled at the time of the order.
Delivery from the 1st December and not later than the 15th December 2010
(advance delivery to be agreed). Delivery will be effected within 7 days from the
date of the order. The product will be delivered directly to the recipient in a special
gift pack with a cold accumulator. Transport cost to be agreed as indicated in the
attached conditions of sale.

16 •
GIFT BASKETS
CESTI E CASSETTE
Cesto “I Grandi Primi” Gift basket “I Grandi Primi” Cassetta “Grand Gourmet”
- Tagliatelle al tartufo 500 g - Tagliatelle with truffle 500 g - Tagliolini con tartufo “Tartufissima” 250 g
- Tagliolini al tartufo 500 g - Tagliolini with truffle 500 g - Risotto con tartufo 240 g
- Tagliatelle all’uovo 500 g - Egg tagliatelle 500 g - Olive taggiasche con Tartufo 180 g
- Tagliolini all’uovo 500 g - Egg tagliolini 500 g - Filetti di acciughe con tartufo 180 g
- Sugo di funghi porcini 190 g - Porcini Mushrooms Sauce 190 g - Miele di acacia con tartufo bianco 50 g
- Sugo scarpetta 190 g - Scarpetta Sauce 190 g - Bocconcini di toma sott’olio con tartufo 290 g
- Sugo salsiccia e Barolo 190 g - Sausage and Barolo Sauce 190 g - Olio extra vergine di oliva con tartufo bianco 100 ml
- Crema di parmigiano reggiano - Parmigiano Reggiano Cream with - “Bouquet”- burro con tartufo 75 g
con tartufo 190 g truffle 190 g - Sale grigio di Guerande con tartufo bianco 100 g
- Crema di parmigiano reggiano con tartufo 30 g
- Aceto balsamico con succo di tartufo 100 ml
- Crema di tartufo nero
Cassetta “Sapori delle Langhe” Wooden box “Sapori delle Langhe” - Polenta con funghi e tartufo 250 g
- Filetti di acciughe al verde 200 g - Anchovy fillets in green sauce 200 g - “Tartufissima” barbaresco e tartufo 250 g
- Salsa mediterranea al tartufo 180 g - Mediterranean Sauce with truffle180 g - Praline con tartufo “Dulcis Tuber” in acetato 200 g
- Tagliatelle con tartufo “Tartufissima” 250 g - Tagliatelle with truffle“Tartufissima” 250 g
- Pasta all’uovo in astuccio 250 g - Egg Pasta in case 250 g
- Risotto zafferano e tartufo 240 g - Risotto with zafferano and truffle 240 g Wooden box “Grand Gourmet”
- Crema di formaggio caprino con tartufo - Goat cheese cream with white - Tagliolini with truffle “Tartufissima” 250 g
bianco 190 g truffle 190 g - Risotto with truffle 240 g
- Sugo salsiccia e Barolo 190 g - Sausage and Barolo sauce 190 g - Olives with truffle180 g
- Sugo Porri e robiola d’Alba 190 g - Porri e robiola d’Alba sauce 190 g - Anchovy fillets with truffle 200 g
- Linguette con tartufo - Linguette with truffle - Acacia Honey with white truffle 50 g
- Fichi caramellati con aceto 210 g - Caramel figs with vinegar 210 g - Titbits of cheese in olive oil with truffle 290 g
- Crema al limoncello - Limoncello cream - Extra virgin olive oil with white truffle 100 ml
- Bunet 200 g - Bunet 200 g - “Bouquet”- butter with truffle 75 g
- Tartufi dolci neri 200 g - Sweet black truffles 200 g - Grey salt from Guerrande with white truffle 100 g
- Tartufi dolci bianchi 200 g - Sweet white truffles 200 g - Parmigiano Reggiano cream with truffle 30 g
- Balsamic vinegar with truffle juice 100 ml
- Black truffle cream
- Polenta with mushrooms and truffle 250 g
- Tagliatelle with barbaresco and truffle “Tartufissima” 250 g
- Chocolates with truffle “Dulcis Tuber” in case 200 g

17 •
IL CAVIALE
Le migliori qualità di caviale per soddisfare
il palato degli intenditori più esigenti

CAVIAR
Farm caviar premium quality to satisfy the palate
of the most demanding connoisseur

19 •
IRAN DARYA CAVIAR
CAVIALE IRAN DARYA IRAN DARYA
Sevruga Grey lattina traditional 50 g
Sevruga Grey traditional tin 50 g
Asetra Imperial lattina traditional 125 g
Asetra Imperial traditional tin 125 g
FARM CAVIAR
Sevruga Grey lattina traditional 125 g
Sevruga Grey traditional tin 125 g
Beluga Imperial lattina traditional 50 g
Beluga Imperial traditional tin 50 g
CAVIALE IRAN
Asetra Imperial lattina traditional 50 g Beluga Imperial lattina traditional 125 g
DARYA FARM
Asetra Imperial traditional tin 50 g Beluga Imperial traditional tin 125 g
Caviale d’altissima qualità, lavorato con metodo iraniano dal Maestro Salatore
Tonfani, da 3 generazioni salatore del caviale iraniano ed ex supervisore della
qualità per lo Shilat, Organizzazione della Pesca dello Stato iraniano.

Very high quality caviar, worked with iranian method by the Maestro Salatore

WILD MALOSSOL Tonfani, salatore from 3 generations of iranian caviar and ex quality
supervisor for Shilat, the Fishery Organization of Iranian State.

CAVIAR Baerii Imperial Selection lattina prestige 50 g


Baerii Imperial Selection prestige tin 50 g

CAVIALE MALOSSOL Baerii Imperial Selection lattina prestige 100 g


Baerii Imperial Selection prestige tin 100 g
SELVAGGIO Baerii Imperial Selection lattina prestige 250 g
Baerii Imperial Selection prestige tin 250 g

Sevruga lattina traditional 50 g Asetra lattina traditional 125 g Baerii Imperial Selection lattina prestige 500 g
Sevruga traditional tin 50 g Asetra traditional tin 125 g Baerii Imperial Selection prestige tin 500 g

Sevruga lattina traditional 125 g Beluga lattina traditional 50 g Baerii Imperial Selection vasetto di vetro 18 g
Sevruga traditional tin 125 g Beluga traditional tin 50 g Baerii Imperial Selection glass jar 18 g

Asetra lattina traditional 50 g Beluga lattina traditional 125 g Baerii Imperial Selection vasetto di vetro 28 g
Asetra traditional tin 50 g Beluga traditional tin 125 g Baerii Imperial Selection glass jar 28 g

Baerii Imperial Selection vasetto di vetro 50 g


Baerii Imperial Selection glass jar 50 g

20 •
DELIZIE DEL MARE
Prodotti per grandi gourmet, eccellenti ed esclusivi, straordinari
per caratterizzare il menu e la tavola delle feste

SEA DELICACIES
A selection of products for great gourmets, excellent and
exclusive, extraordinary to characterize the menu and the table
of the festive season

21 •
WILD SALMON SOCKEYE
FROM THE PACIFIC
SALMONE SELVAGGIO
SOCKEYE DEL PACIFICO
Confezione Salmone selvaggio rosso Sockeye del Pacifico pescato ad amo
(peso min. 0,5 kg - peso max 0,8 kg) in confezione sottovuoto
Red wild Salmon Sockeye from the Pacific fished by hook (minimum weight
SMOKED SWORDFISH
kg 0,5 - max weight kg 0,8) in vacuum pack
PESCE SPADA
Confezione Salmone selvaggio rosso Sockeye del Pacifico pescato ad amo
(peso min. 0,8 kg - peso max 1,2 kg) in speciale scatola litografata
Red wild Salmon Sockeye from the Pacific fished by hook (minimum weight
AFFUMICATO
kg 0,8 - max weight kg 1,2) in special lithographic box
Trancio sotto vuoto (peso min. 1,5 kg - peso max 3,0 kg)
Confezione Salmone selvaggio rosso Sockeye del Pacifico pescato ad amo Slice in vacuum pack (minimum weight 1,5 kg - max weight 3,0 kg)
(peso min. 0,8 kg - peso max 1,2 kg ) con coltello in speciale scatola
regalo Filetto preaffettato sotto vuoto (1 kg circa)
Sliced fillet in vacuum pack (approx. 1 kg)
Red wild Salmon Sockeye from the Pacific fished by hook (minimum weight
kg 0,8 - max weight kg 1,2) with knife in special gift box

TUNA ROE
BOTTARGA DI TONNO
Pezzi sottovuoto (peso min. 700 g - peso max 2,0 kg)
Pieces in vacuum pack (minimum weight 700 g - max weight 2,0 kg)

22 •
LA PASTA
La pasta speciale di Grania viene preparata usando semola
di grano duro della migliore tradizione italiana

OUR PASTA
Special Grania Pasta is prepared using durum wheat semolina of
the best Italian tradition

23 •
SPECIAL GRANIA PASTA
LA PASTA DI GRANIA
La pasta speciale di Grania viene preparata usando semola di grano duro della The special Grania Pasta is prepared using durum wheat semolina of the best
migliore qualità, impastata con acqua purissima. Con la gramolatura, l’impasto quality, blended with pure water. With the crushing the dough becomes
diventa omogeneo ed elastico, mentre con la trafilatura, fatta in stampi omogeneous and elastic, while with the drawing, exclusively done in bronze or
rigorosamente realizzati in bronzo e teflon, la pasta assume i formati caratteristici teflon moulds, the dough takes on the shapes which are typical of the regional
della tradizione locale e nazionale. La stabilizzazione in apposite camere e il and national tradition. The following stabilization and slow essication contribute to
processo a lenta essiccazione contribuiscono a rendere unico il prodotto, make this product unique and recognizable, thanks to the characteristic colour
caratterizzato da colore e rugosità uniche. and roughness.

Cesti “Le gemme del Vesuvio” Gift basket “Le gemme del Vesuvio”

1) 4 kg di pasta speciale di Grania 1) 4 kg Special Grania Pasta


1 kg di Pomodorini del Vesuvio 1 kg Cherry tomatoes from Vesuvio
2) 4 kg di Pasta speciale di Grania 2) 4 kg Special Grania Pasta
1 kg di filetti di pomodoro 1 kg Tomatoes fillets
3) 5 kg di pasta speciale di Grania assortita “Le Gemme” 3) 5 kg Special Grania pasta mix “Le Gemme”

A richiesta possono essere fatte confezioni personalizzate. It is possible to prepare custom made packages.

24 •
I TAGLIERI
Scegliamo con estrema accuratezza le eccellenze provenienti
da rinomate zone di produzione del nostro territorio

THE CHOPPING
BOARDS
We accurately choose the excellences from the most important
production areas of our territory that are renowned for high quality food
tradition

25 •
SPECIALITIES
FROM GENOVA
GENOVA
Confezione litografata “Delizie di Liguria”
- Salame Sant’Olcese Tradizionale 500 g
- Cacciatore Tradizionale 500 g
SPECIALITIES
- N° 4 Bocconcini 100 g
- Trancio di bresaola sottovuoto 700 g FROM PARMA
Lithographed gift pack “Delizie di Liguria”
- Salame Sant’Olcese Tradizionale 500 g
PARMA
- Cacciatore Tradizionale 500 g
- N° 4 Bocconcini 100 g
- Piece of bresaola in vacuum pack 700 g - Culaccia intera 5 kg circa
- Culaccia a metà sotto vuoto, senza anchetta 2,5 kg circa
- Culatello di Parma classico legato intero 5 kg circa
Confezione “Sant’Olcese” - Culatello di Parma classico pelato a metà, sotto vuoto 2,5 kg circa
- Salame Sant’Olcese Tradizionale 500 g - Culatello di Zibello DOP 5 kg circa
- N° 2 Cacciatori Tradizionali 500 g - Culaccina o fiocco con cotenna intero 2 kg circa
- Trancio di Lardo salato confezionato sottovuoto 700 g - Fiocco di culatello (classico) legato intero 2 kg circa
- Trancio di Coppa 900 g
- Trancio di bresaola sottovuoto 700 g - Whole Culaccia 5 kg approx.
- N° 10 Bocconcini 250 g - Half Culaccia 2,5 kg approx. in vacuum pack
- Classic Culatello di Parma 5 kg approx. whole tied
Gift pack “Sant’Olcese” - Classic Culatello di Parma 2,5 kg approx. peeled in two half, in vacuum pack
- Salame Sant’Olcese Tradizionale 500 g - Culatello di Zibello DOP 5 kg approx.
- N° 2 Cacciatori Tradizionali 500 g - Whole Culaccina or fiocco with rind 2 kg approx.
- Piece of salted Lardo in vacuum pack 700 g - Classic Fiocco di Culatello 2 kg approx. whole tied
- Piece of Coppa 900 g
- Piece of bresaola in vacuum pack 700 g
- N° 10 Bocconcini 250 g

26 •
PARMIGIANO
REGGIANO
Un prodotto di eccellenza nel panorama delle delizie italiane
A great product in the range of the Italian delicacies

27 •
“RED COWS” PARMIGIANO
REGGIANO CHEESE
PARMIGIANO REGGIANO
DELLE “VACCHE ROSSE”
BABY SHAPE
Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse razza reggiana” stagionato 24/28 mesi,
in pezzi da 1,5 kg circa incartati, in confezione regalo
Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse reggiana race” seasoned 24/28 months,
BABY FORMA
in packed pieces of about 1,5 kg, in gift pack
Confezione Parma Gift Pack Parma
Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse razza reggiana” stagionato 24/28 mesi, 1/2 Baby Forma sottovuoto 1/2 Baby Forma in vacuum pack
in pezzi da ¼ di forma incartati (circa 8-9 kg) Coltellino taglia formaggio Cutter
Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse reggiana race” seasoned 24/28 months, Prosecco di Valdobbiadene DOC Prosecco di Valdobbiadene DOC
in packed pieces of ¼ mould (about 8-9 kg) Composta di fragola e aceto balsamico Strawberries and balsamic vinegar jam

Confezione Modena Gift Pack Modena


Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse razza reggiana” stagionato 24/28 mesi,
Confezione regalo in legno Wood gift case
½ forma incartata (circa 17-18 kg), in cartone standard
1 Baby Forma intera 1 Baby Forma
Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse reggiana race” seasoned 24/28 months, Coltellino taglia formaggio Cutter
½ packed mould (about 17-18 kg), in standard cardboard

28 •
FOIE GRAS
Ciascuna delle nostre confezioni si contraddistingue per esclusività
ed eleganza
Exclusivity and elegance are distinctive of each of our packages

29 •
FOIE GRAS

Foie gras di oca intero fresco


- confezione da 2 fette
- confezione da 4 fette
- confezione da 6 fette
- confezione da 8 fette

Whole Fresh Goose Foie Gras


- 2 slices pack
- 4 slices pack
- 6 slices pack
- 8 slices pack

Terrina in porcellana di foie gras di oca fresco 130 g


Whole Fresh Goose Foie Gras in porcelaine terrine 130 g

Terrina in porcellana di foie gras di oca fresco 300 g


Whole Fresh Goose Foie Gras in porcelaine terrine 300 g

Terrina in porcellana di foie gras di oca fresco 400 g


Whole Fresh Goose Foie Gras in porcelaine terrine 400 g

Terrina in porcellana di foie gras di oca fresco 600 g


Whole Fresh Goose Foie Gras in porcelaine terrine 600 g

30 •
ACETO & MIELE
Aceti balsamici della tradizione di Modena e una selezione di miele
dal sapore raffinato

VINEGAR & HONEY


Authentic balsamic vinegar from Modena Italy and a selection of
honey with a delicious flavor

31 •
TRADITIONAL MODENA RISERVA GINEPRO
DI ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI MODENA
BALSAMIC VINEGAR OF TRADITIONAL MODENA BALSAMIC VINEGAR

ACETO BALSAMICO Riserva Ginepro di Aceto Balsamico Tradizionale di Modena (80 anni di

TRADIZIONALE invecchiamento) in bottiglia da 100 ml

Riserva Ginepro of Traditional Modena Balsamic Vinegar (80 years of


DI MODENA maturation) in bottle 100 ml

Riserva Secolare di Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Extra Vecchio


Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Extra Vecchio (100 anni di invecchiamento) in bottiglia da 100 ml
(25 anni di invecchiamento) in bottiglia da 100 ml in astuccio
Riserva Century-old of Traditional Extra old Modena Balsamic Vinegar
Extra old Traditional Modena Vinegar (25 years of maturation) (100 years of maturation) in bottle 100 ml
in bottle 100 ml in pack

Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Extra Extra Vecchio


(50 anni di invecchiamento) in bottiglia da 100 ml in astuccio con dosatore
e libretto informativo

Extra Extra old Traditional Modena Vinegar (50 years of maturation)


in bottle 100 ml in pack, with dispenser and informative booklet

HONEY
MIELE
Cofanetto regalo 3 mieli da 250 g
Gift box 3 honeys of 250 g each

Tubo di plexiglass con 5 mieli da 28 g a scelta


Plexiglass tube with 5 honeys of 28 g each, at custom choice

Tubo di plexiglass con 10 mieli da 28 g a scelta


Plexiglass tube with 10 honeys of 28 g each, at custom choice

32 •
IL CIOCCOLATO
La nostra selezione di praline, giandujotti e cioccolato fondente
e al latte

OUR CHOCOLATE
Try our pralines, giandujotti and unique selection of dark and milk
chocolate

33 •
OUR CHOCOLATE
IL CIOCCOLATO
Cassetta “Les Praline” Wooden box “Les pralines”
- 1 tavoletta cioccolato al latte 100 g - 1 milk chocolate bar 100 g
- 1 Nocciolato fondente 200 g - 1 dark hazelnut bar 200 g
- 1 vaso 150 g crema gianduja - 1 gianduja cream jar 150 g
- 1 sacchetto 150 g giandujotti - 1 bag giandujotti 150 g
- 1 sacchetto 150 g barchette - 1 bag shaped chocolates 150 g
- 4 cubini boeri singoli - 4 little cube cases of boeri
- 1 cubetto 2 praline caffè - 1 cube case of coffee pralines
- 1 cubetto 2 praline menta - 1 cube case of mint pralines
- 1 cubetto 2 praline bonet - 1 cube case amaretti and cocoa
cream pralines

Cassetta “Le Chocolat” Wooden box “Le Chocolat” Cassetta “Les Excellences” Wooden box “Les Excellences”
- 1 tavoletta cioccolato al latte 100 g - 1 milk chocolate bar 100 g - 1 tavoletta cioccolato al latte 100 g - 1 milk chocolate bar 100 g
- 1 tavoletta cioccolato fondente 100 g - 1 dark chocolate bar 100 g - 1 tavoletta cioccolato fondente 100 g - 1 dark chocolate bar 100 g
- 1 Nocciolato fondente 200 g - 1 dark hazelnut bar 200 g - 1 Nocciolato fondente 200 g - 1 dark chocolate bar 200 g
- 1 vaso 150 g crema gianduja - 1 gianduja cream jar 150 g - 1 Nocciolato al latte 200 g - 1 milk chocolate bar 200 g
- 1 sacchetto 150 g giandujotti - 1 bag giandujotti 150 g - 1 vaso 150 g crema gianduja classica - 1 classic gianduja cream jar 150 g
- 1 sacchetto 150 g barchette - 1 bag shaped chocolates 150 g - 1 vaso 150 g crema gianduja amara - 1 dark gianduja cream jar 150 g
- 6 cubini boeri singoli - 6 little cube cases of boeri - 1 sacchetto 150 g praline bonet - 1 bag amaretti and cocoa cream
- 1 scatola 150 g scorze candite - 1 box candied orange peels covered - 1 sacchetto 150 g praline al caffè pralines 150 g
ricoperte cioccolato fondente with dark chocolate 150 g - 1 sacchetto 150 g giandujotti - 1 bag coffee pralines 150 g
- 1 sacchetto 150 g barchette - 1 bag giandujotti 150 g
- 4 cubini boeri singoli - 1 bag shaped chocolates 150 g
- 1 scatola 150 g scorze arancia - 4 little cube cases of boerI
candite ricoperte cioccolato fondente - 1 box candied orange peels covered
with dark chocolate 150 g

34 •
LE GRANDI
ETICHETTE: I ROSSI
Una selezione di eccellenti rossi apprezzata da intenditori e perfetta
anche come accompagnamento di grandi piatti

GREAT RED WINES


A selection of excellent red wines, appreciated by connoisseur
and perfect also with great dishes

35 •
RED WINES › ITALY
VINI ROSSI › ITALIA
GAIA
- Barolo Dagromis 2005 - Cassetta di legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Barbaresco 2007 - Cassetta di legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Sperss 2005 - Cassetta di legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Conteisa 2005 - Cassetta di legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Darmagi 2005 - Cassetta di legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Sito Moresco 2007 - Cassetta di legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Promis Ca’ Marcanda 2006 - Bolgheri DOC - Cartone da 12 bottiglie - Carton box 12 bottles
- Magari Ca’ Marcanda 2006 - Bolgheri DOC - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Camarcanda 2005 - Bolgheri DOC - Cassetta di legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles

RED WINES › FRANCE


VINI ROSSI › FRANCIA
BORGOGNA
- Bourgogne Rouge Joseph Faiveley 2006 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Côte de Beaune Villages 2006 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Gevrey Chambertin Premier Cru 2006 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Mercurey Rouge Premier Cru “La Framboisière” 2005 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

BORDEAUX
- Château Haut-Beauséjour Cru Bourgeois - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Château de Pez Cru Bourgeois Exceptionel - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles

LOIRA
- Sancerre Rouge Comte Lafond - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Sancerre Rouge Comte Lafond Grande Cuvée - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

36 •
RED WINES › SPAIN
VINI ROSSI › SPAGNA
RIBERA DEL DUERO
- Tinto Pesquera 2006 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Tinto Pesquera Reserva 2005 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Tinto Pesquera Janus Gran Reserva 1995 - Cartone da 3 bottiglie - Carton box 3 bottles
- Alion 2002 Vega-Sicilia - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

RED WINES › AUSTRALIA


VINI ROSSI › AUSTRALIA
OXFORD LANDING
- Shiraz 2007 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Cabernet-Shiraz 2005 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

YALUMBA
- Barossa Shiraz-Viognier 2005 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Mourvedre Grenache-Shiraz 2004 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- The Octavius 2001- Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

RED WINES › NEW ZEALAND


VINI ROSSI › NUOVA ZELANDA
PALLISER
- Pinot Nero 2005 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Pinot Nero 2004 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

37 •
LE GRANDI
ETICHETTE: I BIANCHI
Una selezione di eccellenti bianchi apprezzata da intenditori e perfetta
anche come accompagnamento di grandi piatti

GREAT WHITE WINES


A selection of excellent white wines, appreciated by connoisseur
and perfect also with great dishes

39 •
WHITE WINES › ITALY
VINI BIANCHI › ITALIA

AVIGNONESI
- Sauvignon Blanc - Cortona DOC 2007 - Cassetta in legno da 6 bottiglie
Wooden box 6 bottles
- “Il Marzocco” - Cortona DOC 2003 - Cassetta in legno da 6 bottiglie
Wooden box 6 bottles

CASTELFEDER
- Chardonnay - Alto Adige DOC 2008 - Cassetta in legno da 6 bottiglie
Wooden box 6 bottles
- Pinot Bianco - Alto Adige DOC 2008 - Cassetta in legno da 6 bottiglie
Wooden box 6 bottles
- Muller Thurgau - Vigneti delle Dolomiti IGT 2008 - Cassetta in legno
da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Sauvignon - Vigneti delle Dolomiti IGT 2008 - Cassetta in legno
da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Gewürztraminer - Alto Adige DOC 2008 - Cassetta in legno da 6 bottiglie
Wooden box 6 bottles

40 •
WHITE WINES › FRANCE
VINI BIANCHI › FRANCIA
VINI DI BORGOGNA
- Bourgogne Blanc 2007 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Puligny Montrachet 2000 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Chassagne Montrachet 2000 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

MAISON LOUIS JADOT


- Pouilly-Fuissé 2008 - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Pouilly-Fuissé 2006 - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Pouilly-Fuissé 2006 - Cassetta in legno da 12 bottiglie - Wooden box 12 bottles
- Chablis 2008 - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Puligny Montrachet 2007 - Cassetta in legno da 3 bottiglie - Wooden box 3 bottles
- Puligny Montrachet 2007 - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Puligny Montrachet 2007 - Cassetta in legno da 12 bottiglie - Wooden box 12 bottles
- Corton-Charlemagne 2001/2004 - Cassetta in legno da 3 bottiglie - Wooden box 3 bottles
- Corton-Charlemagne 2001/2004 - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles

DOMAINE J.A. FERRET


- Pouilly-Fuissé 2008 - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Pouilly-Fuissé “Tête de Cru” Les Perrieres 2006 - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles

VINI DI CHABLIS
- Petit Chablis - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Chablis 2007 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Pic Premier 2000 - Cassetta in legno da 3 bottiglie - Wooden box 3 bottles
- Pic Premier 2000 - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Pic Premier 2000 - Magnum, cassetta in legno - Magnum in wooden box

VINI DELLA VALLE DELLA LOIRA


- Sancerre Comte Lafond - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Baron de L - Cassetta in legno da 6 bottiglie - Wooden box 6 bottles
- Baron de L Magnum - Magnum, cassetta in legno - Magnum in wooden box
- Pouilly Fumé de Ladoucette - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

VINI D’ALSAZIA
- Muscat Princesse Abbes 2008 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Riesling Princess Abbes 2006 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Gewurtztraminer Fleur de Guebwiller 2006 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

41 •
WHITE WINES › AUSTRALIA
VINI BIANCHI › AUSTRALIA
OXFORD LANDING
- Sauvignon Blanc 2009 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Chardonnay 2008 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

YALUMBA
- Eden Valley Viognier 2005 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles
- Eden Valley Wild Ferment Chardonnay 2004/2005 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

WHITE WINES › NEW ZEALAND


VINI BIANCHI › NUOVA ZELANDA
PALLISER
- Sauvignon Blanc 2009 - Cartone da 6 bottiglie - Carton box 6 bottles

42 •
CHAMPAGNE,
SPUMANTE
& MAGNUM
Un brindisi di qualità per occasioni speciali
A qualiy toast for special occasions

43 •
CHAMPAGNE &
SPUMANTE
LOUIS ROEDERER
- Champagne Brut Premier
- Champagne Brut Millésimé 2002
- Champagne Cristal 2002

I NOSTRI CHAMPAGNE - OUR CHAMPAGNE


- Moet & Chandon Brut astucciato - in case
- Moet & Chandon Dom Perignon astuccio - in case
MAGNUM
- Moet & Chandon Dom Perignon Jeroboam 3 L
(secondo disponibilità) - (limited availability) Barbaresco DOCG 2006 Cru “Marcarini” - Cantina Vignaioli Pertinace
- Moet & ChandonN Dom Perignon Mathusalem 6 L Magnum 1,5 l in cassetta di legno - Magnum 1,5 l in wooden box
(secondo disponibilità) - (limited availability)
- Veuve Cliquot Ponsard in astuccio - in case Barbaresco DOCG 2006 Cru “Marcarini” - Cantina Vignaioli Pertinace
Magnum 3,0 l in cassetta di legno - Magnum 3,0 l in wooden box

I NOSTRI SPUMANTI - OUR SPUMANTE Barbera d’Asti Superiore “Volpettona” DOC 2007 - Antiche Cantine Brema
- Spumante Soave “I Cerceni” Magnum 1,5 l in cassetta di legno - Magnum 1,5 l in wooden box
- Spumante Brut Villa Sparina
Amarone della Valpolicella Classico DOC 2005 - Viticoltori Tommasi
Magnum 1,5 l in cassetta di legno - Magnum 1,5 l in wooden box

Amarone della Valpolicella Classico DOC 2005 - Viticoltori Tommasi


Magnum 3,0 l in cassetta di legno - Magnum 3,0 l in wooden box

Roero Arneis DOCG 2007 - Azienda Agricola Cornarea


Magnum 1,5 l in cassetta di legno - Magnum 1,5 l in wooden box

Aglianico del Vulture DOC Vultur 2006 - Terra dei Re


Magnum 1,5 l in cassetta di legno - Magnum 1,5 l in wooden box

Aglianico del Vulture DOC 2006 Cru “Divinus” - Terra dei Re


Magnum 1,5 l in cassetta di legno - Magnum 1,5 l in wooden box

44 •
VINI LIQUOROSI
& DISTILLATI
Per i tuoi regali esclusivi, scopri la nostra collezione di vini da
meditazione

ALCOHOLS & LIQUORS


For your elegant gifts you will find the perfect drink in our unique
collection of fine liquors

45 •
ALCOHOLS
VINI LIQUOROSI
VINI DI PORTO (W.& J. GRAHAM) - PORTO WINES Vintages Magnum
Prodotti solo nelle migliori annate, sono vini destinati a lunghissimo invecchiamento
Quinta do Vesuvio 2004 durante il quale si formerà il caratteristico deposito. Per questi preziosissimi Porto la
Nota dall’inizio del XIX secolo come una delle migliori proprietà, ha dato molti dei casa Graham è universalmente riconosciuta come leader incontrastato.
migliori Porto degli ultimi due secoli. Produced only in the best years, these wines are destined to a very long ageing,
Known since the beginning of the XIX century as one of the best domains, in the last during whic the characteristic deposit forms. House Graham is universally recognized
two centuries has produced many of the best Porto. as the uncontested leader for these rare and precious Porto wines.

LIQUORS
DISTILLATI
Cognac Delamain Pale & Dry Calvados Pays d’Auge Lecompte 12 ans
Proveniente dalla zona più nobile della Charente, vanta un invecchiamento medio I 12 anni di botte hanno raffinato al massimo il distillato e gli hanno dato un colore
superiore ai 20 anni. Elegante e sofisticato, è un Cognac d’eccezionale raffinatezza ambrato. In quest’acquavite è ancora molto presente il bouquet di mela, arrotondato
ed equilibrio. e smussato da note speziate. Tannini gentili e delicati. Si inizia a percepire la vaniglia.
From the most noble Charente region, this Cognac has a medium ageing of over 20 12 years in barrel have refined this distillate at a high level and have given it an
years. Elegant and sophisticated, this Cognac has exceptional delicateness and amber colour. In this brandy you can find a strong presence of apple bouquet,
balance. rounded and blunt by spicy hints. Delicate and gentle tannins. You begin to taste the
flavour of vanilla.
Bas Armagnac Millesimato 1983
Distillato con il metodo tradizionale, con un invecchiamento in legno di circa 8 anni, Rhum Agricole de La Martinique J.M. Hors D’age
quindi ben superiore ai normali V.S.O.P., essendo distillata in parte con il metodo “in Maturato in legno per un minimo di 15 anni, l’Hors d’Age ha un grado alcolico
continuo” ed in parte con il metodo “Charentais”, unisce al bouquet caratteristico dei naturale pari al 50% del volume. È considerato il miglior Rum Agricole della
migliori Bas Armagnacs una grande eleganza e raffinatezza. Martinica.
Distilled with the traditional method, with an ageing in wood of around 8 years, so Matured in wood for a minimum of 15 years, the Hors d'Age has a natural alcohol
much higher than the standard V.S.P.O.P., being distilled partially with the “in degree equal to 50% of volume. It is considered as one of the best Rum Agricole from
continuous” method and partially with the “Charentais” method, the characteristic Martinica.
bouquet of the best Bas Armagnacs is blended with a great elegance and
delicateness.

46 •
LA NOSTRA CANTINA
Presentiamo una gamma di vini di grandi cantine, ottimi per ogni
abbinamento

OUR WINE CELLAR


We introduce a range of wines from big wine producers, great for
all kind of combining

47 •
WHITE WINES FROM Azienda Agricola Cornarea - Tarasco Passito di Arneis 37,5 cl
Il Tarasco è un vino passito molto longevo. In gioventù si presenta di color giallo
paglierino intenso tendente al dorato ma, con il passar degli anni, sfuma in riflessi
NORTHERN ITALY diversamente dorati. Al profumo si riconoscono sensazioni che ricordano la
nocciola tostata, il mallo di noce, il miele, la confettura di cotogne e il fiore di
giglio. Al gusto il Tarasco rivela grande corpo ed eleganza: è ampio e carezzevole,
BIANCHI ha nerbo e cadenza impareggiabili. Predilige abbinamenti con formaggi piccanti,
quali il gorgonzola il castelmagno o il rochefort. Tra i dolci sa esaltare la

DEL NORD ITALIA pasticceria secca.


The ageing of Tarasco takes place in 225 l allier barriques, and it lasts three or
more years. Tarasco is a very long-lasting passito. When young, it is intensely
straw-yellow, tending to gold, but as the years pass its colour softens, producing
ARNEIS intense golden reflections. lts aroma recalls toasted hazelnuts, walnuts hulis,
honey, quince jam and lilies, while its flavour shows great body and elegance; it is
Azienda Agricola Cornarea - Roero Arneis DOCG 2007 full and gentle, with unbeatable punch and vigour.
L'uva Arneis trova nel Roero la sua zona di elezione. Il colore giallo paglierino
appena accennato, prelude ad un profumo soave di fiori e di frutti freschi che
sprigiona dal calice e si ripresenta in bocca secco e delicato, lasciando al palato GAVI DI GAVI
una piacevolissima traccia di mandorla. È un vino di grande versatilità che si
accompagna a risotti e minestre, ai formaggi e alle carni bianche ed al pesce. La Ghibellina - Gavi del Comune di Gavi DOCG 2009 “Mainin”
The Arneis grape has chosen the Roero as its home. Its colour, with its slight Secco, fresco ed equilibrato, ha colore giallo paglierino con riflessi verdolini ed è
suggestion of straw-yellow, introduces the light aroma of flowers and fresh fruit caratterizzato da aroma di fiori bianchi e frutta fresca. Ottimo anche come
that is released in the glass and then comes to life again in its delicate, dry taste aperitivo, si esalta in abbinamento a piatti di pesce e carni bianche.
which leaves a highly agreeable trace of almonds on the palate. This is a highly Dry, fresh and well balanced; straw yellow with greenish highlights, it is
versatile wine, which, due to its structure, accompanies magnificently hors- characterized by a fresh bouquet reminiscent of white flowers and fresh fruit.
d'oeuvres (hot and cold) and tasty first course (risottos and soups), though it does Excellent as an aperitif, it also goes well with fish and poultry.
not disdain cheeses, especially if they are semimature.

BIANCO DI CUSTOZA
Azienda Agricola Cornarea - André vino da tavola
Ottenuto da uve Arneis con vendemmia tardiva, l'André viene fermentato in Viticoltori Tommasi - Bianco di Custoza DOC 2008 Cru “Bosco del Gal”
barriques di rovere francese. Il vigneto “Bosco del Gal” si distingue per la particolarità della posizione e della
Vino di grande struttura; si presente di colore giallo paglierino con profumo di fiori composizione del terreno, di origine glaciale. Di colore giallo paglierino e profumo
di tiglio e pesca. Al gusto è morbido, complesso, con un accenno di rovere appena molto floreale con note di frutta, pesca ed albicocca, il suo sapore delicato, sapido
pronunciato. Si abbina magnificamente con il fritto di pesce e le carni rosse, ed equilibrato rende questo vino perfetto per accompagnare antipasti leggeri,
nonché con i formaggi. risotti, pesce e carni bianche.
From grapes Arneis with late vintage, André is fermented in barriques of French We selected the vineyard “Bosco del Gal” for the distinctive and characteristic
oak. Wine of great structure; it has a pale yellow colour with perfume of flowers of personality of its grapes. The parcel has particular value because of the
tiglio and peach. The taste is soft, complex, with an oak indication just exceptional composition of its glacial soil. Moon yellow, with a very fruity and full
pronounced. You magnificently combines with fried fish and red meats, as well as of floral flavours fragrance, its taste fresh and fruity makes this wine excellent
with the cheeses. with fish salads, white meat and risotti.

48 •
MAREMMA TOSCANA IGT

Viticoltori Tommasi - Vermentino Poggio al Tufo 2008


Questo vino nasce nella vigna Montebruno nei 66 ettari della tenuta “Poggio al
Tufo”a Pitigliano, nel cuore della Maremma Toscana. Ha un colore giallo paglierino
con riflessi dorati e intensi profumi di frutta esotica.
Ha un sapore pieno ed armonico con una nota aromatica importante unita ad una
WHITE WINES FROM
piacevole persistenza.
This wine is from the Montebruno vineyard in the” Poggio al Tufo” estate, 66
SOUTHERN ITALY
hectares in Pitigliano, in the hearth of “Maremma Toscana” zone. Straw gold in
colour with greenish reflects and intence fruity perfume with typical hints of this
grape variety.
BIANCHI
DEL SUD ITALIA
WHITE WINES FROM FIANO DI AVELLINO

Terra dei Re - Fiano di Avellino DOCG “Claris” 2009


CENTRAL ITALY Bianco di carattere, avvolgente e intenso, derivato da spremitura soffice.
Odori intensi di ginestra, acacia, glicine.
Suadente al gusto, ricco di aromi di frutta a polpa bianca e nocciola fresca.
BIANCHI Il finale di mandorla lascia la voglia di riassaggio. Perfetto per accompagnare
crostacei, polpo in umido e formaggi non stagionati.

DEL CENTRO ITALIA Characterful and appealing white from soft-pressed grapes. The bouquet jumps
out of the glass and recalls genista flowers, acacia and wisteria. Silky on the
palate, rich, intense flavours and aromas of white fruit and fresh hazelnuts with an
attractive almond finish that invites a second taste. Perfect with shellfish, stewed
CHARDONNAY octopus and fresh cheese.

Casa Vinicola Carpineto - Farnito Chardonnay IGT 2008


Proveniente da vigneti situati sulle colline tra il territorio del Chianti e il Valdarno, CHARDONNAY
questo vino si presenta con colore giallo dorato con riflessi fulvi, profumo
armonico e persistente con notevoli sentori di frutti e spezie e con un sapore Casa Vinicola Savaia - Chardonnay IGT Sicilia
secco ma senza asperità, morbido e armonioso. È uno di quei rari vini che può Colore paglierino intenso e brillante con lampi e riflessi verdognoli.
essere servito come aperitivo, a tutto pasto ed anche a fine pasto. Profumo delicatamente  fruttato e floreale, di buona intensità e complessità con
Produced from a dry farmed vineyard located on the hillsides between the Chianti ricordi di macchia mediterranea con sapore ampio, di buon corpo, piacevolmente
and the Valdarno regions, these “Super-Tuscan” wine has a straw yellow colour fruttato, con acidità viva, equilibrata e giustamente persistente.
with tawny reflections, bouquet harmonious and consistent with notes of tropical This wine has an intense and bright pale yellow color with greenish reflexes.
fruit and spices, and a dry, soft and savoury flavour. The rare versatility of this It has a perfume gently yielded and floral and a good intensity with Mediterranean
wine allows it to be served as an aperitif, as well as during and after meals. memoirs.

49 •
RED WINES FROM
NORTHERN ITALY BARBARESCO

ROSSI DEL NORD ITALIA Cantina Vignaioli Pertinace - Barbaresco DOCG 2006 Cru “Marcarini”
Prezioso e maestoso vino rosso secco, nobile e austero, ottenuto dalla
vinificazione, con lunga macerazione, d’uve perfettamente mature, rigorosamente
scelte provenienti esclusivamente da un unico antico vigneto. È un vino di
DOLCETTO D’ALBA notevole struttura, buona alcolicità e grande armonia. Ottimo accompagnamento
per piatti importanti, carni grigliate e formaggi.
Cantina Vignaioli Pertinace - Dolcetto d’Alba DOC 2008 Cru “Nervo” This magnificent, noble and austere, fine dry red wine is made by vinifying, with a
Pregevole vino rosso secco, fruttato e profumato, ottenuto dalla vinificazione delle lengthy maceration, scrupulously selected, perfectly ripe grapes grown in one old
migliori uve del vigneto “Nervo”. vineyard. It is very well structured, with a good alcohol content and great balance.
È un vino di elevata struttura, piacevole e ricco di sensazioni olfattive e gustative. Excellent with big dishes, grilled meats and cheeses.
Rosso rubino vivo con delicate sfumature violacee. È un vino superiore da tutto
pasto, si sposa bene con moltissimi cibi, dai salumi ai primi piatti, carni bianche e
formaggi. BARBERA D’ASTI
This fine dry red wine, which is fruity and scented, is made by vinifying the best
grapes grown on the “Nervo” vineyard. Lively ruby red with delicate violet Antiche Cantine Brema - Barbera d’Asti “Ai Cruss” DOC 2007-2008
highlights. It is a very well structured, pleasant wine packed with aromas and Questo vino tipico dell’astigiano, ottenuto da uve selezionate, matura per un anno
flavours, and it is fine for serving throughout a meal, pairing well as it does with in botti di rovere.
many foods, from cold meats to first courses, white meats and cheeses. La sua buona struttura gli consente un periodo di invecchiamento molto lungo, da
5 a 7 anni. Si presenta di colore rosso rubino carico, limpido e consistente.
È un vino a tutto pasto, ideale per i primi e i secondi di carne.
BAROLO This wine typical of the Asti region, made from selected grapes, matures in the
cellar for one year in large oak casks. It has a limpid and bright ruby red colour.
Cantina Vignaioli Pertinace - Barolo DOCG 2004-2005 It is a wine to drink throughout a meal, ideal with meat main courses and pasta
Ottenuto da una accurata selezione delle uve nebbiolo coltivate in alcuni vigneti dishes.
storici, tra i più vocati, dell'area di produzione del Barolo. La fermentazione, con
lunga macerazione delle bucce nel mosto, è condotta secondo tradizione. Un
invecchiamento per un periodo di oltre due anni in botti di rovere di media Antiche Cantine Brema - Barbera d’Asti Superiore “Bricconizza” DOC 2004
capacità ed un successivo anno di affinamento in bottiglia ci consentono di offrire Vino importante, proveniente da vigneti situati nella migliore esposizione di Nizza
alla nostra clientela più esigente un vino longevo di grande nobiltà e razza. Monferrato. Vinificato tradizionalmente viene affinato in barriques per circa
Made from select Nebbiolo grapes grown on some historic vineyards located in 8 mesi. Si presenta di colore rosso granato con riflessi rubini. Ha un profumo
prime sites in the limited Barolo wine production area. The fermentation is carried intenso con lievi sentori di vaniglia.
out in keeping with tradition, with a long maceration of the must on the skins. Important wine, coming from vineyards located in the best position in the area of
Ageing for a period of over two years in medium-sized oak casks, followed by Nizza Monferrato. Produced in a traditional way, it is refined in barriques for about
another year of refining in the bottle, enables to offer to the most demanding 8 months. It has a granate red colour with ruby hues and an intense vinous
clientele a long-lasting wine of great breeding. bouquet with a delicate hint of vanilla.

50 •
RED WINES FROM
CENTRAL ITALY
ROSSI
DEL CENTRO ITALIA MAREMMA TOSCANA IGT

VALPOLICELLA Viticoltori Tommasi - Rompicollo 2007


Vigneto Rompicollo, 35 ettari nella tenuta “Poggio al Tufo” a Pitigliano nel cuore
Viticoltori Tommasi - Valpolicella Classico Superiore DOC 2007 “Ripasso” della Maremma Toscana. È al 60% Sangiovese e al 40% Cabernet Sauvignon. Ha
Questo Valpolicella Classico Superiore viene fatto “rifermentare” sulle vinacce un color rosso rubino intenso e un sapore pieno, corposo, morbido e vellutato, con
dell’Amarone, ancora calde e ricche di tannini e zuccheri, per acquisire la sentori di frutta matura.
morbidezza, la struttura e la personalità di un grande vino. Viene prodotto solo Rompicollo vineyards, 35 hectares in “Poggio al Tufo” estate in Pitigliano, in the
nelle grandi annate dell’Amarone. heart of “Maremma Toscana” zone. Is 60% Sangiovese and 40% Cabernet
This Valpolicella Classico Superiore is the unique result of refermenting on the Sauvignon. It has intense ruby red colour and a bouquet of mature fruits.
warm dried grape skins from which Amarone has been pressed. This process,
used only in rare vintage years, imparts the richness of character and personality
of a great wine to an already superior wine. Viticoltori Tommasi - Alicante 2007
Vigneto Bottinello, 16 ettari nella tenuta “Poggio al Tufo” a Pitigliano nel cuore
della Maremma Toscana. Ha un color rosso rubino con intensi profumi di frutti di
AMARONE bosco maturi e un sapore pieno, corposo, mordido e vellutato, con sentori di frutta
matura.
Viticoltori Tommasi - Amarone della Valpolicella Classico DOC 2004 Bottinello vineyard, 66 hectares in “Poggio al Tufo” estate in Pitigliano, in the heart
Prodotto dalle tre principali uve della Valpolicella (Corvina, Rondinella, Molinara) of “Maremma Toscana” zone. It has a very intense ruby red colour, aromas of
coltivate su terrazzamenti delle zone più elevate. Viene sottoposto ad un periodo raspberries and blackberries. On the palate is well-balanced, complex and
di invecchiamento di circa 3 anni in botti di rovere, prima di affinarsi in bottiglia pleasingly smooth with an aromatic and long finish.
per almeno un anno. Granato caldo e brillante, con sfumature rosso mattone.
L'Amarone è un vino da servire nelle occasioni speciali, con i consueti piatti di
selvaggina ed i formaggi stagionati. MORELLINO DI SCANSANO
Produced from the three Valpolicella grape varieties (Corvina Veronese, Rondinella
and Molinara) cultivated high on its hillside terraces. The wine undergoes a period Cantine Moris - Morellino di Scansano DOC
of ageing of at least three years in oak barrels before being placed in bottles for a Vino di buon corpo, rotondo ed armonico. Fruttato con note speziate, eleganti e
further period of ageing of at least another year. Intense ruby red, Amarone is a persistenti. Perfetto per accompagnare secondi di carne rossa.
wine which one can proudly serve on special occasions, particularly with red meat Good body wine, round and harmonic. Yelted with spicy taste, elegant and
roasts, game and ripe cheeses. persistent. Perfect for red meats dishes.

51 •
RED WINES FROM Terra dei Re - Aglianico del Vulture DOC “Nocte” 2006
Vinificato in notturna, da cui il nome Nocte, questo eccellente vino combina

SOUTHERN ITALY morbidezza, intensità, tannini di raffinata eleganza e sentori di spezie. La rosa e la
viola gli donano il finale vellutato. Grande abbinamento per carni brasate, stracotti,
costolette e filetti arrosto.

ROSSI DEL SUD ITALIA The grapes are picked during the night, hence the name Nocte, this great wine
combines mellow, silky and intense sweet tannins with spicy notes. Dried rose
and violet adds finishing touch of velvet. Great pairing with braised meat, stews,
cutlets and roast tenderloin.
AGLIANICO DEL VULTURE

Terra dei Re - Aglianico del Vulture DOC Vultur 2007 NERO D’AVOLA
Rosso di potenza e ricchezza superiore, questo vino viene enologicamente
sviluppato in modo da risultare al contempo morbido, rotondo, avvolgente e nitido Casa Vinicola Savaia - Nero d’Avola IGT Sicilia 2008
al gusto. Si abbina mirabilmente a piatti a base di carne di adeguata consistenza Prodotto nella Sicilia Centro occidentale, questo vino di grande struttura ha un
gustativa. colore rosso rubino intenso e profondo e un profumo complesso e avvolgente
Superbly structured, powerful complex wine, styled to achieve an ideal balance of fruttato di marasca e lampone. Particolarmente indicato per piatti a base di carni
roundness, depth, intensity and focus. It’s the perfect complement for meat-based rosse, selvaggina da piuma e per formaggi mediamente stagionati.
dishes with richness and flavours to match. Produced in the west center of Sicily, this wine of great structure has a deep and
intense ruby colour and a complex and winding perfume yielded of marasca and
raspberry. Particularly suitable for red meats dishes, game and for middly
Terra dei Re - Aglianico del Vulture DOC 2006 Cru “Divinus” seasoned cheeses.
Prodotto nel Vulture nelle contrade fortemente vocate per la produzione
dell’Aglianico del Vulture, uno dei più antichi uvaggi italiani. Vino possente e
potente in ogni sua manifestazione ma allo stesso tempo morbido e avvolgente, Casa Vinicola Savaia - Cerasuolo di Vittoria DOCG 2007
con una morbidezza e nettezza olfattiva di superiore classe enologica. Vino di notevole personalità ottenuto dalla vinificazione in rosso di uve Frappato e
Alla dolcezza del ribes si affianca una scadenza mentolata di spezia. Grande vino Nero D’Avola, come la tradizione del Cerasuolo vuole. Profumo molto intenso e
per selvaggina, arrosti e formaggi stagionati. persistente che ricorda il melograno maturo, è di colore rosso ciliegia carico, in
Produced in the Vulture area, where the soil and the microclimate are particularly bocca si presenta caldo e di buon corpo. Si consiglia stappare un’ora prima e
favourable for the noble red grape Aglianico del Vulture, one of Italy’s most ancient servire a 18°-20° di temperatura.
and historic grape. Superbly structured wine and at the same time rounded velvet Obtained from Nero D’Avola and Frappato. It has a dry, full, soft and harmonic
on the palate and a full luscious body. Smooth redcurrant nuances yellow into taste, a yielded perfume and floral and a colour that goes from red cherry to violet
creamy menthol spicy hints. Great wine for game, roast and seasoned cheese. intense.

52 •
CESTI
Una selezione di cesti e confezioni arricchiti dai tradizionali
prodotti del Natale

HAMPERS
Look at our range of hampers packed with traditional Christmas
products

53 •
SHIRLEY
Cesto in vimini ovale
- Pandoro Melegatti astuccio 680 g
- Spumante Santero Brut Villa Jolanda
AUDREY
- Cantuccini Sapori 100 g
- Tavoletta Cioccolato al latte Lindt 100 g
- Torrone Mandorla classico Sperlari 90 g Cesto in bamboo naturale bicolore
- Panettone Melegatti incartato a mano 750 g
Oval wicker basket - Spumante Santero Grand dessert Villa Jolanda
- Pandoro Melegatti 680 g - Pasticceria assortita Vicenzi “Gran Festa” 150 g
- Spumante Santero Brut Villa Jolanda - Torrone morbido alle mandorle di Sicilia Pistì 100 g
- Cantuccini Sapori 100 g - Cantuccini Sapori 100 g
- Milk chocolate bar Lindt 100 g - Tavoletta Orogianduia Pernigotti 125 g
- Classic torrone with almonds Sperlari 90 g
Bicolor natural bamboo basket
- Panettone Melegatti hand wrapped 750 g
- Spumante Santero Grand dessert Villa Jolanda
- Assorted Pasticceria Vicenzi “Gran Festa” 150 g
- Soft torrone with Sicily almonds Pistì 100 g
- Cantuccini Sapori 100 g
- Orogianduia Pernigotti bar 125 g

54 •
JOAN GRETA
Cesto quadro con tessuto Cesto in vimini bianco glietterato
- Pandoro Balocco incartato a mano 750 g - Pandoro Paluani incartato a mano 750 g
- Spumante Santero Grand dessert Villa Jolanda - Merlot IGT Cantine S. Osvaldo (prodotto e imbottigliato in zona d’origine)
- Ricciarelli alla mandorla Ghiott 70 g - Vino spumante Gran Dessert Riccadonna
- Pasta di semola trafilata a bronzo Maniche di Frate Conforti 250 g - Ricciarelli alla mandorla Ghiott 70 g
- Sugo alla boscaiola con funghi “Peccati con gusto” 180 g - Pasta di semola trafilata a bronzo Maniche di Frate Conforti 250 g
- Olio extravergine 100% italiano Azienda Olearia del Chianti 250 ml - Cotechino precotto Bellucci 500 g
- Zuppa di farro alla toscana Melandri 250 g - Misto funghi secchi (15% porcini) Riserva Manzoni 20 g
- Torrone Mandorla classico Sperlari 90 g - Tavoletta Cioccolato al latte Lindt 100 g
- Cantuccini Sapori 100 g - Peperoni in salsa agrodolce “Peccati con gusto” 290 g
- Torrone morbido mandorle di Sicilia Pistì 100 g
Square basket with cloth
- Pandoro Balocco hand wrapped 750 g White wicker basket
- Spumante Santero Grand dessert Villa Jolanda - Pandoro Paluani hand wrapped 750 g
- Ricciarelli with almonds Ghiott 70 g - Merlot IGT Cantine S. Osvaldo (produced and bottled in the area of origin)
- Pasta durum wheat semolina bronze drawn Maniche di Frate Conforti 250 g - Vino spumante Gran Dessert Riccadonna
- Boscaiola sauce with mushrooms “Peccati con gusto” 180 g - Ricciarelli with almonds Ghiott 70 g
- Extra Virgin Olive oil 100% italian Azienda Olearia del Chianti 250 ml - Pasta durum wheat semolina bronze drawn Maniche di Frate Conforti 250 g
- Tuscany spelt soup Melandri 250 g - Parboiled cotechino Bellucci 500 g
- Classic torrone with almonds Sperlari 90 g - Dried mushrooms mix (15% porcini) Riserva Manzoni 20 g
- Cantuccini Sapori 100 g - Chocolate milk bar Lindt 100 g
- Peppers in bittersweet sauce “Peccati con gusto” 290 g
- Soft torrone with Sicily almonds Pistì 100 g

55 •
GRACE ELISABETH
Cesto in vimini ovale oro Cesto in vimini “Lusso Barca”
- Pandoro Balocco incartato a mano 750 g - Panettone Bauli incartato a mano 750 g
- Spumante Santero Grand dessert Villa Jolanda - Spumante Brut Gancia
- Pasticcini assortiti Sapori 100 g - Merlot IGT Cantina S. Osvaldo (prodotto e imbottigliato in zona d’origine)
- Merlot IGT Cantina S. Osvaldo (prodotto e imbottigliato in zona d'origine) - Cotechino precotto Bellucci 500 g
- Cotechino precotto Bellucci 500 g - Torrone Mandorla classico Sperlari 90 g
- Olio extravergine 100% italiano Azienda Olearia del Chianti 250 ml - Pasta di semola trafilata a bronzo Maniche di Frate Conforti 250 g
- Zuppa di farro alla toscana Melandri 250 g - Olive verdi La bella di Cerignola “Peccati con gusto” 290 g
- Polenta Bartolini 300 g - Peperoni in agrodolce “Peccati con gusto” 290 g
- Le Gemme Orogianduia classiche Pernigotti 122 g - Polenta Bartolini sacchetto 300 g
- Sfilatini di grano BMD 150 g - Misto funghi secchi (15% porcini) Riserva Manzoni 20 g
- Delicata di carciofi “Peccati con gusto” 190 g - Lindor Lindt bauletto 150 g
- Torrone Mandorla classico Sperlari 90 g - Lenticchie Melandri 300 g
- Pasticcini assortiti Sapori 250 g
Oval gold wicker basket
- Pandoro Balocco hand wrapped 750 g Wicker basket “Lusso Barca”
- Spumante Santero Grand dessert Villa Jolanda - Panettone Bauli hand wrapped 750 g
- Assorted pasticcini Sapori 100 g - Spumante Brut Gancia
- Merlot IGT Cantina S. Osvaldo (produced and bottled in the area of origin) - Merlot IGT Cantina S. Osvaldo (produced and bottled in the area of origin)
- Parboiled Cotechino Bellucci 500 g - Parboiled Cotechino Bellucci 500 g
- Extra Virgin Olive oil 100% italian Azienda Olearia del Chianti 250 ml - Classic torrone with almonds Sperlari 90 g
- Tuscany spelt soup Melandri 250 g - Pasta durum wheat semolina bronze drawn Maniche di
- Polenta Bartolini 300 g Frate Conforti 250 g
- Classic Le Gemme Orogianduia Pernigotti 122 g - Green olives La bella di Cerignola “Peccati
- Sfilatini di grano BMD 150 g con gusto” 290 g
- Artichokes cream “Peccati con gusto” 190 g - Peppers in bittersweet sauce “Peccati con
- Classic torrone with almonds Sperlari 90 g gusto” 290 g
- Polenta Bartolini in bag 300 g
- Dried mushrooms mix (15% porcini) Riserva
Manzoni 20 g
- Lindor Lindt bauletto 150 g
- Melandri lentils 300 g
- Assorted Pasticcini Sapori 250 g

56 •
SCARLETT MARILYN
Cesto in vimini “Lusso Barca” argento Cesto in vimini “Lusso Barca” argento
- Chardonnay IGT Cantina S. Osvaldo (prodotto e imbottigliato in zona d’origine) - Panettone Bauli incartato a mano 750 g
- Pandoro Tre Marie incartato a mano 750 g - Lindor Lindt bauletto 150 g
- Gran Reale Dessert Gancia - Cotechino precotto Bellucci 500 g
- Cioccolatini assortiti Delizie Pernigotti 130 g - Lenticchie Melandri 300 g
- Pasticceria assortita “Gran Festa” Vicenzi 150 g - Gran Reale Dessert Gancia
- Sfilatini di grano BDM 150 g - Chardonnay IGT Cantina S. Osvaldo (prodotto e imbottigliato in zona d’origine)
- Cotechino precotto Bellucci 500 g - Pasta di semola trafilata a bronzo Maniche di Frate Conforti 250 g
- Lenticchie Melandri 300 g - Misto funghi secchi (15% porcini) Riserva Manzoni 20 g
- Tavoletta cioccolato Excellence 70% cacao Lindt 100 g - Tavoletta cioccolato Excellence 70% cacao Lindt 100 g
- Olio extravergine 100% italiano Azienda Olearia del Chianti 250 ml - Pesto ligure “Peccati con gusto” 190 g
- Torrone morbido alle mandorle di Sicilia Pistì 100 g - Peperoni in agrodolce “Peccati con gusto” 290 g
- Delicata di carciofi “Peccati con gusto” 190 g - Olive verdi La bella di Cerignola “Peccati con gusto” 290 g
- Caffè Special Edition Motta 250 g - Strolghino di Culatello La Fattoria 180 g
- Composta di fragole da agricoltura biologica Saclà 160 g - Pasticceria finissima Lazzaroni 175 g
- Misto funghi secchi (15% porcini) Riserva Manzoni 20g - Polenta Bartolini 300 g
- Caffè Special Edition Motta 250 g
Silver wicker basket “Lusso Barca” - Crema di lardo “Pisteda” con verdure La Fattoria 200 g
- Chardonnay IGT Cantina S. Osvaldo (produced and bottled in the area of origin) - Torrone morbido alle mandorle di Sicilia Pistì 100 g
- Pandoro Tre Marie hand wrapped 750 g
- Gran Reale Dessert Gancia Silver wicker basket “Lusso Barca”
- Assorted chocolates Delizie Pernigotti 130 g - Panettone Bauli hand wrapped 750 g
- Assorted Pasticceria “Gran Festa” Vicenzi 150 g - Lindor Lindt bauletto 150 g
- Sfilatini di grano BDM 150 g - Parboiled Cotechino Bellucci 500 g
- Parboiled Cotechino Bellucci 500 g - Lenticchie Melandri 300 g
- Melandri lentils 300 g - Gran Reale Dessert Gancia
- Dark chocolate bar Excellence 70% cocoa Lindt 100 g - Chardonnay IGT Cantina S. Osvaldo (produced and bottled in the area of origin)
- Extra Virgin Olive oil 100% italian Azienda Olearia del Chianti 250 ml - Pasta durum wheat semolina bronze drawn Maniche di Frate Conforti 250 g
- Soft torrone with Sicily almonds Pistì 100 g - Dried mushrooms mix (15% porcini) Riserva Manzoni 20 g
- Artichokes cream “Peccati con gusto” 190 g - Dark chocolate bar Excellence 70% cocoa Lindt 100 g
- Special Edition Motta coffee 250 g - Pesto ligure “Peccati con gusto” 190 g
- Strawberry jam from biological agriculture Saclà 160 g - Peppers in bittersweet sauce “Peccati con gusto” 290 g
- Dried mushrooms mix (15% porcini) Riserva Manzoni 20 g - Green olives La bella di Cerignola “Peccati con gusto” 290 g
- Strolghino di Culatello La Fattoria 180 g
- Pasticceria finissima Lazzaroni 175 g
- Polenta Bartolini 300 g
- Special Edition Motta coffee 250 g
- Lardo cream “Pisteda” with vegetables La Fattoria 200 g
- Soft torrone with Sicily almonds Pistì 100 g

57 •
CATHERINE
Cesto in vimini salmone naturale Salmon pink natural wicked basket
- Pandoro Tre Marie incartato a mano 750 g - Pandoro Tre Marie hand wrapped 750 g
- Spumante Asti Cinzano - Spumante Asti Cinzano
- Santa Cristina Toscana Antinori IGT - Santa Cristina Toscana Antinori IGT
- Cioccolatini assortiti “Buone Feste” Lindt 170 g - Assorted chocolates “Buone Feste” Lindt 170 g
- Cotechino precotto Bellucci 500 g - Parboiled Cotechino Bellucci 500 g
- Tagliolini all'uovo e spinaci Dalla Costa 250 g - Tagliolini with eggs and spinach Dalla Costa 250 g
- Sugo alla boscaiola con funghi “Peccati con gusto” 180 g - Boscaiola sauce with mushrooms “Peccati con gusto” 180 g
- Misto funghi secchi (15% porcini) Riserva Manzoni 20 g - Dried mushrooms mix (15% porcini) Riserva Manzoni 20 g
- Cuneesi al Rhum Oliva 130 g - Cuneesi with Rhum Oliva 130 g
- Pasticceria assortita “Gran Festa” Vicenzi 150 g - Assorted Pasticceria “Gran Festa” Vicenzi 150 g
- Strolghino di Culatello La Fattoria 180 g - Strolghino di Culatello La Fattoria 180 g
- Composta di fragole da agricoltura biologica Saclà 160 g - Strawberry jam from biological agriculture Saclà 160 g
- Truffles “Fantaisies” 175 g - Truffles “Fantaisies” 175 g
- Olio extravergine 100% italiano Azienda Olearia del Chianti 500 ml - Extra Virgin Olive oil 100% Italian Azienda Olearia del Chianti 500 ml
- Aceto balsamico di Modena Acetum 250 ml - Balsamic Modena Vinegar Acetum 250 ml
- Tonno rosa in olio di oliva Rizzoli 160 g - Pink tuna in olive oil Rizzoli 160 g
- Peperoni in agrodolce “Peccati con gusto” 290 g - Peppers in bittersweet sauce “Peccati con gusto” 290 g
- Vergnano Natura 100% 250 g - Vergnano Natura 100% 250 g
- Olive verdi La bella di Cerignola “Peccati con gusto” 290 g - Green olives La bella di Cerignola “Peccati con gusto” 290 g
- Lenticchie Melandri 300 g - Melandri lentils 300 g
- Zuppa di farro alla toscana Melandri 250 g - Tuscany spelt soup Melandri 250 g
- Torrone Mandorla classico Sperlari 90 g - Classic Torrone with almonds Sperlari 90 g
- Ricciarelli alla mandorla Ghiott 70 g - Ricciarelli with almonds Ghiott 70 g

58 •
VICTORIA
Cesto in vimini salmone bianco glitterato White wicked basket
- Panettone Tre Marie incartato a mano 750 g - Panettone Tre Marie hand wrapped 750 g
- Pandoro Tre Marie incartato a mano 750 g - Pandoro Tre Marie hand wrapped 750 g
- Prosecco spumante Brut DOC Cantina S. Osvaldo - Prosecco spumante Brut DOC Cantina S. Osvaldo
- Santa Cristina Toscana Antinori - Santa Cristina Toscana Antinori
- Cioccolatini assortiti Delizie Pernigotti 130 g - Assorted chocolates Delizie Pernigotti 130 g
- Pasticceria assortita Sapori 180 g - Assorted Pasticceria Sapori 180 g
- Olio extravergine 100% italiano Azienda Olearia del Chianti 250 ml - Extra Virgin Olive oil 100% Italian Azienda Olearia del Chianti 250 ml
- Cotechino precotto Bellucci 500 g - Parboiled Cotechino Bellucci 500 g
- Lenticchie Melandri 300 g - Melandri lentils 300 g
- Strolghino di Culatello La Fattoria 180 g - Strolghino di Culatello La Fattoria 180 g
- Tagliolini all’uovo e spinaci Dalla Costa 250 g - Tagliolini with eggs and spinach Dalla Costa 250 g
- Tavoletta cioccolato Excellence 70% cacao Lindt 100 g - Dark chocolates bar Excellence 70% cocoa Lindt 100 g
- Caffè Special Edition Motta 250 g - Special Edition Motta coffee 250 g
- Pesto ligure “Peccati con gusto” 190 g - Pesto ligure “Peccati con gusto” 190 g
- Delicata di carciofi “Peccati con gusto” 190 g - Artichokes cream “Peccati con gusto” 190 g
- Aceto balsamico di Modena Acetum 250 ml - Modena balsamic vinegar Acetum 250 ml
- Composta di fragole da agricoltura biologica Saclà 160 g - Strawberry jam from biological agriculture Saclà 160 g
- Lindor Lindt latte cornet 175 g - Milk chocolate Lindor Lindt cornet 175 g
- Limoncino DiCastello 50 cl - Limoncino DiCastello 50 cl
- Torrone morbido alle mandorle di Sicilia Pistì 100 g - Soft torrone with Sicily almonds Pistì 100 g
- Crema di lardo “Pisteda” con verdure La Fattoria 200 g - Lardo cream “Pisteda” with vegetables La Fattoria 200 g
- Polenta Bartolini 300 g - Polenta Bartolini 300 g

59 •
Alifood Srl si riserva il diritto di effettuare modifiche e/o sostituzioni ai prodotti contenuti in questa pubblicazione
e declina ogni responsabilità per le eventuali variazioni apportate dalle case produttrici.

Finito di stampare nel mese di agosto 2010 presso Arti Grafiche Giuseppe Lang - Genova
Alifood srl
Via XXV Aprile, 14/4 › 16121 Genova, Italy
tel +39 010 2091025 › fax +39 010 265169
alifood@alifood.it › hampers.alifood.it

Potrebbero piacerti anche