Sei sulla pagina 1di 4

Vírginum, Deus qui potestátem habes doná- Vergini, Dio che hai il potere di donare la

re vitam post mortem, réquiem post labórem: vita dopo la morte e il riposo dopo la fatica:
quia non est ális Deus praéter Te, nec esse che non vi è altro Dio fuori di Te, né può es- EXORCISMUS
postest nisi Tu, creátor ómnium visibílium sercene altro che Tu, Creatore di tutte le cose IN SATANAM ET ANGELOS APOSTATICOS
et invisibílium, cuius regni non érit finis: visibili e invisibili e il cui regno non avrà
humíliter maiestáti glóriæ tuæ supplicámus, fine; umilmente supplichiamo la tua gloriosa
Iussu Leonis Pp. XIII editus
ut ab ómni infernálium spirítuum potestáte, Maestà di volerci liberare da ogni tirannia,
láqueo, deceptióne et nequítia nos poténter laccio, inganno e infestazione degli spiriti in- ESORCISMO DI LEONE XIII
liberáre, et incólumes custodíre dignéris. Per fernali, e di mantenercene sempre incolumi.
Christum Dóminum nostrum. Amen. Per Cristo nostro Signore. Amen. CONTRO SATANA E GLI ANGELI RIBELLI

Ab insídiis diáboli, líbera nos, Dómine. Líberaci, o Signore, dalle insidie del demo-
nio.
V - Ut Ecclésiam tuam secúra tibi fácias li- V - Affinché la tua Chiesa sia libera nel tuo
bertáte servire, servizio,
R - Te rogámus, áudi nos. R - ascoltaci, Te ne preghiamo, o Signore.
V - Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ humiliáre V - Affinché Ti degni di umiliare i nemici
dignéris, della santa Chiesa,
R - Te rogámus, áudi nos. R - ascoltaci, Te ne preghiamo, o Signore.

Et aspergatur locus aqua benedicta.+ Si asperga il luogo con acqua benedetta +.

Trascritto a cura di Inter Multuplices Una Vox


Torino
L’Esorcismo contro Satana e gli angeli ribelli è stato composto da Papa Leone XIII sua humilitáte contrivit. ha schiacciato la tua superbissima testa.
(1810-1903), ed è stato incluso nel Rituale Romanum nel 1903, ultimo anno del suo Imperat tibi fides sanctórum Apostolórum Te lo comanda la fede dei santi Appostoli
pontificato. E’ stato pubblicato negli AAS del 1890, p. 743: http://www.vatican.va/ Petri et Pauli ceterorúmque Apostolórum +. Pietro e Paolo e degli altri Apostoli +.
archive/ass/documents/ASS-23-1890-91-ocr.pdf Imperat tibi Mártyrum sanguis, ac pia San- Te lo comanda il Sangue dei Martiri e la pia
ctórum et Sanctárum ómnium intercéssio +. intercessione di tutti i Santi e Sante +.
Il Papa compose questa preghiera il 13 ottobre 1884, dopo avere celebrato la Santa Ergo, draco maledícte et ómnis légio diabóli- Dunque, dragone maledetto, e ogni la legio-
Messa nella Cappella vaticana. Al termine della celebrazione, il Papa rimase per circa ca, adjurámus te per Deum + vivum, per ne diabolica, noi scongiuriamo te per il Dio
dieci minuti ai piedi dell’altare, come in estasi. Ritiratosi nei suoi appartamenti, egli Deum + verum, per Deum + sanctum, per + Vivo, per il Dio + Vero, per il Dio + San-
compose la preghiera a San Michele, ordinando che fosse recitata alla fine di ogni Deum, qui sic diléxit mundum, ut Fílium to, per Iddio che tanto ha amato il mondo da
Messa bassa, e l’esorcismo che segue. suum unigénitum dáret, ut ómnis, qui credit sacrificare per esso il suo Unigenito Figlio,
in eum, non péreat, sed hábeat vitam ætér- affinché, chiunque crede in Lui non perisca,
Questo esorcismo è riservato al vescovo e ai sacerdoti da lui espressamente autorizza- nam; cessa decípere humánas creatúras, eí- ma abbia la vita eterna: cessa d’ingannare le
ti e può essere recitato dai fedeli solo privatamente. La Congregazione per la Dottrina sque ætérnæ perditiónis venénum propiná- umane creature e di propinare loro il veleno
della Fede ha richiamato all’osservanza di questa norma nella lettera Inde ab aliquot re: désine Ecclésiæ nocére et eius libertáti dell’eterna perdizione; cessa di nuocere alla
láqueos injícere. Chiesa e di porre ostacoli alla sua libertà.
annis, del 29 settembre 1985. In essa è precisato anche che questo richiamo «non deve
affatto allontanare i fedeli dal pregare affinché, come ci ha insegnato Gesù, siano Vade, sátana, invéntor et magíster omnis fal- Vattene Satana, inventore e maestro di ogni
liberati dal male (cfr. Mt 6,13)». láciæ, hostis humánæ salútis. inganno, nemico dell’umana salvezza.
Da locum Christo, in quo nihil invenísti de Cedi il posto a Cristo, sul quale nessun pote-
L’esorcismo privato può essere recitato privatamente da tutti i fedeli con frutto, da opéribus tuis: da locum Ecclésiæ unæ, san- re hanno avuto le tue opere; cedi il posto alla
soli o in comune, in chiesa o fuori; sempre se si sia in grazia di Dio e si sia confessati. ctæ, cathólicæ et Apostólicæ, quam Christus Chiesa, Una, Santa, Cattolica e Apostolica,
Non è permesso che i laici recitino l’esorcismo su persone supposte indemoniate, per- ipse acquisívit sánguine suo. Humiliáre sub che lo stesso Cristo acquistò col suo sangue.
ché questa è esclusiva prerogativa del sacerdote debitamente autorizzato dal vescovo. poténti manu Dei; contremísce et éffuge, Umíliati sotto la potente mano di Dio, trema
invocáto a nobis sancto et terríbili Nómi- e fuggi alla nostra invocazione del santo e
La recita dell’esorcismo, secondo le indicazioni qui riportate, è consigliabile: ne Iesu, quem ínferi trémunt, cui Virtútes terribile Nome di Gesù che fa tremare l’in-
cœlórum et Potestátes et Dominatiónes su- ferno e a cui sono sottomesse le Virtù dei
a) quando si sente che più intensa si fa l’azione del demonio in noi (tentazione di be-
biéctæ sunt; quem Chérubim et Séraphim in- cieli, le Potenze e le Dominazioni, e che i
stemmia, di impurità, di odio, di disperazione, ecc.); deféssis vócibus láudant, dicéntes: Sanctus, Cherubini e i Serafini lodano incessantemen-
b) nelle famiglie (discordie, epidemie, ecc.); Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sabaoth. te, dicendo: Santo, Santo, Santo il Signore
c) nella vita pubblica (immoralità, bestemmia, profanazione delle feste, scandali, Dio Sabaoth.
ecc.);
d) nelle relazioni tra i popoli (guerre, ecc.); V - Dómine, exáudi oratiónem meam. V - O Signore, ascolta la mia preghiera.
e) nelle persecuzioni contro il clero e la Chiesa; R - Et clámor meus ad te véniat. R - E il mio grido giunga fino a Te.
f) nelle malattie, nei temporali, nell’invasione di animali nocivi, ecc. (Si fuerit clericus: (se chierico:
V. Dóminus vobíscum. V – Il Signore sia con voi.
Al segno + il laico fa il segno di croce senza parole R. Et cum spírito tuo.) R – E con il tuo spirito)

Orémus Preghiamo
(per l’esorcismo privato non devono recitarsi le parole poste tra parentesi) Deus cœli, Deus terræ, Deus Angelórum, O Dio del cielo, Dio della terra, Dio degli
Deus Archangelórum, Deus Patriarchárum, Angeli, Dio degli Arcangeli, Dio dei Patriar-
Si asperga con acqua benedetta il luogo in cui si recita l’esorcismo Deus Prophetárum, Deus Apostolórum, chi, Dio dei Profeti, Dio degli Apostoli, Dio
Deus Mártyrum, Deus Confessórum, Deus dei Martiri, Dio dei Confessori, Dio delle
et Páuli et ómnium Sanctórum, advérsus lo e di tutti i Santi, Ti degni di concederci il In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spi-
sátanam, omnésque álios immúndos spíritus, tuo aiuto contro Satana e tutti gli altri spiriti Amen. rito Santo. Amen
qui ad nocéndum humáno géneri animásque impuri che percorrono il mondo per nuocere
perdéndas pervagántur in múndo, nóbis au- al genere umano e perdere le anime. Per lo Psalmus 67 (68) (recitatur stantes) Salmo 67 (68) (Si recita in piedi)

xílium praestáre dignéris. Per eúmdem Chrí- stesso Cristo Nostro Signore. Amen. Exsúrgat Deus et dissipéntur inimíci ejus: Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano;
stum Dóminum nóstrum. Ámen. et fúgiant qui odérunt eum a fácie ejus. e fuggano davanti a Lui quelli che Lo odiano.

Sicut déficit fumus defíciant; Come si disperde il fumo, si disperdano:
Exorcísmus Esorcismo sicut fluit cera a fácie ígnis, come fonde la cera di fronte al fuoco,
sic péreant peccatóres a fácie Dei. così periscano gli empi davanti a Dio. 

Exorcizámos te, ómnis immúnde spíritus, Esorcizziamo te e ogni spirito immondo,
ómnis satánica potéstas, ómnis incúrsio in- ogni potenza satanica, ogni infernale av- Psalmus 34 (35) (recitatur stantes) Salmo 34 (35) (Si recita in piedi)

fernális adversárii, ómnis légio, ómnis con- versario, ogni legione, ogni congregazione Júdica Dómine nocéntes me; expúgna impu- Giudica, o Signore, chi mi accusa, combatti
gregátio et secta diabólica, in nómine et vir- e setta diabolica, in nome e per il potere di gnántes me. chi mi combatte.
túte Dómini nostri Iesu + Christi, eradicáre Nostro Signore Gesú + Cristo: sii sradicato e Confundántur et revereántur quaeréntes áni- Siano confusi e coperti di ignominia quelli
et effugáre a Dei Ecclésia, ab animábus ad allontanato dalla Chiesa di Dio, dalle anime mam meam. che attentano alla mia vita;
imáginem Dei cónditis ac pretióso divini create a immagine di Dio e riscattate dal San- Avertántur retrórsum et confundántur, cogi- Retrocedano e siano umiliati quelli che tra-
Agni sánguine redémptis +. gue del divino Agnello. + tántes míhi mála. mano la mia sventura.
Non ultra áudeas, sérpens callidíssime, D’ora innanzi, perfido serpente, non ardire Fíant támquam púlvis ante fáciem vénti: et Siano come polvere al vento: quando l’An-
decípere humánum genus, Dei Ecclésiam ingannare il genere umano, perseguitare la Ángelus Dómini coárctans eos. gelo del Signore li incalza;
pérsequi, ac Dei eléctos excútere et cribráre Chiesa di Dio e scuotere e crivellare come Fiat via illórum ténebrae, et lúbricum: et Án- Sia la loro strada buia e scivolosa: quando li
sicut tríticum. frumento gli eletti di Dio. gelus Dómini pérsequens eos. insegue l’Angelo del Signore.
+ Imperat tibi Deus Altíssimus +, cui in + Te lo comanda l’Altissimo Iddio +, al qua- Quóniam grátis abscondérunt míhi intéritum Poiché senza motivo mi hanno teso una rete
magna tua supérbia te símilem habéri adhuc le, nella tua grande superbia, presumi di esse- láquei sui: per perdermi,
præsúmis; qui ómnes hómines vult salvos re simile, e il quale vuole che tutti gli uomini supervácue exprobravérunt ánimam meam. senza motivo hanno rimproverato la mia anima.
fieri, et ad agnitiónem veritátis venire. siano salvi e giungano a conoscenza della Véniat illi láqueus quem ignórat; et cáptio Li colga insospettati la bufera, li catturi la
Imperat tibi Deus Pater +; verità. quam abscóndit, aprehéndat eum: rete che hanno tesa.
Imperat tibi Deus Fílius +; Te lo comanda Dio Padre +; et in láqueum cádat in ipsum.
Imperat tibi Deus Spíritus Sanctus +. Te lo comanda Dio Figlio +; Ánima áutem mea exsultábit in Dómino: Io invece esulterò nel Signore per la gioia
Imperat tibi majéstas Christi, ætérnum Dei Te lo comanda Dio Spirito Santo +; et delectábitur super salutári suo. della sua salvezza.
Verbum caro factum +, qui pro salúte gé- Te lo comanda la maestà di Cristo, Verbo eterno Glória Pátri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Gloria al Padre, e al Figlio, e allo Spirito
neris nostri tua invídia pérditi, humiliávit di Dio fatto carne +, che per la salvezza della Santo.
semetípsum factus obédiens usque ad mor- nostra razza perduta dalla tua gelosia si è umi- Sícut érat in princípio et nunc et semper, Come era nel principio, e ora, e sempre nei
tem; qui Ecclésiam suam ædificávit supra liato e fatto ubbidiente fino alla morte; che ha et in saécula saéculórum. Amen. secoli dei secoli. Amen.
fírmam pétram et portas ínferi advérsus eam edificato la sua Chiesa sulla ferma pietra e ha
numquam esse prævalitúras edíxit, cum ea assicurato che le porte dell’inferno mai prevar- Ad S. Michaëlem Archangelum precatio Preghiera a San Michele Arcangelo
ipse permansúrus ómnibus diébus úsque ad ranno contro di Essa, e rimarrà con essa tutti i
comsummatiónem saéculi. giorni fino alla consumazione dei secoli. Prínceps gloriosíssime cœléstis milítiæ, Gloriosissimo Principe delle celesti milizie,
Imperat tibi sacraméntum Crucis +, om- Te lo comanda il segno sacro della Croce + sancte Michaël Archángele, defénde nos in Arcangelo San Michele, diféndici nella bat-
niúmque christiánæ fídei Mysteriórum virtus e il potere di tutti i misteri della nostra fede prœlio advérsus príncipes et postestátes ad- taglia e nel combattimento contro i principati
+. cristiana +. vérsus mundi rectóres tenebrárum harum, e le potestà, contro i dominatori di questo
Imperat tibi excélsa Dei Génitrix Virgo Ma- Te lo comanda l’eccelsa Vergine Maria Ma- contra spirituália nequitiæ, in cœléstibus. mondo di tenebre e contro gli spiriti maligni
ria +, quæ superbíssimum caput tuum a pri- dre di Dio +, che dal primo istante della sua delle zone celesti.
mo instánti immaculátæ suæ Conceptiónis in Immacolata Concezione, per la sua umiltà,
Veni in auxílium hóminum: quos Deus ad Vieni in aiuto degli uomini, da Dio creati per potestátes; tibi trádidit Dóminus ánimas re- infernali, a te il Signore ha affidato le anime
imáginem similitúdinis suæ fecit, et a tyrán- l’immortalità e fatti a sua immagine e somi- demptórum in supérna felicitáte locándas. dei redenti destinate alla suprema felicità.
nide diáboli emit prétio magno. glianza e riscattati a caro prezzo dalla tiran- Deprecáre Deum pacis, ut cónterat sátanam Prega, dunque, il Dio della Pace perché tenga
nia del diavolo. sub pédibus nostris, ne últra váleat captívos schiacciato Satana sotto i nostri piedi e non
tenére hómines, et Ecclésiæ nocere. possa continuare a tenere schiavi gli uomini e
Præliáre hodie cum beatórum Angelórum Combatti oggi, con l’esercito dei beati An- a danneggiare la Chiesa.
exércitu proélia Dómini, sicut pugnásti ólim geli, la battaglia di Dio, come combattesti
contra ducem supérbiæ lucíferum, et ánge- un tempo contro il caporione della superbia, Offer nostras preces in conspéctu Altíssimi, Presenta al cospetto dell’Altissimo le nostre
los ejus apostáticos: et non valuérunt, neque Lucifero, e i suoi angeli apostati; che non ut cito antícipent nos misericórdiæ Dómini, preghiere, perché discendano tosto su di noi
locus invéntus est eórum ámplius in coélo. prevalsero, né si trovò più posto per essi in et apprehéndas dracónem, serpéntem antíqu- le misericordie del Signore, e tu possa arre-
Sed projéctus est draco ille magnus, sérpens cielo: e il grande drago, il serpente antico che um, qui est diábolus et sátanas, ac ligátum stare il dragone, il serpente antico, che è il
antíquus, qui vocatur diábolus et sátanas, qui è chiamato diavolo e Satana e seduce il mon- mittas in abyssum, ut non sedúcat ámplius diavolo e Satana, e incatenato possa ricac-
sedúcit univérsum orbem; et projéctus est in do intero, fu precipitato nella terra, e con lui gentes. ciarlo negli abissi, così che non possa più
terram, et ángeli ejus cum illo missi sunt. tutti i suoi angeli. sedurre le anime.
En antiquus inimícus et homicída vehemén- Ma questo antico nemico e omicida si è eretto
ter eréctus est. Transfigurátus in ángelum veemente, e trasfigurato in angelo di luce, con Hinc tuo confísi præsídio ac tutela, sacra Così che, affidáti alla tua protezione e alla tua
lucis, cum tota malignórum spirítuum ca- tutta la moltitudine degli spiriti maligni, percor- sánctæ Mátris Ecclésiæ auctoritáte (si fuerit tutela, per la sacra autorità della Santa Madre
térva late circuit et invádit terram, ut in ea re e invade la terra al fine di cancellare il nome clericus: sacri ministérii nostri auctóritate), Chiesa (se chierico: per l’autorità del nostro
déleat nómen Dei et Christi ejus, animásque di Dio e del Suo Cristo e di ghermire, di perdere ad infestatiónes diabólicæ fráudis repellén- sacro ministero), fiduciosi e sicuri possiamo
ad ætérna glóriæ corónam destinátas furétur, e di gettare nella perdizione eterna le anime de- das in nómine Jesu Christi Dei et Dòmini respingere le infestazioni dell’astuzia diabolica,
máctet ac pérdat in sempitérnum intéritum. stinate per la corona dell’eterna gloria. nostri fidéntes et secúri agrédimur. in nome di Gesù Cristo, nostro Signore e Dio.

Virus nequítiæ suæ, támquam flumen im- E questo drago malefico, negli uomini depra- V - Ecce Crucem Dómini, fúgite, partes ad- V - Ecco la Croce del Signore, fuggite poten-
mundíssimum, draco maléficus transfúndit vati nella mente e corrotti nel cuore, trasfon- vérsæ; ze nemiche;
in hómines depravátos mente et corrúptos de come un fiume pestifero il veleno della R - Vicit Leo de tribu Juda, rádix David. R - Vinse il Leone della tribù di Giuda, il di-
corde; spiritum mendácii, impietátis et bla- sua nequizia: il suo spirito di menzogna, di V - Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos. scendente di Davide.
sphémiæ; halitúmque mortíferum luxúriæ, empietà e di blasfemia, il suo alito mortifero V - Che la tua misericordia, o Signore, sia
vitiórum ómnium et iniquitátum. di lussuria e di ogni vizio e iniquità. R - Quemádmodum sperávimus in Te. su di noi.
Ecclésiam, Agni immaculáti sponsam, fa- E la Chiesa, Sposa dell’Agnello Immacola- V – Dómine, exáudi oratiónem meam. R - Perché abbiamo sperato in Te.
vérrimi hostes replevérunt amaritudínibus, to, da molto astuti nemici è stata riempita di R - Et clámor meus ad te venia. V – Signore, esaudisci la mia preghiera.
inebriárunt absínthio; ad ómnia desiderabília amarezza e abbeverata di fiele; essi hanno R – E il mio grido giunga fino a Te.
ejus ímpias misérunt manus. Ubi sedes bea- messo le loro empie mani su tutto ciò che c’è (si fuerit clericus: (se chierico:
tíssimi Petri et Cáthedra veritátis ad lucem di più sacro; e lì dove fu istituita la Sede del V. Dóminus vobíscum V - Il Signore sia con voi;
géntium constitúta est, ibi thrónum posuérunt beatissimo Pietro e la Cattedra della Verità, R. Et cum spíritu tuo.) R – E con il tuo spirito)
abominatiónis et impietátis suæ; ut percússo hanno posto il trono della loro abominazio-
Pastore, et grégem dispérdere váleant. ne ed empietà, così che colpito il pastore, il Orémus Preghiamo
gregge possa essere disperso. Deus, et páter Dómini nóstri Jesu Christi, Dio e Padre di Nostro Signore Gesù Cristo,
invocámus nómen sánctum tuum, et clemén- invochiamo il tuo Santo Nome e supplici
Adésto ítaque, Dux invictíssime, pópulo Dei O invincibile condottiero, appalésati dunque tiam tuam súpplices expóscimus: ut per in- imploriamo la tua clemenza, affinché, per
contra irrumpéntes spirituáles nequítias, et al popolo di Dio, contro gli irrompenti spiriti tercessiónem immaculátae semper Vírginis intercessione dell’Immacolata sempre Ver-
fac victóriam. Te custódem et patrónum san- di nequizia, e dai la vittoria. Tu, venerato cu- Dei Genitrícis Maríae, beáti Michaélis Ar- gine Maria, Madre di Dio, di San Michele
cta venerátur Ecclésia; te gloriátur defensóre stode e patrono della santa Chiesa, tu glorio- chángeli, beáti Jóseph ejúsdem beátae Vír- Arcangelo, di San Giuseppe Sposo della be-
advérsus terréstrium et infernórum nefárias so difensore contro le empie potestà terrene e ginis Sponsi, beatórum Apostolórum Pétri ata vergine, dei Santi Apostoli Pietro e Pao-