Sei sulla pagina 1di 17

S T E R E O 424 304-1

LA BOHME
Giacomo Puccini (1858-1924)
Libreto: Luigi Mica y Giuseppe Giacosa

Cara A: Cara B:

Acto I Acto III


1. "Non sono in vena" (Rodolfo, Mimi)... "Che gelida manina' t "0 mia vita... Addio. Che! Vai?" (Mimi, Rodolfo, Marcello)/
(Rodolfo)... "S. Mi chiamano Mimi" (Mimi)... "Ehi Rodolfo... "D'onde lieta usc... Addio dolce svegliare" (Mimi, Rodolfo,
0 soave fanciulla" (Schaunard, Colline, Marcello, Marcello, Musetta) (ir08")
Rodolfo, Mimi) (19'06")
Acto fi Acto IV
2. "In un coup... 0 Mimi, tu pi non torni" (Marcello, Rodolfo) (4'43")
2. "La commedia stupenda... Quando m'en vo"
(Schaunard, Musetta, Alcindoro, Colline, Rodolfo, Mimi, 3. "Vecchia zimarra" (Colline)... "Sono andati?" (Mimi, Rodolfo,
Marcello, Coro) Schaunard, Musetta, Marcello, Colline) (14'34")
(9'07")

Mirella Freni, soprano (Mimi) Mirella Freni, soprano


Luciano Pavarotti, tenor (Rodolfo) Luciano Pavarotti, tenor (Rodolfo)
Elizabeth Harwood, soprano (Musetta) Elizabeth Harwood, soprano (Musetta)
Rolando Panerai, baritono (Marcello) Rolando Panerai, baritono (Marcello)
Gianni Maffeo, baritono (Schaunard) Gianni Maffeo, baritono (Schaunard)
Nicolai Ghiaurov, bajo (Colline) Nicolai Ghiaurov, bajo (Colline)
Michel Snchal, tenor (Alcindoro) Orquesta Filarmonica de Berlin
Coro de la Deutsche Oper, Berlin (Director del coro: Walter Hagen-Kroll) Director: Herbert von Karajan
Schdneberger Sngerknaben
Orquesta Filarmonica de Berlin
Director: Herbert von Karajan
Giacomo Puccini
(1858-1924)

LA BOHEME
pera en cuatro actos. Libreto de Giuseppe Giacosa y Luigi IIIica, basado en la novela Scenes
de la ve de boheme, de Henry Murger

he Oper, Berln \
Mimi

Herbert von Karajan


Orquesta Filarmnica de Berln
Mirelia
Luciano
Elizabeth
Gianni
Rolando
NicolaiMichel Freni
Pavarotti
Harwood
Matleo
Snchal
modistilla
Ghiaurov
Panerai
costurera
filsofo
msico
conseiero de Estado
pintor
poeta
I

SchOneberger Sangerlrnaben
Resumen del argumento

Inspirada en la novela Scenes de la vie de boheme (Escenas de la vida bohemia), de Henry Murger, La boheme es una historia de
amor sencilla y romntica, en la que el carcter de los protagonistas, patticos en su pasin y en su pobreza, traza toda la lnea
dramtica. Fue el gran triunfo del Verismo.
Acto primero. Pars, hacia 1830. La accin se desarrolla en una pobrsima buhardilla que comparten el poeta Rodolfo y el pintor
Marcello. Llegan Colline y Schaunard, dos amigos tan pobres como ellos, con un poco de comida y organizan una alegre cena que se
ve interrumpida por BenoIt, el casero, que les reclama el alquiler. Cuando consiguen librarse del viejo, Rodolfo se queda solo y al
disponerse a escribir llama MimJ, su vecina, que le pide lumbre para su vela. En un acceso de tos, a MimJ, que est muy enferma, se le
cae la llave de su casa. Rodolfo, con picarda, apaga la luz y ambos, a tientas, buscan la llave por el suelo. Sus manos se encuentran en
la oscuridad. Es el principio de su pattica historia de amor.
Acto segundo. Caf Momus, en el Barrio Latino de Pars. Rodolfo y Mimi, felices, se hallan en compaa de Marcello, Colline y
Schaunard. Aparece entonces Musetta, antigua amante de Marcello, acompaada de Alcindoro, un seor anciano. Musetta, que
todava ama a Marcello, se lo da a entender entonando un vals y procura alejar a Alcindoro. Musetta y Marcello hacen las paces.
Todos, felices, participan en la fiesta callejera.
Acto tercero. Una fra maana de febrero en una puerta de Pars, junto a una posada en la que Marcello pinta el cartel
anunciador. Aparece Mim], aterida y tosiendo, y dice a Marcello que ella y Rodolfo tendrn que separarse. Sale entonces el poeta de
la posada y MimJ se esconde detrs de un rbol. Rodolfo participa a Marcello que Mimi est muy enferma y que no puede cuidarla,
pero en este momento un ataque de tos de la muchacha delata su presencia. Los dos jvenes, al verse frente a frente, olvidan sus
diferencias y se abrazan.
Acto cuarto. La misma buhardilla del acto primero. Rodolfo y Marcello intentan trabajar mientras recuerdan los das pasados.
Colline y Schaunard llegan poco despus. De pronto irrumpe Musetta y anuncia la llegada de MimJ, que viene mortalmente enferma.
Rodolfo acuesta a la joven en su lecho y todos se disponen a ayudarla. Musetta empea sus pendientes para poder comprar
medicinas y Colline su viejo gabn. Musetta sale a buscar un manguito para abrigar las fras manos de MimJ, pero aquel manguito ya
no abrigar ms que unas manos heladas por la muerte ..
LOS GRANDES MOMENTOS DE LA BOHEME

1. "Che geMa manjna!", "Mj ehjamano Mjmj", "O soave faneMla, 2. "Quando m'en vo" (Acto Il)
o dolee vjso" (Acto 1) En el segundo acto, Puccini demuestra que sabe cmo describir
Los protagonistas se acaban de conocer. Rodolfo, fascinado por la musicalmente un ambiente multitudinario y cmo se maneja un coro
muchacha, no est dispuesto a perder la oportunidad que el destino le dividido en varias partes, que canta con todos los protagonistas en
brinda y, sin rodeos, inicia una rpida maniobra de aproximacin. escena. El resultado es extraordinario y si bien en muchas ocasiones
Puccini nos proporciona un excelente ejemplo de cmo hacer avanzar es dificil seguir el texto palabra por palabra, la impresin de conjunto,
rpidamente un dilogo subrayando con la orquesta los aspectos de bulliciosa y alegre, est perfectamente conseguida. En este mare
mayor inters. magnum que llena todo el segundo acto de La boheme hay un
Rodolfo toma la mano de Miml y, a partir de aqu, en "Che geMa momento solista destacado; se trata de la cancin de Musetta "Quando
manjna!", comienza su gran aria del primer acto; su meloda, .m'en vo': Sobre un texto verdaderamente incendiario, Musetta, atrevida
tpicamente pucciniana, vuela literalmente sobre un acompaamiento y coqueta, desgrana con un delicioso ritmo de vals lento su provocativa
orquestal magnfico, se repliega, toma coloraciones diversas segn el cancin, que reavivar la pasin de Marcello.
significado del texto, vuelve a ascender y alcanza su mxima tensin
en las palabras "una dolee speranza". Las tres frases que siguen son 3. "D'onde ]jeta use}", "Dunque e proprjo [jnjta?" (Acto IlI)
slo un relajamiento a tanta agitacin emocional. En el tercer acto, Rodolfo y Miml se separan; la extrema pobreza
Ahora le toca el turno a la soprano; "Mj ehjamano Mjm}" es su del poeta le impide proporcionar a su compaera los cuidados que su
oportunidad. Siguiendo los pasos de Rodolfo, el aria de Miml alcanzar delicada salud necesita; Miml inicia los trmites de esta separacin
su cenit en "jI prjmo soIe e mjo", donde la soprano ha de demostrar sin rencor con el aria "D'onde ]jeta use}': que empieza con una
que, si bi~n no es tan vehemente, no es menos apasionada que su evocacin musical de su aria del primer acto. Finalizada su intervencin
partenajre. sigue sin pausa alguna el do que cierra el acto, "Dunque e proprjo
Acabada el aria, unas frases de los bohemios, fuera de escena, fjnjta ?", un do que pronto se convierte en cuarteto con la entrada de
constituyen un momento de reposo, hbilmente situado aqu por Marcello y Musetta, que tambin rompen sus relaciones, aunque de
Puccini, que permite a la soprano rehacerse para abordar el gran do forma menos amistosa. Obsrvese la enorme habilidad de Puccini
final del primer acto, que inicia Rodolfo con "O soave fanej!lJa". El do para hacer progresar este nmero, que ms que cuarteto habra que
es brevsimo, pero de gran intensidad; las ltimas palabras, "amor, calificar de doble do: por un lado Rodolfo y Miml, en pleno xtasis,
amor': son pronunciadas con los cantqntes ya fuera .de escena. Or cantan con largas y lentas frases; simultneamente, Marcello y Musetta,
sobre el escenario vaco este clmax filial es una experiencia inolvidable. inmersos en una feroz discusin, se dirigen groseras invectivas.

22

RESUMEN ARGUMENTAL y TEXTOS DE LA GRABACIN

MIMI
No... nulla. No... nada.

RODOLFO

LA BOHEME Impallidisce! iEmpalidece!

MIM
pera en cuatro actos de Giacomo Puccini
11respir ... quelle scale ... El aliento ... esas escaleras ...
Libreto de Giuseppe Giacosa y Luigi IlIica, basado en la novela (Rodolfo lleva a la muchacha hasta una silla. El candelabro y la llave de su habitacin se
Scenes de la ve de boheme, de Henry Murger le caen de las manos y se queda casi desmayada.)

Estreno: Turn, Teatro Regio, 1 de febrero de 1896 RODOLFO


Ed ora come faccio? Y ahora qu hago?
Personajes: (Trae un poco de agua y le roca el rostro.)
Cos]' iAs'
MIMI, costurera (soprano) Che viso dammalata. Qu aspecto de enferma.
MUSETIA, modistilla (soprano) (Ella vuelve en s.)
Si sente meglio? Se siente mejor?
RODOLFO, poeta (tenor)
MIMI
MARCELLO, pintor (bartono)
SL S.
SCHAUNARD, msico (bartono)
COLLlNE, filsofo (bajo) RODOLFO
BENOiT, casero (bajo) Qui c'e tanto freddo. Aqui hace mucho fro.
ALCINDORO, consejero de Estado (bajo) Segga vicino al fuoco . Sintese cerca del fuego .
Aspetti ... un po' di vino . Espere ... un poco de vino .
ESTUDIANTES, MODlSTlLLAS, VENDEDORES
MIMi
AMBULANTES, SOLDADOS, CAMAREROS,
Grazie. Gracias.
PILLUELOS, ETC.
Lugar: Pars RODOLFO
(Dndole un vaso.)
poca: alrededor de 1830 A lei. Tome.

MIMi
PRIMER ACTO
Poco, poco. Poco, poco.
La vspera de Navidad, en una buhardilla en la que habitan Rodolfo, Marcello, Schaunard y
Colline. Al empezar la accin, Rodolfo contempla los tejados cubiertos de nieve, mientras RODOLFO
Marcello pinta un gran cuadro. El fro es intenso y, para remediarlo, Rodolfo enciende la Cos]? Asi?
chimenea con el manuscrito de un poema dramtico. Junto al fuego fugaz, busca tambin
calor Colline, que regresa de la casa de empeos sin resultados positivos. Llega despus el MIMi
msico Schaunard, con abundantes provisiones y dinero conseguida como recompensa a un Grazie. Gracias.
singular trabajo. La comida y el vino se guardan para otra ocasin y los cuatro amigos
deciden pasar la Nochebuena en el Barrio Latino. Aparece entonces el casero BenoTt con la RODOLFO
intencin de cobrar los recibos atrasados. Los bohemios lo emborrachan y, tras sonsacarle (Para s.)
sus aventuras extraconyugales, le acusan de haber ultrajado la moral y las buenas costumbres Che bella bambina' iQu hermosa nia!
y consiguen echarlo. Todos marchan al caf Momus, excepto Rodolfo, que se queda para
terminar un artculo. Ya solo, llaman a la puerta. Es su vecina Mim, joven costurera, que MIM
viene a pedir luz para su vela, que el viento apag; de pronto, la muchacha vacila y, a punto
Ora permetta che accenda illume. Ahora permita que encienda la vela.
de desmayarse, deja caer la vela y la llave de su habitacin. Rodolfo la atiende y le ofrece un Tutto e pasato. Todo ha pasado.
poco de vino.
RODOLFO
RODOLFO
Tanta fretta? Mucha prisa?
Non sono in vena. No estoy en vena.
(Suena una tmida llamada en la puerta). MIMi
Chi e la? Quien es? 81. S.
Grazie. Buona sera. Gracias. Buenas noches.
lA voz DE MIM
Scusi. Excseme. RODOLFO
Buona sera. Buenas noches.
RODOLFO
Una donna' iUna muier! MIMi

lA VOZ DE MIM
(Volviendo.)
Ah' Sventata, sventata. iAh' Qu descuidada! iQu descuidada'
Di grazia. mi s'e spento illume. Por favor, se me ha apagado la vela. La chiave della stanza La llave de la habitacin
dove rho lasciata? dnde la habr dejado?
RODOLFO
(Abriendo la puerta.) RODOLFO
Ecco. Hola.
Non stia sull'uscio; No se quede en la puerta;
illume vacilla al vento. la llama vacila con el viento.
MIMi
Vorrebbe ...? Querrias ...?
MIMi
RODOLFO (La vela de Mim se apaga de nuevo.)
S'accomodi un momento. Sintese un momento. Oh Dio' Toroi ad accenderlo. iOh, Dios! Vuelva a encenderla.

MIMi RODOLFO
Non occorre No es necesario. (Apagando disimuladamente la suya.)
Oh Dio! Anche iI mo s'e spento' iOh, Dios' iTambin la mia se ha apagado!
RODOLFO
La prego, entri. Se lo ruego, entre. MIMi
(Mim entra, pero sbitamente suspira y se tambalea.) Ah! iAh!
Si sente male? Se siente mal? E la chiave sara ... Y la llave estar ...

24

PILLUELOS MARCELLO, COLLINE
S'avvicinan per di la' Se acercan por all' Che il vecchio non... Que el viejo no...
...ci veda fuggir colla sua preda! ...nos vea huir con su botn'
MUCHACHAS, ESTUDIANTES
Vien di qua' Vienen por aqu! RODOLFO
Giunge la ritirata! Unmonos a la retreta!
PILLUELOS
No' Vi en di la' No' Vienen por all' MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Quella folla serrata ... Esta multitud espesa...
MUSETTA ...11nascondiglio appresti! ...el escondite nos ofrece'
Bene. Bien.
GENTE
LA GENTE Ecco il tambur maggiore! Aqu esta el tambor mayor!
Largo' Haced sitio' PiOfier d'un antico guerrier' Ms fiero que un antiguo guerrero'
11tambur maggior' 11tambur maggior! El tambor mayor! El tambor mayor!
NIOS
Voglio veder' Voglio sentir! iQuiero ver' iQuiero oir! MIM, MUSETTA, RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE.
Lesti, lest!. lestil iVaymonos, vaymonos. vaymonos!
MUSETTA
(Al camarero.) GENTE
Presto sommate quello con questo' ... Pronto isuma aquello con esto' ... I zappator, i zappatori, ola! iLos zapadores, los zapadores, ol!
Ecco il tambur maggior! Aqu est el tam bor mayor'
MADRE

I
Lisetta, iquieres callar' GENTE
La ritirata ... La retreta ...
NIOS ...e qua! ...est aqu!
LMamma,
Lisetta, voglio
vuoi tacer!
veder. Mam, quiero ver.
OBRERAS
MUSETfA 11tambor maggior! El tambor mayor'

ESTUDIANTES

l
NI NOS Pare un general! iParece un general'
Papa, voglio sentir! iPap, quiero or'
RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
MADRE Viva Mussetta' Cuor birichin, Viva Musetta! Corazn pcaro,
Tomo, che
Paga 1Islgnor la VUOl fimr'
stava qur con me' .. iPaga elTonio,
seor terminars'
que estaba conmigo' gloria de onor, onor e gloria gloria y honor, honor y gloria
del quartier latin' del Barrio Latino!
RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Paga il signor! iPaga el seor' GENTE
Eccolo la' 11bel tambur maggior! Helo aqu! El bizarro tambor mayor'
NIOS La canna d'6r, tutto splendor! ICon su bastn de oro, todo esplendor'
Vuo veder la ritirata' iQuiero ver la retreta' Che guarda, passa, va' Que mira, pasa, se va'
Tutto splendor' Di Francia i:: il piO Todo esplendor! De Francia es el ms
MADRE bell'uom' arrogante!
Vuoi tacer, Te callars. 11bel tambur maggior' Eccolo la' iEI bizarro tambor mayor! Helo aqu'
la vuoi finir' terminars! Che guarda, passa, va' iQue mira, pasa, se va!

MUJERES El
iYCuando
encontrar
donde seor'
estaba
mi TERCER ACTO
...les
Paga
S,
iPaga
iSe por aqu!
hayan
acercan porsaludo'
seguiremos
el seor'sentado
al paso!
llegado...
aqu/all!
ve sara
diils'e
guiremo
ga
,aga
nano
11 il arrivata
qua'sedutto
signor!
signor'
di al ...
passo!
signor'
qua/!a!
PILLUELOS
MUSETTA
MARCELLO
SCHAUNARD
COLLINE
PILLUELOS
TODOS
Una maana de crudo invierno en una puerta de entrada a Pars. Mim est al acecho para
hablar con Marcello. que vive en una pequea fonda en la que Musetta canta y l pinta la
fachada para pagar su hospedaje. Mim narra a Marcello su vida insoportable con Rodolfo, el
cual, celoso y caprichoso, aquella noche la ha abandonado. El pintor le revela que Rodolfo
est en la fonda y promete ayudarla. Al ver salir a Rodolfo, Mim se esconde. Marcello le
recrimina su actitud con Mim, pero Rodolfo le explica que no puede vivir ms tiempo con
ella. Conoce la enfermedad mortal que Mim padece, pero es pObre y no puede hacer nada
para ayudarla. Marcello trata de que Mim no oiga las palabras del poeta, pero ella lo ha odo
todo y sale de su escondite. Rodolfo y Mim se abrazan, recuerdan su amor pasado y en un
apasionado do de amor deciden permanecer juntos hasta la llegada de la primavera.
Mientras, Musetta se pelea con el celoso Marcello y le abandona una vez ms.

MIMI
O mia vital Oh vida ma'
Ahimi::! ahimi::! E finita! ... Ay, de m' ay de m! Es el fin! ...

RODOLFO
Miml... Miml...
di serra i:: fiore. es una planta de invernadero.
Poverta I'ha sfiorita, iLa probreza la ha despojado de sus flores,
per richiamarla in vita, para volverla a la vida
non basta amor! el amor no es suficiente!

MIMI
VENDEDORES AMBULANTES
...0 mia vital ...Oh, vida ma!
In quel rullio tu senti la patria maesta' Con esta msica se siente uno patriota'
Ogni di piO... E finita! Cada da ms... acabada!
RODOLFO, MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE
Ahimi::, morir! ahime, morir! Ay, voy a morir! ay, voy a morir.
E dove s'e seduto iY donde estaba sentado
MARCELLO
ritrovi il suo saloto! encontrar su saludo!
Poveretta! iPobrecita'
Povera Miml! Povera Mim)' iPobre Mim)' Pobre Mim1'
PILLUELOS, GENTE
Oh! Attenti. Eccoli qua' Mirad! iAtencin' Helos aqu!
RODOLFO
Largo, largo! iHaced sitio, haced sitio!
(Al or los sollozos y las toses de Mim.)
MARCELLO Che? Mim! Tu qui! Qu? Miml! iT aqU!
Giunge la ritirata' Unmonos a la retreta!
MARCELLO
Ella ... Ella...
PILLUELOS, GENTE
In fila' IEn fila' ...dunque ascoltava' ...entonces escuchaba!

31

RODOLFO
M'hai sentito? .. Me has odo? ..
...Facile alla paura ...Fcil presa del miedo.
per nulla io marrovello. por nada yo me desespero.
(Intentando llevar a Mim al interior de la taberna).
Vien la nel tepor' iVen aqu al calor!

MIMi
No. quel tanfo mi soffoca' iNo. ese tufo me sofoca!

RODOLFO
Ah.Miml! iAh. Miml!

MARCELLO
(Al or una risa picaresca que procede de la taberna.)
E Musetta che ride. Es Musetta que re.
Con chi ride? Con quin re?
(Entrando impetuosamente en la taberna:)
Ah. la civetta! Imparerai. iAh. la coqueta' Yo te ensear.

MIMi
(A Rodolfo.)
Addio. Adis.

RODOLFO
Che' Vai? iQu' Te vas?

MIMi
D'onde Iieta usc1al tuo grido De donde feliz despert a tu grito
damore. torna sola de amor. vuelve sola
Mim1 al solitario nido. Mim1 al solitario nido.
Ritorna un'altra volta iVuelve otra vez
a intesser finti fior' a entrelazar falsas ores!
Addio. senza rancor. Adis. sin rencor.
Ascolta. ascolta. Escucha. escucha.
Le poche robe aduna che lasciai sparse. Rene las pocas cosas que dej dispersas.
Nel mio cassetto stan chiusi En mi cmoda estn guardados
quel cerchietto dor. aquel anillo de oro.
e illibro di preghiere. y el libro de oraciones.
Involgi tutto quanto in un grembiale. Envuelve todo ello en un delantal.
mandeI' il portiere. enviar al portero.
Bada. sotto iI guanciale Espera. bajo la almohada
ce la cuffietta rosa. est la cofia rosa.
Se vuoi. .. serbarla a ricordo Si quieres ... iconsrvala como recuerdo
d'amor! de amor!
Addio. addio senza rancor. Adis. adis sin rencor.

RODOLF'O
Dunque e proprio finita! As que todo termin!
Te ne vai. la mia piccina. T te vas, cario mo.
Addio. sogni d'amor! Adis. sueos de amor'

MIMi MIM. RODOLFO

Addio. dolce svegliare alla matinal iAdis. dulce despertar de las maanas' Mentre a primavera c'e compagno iI sol! iPero en primavera nos acompaa el sol'

MIMi
RODOLFO
C'e compagno il sol' Nos acompaa el sol!
Addio .... iAdis ....
...sognante vital ...vida soadora' MARCELLO
(A Musetta, excitadamente. al salir de la taberna.)
MIMi
Che facevi. che dicevi. .. Qu hacas. qu decas ...
Addio. rabbuffi l' ~I'losie ... Adis. rias y celos...
MUSE'ITA
RODOLFO Che vuoi dir? Qu quieres decir?
...che un tuo sorriso acqueta . ...que una sonrisa tuya disipaban'
MARCELLO
MIMi ...presso al fuoco aquel signore? ...cerca del fuego a aquel seor?
Addio. sospetti .... iAdis, sospechas...
MUSE'ITA
RODOLt'O Che vuoi dir? Qu quieres decir?
...baci... ...besos...
MIMi
MIMi
Niuno solo I'april. Nadie est solo en abril.
...pungente amarezze ... ...punzantes amarguras ...
MARCELLO
RODOLFO Al mio venire Al entrar yo
...chio da vero poeta ...que yo como poeta hai mutato di colore. has mudado de color.
rimavo con carezze! rimaba con caricias'
MUSE'ITA
MIMi
Quel signore mi diceva: Aquel seor me deca:
Soli... Solos... "Ama iI bailo.... "Le gusta el baile ...
..signorina?" ...seorita?"
MIMi, RODOLFO
...dinverno e cosa da morire! ...en invierno ies para morirse! RODOLFO
Soli. Solos. Si parla coi gigli e le rose. Hablamos con los lirios y las rosas.
MIMi MIMi
Soli' Solos' Esce dai nidi un cinguettio gentile. Llega de los nidos un gorjeo gentil.

32

MUSE'ITA
lo detesto quegli amanti Yo detesto a los amantes
che la fanno da... ah' ah! ah1... que se portan como... ija, ja, ja1...
...mariti. ...maridos.

MARCELLO
lo non faccio da zimbello Yo no hago de reclamo
al novizi intraprendenti. ...para novatos audaces.

RODOLFO, MIM
Chiacchieran le fontane, Murmuran las fuentes,
la brezza della sera balsami la brisa de la tarde ser blsamo
stende sulle doglie umane. derramado sobre las penas humanas.

MUSE'ITA
Po' all'amor con chi mi iHago el amor con quien me...
...piace! Non ti... ...place! No te...

MARCELLO
Vana, frivola, civetta' Vana, frvola, coqueta!

MUSE'ITA
...garba? Po' all'amor con chi ...agrada? iHago el amor con quien me
mi piace' place!

MARCELLO
Ve n'andate? Vi... Te marchas? Me...

MUSE'ITA
Musetta se ne va, SI, se ne va' Musetta se marcha, s, se marcha!

MARCELLO
...ringrazio: or son ricco divenuto . ...alegro: eso que salgo ganando.

MUSETI'A, MARCELLO
Vi saluto. Os saludo.

MIM, RODOLFO
Vuoi che aspettiam ... Quieres que esperemos ...

MUSE'ITA
Signor, addio ... Seor, adis...

MIM, RODOLFO
...I primavera ancor? ...la primavera otra vez?

MUSE'ITA
...vi dico con piacer' ...os digo con placer!

. MARCELLO
MARCELLO
Son servo, e me ne VOl Vuestro servidor, iy me voy'
Vana, frivola, civetta! Vana, frvola, coqueta'
MUSE'ITA
MUSE'ITA
(Al marchar.)
Arrossendo rispondeva Ruborizada he respondido:
"Ballerei sera e matina" Pittore da bottega' Pintor de de brocha gorda'
"Bailara noche y da."

MARCELLO MARCELLO

Quel discorso asconde mire iEsa conversacin esconde miras (Gritando tras ella.)
disoneste! deshonestas' Vipera! iVbora!

MUSE'ITA MUSE'ITA

Voglio piena liberta' iQuiero plena libertad' Rospo. iSapo'

MARCELLO MARCELLO

lo t'acconcio per le feste ... iYo te arreglar las cuentas... Stregal iBruja'

MUSE'ITA MIMI
Che mi canti? Qu me cuentas? Sempre tua per la vita. Siempre tuya para toda la vida.

RODOLFO RODOLFO
Al fiorir di primavera iAllIorecer la primavera Ci lascieremo ... Nos separaremos ...
c' compagno il sol' nos acompaa el sol!
MIM
MARCELLO Ci lascieremo alla stagion Nos separaremos en la estacin
...se ti colgo a incivettire' dei fior. de las flores
...si te encuentro coqueteando'

MUSETI'A RODOLFO
CM mi gridi') Ch mi canti? Qu me gritas? Qu me cuentas? ...alla stagion dei fior . ...en la estacin de las flores.
AIl'altar non... Ante el altar no...
...siamo uniti. ...estamos unidos. MIM
Vorrei che eterno Quisiera que eterno
MARCELLO durasse il vernol durase el invierno!
Bada, sotto il mio cappello ... iMira que bajo mi sombrero ...
...non ci stan ... ...no existen ... MIM, RODOLFO
...certi ornamentil ...ciertos ornamentos' Ci lascierem alla stagion Nos separaremos en la estacin de las
dei fior' flores!

33
10 S T E R E O 424 312-1

TOSCA Giacomo Puccini (1858-1924)


Libreto: Giuseppe Giacosa y Luigi Mica, basado en el drama La Tosca, de Victorien Sardou

Cara A: Cara B:

Actol Acto II
1. "Ahi Finalmente... E sempre lavai" (Angelotti, Sacristan, 1, "Gi, midicon venal" (Scarpia, Tosca)...
Cavaradossi)... "Recondita armonia" (Cavaradossi) (8'10") "Vissi d'arte, vissi d'amore" (Tosca) (8*21")
2. "Mario! Mario!.... Non la sospirila nostra casetta... Acto HI
QuaTocchio al mond' (Tosca, Cavaradossi) (13'59") 2. "Elucevan le stelle" (Cavaradossi)... "Ah! Franchigia
a Floria Tosca... 0 dolci mani... Trionfai di nova speme"
3. "Tre sbirri.... Una carrozza... Te Deum, laudamus"
(Cavaradossi, Tosca)... "L'ora!... Mario, su presto!" (Carcelero,
(Scarpia, Spoletta, Coro) (4'45")
Tosca, Cavaradossi, Sciarrone, Spoletta, Soldados) (20'41")

Montserrat Caball, soprano (Floria Tosca) Montserrat Caball, soprano (Floria Tosca)
Jos Carreras, tenor (Mario Cavaradossi) Jos Carreras, tenor (Mario Cavaradossi)
Ingvar Wixell, baritono (Scarpia) Ingvar Wixell, baritono (Scarpia)
Piero de Palma, tenor (Spoletta) Piero de Palma, tenor (Spoletta)
Samuel Ramey, bajo (Cesare Angelotti) William Elvin, bajo (Sciarrone, Carcelero)
Domenico Trimarchi, baritono (Sacristan) Coro y Orquesta de la Royal Opera House, Covent Garden
Coro y oi questa de la Rovai Opera House, Covent Garden (Director del coro: Robin Stapleton)
(Director del coro: Robin Stapleton) Director: Sir Colin Davis
Director: Sir Colin Davis
Giacomo Puccini
(1858-1924)

TOSCA
pera en tres actos. Libreto de Luigi lIIica y Giuseppe Giacosa, basado en el drama La Tosca,
de Victorien Sardou

Floria Tosca Montserrat


Jos
SamuelCaball
William
Piero
IngvardeElvin
Carreras Palma
cantante
Ramey
Wixell
agente
jefe
preso
gendarme
pintor
dede
poltico
polica
polica Domenico Trtmarchi

si

Coro y Orquesta de la Royal Opera House, Covent Garden


(Director del coro: Robin Stapleton)
Sir Colin Davis

Resumen del argumento

Consjderada por muchos cdUcos como una pera vesta, destaca en Tosca la vjolencja presente en la accjn, la
profundjdad de los senUmjentos, el desarrollo dramUco y una msjca llena de nuevos maUces para su poca Querecurre
al empleo del leitmotiv ..
Acto primero. 19lesja de Sant'Andrea della Valle, Roma. Mjentras el pjntor Mao Cavaradossj est pjntando un
cuadro, descubre escondjdo a Cesare AngelottL cnsul de la Repbjjca de Roma, perseguMo por razones polfUcas y Que
se ha evadjdo de la crcel. El pjntor promete ayudar le. Poco despus aparece la cantante Floa Tosca, amante de Mao,
y los dos, tras una breve djscusjn por celos -ella cree Quese ha entrevjstado con otra mujer-, acuerdan una cHa para la
noche. El anuncjo de una supuesta vjctoa sobre Napolen atrae a mucha gente al templo a entonar un Te Deum.
Tambjn llega el barn Scarpja, el jefe de la poljcfa, Que desea a Tosca y Que sabe Que, para poseerla, ha de destrujr a
Cavaradossi
Acto segundo. Despacho de Scarpja en el palacjo Farnese. Acusado de esconder a AngelottL Cavaradossj es
detenjdo y someUdo a tortura. Tosca, Queha sjdo llamada por Scarpja, no puede resjsUr los gtos de dolor de su amante y
revela el escondjte de Angelotti Conducjdo de nuevo al despacho, Mao entona un canto a la jjbertad, lo Que le vale ser
condenado a muerte. Tosca, para salvar le, acepta converUrse en amante de Scarpja, Qujen le promete Que el fusj]amjento
de Mao ser sjmulado, pero le mjente. Cuando Scarpja pretende abrazar a Tosca, sta le apuala y le mata.
Acto tercero. Castjjlo Sant'Angelo. Mjentras Cavara dossj est escbjendo una carta de despedjda a Tosca, aparece
sta y le revela Quela ejecucjn ser sjmulada y Queluego podrn huk. Pero el pelotn ha recjNdo la verdadera orden de
Scarpja y el fusjlamjento es autnUco. Cuando Tosca se aproxjma, comprende Que la han engaado y Que Mao est
muerto. Entre tanto se ha descubjerto el asesjnato del barn Scarpja y llegan los esNrros en busca de Tosca. sta, antes
Que caer en sus manos, se arroja al foso desde lo alto del parapeto.
En la pgina anterior, escena de
la pera de Puccini en un montaje
realizado en el Covent Carden de
Londres en 1981. La escena
corresponde al primer acto de
la pera. En la Iglesia de Sant'
Andrea della Valle, Tosca
(Cwineth Jones) y Cavaradossi
(Plcido Domingo) entonan un
do en el que se declaran su
amor, ajenos a los planes que
urde el jefe de polica Scarpia.

Junto a estas lneas, Hildegard


Behrens (Tosca) y Cabriel
Pasquier (Barn Scarpia) en una
escena del segundo acto de Tosca.
En el despacho del barn, ste
intenta convencer a Tosca para
que acceda a sus deseos.
La fotografa corresponde a un
montaje celebrado en la pera
de Pars en diciembre de 1984.

Aunque Tosca no tiene ms que tres fragmentos o arias que puedan dentro de su tluir continuo, hay otros que tambin merecen una cita. El
estimarse como tales, stas han pasado a ocupar un lugar destacado primero de ellos podra ser el do de amor del acto inicial, "Quale
en el firmamento de las pginas ms famosas. Veamos cules son. occhio al mondo", en el que Cavaradossi aplaca los celos que en Tosca
provoca la contemplacin del cuadro con el rostro de otra mujer. Un
1. "Recondjta armonja" (Acto 1) acentuado lirismo nos pinta a la perfeccin la entrega de los amantes:
Es sta la primera intervencin, despus de un breve dilogo, de l, amoroso y delicado; ella, celosa, exigente y apasionada. Un bellsi-
Cavaradossi. El pintor, situado ante la tela, compara la rubia belleza mo remanso en el que las voces tluyen generosamente.
que en ella aparece Oa marquesa Attavanti, hermana de Angelotti) con El "Te Deum", que cierra el citado primer acto, es otra pgina
la de su enamorada y amante. Es un canto lnguidamente ertico cuya destacada. Es un fragmento efectista, cantado por los asistentes al
meloda, larga, sostenida, clida, es repetida tras una corta interven- oficio, el coro en pleno, apoyado por toda la orquesta y por el repicar
cin del sacristn. El aria termina en vibrante sj bemol. de las campanas de la iglesia de Sant'Andrea della Valle. El conjunto
se opone al canto siniestro de Scarpia, que piensa en cmo deshacerse
2. "Vjssj d'arte" (Acto 11) de Cavaradossi y en poseer a Tosca. En el colmo de su excitacin se da
He aqu la splica de Tosca, levemente teida de reconvencin, a cuenta, con una exclamacin impresionante, de que su obsesin le hace
Dios: Qu ha hecho ella para merecer esto (la situacin en la que la olvidar a Dios. Al final, vuelve a escucharse altisonantemente el tema
coloca Scarpia)? Es un lamento que muestra una primera parte abrupto que simboliza al barn.
entremezclada de dulzura y de piedad, con cierto aire de recitativo, y Cabe decir as mismo que el tenor tiene, en el segundo acto, un
una segunda en la que el drama, soslayado por un momento, hace de nuevo instante de lucimiento cuando, al enterarse de la derrota de los
nuevo su aparicin a travs de una lnea meldica con acompaamien- absolutistas ante Napolen, exclama" Vmorja!". Un sj bemol glorioso,
to a contratiempo. La splica se convierte en exclamacin y asciende a mantenido varios segundos, sirve de prtico a una breve cabaletta en
un lacerante sj bemol agudo. la que canta a la libertad e insulta a Scarpia.
Hay que sealar tambin, por su delicada escritura y su poder
3. "E lucevan le stelJe' (Acto Ill) evocador, el Preludio del tercer acto, en el que encontramos al Puccini
Este famoso "Adjs a la vjda" es un canto desesperado del que "paisajista" y melodista. Escuchamos las campanas de Roma (se
sabe que va a morir cuando ms intenso es el amor por la mujer cuenta que el compositor viaj expresamente a la capital para anotar
de sus sueos; es un recitativo bajo, en el que el clarinete desgrana el sus sonidos desde el Castillo de Sant'Angelo), y una cancin popular
tema, nos sita en una poca pasada, para describir uno de los -cuyos versos fueron escritos para la ocasin por el poeta Giggi
apasionados encuentros de los amantes. Luego -"Oh, dolcj bacjf"-, Zanazzo-, entonada por un pastorcillo, se entremezcla con los mgi-
surge de nuevo la mgica meloda, que abrir y cerrar el acto. En la cos timbres orquestales de este amanecer.
repeticin, la evocacin ser sustituida por el lamento y el grito contra Aunque menos logrado que el del primer acto, debe destacarse el
la propia suerte: "iMuojo djsperato! E non ho amato maj tanto la vital" do que los protagonistas cantan poco antes del fusilamiento. Es bella
Admirable ascensin progresiva al la natural y sollozos finales. la frase del tenor" O dol mant', as como el canto triunfal que ambos
entonan esperanzados. Muy bien dosificados resultan los efectos
stos son los nmeros ms conocidos y lucidos de esta pera. Pero, orquestales que preludian e ilustran la ejecucin.

147
RESUMEN ARGUMENTAL y TEXTOS DE LA GRABACIN

SACRISTN
Recito I'Angelus. Rezo el ngelus.
(Cavaradossi descubre el cuadro. Es una Mara Magdalena de grandes ojos azules y una
gran cabellera dorada.

TOSCA El sacristn al ver el cuadro descubierto exclama. altamente maravillado)


Sante ampolle! 11suo ritratto! iSanta Mara! iSu retrato I

CAVARADOSSI
pera en tres actos de Giacomo Puccini Di chi? De quin?
Libreto de Luigi IIlica y Giuseppe Giacosa. basado en el drama SACRISTN
La Tosca. de Victorien Sardou Di quell'ignota De esta desconocida
Estreno: Roma. Teatro Costanzi. 14 de enero de 1900 che i dj passati a pregar qui veni que das atrs vena aqu a rezar
tutta devota e pia. muy devota y muy piadosa.

Personajes: CA V ARADOSSI
E vero. E tanto ell'era Es cierto. Y tan enfervorizada
FLORlA TOSCA. cantante (soprano) infervorata nella sua preghiera estaba en su plegaria que yo.
MARlO CAVARADOSSI, pintor (tenor) ch'io ne pinsi. non visto, iI bel sembiante. sin ser visto, pude pintar su hermoso rostro.
BARN SCARPIA. jefe de polica (bartono) SACRISTN
CESARE ANGELOTTI. preso poltico. cnsul Fuori, Satana. fuori! iFuera, Satans, fuera!
de la Repblica Romana (bajo)
CAVARADOSSI
SPOLETTA. agente de polica (tenor) Dammi i colori! iDa me los coloresl
SCIARRONE, gendarme (bajo) (Cavaradossi pinta con rapidez y se detiene de vez en cuando para contemplar su labor. en
tanto que el sacristn coge los pinceles y los lava. Cavaradossi deja de pintar; saca del
SACRISTN de Sant'Andrea della Valle. (bajo) bolsillo un meda1l6n que contiene una miniatura y sus ojos van del medall6n al cuadro)
CARCELERO (bartono) Recondita armonia iRecndita armona
di bellezze diversel de bellezas diversas!
SOLDADOS, AGENTES DE POLICA, DAMAS,
E bruna Floria. Morena es Floria,
NOBLES, ARTESANOS, CIUDADANOS, ETC. I'ardente amante mia. la ardiente amante ma.

SACRISTN
Lugar: Roma Scherza coi fanti Bromea con los nios
poca: Junio de 1800 e lascia stare i santi. y deja a los santos en paz.

CAVARADOSSI
PRJMERACTO E te. beltade ignota, iY t, belleza ignota.
cinta di chiome bionde! cerco de cabellos doradosl
Floria Tosca. Clebre cantante romana. es deseada en secreto por el bar6n Scarpia. jefe de la Tu azzurro hai I'occhio; iT tienes los ojos azules;
policia. Cuando empieza la acci6n. Cesare Angelotti, preso politico evadido de la prisi6n de Tosca ha I'occhio nerol Tosca, los tiene negros!
Sant'Angelo. se refugia en la iglesia de Sant'Andrea della Valle. AlIi trabaja el pintor Mario
Cavaradossi, amante de Tosca, que termina un cuadro de Mara Magdalena. a la que ha dado SACRISTN
el rostro de una bella desconocida que vio orando en la capilla. El sacristn de la iglesia le Scherza coi fanti Bromea con los nios
ayuda. limpia los pinceles. le aproxima los colores. Cavaradossi contina pintando. se aleja e lascia stare i sant
del cuadro para ver el efecto, y contempla. comparndolos. el rostro de la rubia Mara y deja a los santos en paz.
Magdalena y el de su amante. Fiara Tosca. cuyo medall6n lleva siempre consigo. CAVARADOSSI
L'arte nel suo mistero El arte. en su misterio.
ANGELOTII
le diverse bellezze insiem confonde; une y confunde a todas las bellezas;
Ahl Finalmente! Nel terror mio stolto iAh! iPor fin! Aturdido por mi temor ma nel ritrar costei
vedea ceffi di birro in ogni volto. vea la cara de un esbirro en cada rostro. ipero mientras retrato a esta mujer
iI mio solo pensier. Tosca. tu sei! mi solo pensamiento. Tosca. eres tl
(Mira atentamente a su alrededor y comienza a reconocer el lugar. Da un suspiro de alivio
viendo la columna con la pila del agua bendita y la imagen de la Virgen)
La pila ... la colonna ... La pila ... la columna ...
"A pie' della Madonna", "A los pies de la Virgen". Aparece Angelotti. quien le dice haberse escapado de la prisi6n, y le pide ayuda. En este
mi scrisse mia sorella ... me escribe mi hermana ... momento. Tosca llama a la puerta: el pintor. ocupado en esconder al evadido. tarda en
(Se acerca a la columna y busca la llave al pie de la imagen de la Virgen Finalmente. abrir, por lo que Tosca sospecha que puede haber otra mujer con l. Entra al fin la cantante,
encuentra la llave) que reza fervorosamente ante la Virgen Cita a Mario para unas horas despus y le habla con
Ecco la chiave ... ed ecco la cappella! iAqu est la llave ... y aqu la capilla! pasin de la casa donde comparten su amor: una villa que el pintor tiene en el campo. Tras
(Introduce la llave en la cerradura. abre la cancela y desaparece tras haber vuelto a cerrar. ver el cuadro de Maria Magdalena. en el que reconoce el rostro de una conocida belleza,
Aparece por el fondo el sacristn) Tosca estalla de celos. pero Mario la convence de que s610la ama a ella.

SACRISTN TOSCA
E sempre laval Ogni pennello iSiempre lavando! Cada pincel Mario! iMariol
e sozo est tan sucio
peggio d'un collarin d'uno scagnozzo. o peor que el cuello de un cura de misa y olla. CAVARADOSSI
Signor pittore ... To'! Seor pintor, eh! (Abre. fingiendo calma)
(Mira hacia el estrado y se sorprende al no ver a nadie) Son qui! iAqu estoy!
Nessuno. Avrei giurato Nadie. Hubiera jurado
che fosse ritornato que ya estaba de vuelta TOSCA
il cavalier Cavaradossi. el caballero Cavaradossi. (Entra y mira. sospechosamente. a su alrededor)
(Deja los pinceles sobre el estrado y mira el interior del cesto) Perch chiuso? Por qu est cerrado?
No. sbaglio. 11panier.e e intatto. No, me equivoco. La cesta est intacta.
, (Al toque del Angelus. el sacristn se arrodilla y reza en voz baja) CAVARADOSSI
Arigelus Domini nuntiavit Mariae. Angelus Domini nuntiavit Mariae, Lo vuoli iI sagrestano. El sacristn lo quiere.
et concepit de Spiritu Sancto. et concepit de Spiritu Sancto.
Ecce ancilla Domini; Ecce ancilla Domini; TOSCA
fiat mihi secundum Verbum tuum. fiat mihi secundum Verbum tuum. A chi parlavi? Con quin hablabas?
Et Verbum caro factum est Et Verbum caro factum est
et habitavit in nobis... et habitavit in nobis... CA V ARADOSSI
A tel Contigo!
CAVARADOSSI
(Ve al sacristn arrodillado) TOSCA
Che fai? Qu haces? Altre parole bisbigliavi. Ov'e? Murmurabas otras palabras. Wnde est?

149
TOSCA ltimo dia de vida, llega Tosca, que le muestra el salvoconducto. Le explica la muerte de
(Acercndose a la ventana.) Scarpia y el acuerdo a que lleg con l: el pelotn de fusilamiento tirar sin balas, por lo que
Ah! Piuttosto giu m'awento' iAh! iAntes me tiro por aqu! Mario, despus de hacerse el muerto, pOdr huir con ella. Ambos hacen un apasionado canto
al amor que llenar de felicidad sus dias. Pero las balas que dispara el pelotn son reales,
SCARPIA "como en el caso Palmieri': y Tosca, al fin, comprende el siniestro engao de Scarpia. Llegan
In pegno iI Mario tuo mi resta! y tu Mario queda aqu, en prenda. los que acaban de encontrar el cuerpo del jefe de polica apualado; antes de que puedan
detener a Tosca, sta corre hacia el parapeto y, con una ltima maldicin a Scarpia. salta al
TOSCA vaco.
Ah! miserabile ... L'orribil mercato! iAh, miserable! iHorrible mercader!
(Le asalta la idea de acudir a la Reina y corre hacia la puerta.)

SCARPIA
CAVARADOSSI
(Adivinndole el pensamiento, se aleja de ella.) E lucevan le stelle ... e olezzava Y lucan las estrellas ... despeda fragancias
Violenza non ti fariJ. No te vaya violentar. la terra ... stridea l'uscio la tierra ... rechinaba la verja
Sei libera. Va pure, Eres libre. Vete, pues. dell'orto ... e un passo sfiorava la rena. de la huerta ... y unos pasos crujan en la arena.
Ma e fallace speranza: la Regina Pero es una esperanza engaosa: la Reina Entrava ella, fragrante, Ella entraba, fragante,
farebbe grazia ad un cadavere! slo dispensar su gracia a un cadver! mi cadea fra le braccia. caa entre mis brazos.
Come tu m'odii! Cmo me odiasl
Oh! dolci baci! O languide carezze! iOh. dulces besos! iOh, lnguidas cariciasl
Mentr'io fremente Mientras yo, tembloroso,
TOSCA
AhlDiol le belle forme disciogliea dai veli. despojaba de velos la bella forma.
iAy, Das!
Svanl per sempre iI sogno Se ha desvanecido para siempre
mio damore ... mi sueo de amor ...
SCARPIA
L' ora e fuggita La hora ha pasado
(Acercndose a ella.) e muoio disperato! iy muero desesperadol
Cos1.cos1.ti voglio! iAs, as te quiero'
E non ho amato mai tanto la vital iY jams haba amado tanto la vida!
TOSCA (Estalla en sollozos, escondiendo su rostro entre las manos. Llega Spoletta, acompaado del
Non toccarmi, demonio! o da, t'odio! iNo me toques, demonio! Te odio, te odio! sargento y seguido de Tosca. sta ve a Cavaradossi que llora. Se lanza hacia l, con premura,
Abbietto! Vile! iAbyecto! ViII
y no pudiendO hablar por la gran conmocin, separa sus manos de la cabeza, ensendole al
mismo tiempo el salvoconducto. Cavaradossi, al ver a Tosca, se levanta sorprendido y
(Huye de Scarpia, horrorizada.) despus lee el papel que sta le muestra.)
SCARPIA
CAVARADOSSI
Che importa? Qu importa? (Lee.)
Spasimi d'ira e spasimi d'amore! iEspasmos de ira y espasmos de amor!
Franchigia a Floria Tosca... Paso franco a Floria Tosca...
(Tosca lee al mismo tiempo que l.)
TOSCA
iViI! ...e al cavaliere che l'accompagna .... y al caballero que la acompaa.
Vile!
TOSCA
SCARPIA iEres librel
Sei libero!
Mia! iMal
(Intenta agarrarla.) CAVARADOSSI
(Mira el papel; lee la firma.)
TOSCA
Aiuto! Aiuto! Ajutol iAuxiliol iAuxilio! iAuxilo! Scarpia! Scarpia, che cede? iScarpia! Scarpia cede? Es la primera
La prima sua grazia e questa ... vez que aplica una gracia ...
SCARPIA
TOSCA
Od? Oyes?
(Coge el salvoconducto y lo guarda.)
E iI tamburo. S'awia. Guida la scorta Es el tambor. Se prepara, Gua la ltima E l'ultima! iY la ltima!
ultima ai condannati. 11tempo passa! escolta de los condenados. iEI tiempo pasal
Sai quale oscura opra laggiu si compia? Sabes qu oscura obra all se cumple? CA v ARADOSSI
La si drizza un patibolo. All se levanta un patbulo. Che dici? Qu dices?
Al tuo Mario, per tuo valer, A tu Mario, puesto que as lo quieres,
non resta che un'ora di vita. no le queda ms que una hora de vida. TOSCA
11tuo sangue o iI mio amore volea. Quera tu sangre y mi amor.
TOSCA
Fur vani scongiuri e pianti. Fueron vanos conjuros y lgrimas.
(Agotada por el dolor, se deja caer sobre el sof.) En vano que, llena de horror,
Invan, pazza d' orror,
Vssi d'arte, vssi d'amore! iViv del arte! iViv del amor! alla Madonna mi volsi e ai santi... me dirigiese a la Virgen y a los santos ...
Non feci mai male ad anima viva! Nunca hice dao a un ser vivientel El monstruo despiadado
L'empio mostro
Con man furtiva Con mano discreta, ayudaba
dicea: gia nei cieli deca: iya hacia el cielo
quante miserie conobb, aiutai. todas cuantas miserias conoca, iI patibolle braccia leva! levanta sus brazos el patbulo!
Sempre com fe' sincera Siempre con fe sincera Rullavano i tamburi... Redoblaban los tambores .
la mia preghiera mis preces iRea, el monstruo despiadado rea...
Rideva, l'empio mostro ... rideva ...
ai santi tabernacoli san; al santo tabernculo ascendieron;
gia la sua preda pronto a ghermir! ya pronto a atrapar su presa!
sempre con fe' sincera siempre con fe sincera "Sei mia?" "SI." Alla sua brama "Sers ma?" "S." Promet
diedi fiori agli altar. llen de flores el altar. mi promisi. Li presso ante sus deseos. All cerca
Nell' ora del dolore En la hora del dolor, luccicava una lama... brillaba una hoja de acero ...
perche, perche, Signor, por qu, por qu, Seor, l extendi el papel liberador
Ei scrisse iI foglio liberator,
perche me ne rimuneri cosl? por qu me lo recompensas as? venne, all'orrendo amplesso ... y cuando se acerc para el abrazo horrendo ...
Diedi gioielli Di mis joyas io quella lama gli piantai nel coro le clav aquella hoja en el corazn.
della Madonna al manto, para el manto de la Virgen,
e diedi iI canto y di mis canciones CA V ARADOSSI
agli astri, al ciel, a los astros, al cielo, Tu?... di tua man l'uccidesti? T? Le mataste con tus manos?
che ne ridean piu belli. para que sonrieran ms hermosos. T, piadosa y benigna, iy por m'
Nell'ora del dolor En la hora del dolor, Tu pia, tu benigna, e per mel
perche, perche, Signar, por qu, por qu, Seor, TOSCA
perche me ne rimuneri casI? por qu me lo recompensas as? N'ebbi le man tutte lorde di sangue! Tena las manos tintas en sangre.

Entra Spoletta, que anuncia el suicidio de Angelotti tras haber sido descubierto. En cuanto a CAVARADOSSI
Cavaradossi, ya est preparado el cadalso. Tosca, abrumada, asiente a los deseos de (Cogiendo amorosamente entre las suyas las manos de Tosca.)
Scarpia, y ste dice a Spoletta que simulen fusilar al prisionero, como hicieron "con el conde O dolci mani mansuete e pure, iOh dulces manos, mansas y puras,
Palmieri". Adems, firma un salvoconducto para que Tosca y Cavaradossi puedan pasar la o mani elette a bell' opre oh manos elegidas para obras bellas
frontera. Cuando quedan solos, Scarpia se apresura a abrazar a la joven, pero ella, movida
e pietose, Y piadosas,
por un odio irrefrenable, le apuala. En una fnebre escena, Tosca rodea el cadver de a carezzar fanciulli, a coglier rase, para acariciar nios, para coger rosas,
Scarpia de candelabros, le coloca un crucifijo sobre el pecho, y abandona la habitacin.
a pregar, giunte, per le sventure! para rezar, unidas, por los desventurados!
TERCER ACTO Dunque in voi, fatte dall'amor secure, Pues cmo en ellas, hechas para el amor,
giustizia le sue sacre armi depose? deposita la justicia sus armas sagradas?
En la prisin de Sant'Angelo, Cavaradossi espera ser ajusticiado. Pide una ltima gracia: Voi deste morte, o man vittoriose, Vosotras disteis la muerte, oh manos
escribir una carta de despedida a su amada Tosca. Mientras piensa con tristeza que es su o dolci mani mansuete e pure! victoriosas, dulces manos mansas y puras!

154
19 STEREO 424 319-1

MADAMA BUTTERFLY
Giacomo Puccini (1858-1924)

Libreto: Giuseppe Giacosa y Luigi Illica, basado en el drama de David Belasco Madaw BuUerfly

Cara A: Cara B:

Acto I Acto II (coni)


1. "Dovunque al mondo" (Pinkerton, Sharpless, Goro)... 1. "Ah! m'ha scordata?... Che tua madre dovr prenderti
"Ah! Quanto cielo! Quanto mar!" (Cio-Cio-San, Amigas) (ii'26") in braccio" (Cio-Cio-San, Sharpless) (6'08")
(15'21") 2. "Una nave da guerra... Scuoti quella fronda di ciliegio"
2. "Viene la sera" (Pinkerton, Cio-Cio-San, Suzuki)
(Suzuki, Cio-Cio-San) (8'23")
Acto II (2'58")
3. Coro a boca cerrada
3. "Un bel d vedremo" (Cio-Cio-San) (4'32")
Acto HI
4. "Io so che a le sue pene... Addio fiorito asif
(Sharpless, Pinkerton, Suzuki) (6'07")
5. "Con onor muore... Tu? tu? Piccolo Iddio!"
(Cio-Cio-San, Pinkerton) (5'30")

Mirella Freni, soprano (io-Cio-San) Mirella Freni, soprano (Cio-Cio-San)


Luciano Pavarotti, tenor (Pinkerton) Luciano Pavarotti, tenor (Pinkerton)
Christa Ludwig, mezzosoprano (Suzuki) Christa Ludwig, mezzosoprano (Suzuki)
Robert Kerns, baritono (Sharpless) Robert Kerns, baritono (Sharpless)
Michel Snchal, tenor (Goro) Coro de la pera de Viena
Coro de la pera de Viena (Director del coro: Norbert Balasch)
(Director del coro: Norbert Balasch) Orquesta Filarmnica de Viena
Orquesta Filarmnica de Viena Director: Herbert von Karajan
Director: Herbert von Karajan
Giacomo Puccini
(1858-1924)

MADAMA BUTfERFL y
pera en tres actos. Libreto de Giuseppe Giacosa y Luigi JIlica

Cio-Cio-San Madama Butterfly Mirella Freni


Pinkerton teniente de la marina estadounidense Luclano Pavarotti
Suzukl criada de Cio-Cio-San Christa Ludwig
Sharpless cnsul de EE.UU. en Nagasaki Robert Kerns
Goro casamentero Michel Snchal

Coro de la pera de Viena

Orquesta Filannnica de Viena

Herbert von Karajan

Resumen del argumento

DraljJa ntmsta y pScolgco basado en la peza teatral de Davd Belasco Madam Butterfly, el cual tomaba el tema de
la novela homnma de John Luther Long, basada a su vez en una obra de Herre Lot.
Acto primero. La aCCn transcurre en Nagasak el dfa de la boda entre Butterfly -Co-Co-San- y Hnkerton, tenente
de la marna de Estados Undos. Antes de la ceremona, ste confesa a Sharpless, cnsul de su pafs, que no se toma muy
en sero su unn con una japonesa, pues espera casarse con una n orteamercana, acttud que su compatrota le
reprocha. Llega la nova acompaada de amgas y parentes y se celebra la ceremona nupCal, para la que Co-Co-San
se ha convertdo al crstansmo. Aparece entonces el bonzo, tio de la muchacha, el cual la maldce por haber ren un Cado
a las creencas de sus antepasados. Hnkerton, rrtado, echa a los parentes y, solo con su mujer, la consuela
amorosamen te.
Acto segundo. Han pasado tres aos. Poco despus de la boda, Hnkerton regres a su pafs pero promet volver, cosa
que no ha hecho. Butterfly, que tene un hjo de l, sgue esperndole. Sharpless, sabedor de que su amgo se ha casado
con una compatrota, ntenta decfrselo a Butterfly. Mas, ante la fjdeJjdad de sta, que rechaza ncluso una petcn de
matrmono del prfnCpe Yamador que la sacarfa de la msera, no se atreve a deCrle la verdad. De pronto un caonazo
anunCa la llegada de un navfo, que Butterfly reconoce al punto como el de Hnkerton. Creyendo nmnente la llegada del
que ella consdera su mardo, hace engalanar la casa de flores y se pone su mejor vestdo. Pero la espera se prolonga
durante toda la noche.
Acto tercero. Butterfly ha esperado ntlmente y su srventa Suzuk la hace descansar. Por la maana llegan
Hnkerton, su mujer y el cnsul. Hnkerton, que se ha enterado ahora de la exstenca de su hjo, no se atreve a presentarse
ante la que fue su esposa y sale de la casa. Butterfly entra en la estanCa, en la que encuentra una dama amercana
desconocda y comprende en seguda toda la verdad. Resgnada, manjfjesta que entregar el no a su padre s l msmo
va a buscarlo. Aceptada esta condcn, Butterfly se despde pattcamente de su hjo y se da muerte. El teln cae cuando
Hnkerton, llamando a Butterfly, acude para hacerse cargo del no.
2. Aria: "Un be} di vedremo" (Acto 11) 3. Coro a boca cerrada (Acto 11)
Es sta la pgina ms popular de la pera y. acaso, de toda la El segundo acto concluye con un delicado coro, a modo de cancin
produccin pucciniana. Es difcil comentar orquestalmente de forma de cuna, en que sopranos y tenores cantan fuera de escena y a boca
ms concisa, imaginativa y potica la fe inquebrantable que Butterfiy cerrada, acompaados por una viola de amor y las cuerdas en
tiene en el regreso de su amado. La paleta de Puccini es, de nuevo, pizzicato: hermossimo prlogo para la vigilia de Butterfiy.
muy amplia, pero los efectos obtenidos son, salvo en el clmax, de tipo
camerstico, como la etrea sonoridad de las trompetas con sordina 4. Arioso: "Addio, fiorito asi}" (Acto 1II)
que acompaan las palabras "Ghi sara? Ghi sara? E come sara giunto, Aunque la muerte de la protagonista es quiz lo ms notable
che dira? Ghe dira? o las del propio comienzo del aria, "Un be} di musicalmente de este acto, se debe destacar el arioso "Addio, fiorito
vedremo }evarsi un fi} di fumo da}}' estremo confin de} mare" en que la asi}" que Puccini escribi para Pinkerton tras el fracasado estreno de
voz de la soprano, el primer violn y el clarinete, acompaados por los La Scala. Aunque en modo alguno comparable a los que Des Grieux,
sonidos armnicos del arpa, entonan el ondulante y bellsimo tema. Rodolfo, Cavaradossi o Calaf tienen a su cargo, esta breve y bella
Cualquiera de los muchos arreglos que esta pgina inmarcesible ha pgina sirve para redimir, siquiera en parte, al irresponsable Pinker-
sufrido, no hace sino resaltar, por contraste, la belleza incomparable ton, quien acaba por sentir vergiienza de s mismo. Al tiempo sirve
de la partitura original. Un admirable posludio orquestal cierra el aria para que los tenores, habitualmente tan divos, acepten cantar una
recogiendo la frase con que se abri. parte que, de otro modo, concluira en el primer acto.

A la izquierda, escena de Madama Butterfly, en una representacin en


el Covent Carden. con Raina Kabaivanska en el papel protagonista.
Abajo, fotograma del film Madama Butterfly, dirigido en 1932 por Marion
Cering e interpretado por Sylvia Sidney, Cary Crant y Charles RUf,gles.

292
RESUMEN ARGUMENTAL y TEXTOS DE LA GRABACIN
SHARPLESS
...e un facile vangelo ...fcil filosofa
che fa la vita vaga. que hace disfrutar de la vida.
ma che intristisce il COI'. pero que entristece el corazn.

MADAMA Vinto si tuffa,


la sorte racciuffa.
PINKERTON
Si es abatido,
la suerte vuelve a encontrar.
11suo talento Su talento

BUTIERFLY fa in ogni dove.


Cos] mi sposo all'uso giapponese
per novecentonovantanove anni.
le sirve en todas partes.
As me caso al uso japons
pOI' novecientos noventa y nueve aos.
Salvo a prosciogliermi ogni mese. Salvo que soy libre cada mes.
pera en tres actos de Giacomo Puccini
SHARPLESS
Libreto de Giuseppe Giacosa y Luigi Illica, un facile vangelo. Fcil filosofa.
basado en el drama de David Belasco Madam Butterfly
PINKERTON
Estreno: Miln, La Scala, 17 de febrero de 1904
(Se levanta, chocando su vaso con el de Sharpless.)
America for ever. Por Amrica.
Personajes:
SHARPLESS
CIO-CIO-SAN, Madama Butterfly (soprano) America for ever. Por Amrica.
PINKERTON, teniente de la marina estadounidense (Pinkerton y Sharpless se sientan de nuevo.)
Ed e bella la sposa? y es bella la esposa?
(tenor)
GORO
SUZUKI, criada de Cio-Cio-San (mezzosoprano)
Una ghirlanda di fiori freschi. Una guirnalda de flores frescas.
KATE PINKERTON, esposa del teniente Pinkerton Una stella dai raggi d'oro. Una estrella de I'ayos de oro.
(mezzosoprano) E per nulla: sol cento yen. y por nada: slo cien yens.
(Al Cnsul.)
SHARPLESS, cnsul de EE.UU. (bartono) Se Vostra Grazia mi comanda, Si Vuestra Gracia lo desea,
GORO, casamentero (tenor) ce n'ho un assortimento. tengo una magnfica seleccin.
PRNCIPE YAMADORl, japons rico (bartono)
PINKERTON
BONZO, to de Cio-Cio-San (bajo) Va, conducila, Goro. Ve y trela, Goro.
COMISARIO IMPERIAL (bajo) (Goro se dirige hacia el fondo y desaparece descendiendo por la colina.)
OFICIAL DEL REGISTRO (bartono) SHARI'I,ESS
HIJO, PARIENTES Y AMIGOS DE CIO-CIO-SAN, Quale smania vi prende? Qu locura le ha invadido?
Sareste addirittura cotto? Est realmente enamorado?
CRIADOS
PINKERTON
Non SOlNon SOl No lo s, no lo s!
Lugar: Nagasaki
Dipende dal grado di cottura! Depende de lo que signifique enamoradol
poca: Principios del siglo xx Amore o grillo, dir non saprei. No s decir si es amor o capricho.
Certo costei Lo cierto
m'ha coll'ingenue arti invescato. es que me ha seducido con su ingenuidad.
Lleve qual tenue vetro soffiato Ligera como un delicado vidrio soplado
ACTO PRIMERO alla statura: al portamento es por su estatura: por su aspecto
sembra figura da paravento. parece una figura de biombo.
En una colina prxima a Nagasaki, el teniente Pinkerton, de la marina americana, Ma dal suo lucido fondo di lacca Pero cuando se libera
inspecciona la casa que acaba de adquirir. Le acompaa Goro, intermediario japons que come con subito moto si stacca, con un rpido movimiento,
tambin ha concertado el matrimonio del teniente con una joven geisha, Cio-Cio-San, qual farfalletta svolazza e posa revolotea como mariposa y se posa
conocida como Butterfly. Sharpless, el cnsul americano en Nagasaki, llega a la casa sin con tal grazietta silenziosa con tal gracia silenciosa
aliento debido a la pronunciada subida. Goro trae refrescos, y mientras beben, Pinkerton che di rincorrerla furor m'assale, que de apresarla siento furor,
explica su filosofa hedonista de la vida, desaprobada por Sharpless. Cuando Goro sale se pure infrangerne dovessi I'ale. aunque tuviera que rasgar sus alas.
para acelerar los preparativos de la boda, los dos americanos quedan solos. Sharpless, al
verlo tan impaciente. pregunta al marino si ama a la joven japonesa, a lo que Pinkerton SHARPLESS
contesta que la encuentra encantadora, pero brinda por el dia en que se casar, de verdad, (Con seriedad.)
con una muchacha americana. ler I'altro il Consolato F'ueayer al Consulado
sen' venne a visitar: a visitarme:
PINKERTON io non la vidi, ma I'udil parlar. yo no la vi, pero la o hablar.
Dovunque al mondo Por el mundo Di sua voce il mistero I'anima mi colpL El misterio de su voz conmovi mi espritu.
lo yankee vagabondo el yanqui vagabundo Certo quando e sincer I'amor parla cosL Cuando el amor es sincero. habla as.
si gode e traffica goza y trafica Sarebbe gran peccato Sera un gran pecado
sprezzando rischi. ignorando los riesgos. le Iievi ali strappar desgarrar esas delicadas alas
Affonda I'ancora Arroia su ancla e desolar forse un credulo cuor. y quiz destrozar un corazn crdulo.
alla ventura ... a la ventura ...
(Se interrumpe para ofrecer de beber a Sharpless.) PINKERTON
Milk-punch o whisky? Ponche o whisky? Console mio garbato, Mi querido Cnsul,
(Continuando.) quetatevi: si sa... clmese: es bien sabido ..
Affonda I'ancora Arroia su ancla
alla ventura a la ventura SHARPLESS
finche una raffica hasta que una borrasca Sarebbe gran ... Sera gran ...
scompigli nave e ormeggi, alberatura ... vuelca el barco, y todas sus amarras ... ...pecado.
La vita ei non appaga y no se siente satisfecho de la vida
se non fa suo tesor si no puede hacer suyas PINKERTON
i fiori d' ogni plaga ... las flores de cada playa ... [ eti e di flebile umor ....
..la vostra ...peccato. quc su edad es de dbil humor.

SHARPLESS s'io vo' quell'ale si deseo esas alas


E un facile vangelo ... Fcil filosofa... drizzar ai dolci voli dell'amor. para elevar el dulce vuelo del amor.

PINKERTON SHARPLESS
...d' ogni bella gli amor . ...y el amor de todas las bellas. r Quella
Non divina
c' gran male Esa
No es undivina
gran mal

293

~
iDesde los cielos, sobre las costas, lo no. Yo no.

l
via pel marel a travs del marl Mi metto la sul ciglio del calle Vaya la cima de la colina
e aspetto, yespero,
PINKERTON e aspetto gran tempo e non mi pesa y espero largo tiempo, sin que me pese
...corl Ti serro palpitante . ...corazn! Te siento palpitante. la lunga attesa. la larga espera .
Sei mia! Ah, vien, vien, sci mial S mal Ah, ven, ven, s ma! E uscito dalla falla cittadina De la ciudad sale
Ahl Vieni, guarda: dorme
Pei flrmamenti, via peiogni
lidi,casal Ah, ven, mira: todo duerme! un uom, un piccolo punto, un hombre, un pcqueo punto,
Ti serro palpitante. Ah ... Te siento palpitante. iAh ... s'avvia per la collina. se acerca por la colina.
...venl Chi sara? Chi sara? Quin ser? Quin ser?
E come sara giunto, y cuando ya est ccrca
BUTTERFLY che dira? Che dira? qu dir? Qu dir')
[ 01 ...vienlflssi attenti.
Quanti occhi iOhl iCuntos ojos observandol Chiamera "Butterfly" dalla lontana. Desde lejos llamar "Butterfly".
iEI cielo sonre! iAhl lo senza dar risposta Yo, sin contcstarle,
me ne stari nascosta, permanecer oculta,
PINKER'I'ON un po' per celia un poco por broma
Cuarda: dorme ogni cosa. Ahl Vien! iMira: todo duerme! iAhl Venl e un po' per non morire y un poco para no morir
[ Quanti Ahl Vieni,
sguardi vienil
ride il ciell Ahl iAhl iVen, venl al primo incontro. con el primer encuentro.
Ed egli alquanto in pena y l. ms bien apenado,
BUTTERf'LY chiamera, chiamera: llamar, llamar:
"Piccina mogliettina, "Mi pequea esposa,

l
nottel Tutto estatlco d'amor, ...nochel iCon xtasis de amor, olezzo di verbena", olor de verbena,"
rlde II clell el cielo sonre! i nomi che mi dava al suo venire. los nombres que me daba cuando llegaba.
Tutto questo avverra, te lo prometto. Todo esto suceder, te lo aseguro.
PINKERTON Tienti la tua paura, Cuarda tus temores,
Ahl Vlen, vlenl Ahl Sel mml iAh! iVen, venl iAh! iS ma! io con sicura fede raspetto. yo con segura fe le espero.
Dolce iDulce ...
(Entran en la casa)

Sharpless, el cnsul americano, va a visitar a la joven llevando una carta que le ha escrito
ACTO SEGUNDO el teniente. Butterfly, muy contenta, pregunta al cnsul si los petirrojos han anidado ya en
Amrica. Ante la perplejidad de Sharpless, la joven le explica que su marido le prometi
En cl interior de la casa, Suzuki reza a los antepasados mientras Butterfly medita su volver con los petirrojos. El cnsul no sabe qu contestar y contina con cl tema de la
situacin. Hace tres aos que Pinkerton se fue y casi no queda nada del dinero que les carta. Justo en este momento llega el rico prncipe Yamadori, que corteja a BuUerny, pero
dej. BuuerfJy, sin embargo, como digna esposa americana, no quiere ni or hablar de ella se declara esposa americana y se retera en su espera de Pinkerton. Todos lamcntan
volver a ganarsc la vida como geisha. A pesar de la desconfianza de Suzuki, Buuerflyest la ceguera de la muchacha, y cuando Yamadori se retira con sus sirvientes, Sharpless dice
segura del regreso de Pinkerton y le explica alegremente cmo ser el gran da en el que el bruscamente a BuUerfly que no confe en el regreso de Pinkerton y que acepte a su
marino vuelva a su lado. pretendiente. BuUerfly se siente profundamente herida y le presenta a su hijo, un nio con
el pelo rubio y rizado. El cnsul se marcha conmovido y promete que comunicar a
BUTTERFLY Pinkerton que tiene un hijo.
Un bel d] vcdremo Un bello da veremos
levarsi un fJI di fumo elevarse un hilo de humo BUTTERFLY
dall'estremo confin del mareo en el extremo confn del mar. Ah m'ha scordata? SC ha olvidado de m?
E poi la nave appare. y luego aparecer la nave. (Sale y vuelve con el nio para mostrrselo a Sharpless.)
Poi la nave bianca Despus, la nave blanca E questo? E questo? y esto? y esto?
entra nel porto, entra en el puerto, E questo egli potra pure scordare? Podr l olvidarlo')
romba il suo saluto. haciendo su saludo.
Vedi? 8 venutol Ves? Ha venidol SHARPLESS
lo non gli scendo incontro. Yo no bajo a su encuentro. Egli suo? Es suyo?

Potrebbero piacerti anche