Sei sulla pagina 1di 56

INDICE / INDEX

INFORMAZIONI GENERALI / GENERAL INFORMATION

Pag. 3

CTM 1009
MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS

Pag. 7

CTM 1016
MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS

Pag. 17

CTM 1022
MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS

Pag. 27

MB 1010
MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS

Pag. 39

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

3/56

La progettazione moderna, il design innovativo, la compattezza costruttiva e le elevate performances dei motoriduttori S.A.M. Hydraulik della serie MB1010 - CTM 1009 - CTM 1016 - CTM 1022 li rendono particolarmente adatti per la traslazione di macchine cingolate, di macchine a ruote gommate non sterzanti, e di tutti gli azionamenti in cui richiesta elevata coppia e regolarit di rotazione. Lestrema versatilit di questi motoriduttori garantita dalle diverse caratteristiche funzionali che essi propongono quali:

The modern and innovative design, the compact construction and the excellent performances of S.A.M. Hydrauliks MB1010 CTM 1009 - CTM 1016 - CTM 1022 series geared motors make them especially suitable for small track drives, wheeled skid steering machines and all the drives where high torque and high smoothness of rotation are required: Product features include:

Freno di stazionamento integrato. Ampia gamma di rapporti di riduzione. Sistema di disinnesto manuale per il traino del veicolo. Motori orbitali integrati di nostra produzione. Diverse flangiature di fissaggio.

Integrated fail safe brake. Broad range of gear reduction ratios. Built in manual wheel quick disconnect system for towing. Integrated orbital motors manufactured by S.A.M. Hydraulik. Various mounting flanges.

Questi prodotti sono applicabili agli azionamenti di traslazione e/o rotazione. In caso di applicazione alla traslazione attenersi alle classi di peso della tabella seguente:
RIDUTTORE GEARBOX MB1010 CTM1009 CTM1016 CTM1022

These products are applicable to translation drives e/o rotation drives. In case of application to the translation, see the classes of weight of the machine in the following table:
PESO MACCHINA FINO A MACHINE WEIGHT UP TO kg [lb] 1200 [2644] (*) 1200 [2644] (*) 1500 [3306] (*) 2500 [5510] (*)

MOTORE MOTOR ARMB BRZV BRZV HR M - BRZV

(*) Valori indicativi

(*) approximate values

INSTALLAZIONE ATTENZIONE: per i collegamenti idraulici non utilizzare per nessun motivo raccorderia con filettature coniche, ma solo filettature cilindriche. Il Motoriduttore fornito con motore orbitale integrato. Per la verniciatura dei Motoriduttori utilizzare vernici anticorrosive, proteggere i paraoli con grasso idrorepellente. Cercare, nel limite del possibile, di orientare i gruppi in modo che le connessioni idrauliche siano di facile accesso e prive di gomiti e strozzature. La struttura a cui vanno fissati deve essere rigida, con la superficie dappoggio della flangia di fissaggio ben pulita e ortogonale allasse azionato. I centraggi e i piani daccoppiamento del Motoriduttore devono essere puliti e privi di ammaccature. I controlli descritti sono particolarmente importanti per ottenere la perfetta ortogonalit tra la struttura ed il Motoriduttore. Verificare che tutti i centraggi del Motoriduttore e della sede di alloggiamento siano ben sgrassati e puliti per favorire il bloccaggio del motoriduttore nella sua sede. N.B. La S.A.M. Hydraulik S.p.A. consiglia di effettuare i riempimenti della carcassa del motoriduttore solo dopo l'installazione. FLUIDO IDRAULICO E SUO UTILIZZO: Fluido da utilizzare: Per quanto riguarda il fluido idraulico da utilizzare nel circuito idraulico del veicolo, la S.A.M. Hydraulik consiglia di utilizzare un fluido a base minerale con additivi anticorrosivi e antiusura di categoria HL o HM. Prestare molta attenzione allutilizzo di fluidi ecologici categoria HE, perch possono creare problemi di compatibilit di materiali, o influire sulle prestazioni e durata dei motori. Consultateci in caso di dubbi.

INSTALLATION WARNING : for hydraulic connnections do not use under no circumstances fittings with tapered threads. Use only cylindrical threads fittings. The geared motor is always supplied with ithe hydraulic motor mounted. To paint the geared motors, use rust-inhibitor paint and protect the seals with water-repellent grease. When possible, mount the groups in such a way that the ports are easily reachable. The units must be flanged to a rigid structure. The flange surface must be clean and perpendicular to the drive axis. The spigots and flange surfaces of the geared motor must be clean and without dents. Said checks are particularly important to achieve perfect alignement between the structure and the geared motor. Check all geared motors spigots and housings are carefully de-greased and clean, to ensure the geared motor can lock into its housing.

NOTE : S.A.M. Hydraulik S.p.A. advises to fill the gearbox with oil only after installation.

HYDRAULIC FLUID AND USE: Fluid to be used: As far as the hydraulic fluid to be used in the vehicle hydraulic system is concerned, S.A.M. Hydraulik recommends using compounded fluids having rustinhibitor and wear-proof additives belonging to categories HL or HM. Pay particular attention if you use type HE ecological fluids, as they can influence material compatibility or motor performance and life. Ask us for advice if in doubt.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

4/56

NOTA: se si rendesse necessario lutilizzo di fluidi resistenti alla fiamma o ecologici, prima dellutilizzo si consiglia di contattare la S.A.M. Hydraulik. Temperature e viscosit: La temperatura di esercizio del fluido idraulico, deve essere mantenuta tra i +30C e i +60C. Questa condizione di funzionamento, permetter al fluido idraulico di avere la massima durata. ATTENZIONE: ogni 8C di aumento oltre la temperatura ottimale di esercizio di +60C, la durata della vita utile del fluido idraulico dimezzata. A temperatura di lavoro, la viscosit del fluido idraulico deve essere compresa tra 20 e 75 cSt. La S.A.M. Hydraulik consiglia lutilizzo di un fluido con viscosit di 35 cSt alla temperatura di lavoro effettiva. Filtraggio del Fluido: Per assicurare un buon funzionamento ed una lunga durata dei motori S.A.M. Hydraulik, necessario che il livello di contaminazione dell'olio sia contenuto entro il valore 22/20/17 secondo la norma ISO 4406:1999. A tal fine indispensabile che i filtri nel circuito permettano un livello di filtrazione di 40m assoluti o 25m nominali in circuito aperto e 20m assoluti e 10m nominali in circuito chiuso. LUBRIFICAZIONE DEI RIDUTTORE: ATTENZIONE: i riduttori vengono forniti senza olio, compito del cliente effettuare il riempimento prima della messa in moto della macchina. Per montaggio con asse orizzontale, riempimento fino alla linea mediana. 0.5 l (MB 1010)* 0.29l (CTM 1009)* 0.35l (CTM 1016)* 0.37l (CTM 1022)* Per montaggio con asse verticale, riempimento completo 1 l (MB 1010)* Per CTM 1009 - CTM 1016 - CTM 1022, contattare Uff.tecnico * Valori indicativi Per i riduttori si consiglia di utilizzare olii per ingranaggi con additivazione EP, indice di viscosit minimo 95 e viscosit scelta in modo tale che, raggiunta la temperatura normale di funzionamento, essa abbia un valore minimo di 40-60 cst, in relazione alle condizioni di velocit e coppia trasmessa. In caso di grandi variazioni di temperatura, raccomandiamo limpiego di lubrificanti sintetici EP, indice di viscosit minimo 165 e viscosit VG 150 o 220 (ISO 3448). CONTROLLI: Controlli del primo avviamento: Non sottoporre limpianto al carico massimo prima che il fluido idraulico non sia stato filtrato tutto e il livello di contaminazione raccomandato sia stato ottenuto. Prima di effettuare lavviamento del veicolo occorre verificare che tutti i livelli olio siano corretti. Controllare che, dopo il primo avviamento, e dopo il filtraggio di tutto il fluido, il filtro dellolio idraulico sia in condizioni ottimali; si consiglia comunque la sostituzione dopo il collaudo della macchina o dopo le prime 50 ore di funzionamento. Controllare che, loperazione di spurgo del circuito idraulico sia fatta bene; se nel serbatoio del circuito idraulico c presenza di schiuma, significa che c ancora aria nellimpianto; rifare lo spurgo.

NOTE: If it is necessary to use fire-resistant fluids or ecological fluids, it is recommended that you contact S.A.M. Hydraulik before any operation. Temperatures and viscosity : The operating temperature of the hydraulic system must be kept within +30C and +60C. This operating condition will assure optimum hydraulic fluid life. WARNING : every 8C of increase form the optimum operating temperature (+60C), will reduce the hydraulic fluid life by 50%. Once the temperature is stabilized, hydraulic fluid viscosity must be maintained within 20 and 75 cSt. S.A.M. Hydraulik recommends using a fluid having a viscosity of 35 cSt at the actual operating temperature. Oil filtering To achieve maximum life of S.A.M. Hydraulik motors, oil contamination should never exceed the 22/20/17 (see ISO 4406:1999). To achieve this level, filters in the circuit should have a filtering capability of 40m absolute or 25m nominal in open circuit, 20m absolute and 10m nominal in closed circuit.

GEARBOX LUBRICATION: WARNING : gearboxes are supplied without oil. It is the users responsability to carry out filling operations.

In-line units mounted horizontally: fill up to centre axis 0.5 l [0.13 gal] (MB 1010)* 0.29l [0.07 gal] (CTM 1009)* 0.35l [0.091 gal] (CTM 1016)* 0.37l [0.096 gal] (CTM 1022)* In-line units mounted vertically: fill completely the casing 1 l [0.26 gal] (MB 1010)* For CTM 1009 - CTM 1016 - CTM 1022, please contact technical departement

*approximate values For gearboxes we recommend the use of gear lube oils with EP additive and minimum viscosity index of 95. Viscosity should be chosen in order that, when the normal working temperature is reached, a 40-60 cst viscosity is reached. In case of wide temperature changes, we recommend the use of synthetic lubricants, with EP additives, minimum viscosity index 165 and viscosity VG 150 or VG 220 (ISO 3448).

CHECKS: Starting-up checks: Do not load the unit before the hydraulic fluid has been completely filtered and the recommended contamination level is reached. Before vehicle starting-up it is necessary to check all oil levels. After starting-up, and after fluid filtering operations, check the filter clogging indicator; if necessary replace the filtering cartridge.

Perform the required air bleeding procedures. If foam is present in the hydraulic fluid reservoir this means there is still air in the system.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

5/56

Controllare che la pressione di esercizio del circuito idraulico sia sufficiente ad aprire completamente i freni lamellari per evitare surriscaldamenti e rapide usure dei dischi freno.

Check to make sure the hydraulic circuit operating pressure is high enough to open the fail safe brakes, to avoid disk overheating and quick wear.

MANUTENZIONE: La manutenzione ordinaria di pertinenza delloperatore con le seguenti attivit. Il fluido idraulico e i filtri devono essere sostituiti secondo quanto indicato nelle istruzioni dei fornitori degli stessi, in generale, per condizioni di funzionamento normali, si consiglia la sostituzione del filtro dopo le prime 50 ore e successivamente dopo 500 ore - Dopo un periodo di funzionamento di circa 100 ore (rodaggio) cambiare lolio del riduttore. Controllare che al tappo magnetico del motoriduttore non siano riscontrabili parti metalliche di dimensioni inconsuete. Effettuare il cambio olio a motoriduttore caldo per favorirne luscita. Lavare l'interno del motoriduttore con liquido adatto allo scopo e consigliato dal produttore dei lubrificanti. I successivi cambi olio del riduttore, avverranno ogni 20002500 ore di funzionamento o comunque ogni anno. Non mescolare olii diversi tra loro. Controllare periodicamente i livelli (circa ogni mese) ed eventualmente effettuare un rabbocco. Quando l'olio di lubrificazione dei freni lo stesso che lubrifica tutta l'ingranaggeria del motoriduttore, sostituendo lolio del motoriduttore automaticamente viene sostituito nel freno. ATTENZIONE: se ad un controllo dei livelli olii sui motoriduttori, si riscontra un'aumento dei livelli stessi, significa che c' un trafilamento d'olio dalla tenuta del freno o dalla tenuta rotante del motore; contattare "S.A.M. Hydraulik".

MAINTENANCE: Routine maintenance is the operators responsibility and must include the following activities: The hydraulic fluid and the filters must be replaced as indicated in the machine manufacturers manuals. As a reference, for normal condition, we recommend to change the filter after the first 50 working hours and then every 500 working hours. Replace gearbox oil after the first 100 hours of operations. (breaking-in ). Check to make sure there are no metallic parts of unusual dimensions in the gearbox magnetic plug. Replace oil while the motorgear unit is hot to help drainage.

Wash the casing of the gearbox using a cleaner recommended by the lubricant producer. Further gearbox oil changes are to be done every 20002500 working hours or every year. Do not mix different kinds of oil. Check levels periodically (about once a month) and top up if necessary. The oil for the multi-disc brakes is the same of the one in the gearbox, therefore the brake fluid is automatically replaced when the gearbox oil is replaced.

WARNING : if the gearbox oil level rises, it means that hydraulic oil is leaking from the brake or from the motor shaft seal. Contact S.A.M. Hydraulik.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

6/56

CTM 1009

MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

7/56

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO PRODUCT FEATURES


I motoriduttori della serie CTM 1009 sono stati espressamente progettati per la traslazione di piccole macchine cingolate con un peso di riferimento di 1200 kg. I motoriduttori possono essere impiegati anche per lazionamento di ruote gommate non sterzanti. I motoriduttori sono composti di riduttore epicicloidale monostadio, motore integrato, freno di stazionamento (opzionale) e valvola di controllo traslazione (opzionale). I motoriduttori con valvola di controllo traslazione VCT, devono essere impiegati solo in sistemi a circuito aperto e con distributori a centro aperto. Non utilizzare le valvole di controllo traslazione in circuiti che prevedano il collegamento in serie dei motori. In caso di utilizzo in circuito chiuso contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. The CTM 1009 series geared motors are specifically designed for small track drives (maximum weight of 1200 kg [2644 lb]). The geared motors can be used also with wheeled skid steering machines. These units feature a planetary gearbox (one reduction stage), fail safe brake (optional), built-in motor and braking valve (optional). If geared motors are equipped with the optional VCT braking valve, they must be used in open circuit systems only and with open centre directional valves. When the geared motors are connected in series, the use of the VCT braking valve must be avoided. If the geared motors are used with hydrostatic closed loop pumps, please contact Brevini Fluid Power S.p.A. for additional info.

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS


Motoriduttore Geared Motor Motore Motor Cilindrata geometrica Geometric displacement cm3/giro [in3/rev]
51.6 [3.14] 64.9 [3.95] 80.4 [4.9] 100 [6.1] 125.7 [7.66]

Pressione max ingresso Max. input pressure bar [psi]


Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Pressione differenz.max Max. differential pressare bar [psi]


Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537] Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537] Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537] Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537] Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Coppia max Max. Torque Nm [lbf ft]


Cont. 498 [367] Int. 622 [458] Cont. 625 [461] Int. 782 [576] Cont. 775 [571] Int. 970 [715] Cont. 965 [711] Int. 1177 [867] Cont. 1212 [893] Int. 1480 [1091]

Portata max Max flow l/min [US gpm]


Cont. 30 [7.92] Int. 36 [9.50] Cont. 50 [13.20] Int. 60 [15.80] Cont. 50 [13.20] Int. 60 [15.80] Cont. 50 [13.20] Int. 60 [15.80] Cont. 50 [13.20] Int. 60 [15.80]

Velocit max Max speed rpm


Cont. 114 Int. 137 Cont. 151 Int. 182 Cont. 122 Int. 147 Cont. 98 Int. 118 Cont. 78 Int. 94

CTM 1009 CTM 1009 CTM 1009 CTM 1009 CTM 1009

BRZV 50 BRZV 65 BRZV 80 BRZV 100 BRZV 130

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

8/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE


Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identificare tutte le configurazioni possibili della serie CTM 1009 + BRZV. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase dordine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione.

CTM 1009 + BRZV


The following alphanumeric digits system has been developed to identify all of the configuration options for the CTM 1009 + BRZV series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanumeric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the ordering code.

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5 6 6A 7 8

1 - MODELLO / MODEL
CTM1009 Motoriduttore CTM1009 CTM1009 Orbital geared motor

2 - VERSIONE / VERSION
S T Centraggio flangiatura ruota 140 mm Wheel flange pilot 5.5 in Centraggio flangiatura ruota 160 mm Wheel flange pilot 6.2 in

3 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO


500 1:5

4 - FRENO / BRAKE
CF SF Con Freno With Brake Senza Freno Without Brake

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE


XXX F05 F06 Nessuna caratteristica None Coppia di frenatura statica al freno 100 Nm Brake static torque 100 Nm [73.7 lbfft] Coppia di frenatura statica al freno 185 Nm Brake static torque 185 Nm [136.3 lbfft] / Non Disponibile - Not Available

FRENO / BRAKE CF SF
/ STANDARD

/ /

Disponibile - Available

6 - MOTORE / MOTOR
01 02 03 04 05 Motore BRZV 50 BRZV 50 Motor Motore BRZV 65 BRZV 65 Motor Motore BRZV 80 BRZV 80 Motor Motore BRZV 100 BRZV 100 Motor Motore BRZV 130 BRZV 130 Motor

6A CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE


001 002 Standard Versione HPS HPS Version

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

9/56

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5 6 6A 7 8

7 - VALVOLE E COLLETTORI / VALVES AND MANIFOLDS


VSM VAM VSS VAS CMS CMA Valvola controllo traslazione VCT 11 SF VCT 11 SF Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT11 AF VCT 11 AF Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT 11 SF SAE VCT 11 SF SAE Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT11 AF SAE VCT11 AF SAE Breaking valve Collettore CMZ SF CMZ SF Manifold Collettore CMZ AF CMZ AF Manifold / Non Disponibile - Not Available

FRENO / BRAKE CF SF
/

Disponibile - Available

8 OPZIONI / OPTIONS
XX 04 01 Nessuna Opzione None Verniciato RAL 5010 Painted RAL 5010 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

10/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1009 S - SF/CF + VCT11


Rapporto 1:5 Ratio 1:5

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + VCT11 Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + VCT11

1)

2)

Fori di alimentazione 3/8 G (BSPP) Prof.fil. 15mm (Versione metrica) 3/8 G (BSPP) main ports thread depth [0.58 in] (Metric version) Fori di alimentazione 3/4-16 UNF prof. filetto 15mm (Versione SAE) 3/4-16 UNF main ports thread depth [0.58 in] (SAE version) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

3) 4)

N 2 tappi M10x1 a 90 carico livello e scarico olio N2 at 90 M10x1 oil filler and drain plugs Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only)

CTM 1009 CF + VCT11 AF

CTM 1009 SF + VCT11 SF


Caratteristiche freno / Brake specifications F05 F06 19 bar [275.5 psi] 25 bar [362.5 psi] 175 bar [2537.5 psi] 900 Nm [663.3 lbfft] 10% 185 Nm [136.3 lbfft]

Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque

11 bar [159.5 psi] 16 bar [232 psi] 175 bar [2537.5 psi] 500 Nm [368.5 lbfft] 10% 100 Nm [73.7 lbfft]

CTM 1009 BRZV 50 BRZV 65 BRZV 80 BRZV 100 BRZV 130

L mm [in] 206.5 [8.05] 208.8 [8.14] 211.5 [8.24] 214.9 [8.38] 219.3 [8.55]

A mm [in] 89 [3.47] 91.3 [3.56] 94 [3.66] 97.4 [3.79] 101.8 [3.97]

Pesi-Weight kg [lb] 21.2 [46.7] 21.4 [47.1] 21.5 [47.3] 21.8 [48] 22 [48.4]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

11/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1009 T - SF/CF + VCT11


Rapporto 1:5 Ratio 1:5

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + VCT11 Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + VCT11

1)

2)

Fori di alimentazione 3/8 G (BSPP) Prof.fil. 15mm (Versione metrica) 3/8 G (BSPP) main ports thread depth [0.58 in] (Metric version) Fori di alimentazione 3/4-16 UNF prof. filetto 15mm (Versione SAE) 3/4-16 UNF main ports thread depth [0.58 in] (SAE version) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

3) 4)

N 2 tappi M10x1 a 90 carico livello e scarico olio N2 at 90 M10x1 oil filler and drain plugs Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only)

CTM 1009 CF + VCT11 AF

CTM 1009 SF + VCT11 SF


Caratteristiche freno / Brake specifications F05 F06 19 bar [275.5 psi] 25 bar [362.5 psi] 175 bar [2537.5 psi] 900 Nm [663.3 lbfft] 10% 185 Nm [136.3 lbfft]

Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque

11 bar [159.5 psi] 16 bar [232 psi] 175 bar [2537.5 psi] 500 Nm [368.5 lbfft] 10% 100 Nm [73.7 lbfft]

CTM 1009 BRZV 50 BRZV 65 BRZV 80 BRZV 100 BRZV 130

L mm [in] 215.5 [8.40] 217.8 [8.49] 220.5 [8.59] 223.9 [8.73] 228.3 [8.90]

A mm [in] 89 [3.47] 91.3 [3.56] 94 [3.66] 97.4 [3.79] 101.8 [3.97]

Pesi-Weight kg [lb] 21.2 [46.7] 21.4 [47.1] 21.5 [47.3] 21.8 [48] 22 [48.4]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

12/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1009 S - SF/CF + CMZ


Rapporto 1:5 Ratio 1:5

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + CMZ Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + CMZ

1) 2) 3)

Fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) Prof.fil. 19mm 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0.74 in] Apertura freno 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm (solo CMZ/AF) 1/4 G (BSPP) Break release thread depth [0.5 in] (CMZ/AF only) N 2 tappi M10x1 a 90 carico livello e scarico olio N2 at 90 M10x1 oil filler and drain plugs

4)

5)

Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.5 in]

CTM 1009 CF + CMZ AF

CTM 1009 SF + CMZ SF

Caratteristiche freno / Brake specifications F05 Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 11 bar [159.5 psi] 16 bar [232 psi] 175 bar [2537.5 psi] 500 Nm [368.5 lbfft] 10% 100 Nm [73.7 lbfft] F06 19 bar [275.5 psi] 25 bar [362.5 psi] 175 bar [2537.5 psi] 900 Nm [663.3 lbfft] 10% 185 Nm [136.3 lbfft]

E possibile utilizzare il collettore CMZ/SF (senza foro sblocco freno) abbinato al motoriduttore con freno, in questo caso per lo sblocco del freno utilizzare lattacco 4. It is possible to use the manifold CMZ/SF (without brake opening port) with the wheel-drive geared motor with brake: in such case use port 4 to open the brake.

CTM 1009 BRZV 50 BRZV 65 BRZV 80 BRZV 100 BRZV 130

L mm [in] 206.5 [8.05] 208.8 [8.14] 211.5 [8.24] 214.9 [8.38] 219.3 [8.55]

A mm [in] 89 [3.47] 91.3 [3.56] 94 [3.66] 97.4 [3.79] 101.8 [3.97]

Pesi-Weight kg [lb] 21.2 [46.7] 21.4 [47.1] 21.5 [47.3] 21.8 [48] 22 [48.4]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

13/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1009 T - SF/CF + CMZ


Rapporto 1:5 Ratio 1:5

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + CMZ Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + CMZ

1) 2) 3)

Fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) Prof.fil. 19mm 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0.74 in] Apertura freno 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm (solo CMZ/AF) 1/4 G (BSPP) Break release thread depth [0.5 in] (CMZ/AF only) N 2 tappi M10x1 a 90 carico livello e scarico olio N2 at 90 M10x1 oil filler and drain plugs

4)

5)

Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.5 in]

CTM 1009 CF + CMZ AF

CTM 1009 SF + CMZ SF

Caratteristiche freno / Brake specifications F05 Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 11 bar [159.5 psi] 16 bar [232 psi] 175 bar [2537.5 psi] 500 Nm [368.5 lbfft] 10% 100 Nm [73.7 lbfft] F06 19 bar [275.5 psi] 25 bar [362.5 psi] 175 bar [2537.5 psi] 900 Nm [663.3 lbfft] 10% 185 Nm [136.3 lbfft]

E possibile utilizzare il collettore CMZ/SF (senza foro sblocco freno) abbinato al motoriduttore con freno, in questo caso per lo sblocco del freno utilizzare lattacco 4. It is possible to use the manifold CMZ/SF (without brake opening port) with the wheel-drive geared motor with brake: in such case use port 4 to open the brake.

CTM 1009 BRZV 50 BRZV 65 BRZV 80 BRZV 100 BRZV 130

L mm [in] 215.5 [8.40] 217.8 [8.49] 220.5 [8.59] 223.9 [8.73] 228.3 [8.90]

A mm [in] 89 [3.47] 91.3 [3.56] 94 [3.66] 97.4 [3.79] 101.8 [3.97]

Pesi-Weight kg [lb] 21.2 [46.7] 21.4 [47.1] 21.5 [47.3] 21.8 [48] 22 [48.4]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

14/56

CARICHI AMMESSI LOAD

Il diagramma dei carichi valido per una vita dei cuscinetti di 3000 ore a 70 giri/min. ed riferito ad un grado di affidabilit del 90%. Loads diagram is for a bearings life of 3000 hours at 70 rpm and refers to a 90% degree of reliability.

MASSIMA PRESSIONE AMMESSA IN CARCASSA MOTORE MAX PERMISSIBLE MOTOR HOUSING PRESSURE
I motori BRZV sono forniti nella versione con guarnizioni standard (curva STANDARD) o nella versione con guarnizioni ad alta pressione (curva HPS). Nei motori BRZV non sono presenti le valvole interne di drenaggio. La pressione sulla guarnizione (ph) la media tra le pressioni di alimentazione e di scarico del motore. Se ph supera il valore massimo ammesso (vedi grafico a fianco) occorre aprire il drenaggio. Motors are supplied in standard seal version (STANDARD curve) or in HPS seal version (HPS cur ve) BRZV motors don't feature build-in check valves. The (ph) pressure on the seal is the average between inlet and outlet pressure. If ph exceeds rated figures (see graph on side), the drain line must be connected.

ph =

pi + pr 2

= [ bar ]

ph = pressione in carcassa pi = pressione di alimentazione pr = pressione di scarico

ph = housing pressure pi = inlet. pressure pr = outlet pressure

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

15/56

VALVOLA VCT 11 AF-SF VCT 11 AF-SF VALVE


La valvola di controllo traslazione VCT11 ha la funzione di chiudere le bocche del motore e quindi di arrestare la macchina quando al motore viene tolta l'alimentazione. Contemporaneamente la valvola svolge la funzione di controllo del movimento. Durante la marcia in discesa o durante altre condizioni di carico trascinante la valvola strozza la bocca di scarico del motore che di conseguenza crea una coppia frenante in grado di rallentare la macchina. In questo modo si evita l'accelerazione incontrollata della macchina ed il pericolo di cavitazione del circuito. La versione VCT11-AF dotata anche di una valvola selettrice di pressione da cui si preleva la pressione necessaria per sbloccare il freno di stazionamento integrato nel riduttore. Attenzione: Le valvole VCT11 SF e VCT11 AF sono adatte esclusivamente all'impiego in circuito aperto. Queste valvole sono state studiate appositamente per la traslazione. Per l'impiego del motore in circuito chiuso o per altri tipi di movimentazione si consiglia di contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. che sapr trovare la soluzione adatta al vostro problema. The braking valve VCT 11 has the function to close the main ports of the motor and therefore to induce a braking action on the machine when the oil flow to the motor is stopped. Therefore, the valve has a motion control function. If the machine travels downhill the valve throttles the return port of the motor in such a way that a braking action is produced, to slow down the machine. In this way uncontrolled acceleration of the machine and cavitation are avoided. The VCT11-AF version is also equipped of a check valve to release the built-in fail safe brake in the gearbox. Warning: The valves VCT11 SF and VCT11 AF are meant only for open circuit systems. These valves are been designed for the breaking function. To use the CTM geared motors in closed circuit or for other types of movement it is recommended to contact Brevini Fluid Power S.p.A.

VCT11 AF

VCT11 SF

COLLETTORE CMZ CMZ MANIFOLD


Per lalimentazione del motore BRZV obbligatorio lutilizzo del collettore CMZ quando le valvole di controllo traslazione VCT 11 non vengono utilizzate. For to feed the motor BRZV is obligatory to use the manifold CMZ when the breaking valves VCT 11 are not used.

CMZ AF

CMZ SF

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

16/56

CTM 1016

MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

17/56

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO PRODUCT FEATURES


I motoriduttori della serie CTM 1016 sono stati espressamente progettati per la traslazione di piccole macchine cingolate con un peso di riferimento di 1500 kg. I motoriduttori possono essere impiegati anche per lazionamento di ruote gommate non sterzanti. I motoriduttori sono composti di riduttore epicicloidale monostadio, motore integrato, freno di stazionamento (opzionale) e valvola di controllo traslazione (opzionale). I motoriduttori con valvola di controllo traslazione VCT, devono essere impiegati solo in sistemi a circuito aperto e con distributori a centro aperto. Non utilizzare le valvole di controllo traslazione in circuiti che prevedano il collegamento in serie dei motori. In caso di utilizzo in circuito chiuso contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. The CTM 1016 series geared motors are specifically designed for small track drives (maximum weight of 1500 kg [3306 lb]). The geared motors can be used also with wheeled skid steering machines. These units feature a planetary gearbox (one reduction stage), fail safe brake (optional), built-in motor and braking valve (optional). If geared motors are equipped with the optional VCT braking valve, they must be used in open circuit systems only and with open centre directional valves. When the geared motors are connected in series, the use of the VCT braking valve must be avoided. If the geared motors are used with hydrostatic closed loop pumps, please contact Brevini Fluid Power S.p.A. for additional info.

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS


Motoriduttore Geared Motor Motore Motor Cilindrata geometrica Geometric displacement cm3/giro [in3/rev]
51.6 [3.14] 64.9 [3.95] 80.4 [4.9] 100 [6.1] 125.7 [7.66] 160 [9.76]

Pressione max ingresso Max. input pressure bar [psi]


Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Pressione differenz.max Max. differential pressare bar [psi]


Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537] Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537] Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537] Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537] Cont. 100 [1450] Int. 135 [1958] Cont. 75 [1088] Int. 105 [1523]

Coppia max Max. Torque Nm [lbf ft]


Cont. 606 [447] Int. 757 [558] Cont. 762 [561] Int. 1121 [826] Cont. 1111 [819] Int. 1180 [867] Cont. 1175 [866] Int. 1468 [1082] Cont. 1060 [781] Int. 1430 [1054] Cont. 1020 [752] Int. 1430 [1054]

Portata max Max flow l/min [US gpm]


Cont. 30 [7.92] Int. 36 [9.50] Cont. 35 [9.24] Int. 42 [11] Cont. 35 [9.24] Int. 42 [11.10] Cont. 40 [10.60] Int. 48 [12.70] Cont. 40 [10.60] Int. 48 [12.70] Cont. 40 [10.60] Int. 48 [12.70]

Velocit max Max speed rpm


Cont. 94 Int. 113 Cont. 87 Int. 104 Cont. 70 Int. 84 Cont. 65 Int. 77 Cont. 51 Int. 61 Cont. 40 Int. 48

CTM 1016 CTM 1016 CTM 1016 CTM 1016 CTM 1016 CTM 1016

BRZV 50 BRZV 65 BRZV 80 BRZV 100 BRZV 130 BRZV 160

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

18/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE


Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identificare tutte le configurazioni possibili della serie CTM 1016 + BRZV. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase dordine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione.

CTM 1016 + BRZV


The following alphanumeric digits system has been developed to identify all of the configuration options for the CTM 1016 + BRZV series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanumeric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the ordering code.

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5 6 6A 7 8

1 - MODELLO / MODEL
CTM1016 Motoriduttore CTM1016 CTM1016 Orbital geared motor

2 - VERSIONE / VERSION
S Centraggio flangiatura ruota 160 mm Wheel flange pilot 6.2 in

3 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO


609 1:6.09

4 - FRENO / BRAKE
CF SF Con Freno With Brake Senza Freno Without Brake

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE


XXX F07 DI1 DIS Nessuna caratteristica None Coppia di frenatura statica al freno 130 Nm Brake static torque 130 Nm [95.8 lbfft] Coppia di frenatura statica al freno 130 Nm + Disinnesto Brake static torque 130 Nm [95.8 lbfft] + Disengagement Disinnesto Disengagement / Non Disponibile - Not Available

FRENO / BRAKE CF SF
/ STANDARD

/ /

Disponibile - Available

6 - MOTORE / MOTOR
01 02 03 04 05 06 Motore BRZV 50 BRZV 50 Motor Motore BRZV 65 BRZV 65 Motor Motore BRZV 80 BRZV 80 Motor Motore BRZV 100 BRZV 100 Motor Motore BRZV 130 BRZV 130 Motor Motore BRZV 160 BRZV 160 Motor

6A CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE


001 002 Standard Versione HPS HPS Version

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

19/56

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5 6 6A 7 8

7 - VALVOLE E COLLETTORI / VALVES AND MANIFOLDS


VSM VAM VSS VAS CMS CMA Valvola controllo traslazione VCT 11 SF VCT 11 SF Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT11 AF VCT 11 AF Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT 11 SF SAE VCT 11 SF SAE Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT11 AF SAE VCT11 AF SAE Breaking valve Collettore CMZ SF CMZ SF Manifold Collettore CMZ AF CMZ AF Manifold / Non Disponibile - Not Available

FRENO / BRAKE CF SF
/

Disponibile - Available

8 OPZIONI / OPTIONS
XX 04 01 Nessuna Opzione None Verniciato RAL 5010 Painted RAL 5010 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

20/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1016 S - SF/CF + VCT11


Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + VCT11 Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + VCT11

1)

2)

Fori di alimentazione 3/8 G (BSPP) Prof.fil. 15mm (Versione metrica) 3/8 G (BSPP) main ports thread depth [0.58 in] (Metric version) Fori di alimentazione 3/4-16 UNF prof. filetto 15mm (Versione SAE) 3/4-16 UNF main ports thread depth [0.58 in] (SAE version) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

3) 4)

N 2 tappi M10x1 a 90 carico livello e scarico olio N2 at 90 M10x1 oil filler and drain plugs Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica presione (solo versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only)

CTM 1016 CF + VCT11 AF

CTM 1016 SF + VCT11 SF


Caratteristiche freno / Brake specifications F07

Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque

11 bar [159.5 psi] 20 bar [290 psi] 175 bar [2537.5 psi] 800 Nm [589.6 lbfft] 10% 130 Nm [95.8 lbfft]

CTM 1016 BRZV 50 BRZV 65 BRZV 80 BRZV 100 BRZV 130 BRZV 160

L mm [in] 211 [8.23] 213.3 [8.31] 216 [8.42] 219.4 [8.55] 223.8 [8.72] 225 [8.77]

A mm [in] 89 [3.47] 91.3 [3.56] 94 [3.66] 97.4 [3.79] 101.8 [3.97] 103 [4.01]

Pesi-Weight kg [lb] 22.2 [48.9] 22.4 [49.3] 22.5 [49.5] 22.8 [50.2] 23.1 [50.9] 23.7 [52.2]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

21/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1016 S - SF/CF + CMZ


Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + CMZ Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + CMZ

1) 2) 3)

Fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) Prof.fil. 19mm 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0.74 in] Apertura freno 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm (solo CMZ/AF) 1/4 G (BSPP) Break release thread depth [0.5 in] (CMZ/AF only) N 2 tappi M10x1 a 90 carico livello e scarico olio N2 at 90 M10x1 oil filler and drain plugs

4)

5)

Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

CTM 1016 CF + CMZ AF

CTM 1016 SF + CMZ SF


Caratteristiche freno / Brake specifications F07

Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque

11 bar [159.5 psi] 20 bar [290 psi] 175 bar [2537.5 psi] 800 Nm [589.6 lbfft] 10% 130 Nm [95.8 lbfft]

E possibile utilizzare il collettore CMZ/SF (senza foro sblocco freno) abbinato al motoriduttore con freno, in questo caso per lo sblocco del freno utilizzare lattacco 4. It is possible to use the manifold CMZ/SF (without brake opening port) with the wheel-drive geared motor with brake: in such case use port 4 to open the brake.

CTM 1016 BRZV 50 BRZV 65 BRZV 80 BRZV 100 BRZV 130 BRZV 160

L mm [in] 211 [8.23] 213.3 [8.31] 216 [8.42] 219.4 [8.55] 223.8 [8.72] 225 [8.77]

A mm [in] 89 [3.47] 91.3 [3.56] 94 [3.66] 97.4 [3.79] 101.8 [3.97] 103 [4.01]

Pesi-Weight kg [lb] 22.2 [48.9] 22.4 [49.3] 22.5 [49.5] 22.8 [50.2] 23.1 [50.9] 23.7 [52.2]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

22/56

CARICHI AMMESSI LOAD

Il diagramma dei carichi valido per una vita dei cuscinetti di 3000 ore a 80 giri/min. ed riferito ad un grado di affidabilit del 90%. Loads diagram is for a bearings life of 3000 hours at 80 rpm and refers to a 90% degree of reliability.

MASSIMA PRESSIONE AMMESSA IN CARCASSA MOTORE MAX PERMISSIBLE MOTOR HOUSING PRESSURE
I motori BRZV sono forniti nella versione con guarnizioni standard (curva STANDARD) o nella versione con guarnizioni ad alta pressione (curva HPS). Nei motori BRZV non sono presenti le valvole interne di drenaggio. La pressione sulla guarnizione (ph) la media tra le pressioni di alimentazione e di scarico del motore. Se ph supera il valore massimo ammesso (vedi grafico a fianco) occorre aprire il drenaggio. Motors are supplied in standard seal version (STANDARD curve) or in HPS seal version (HPS cur ve) BRZV motors don't feature build-in check valves. The (ph) pressure on the seal is the average between inlet and outlet pressure. If ph exceeds rated figures (see graph on side), the drain line must be connected.

ph =

pi + pr 2

= [ bar ]

ph = pressione in carcassa pi = pressione di alimentazione pr = pressione di scarico

ph = housing pressure pi = inlet. pressure pr = outlet pressure

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

23/56

VALVOLA VCT 11 AF-SF VCT 11 AF-SF VALVE


La valvola di controllo traslazione VCT11 ha la funzione di chiudere le bocche del motore e quindi di arrestare la macchina quando al motore viene tolta l'alimentazione. Contemporaneamente la valvola svolge la funzione di controllo del movimento. Durante la marcia in discesa o durante altre condizioni di carico trascinante la valvola strozza la bocca di scarico del motore che di conseguenza crea una coppia frenante in grado di rallentare la macchina. In questo modo si evita l'accelerazione incontrollata della macchina ed il pericolo di cavitazione del circuito. La versione VCT11-AF dotata anche di una valvola selettrice di pressione da cui si preleva la pressione necessaria per sbloccare il freno di stazionamento integrato nel riduttore. Attenzione: Le valvole VCT11 SF e VCT11 AF sono adatte esclusivamente all'impiego in circuito aperto. Queste valvole sono state studiate appositamente per la traslazione. Per l'impiego del motore in circuito chiuso o per altri tipi di movimentazione si consiglia di contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. che sapr trovare la soluzione adatta al vostro problema. The braking valve VCT 11 has the function to close the main ports of the motor and therefore to induce a braking action on the machine when the oil flow to the motor is stopped. Therefore, the valve has a motion control function. If the machine travels downhill the valve throttles the return port of the motor in such a way that a braking action is produced, to slow down the machine. In this way uncontrolled acceleration of the machine and cavitation are avoided. The VCT11-AF version is also equipped of a check valve to release the built-in fail safe brake in the gearbox. Warning: The valves VCT11 SF and VCT11 AF are meant only for open circuit systems. These valves are been designed for the breaking function. To use the CTM geared motors in closed circuit or for other types of movement it is recommended to contact Brevini Fluid Power S.p.A.

VCT11 AF

VCT11 SF

COLLETTORE CMZ CMZ MANIFOLD


Per lalimentazione del motore BRZV obbligatorio lutilizzo del collettore CMZ quando le valvole di controllo traslazione VCT 11 non vengono utilizzate. For to feed the motor BRZV is obligatory to use the manifold CMZ when the breaking valves VCT 11 are not used.

CMZ AF

CMZ SF

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

24/56

DISINNESTO DISENGAGE
Il disinnesto serve per poter liberare il riduttore dal motore per un eventuale traino del mezzo. Per disinnestare il CTM occorre: 1. Togliere il seeger pos.1. 2. Estrarre la ralla pos.2. 3. Sfilare il giunto pos.3, utilizzando una vite M6, da inserire nel foro in testa al giunto. Attenzione: Nel compiere questa operazione occorre fare attenzione alla possibile fuoriuscita di olio dal riduttore. The hub disengage system is used to disconnect the gear box from the motor for towing of the machine. To disengage the CTM it is required: 1. To remove the circlip pos.1. 2. To remove the washer pos.2. 3. To remove the coupling pos.3, using a screw M6 screwed in the hole on top of the coupling. Warning: During this operation it is possible that the oil from the gear box will leak out.

2 3

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

25/56

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

26/56

CTM 1022

MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

27/56

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO PRODUCT FEATURES


I motoriduttori della serie CTM 1022 sono stati espressamente progettati per la traslazione di piccole macchine cingolate con un peso di riferimento di 2500 kg. I motoriduttori possono essere impiegati anche per lazionamento di ruote gommate non sterzanti. I motoriduttori sono composti di riduttore epicicloidale monostadio, motore integrato, freno di stazionamento (opzionale) e valvola di controllo traslazione (opzionale). I motoriduttori con valvola di controllo traslazione VCT, devono essere impiegati solo in sistemi a circuito aperto e con distributori a centro aperto. Non utilizzare le valvole di controllo traslazione in circuiti che prevedano il collegamento in serie dei motori. In caso di utilizzo in circuito chiuso contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. The CTM 1022 series geared motors are specifically designed for small track drives (maximum weight of 2500 kg [5510 lb]). The geared motors can be used also with wheeled skid steering machines. These units feature a planetary gearbox (one reduction stage), fail safe brake (optional), built-in motor and braking valve (optional). If geared motors are equipped with the optional VCT braking valve, they must be used in open circuit systems only and with open centre directional valves. When the geared motors are connected in series, the use of the VCT braking valve must be avoided. If the geared motors are used with hydrostatic closed loop pumps, please contact Brevini Fluid Power S.p.A. for additional info.

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS


Motoriduttore Geared Motor Motore Motor Cilindrata geometrica Geometric displacement cm3/giro [in3/rev]
80.4 [4.9] 100 [6.1] 125.7 [7.66] 160 [9.76] 200 [12.2] 160 [9.76]

Pressione max ingresso Max. input pressure bar [psi]


Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Pressione differenz.max Max. differential pressare bar [psi]


Cont. 175 [2537] Int. 210 [3045] Cont. 130 [1885] Int. 210 [3045] Cont. 105 [1522] Int. 205 [2975] Cont. 90 [1305] Int. 205 [2975] Cont. 85 [1232] Int. 170 [2465] Cont. 75 [1087] Int. 105 [1522]

Coppia max Max. Torque Nm [lbf ft]


Cont. 1140 [840] Int. 1370 [1009] Cont. 1060 [781] Int. 1700 [1252] Cont. 1070 [788] Int. 2090 [1540] Cont. 1170 [862] Int. 2660 [1960] Cont. 1380 [1017] Int. 2760 [2034] Cont. 1020 [752] Int. 1430 [1054]

Portata max Max flow l/min [US gpm]


Cont. 65 [17.1] Int. 80 [21.1] Cont. 75 [19.8] Int. 90 [23.7] Cont. 75 [19.8] Int. 90 [23.7] Cont. 75 [19.8] Int. 90 [23.7] Cont. 75 [19.8] Int. 90 [23.7] Cont. 40 [10.5] Int. 48 [12.6]

Velocit max Max speed rpm


Cont. 135 Int. 165 Cont. 125 Int. 150 Cont. 99 Int. 119 Cont. 78 Int. 94 Cont. 62 Int. 75 Cont. 40 Int. 48

CTM 1022 CTM 1022 CTM 1022 CTM 1022 CTM 1022 CTM 1022

HR-M 80 HR-M 100 HR-M 130 HR-M 160 HR-M 200 BRZV 160

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

28/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE


Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identificare tutte le configurazioni possibili della serie CTM 1022 + BRZV. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase dordine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione.

CTM 1022 + BRZV


The following alphanumeric digits system has been developed to identify all of the configuration options for the CTM 1022 + BRZV series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanumeric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the ordering code.

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5 6 6A 7 8

1 - MODELLO / MODEL
CTM1022 Motoriduttore CTM1022 CTM1022 Orbital geared motor

2 - VERSIONE / VERSION
S Centraggio flangiatura ruota 190 mm Wheel flange pilot 7.4 in

3 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO


609 1:6.09

4 - FRENO / BRAKE
CF SF Con Freno With Brake Senza Freno Without Brake

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE


XXX F04 Nessuna caratteristica None Coppia di frenatura statica al freno 275 Nm Brake static torque 275 Nm [202.6 lbfft] / Non Disponibile - Not Available

FRENO / BRAKE CF SF
/

Disponibile - Available

6- MOTORE / MOTOR
06 Motore BRZV 160 BRZV 160 Motor

6A CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE


001 002 Standard Versione HPS HPS Version

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

29/56

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5 6 6A 7 8

7 - VALVOLE E COLLETTORI / VALVES AND MANIFOLDS


VSM VAM VSS VAS CMS CMA Valvola controllo traslazione VCT 11 SF VCT 11 SF Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT11 AF VCT 11 AF Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT 11 SF SAE VCT 11 SF SAE Breaking valve Valvola controllo traslazione VCT11 AF SAE VCT11 AF SAE Breaking valve Collettore CMZ SF CMZ SF Manifold Collettore CMZ AF CMZ AF Manifold / Non Disponibile - Not Available

FRENO / BRAKE CF SF
/

Disponibile - Available

8 OPZIONI / OPTIONS
XX 04 01 Nessuna Opzione None Verniciato RAL 5010 Painted RAL 5010 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

30/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE


Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identificare tutte le configurazioni possibili della serie CTM 1022 + HR M. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase dordine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione.

CTM 1022 + HR M
The following alphanumeric digits system has been developed to identify all of the configuration options for the CTM 1022 + HR M series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanumeric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the ordering code.

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5
H R M

6A

6B
M 4

6C
D B 0 0 1

6D

6E

6F

6G
X X

1 - MODELLO / MODEL
CTM1022 Motoriduttore CTM1022 CTM1022 Orbital geared motor

2 - VERSIONE / VERSION
S Centraggio flangiatura ruota 190 mm Wheel flange pilot 7.4 in

3 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO


609 1:6.09

4 - FRENO / BRAKE
CF SF Con Freno With Brake Senza Freno Without Brake

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE


XXX F01 F02 F03 Nessuna caratteristica None Coppia di frenatura statica al freno 300 Nm Brake static torque 300 Nm [221.1 lbfft] Coppia di frenatura statica al freno 205 Nm Brake static torque 205 Nm [151 lbfft] Coppia di frenatura statica al freno 535 Nm Brake static torque 535 Nm [394.2 lbfft] / Non Disponibile - Not Available

FRENO / BRAKE CF SF
/ STANDARD

/ / /

Disponibile - Available

6A - CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE


XX LW Nessuna caratteristica None Bassi trafilamenti Low leakage

6B - CILINDRATA MOTORE / MOTOR DISPLACEMENT


080 100 130 160 200 80.4 cm3/giro [4.9 in3/rev] 100 cm3/giro [6.1 in3/rev] 125.7 cm3/giro [7.66 in3/rev] 160 cm3/giro [9.7 in3/rev] 200 cm3/giro [12.2 in3/rev]

6C - ATTACCHI MOTORE / MOTOR MAIN PORTS


M09 Attacchi 1/2 G BSPP (32x22) 1/2 G BSPP (32x22) Main Ports

6D - TENUTE MOTORE / MOTOR SEALS


N V NBR FKM STANDARD

6E - VALVOLA MOTORE / MOTOR VALVE


XXXX Non Richieste Not Required

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

31/56

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5
H R M

6A

6B
M 4

6C
D B 0 0 1

6D

6E

6F

6G
X X

6F - CARATTERISTICA VALVOLA MOTORE / MOTOR VALVE FEATURE


000 Caratteristica non necessaria Feature not necessary

6G - VALVOLE DI LAVAGGIO MOTORE / MOTOR FLUSHING VALVE


XX Non Richieste Not Required

7 - MONTAGGIO MOTORE / MOTOR ASSEMBLY


XXX M01 M02 M03 Montaggio Standard Standard Assembly Montaggio motore R90LEFT R90LEFT motor assembly Montaggio motore R180 R180 motor assembly Montaggio motore RIGHT RIGHT motor assembly

8 OPZIONI / OPTIONS
XX 04 01 Nessuna Opzione None Verniciato RAL 5010 Painted RAL 5010 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

32/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1022 S - SF/CF + BRZV + VCT11


Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + BRZV + VCT11 Wheel-drive geared motor with (CF) or whitout brake (SF) + BRZV + VCT11

1)

2)

Fori di alimentazione 3/8 G (BSPP) Prof.fil. 15mm (Versione metrica) 3/8 G (BSPP) main ports thread depth [0.58 in] (Metric version) Fori di alimentazione 3/4-16 UNF prof. filetto 15mm (Versione SAE) 3/4-16 UNF main ports thread depth [0.58 in] (SAE version) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

3) 4)

N 2 tappi M10x1 a 90 carico livello e scarico olio N2 at 90 M10x1 oil filler and drain plugs Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only)

CTM 1022 CF + VCT11 AF

CTM 1022 SF + VCT11 SF

Caratteristiche freno / Brake specifications F04 Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 11 bar [159.5 psi] 14 bar [203 psi] 200 bar [2900 psi] 1650 Nm [1216 lbfft] 10% 275 Nm [202.6 lbfft]

CTM 1022 BRZV 160

L mm [in] 244.1 [9.51]

A mm [in] 100.1 [3.9]

Pesi - Weight SF kg [lb] 30.5 [67.2]

Pesi - Weight CF kg [lb] 29.5 [65.0]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

33/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1022 S - SF/CF + BRZV + CMZ


Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + BRZV + CMZ Wheel-drive geared motor with (CF) or whitout brake (SF) + BRZV + CMZ

1) 2) 3)

Fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) Prof.fil. 19mm 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0.74 in] Apertura freno 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm (solo CMZ/AF) 1/4 G (BSPP) Break release thread depth [0.5 in] (CMZ/AF only) N 2 tappi M10x1 a 90 carico livello e scarico olio N2 at 90 M10x1 oil filler and drain plugs

4)

5)

Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.5 in]

CTM 1022 CF + CMZ AF

CTM 1022 SF + CMZ SF

Caratteristiche freno / Brake specifications F04 Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 11 bar [159.5 psi] 14 bar [203 psi] 200 bar [2900 psi] 1650 Nm [1216 lbfft] 10% 275 Nm [202.6 lbfft]

E possibile utilizzare il collettore CMZ/SF (senza foro sblocco freno) abbinato al motoriduttore con freno, in questo caso per lo sblocco del freno utilizzare lattacco 4. It is possible to use the manifold CMZ/SF (without brake opening port) with the wheel-drive geared motor with brake: in such case use port 4 to open the brake.

CTM 1022 BRZV 160

L mm [in] 244.1 [9.51]

A mm [in] 100.1 [3.9]

Pesi - Weight SF kg [lb] 30.5 [67.2]

Pesi - Weight CF kg [lb] 29.5 [65.0]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

34/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

CTM 1022 S - SF/CF + HR M


Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + HR M Wheel-drive geared motor with (CF) or whitout brake (SF) + HR M

1) N 2 fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) profondit filetto 15mm No. 2 1/2 G (BSPP) main ports; thread depth [0.59 in] 2) N 2 M10 profondit filetto 15mm No. 2 M10 thread depth [0.58 in] 3) Drenaggio motore 1/4 G (BSPP) profondit filetto 13mm 1/4 G (BSPP) drain motor thread depth [0.5 in]

4) Tappo livello olio Oil plug 5) Coppia di serraggio 70 Nm con viti in materiale 12.9 12.9 steel screws tightening torque 51.6 lbf ft 6) Attacco freno M10x1 profondit filetto 11mm Brake control port M10x1; thread depth [0.43 in]

Caratteristiche freno / Brake specifications F01 Pressione apert. min. / Starting release pressure Pressione freno libero / Full release pressure Max Pressione freno / Maximum Brake pressure Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 20 bar [290 psi] 26 bar [377 psi] 200 bar [2900 psi] 1800 Nm [1326.6 lbfft] 10% 300 Nm [221.1 lbfft] F02 15 bar [217.5 psi] 20 bar [290 psi] 200 bar [2900 psi] 1230 Nm [906.5 lbfft] 10% 205 Nm [151 lbfft] F03 38 bar [551 psi] 45 bar [652.5 psi] 200 bar [2900 psi] 3210 Nm [2365.7 lbfft] 10% 535 Nm [394.2 lbfft]

NB. indispensabile il collegamento del drenaggio (Massima pressione 1.5 bar). / NB. Drain line must be connected (Max pressure: 1.5 bar [21.75 psi].

CTM 1022 HR - M 80 HR - M 100 HR - M 130 HR - M 160 HR - M 200

A mm [in] 95.1 [3.7] 98.5 [3.84] 102.9 [4.01] 108.9 [4.24] 115.9 [4.52]

B mm [in] 72.3 [2.81] 75.7 [2.95] 80.1 [3.12] 86.1 [3.35] 93.1 [3.63]

C mm [in] 14 [0.54] 17.4 [0.67] 21.8 [0.9] 27.8 [1.1] 34.8 [1.4]

D mm [in] 49.2 [1.91] 52.6 [2.05] 57 [2.22] 63 [2.45] 70 [2.73]

Pesi - Weight SF kg [lb] 27 [59,5] 27,2 [59.9] 29.6 [65.2] 30.5 [67.2] 31 [68.3]

Pesi - Weight CF kg [lb] 28 [61.7] 28,2 [62.2] 28.6 [63.0] 29.5 [65.0] 30 [66.1]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

35/56

CARICHI AMMESSI LOAD

CTM 1022 + HR M

Il diagramma dei carichi valido per una vita dei cuscinetti di 3000 ore a 100 giri/min. ed riferito ad un grado di affidabilit del 90%. Loads diagram is for a bearings life of 3000 hours at 100 rpm and refers to a 90% degree of reliability.

CTM 1022 + BRZV

Il diagramma dei carichi valido per una vita dei cuscinetti di 3000 ore a 100 giri/min. ed riferito ad un grado di affidabilit del 90%. Loads diagram is for a bearings life of 3000 hours at 100 rpm and refers to a 90% degree of reliability.

MASSIMA PRESSIONE AMMESSA IN CARCASSA MOTORE MAX PERMISSIBLE MOTOR HOUSING PRESSURE
I motori BRZV sono forniti nella versione con guarnizioni standard (curva STANDARD) o nella versione con guarnizioni ad alta pressione (curva HPS). Nei motori BRZV non sono presenti le valvole interne di drenaggio. La pressione sulla guarnizione (ph) la media tra le pressioni di alimentazione e di scarico del motore. Se ph supera il valore massimo ammesso (vedi grafico a fianco) occorre aprire il drenaggio. Motors are supplied in standard seal version (STANDARD curve) or in HPS seal version (HPS cur ve) BRZV motors don't feature build-in check valves. The (ph) pressure on the seal is the average between inlet and outlet pressure. If ph exceeds rated figures (see graph on side), the drain line must be connected.

ph =

pi + pr 2

= [ bar ]
ph = housing pressure pi = inlet. pressure pr = outlet pressure

ph = pressione in carcassa pi = pressione di alimentazione pr = pressione di scarico

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

36/56

VALVOLA VCT 11 AF-SF VCT 11 AF-SF VALVE


La valvola di controllo traslazione VCT11 ha la funzione di chiudere le bocche del motore e quindi di arrestare la macchina quando al motore viene tolta l'alimentazione. Contemporaneamente la valvola svolge la funzione di controllo del movimento. Durante la marcia in discesa o durante altre condizioni di carico trascinante la valvola strozza la bocca di scarico del motore che di conseguenza crea una coppia frenante in grado di rallentare la macchina. In questo modo si evita l'accelerazione incontrollata della macchina ed il pericolo di cavitazione del circuito. La versione VCT11-AF dotata anche di una valvola selettrice di pressione da cui si preleva la pressione necessaria per sbloccare il freno di stazionamento integrato nel riduttore. Attenzione: Le valvole VCT11 SF e VCT11 AF sono adatte esclusivamente all'impiego in circuito aperto. Queste valvole sono state studiate appositamente per la traslazione. Per l'impiego del motore in circuito chiuso o per altri tipi di movimentazione si consiglia di contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. che sapr trovare la soluzione adatta al vostro problema. The braking valve VCT 11 has the function to close the main ports of the motor and therefore to induce a braking action on the machine when the oil flow to the motor is stopped. Therefore, the valve has a motion control function. If the machine travels downhill the valve throttles the return port of the motor in such a way that a braking action is produced, to slow down the machine. In this way uncontrolled acceleration of the machine and cavitation are avoided. The VCT11-AF version is also equipped of a check valve to release the built-in fail safe brake in the gearbox. Warning: The valves VCT11 SF and VCT11 AF are meant only for open circuit systems. These valves are been designed for the breaking function. To use the CTM geared motors in closed circuit or for other types of movement it is recommended to contact Brevini Fluid Power S.p.A.

VCT11 AF

VCT11 SF

COLLETTORE CMZ CMZ MANIFOLD


Per lalimentazione del motore BRZV obbligatorio lutilizzo del collettore CMZ quando le valvole di controllo traslazione VCT 11 non vengono utilizzate. For to feed the motor BRZV is obligatory to use the manifold CMZ when the breaking valves VCT 11 are not used.

CMZ AF

CMZ SF

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

37/56

OPZIONI DI MONTAGGIO OPTIONS ASSEMBLY

Montaggio motore HR M STANDARD STANDARD HR M motor assembly

Montaggio motore HR M R90LEFT R90LEFT HR M motor assembly

Montaggio motore HR M RIGHT RIGHT HR M motor assembly

Montaggio motore HR M R180 R180 HR M motor assembly

6) Attacco freno M10x1 profondit filetto 11mm Brake control port M10x1; thread depth [0.43 in] Per il montaggio del motore sul riduttore, utilizzare la scheda di montaggio V-141000 To assembly the motor on the gear box, to use the V-141000 assembling chart

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

38/56

MB 1010

MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

39/56

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO PRODUCT FEATURES


I motoriduttori della serie MB 1010 sono composti di riduttore epicicloidale monostadio ad albero rotante e di motore idraulico integrato. I motoriduttori sono disponibili con rapporto di riduzione 1:6 o 1:7, con motori orbitali e nella versione con supporti dellalbero di uscita ad elevata capacit di carico. The MB 1010 Series geared motors are planetary gearbox (one reduction stage) with built in hydraulic motor. The geared motors are available with 1:6 or 1:7 reduction ratio and with orbital motors. A version with supported output shaft for high load is also available.

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS


Motoriduttore Geared Motor Motore Motor Cilindrata geometrica Geometric disp. cm3/giro [in3/rev] Pressione max ingresso Max. input pressure bar [psi]
Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Pressione differenz.max Max.differential pressare bar [psi]

Coppia max Max. Torque Nm [lbf ft]

Portata max Max flow l/min [US gpm]

Velocit max Max speed rpm

MOTORIDUTTORE TIPO MB 1010 ARMB - i = 6 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 ARMB 50 ARMB 80 ARMB 100 ARMB 160 ARMB 200 ARMB 250 ARMB 315 ARMB 400 51.6 [3.14] 80.4 [4.9] 100 [6.1] 160 [9.76] 200 [12.2] 250 [15.2] 314.5 [19.1] 393 [23.9]

GEARED MOTOR TYPE MB 1010 ARMB - i = 6 Cont. 160 [2320] Int. 190 [2755] Cont. 100 [1450] Int. 190 [2755] Cont. 80 [1160] Int. 160 [2320] Cont. 70 [1015] Int. 130 [1885] Cont. 55 [797,5] Int. 100 [1450] Cont. 40 [580] Int. 80 [1160] Cont. 35 [507,5] Int. 70 [1015] Cont. 35 [507,5] Int. 55 [797.5] Cont. 590 [435] Int. 702 [517] Cont. 575 [424] Int. 1095 [807] Cont. 575 [424] Int. 1145 [843] Cont. 800 [590] Int. 1490 [1098] Cont. 790 [582] Int. 1435 [1057] Cont. 715 [527] Int. 1430 [1054] Cont. 790 [582] Int. 1570 [1157] Cont. 985 [726] Int. 1550 [1142] Cont. 40 [10,56] Int. 50 [13,20] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 129 Int. 161 Cont. 124 Int. 155 Cont. 100 Int. 125 Cont. 63 Int. 78 Cont. 55 Int. 63 Cont. 43 Int. 53 Cont. 34 Int. 42 Cont. 25 Int. 32

MOTORIDUTTORE TIPO MB 1010 ARMB - i = 7 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 MB 1010 ARMB 50 ARMB 80 ARMB 100 ARMB 160 ARMB 200 ARMB 250 ARMB 315 ARMB 400 51.6 [3.14] 80.4 [4.9] 100 [6.1] 160 [9.76] 200 [12.2] 250 [15.2] 314.5 [19.1] 393 [23.9]

GEARED MOTOR TYPE MB 1010 ARMB - i = 7 Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755] Cont. 130 [1885] Int. 190 [2755] Cont. 75 [1087] Int. 155 [2247] Cont. 65 [942] Int. 130 [1885] Cont. 60 [870] Int. 110 [1595] Cont. 45 [652.5] Int. 85 [1232] Cont. 35 [507.5] Int. 75 [1087] Cont. 35 [507.5] Int. 60 [870] Cont. 35 [507,5] Int. 50 [725] Cont. 560 [413] Int. 820 [604] Cont. 505 [372] Int. 1040 [766] Cont. 545 [402] Int. 1085 [800] Cont. 802 [591] Int. 1470 [1083] Cont. 750 [553] Int. 1420 [1046] Cont. 835 [615] Int. 1570 [1157] Cont. 920 [678] Int. 1580 [1164] Cont. 1150 [847] Int. 1600 [1179] Cont. 40 [10,56] Int. 50 [13,20] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80] Cont. 112 Int. 140 Cont. 108 Int. 135 Cont. 87 Int. 109 Cont. 54 Int. 67 Cont. 46 Int. 54 Cont. 37 Int. 46 Cont. 30 Int. 36 Cont. 22 Int. 27

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

40/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE


Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identificare tutte le configurazioni possibili della serie MB 1010. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase dordine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione. The following alphanumeric digits system has been developed to identify all of the configuration options for the MB 1010 series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanumeric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the ordering code.

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE


1 2 3 4 5 6 6A 7 7A 8

1 - MODELLO / MODEL
MB1010 Motoriduttore MB 1010 MB 1010 Orbital geared motor

2 - VERSIONE / VERSION
X Nessuna versione Without version

3 - ALBERO DUSCITA / OUTPUT SHAFT


MN0 MN1 F00 MR0 MR1 ME0 Scanalato Profilo B40x36 DIN5482 B40x36 DIN5482 Splined Cilindrico 42 mm con chiavetta Parallel keyed 1.6 in Scanalato femmina A40x36 DIN5482 A40x36 DIN5482 Internal Splined Scanalato Profilo B40x36 DIN5482 con supporto Rinforzato B40x36 DIN5482 Splined with Heavy-duty output Cilindrico 42 mm con chiavetta con supporto Rinforzato Parallel keyed 1.6 in with Heavy-duty output Esagonale con supporto Rinforzato Hexagonal with Heavy-duty output

4 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO


600 700 1:6 1:7

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE


XXX 0V5 0V6 Nessuna caratteristica None Montaggio V5 V5 Mounting position Montaggio V6 V6 Mounting position

6- MOTORE / MOTOR
BA BB BC BE BF BG BH BI Motore ARMB 50 ARMB 50 Motor Motore ARMB 80 ARMB 80 Motor Motore ARMB 100 ARMB 100 Motor Motore ARMB 160 ARMB 160 Motor Motore ARMB 200 ARMB 200 Motor Motore ARMB 250 ARMB 250 Motor Motore ARMB 315 ARMB 315 Motor Motore ARMB 400 ARMB 400 Motor

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

41/56

6A

7A

6A CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE


001 002 FP0 FP2 Standard Versione con guarnizione Quad-ring (*) Quad-ring seal Version (*) Versione con Freno Brake Version Versione con Freno + guarnizione Quad-ring (*) Brake + Quad-ring seal Version (*)

(*)Per la pressione max scarico con e senza drenaggio, fare riferimento ai valori del motore ARS riportati sul catalogo AR (pag. D/4) (*)For the max return pressure with and without drain line, see the values of ARS motor in the catalogue AR (pag. D/4)

7 VALVOLA MOTORE / MOTOR VALVE


XXX V06 V07 V08 V09 Nessuna Valvola Without Valve Rotodeviatore DR 08/R Rotary switch DR 08/R Valvola di massima pressione VAF 08 D Pressure relief valve VAF 08 D Valvola di controllo bilanciata a doppio effetto con valvola limitatrice di pressione VCR1 08 D/AF LDP Double-acting overcentre valve with shuttle valve VCR1 08 D/AF LDP Valvola di controllo bilanciata a doppio effetto VCR1 08 D/AF Double-acting overcentre valve with shuttle valve VCR1 08 D/AF

Per le caratteristiche vedere il catalogo valvole / For the feature see catalogue valves

7A - CARATTERISTICA VALVOLA / VALVES FEATURE


XXX XXX 001 002 003 800 425 Nessuna caratteristica None Non Tarata (Campo Taratura 50150 bar) Not Set [725 to 2175 psi] Non Tarata (Campo Taratura 3070 bar) Not Set [435 to 1015 psi] Non Tarata (Campo Taratura 70200 bar) Not Set [1015 to 2900 psi] Rapporto di Pilotaggio 8:1 - Non Tarata Pilot Ratio 8:1 - Not Set Rapporto di Pilotaggio 4.25:1 - Non Tarata Pilot Ratio 4.25:1 - Not Set / Non Disponibile - Not Available V06 /

VALVOLE / VALVES
V07 / / V08 / / / / V09 / / / /

/ / / / /

/ / / /


/ /

Disponibile - Available

Per la fornitura di valvole tarate contattare Uff.Tecnico. Please contact Technical department for valve which requie specific setting

8 OPZIONI / OPTIONS
XX 01 05 R0 R1 Nessuna Opzione None Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005 Verniciato RAL 7016 Painted RAL 7016 Kit Rondella RDF 010 (disponibile solo con alberi MN0 e MR0) Washer KIT RDF 010 (available only with shafts MN0 and MR0) Verniciato RAL 9005 + Kit Rondella RDF 010 (disponibile solo con alberi MN0 e MR0) Painted RAL 9005 + Washer KIT RDF 010 (available only with shafts MN0 and MR0)

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

42/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

MB 1010 SUPPORTO STANDARD MB 1010 STANDARD OUTPUT


Rapporto 1:6, 1:7 Ratio 1:6, 1:7

1) N 2 fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) profondit filetto 18 mm No. 2 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0,7 in] 2) Drenaggio motore 1/4 G (BSPP) profondit filetto 13 mm 1/4 G (BSPP) drain port; thread depth [0,51 in]

3) Filtro magnetico Magnetic filter 4) Tappo livello olio Oil plug

5) Tappo di sfiato Breather plug

MB 1010 A C Pesi - Weight mm [in] mm [in] kg [lb]

ARMB 50 216 [8,42] 9 [0.35] 16.8 [37.0]

ARMB 80 221 [8.61] 14 [0.54] 17.1 [37.6]

ARMB 100 224.4 [8.75] 17.4 [0.67] 17.3 [38.1]

ARMB 160 234.8 [9.15] 27.8 [1.09] 17.7 [39]

ARMB 200 241.8 [9.43] 34.8 [1.37] 18 [39.6]

ARMB 250 250.5 [9.76] 43.5 [1.71] 18.5 [40.7]

ARMB 315 261.8 [10.21] 54.8 [2.15] 19 [41.8]

ARMB 400 275.4 [10.73] 68.38 [2.69] 19.4 [42.7]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

43/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

MB 1010 SUPPORTO RINFORZATO MB 1010 REINFORCED OUTPUT


Rapporto 1:6, 1:7 Ratio 1:6, 1:7

1) N 2 fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) profondit filetto 18 mm No. 2 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0,7 in] 2) Drenaggio motore 1/4 G (BSPP) profondit filetto 13 mm 1/4 G (BSPP) drain port; thread depth [0,51 in]

3) Filtro magnetico Magnetic filter 4) Tappo livello olio Oil plug

5) Tappo di sfiato Breather plug

MB 1010 A C Pesi - Weight mm [in] mm [in] kg [lb]

ARMB 50 254 [9,90] 9 [0,35] 20,1 [44,3]

ARMB 80 259 [10.1] 14 [0.54] 20.4 [44.9]

ARMB 100 262.4 [10.23] 17.4 [0.67] 20.7 [45.6]

ARMB 160 272.8 [10.6] 27.8 [1.09] 21.3 [46.9]

ARMB 200 279.8 [10.9] 34.8 [1.37] 21.6 [47.6]

ARMB 250 288.5 [11.25] 43.5 [1.71] 22 [48.4]

ARMB 315 299.8 [11.69] 54.8 [2.15] 22.5 [49.6]

ARMB 400 313.4 [12.22] 68.38 [2.69] 23 [50.6]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

44/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

.../FP

La quota "A" riferita al dimensionale del motoriduttore senza freno FP "A" Dimension is related to orbital geared motors length without FP brake

1) Comando apertura freno 1/4 G (BSPP) profondit filetto 13mm 1/4 G (BSPP) drain motor thread depth 0.5in 2) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) profondit filetto 13mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth 0.5in

CARATTERISTICHE FRENI BRAKE FEATURES


I freni integrati sono a dischi multipli negativi ad apertura idraulica. Questi freni agiscono sotto la spinta di una serie di molle su coppie di dischi alternati fissi e mobili; lo sbloccaggio avviene per effetto della pressione idraulica nel pistone. Questo tipo di funzionamento, chiamato "Negativo", idoneo per impieghi come freno di stazionamento o di sicurezza, quindi in presenza di una frenatura statica e non per frenatura dinamica, funzione che deve essere svolta dal sistema idraulico. Nel caso di utilizzo dinamico del freno, da noi sconsigliato, necessario contattare l'ufficio tecnico S.A.M. Hydraulik. Le alte velocit di rotazione, specie per i freni FP, oppure prolungati funzionamenti con asse verticale, possono generare elevati aumenti di temperatura e quindi mal funzionamento del freno; consigliamo di contattare l'ufficio tecnico S.A.M. Hydraulik. The motors have a multi-plate disc brake built in, which is hydraulically released. This mechanical type brake has springs that push together the plates, which are mounted side by side, so that a static braking action is obtained. Whenever an hydraulic pressure acts on the piston, the brake is released. The so called "negative brake" is suitable for duties like parking or safety brakes and/or whenever a static braking action is required. A dynamic braking action must be obtained using the hydraulic circuit. If a motor is to be used for dynamic braking (which is unadvisable) please contact S.A.M. Hydraulik Engineering Service first. High rotation speed and/or vertical position use of the motor might cause discs to overheat, particularly in FP brakes, and consequential malfunctioning. In this case, please contact S.A.M. Hydraulik Engineering Service. FP 22 bar [319 psi] 25 bar [362.5 psi] 160 bar [2320 psi] 370 Nm [272.6 lbfft] 350 rpm Installation layout The FP hydraulic motors must always have the drain port (on casing) directly connected with tank. This improves oil cooling, which is important to avoid brake overheating. If open circuit layout is needed, it is advisable to use a flow control valve on brake piston ports, in order to avoid dynamic braking. Brake features: Mimimum releare pressure Complete brake release press. Max. pressure Max static torque Max motor speed

Caratteristiche del freno: Pressione di apertura minima Pressione di freno libero Pressione massima Coppia massima statica Velocit massima motore Accorgimenti per l'installazione Il motore idraulico con freno posteriore FP richiede obbligatoriamente il collegamento del drenaggio motore, posto sul corpo freno, in serbatoio a scarico libero. Mediante tale accorgimento si smaltisce il calore generato dall'attrito del freno. Nel caso di funzionamento in circuito aperto consigliato l'utilizzo di una valvola di ritardo chiusura freno, per evitare il funzionamento dinamico dello stesso.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

45/56

CARICHI AMMESSI SULLALBERO LOAD AT SHAFT


Il diagramma fornisce il valore del carico radiale dinamico ammissibile Fr sugli alberi di uscita, al variare del punto di applicazione, per una durata ISO L10 dei cuscinetti corrispondenti a: n2h = 105 n2 = Velocit duscita h = Durata in ore Per una durata diversa, si moltiplichi il valore del carico ottenuto come sopra per il coefficiente C, ricavato dal diagramma a pi di pagina; C limitato al valore massimo 1,5 da non superare, indipendentemente dalla durata. Tali carichi sono calcolati per funzionamento unidirezionale dei riduttori, o con pochi avviamenti od inversioni; qualora invece si abbiano forti urti, o un numero elevato di avviamenti o inversioni o se la coppia di uscita supera nettamente la coppia limite, occorre fare una verifica a fatica dell'albero. Per le applicazioni pi impegnative consigliamo l'albero scanalato, poich quello cilindrico ha prestazioni inferiori. Il valore del carico assiale dinamico ammissibile Fadin di 9 kN, sempre per una durata n2h = 105. Il valore massimo del carico assiale statico : Famax = 9 kN. Tali sforzi, considerati centrati sull'asse, sono ammissibili per entrambi i sensi di azione. Per la verifica a fatica, come pure il calcolo durata cuscinetti in presenza di carichi combinati assiali e radiali, vogliate contattare il Servizio Tecnico Commerciale della Societ S.A.M. HYDRAULIK S.p.A. The diagram shows the allowable dynamic radial load Fr on output shafts when moving its point of application and for a bearing life according to ISO L10 corresponding to: n2 = Output speed h = life in hours For a different bearing life this load value must be multiplied by a coefficient C, obtained from the diagram at the foot of the page. C must not exceed the maximum value 1.5, independent of the lifetime. Such loads are calculated for gear units working in one direction, or for a few starts and reversals. If conditions are the opposite of what previously sand or if output torques drastically exceeding the limit torque, make it necessary to carry out a stress calculation of the shaft strength. For heavy applications a splined shaft is more suitable, since a cylindrical shaft offers lower performances. The Fadin allowable value of the dynamic axial load is 9 kN, again for a life n2h = 105, as well as the maximum staic axial load value is: Famax = 9 kN. These forces, considered as centred on the axis, are admissible for both senses of direction. If a shaft stress calculation is required, or for carrying out bearing life time calculation with combined axial and radial loads, please contact S.A.M. HYDRAULIK S.p.A. n2h = 105

ESEMPIO Tipo di supporto 010 MN0 Carico radiale F = 9300 N Posizione carico X = 60 mm Velocit d'uscita n2= 20 giri/min. Calcolo della durata dei cuscinetti: Capacit carico radiale Fr = 7000 N C = F/Fr = 1,33 1,33 < 1,5 = C max Durata cuscinetti 0,38 .105/20=1900 ore DIAGRAMMA CARICHE RADIALI RADIAL LOAD DIAGRAM

EXAMPLE Bearing size 010 MN0 Radial load F = 2093 lbf Load position X = 2,34 in Output speed n2 = 20 rpm Bearing life calculation: Radial load capacity: Fr = 1575 lbf C = F/Fr = 1,33 1,33 < 1,5 = C max Bearing life 0,38 . 105/20=1900 hours DIAGRAMMA COEFFICIENTE C C COEFFICIENT DIAGRAM

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

46/56

OPZIONI DI MONTAGGIO OPTIONS MOUNTING POSITION


In caso di montaggio verticale indicare in fase dordine il tipo di montaggio: 0V5 oppure 0V6 MONTAGGIO 0V5 0V5 MOUNTING POSITION If a vertical mounting position is required it must be stated when ordering: 0V5 or 0V6 MONTAGGIO 0V6 0V6 MOUNTING POSITION

1) Tappo di sfiato Breather plug

2) Tappo livello olio Oil plug

3) Filtro magnetico Magnetic filter

KIT RONDELLA RDF 010 RDF 010 WASHER KIT


Il Kit Rondella RDF 010 disponibile solo con lutilizzo degli alberi MN0 e MR0. The RDF 010 washer kit is available only with shafts MN0 and MR0. KIT MONTATO MOUNTED KIT

Rondella RDF 010 RDF 010 Washer

Vite TE UNI 5739 M6x20 Hexagonal-head screw UNI 5739 M6x20

Albero MN0 o MR0 MN0 or MR0 Shaft

Rosetta UNI 6592 6.4x11 R40 Washer UNI 6592 6.4x11 R40

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

47/56

RETE DI VENDITA ITALIA DOMESTIC NETWORK

MA.VI snc Via Verolengo, 140/A - 10149 (TO) Phone 011250294 - Fax 011296425 e-mail: mavi@ma-vi.it

SAMHYDRAULIK LOMBARDIA srl Via 1 Maggio, 5 - 24050 Lurano - Bergamo Phone 035800788 - Fax 035800785 e-mail: info@samhydrauliklombardia.it

BREVINI VENETA srl Via del Laghetto, 431/A - 45021 Badia Polesine (RO) Phone 042553593 - Fax 0425590036 e-mail: mail@breviniveneta.it Centro Ricambi Autorizzato / Authorized Repair Spare Centre: GHISELLINI GIUSEPPE OFF. MECCANICA Via del lavoro, 7 - 44041 Casumaro (FE) Phone 0516849978 - Fax 0516846852 e-mail: info@officinaghisellini.it

BREVINI FLUID POWER S.p.A. Via Natta, 1 - 42100 Reggio Emilia - Italy Phone +39-0522-748700 - Fax +39-0522-748750 Divisione Mobile / Mobile Sales Division: e-mail: sales.mob@brevinifluidpower.com www.brevinifluidpower.com

BREVINI CENTRO SUD srl Via Montenero, 15 - 00012 Guidonia Montecelio (ROMA) Phone 0774365246 - Fax 0774365017 e-mail: info@brevinicentrosud.it

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

48/56

RETE DI VENDITA ESTERO WORLDWIDE NETWORK

FILIALI: DIRECT SALES OFFICES / SUBSIDIARY COMPANIES:


BENELUX BREVINI FLUID POWER BENELUX B.V. Rontgenweg 24 Postbus 764 - 2400 AT ALPHEN A/D RIJN Phone +31-172-470870 Fax +31-172-477667 e-mail: info@brevinifluidpower.nl SPAIN BREVINI ESPAA,S.A. P.I.LOS HUERTECILLOS C/ABEDUL 28350 - CIEMPOZUELOS (Madrid) Phone +34-91-8015165 - Fax. +34-91-8015170 Mr. Antonio Romero - e-mail: a_romero@brevini.es AUSTRALIA Sydney Head Office: BREVINI AUSTRALIA PTY LTD PO Box 685 Seven Hills NSW 1730 38 Binney Road - Kings Park NSW 2148 Phone +61-2-96711000 Fax +61-2-96797666 Mr. Greg Bunn - e-mail: sales@brevini.com.au Queensland: BREVINI AUSTRALIA PTY LTD Unit 1/30 Logan Lea rd, Waterford west QLD, 4133 Phone +61-7-38054600 - Fax +61-7-38054611 Mr. Peter Barrett - e-mail: pbarrett@brevini.com.au Western Australia: BREVINI AUSTRALIA PTY LTD Gate 3 lot 500 Cutler rd, Jandakot WA 6164 Phone +61-8-94171366 Fax +61-8-94171466 Mr. Peter Southern - e-mail: psouthern@brevini.com.au Victoria: 16 Bellevue Crescent, Preston Victoria 3072 Phone +61-3-94950688 Fax +61-3-94950699 Mr. Vince Del Grosso - e-mail: vdelgrosso@brevini.com.au

UNITED KINGDOM S.A.M. HYDRAULIK U.K. LTD. Planet House, Centre Park WARRINGTON, CHESHIRE WA1 1QX Phone +44-1925-624800 Fax +44-1925-624801 Mr. Kevin Pearce - e-mail: sales@samhydraulik.co.uk FRANCE ARON FRANCE 7, rue des Entrepreneurs 44120 VERTOU, FRANCE Phone +33-2-40-33-23-48 - Fax: +33-2-28-21-00-34 Mr. Jean Pageot - e-mail: commercial@aron-france.fr

ROMANIA BREVINI FLUID POWER Ro Srl Str. Fundatura Harmanului Nr. 4 coc 500240 BRASOV ROMANIA Phone: +40268334234 Fax: +40268334227 Mr. George Stamate - e-mail: geostamate@yahoo.com CHINA S.A.M. HYDRAULIK S.p.A. SHANGHAI REP. OFFICE Rm. 25E, Lucky Mansion No. 660, Shangcheng Rd, Pudong Shanghai, P.R. China (200120) Phone +86-21-5878-7605 - Fax +86-21-5878-0944 Mr. Hankel Zhou - e-mail: samhydraulik@china.com NEW ZEALAND BREVINI NZ LTD PO Box 58-418 Greenmount 9 Bishop Croke Place - East Tamaki - AUCKLAND Phone +64-9-2500050 Fax +64-9-2745055 Mr. Henk Van Helsdingen - e-mail: henk@brevini.co.nz BREVINI NZ LTD 25 Birmingham Drive - CHRISTCHURCH Phone +64-3-3383916 Fax +64-3-3383722

GERMANY BREVINI FLUID POWER GmbH Hydrauliksysteme Benzstrasse 7 - D-82291 Mammendorf Phone: +49-8145-92830 - Fax: +49-8145-928320 Mr. Uwe Krger - e-mail: mail@brevinifluidpower.de

DISTRIBUTORI / DISTRIBUTORS:
ARGENTINA AUSTRIA BRAZIL CANADA CHILE CROATIA CYPRUS CZECH REP. DENMARK EGYPT ESTHONIA FINLAND GERMANY GREECE HONG KONG HUNGARY ICELAND INDIA IRELAND ISRAEL JAPAN LATVIA MALAYSIA MOROCCO NORWAY PAKISTAN POLAND PORTUGAL ROMANIA RUSSIA SAUDI ARABIA SINGAPORE SLOVENIJA SOUTH AFRICA SOUTH KOREA SWEDEN SWITZERLAND TAIWAN THAILAND TUNIS TURKEY U.A.E. USA

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

49/56

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA GENERAL CONDITIONS OF SALE


1. DEFINIZIONI Nelle presenti Condizioni Generali di Vendita, le seguenti parole ed espressioni, dove il contesto non richieda una diversa interpretazione, hanno il significato riportato: per "FORNITORE" s'intende S.A.M. HYDRAULIK S.p.A. con sede in Via Moscova 10, Villaggio Industriale Crostolo, 42100 Reggio Emilia, Italia. per "CLIENTE" s'intende la persona, la ditta o societ dalla quale si riceve l'ordine di acquisto. 2. OGGETTO E AMBITO DI APPLICAZIONE Tutte le vendite e forniture effettuate dal FORNITORE saranno disciplinate esclusivamente dalle presenti Condizioni Generali di Vendita. L'accettazione da parte del CLIENTE di una qualunque offerta limitata alle presenti Condizioni Generali di Vendita. Le parti intendono attribuire alle presenti condizioni efficacia privilegiata e rafforzata talche ogni termine o condizione aggiuntiva e/o diversa potr diventare parte del Contratto tra il CLIENTE e FORNITORE, salvo accettazione scritta da parte del FORNITORE e prevalgono su eventuali norme generali predisposte dal CLIENTE. L'accettazione da parte del FORNITORE di una qualunque richiesta d'acquisto da parte del CLIENTE espressamente condizionata dall'accettazione da parte del CLIENTE delle presenti Condizioni Generali di Vendita. L'accettazione dei prodotti costituisce in ogni caso accettazione da parte del CLIENTE delle presenti condizioni. 3. EFFICACIA DELLORDINE 3.1 Qualsiasi ordinativo o proposta dordine o commessa o richiesta di fornitura, in qualsiasi forma inoltrata al FORNITORE, costituisce proposta contrattuale irrevocabile a favore del FORNITORE per giorni sessanta dalla data di pervenimento al fornitore con libert del fornitore di accettare o non lordine secondo insindacabile giudizio del fornitore stesso. 3.2 Le quotazioni ed offerte rimarranno in vigore per un periodo di tempo di 30 giorni dalla data di emissione salvo diversa conferma scritta del FORNITORE. Il FORNITORE comunque si riserva il diritto di annullare o rivedere le quotazioni ed offerte in qualunque momento prima della emissione della conferma scritta di accettazione dell'ordine. 3.3 Resta in ogni caso applicabile il portato dei seguenti articoli 1460 CC, 1461 CC, 2762 CC. 3.4 Le proposte pervenute attraverso agenti, collaboratori o procacciatori in genere si intendono sempre pervenute salvo approvazione del FORNITORE. 3.5 Il FORNITORE si riserva la facolt di apportare modifiche al prodotto in qualunque momento, per esigenze della propria produzione purch tali modifiche non alterino in modo sostanziale le prestazioni e/o specifiche dei prodotti. 4. TERMINI 4.1 Tutti i termini temporali anche di consegna, resa, posa in opera e finitura ecc. - anche se definiti tassativi dal CLIENTE, si intendono comunque indicativi e assunti dal FORNITORE con ogni tolleranza duso. Eventuali termini specificamente accettati per iscritto come tassativi, potranno essere prorogati per fatti di forza maggiore e caso fortuito. Il rispetto dei termini imposti al FORNITORE dipende, sempre ed in ogni caso, dalle condizioni della fornitura. Il CLIENTE autorizza ed accetta consegne parziali. 4.2 I termini di consegna s'intendono automaticamente prolungati: (a) qualora il CLIENTE non fornisca in tempo utile i dati necessari per la fornitura o richieda modifiche in corso di esecuzione o ancora ritardi nel rispondere alle richieste di approvazione di disegni e schemi esecutivi; (b) qualora il CLIENTE non sia in regola con i pagamenti; (c) qualora a giudizio insindacabile del FORNITORE, la condizione patrimoniale del cliente e/o l'ammontare del suo credito sia ritenuto tale da costituire evidente pericolo per il conseguimento del prezzo. 1. DEFINITIONS In these general conditions of sale, the following words and expressions, unless the context requires a different interpretation, will have the following meaning: SUPPLIER refers to S.A.M. HYDRAULIK S.p.A., with its registered office in Via Moscova 10, Villaggio Industriale Crostolo, 42100 Reggio Emilia, Italy; CUSTOMER refers to the person, the company or business the purchase order is received from. 2. OBJECT AND SCOPE All the sales and supplies made by the SUPPLIER will be exclusively regulated by these General Conditions of Sale. The CUSTOMERs acceptance of any offer is limited to these General Conditions of Sale. The parties assign to these conditions a privileged and strengthened efficacy, therefore any supplementary and/or different word or condition will be part of the Contract between the CUSTOMER and the SUPPLIER only if subject to the SUPPLIERs written approval and they will prevail over any general rules submitted by the CUSTOMER. The SUPPLIERs acceptance of any purchase request by the CUSTOMER is expressly conditional on the CUSTOMER accepting these General Conditions of Sale.

3. ORDER VALIDITY 3.1 Any order, order proposal, or supply request forwarded to the SUPPLIER represents an irrevocable contractual proposal to the SUPPLIER for a period of 60 days from the date of suppliers reception, being the supplier free to accept or refuse the order according to the suppliers unquestionable judgement. 3.2 Quotations and offers will keep in force for a period of 30 days from the date of issue, unless differently stated by the SUPPLIER in writing. Anyhow the SUPPLIER will be entitled to cancel or change the quotations or offers at any moment before issuing the written confirmation of order acceptance. 3.3 The content of the following articles will remain applicable: 1460 Civil Code, 1461 Civil Code, 2762 Civil Code. 3.4 The proposals submitted through agents, collaborators or brokers are usually meant as received subject to the SUPPLIERs approval. 3.5 The SUPPLIER will be entitled to make changes to the product at any moment, due to production needs, provided those changes do not alter the product performance and/or specifications in a substantial way.

4. TERMS 4.1 All the time terms, also in relation to delivery time, return, installation, completion, etc, although defined as strict by the CUSTOMER, will anyhow be considered as approximate by the SUPPLIER, and subject to a tolerance margin. Any terms, accepted as strict in writing, will be extended in case of Act of God and fortuitous case. The respect of the terms imposed to the SUPPLIER will always depend on the supply conditions. The CUSTOMER authorizes and accepts partial deliveries. 4.2 The delivery terms will be automatically considered as extended in the following case: (a) should the CUSTOMER not communicate the data that are necessary for the supply within the due time or should the CUSTOMER require changes during work execution or answer late to the request of drawing and executive layout approval; (b) should the CUSTOMER have outstanding payments; (c) should the CUSTOMERs statement of assets and liabilities and /or the CUSTOMERs credit be considered as hindering payment according to the SUPPLIERs unquestionable judgement. 5. PRICES 5.1 Unless differently communicated by the SUPPLIER in writing, the quoted or invoiced prices are net and do not include packaging and shipping costs. 5.2 Taxes, stamps, custom duties and any other supplementary cost are not included in the prices. Unless an exception is made, those costs

5. PREZZI 5.1 Salvo diversa conferma scritta da parte del FORNITORE, i prezzi quotati o fatturati sono netti e non comprendono i costi d'imballo e spedizione. 5.2 Le imposte, bolli, spese doganali ed ogni altro onere aggiuntivo non sono compresi nei prezzi. Salvo una qualunque esenzione, tali costi ed

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

50/56

oneri saranno pagati dal CLIENTE e se eventualmente pagati del FORNITORE, il loro ammontare sar fatturato al CLIENTE in aggiunta ai prezzi quotati. 5.3 I prezzi sono soggetti a correzioni dovute ad errori di stampa. 5.4 I prezzi sono quelli praticati nel listino prezzi ultimo emanato dal FORNITORE con precisazione che il fornitore si riserva il diritto di modificare e/o sostituire il listino stesso secondo proprie insindacabili politiche commerciali. In caso di modifica e/o sostituzione listino, per gli ordinativi gi inoltrati dal CLIENTE e confermati dal FORNITORE sar vigente ed applicato il listino prezzi vigente al momento dellemanazione della conferma dordine ad eccezione delle conferme in cui segnalata, in forma scritta, la possibile revisione del prezzo. 5.5 I prezzi sono espressi in uro. In caso di diversa valuta si far riferimento al fixing del giorno di accettazione della proposta del CLIENTE da parte del FORNITORE. 6. PAGAMENTI 6.1 I termini di pagamento sono tassativi, essenziali ed improrogabili. In caso di ritardato pagamento, senza necessit di costituzione in mora, il FORNITORE potr applicare interessi di mora come previsti dal Dlvo 231/02. 6.2 Il pagamento deve avvenire mediante bonifico bancario a valuta fissa destino su conto corrente che il FORNITORE indicher salvo diversi accordi assunti per iscritto. 6.3 In caso di pagamenti concordati in misura dilazionata, qualora non venisse pagata puntualmente anche una sola rata di prezzo, il FORNITORE potr esigere immediatamente lintero prezzo con decadenza dal beneficio del termine del cliente anche se non ricorrono le condizioni di cui allart. 1186 CC. In alternativa il FORNITORE potr considerare risolto il contratto per inadempimento, trattenere tutte le somme nel frattempo versate dal CLIENTE in conto maggior avere a titolo di risarcimento danno. 6.4 Anche in caso di notifica di contestazioni per vizi e difetti, il CLIENTE non potr iniziare o proseguire azioni se prima non avr integralmente pagato il prezzo nei termini del contratto. I pagamenti, in nessun caso, potranno essere sospesi o ritardati: qualora fossero insorte contestazioni, le relative azioni non potranno essere iniziate o proseguite se prima non si sar provveduto al pagamento del prezzo secondo i termini e i modi stabiliti. 6.5 Il FORNITIORE potr comunque richiedere provvedimenti esecutivi di pagamento di cui allart. 642 cpc con esonero dai termini di cui allart. 482 cpc. 6.6 Il FORNITORE si riserva comunque il diritto di sospendere la consegna dei prodotti qualora, a proprio insindacabile giudizio, le condizioni patrimoniali del CLIENTE siano divenute tali da rendere comunque difficile il conseguimento del prezzo. 6.7 In ogni caso e comunque la propriet dei prodotti trapassa a favore del CLIENTE solamente con lintegrale pagamento del prezzo anche se i prodotti siano gi stati montati o infissi in altri prodotti di propriet del cliente o di terzi. In caso di mancato pagamento del corrispettivo si conviene espressamente il diritto del FORNITORE di rivendicare la propriet dei prodotti anche presso terzi o presso il cliente ed il diritto di ottenere la riconsegna ed il rilascio - anche con diritto di ottenere decreti ingiuntivi di riconsegna e rilascio - e con diritto del FORNITORE a procedere allo smontaggio ed alla rimozione dei prodotti. 6.8 Il pagamento a mezzo di titoli di credito viene accettato sempre pro solvendo senza novazione del rapporto causale e senza pregiudizio per il riservato dominio. 7. CONSEGNE 7.1 Salvo diversamente indicato per iscritto del FORNITORE nella conferma scritta di accettazione dell'ordine, le merci sono vendute franco fabbrica del FORNITORE. 7.2 Con la remissione della merce al CLIENTE o al vettore, il FORNITORE si libera dall'obbligo di consegna e tutti i rischi sui materiali passano al CLIENTE indipendentemente dalle condizioni di spedizione, anche nel caso in cui il FORNITORE sia incaricato della spedizione. 7.3 Le date di consegna si computano a partire dalla data della conferma scritta di accettazione dell'ordine da parte del FORNITORE. 7.4 Nel caso di mancata presa in consegna della merce da parte del CLIENTE per fatto a lui imputabile o, comunque, per cause indipendenti dalla volont del FORNITORE, il CLIENTE si assumer i rischi e le

and expenses will be paid by the CUSTOMER and, in case they are paid by the SUPPLIER, their amount will be invoiced to the CUSTOMER as well as with the quoted prices. 5.3 The prices will be corrected in case of printing errors. 5.4 The prices are the ones indicated on the last pricelist issued by the SUPPLIER, specifying that the SUPPLIER is entitled to modify and/or replace the pricelist according to its unquestionable commercial policies. Should a change and/or replacement of the pricelist occur, with regard to the order already made by the CUSTOMER and confirmed by the SUPPLIER, the pricelist in force at the time when the order was confirmed will be applied, with the exception of those confirmations for which a possible price revision had been communicated. 5.5 The prices are expressed in Euros. Should a different currency be used, reference will be made to the fixing of the day when the CUSTOMERs proposal was accepted by the SUPPLIER. 6. PAYMENTS 6.1 The terms of payment are strict, essential and cannot be extended. In case of delayed payment, without the need for a formal notice, the SUPPLIER will be entitled to apply interests on arrears in accordance with Dlvo 231/02. 6.2 The payment will be made through bank transfer, fixed exchange rate, on the current account that will be indicated by the SUPPLIER unless different agreements are made in writing. 6.3 Should an agreement be reached on extended payments, and an instalment not be paid on time, the SUPPLIER will be entitled to require the payment of the whole amount, without considering the customers payment deadline, even if the conditions of article 1186 Civil Code are not met. Otherwise, the SUPPLIER will consider the contract as annulled due to breaching and keep all the amounts paid by the CUSTOMER until that moment as a damage reimbursement. 6.4 Also in case of notification of faults and defects, the CUSTOMER will not be entitled to start or continue proceedings without previously paying the total price in accordance with the contract. The payment will, in no case, be suspended or delayed: should disagreements arise, the related proceedings will not be started or continued unless the payment has been made according to the fixed terms and procedures. 6.5 However the SUPPLIER will be entitled to request executive payment measures, in accordance with article 642 cpc, exempted from the terms of article 482 cpc. 6.6 The SUPPLIER will be entitled to interrupt the product delivery should, in the SUPPLIERs unquestionable opinion, the CUSTOMERs statement of assets and liabilities put the payment at risk. 6.7 In any case, the product ownership is handed to the CUSTOMER only with the total payment of the price is made, even if the products have already been mounted or installed in other products owned by the customer or third parties. Should the price not be paid, the SUPPLIER will expressly have the right to claim the ownership of the products also towards third parties or towards the customer, as well as the right to have the products released and returned (also with the right to obtain release and return injunctions). The SUPPLIER will have the right to disassemble and remove the products. 6.8 Payments by means of credit bills are always accepted with recourse, without any renewal of the existing relationship and without compromising the title retention. 7. DELIVERIES 7.1 Unless differently stated in writing by the SUPPLIER on the written confirmation of order acceptance, the goods will be sold ex work from the Suppliers factory. 7.2 Once the goods are handed to the CUSTOMER or the carrier, the SUPPLIER is free from any delivery obligation and all the risks related to the materials pass on to the CUSTOMER regardless of the shipping conditions, also in the case where the SUPPLIER is in charge of shipping. 7.3 Delivery dates start being counted from the date of written confirmation of order acceptance by the SUPPLIER. 7.4 Should the CUSTOMER not take possession of the goods due to reasons related to the customer, or, anyhow, due to causes which do not depend on the SUPPLIER, the CUSTOMER will take on the risks

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

51/56

spese per la loro custodia. 7.5 Il CLIENTE e onerato di annotare eventuali contestazioni sui documenti di consegna della merce. 8. DATI TECNICI, DISEGNI E DOCUMENTI INERENTI LA FORNITURA 8.1 Tutti i disegni, fotografie, illustrazioni, descrizioni, dati tecnici e prestazioni od ogni altro dato ed informazione riguardante i prodotti siano essi contenuti in documenti o disegni acclusi all'offerta del FORNITORE o risultanti da cataloghi, prospetti, listini prezzi, pubblicit del FORNITORE hanno carattere esclusivamente indicativo. Deviazioni o scostamenti da questi non potranno costituire ragioni e motivi per la non accettazione della merce o viziare il contratto o essere motivo per reclami nei confronti del FORNITORE. 8.2 Tutti i disegni eventualmente inviati al CLIENTE per approvazione saranno ritenuti automaticamente approvati dal CLIENTE a meno che non vengano restituiti al FORNITORE con note e commenti diversi entro 10 giorni lavorativi o entro i termini concordati all'atto della loro sottomissione al CLIENTE. 8.3 Tutti i prospetti, disegni, dati tecnici ed ogni altro materiale e informazioni tecniche acclusi all'offerta o forniti in connessione con la fornitura rimarranno di propriet del FORNITORE e non potranno essere riprodotti o comunicati a terzi senza il consenso scritto del FORNITORE con divieto del CLIENTE di utilizzarli per finalit diverse da quelle derivanti dal presente contratto. 8.4 Il CLIENTE dichiara di aver liberamente scelto i beni tra la vasta gamma di prodotti del FORNITORE secondo proprio libero ed insindacabile giudizio. Il FORNITORE non conosce e non risponde dell'utilizzo pratico e dell'impiego concreto che il CLIENTE imporr ai beni. Il FORNITORE, in nessun caso, e responsabile dellutilizzo dei prodotti e dellidoneit del prodotto per lutilizzo e lo scopo pratico al quale e destinato il prodotto sia che sia usato singolarmente che in collegamento con altri prodotti che nellambito e/o allinterno di apparati complessi. Il CLIENTE sceglie liberamente il prodotto nella gamma del FORNITORE ed e comunque tenuto a verificare la capacit di collegamento e funzionamento del prodotto nellambito degli apparati e dei macchinari complessi nei quali e destinato a funzionare. Il FORNITORE esclusivamente responsabile del buon funzionamento dei prodotti forniti in rapporto alle caratteristiche e prestazioni da lui espressamente indicate. La responsabilit del FORNITORE limitata alla sostituzione e/o riparazione e/o rimborso del valore fatturato. Tolto l'obbligo di cui sopra, il FORNITORE non potr in ogni caso essere ritenuto responsabile per qualsiasi danno diretto e/o indiretto e/o consequenziale derivante al CLIENTE o a terzi da difetti del prodotto, incluse perdite di produzione, danni a cose o persone o altro. 9. GARANZIA 9.1 Con lobbligazione di garanzia il FORNITORE si impegna a sostituire e/o riparare il prodotto viziato e/o difettoso nei limiti del presente contratto senza alcuna ulteriore obbligazione di risarcimento danno diretto e/o indiretto e/o consequenziale derivante al CLIENTE o a terzi da difetti del prodotto (in via esemplificativa anche a titolo di perdite di produzione, danni a cose o persone ecc). 9.2 Salvo diversamente concordato per iscritto, il FORNITORE garantisce i suoi prodotti per vizi e difetti per un periodo di 12 mesi dalla data di spedizione (fa fede il n. di matricola riportato sulla targhetta di identificazione) purche vizi e difetti vengano denunziati, a pena di decadenza, entro otto giorni dalla scoperta. 9.3 Il FORNITORE presta garanzia di buon funzionamento ex art. 1512 CC per un periodo di 6 mesi dalla consegna. 9.4 Nei termini tassativi di durata della garanzia il FORNITORE s'impegna a sostituire il prodotto contestato se ricorrono le seguenti condizioni: (a) il CLIENTE abbia comunicato per iscritto la contestazione nel termine dato; (b) che il FORNITORE abbia avuto la possibilit di ispezionare il prodotto presso la propria sede; (c) che dall'ispezione, risulti che tale difetti non siano stati causati da montaggio, e/o utilizzazione e/ o manutenzione non corretta; (d) che il prodotto non sia stato manomesso e/o riparato da persone non autorizzate per iscritto dal FORNITORE stesso; (e) il CLIENTE abbia rispettato puntualmente le modalit di pagamento del prezzo. 9.5 Il FORNITORE e liberato dallobbligazione di garanzia con la messa a disposizione del prodotto uguale a quello che si sia accertato viziato o difettoso o non funzionate, presso la propria sede. Le sostituzio-

and costs for their custody. 7.5The CUSTOMER will be in charge of taking note of any objections on the delivery documents. 8. TECHNICAL DATA, DRAWINGS AND SUPPLY DOCUMENTS 8.1 All the drawings, photographs, illustrations, descriptions, technical data and performances or any other data and information about the products, contained in documents or drawings annexed to the SUPPLIERs offer or included in catalogues, prospects, tables, pricelists, SUPPLIERs advertising, are to be considered purely as approximate indications. Any departures or variances will not be considered as a good reason for not accepting the goods or vitiating the contract or as a good reason to lodge a complaint to the SUPPLIER. 8.2 All the drawings sent to the CUSTOMER for approval will be considered as automatically approved by the CUSTOMER unless they are returned to the SUPPLIER with notes and comments within 10 working days or within the time agreed when submitted to the CUSTOMER. 8.3 All the tables, technical data, and any other material and technical information included in the offer or provided with the supply will remain under the SUPPLIERs ownership and will not be reproduced or communicated to any third parties unless a written agreement is provided by the SUPPLIER. The CUSTOMER will not be entitled to use them for purposes other than the ones indicated on this contract. 8.4 The CUSTOMER declares it has freely chosen the goods from the wide range of the SUPPLIERs products according to its free and unquestionable judgement. The SUPPLIER does not know and will not be responsible for the practical use of the products by the CUSTOMER. The SUPPLIER will not be liable for the use of the products and the suitability of the product for the use and practical purpose the product is bound to, be the product used individually or in connection with other products outside and/or inside complex systems. The CUSTOMER freely chooses the product from the SUPPLIERs range and will have to verify the connection and functioning of the product inside the systems and complex equipment the product will be implemented in. The SUPPLIER will be exclusively responsible for the correct functioning of the supplied products in accordance with the characteristics and performance indicated by the Supplier. The SUPPLIERs responsibility is limited to the replacement and/or fixing and/or refund of the invoiced value. Apart from the above-mentioned liability, the SUPPLIER will in no case be deemed as responsible for any direct and/or indirect and/or subsequent damage deriving to the CUSTOMER or to any third parties due to defects of the product, including production losses, damage to things, people or others. 9. WARRANTY 9.1 Under warranty obligation, the SUPPLIER commits to replacing and/or repairing the spoilt and/or faulty defect within the limits of this contract and without any further refunding obligation deriving from direct and/or indirect and/or subsequent damage deriving to the CUSTOMER or any third parties due to product defects (as an example, also provoking product losses, damage to things or people, etc). 9.2 Unless differently agreed in writing, the SUPPLIER guarantees its products against faults and defects for a period of 12 months from the shipping date (based on the serial number on the identification label) provided faults and defects are reported within 8 days from the discovery date, otherwise the right to warranty will be lost. 9.3 The SUPPLIER guarantees a good functioning for a period of 6 months from the delivery, in accordance with article 1512 Civil Code. 9.4 During the warranty period, the SUPPLIER commits to replacing the objected product should the following conditions be respected: (a) the CUSTOMER has communicated the objection in writing within the due time; (b) the SUPPLIER had the chance to inspect the product at its own plant; (c) the inspection showed that those defects were not caused by incorrect assembly and/or use and/or maintenance; (d) the product has not been forced and/or fixed by people who were not authorized in writing by the SUPPLIER; (e) the CUSTOMER has accurately respected the payment terms. 9.5 The SUPPLIER will be freed from warranty obligations by proving the same product as the one which has been proven defective or faulty or not functioning, at its own plant. Replacements and/or repairs under

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

52/56

ni e/o riparazioni in garanzia vengono effettuate f.co stabilimento del FORNITORE ed i costi di trasporto e ogni altra eventuale spesa sono a carico del CLIENTE. Qualora il CLIENTE, in accordo con il FORNITORE, richieda di effettuare la sostituzione e/o riparazione presso di lui, quest'ultimo sosterr le spese di viaggio e soggiorno del personale tecnico messo a disposizione dal FORNITORE e fornir tutti i mezzi ed il personale ausiliario necessari per eseguire l'intervento nel modo pi rapido e sicuro. 9.6 In ogni caso il FORNITORE risponde solamente dei propri prodotti e non delle applicazioni o degli accessori o degli apparati all'interno dei quali siano stati montati od utilizzato o collegati. 10. MARCHI Ogni targhetta di identificazione e/o ogni altra forma di identificazione posta sui prodotti venduti dal FORNITORE non pu essere rimossa senza il consenso scritto del FORNITORE. Ogni alterazione e/o modificazione di marchi o dei dati tecnici comunque apposti o delle targhette apposte dal FORNITORE costituir contraffazione e condotta illegittima perseguibile ad iniziativa del FORNITORE sia presso il CLIENTE che presso terzi detentori dei prodotti. In tali casi il CLIENTE verr, inoltre, considerato decaduto dalla garanzia. 11. COLLAUDO Tutti i prodotti di produzione del FORNITORE sono sottoposti a collaudo finale standard prima della consegna. Tale collaudo da ritenersi finale e conclusivo. Ogni collaudo addizionale e/o speciale deve venire richiesto e specificato dal CLIENTE nell ordine di acquisto, soggetto ad accettazione da parte del FORNITORE e verr eseguito a spese del CLIENTE. 12. LEGGE APPLICABILE Le parti intendono fare riferimento esclusivo alla legge italiana anche in deroga alle convenzioni internazionali vigenti. 13. FORO COMPETENTE Tutte le controversie che insorgano tra le parti con riferimento al presente contratto ed ai prodotti che ne sono oggetto, nessuna esclusa, restano devolute alla giurisdizione italiana. Giudice competente in via esclusiva, senza spostamenti nemmeno per ragioni di connessione, resta il solo Tribunale di Reggio Emilia. 14 TESTO E FORMA La lingua ufficiale e' la lingua italiana: in caso di contrasto interpretativo, si dovr fare riferimento al testo in lingua italiana. I dati fiscali e personali del cliente sono stati forniti dal cliente medesimo dopo adeguata informazione circa le modalit di trattamento e sottoscrivendo il cliente rilascia autorizzazione espressa a trattare i dati medesimi ex Dlvo 196/2003.

warranty will be carried out ex work from the SUPPLIERs plant and transport costs, as well as any other costs, will be paid by the CUSTOMER. Should the CUSTOMER, agreeing with the SUPPLIER, require the replacement and/or repair to be carried out at the customers plant, the customer will pay for travel expenses and accommodation for the technical staff provided by the SUPPLIER and will provide with all the equipment and auxiliary staff needed in order to carry out the intervention in the fastest and safest way. 9.6 Anyhow the SUPPLIER will only be responsible for its products and not for the applications, accessories, or systems inside which its products are mounted, used or connected. 10. BRANDS Any identification brand and/or any other identification form positioned on the products which are sold by the SUPPLIER will not be removed without the SUPPLIERs written agreement. Any distortion and/or change of the brand name or technical data or labels applied by the SUPPLIER will represent a counterfeiting and illegal behaviour, prosecutable by the SUPPLIER at the CUSTOMERs plant or at the THIRD PARTIES who hold the products. Moreover in those cases the CUSTOMERs warranty will be considered as lapsed. 11. TESTING All the products produced by the SUPPLIER are subject to a final standard test before the delivery. That test is to be considered as final and conclusive. Each additional test and/or each special test must be requested and specified by the CUSTOMER on the purchase order, and it has to be accepted by the SUPPLIER and will be carried out at the CUSTOMERs expense. 12. APPLICABLE LAW The parties agree on making exclusive reference to the Italian law, also departing from the international existing conventions. 13. PLACE OF JURISDICTION All the disputes that might arise between the parties with regard to this contract and the related products, none excluded, will be regulated by the Italian jurisdiction. The competent and exclusive judge will be the Court of Reggio Emilia, with no changes allowed not even for geographical reasons. 14. TEXT AND FORM The official language is Italian: in case of interpretation disputes, reference will be made only to the Italian text. The customers fiscal and personal data will be provided by the customer after being adequately informed on data treatment and by signing, the customer will expressly authorize the treatment of its data in accordance with Dlvo 196/2003.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

53/56

NOTE NOTES

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

54/56

NOTE NOTES

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

55/56

Cod. 06-0105-A07

Informazioni sul prodotto Dati i continui sviluppi, le modifiche e le migliorie al prodotto, la S.A.M. Hydraulik S.p.a. non sar responsabile per eventuali informazioni che possano indurre in errore, od erronee, riportate da cataloghi, istruzioni, disegni, dati tecnici e altri dati forniti dalla S.A.M. Hydraulik S.p.a. Non sar possibile basare alcun procedimento legale su tale materiale. Modifiche del prodotto. La S.A.M. Hydraulik S.p.a. si riserva il diritto di variare i suoi prodotti, anche quelli gi ordinati, senza notifica. Notice Due to the continuous product developments, modifications and improvements S.A.M. Hydraulik S.p.a. will not be held responsible for any erroneous information or data that may lead to errors, indicated in catalogues, instructions, drawings, technical data and other data supplied by S.A.M. Hydraulik S.p.a. Therefore, legal actions cannot be based on such material. Product development. S.A.M. Hydraulik S.p.a. reserves the right to make changes to its products, even for those already ordered, without notice.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 info@tecnidra.com.ar

56/56