Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Riassunti Di Teoria Della Traduzione Dire Quasi La Stessa Cosa Umberto Eco
Riassunti Di Teoria Della Traduzione Dire Quasi La Stessa Cosa Umberto Eco
corrispondente
in
una
lingua
naturale
Beta
(OMONIMIA).
es. Work sinonimo ed equivalente in significato sia a literary
masterpiece che a factory.
Le parole assumono significati diversi secondo il CONTESTO, perci
necessario compiere selezioni contestuali, che necessitano di un
tipo di conoscenza enciclopedica.
La sinonimia secca non esiste, tranne in alcuni casi limite.
2.
veicolare
la
stessa
fabula
attraverso
un
diverso
INTRECCIO.
Il traduttore deve trovare quali sono i vari LIVELLI DI SENSO (livelli
di
espressione)
tra
questi
privilegiarne
alcuni/scegliere
il
3.
4.
molteplici
implicazioni
culturali)
che
sembrano
pi
pertinenti
5.
In
una
traduzione
dal
francese
bisogna
evitare
RIFACIMENTO
di
unopera
deve
creare
lo
stesso
effetto
La reversibilit va negoziata.
6.
il
significato
letterale,
per
focalizzarsi
su
altre
caratteristiche.
7.
Humboldt
(1816):
"le
traduzioni
possono
arricchire
il
l'enfasi
di
STRANIAMENTO
nel
lettore,
lasciando
8.
9.
11.
12.
13.
la cui
presa
di
posizione
critica pu essere
scelta
tra
rosso
nerastro
spadice
sara
questione
di