Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
276 visualizzazioni23 pagine

Suor Angelica - Libretto

Caricato da

Alexandra Peica
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
276 visualizzazioni23 pagine

Suor Angelica - Libretto

Caricato da

Alexandra Peica
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd

13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

GIOACHINO FORZANO (EDUARDO PETRI) / GIACOMO PUCCINI OperaGlass Libretto

SUOR ANGELICA
(SISTER ANGELICA)
Italian libretto by Gioachino Forzano
English version by Edoardo Petri
Libretto di Gioachino Forzano
Music by Giacomo Puccini
Musica di Giacomo Puccini
Notes
Notes
CHARACTERS
PERSONAGGI [1]
SISTER ANGELICA
SUOR ANGELICA
THE PRINCESS, HER AUNT
LA ZIA PRINCIPESSA
THE ABBESS
LA BADESSA
THE SISTER MONITOR
LA SUORA ZELATRICE
THE MISTRESS OF THE NOVICES
LA MAESTRA DELLE NOVIZIE
SISTER GENEVIEVE
SUOR GENOVIEFFA
SISTER OSMINA
SUOR OSMINA
SISTER DOLCINA
SUOR DOLCINA
THE SICK NURSE SISTER
LA SUORA INFERMIERA
THE QUESTUANTS
LE CERCATRICI
THE NOVICES
LE NOVIZIE
THE POSTULANTS
LE CONVERSE
The action takes place in a convent in the latter part of the Seventeenth
L'azione si svolge in un monastero sul finire del 1600.
Century.
L'interno di un Monastero. La chiesetta e il chiostro. Nel fondo, oltre gli archi di
Interior of a convent. The little church and the cloister. In the background,
destra, il cimitero; oltre gli archi di sinistra, l'orto. Nel mezzo della scena,
beyond the right hand arcade, the cemetery; beyond the left hand arcade,
cipressi, una croce, erbe e fiori. Nel fondo a sinistra, fra piante di acòro, una fonte
the vegetable garden. In the middle of the stage, cypresses, a cross, grass
il cui getto ricadrà in una pila in terra.
and flowers. In rear and to the left, amongst the bushes, a spring, the spout
of which falls into an earthen pile.

ATTO UNICO ACT ONE

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 1/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

LA PREGHIERA [2] THE PRAYER


Si apre il velario. The curtain rises. A clear spring sunset. A ray of sunshine strikes above the
spout on the fount. The stage is empty. The sisters are in the church,
Tramonto di primavera. Un raggio di sole batte al di sopra del getto della singing.
fonte. La scena è vuota. Le suore son in chiesa e cantano.
Two postulants, late for prayers, cross the stage. They pause an instant to
Due Converse, in ritardo per la preghiera, traversano la scena; si soffermano listen to the chirping of the birds, coming from atop the cypresses, then
un istante ad ascoltare un cinguettio che scende dai cipressi, quindi entrano enter the church.
in chiesa.
Sister Angelica, also late, enters from right and moves towards the church.
Suor Angelica, anch'essa in ritardo, esce da destra e si avvia in chiesa, apre She opens the door, and makes the act of penance customary with late-
la porta e fa l'atto di penitenza delle ritardatarie che le due converse non comers (which was not done by the two postulants) that is to say, she
hanno fatto, ossia si inginocchia e bacia la terra; quindi richiude la porta. La kneels down and kisses the ground; then she closes the door. The sisters
preghiera termina. Le monache escono dalla chiesa a due per due. La come out of the church two by two. The Abbess stops in front of the Cross.
Badessa si sofferma davanti alla croce. Le monache, passandole innanzi, The sisters, as they file past the Abbesss, bow reverently. The Abbesss
fanno atto di reverenza. La Badessa le benedice, quindi si ritira a sinistra. blesses them, then withdraws to the left.
(Le suore restano unite formando, a piccoli gruppi, una specie di semicerchio. The sisters remain together, forming, in small groups, a semi-circle. The
La Sorella zelatrice viene nel mezzo.) Monitor comes forward to the center.
LE PUNIZIONI THE PENANCES
LA SORELLA ZELATRICE (alle due converse): THE MONITOR (to the two postulants):
Sorelle in umiltà, My sisters in the Lord
mancaste alla quindéna, You missed one tridual day;
ed anche Suor Angelica, So did Sister Angelica
che però fece contrizione piena. Who, however, did not forget to pray.
Invece voi, sorelle, Instead, you both, my sisters,
peccaste in distrazione Omitted a plain duty
e avete perso un giorno di quindéna! And thus you both have lost one tridual day!
LE CONVERSE: M'accuso della colpa [3] THE
I own that I am guilty
e invoco una gran pena, POSTULANTS:
e più grave sarà, And beg for a harsh penance!
più grazie vi dirò, Let it be in accord
sorella in umiltà. With my base, foolish sin,
(Restano in attesa della penitenza mentre la zelatrice medita.) My sister in the Lord!
(They await their penance, while the Monitor remains absorbed in deep
LA MAESTRA DELLE NOVIZIE (alle due novizie):
meditation.)
(Chi arriva tardi in coro,
THE MISTRESS OF NOVICES:
si prostri e baci terra.)
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 2/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

LA SORELLA ZELATRICE (alle converse): Late comers to church service


Farete venti volte Must kneel and kiss the threshold.
la preghiera mentale THE MONITOR (to the postulants):
per gli afflitti, gli schiavi For twenty times repeat
e per quelli che stanno Our usual mental prayer
in peccato mortale. For the slaves, for the needy,
LE CONVERSE: Con gioia e con fervore! [4] For all men and all women
Cristo Signore, In need of absolution.
Sposo d'Amore, THE
With joy and with true fervor!
io voglio sol piacerti, POSTULANTS:
ora e nell'ora Christ, Blessed Saviour,
della mia morte. Amen. And loving Spouse
(Si ritirano compunte sotto gli archi di destra.) Thee only will I serve
LA SORELLA ZELATRICE (a Suor Lucilla): [5] In life and in the hour
Suor Lucilla, il lavoro. Ritiratevi Of my last breath. Amen!
e osservate il silenzio. (They withdraw, full of compunction, under the right hand arcade.)

(Suor Lucilla si avvia sotto gli archi di destra, prende la rocca che è sopra THE MONITOR (to Sister Lucilla):
una panca e si mette a filare.) You, Lucilla,to work now. Please withdraw
LA MAESTRA DELLE NOVIZIE (alle novizie): And observe strictest silence.
(Perchè stasera in coro (Sister Lucilla goes under the arch on the right and taking down a spinning
ha riso e fatto ridere.) wheel, begins to spin.)
THE MISTRESS OF NOVICES (to the Novices):
LA SORELLA ZELATRICE (a Suor Osmina):
Because to-day at psalms
Voi, Suor Osmina, in chiesa
She caused outbursts of laughter!
tenavate nascoste nelle maniche
due rose scarlattine. THE MONITOR (to Sister Osmina):
SUOR OSMINA (indocile): Sister Osmina, in church
Non è vero! You had hidden to-day into your sleeves
A bunch of scarlet roses!
LA SORELLA ZELATRICE (severa ma senza asprezza):
Sorella, entrate in cella. SISTER OSMINA (restive):
(Suor Osmina scuote le spalle): 'Tis not so!
Non tardate! La Vergine vi guarda! THE MONITOR (severely, but not harshly):

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 3/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

(Suor Osmina si avvia senza far parola. Le suore la seguono con lo sguardo My sister, to your cell!
fino a che non è scomparsa nella sua cella e mormorano: Regina Virginum, [6] (Sister Osmina shrugs her shoulders.)
ora pro ea.) Do not tarry! The Virgin is there watching!
(Sister Osmina starts out without saying another word. The sisters follow
her with their eyes until she disappears, and murmur: Regina virginum,
ora pro ea, etc.)
LA RICREAZIONE THE RECREATION
LA SORELLA THE MONITOR: And now, beloved sisters
Ed or, sorelle in gioia,
ZELATRICE: Since that is our Lord's pleasure
poiché piace al Signore And that we may
e per tornare With more contentment
più allegramente Return to work
a faticare To please our Master,
per amor Suo, Relax and play!
ricreatevi! THE SISTERS: Amen!
LE SUORE: Amen! (The white silhouettes of the sisters scatter through the cloister and beyond
(Le figure bianche delle suore si sparpagliano per il chiostro e oltre gli the arches. Sister Angelica is busy hoeing and watering the grass and
archi. Suor Angelica zappetta la terra e innaffia l'erbe e i fiori.) flowers.)
SUOR GENOVIEFFA (gaiamente): SISTER GENEVIEVE:
Oh, sorelle, sorelle! Oh, my sisters! My sisters!
Poichè il Signore vuole, [7] Since that is our Lord's way
Io voglio rivelarvi I'm going now to tell you
che una spera di sole That a bright, golden sun ray
è entrata in clausura! As silent as a mouse
Guardate dove batte, Has stealthily entered here.
là, là fra la versura! See, there amongst the boughs!
Il sole è sull'acòro! So that we may now count
Comincian le tre sere The first of our three evenings
della fontana d'oro! Of the fair golden fount!
ALCUNE SUORE: —È vero, fra un istante A FEW SISTERS: 'Tis true, within an instant
vedrem l'acqua dorata! The water will be golden,
—E per due sere ancora! [8] Resplendent as a fairy!
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 4/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

—È Maggio! È Maggio! 'Tis May! 'Tis May!


—È il bel sorriso di Nostra Signora The smiling face of our beloved Mary
che viene con quel raggio. Comes to us with that sun ray.
Regina di Clemenza, grazie! Thou Queen who art so merciful, we thank thee!
Grazie!
UNA NOVIZIA: Maestra, vi domando [9] A NOVICE: My teacher, with your leave
licenza di parlare. I wish to speak a word.
LA MAESTRA DELLE NOVIZIE: THE MISTRESS OF NOVICES:
Sempre per laudare Provided it is in praise
le cose sante e belle. Of matters holy and choice.
LA NOVIZIA: Qual grazia della Vergine THE NOVICE: About what special grace
rallegra le sorelle? My sisters now rejoice?
LA MAESTRA DELLE NOVIZIE: THE MISTRESS OF NOVICES:
Un segno risplendente A splendid, wondrous sign
della bontà di Dio! Of God's unbounded mercy!
Per tre sere dell'anno solamente, For three nights every year our Lord benign
all'uscire dal coro, When our work is all done,
Dio ci concede di vedere il sole Grants us the grace, as we return from prayers
che batte sulla fonte e la fà d'oro. To see the fount made golden by the sun!
LA NOVIZIA: E le altre sere? THE NOVICE: And other evenings?
LA MAESTRA DELLE NOVIZIE: THE MISTRESS OF NOVICES:
O usciamo troppo presto e il sole è alto We leave either too soon in full daylight
o troppo tardi e il sole è tramontato. Or much too late, long after shadows fall!
ALCUNE SUORE (con un accento di grande malinconia): A FEW SISTERS (with great melancholy):
—Un altr'anno è passato!.... Another year has gone!....
—È passato un altr'anno!.... Another year has gone!....
................. .................
—E una sorella manca!.... One sister dear is missing!....
................. .................
................. .................

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 5/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

(Le suore, assorte, sembrano rievocare l'immagine della sorella che non è (The sisters, absorbed in thought, seem to make an effort to bring back to
[10]
più.) their eyes the image of the dead sister.)
SUOR GENOVIEFFA (improvvisamente, con accento ingenuo e quasi lieta): SISTER GENEVIEVE (suddenly, with simplicity and almost gaily):
O sorella in pio lavoro, My dear sisters, I propose
quando il getto s'è indorato, [11] When the fount is all aglow
non sarebbe ben portato That we carry, in a row,
un secchiello d'acqua d'oro A few drops of golden water
sulla tomba a Bianca Rosa? On the tomb of Sister Rose.
LE SUORE: Sì, la suora che riposa THE SISTERS: Our dear friend, in her repose
lo desidera di certo! Must be wishing that, for sure!
SUOR ANGELICA: I desideri sono i fior dei vivi, SISTER
Wishes are buds adorning living bodies
non fioriscon nel regno delle morte, ANGELICA:
perchè la Madre Vergine soccorre, Never blooming where death holds her calm sway
e in Sua benignità Because the Virgin Mother's watchful eye
liberamente al desiar precorre; Is e'er fixed on her flock
prima che un desiderio sia fiorito Anticipating wishes from on high.
la Madre delle Madri l'ha esaudito. Before one lone desire is born in you,
O sorella, la morte è vita bella! [12] The Mother of all Mothers makes it true!
LA SORELLA Oh, my sister, we die to live anew!
Noi non possiamo
ZELATRICE: THE MONITOR: We're not allowed
nemmen da vive avere desideri. Even in life, to nurture vain desires.
SUOR SISTER
Se son leggieri e candidi perchè? Even though light, and candid and unselfish?
GENOVIEFFA: GENEVIEVE:
Voi non avete un desiderio? Do you not ever wish for things?
LA SORELLA THE MONITOR: Not I.
Io no! [13]
ZELATRICE: ANOTHER SISTER: The same with me.
UN'ALTRA: Ed io nemmeno!
ANOTHER SISTER: Nor I.
UN'ALTRA: Io no! A NOVICE (timidly):
UNA NOVIZIA (timorosa): [14] Nor I.
Io no! SISTER
I do.
GENEVIEVE:

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 6/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

SUOR I will confess it now....


Io sì, [15]
GENOVIEFFA: (with uplifted eyes):
E lo confesso. Oh, sweetest Lord and Master,
(Volge lo sguardo in alto): You know I used to be
Soave signor mio, A shepherdess....
tu sai che prima d'ora 'Tis five years since I've seen a little lamb!
nel mondo ero pastora.... Oh, Lord, am I capricious
Da cinqu'anni non vedo un agnellino; For wishing I might see
Signore, ti rincresco One lamb all white and small
se dico che desidero To hold and hug a while
vederne uno piccino, Its darling, fuzzy head
poterlo carezzare, And hear its tender call?....
toccargli il muso fresco If wrong, I beg to offer
e sentirlo belare? The “Miserere mei,”
Se è colpa t'offerisco Forgive me, oh Master
il Miserere mei. Thou who art “Agnus Dei.”
Perdonami, Signore, SISTER DOLCINA (rosy cheeked and rather stoutish):
Tu che sei l'Agnus Dei. I have a wish to make!
SUOR DOLCINA (grassottella e rubiconda): [16]
THE SISTERS: Oh, Sister, we all know
Ho un desiderio anch'io! What are your fond desires!....
LE SUORE: —Sorella, li sappiamo —Something real good to eat!
i vostri desideri!.... —Candy and the best of meat!
—Qualche boccone buono! —A sin among the blackest!
—Della frutta gustosa! (to the novices):
—La gola è colpa grave!.... A gourmande! A gourmande!
(alle novizie): (Sister Dolcina looks highly mortified and dejected.)
(È golosa! È golosa!....)
SISTER
(Suor Dolcina resta mortificata e interdetta.) GENEVIEVE:
SUOR GENOVIEFFA (a Suor Angelica che sta annaffiando i fiori): [17] Angelica, do tell...
Suor Angelica, e voi Have you had wishes, ever?
avete desideri?
SUOR ANGELICA (volgendosi verso le suore): SISTER ANGELICA (turning towards the sisters):
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 7/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

....Io.... no, sorella mia. I.... no.... my sister.... never....


(si volge ancora ai fiori) (She again turns toward the flowers.)
LE SUORE (facendo gruppo dalla parte opposta a Suor Angelica. A bassa THE SISTERS (grouping themselves on the side opposite to Sister Angelica,
voce): whispering):
—Che Gesù la perdoni, Pray that Jesus forgive her!
ha detto una bugia! She told a fearful lie!
—Ha detto una bugia! She told a fearful lie!
UNA NOVIZIA (avvicinandosi, curiosa): A NOVICE (drawing near, full of curiosity):
Perché? Why?
ALCUNE SUORE (piano): A FEW SISTERS (in low tone):
—Noi lo sappiamo, Because we know!
ha un grande desiderio! She wishes more than ever
—Vorrebbe aver notizie To hear what has become
della famiglia sua! Of all her kin and friends!
—Sono più di sett'anni, —'Tis over seven years
da quando è in monasterio, Since she entered here
che non ha avuto nuove! And has not heard from home!
—E sembra rassegnata, —She seems to be resigned,
ma è tanto tormentata! [18] In truth she pines away!
—Nel mondo era ricchissima, —She comes of wealthy family
lo disse la Badessa. So said our mother Abbess,
—Era nobile! —She was noble!
—Nobile! —Rich and noble!
—Nobile? Principessa! —Noble? She was a Princess!
—La vollero far monaca —She had to make her vows
sembra.... per punizione! Forcibly.... and in punishment!
—Mah!?. —Why?....
—Perchè?.... [19] —Why?....
—Mah!?.... —Oh!....
—Mah!? —Oh!....
LA SORELLA INFERMIERA (Accorre affannata): THE SISTER NURSE (rushing in, out of breath):
Suor Angelica, sentite!.... Oh Angelica, do help me!
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 8/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

SUOR ANGELICA: O sorella infermiera, SISTER


Oh, my sister, my dear nurse,
che cosa accadde, dite! ANGELICA:
LA SORELLA INFERMIERA: What has happened, do tell me!
Suora Chiara, là nell'orto, THE SISTER
Sister Chiara, in the garden
assettava la spalliera NURSE:
delle rose; all'improviso Went on trimming a new rose-bush
tante vespe sono uscite, When a swarm of frantic wasps
l'han pinzata qui nel viso! Stung her on the head!
Ora è in cella e si lamenta. She's bemoaning in her cell!
Ah, calmatele, sorella, Her distress is hard to tell!
il dolor che la tormenta! Do help her, beloved sister!

ALCUNE SUORE: Poveretta! Poveretta!


SUOR ANGELICA: Aspettate, ho un'erba e un fiore!
A FEW SISTERS: Oh, poor Chiara! Oh, poor Chiara!
(Corre cercando fra i fiori e l'erbe.)
SISTER
LA SORELLA INFERMIERA: Wait, I have fine herbs and flowers!
ANGELICA:
Suor Angelica ha sempre una ricetta buona, fatta coi (She rushes about in search of herbs and flowers.)
fiori,
sa trovar sempre un'erba benedetta per calmare i dolori. THE SISTER Sister Angelica has always a good recipe made with
NURSE: flowers
SUOR ANGELICA (alla Suora infermiera porgendole alcune erbe): She will find a blessed herb to sooth and cure the pain.
Ecco, questa è calenzola:
SISTER ANGELICA (to the Sister Nurse, handing her some herbs):
col latticcio che ne cola
Now this herb is something fine!
le bagnate l'enfiagione;
Aromatic more than pine!
e con questa, una pozione.
It will help, used as a lotion,
Dite a sorella Chiara
And with this you'll make a potion.
che sarà molto amara
ma che le farà bene.
Please tell our dear sister
E le direte ancora
To drink it, although bitter
che punture di vespe
It will help her a whole lot....
sono piccole pene;
And also please tell Chiara
e che non si lamenti,
That a sting in the main
chè a lamentarsi crescono i tormenti.
Means just a little pain;

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 9/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

LA SORELLA INFERMIERA: That if she laments


Le saprò riferire. More severe will be her torments.
Grazie, sorella, grazie. THE SISTER
Your directions I'll observe
SUOR ANGELICA: Sono qui per servire. [20] NURSE:
Thanks, my dear sister, thanks!
SISTER
I am here, glad to serve.
ANGELICA:
IL RITORNO DALLA CERCA THE RETURN FROM THE QUEST
(Dal fondo a sinistra entrano due Suore cercatrice conducendo un ciuchino (From rear, left, enter two Questuants leading a little donkey loaded with
carico di roba.) all sorts of things.)
LE CERCATRICI: Laudata Maria! THE
God bless the Virgin Mary!
TUTTE: E sempre sia! QUESTUANTS:

LE CERCATRICI: Buona cerca stasera, ALL: Amen!


sorella dispensiera! THE
Our quest has been successful
QUESTUANTS:
(Le Suore si fanno intorno al ciuchino; le cercatrici scaricano e consegnano
le limosine alla Sorella dispensiera.) As all of you can see!

UNA CERCATRICE: Un otre d'olio. (The sisters crowd around the donkey; the Questuants unload, and turn the
gifts over to the sister housekeeper.)
SUOR DOLCINA (che non può stare):
A QUESTUANT: Ten gallons of oil.
Uh! buono!
SISTER DOLCINA (who cannot resist her craving for good things):
L'ALTRA
Nocciòle, sei collane. Oh, fine!
CERCATRICE:
UNA CERCATRICE: Un panierin di noci. OTHER
New filberts, fifty pounds.
QUESTUANT:
SUOR DOLCINA: Buone con sale e pane!
A QUESTUANT: A basket full of walnuts.
LA ZELATRICE (riprendendola):
SISTER DOLCINA: So good with salt and biscuits!
Sorella!
THE MONITOR (reproachfully):
UNA CERCATRICE: Qui farina,
Now, sister!
e qui una caciottella
A QUESTUANT: Lots of flour!
che suda ancora latte,
buona come una pasta! See here this fine pot-cheese
Un sacchetto di lenti, As fresh as morning dew
The best I can recall!
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 10/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

dell'uova, burro e basta. A small bag of new lentils,


ALCUNE SUORE: Buona cerca stasera, Eggs, butter, and that's all!
sorella dispensiera! [21] A FEW SISTERS: The quest has been successful
(Una cercatrice porta via il ciuchino.) As all of us can see.
L'ALTRA (One of the Questuants leads the donkey away.)
Per voi, sorella ghiotta....
CERCATRICE: OTHER
For you who like good cheer....
SUOR DOLCINA (felice): QUESTUANT:
Un tralcetto di ribes! SISTER DOLCINA (happy):
(vedendo che le altre si scandalizzano): A whole branch of raspberries!
Degnatene, sorelle! (Noticing the other sisters' teasing attitude):
UNA SUORA (scherzosamente): Oh, sisters, do have some!
Uh! Se ne prendo un chicco la martorio! A SISTER (teasingly):
SUOR DOLCINA: No, no, prendete! I'd be afraid to take one! Thank you, no!
ALCUNE SUORE: Grazie! SISTER DOLCINA: No, no, do take some!
(Formano un gruppetto a destra e beccano il ribes, fra risatine discrete.) A FEW SISTERS: Thanks, dear!
LA CERCATRICE: Chi è venuto stasera in parlatorio? (They form a group to the right, picking berries from the branch. There is
subdued laughter.)
ALCUNE SUORE: —Nessuno.
—Nessuno. THE QUESTUANT: Who is now at the convent? Do you know?
—Perchè? A FEW SISTERS: —No one.
LA CERCATRICE: Fuor del portone c'è —Yes, no one.
fermata una ricca berlina. —Tell us why.

SUOR ANGELICA (volgendosi, come assalita da una improvvisa THE QUESTUANT: Outside the gate is standing
inquietudine.) A gorgeous, magnificent coach.
Come, sorella? Come avete detto? SISTER ANGELICA (turning around as if seized by a sudden fear):
Una berlina è fuori?.... What is it, sister? Just what did you say?
Ricca?.... Ricca?.... Ricca?.... You said a coach outside?....
LA CERCATRICE: Da gran signori. Gorgeous?.... Gorgeous?.... Gorgeous?....
Certo aspetta qualcuno THE QUESTUANT: Truly imposing.
che è entrato nel convento It is waiting for someone
e forse fra un momento Who has come to the convent,

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 11/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

suonerà la campana a parlatorio. And maybe in a moment


SUOR ANGELICA (con ansia crescente): The great bell will announce the visitor.
Ah! ditemi, sorella, SISTER ANGELICA (with growing trepidation):
com'era la berlina? Oh, do tell me, my sister,
Non aveva uno stemma? What did that coach look like?
Uno stemma d'avorio?.... Did you notice its blazon?
E dentro tappezzata A blazon made of ivory?....
d'una seta turchina And inside all upholstered
ricamata in argento?.... With a rare azure damask
LA CERCATRICE (interdetta): And embroidered with silver?....
Io non lo so, sorella; THE QUESTUANT (somewhat confused):
ho veduto soltanto I really couldn't tell, my sister;
una berlina.... bella! All I know is I saw
LE SUORE (osservando Suor Angelica): A splendid coach.... my sister!
—È diventata bianca.... THE SISTERS (all watching Sister Angelica):
—Ora è tutta vermiglia!.... —She was as white as snow....
—Poverina! —And now is red as fire!....
—È commossa! —The poor darling!
—Spera che sien persone di famiglia! —She is trembling!
(Una campanella rintocca; le suore accorrono da ogni parte.) [22] —She hopes someone has come to inquire for her!
LE SUORE: —Vien gente in parlatorio! (The bell rings; the sisters rush in from all sides.)
—Una visita viene! THE SISTERS: —The bell announcing strangers!
—Per chi? —A visitor is coming!
—Per chi sarà? —For whom?
—Fosse per me! —For whom will it be?
—Per me! —Maybe for me!
—Fosse mia madre —For me!
che ci porta le tortorine bianche! —Perhaps my mother
—Fosse la mia cugina di campagna Is bringing us a pair of dear, white doves!
che porta il seme di lavanda buono!.... —I wish it were my cousin from the mountains
Who brings us lavendar and other seeds!....

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 12/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

(Suor Genovieffa si avvicina alle compagne e quasi interrompe queste (Sister Genevieve draws near her companions and almost interrupts their
[23]
esclamazioni indicando con un gesto pietoso Suor Angelica.) exclamations by pointing to Sister Angelica with a gesture of pity.)
SUOR ANGELICA (volgendo gli occhi al cielo, mormora): SISTER ANGELICA (with uplifted eyes, whispers):
O Madre eletta, leggimi nel cuore, Oh! Blessed Mother, read within my mind
volgi per me un sorriso al Salvatore.... And smile for me to Jesus pure and kind!
(Il gruppo delle suore si avvicina in silenzio a Suor Angelica. —Suor (The group of sisters silently approaches Sister Angelica. —Sister
Genovieffa esce dal gruppo e con grande dolcezza): Genevieve comes out of the group and addresses Sister Angelica with
SUOR GENOVIEFFA (a Suor Angelica): exquisite sweetness.)
O sorella in amore, SISTER GENEVIEVE (to Angelica):
noi preghiam la Stella delle Stelle Oh! sister, kind and true!
che la visita, adesso, sia per voi. We shall implore the Star of all the Stars
That the visit announced be for you.
SUOR ANGELICA (commossa):
Buona sorella, grazie! SISTER ANGELICA (with great emotion):
(Da sinistra entra la Badessa per chiamare la suora che dovrà andare al Good sister, I thank you!
parlatorio. —L'attesa è viva. —In quell'attimo di silenzio tutte le suore fanno (From the left enters the Abbess who is to announce for which sister is the
il sacrificio del loro desiderio a pro della sorella in gran pena. —Suor visit. Expectancy is very high. In that moment of silence, all the sisters offer
Angelica ha sempre gli occhi volti al cielo, immobile come se tutta la sua their desire in sacrifice in favor of the afflicted sister. Sister Angelica, her
vita fosse sospesa.) eyes still uplifted, remains motionless, as if her whole being were being
LA BADESSA (chiamando): held in suspense.)
Suor Angelica! THE ABBESS (calling):
(Fa cenno che le suore si ritirino.) Sister Angelica!
LE SUORE (come respirando, finalmente): [24] (With a wave of her hand she directs the other sisters to withdraw.)
Ah!.... THE SISTERS (as if breathing at last):
(Il getto della fonte si è indorato, le suore riempiono un secchiello d'acqua, Ah!....
si avviano, serso il cimitero e scompaiono.) (The spout of the fount is now the color of purest gold. The sisters fill a
SUOR ANGELICA: Madre, Madre, parlate! small watering pot with the golden water, they move away in the direction
of the cemetery and disappear.)
chi è, Madre.... chi è?
Son sett'anni che aspetto!.... SISTER
Mother, Mother, oh, tell me
ANGELICA:
Son sett'anni che aspetto una parola....
Who came, Mother.... who came?
una nuova, uno scritto....
Seven years I've been waiting
Tutto ho offerto alla Vergine
Seven years, spent without a single word,
in piena espiazione....
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 13/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

LA BADESSA: Offritele anche l'ansia Or a letter, or news....


che adesso vi scompone! All have I offered to the Virgin
(Suor Angelica, affranta, si curva lentamente in ginocchio e si raccoglie.) In fullest expiation....
(Le voci delle suore arrivano dal cimitero.) THE ABBESS: To the Virgin offer also
LE VOCI DELLE SUORE: Your present exaltation!
Requiem aeternam (Sister Angelica, crushed, slowly bends her knees and and concentrates in
dona ei, domine, prayer. The vioces of the sisters are heard from the cemetery.)
et lux perpetua THE VOICES OF THE SISTERS:
luceat ei—Requiescat in pace—Amen. Requiem aeternam
SUOR ANGELICA (alzando gli occhi): Dona ei, domine,
Madre, sono serena e sottomessa. Et lux perpetua
LA BADESSA: È venuta a trovarvi Luceat ei—Requiescat in pace—Amen!
vostra zia Principessa. SISTER ANGELICA (raising her eyes):
SUOR ANGELICA: Ah!.... Mother, I am serene and God I bless.

LA BADESSA: In parlatorio THE ABBESS: I announce you a visit


si dica quanto From your aunt, the Princess!
vuole ubbidienza, SISTER
Ah!....
ANGELICA:
necessità.
Ogni parola è udita THE ABBESS: Your words will be
dalla Vergine Pia. Full of humility
SUOR ANGELICA: La Vergine m'ascolti e così sia. And all submission!....
On this occasion!....
All you say will be known
To the Virgin, in Heaven!
SISTER
I pray the Blessed Virgin to hear, Amen!
ANGELICA:
LA ZIA PRINCIPESSA THE PRINCESS
(La Badessa si avvia e scompare a sinistra. Suor Angelica si avvia verso gli (The Abbess moves away towards left of stage and disappears. Sister
archi del parlatorio. Guarda ansiosamente verso la porticina. Si ode un Angelica walks towards the reception arcade and anxiously looks in the
rumore di chiavi. La porta viene aperta in dentro dalla Suora clavaria che direction of the little door. A noise of keys. The door is opened outwardly by
rimarrà a fianco della porta aperta, nella penombra della stanza. Quindi si the sister portress who remains standing alongside the door in the shadow
vedrà la Badessa che si sofferma davanti alla Suora clavaria. Le due Suore of the room. Then appears the Abbess who stops next to the sister portress.
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 14/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

fanno ala e fra le due figure bianche, che si curvano lievemente in atto di The two sisters stand one on each side of the door, and, between the two
ossequio, passa una figura nera, severamente composta in un naturale white figures, bending in a deferential attitude, passes a dark figure
atteggiamento di grande dignità aristocratica: la zia Principessa. Entra. severely composed in a deportment of aristocratic dignity. Enter the
Cammina lentamente appoggiandosi ad un bastoncino di ebano. Si Princess, who walks rather slowly, leaning on a thin ebony stick. She stops
sofferma: getta per un attimo lo sguardo sulla nipote, freddamente e senza and throws a glance at her niece, coldly and without a trace of emotion.
tradire nessuna emozione; Suor Angelica invece alla vista della zia è presa Sister Angelica, at sight of her aunt, is very much moved, but controls
da grande commozione, ma si frena perchè la figura della clavaria e della herself because the figures of the Abbess and the sister portress are seen at
Badessa si profilano ancora nell'ombra. La porticina si richiude. Suor the door. The little door is closed again. Sister Angelica, full of emotion,
Angelica, commossa; quasi vacillante va incontro alla zia, ma la vecchia and almost staggering, moves toward her aunt, but the old lady merely
protende la sinistra come per consentire soltanto all'atto sottomessa del stretches out her left hand as if to indicate that she will only consent to
baciamano. Suor Angelica prende la mano che le viene tesa, la porta alla Sister Angelica kissing it. Sister Angelica seizes the outstretched hand,
labbra e, mentre la siede, ella cade in ginocchio, senza poter parlare. Un raises it to her lips, and while the Princess sits down, she falls upon her
attimo di silenzio. Suor Angelica, con gli occhi pieni di lacrime, non ha mai knees, unable to utter a single word. A moment of silence. Sister Angelica,
tolto lo sguardo dal volto della zia, uno sguardo pietoso, implorante. La with tears streaming down her cheeks, imploringly keeps her eyes upon her
vecchia invece ostentatamente guarda avanti a sè.) aunt's face. But the old lady ostentatiously stares straight ahead.)
LA ZIA THE PRINCESS: Your father, the all powerful, Prince Gualtiero,
Il Principe Gualtiero vostro padre,
PRINCIPESSA: And your beloved mother, Princess Clara,
la Principessa Clara vostra madre, Upon their death
quando venti anni or sono Twenty years ago....
vennero a morte.... (The old lady stops to cross herself):
(La vecchia si interrompe per farsi il segno della croce): Entrusted to my care their little children
mi affidarono i figli ancor fanciulli [25] Together with their ample patrimony:
e tutto il patrimonio di famiglia. I was to subdivide it
Io dovevo dividerlo With wisdom and all fairness
quando ciò ritenessi conveniente, In case I should have deemed it opportune.
e con giustizia piena. This I have done. Here is the document.
È quanto ho fatto. Ecco la pergamena. You may have it, examine and sign it.
Voi potete osservarla, discuterla, firmarla. SISTER
After seven years.... I am before you
SUOR ANGELICA: Dopo sett'anni.... son davanti a voi.... ANGELICA:
Ispiratevi a questo luogo santo.... May this blessed ground touch your heart, my aunt....
È luogo di clemenza.... This place ought to entrance
È luogo di pietà.... Your clemency and pity....
LA ZIA THE PRINCESS: And also your penance.
Di penitenza.
PRINCIPESSA: I must, however, tell you now the reason

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 15/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

Io debbo rivelarvi la ragione That made imperative this subdivision;


perchè addivenni a questa divisione: Your little sister,
vostra sorella Anna Viola,
Anna Viola Will soon be married.
anderà sposa. SISTER
Married?....
SUOR ANGELICA: Sposa?!.... ANGELICA:
Sposa la piccola Married, my little
Anna Viola? Anna Viola?
Sposa la sorellina, My darling little sister
la piccina? Still so young!
(Si interrompe; pensa un attimo): [26] (She stops and thinks a moment):
piccina?!.... Ah!.... Son sett'anni!.... Why so young?.... 'tis seven years!....
Son passati sett'anni! Seven years have gone by!
O sorellina bionda che vai sposa, [27] Oh! sister blond and fair, thou wilt be married,
o sorellina mia, tu sia felice! My darling little pet, may thou be happy!
E chi la ingemma? Who is the bridegroom?
LA ZIA THE PRINCESS: A man who has forgiven the black stain
Chi per amore condonò la colpa
PRINCIPESSA: Cast upon our unblemished blazon.
di cui macchiaste il nostro bianco stemma. SISTER
Oh, sister of my mother
SUOR ANGELICA: Sorella di mia madre, [28] ANGELICA:
voi siete inesorabile! You are so hard and merciless.
LA ZIA THE PRINCESS: How dare you speak that way?
Che dite? E che pensate?
PRINCIPESSA: You call me hard? ....You dare call me merciless?
Implacata son io? Inesorabile? [29] Your mother you would sway
Vostra madre invocate Almost against your aunt?....
quasi contro di me?....
Very often at night
. . . . . . . .
In our chapel at home
Di frequente, la sera, [30] I kneel in prayer....
là, nel nostro oratorio, In the stillness of that religious solitude
io mi raccolgo.... I feel my spirit sallying forth from me
Nel silenzio di quei raccoglimenti, To encounter the spirit of your mother!
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 16/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

il mio spirito par che s'allontani In ethereal and lofty reverie!


e s'incontri con quel di vostra madre 'Tis sad and painful
in colloqui eterei e arcani! To hear the dead's long sighs when they bemoan!
Come è penoso When the mystical vision fades away
udire i morti dolorare e piangere! Of you remains in me one thought alone:
Quando l'estasi mistica scompare For her sin she must pay!....
per voi serbata ho una parola sola: Now offer to the Virgin
espiare! Espiare!.... My sternest justice!
Offritela alla Vergine SISTER
All I have offered her.... yes.... all I had!
la mia giustizia! ANGELICA:
SUOR ANGELICA: Tutto ho offerto alla Vergine.... sì.... tutto! But there's an offer I can never make!
Ma v'è un'offerta che non posso fare!.... To that Mother, the sweetest of all Mothers
Alla Madre soave delle Madri I cannot offer to forget.... my son.
non posso offrire di scordar.... mio figlio, My son!.... my darling son!
mio figlio! Il figlio mio! The sweet, dear baby torn away from me
La creatura che mi fu strappata, Whom I have seen and kissed but once!
che ho veduto e baciato una sol volta! My darling child! My darling child so distant!
Creatura mia! Creatura mia lontana! This is the word expected
È questa la parola By me for seven years!
che imploro da sett'anni! [31] Do speak to me of him!
Parlatemi di lui! Tell me what he looks like!
Com'è, com'è mio figlio? Hasn't he the sweetest face?
Com'è dolce il suo volto? Are not his eyes like stars?
Come sono i suoi occhi? Do speak to me of him
Parlatemi di lui, Of my son.... of my son!
di mio figlio.... mio figlio! (A pause. The old lady does not answer while gazing at the distracted
mother):
(Un silenzio; la vecchia tace, guardando la madre in angoscia): [32]
Perchè tacete? Why don't you speak?
Perchè tacete? Why don't you speak?

. . . . . . . .
. . . . . . . .

Un altro instante di questo silenzio Another instant of this gruesome silence


opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 17/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

e vi dannate per l'eternità! And for all time you'll damn your cruel soul!
La Vergine vi ascolta e Lei vi giudica! The Virgin is there listening. She will judge!
LA ZIA THE PRINCESS: 'Tis now two years
Or son due anni [33]
PRINCIPESSA: The child was stricken
venne colpito By fatal sickness....
da fiero morbo.... No care was spared to save his life.
Tutto fu fatto per salvarlo.
SISTER
He's dead?
SUOR ANGELICA: È morto? ANGELICA:
(La zia curva il capo e tace): (The aunt silently bends her head):
Ah! Ah!
(Suor Angelica, con un grido, cade di schianto in terra, in avanti, col volto (Sister Angelica, with a heartbreaking cry, drops to the ground face
sulle mani. La zia si alza come per soccorrerla credendola svenuta; ma, al downwards. Her aunt gets up to aid her, thinking she has fainted; but,
singhiozzare di Suor Angelica, frena il suo movimento di pietà; in piedi si hearing Sister Angelica's sobs, she controls her movement of pity. Standing
volge verso un'immagine sacra che è al muro, alla sua destra, e con le due up, she turns towards a sacred image on the wall to her right and, leaning
mani appoggiate al bastoncino di ebano, con la testa curva, in silenzio, with both hands on the ebony stick, with bent head, she prays in silence.
prega. Il pianto di Suor Angelica continua suffocato e straziante. —Nel Sister Angelica's sobs continue, stifled and heartrending. Darkness now
parlatorio è gia la semioscurità della sera. —Si ode la porta aprirsi. Suor begins to pervade the entire scene. The door opens. Sister Angelica raises
Angelica si solleva restando sempre in ginocchio e col volto coperto. Entra herself from the ground, but remains kneeling with both hands covering her
la Suora clavaria con una lucernina accesa che pone sul tavolo. La zia face. The portress enters with a small light which she places on the little
Principessa parla alla Suora. La Suora esce e ritorna con la Badessa table. The Princess speaks to the portress, who leaves only to return
recando in mano una tavoletta, un calamaio e una penna. Suor Angelica ode immediately with the Abbess carrying in her hand a tablet, and ink-well
entrare le due Suore. si volge, vede, comprende; in silenzio si trascina verso and a quill. Sister Angelica hears the sisters approaching, turns around
il tavolo e con mano tremante firma la pergamena. Quindi si allontana di and understands. In silence, she drags herself up to the table and with
nuovo e si ricopre il volto con le mani. Le due Suore escono. La zia trembling hand affixes her signature to the parchment. Then she moves
Principessa prende la pergamena, fa per andare verso la nipote, ma al suo away, and, again, she covers her face with both hands. The two sisters
avvicinarsi Suor Angelica fa un leggiero movimento con tutta la persona leave. The Princess takes the parchment, then moves towards her niece;
come per ritrarsi. Allora la zia procede verso la porta, batte col bastoncino, but, as she draws near, Sister Angelica shrinks away from her with a slight
la clavaria apre, prende il lume, va avanti. La zia Principessa la segue. Di movement of her whole body. Then the Princess proceeds towards the door,
sulla soglia volge uno sguardo alla nipote. Esce. Scompare. La porta si strikes it with her cane, the portress opens, takes up the lantern and shows
richiude. —La sera è calata; nel cimitero le Suore vanno accendendo i the Princess her way out. The Princess follows her. From the threshold she
lumini sulle tombe.) again glances back to her niece. She goes out and disappears. The door is
again closed. Night has fallen. In the cemetery the sisters are lighting the
small lanterns on the various tombstones.)
LA GRAZIA THE GRACE
SUOR ANGELICA (rimasta sola): [34] SISTER ANGELICA (alone):
Senza mamma, Without thy mother,
opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 18/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

bimbo, tu sei morto! Dearest, thou didst die!


Le tue labbra Thy sweet lips
senza i baci miei, Without my fond kisses
scoloriron Grew white and
fredde, fredde! Cold as snow!
E chiudesti, And thine eyes
bimbo, gli occhi belli. Thou didst close, my darling!

Non potendo Then, unable


carezzarmi, To caress me,
le manine Thy tiny hands
componesti in croce! Were crossed on thy chest!

E tu sei morto And thou didst die


senza sapere Without e'er knowing
quanto t'amava With what wild passion
questa tua mamma! Thy mother loved thee!
Ora che sei un angelo del cielo, Now that thou art an angel of the heavens
ora tu puoi vederla la tua mamma, Thou wilt at last behold thy mother's face.
tu puoi scendere giù pel firmamento [35] Thou canst descend to me from up above
ed aleggiare intorno a me ti sento. And I seem to hear thy flight through the space.
Sei qui, baci e m'accarezzi. I feel thy kisses and thy caresses!
Ah! dimmi, quando in cielo potrò vederti? Oh tell me, when may I see thee in heaven?
Quando potrò baciarti? When will I know thy kisses?
O dolce fine d'ogni mio dolore, Oh sweetest end of all my bitter sorrows,
quando in cielo con te potrò salire? Tell me when I may hope to fly to thee
Quando potrò morire? When will death o'ertake me?
Dillo alla mamma, creatura bella, Do tell your mother, sweetest of all children,
con un leggero scintillar di stella. With the bright light of yonder flickering stars,
Parlami, amore, amor! Speak, oh speak, my sweetheart!
(I lumi del cimitero sono tutti accesi: il chiostro è ormai quasi oscuro. Le [36] (The lanterns are all lighted in the cemetery; the cloister is now shrouded
Suore escono dal cimitero e si avviano verso Suor Angelica che è come in in almost complete darkness. The sisters come out of the graveyard two by

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 19/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

estasi. Il gruppo delle Suore si avvicina in silenzio. Nella semioscurità two and draw near Sister Angelica, now absorbed in ecstasy. The group of
sembra che le figure bianche, camminando, non tocchino terra.) the sisters draws closer, in silence. In the penumbra it seems as if the
LE SUORE: Sarete contenta sorella, [37] white-clad shadows scarcely touch the ground as they walk along.)
la Vergine ha accolto la prece. THE SISTERS: Your wish will be granted, dear sister,
Sarete contenta, sorella, The Virgin has heard your heart's prayer.
la Vergine ha fatto la grazia. Your wish will be granted, dear sister,
(Suor Angelica si leva come in preda ad un'esaltazione mistica.) [38] The Virgin takes you in her care!
SUOR ANGELICA: La grazia è discesa, dal cielo [39] (Sister Angelica rises as if under the spell of a mystic exaltation.)
già tutta già tutta m'accende, SISTER
Her blessing hath come down from Heaven
risplende! risplende! risplende! ANGELICA:
Già vedo, sorelle, la meta.... And pours in my soul new delight,
Resplendent, so brilliant, so bright!
Sorelle, son lieta! son lieta!
Cantiamo! Già in cielo si canta.... I see now, dear sisters, my goal
Lodiamo la Vergine santa! And filled with great joy is my soul!
Sing, sisters, the angels are singing....
TUTTE: Lodiamo la Vergine santa!
Our souls to the Virgin are clinging!
(Si ode dal fondo a destra il segnale delle tavolette. Le Suore si avviano
[40] ALL: Our souls to the Virgin are clinging!
verso l'arcata di destra e la teoria bianca scompare nelle celle.)
LA VOCE DI ANGELICA: [41] (From back stage, to the right, is heard the rattle. The sisters move in the
direction of the arcade and the white theory vanishes into the cells.)
La grazia è discesa dal ciel!....
(La notte avvolge il chiostro. Sulla chiesetta si va illuminando a poco a poco ANGELICA'S VOICE:
una scintillante cupola di stelle. La luna dà sui cipressi . . . . . . . . Her blessing hath come down from Heaven!
............ (The cloister is now submerged in complete darkness. Upon the little
Si apre una cella: esce Suor Angelica.) church, gradually, is lighted a shining cupola of stars. The moon rises
SUOR ANGELICA (Ha in mano una ciotola di terracotta che posa a piè di un above the cypresses—— A cell-door opens. Sister Angelica appears.)
cipresso; raccoglie un fastelletto di sterpi e rami, raduna dei sassi a mo' SISTER ANGELICA (carries in her hand an earthen jar which she puts down
d'alari e vi depone il fastelletto; va alla fonte e riempie la ciotola d'acqua: [42] at the foot of a cypress; she makes a small bunch of brambles and
accende con l'acciarino il fuoco e vi mette su la ciotola. branches, heaps up a few stones in the fashion of andirons and places the
Quindi si avvia verso la fiorita.) bunch upon them. She goes to the fount and fills the jar with water. She
Amici fiori, voi mi compensate [43] lights the fire with a piece of flint and puts the jar on the fire. Then she
di tutte le premure mie amorose! walks towards the shrubbery):
(come chiamando per nome il fiore e l'erba che coglie.) Oh, friendly flowers, you are fair compensation
Vieni, oleandro. For all the sorrows flung on me by love!
Pruno lauro, ove sei?.... (As if calling by name the flowers and herbs she is picking):

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 20/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

Atropo bello, vieni!.... Come, oleander.


Where art thou, darkest laurel?....
. . . . . . . .
Beautiful nightshade, come!....
Ed ora a te, cicuta viperina!.... ........
Mi dici: “Non scordarmi!” 'Tis now thy turn, oh powerful, bitter hemlock!
No, non ti scordo, vieni ad aiutarmi! Thou sayest: “Forget me not!”
(volgendosi e stringendo i fiori al petto): How e'er could I? Come, enough have I fought!
E siate benedetti, amici fiori, (Turning around and pressing the flowers to her breast):
che consolate tutti i miei dolori! And you be blessed all, oh fragrant flowers,
(Fa un pugnello delle erbe e dei fiore colti e li getta nella ciotola fumante, You who will quench the pain of my last hours!
guarda un attimo il formarsi del veleno, prende la ciotola e la posa a piè [44] (She takes a handful of the herbs and flowers she has picked and throws
della croce; quindi si volge a destra verso le cellette.) them into the boiling water, looks a while at the poison being formed, takes
Addio, buone sorelle, addio, addio! the jar and places it at the foot of the cross; then turns to the right, toward
the cell):
Io vi lascio per sempre.
M'ha chiamata mio figlio! My dear sisters, farewell, farewell, farewell!
Dentro un raggio di stelle I am leaving for ever.
m'è apparso il suo sorriso, 'Tis my son who is calling!
m'ha detto: Mamma, vieni in Paradiso! Amongst the flickering stars
Addio! Addio! I saw his smile so dear!
He said from Heaven: “Mother, come, come here!”
Addio, chiesetta! In te quanto ho pregato! Farewell! farewell!
Buona accoglievi preghiere e pianti.
È discesa la grazia benedetta! Farewell, dear church! Wherein so much I prayed!
Muoio per lui e in ciel lo rivedrò! Friendly shelter for my sobs and prayers.
From Heaven did descend the Virgin's blessing!
(Esaltata, abbraccia la croce, la bacia, si curva rapidamente, prende la
ciotola, si volge verso la chiesa e guardando al cielo beve il veleno. Quindi I die for him and rush into his arms!
si appoggia ad un cipresso e comprimendosi il petto con la sinistra e (In an impulse of irresistible exaltation she embraces and kisses the cross,
abbandonando lentamente il braccio destro lascia cadere la ciotola a terra. then, bending rapidly, she picks up the jar, turns towards the church and
L'atto del suicidio ormai compiuto sembra la tolga dalla esaltazione a cui with her eyes fixed in the heavens, drinks the poison. Then she leans
era in preda e la riconduca alla verità. Un rapido silenzio. Il suo volto prima against a cypress and, pressing her chest with her left hand and slowly
sereno e sorridente si atteggia in una espressione angosciosa come se una dropping her right arm, she lets the jar fall to the ground.
rivelazione improvvisa e tremenda le fosse apparsa.) The act of suicide she has committed seems to free Sister Angelica from the
(Le nubi coprono adesso la luna e le stelle; la scena è oscura.) exaltation that had seized her, bringing her back to reality. A brief pause.

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 21/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

(Si leva un grido disperato): [45] Her face, so serene and smiling before, now takes an expression of intense
anguish, as if a sudden and terrible revelation had come upon her.)
(Clouds now cover the moon and the stars; the stage is very dark. A
desperate cry is heard.)
IL MIRACOLO THE MIRACLE
Ah! Son dannata! Ah! I am lost!
Mi son data la morte! I have taken my life!
Io muoio in peccato mortale! I die with the blackest of sins!
(Già le sembra udire le voci degli (She seems to hear the voice of
(Si getta disperatamente in (In despair, she throws herself to the
angeli imploranti per lei la Madre [46] angels imploring for her, the Mother
ginocchio.) ground):
delle Madri.) of all Mothers.)
O Madonna, Madonna, Oh! Madonna, Madonna!
per amor di mio figlio GLI ANGELI 'Twas the love of my child THE ANGELS
smarrita ho la ragione! That made me lose my reason.
non mi fare morire in dannazione! O gloriosa virginum [47] Don't let me die, Madonna, in
O gloriosa Virginum
Sublimis inter sidera, disgrace!
Dammi un segno di grazia! grazia! Qui te creavit, parvulum Sublimis inter sidera,
Dammi un segno di grazia! grazia! Lactente nutris ubere. Give me a sign of the mercy! Qui te creavit, parvulum
Quod Heva tristis abstulit Give me a sign of the mercy! Lacente nutris ubere.
O Madonna, salvami! Tu reddis almo germine: Quod Heva tristis abstulit
Una madre ti prega, Intrent ut astra flebiles, Oh, Madonna, save me! Tu reddis almo germine:
una madre t'implora.... Cœli recludis cardines. 'Tis a mother that prays thee! Intrent ut astra flebiles,
O Madonna, salvami! 'Tis a mother imploring.... Cœli recludis cardines.
Oh, Madonna, save me!
(Suor Angelica vede il miracolo compiersi: la chiesetta sfolgora di mistica
luce, la porta si apre: apparisce la Regina del conforto, solenne, dolcissima [48] (Sister Angelica sees the miracle taking place. The little church suddenly
e, avanti a Lei, un bimbo biondo, tutto bianco....) becomes replendant with mystic light. The door opens and the Queen of
SUOR ANGELICA: Ah!.... comfort appears, solemn, with a sweet expression on her face and, in front
of her, a blond child, all white, is seen.)
(La Vergine sospinge, con dolce gesto, il bimbo verso la moribonda....)
SUOR ANGELICA: Ah!.... SISTER
Ah!
ANGELICA:
(Muore.)
(The Virgin gently, with the kindest of gestures, pushes the child towards
VELARIO
the dying mother....)
SISTER Ah!

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 22/23
13/05/2024, 09:10 Suor Angelica: libretto I/E

ANGELICA:
(she dies.)

CURTAIN.

contributed by Richard S. Bogart

[ Opera Information Page | Composer Page | OperaGlass Main Page ]

21 Mar 2009

opera.stanford.edu/Puccini/SuorAngelica/libretto_ie.html 23/23

Potrebbero piacerti anche