Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
I
operare con perdite minime. Non sono mai necessari sistemi
l Sistema Perdita Zero SEALTEK® è formulato da una di flussaggio o raffreddamento.
serie di composti fibrosi veicolati con gel tixotropici • Il più avanzato sistema di tenuta per pompe, valvole, e
e lubrificanti inerti che, inseriti in una sede ove vi sia alberi rotanti in genere
un albero rotante, lo circondano come un manicotto • Nessuna interruzione non programmata del funzionamento
unico estremamente lubrificato eliminando •Registrazioni e riparazioni senza smontaggio delle
completamente ogni punto di eccessiva pressione. apparecchiature
Questo permette di avere attrito bassissimo e quindi una • Eliminazione delle perdite
durata estremamente lunga di tutta l’apparecchiatura. • Elevata economia gestionale
Correttamente utilizzato, non provoca usura riuscendo • Enorme diminuzione delle scorte di magazzino
addirittura a funzionare su alberi o bussole precedentemente • Di facilissimo utilizzo ed applicazione anche in situazioni
danneggiati. Rigorosamente senza amianto, resiste ad alte ambientali precarie
temperature, prodotti chimici aggressivi ed elevate velocità • Nessuna misurazione richiesta
periferiche. • Non provoca usura su alberi e bussole
Il Sistema Perdita Zero SEALTEK® elimina la necessità di • Non richiede flussaggio
ribadernare: è sufficiente aggiungere, via via che si consuma, • Non contiene amianto
un po’ di materiale per avere sempre una tenuta sicura ed • Economico.
efficace. Correttamente utilizzato, il Sistema Perdita Zero
S
The Zero Leakage System compounds are self lubricating
EALTEK® Zero Leakage System® offers a variety and self cooling. Lantern rings and flush systems are not
of fibrous flexible compounds, replacing required anymore.
compression packings in the stuffing box. This • The most advanced sealing system for pumps, valves and
material evenly surronds the shaft and works like all rotating equipments
a lubricated plug, eliminating pressure points. It • Minimum maintenance
ensures minimal friction, extended sleeve life due • “Refill” only, without dismantling
to no scoring and provides significant energy savings. Zero • Eliminates almost all losses of products and flushing liquids
Leakage System is available in various synthetic fibres, mixed • No large stock inventory
with tixotropic and other lubricants. It is pressure treated to • Easy to apply
ensure uniform dispersion. • Saves sleeves and shafts from scoring
These non asbestos packing materials can operate in • Non asbestos
applications of high temperature and pressure, any shaft • Very low coefficient of friction
speed and most known chemical products. Eliminates • Can replace mechanical seals and braided packing
the need for “re-packing”. All it requires is adding a small • No need for different packing sizes
quantity of compound whenever it is necessary. When • No flushing required
correctly installed, rotating equipment will operate with • Highly economical, reduces manteinance costs.
• NULL LECKAGE SYSTEM • Laufzeit ein wenig Dichtmasse nachzufüllen, ohne das noch
D
vor-handene Material zu ersetzen. Bei richtiger Anwendung
as SEALTEK® Null Leckage System besteht aus erlaubt das Null Leckage System an rotierenden Wellen
Mischungen diverser faseriger, flexibler Massen, minimalste bis zur null Leckage. Es ist selbstschmierend und
welche die Welle wie ein geschmierter Pfropfen selbstkühlend. Laternenringe und Spühlsysteme sind nicht
gleichmässig umschliessen, ohne dass Druckstellen mehr erforderlich.
entstehen. Hierdurch wird minimalste Reibung erzielt, • Das fortschrittlichste Dichtungssystem für Pumpen, Ventile
was sich erheblich auf die Standzeit der Welle und und drehende Anwendungen
den Energieverbrauch auswirkt. Richtig angewendet, wird • Minimalste Instandhaltung
die Welle nicht angegriffen und selbst bereits eingelaufene • Nur Nachfüllen, ohne Demontage der Anlage
Wellen können ohne weiteren Verschleiss im Einsatz bleiben. • Verhindert Produktverluste
Das Null Leckage System besteht aus einen Mischung von • Keine grosse Lagerhaltung
thixotropen Schmiermitteln, angereichert mit verschiedenen • Einfach in der Anwendung
synthetischen Fasern, welche unter Druckbehandlung • Schützt Hülsen und Wellen vor Verschleiss
zu einer festen uniformen Dispersion gebracht werden. • Asbestfrei
Diese asbestfreie Masse ist beständig gegen hohe • Besonders geringer Reibungskoeffizient
Temperaturen, Drücke und Wellengeschwindigkeiten in • Ersetzt Gleitringdichtungen und Packungen
fast allen chemischen Produkten. Das Null Leckage System • Keine verschiedenen Grössen mehr erforderlich
verhindert das Neuverpacken. Die einzige erforderliche • Kein Spülen mehr
Instandhaltungsmassnahme besteht darin, nach längerer • Wirtschaftlich.
• Rimuovere le vecchie baderne o le guarnizioni dalle loro sedi. • Installare come anello antiestrusione un anello di baderna o di PTFE solido.
• Remove old packing and lantern ring. • Install an anti-extrusion ring of braided packing or solid PTFE.
• Entfernen Sie alle alten Packungs-und Laternenringe. Verschliessen Sie • Schneiden Sie einen Packungs-oder PTFE-Ring und schieben diesen fest in
vorhandene Anschlussbohrungen. den Stopfbuchsgrund.
3 4
• Riempire la camera stoppa uniformemente ed accuratamente con • Completare inserendo un altro anello identico a quello installato sul fondo
il prodotto prescelto. della camera stoppa e chiudere con la flangia premistoppa.
• Hand fill stuffing box with compound, using gland follower to compact. • Install an anti-extrusion braided packing ring or a solid PTFE washer at
gland side and “close” with stuffing box gland.
• Füllen Sie die Stopfbuchse mit der Dichtmasse und verfestigen Sie diese
mittels der Brillennase. • Installieren Sie einen weiteren Packungs-oder PTFE-Ring und legen Sie die
Stopfbuchsbrille vor.
5 6
• Serrare i dadi del premistoppa, fino a comprimere leggermente la • Se dovesse presentarsi una piccola perdita serrare di 1/4 di giro i dadi del
guarnizione e avviare la pompa o dare pressione alla valvola. premistoppa fino all’eliminazione della perdita. Potrebbe verificarsi un lieve
aumento di temperatura con sviluppo di una leggera fumosità. Non allarmarsi
• Tighten gland nuts to compress the compound and start up pump poiché si tratta del lubrificante di rodaggio che viene sacrificato.
or valve.
• Gradually tighten gland nuts to achieve minimal drips or “zero leakage” where
• Starten Sie die Pumpe / Öffnen Sie das Ventil. conditions permit. Appearance of light smoke indicates “break-in” lubricant
sacrifice and should be ignored.
• Ziehen Sie die Brille vorsichtig um jeweils 1/4 Mutterumdrehung an, bis die
minimalste Leckage erreicht ist. (oder keine Leckage falls die technischen
Umstände dies erlauben). Es kann leichte Rauchentwicklung auftreten. Dies
zeigt lediglich an, dass das Einlaufschmiermittel arbeitet.
T °C -80°C ÷ +280°C
P bar 20 35 70
V m/sec 20 8 4
pH 0 ÷ 14
D 615 cm3 / Kg
Prima della compressione • Before compression • Dopo la compressione • After
Vor dem Verpressen compression • Nach dem Verpressen
STYLE TWO •
Composto a base di fibre para- Injectable packing compund of Mischung aus para-aramidischen
aramidiche di puro Twaron®, gel 100% para- aramidic, pure virgin Fasern, klaren thixotropem
tixotropici e lubrificanti inerti incolori. Twaron® fibres mixed with clear tixotropic Schmiermitteln und reinem PTFE.
Non macchia e non colora. Ideale per and PTFE lubricants. Will not stain or Es färbt nicht und hinterlässt keine
l’uso in cartiere anche su fluidi abrasivi. contaminate. Especially designed for Verunreinigungen. Speziell für den
NON RICHIEDE FLUSSAGGIO e consente use in paper mill applications, abrasive Einsatz in der Papierindustrie, in
un risparmio elevatissimo di acqua e di fluids, slurries and sewage water. abrassiven Medien, Schlämmen und
fluido pompato potendosi avvicinare No flushing is necessary, resulting to Abwasser. Spülen oder Sperren ist nicht
durante il funzionamento alla situazione great savings in water and product. mehr erforderlich. Einsparungen von
di “perdita zero”. Vantaggiosamente Wasser und Produkt sind von grosser
utilizzabile su pompe per acqua, acqua Wichtigkeit.
di mare, reflui.
T °C -35°C ÷ +260°C
P bar 25 40 80
V m/sec 18 4 2
pH 2 ÷ 13
D 830 cm3 / Kg
Prima della compressione • Before Dopo la compressione • After
compression • Vor dem Verpressen compression • Nach dem Verpressen
Composto a base di fibre di puro Injectable packing compound made Reine virginale PTFE-Textilfasern
PTFE testurizzato e riallineato, con by virgin PTFE textured fibres and in Verbindung speziellen inerten.
elevatissime prestazioni. Adatto anche special inert lubricants for extremely Schmiermitteln für extrem hohe
in caso di contatto diretto con alimenti. high performance. Anforderungen. Erfüllt die Erfordernisse
Ideale quindi per pompe e valvole nelle Meets FDA requirements. Ideal for der FDA-Zulassung für den beiläufigen
industrie alimentari e negli acquedotti. packing pumps and valves in food plants, Kontakt mit Lebensmitteln.
Per la sua inerzia chimica e il colore pharmaceutical and chemical industries Einsetzbar in Pumpen und Ventilen
bianco, si presta anche ad applicazioni and drinking water production. in der Nahrungsmittel-, pharmazeuti-
impegnative nell’industria chimica e No flushing is required and can be schen- und Chemieindustrie,
farmaceutica. Non richiede flussaggio, compressed close to “zero leakage”. sowie in Trinkwasseranlagen. Kein
e consente di ridurre le perdite Spülen erforderlich, praktisch keine
praticamente a zero. Leckageverluste.
T °C -80°C ÷ +260°C
P bar 20 30 60
V m/sec 8 3 1
pH 0 ÷ 14
D 640 cm3 / Kg
Prima della compressione • Before compression • Dopo la compressione • After
Vor dem Verpressen compression • Nach dem Verpressen
STYLE TF350 •
Composto a base di fibre di puro Unique chemically resistant Reine PTFE-Mischung für den
PTFE, microsfere di PTFE espanso compound based on pure PTFE Einsatz in allen chemischen
e lubrificanti sintetici. Utilizzabile fibres and expanded PTFE pellets, mixed Produktionen. Der extrem weite
come guarnizione “perdita zero” su with special tixotropic lubricants. Temperaturbeständigkeitsbereich
valvole, pompe e mescolatori con A great sealant achieving close to erlaubt den Einsatz sowohl in tiefkalten,
velocità periferica non superiore ad 8 zero leakage conditions in packed wie auch in Hochtemperatur- Medien.
m/sec. Può essere vantaggiosamente pumps, valves and other devices with Lagerhaltung, Wartungsaufwand und
utilizzato anche in applicazioni a peripheral speed of up to 8 m/sec. Produktverluste werden reduziert. Das
criogeniche e fino ad una temperatura Recommended for use in cryogenic or Produkt schrumpft nicht und muss
max di 260°C praticamente su tutti i high temperature applications. Seals niemals ersetzt, sondern nur nachgefüllt
fluidi anche aggressivi. Non richiede almost all fluids including aggressive werden.
continui interventi, riduce i tempi di chemicals. Durch die weisse Färbung auch in der
manutenzione degli impianti rotanti e, Should never be replaced but only Lebensmittelindustrie einsetzbar.
una volta applicato, non deve essere “topped up”, whenever necessary.
sostituito ma, semplicemente, aggiunto Does not stain.
di volta in volta. Non macchia e non
colora, non perde di volume.
T °C -35°C ÷ +260°C
P bar 25 40 80
V m/sec 18 4 2
pH 2 ÷ 13
D 830 cm3 / Kg
Prima della compressione • Before Dopo la compressione • After
compression • Vor dem Verpressen compression • Nach dem Verpressen
Composto a base di fibre di grafite Injectable packing compound Mischung aus reinem
espansa pura al 100%, realizzato designed for heavy duty vorexpandiertem Grafit, speziell
per l’impiego in situazioni critiche di applications of high temperature and für schwierige Einsatzfälle bei hohen
temperatura e pressione. Ideale per pressure, made of 100% expanded pure Temperaturen und Drücken. Einstzbar
valvole vapore, pompe alimento caldaia, graphite. Suitable for steam valves, in Dampfventilen, Kesselspeisepumpen
pompe per olio diatermico. boiler feed and hot oil pumps, etc. und Heissölpumpen. Richtig
Si può arrivare, con una corretta When correctly installed, this compound angewendet, kann hier Null-Leckage,
installazione, alla riduzione delle perdite can reach the condition of “zero leakage”, ähnlich wie bei Gleitringdichtungen,
fino a zero, ottenendo risultati a volte with similar results to a mechanical seal. erreicht werden. Es greift keine Wellen
comparabili a quelli di una tenuta No shaft or sleeve scoring. Highly oder Spindeln an, und kann auch
meccanica. Non riga alberi e bussole recommended for use on old equipment bei älteren Anlagen in schlechtem
e può essere utilizzato anche su vecchi in bad mechanical condition. mechanischen Zustand zum Einsatz
apparati in non buone condizioni kommen.
meccaniche.
T °C -30°C ÷ +600°C
P bar 40 70 90
V m/sec 25 5 2
pH 0 ÷ 14
D 710 cm3 / Kg
Prima della compressione • Before compression • Dopo la compressione • After
Vor dem Verpressen compression • Nach dem Verpressen
T °C -20°C ÷ +300°C
P bar 30 50 80
V m/sec 20 5 2
pH 1 ÷ 13
D 620 cm3 / Kg
Prima della compressione • Before Dopo la compressione • After
compression • Vor dem Verpressen compression • Nach dem Verpressen
SEALTEK® ha specificatamente SEALTEK® specifically designed and SEALTEK® hat ein neues spezielles
progettato e realizzato un sistema realized a new advanced system to System entwickelt, um die NULL
per l’iniezione direttamente nella cassa directly “inject” on the stuffing box the LECKAGE DICHTUNGSMASSE direkt in
stoppa dei composti “Perdita zero” che “Zero Leakage” compounds. This new die Stopfbuchse zu injizieren. Dieses
consente un enorme risparmio di tempo device allows the operator a tremendous neue Werkzeug erspart dem Anwender
e fatica per l’operatore, ottenendo saving of time and work with always viel Zeit und Arbeitsaufwand bei
risultati sempre ottimali. optimal results. optimalem Ergebnis. Die Handhabung
L’operazione è semplicissima ed è It is very esy and can be done also by ist sehr einfach und kann selbst durch
alla portata di personale anche non unspecialized workers. ungeübte Arbeiter durchgeführt
specializzato. werden.
Il sistema SEALTEK® ZLS consiste in una SEALTEK®’s ZLS INJECTION SYSTEM is Das SEALTEK® INJEKTIONS-SYSTEM
pompa oleodinamica manuale A o available with either a high pressure, A besteht aus einer manuel oder elektrisch
elettrica B ad alta o altissima pressione hand, B electric or C extra high pressure betriebenen Öldruckpumpe A,
C, un cilindro in lega di alluminio hand pump, an aerospace grade light einem Zylinder aus hoch- wertigem
“Aerospace grade” D, E, un tubo ad alloy cylinder D, E, a high pressure Leichtmtall B, einem verstärkten
alta pressione con raccordo specifico rein forced rubber hose with special Hochdruckschlauch mit speziellen
F, una serie di connessioni da porre sul connectors F and a set of threaded Anschlüssen C, einem Satz
foro passante del flussaggio o dell’anello ball valve heads for installing on to the Gewindenippel und einem Kugelhahn,
lanterna della cassa stoppa G. flush or lantern ring ports of the stuffing welche am Spülanschluss oder am
box G. Zugang des Sperrkammerringes der
Stopfbuchse installiert werden D.
A
B
D
E C
F
G
2 Quando si renda necessario riempire la cassa stoppa nuovamente, allentare i bulloni del premistoppa (dopo
aver fermato la pompa) accertandosi che l’anello antiestrusione posteriore non abbia oltrepassato la valvola di
riempimento. In questo caso dovrà essere estratto preventivamente.
When a “top up” is needed, stop the pump (recommended for safety reasons), unscrew the gland nuts and check that
the outer anti-extrusion ring does not cover the flush port. If so, remove and reinstall properly. Tighten gland nuts
sufficiently to keep gland in place.
Falls ein Nachfüllen erforderlich ist, müssen die Muttern der Stopfbuchsbrille gelöst werden (wir empfehlen aus
Sicherheitsgründen die Pumpe abzustellen), um zu überprüfen dass die Grundringe nicht unter dem Spülanschluss
liegen. In diesem Fall müssen diese entfernt und neu installiert
werden.
7 Serrare nuovamente i dadi del premistoppa fino a comprimere il materiale fibroso in maniera ottimale.
Tighten gland nuts to effect compound compression.
Ziehen sie die Brillenmuttern wieder an um die Dichtmasse zu komprimieren.
9 Controllare ed eventualmente serrare ancora un po’ i dadi del premistoppa fino al controllo totale di eventuali piccole
perdite.
Gradually tighten gland nuts to minimal or zero leakage.
Ziehen Sie die Stopfbuchsbrille langsam bei bis zum leichten Tropfen oder zur Null Leckage.
SEALTEK® srl
35010 VIGONZA (PD) Italy - Via Gemania, 31
Tel. +39 049 8930536-8932178 - Fax +39 049 8931723
www.sealtek.com - email: info@sealtek.com