Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
IT
Gentile Cliente, Cod. 001126
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una con-
tinua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel
massimo della sicurezza ed efficienza.
INFORMAZIONI:
con questo simbolo si intende evidenziare quelle informazioni importanti per il buon
funzionamento della stufa. Una mancata osservanza di quanto prescritto comprometterà
l’utilizzo della stufa e il funzionamento risulterà insoddisfacente.
1
Normative e dichiarazione di conformità
IT
La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme dell’utilizzatore, da modifiche e/o riparazioni non
alle seguenti norme per la marcatura CE Direttiva autorizzate, dall’utilizzo di ricambi non originali per
Europea: questo modello.
• 2014/30 UE (direttiva EMCD) e successivi Il costruttore declina ogni responsabilità civile o
emendamenti; penale diretta o indiretta dovuta a:
• 2014/35 UE (direttiva bassa tensione) e successivi • Scarsa manutenzione;
emendamenti; • Inosservanza delle istruzioni contenute nel
• 2011/65 UE (direttiva RoHS 2); manuale;
• Il Nuovo Regolamento dei Prodotti da Costruzione • Uso non conforme alle direttive di sicurezza;
(CPR-Construction Products Regulation) • Installazione non conforme alle normative vigenti
n°305/2011 che riguarda il mondo dell’edilizia; nel paese;
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI • Installazione da parte del personale non qualifica-
10683/ 98 o successive modifiche. to e non addestrato;
Tutte le leggi locali e nazionali e le norme eu- • Modifiche e riparazioni non autorizzate dal co-
ropee devono essere soddisfatte nell’installa- struttore;
zione e nell'uso dell’apparecchio; • Utilizzo di ricambi non originali;
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN • Eventi eccezionali.
61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN
62233, EN 50581.
• Utilizzare solo pellet di legno;
• Tenere/conservare il pellet in locali
Informazioni sulla sicurezza asciutti e non umidi;
• Non versare mai pellet direttamente sul
braciere;
Si prega di leggere attentamente questo manuale • La stufa deve essere alimentata solo con
d’uso e manutenzione prima di installare e mettere pellet di qualità del diametro di 6 mm e
in funzione la stufa! di lunghezza massima 30 mm del tipo
In caso di chiarimenti, rivolgersi al rivenditore o al raccomandato dal costruttore;
Centro Assistenza Autorizzato. • Prima di collegare elettricamente la stufa,
• La stufa a pellet deve funzionare solamente deve essere ultimata la connessione dei
tubi di scarico con la canna fumaria;
in ambiente abitativi. Questa stufa essendo • La griglia di protezione posta all’interno
comandata da una scheda elettronica permette del serbatoio pellet non deve essere mai
una combustione completamente automatica rimossa;
e controllata; la centralina regola infatti la fase • Nell’ambiente in cui viene installata la
d’accensione, 5 livelli di potenza e la fase di stufa ci deve essere sufficiente ricambio
spegnimento, garantendo un funzionamento d’aria;
• È vietato far funzionare la stufa con la
sicuro della stufa; porta aperta o con il vetro rotto;
• Il cestello impiegato per la combustione fa cadere • Non usare la stufa come inceneritore; la
nel cassetto di raccolta gran parte della cenere stufa deve essere destinata solamente
prodotta dalla combustione dei pellet. Controllare all’uso per il quale è prevista.
comunque quotidianamente il cestello, dato Ogni altro uso è da considerarsi improprio
che non tutti i pellet hanno standard qualitativi e quindi pericoloso. Non mettere nel
serbatoio oggetti diversi da pellet di
alti (usare solo pellet di qualità consigliato dal legno;
costruttore); • Quando la stufa è in funzione, c’è un forte
surriscaldamento delle superfici, del
vetro, della maniglia e delle tubazioni:
Responsabilità durante il funzionamento, queste parti
sono da toccare con adeguate protezioni;
• Tenere ad adeguata distanza di sicurezza
Con la consegna del presente manuale, decliniamo della stufa sia il combustibile sia eventuali
ogni responsabilità, sia civile che penale, per materiali infiammabili.
incidenti derivati dalla non osservanza parziale o
totale delle istruzioni in esso contenute.
Decliniamo ogni responsabilità derivante dall’uso
improprio della stufa, dall’uso non corretto da parte
2
Caricamento del serbatoio del pellet
IT
La carica del combustibile viene fatta dalla parte
superiore della stufa aprendo lo sportello. Non togliere la griglia di protezione
Versare il pellet nel serbatoio; da vuoto contiene all’interno del serbatoio; nel
circa 10 kg di pellet. Per agevolare la procedura caricamento evitare che il sacco
compiere l’operazione in due fasi: del pellet venga a contatto con
• Versare metà del contenuto all’interno del serba- superfici calde.
toio e attendere che il combustibile si depositi sul
fondo;
• Completare l’operazione versando la seconda
metà;
• Tenere sempre chiuso, dopo il caricamento del
pellet, il coperchio del serbatoio del combustibile;
• Prima di richiudere lo sportello assicurarsi che non
ci siano residui di pellet attorno ai bordi. In caso
pulire accuratamente.
È indispensabile che nel locale dove viene installata la deve essere realizzato un foro di transito con
stufa possa affluire almeno tanta aria quanta ne viene sezione libera minima di 100 cm2 (foro diametro
richiesta dalla regolare combustione dell’apparecchio 12 cm o quadro 10x10 cm) protetto da una griglia
e dalla ventilazione del locale. Ciò può avvenire per all’interno e all’esterno. La presa d’aria deve inoltre:
mezzo delle aperture permanenti praticate sulle pareti • essere comunicante direttamente con l’ambiente
del locale da riscaldare che danno verso l’esterno o di installazione;
anche da stanze adiacenti purché non ci siano porte che • essere protetta con griglia, rete metallica o idonea
impediscono l’afflusso di aria nella stanza. protezione purché non riduca la sezione minima;
A tale scopo sulla parete esterna in prossimità della stufa • posizionata in modo da evitare che possa essere
ostruita.
4
IT
Collegamento alla canna fumaria
5
IT
Evitare il contatto del camino con materiali Si raccomanda inoltre mantenere il pellet e tutti
combustibili (es. travi di legno) e in ogni caso i materiali infiammabili ad una adeguata distanza
provvedere al loro isolamento con materiale dalla stufa.
ignifugo. In caso di passaggio dei tubi attraverso
tetti o pareti in legno si consiglia di utilizzare
appositi kit di attraversamento, certificati, reperibili 10 cm
in commercio. In caso di incendio della canna
fumaria, spegnere la stufa, sconnetterla dalla rete
e non aprire mai lo sportello. Quindi chiamare le 10 cm
autorità competenti.
Comignolo
SI NO
Fig. 5: caratteristiche del comignolo
6
Pannello comandi
IT
6
10. Si attiva solo in fase di accensione della stufa
5
AL C AL F
7 9
12 per indicare che la candeletta sta riscaldando l’aria
11
necessaria per l’innesco del pellets.
1 4 3
2 10
8 11. Sul display vengono visualizzate le diverse
modalità di funzionamento della stufa, nonché
la temperatura ambiente e la potenza di lavoro
impostata dall’utente.
1. Diminuzione temperatura o potenza Nel caso si verifichino malfunzionamenti della
2. Aumento temperatura o potenza stufa, il display riporta le relative segnalazioni
3. Pulsante On/Off d’errore (vedi paragrafo segnalazione allarmi).
4. Ricevitore telecomando
5. Led allarme ALC 12. Il led indica i diversi stati della stufa:
6. Led allarme ALF - acceso se la stufa è in accensione e lavoro.
7. Led cronotermostato - spento se la stufa è in Off
8. Led temperatura ok - lampeggiante se è in corso un ciclo di spegnimento
9. Led caricamento pellets
10. Led candeletta
11. Display LED 7 segmenti Regolazione della stufa
12. Led On/Off
Modifica temperatura ambiente desiderata
7
Telecomando
IT
On/Off
Si utilizza per accendere o spegnere la stufa ON2
e il telecomando stesso. Tenere premuto Tramite questo pulsante si può impostare
almeno due secondi per accendere/spegnere un orario singolo di accensione automatica
il sistema, dopodichè premere il tasto SEND. (programma 2).
SEND
Viene utilizzato quando si vuole inviare CANCEL
alla scheda le informazioni impostate sul Il tasto CANCEL viene utilizzato se si
telecomando. desiderano cancellare eventuali orari di
accensione o spegnimento automatici
impostati.
ECONO
Attiva o disattiva la funzione ECONO.
Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi
per impostare o meno la funzione.
8
IT
Modifica della Funzione TURBO
temperatura
La funzione Turbo è stata
studiata per soddisfare la
Il valore della temperatura necessità di riscaldare un
può essere variato tramite ambiente rapidamente, ad
Temperat.
impostata
i tasti (1) e (2) da esempio quando si è appena
un minimo di 7 °C a un accesa la stufa. 2
massimo d 40 °C. In tale modalità la stufa lavora
al massimo della potenza
Premere il tasto per un periodo massimo di
(3) per inviare i dati una trenta minuti, portando il set 3
volta stabilito il valore di temperatura automaticamente
temperatura desiderato. 1 a 30 °C. Al termine dei trenta 1
minuti previsti (o prima, se nel
2 frattempo si ricevono nuove
3
impostazioni da telecomando),
la stufa torna a lavorare nello
stato in cui stava lavorando prima dell’invio del
Modifica della potenza comando Turbo.
Per attivare questa funzione è necessario tenere
La potenza di lavoro della premuto per almeno 2 secondi il tasto TURBO (1).
stufa può essere selezionata Sul display del telecomando comparirà la scritta
mediante la pressione del “TURBO” (2), mentre temperatura impostata e
tasto (1). Le tacchette potenza di lavoro scompariranno. Premere SEND (3)
(2) presenti sul display del per inviare il comando alla scheda.
telecomando indicano le 2
Il pannello comandi presente sul top superiore
cinque potenze di lavoro della stufa visualizzerà la scritta “Turb”, alternata
disponibili. Premere il tasto alla temperatura ambiente e alla potenza di lavoro
SEND (3) per confermare la antecedente l’attivazione della funzione TURBO.
scelta. Sul pannello comandi Per disattivare questa funzione prima dei trenta
della stufa apparirà la scritta 1 minuti previsti, premere nuovamente il tasto
on1-on2-on3-on4-on5, TURBO(1) per almeno due secondi. Sul display
a seconda della potenza 3 del telecomando scomparirà la scritta TURBO,
selezionata, alternata alla mentre saranno nuovamente disponibili selezione
temperatura ambiente. potenza e temperatura. Premere il tasto SEND (3)
È possibile selezionare per confermare le modifiche.
anche il funzionamento
automatico. Fare riferimento
al paragrafo Funzione
potenza automatica
per la descrizione del Funzione ECONO
funzionamento della stufa
in questa modalità. È una funzione di risparmio, da
utilizzare quando si ha necessità
di stabilizzare e mantenere
costante la temperatura
nell’ambiente. In tale modalità 2
Funzionamento la stufa opera abbassando ogni
potenza automatica 10 minuti la potenza di lavoro,
fino ad arrivare alla potenza 1.
Si accede a questa modalità Per attivare questa funzione è 3
premendo il tasto (1), necessario tenere premuto per
almeno 2 secondi il tasto ECONO 1
finché sul display non (1). Sul display del telecomando
compare il simbolo . comparirà la scritta “ECONO”
Premere SEND (2) per inviare (2), mentre temperatura
i dati. Sul pannello comandi impostata e potenza di lavoro
della stufa comparirà la scompariranno. Premere
scritta “Auto” , alternata SEND (3) per inviare il comando alla scheda. Il
alla temperatura ambiente. 1 pannello comandi presente sul top superiore
In questa modalità la della stufa visualizzerà la scritta “Econ”,alternata
scheda elettronica seleziona 2 alla temperatura ambiente e alla potenza di
automaticamente la lavoro in cui la stufa stava lavorando prima
dell’attivazione della funzione ECONO. Per tornare
potenza di lavoro, in base ai gradi di differenza tra al funzionamento normale, premere nuovamente
temperatura impostata e temperatura ambiente il tasto ECONO(1) per almeno due secondi. Sul
rilevata dalla sonda presente sul retro stufa. display del telecomando scomparirà la scritta
Premere nuovamente , selezionare la potenza ECONO, mentre saranno nuovamente disponibili
voluta e premere il tasto SEND per tornare al selezione potenza e temperatura. Premere il tasto
funzionamento tradizionale. SEND (3) per confermare le modifiche.
9
IT
Funzione cronotermostato 5
OFF1
dei dati inerenti eventuali orari di accensione
o spegnimento automatici impostati. Al consentono di variare
ritorno della corrente è necessario quindi l’orario di spegnimento
effettuare nuovamente la programmazione desiderato a step di 10
minuti. Per uno scorrimento
tramite telecomando; più veloce dell’orario basta 4
• La temperatura e la potenza alla quale tenere premuto i tasti 2
funzionerà la stufa nelle fasce d’orario (2) e (3). 3
con programmazione automatica saranno Confermare la scelta
quelle precedenti l’ultimo spegnimento; premendo nuovamente 1
• Tra uno spegnimento e una successiva il tasto (1). A questo punto sul display
nuova accensione prevedere almeno un del telecomando verrà visualizzato in maniera
tempo minimo di 20 minuti, in modo da stabile l’orario di spegnimento deciso. Premere
permettere alla stufa il completamento di SEND (4) per inviare le impostazioni alla scheda
un intero ciclo di raffreddamento; nel caso di comando stufa. Sul pannello comandi si
accenderà il LED cronotermostato, ad indicare che
non venga rispettato questo tempo minimo, la programmazione è attiva. Una volta completate
una eventuale accensione programmata le accensioni e spegnimenti automatici il LED
non verrà effettuata. cronotermostato si spegne e dal telecomando
scompaiono gli orari precedentemente stabiliti.
Programma 1 (ON1 e Programma 2 (ON2 e
OFF1) OFF2)
Accensione automatica Come sopra,solo con tasti
ON1 ON2 e OFF2
Per impostare l’orario di Eliminazione di eventuali
accensione automatica del orari di programmazione
programma 1 procedere nel inseriti
ON 1
modo seguente: 3
Premere il tasto (1). Per cancellare eventuali orari
L’ora e i minuti sul display di programmazione inseriti,
del telecomando inizieranno è sufficiente procedere nel
4 1
a lampeggiare, così come modo indicato qui sotto.
il simbolo ON1. I tasti 2 L’esempio fa riferimento allo
(2) e (3) consentono di spegnimento automatico 2
3
variare l’orario di accensione del programma 1 (Off1), ma
desiderato a step di 10 la procedura è identica per
minuti. Per uno scorrimento 1 tutti gli orari.
più veloce dell’orario basta Premere il tasto
tenere premuto i tasti (2) corrispondente all’orario di accensione o
e (3). spegnimento che si intende cancellare. Facendo
Confermare la scelta premendo riferimento all’esempio, premere il tasto
nuovamente il tasto (1). A questo punto sul display (1). L’ora e i minuti sul display del telecomando
del telecomando verrà visualizzato in maniera stabile inizieranno a lampeggiare, così come il simbolo
l’orario di accensione selezionato. OFF1. Premere a questo punto il tasto “CANCEL”
Premere SEND (4) per inviare le impostazioni alla (2) per cancellare dal display del telecomando
scheda di comando stufa. l’orario o gli orari di accensione o spegnimento
Sul pannello comandi si accenderà il LED automatico che si intendono eliminare.
cronotermostato, ad indicare che la programmazione Premere il tasto “SEND” (3) per confermare le
è attiva (5). impostazioni ed inviarle alla scheda elettronica
della stufa.
10
IT
Ripetizione giornaliera
AUTO 2 Ricordarsi di pulire il braciere prima
di ogni accensione automatica
La funzione AUTO consente programmata, onde evitare possibili
di ripetere giornalmente mancate accensioni con conseguenti
e all’infinito le singole danni alla stufa e all’ambiente.
accensioni e spegnimenti
automatici programmati.
Per attivarla è sufficiente 3
tenere premuto il tasto
AUTO (1) per almeno 2 Sostituzione batterie telecomando
secondi. Sul display del
telecomando apparirà la 1
In caso di sostituzione
scritta “AUTO” (2). Premere delle batterie del
SEND (3) per confermare le telecomando, togliere il
impostazioni e trasmetterle coperchietto posteriore
alla scheda di comando come indicato in figura.
stufa. Sostituire le vecchie
Sul pannello comandi si accenderà il batterie con le nuove,
LED cronotermostato, ad indicare che la rispettando le polarità
programmazione è attiva. + e -.
In ogni momento è possibile disabilitare la Le batterie da utilizzare
ripetizione automatica, premendo nuovamente il sono del tipo AAA da
tasto AUTO per almeno due secondi. Sul display 1,5 V.
scomparirà la scritta “AUTO”. Premere SEND per
confermare le impostazioni ed inviarle alla scheda.
11
Caratteristiche Tecniche Uscita
IT
Fumi
Mod. 6
Aspirazione Uscita
Aria Fumi
404
Uscita
Aspirazione Fumi Aspirazione
Aria Aria
404
Uscita
Uscita Fumi
890
Fumi
194
Uscita
369
Fumi
194
369
369
138
138
443 153 443 153
885 247 885
259
302
77
890
890
12
IT
Mod. 8C
259 442,5 442,5
G
C E1
435
428
428
863
890
D
E2
194
194
364
E3
F
165
165
450
B
79
79
435
428
428
302,5
863
890
MZ
B = regolazione canalizzazione
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA
Mod. 10C
259 393 C 150 C 392
G
E1
437
428
428
913
938
D
E2
194
194
414
E3
F
210
210
B
437
428
428
79
79
913
938
194
327
414
194
CODICE REV.
D = presa aria Via delle Arti e dei Mestieri 1/3
MZ
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA
177 E = espulsione fumi 247,5 935
F = posizione interruttore alimentazione
principale
G = pannello comandi
NOTA BENE:
- le misure sono indicative e possono variare A E4
in base all'estetica della stufa
79
di +/- 10 mm 327
- misure con tolleranza di circa 10 mm
14
TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale
IT
UNITÀ DI
PARAMETRO SLIM 60 SLIM 75 SLIM 90
MISURA
Potenza termica glo-
kW 6,53 8,02 9,72
bale
Potenza termica
kW 6,14 7,48 9,01
nominale
Potenza termica
kW 2,92 2,92 2,92
nominale ridotta
Concentrazione CO
nominale in riferimento mg/m3 41,9 35,5 28,1
al 13% O2
Concentrazione CO
ridotto in riferimento mg/m3 137,1 137,1 137,1
al 13% O2
Consumo medio
Kg/h 0,62 - 1,33 0,62 - 1,64 0,62 - 1,98
(min-max)
Portata fumi
g/s 3,5 - 5,6 3,5 - 6,55 3,5 - 7,5
(min-max)
Tiraggio consigliato
Pa 10 - 12 10 - 12 10 - 12
(min-max)
Temperatura fumi
°C 55,2 - 88,6 55,2 - 101 55,2 - 112
(min-max)
Capacità
Kg 10 10 10
serbatoio pellet
Combustibile (ø x H)
pellet 6 x 30 pellet 6 x 30 pellet 6 x 30
raccomandato mm
Diametro
mm 80 80 80
scarico fumi
Diametro
mm 50 50 50
aspirazione aria
Frequenza nominale Hz 50 50 50
Assorbimento
W 100 - 300 100 - 300 100 - 300
elettrico max
Peso stufa Kg 77 80 82
15
Accensione Stufa
IT
Togliere dal focolare della stufa e dalla Prima dell’accensione è possibile che
porta tutti i componenti di imballo. un po’ di fumo riempia il vano di
Potrebbero bruciare (libretti combustione.
d’istruzioni ed etichette adesive varie).
16
IT
Segnalazione allarmi
Nel caso si presenti un’anomalia di funzionamento della stufa, il sistema informa l’utente della tipologia di
guasto verificatasi. Nella seguente tabella sono riassunti gli allarmi, il tipo di problema e la possibile soluzione.
17
Manutenzione e pulizia stufa
IT
18
IT
È necessario effettuare la pulizia
giornaliera del braciere e periodica del
cassetto cenere. La ridotta o mancata
pulizia può in alcuni casi provocare la mancata
accensione della stufa con conseguenti danni
alla stufa e all’ambiente (possibili emissioni
di incombusto e fuliggine). Non reintrodurre
il pellet eventualmente presente nel braciere
per mancata accensione.
4 5
A CURA DEL TECNICO SPECIALIZZATO
Controllo annuale
Rimuovere il battifiamma
Pulizia camera di combustione superiore dal suo
supporto (foto 6+foto
Il raschiatore è posizionato tra le barre della griglia 7). Spingere ora il
frontale. Azionare 5/6 volte il raschiatore per battifiamma verso l'alto
assicurare la pulizia dei tubi di scambi. Per l’estrazione e ruotarlo per rimuoverlo
del raschiatore utilizzare l’apposita forcella. (foto 1) completamente. (foto 8)
Azionare nuovamente 5/6
volte il raschiatore e con
un aspiratore pulire accu-
ratamente il fascio tubiero.
6
1
Rimuovere il braciere e pulirlo da eventuali residui. (foto
2)
Aprire la porta ed estrarre il cassetto cenere.
Asportare con un aspiratore tutta la cenere depositatasi 7 8
al suo interno. Questa operazione può essere effettuata
più o meno frequentemente in base alla qualità di pellet
utilizzato. (foto 3)
Rimuovere le viti sul fondo della camera di combu-
stione e il fissaggio dello scivolo per l'immissione del
pellet. (foto 9+foto 10)
2 3
Rimuovere il pavimento della camera di combustione
aiutandosi con un cacciavite e pulire sotto la piastra 9 10
con un aspiratore. (foto 4+foto 5)
19
IT
20
IT
Manutenzione e pulizia stufa
Ogni anno
Ogni Ogni 2-3 Ogni Ogni 15 Ogni 30 Ogni 60-
Parti /
giorno giorni settimana giorni giorni 90 giorni
1200-1400 ore
Bruciatore/braciere ◊
Scambiatore ◊
Scambiatore completo •
Condotto fumi •
Parti interne •
Canna fumaria •
Componentistica elettro-meccanica •
◊ a cura dell'utente
• a cura del CAT (Centro Assistenza Tecnica autorizzato)
Ogni 1200 ore di lavoro la scheda elettronica manda un segnale di avviso e sul display
apparirà la scritta “S ER VIC E”
E ”. Questo messaggio indica la necessità di una pulizia
completa della stufa a cura di un CAT. La mancanza di tale pulizia può comportare
un malfunzionamento della stufa ed una cattiva combustione, comportando quindi
una minore resa.
21
Le sicurezze
IT
RIARMO
PELLET
22
IT
Guasti e soluzioni
Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato
a stufa spenta e con la presa elettrica staccata. É proibita ogni modifica non autorizza-
ta all’apparecchio e la sostituzione di particolari con altri non originali. Le operazioni
contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale spe-
cializzato.
1. Pulire il braciere
1. Accumulo eccessivo di cenere
2. Rifare la procedura di accensione. Se il problema
Mancata accensione nel braciere
persiste contattare il centro di assistenza autoriz-
2. Errata procedura di accensione
zato
23
IT
24
IT
1. Effettuare la pulizia periodica. Vedi paragrafo installa-
zione stufa nel manuale d’uso e manutenzione. Verifica-
re pulizia canna fumaria
2. Diminuire nei parametri il livello di carica del pellet.
3. Pulire bene il braciere dopo aver atteso il totale spe-
1. Canna fumaria con presenza di
gnimento della stufa. Se si ripete contattare il Centro
tratti troppo lunghi o intasata
Assistenza Autorizzato
2. Troppo pellet
4. Verificare che il foro del braciere corrisponda alla can-
3. Quantità eccessiva di pellet o di
deletta
La stufa si intasa nel depositi di cenere nel braciere
5. Controllare il comignolo antivento e/o eventualmente
braciere precocemente 4. Il braciere non si trova nel suo al-
installarlo
con combustione ir- loggiamento
6. Verificare la corretta posizione del braciere, la sua pu-
regolare, il vetro della 5. Vento contrario al flusso di sca-
lizia e verificare che il condotto di aspirazione dell’aria in
porta si sporca, la fiam- rico
ambiente sia libero, verificare lo stato della guarnizione
ma è lunga, rossastra e 6. Insufficienza di aria di combu-
della porta, aumentare il livello nel parametro relativo
debole stione
alla velocità del ventilatore di espulsione fumi. Contat-
7. E’ stato cambiato il tipo di pellet
tare il Centro Assistenza Autorizzato
utilizzato
7. Verificare la qualità del pellet. Contattare il Centro
8. Motore aspirazione fumi guasto
Assistenza Autorizzato
9. Porta chiusa in maniera errata
8. Aumentare il livello nei parametri relativi alla velocità
del ventilatore di espulsione fumi. Verificare ed even-
tualmente sostituire il motore
9. Controllare che il vetro sia chiuso in maniera ermetica
e la guarnizione garantisca la tenuta
1. Cattiva combustione
2. Malfunzionamento del ventilato-
Odore di fumo nell’am-
re fumi
biente. Spegnimento Contattare il Centro Assistenza Autorizzato
3. Installazione della canna fumaria
della stufa
eseguita in modo scorretto
4. Intasamento canna fumaria
25
IT
Il ventilatore dell’aria
1. Sonda termica di controllo della 1. Verificare il funzionamento sonda ed eventualmente
di convenzione (aria
temperatura difettosa o guasta sostituirlo
ambiente) non si ferma
2. Sonda fumi guasta 2. Sostituire sonda fumi
mai
26
IT
NOTE
27
Cod. 001126
IT
28
NOTE
PASILLO 8 / PASILLO 10 C
EN
Dear Customer, Cod. 001126
We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of con-
tinual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service.
In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the
maximum safety and efficiency.
We highly recommend to turn to our Authorized Service Centre for the installation
and the first ignition of the device as it not only carries out the installation
perfectly but also verifies the regular operation of it.
• Incorrect installation, incorrectly performed maintenance, improper use of the product release the
manufacturer from every eventual damage derived from the use of the stove.
• The unit cannot be used as an incinerator. Do not use fuels other than pellets.
• This manual has been realized by the manufacturer and constitutes an integral part of the product
and must remain with it during its entire lifetime. If the product is sold or transferred, be sure that the
booklet is present since the information contained in it are addressed to the buyer, and to all those
persons of various titles who complete the installation, use and maintenance.
• Carefully read the instructions and the technical information contained in this manual, before pro-
ceeding with the installation, use, and any operation on the product.
• The observance of the indications contained in the present manual guarantees the safety of people
and the product, the economy of use and a longer functioning lifetime.
• Although the carefully studied design and the risk analysis done by our company has permitted the re-
alization of a safe product, in any case, before effecting any operation on the stove, it is recommended
to keep said manual available and pay scrupulous attention to the instructions written therein.
• Be very careful when moving the ceramic details where present.
• Check the precise flatness of the pavement where the product will be installed
• The wall where the product will be placed must not be constructed in wood, or in any case, made of
an inflammable material, and in addition it is necessary to maintain a safety distance.
• While the stove is in operation, several parts of the stove (door, handle, sides) can reach high tempera-
tures. Therefore pay attention and use the proper precautions, above all in the presence of children,
elderly or disabled persons, and animals.
• Assembly must be performed by authorized persons (Authorized Assistance Center).
• Diagrams and drawings are furnished for the purpose of illustration; the manufacturer, with the intent
of pursuing a policy of constant development and renewal of the product can, without any notice,
make any modifications that are believed opportune.
• When the stove is working at its maximum speed, it is strongly suggested to wear gloves while han-
dling with the door for pellets loading and the door handle.
• It is prohibited to install in bedrooms or in explosive environments.
• Only use replacement parts recommended by the supplier.
Never cover the body of the stove in any way or obstruct the openings placed on
the upper side when the device is operating. All our stoves are trial lighted on
the construction line.
In the event of a fire, disconnect the power supply, use an extinguisher and call the fire fight-
ers if necessary. After that contact the Authorized Assistance Center.
This instruction booklet is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance,
even in case of transfer to another owner or in the case of transfer to another place. In the event of damage
or loss, request a copy from the area technician.
These symbols indicate specific messages in this booklet:
ATTENTION:
This warning sign indicates that the message to which it refers should be carefully read and
understood, because failure to comply with what these notices say can cause serious
damage to the stove and put the user’s safety at risk.
INFORMATION:
This symbol is used to highlight information which is important for proper stove operation. Failure
to comply with these provision will compromise use of the stove and its operation will not be
satisfactory.
1
Norms and declarations of conformity
EN
Our company declares that the stove conforms to • Use in non-conformity with the safety directives;
the following norms for the EC European Directive • Installation in non-conformity with the norms in
labelling: force in the country;
• 2014/30 UE (regulation EMCD) and following • Installation by unqualified or untrained personnel;
amendments; • Modifications and repairs not authorized by the
• 2014/35 UE (Low Voltage Directive) and following manufacturer;
amendments; • Use of non-original replacement parts;
• 2011/65 EU (RoHS 2 directive); • Exceptional events.
• The New Rules of Construction Products (CPR-
Construction Products Regulation) No. 305/2011
regarding the construction world;
• For installations in Italy, please refer to UNI 10683/98
or following changes. While installing the unit • Use only wood pellets;
respect the local, national and Europen rules; • Keep / store the pellets in a cool
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN dry place;
61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN • Never pour pellets directly on the hearth;
62233, EN 50581. • The stove must be fueled only with
quality pellets with a diameter of 6 mm
and a maximum length of 30 mm of the
Safety information type recommended by the manufacturer.
• Before making the electrical connection
Please carefully read this use and maintenance of the stove the discharge tubes must be
manual before installing and operating the stove! connected with the flue;
If clarification is needed, please contact the dealer • The protective grill placed inside the
or the Authorized Assistance Center. pellet container must never be removed;
• The pellet stove must only be operated in living • The environment where the stove is
environments. This stove, being controlled by an installed must have a sufficient exchange
electronic board, permits a completely automatic of air;
and controlled combustion; the exchange, in • It is forbidden to operate the stove with
fact, regulates the lighting phase, 5 power levels the door open or the glass broken;
and the shut down stage, guaranteeing the safe • Do not use the stove as an incinerator;
operation of the stove. the stove should be used only for the
• The basket used for combustion allows most of the intended purpose;
ash produced by the combustion of the pellets to • Any other use is considered improper
fall into the collection compartment. Nevertheless, and therefore dangerous. Do not put in
check the basket daily, given that not all pellets the hopper other than wood pellets;
have high quality standards (use only quality • When the stove is operating, the surfaces,
pellets recommended by the manufacturer). glass, handle and tubes become very
hot: during operation do not touch these
parts without adequate protection;
Responsibility • Keep the fuel and other inflammable
materials off the stove.
With the delivery of the present manual, we decline
all responsibility, both civil and penal, for accidents
deriving from the partial or total lack of observance
of the instructions contained herein.
We decline every responsibility derived from
improper use of the stove, from incorrect use by
the user, from unauthorized modifications and/or
repairs, from the use of replacement parts that are
not original for this model.
The manufacturer declines every civil or penal,
direct or indirect responsibility due to:
• Lack of maintenance;
• Failure to observe the instructions contained in
the manual;
2
Charge pellet
EN
Fuel is loaded from the upper part of the stove by • Do not dump the ashes;
opening a door. • Do not open the ash tray;
Pour the pellets in the hopper; vacuum contains • Be careful that children do not come near;
about 10 kg of pellets. This is easier if performed
in two steps:
• Pour half of the contents of the bag into the Never remove the protection grille
hopper and wait for the fuel to settle on the in the hopper. When filling, do not
bottom. let the sack of pellets touch any hot
• Then pour in the second half; surfaces.
• Keep the cover closed , after loading the pellets
, the lid of the fuel tank;
• Before closing the door load-pellet make sure
that there are no residues of pellets around the
seal. If carefully cleaned to avoid compromising
the seals.
The stove is a product by heating, presents the
external surfaces particularly hot.
For this reason, we recommend extreme caution
when operating in particular:
• Do not touch the stove body and the various
components, do not approach the door , it could
cause burns;
• Do not touch the exhaust fumes;
• Do not perform any type of cleaning;
3
Operating area
EN
It is essential that at least as much air must be able protected by a grille on the inside and the outside.
to flow into the room where the stove is installed as The air intake must also: communicate directly
is required for proper combustion in the appliance with the room where the thermostove is installed
and for the ventilation of the room. be protected by a grille, metal mesh or suitable
This can be effected by means of permanent guard, as long as this does not reduce the area
openings in the walls of the room to be ventilated, below the minimum. Be positioned in such a way
which give onto the outside, or by single or as to be impossible to obstruct.
collective ventilation ducts.
For this purpose, on the external wall near the
stove, a hole must be made with a minimum free
cross-section of 100 cm2. (equivalent to a round It is not compulsory to connect the
hole of 12 cm diameter or a square hole 10x10 cm) air intake directly with the stove
(so that it draws air directly from
outside), but it is essential at all
In the presence of wood floors, events to ensure an airflow of 50 cubic
install a floor protection surface in
compliance with the rules in force in metres per hour by the use of a hole of the
the country dimensions given. See standard UNI 10683.
4
EN
Connection to the flue pipe
The flue pipe must have internal dimensions not larger
than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of
larger dimensions, or of the flue pipe being in poor
condition ( for example cracks, poor insulation, etc.),
it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable
diameter inside the flue pipe throughout its length,
right up to the top.
Check with suitable instruments that there is a draught
between 10 Pa and 12 Pa. This type of connection
ensures the evacuation of the fumes even in the event
of a temporary power cut.
At the bottom of the flue pipe, provide an inspection
cap to allow periodic checking and cleaning, which
must be done annually. Make a gas-tight connection
to the flue pipe, using pipes and connectors as
recommended by us.
You must ensure that a windproof cowl should be
fitted which complies with the standards in force
5
EN
6
Control board
EN
6
10. This led is on only while the stove is lighting up
5
AL C AL F
7 9
12 in order to indicate that the resistance is warming
11 the air which will fire the pellets.
3
1 4 2
8
10 11. On the display you can read the different working
functions of the stove, the room temperature and
the set working power. In the event of a malfunction,
the display shows the relative error codes (see
paragraph on alarm codes).
1. Temperature or power decrease
2. Temperature or power increase 12. This led indicates the different phases of the
3. Key On/Off stove:
4. Receiver - it is on if the stove is switched on and working
5. Led alarm ALC - it is off if the stove is switched off
6. Led alarm ALF - it blinks if the stove is switching off
7. Led chrono-thermostat
8. Led temperature ok
9. Led pellets loading Stove setting
10. Led resistance
11. Display LED 7 segments How to change the wished room temperature
12. Led On/Off
Join the following procedure to change the wished
temperature: press the key (1) once to enter the
Display keys and functions menu and set temperature. You will read the word
“Set” and the wished temperature on the display.
1. Using the key on the menu Set temperature, you Use the keys (2) and (3) to increase or reduce
can decrease the temperature from a maximum the wished value.
value of 40 °C to a minimum value of 7 °C. The stove will leave the menu Set temperature
With the key on the menu Set power, you can automatically as soon as you do not work on it for
decrease the working power from a maximum some seconds.
value of 5 to a minimum value of 1.
2. Using the key on the menu Set temperature, you
can increase the temperature from a min. value of AL C AL F
7
Remote control
EN
You can use the two keys to set the wished OFF2
temperature between a min. value of 7°C Using this key you can set a single time
and a max. value of 40°C. schedule for the automatic switching off of
the stove (program 2).
SEND CANCEL
Use this key to transmit the selected Use the key CANCEL in the event you want
information to the pcb. to cancel some programmed switching on
or off of the stove.
ECONO
This key activates or deactivates the function
ECONO. Keep the key pressed for at least
two seconds to activate or deactivate this
function.
8
EN
Change the temperature Function TURBO
Set temperature
temperature using the keys
(1) and (2). The need to heat your room quickly,
temperature range goes for example when you have just
switched the stove on. When
from a min. value of 7°C to you choose this function, the 2
a max. value of 40°C. stove will work at its max. power
Once you have chosen the for a period of thirty minutes
wished temperature, confirm and the temperature will be
your selection pressing the automatically set at 30°C. After 3
key (3). 1 thirty minutes (or earlier if you 1
2 give different selections from the
3 remote control), the stove will
restart working as it did before
you activated the turbo function.
Change the power Keep the key TURBO (1) pressed for at least two
seconds to activate this function. You will read the
Use the key (1)to select word “TURBO” (2) on the display of the remote
the power of the stove. The control. Set temperature and working power will
marks (2) on the display of disappear. Press SEND (3) to transmit the selection
the remote control indicate to the pcb.
the five possible powers. 2 You will read the word “Turb” on the control board
Press the key SEND (3) to on the upper part of the stove. This word will appear
confirm your selection. You together with the room temperature and working
will see the words on1-on2- power set before activating the function TURBO.
on3-on4-on5 and the room If you want to deactivate this function before thirty
temperature on the control 1 minutes have passed, press the key TURBO (1) once
board of the stove according again for at least two seconds. The word TURBO on
to the selected power. 3 the display of the remote control will disappear and
You can also select the you will see the set temperature and power again.
automatic function. Please Press the key SEND (3) to confirm your selection.
refer to the paragraph on the
Automatic Power Function
to understand how the stove
works in this mode.
Function ECONO
The function ECONO has been
developed to save money and
it is used when you want to
keep the temperature constant
Automatic power in the room. This function lets 2
function the stove decrease its working
power every 10 minutes until it
To enter this function, press reaches the power 1.
Keep the key ECONO (1) 3
the key (1), until you pressed for at least two seconds 1
see the symbol on the to activate this function. You
display. Press SEND (2) to will read the word “ECONO”
transmit your selection. You (2) on the display of the remote
will read the word “Auto” control. Set temperature and
and the room temperature working power will disappear.
on the control board of the Press SEND (3) to transmit the selection to the pcb.
stove. 1 You will read the word “Econ” on the control board
When you select this mode, on the upper part of the stove. This word will appear
the pcb will set the working 2
power automatically together with the room temperature and working
according to the difference power set before activating the function ECONO.
in degrees between the set If you want to return to the standard function,
temperature and the temperature identified by the press the key ECONO (1) once again for at least
sensor on the back of the stove. two seconds. The word ECONO on the display of
Press , once more, select the wished power and the remote control will disappear and you will see
press SEND to go back to the usual functioning. the set temperature and power again. Press the key
SEND (3) to confirm your selection.
9
EN
Function chrono-thermostat 5
OFF1
power supply is back, please program control. Use the keys (2)
the stove again using the remote control; and (3) to change the
• The stove switching on at the scheduled wished time (intervals of 10
time will keep the same temperature and minutes). To scroll the time
power you set before you last switched faster, keep the keys (2) 4
it off; and (3) pressed.
Confirm your selection 2
• Please consider an interval of min. 20
minutes between the switching off and pressing the key (1). 3
subsequent switching on of the stove. once again. 1
In this way the unit will have time to You will now read the set
arrange a complete cooling phase; in switching off time on the
the event this minimal interval is not remote control. Press SEND
calculated, the stove will not switch on (4) to transmit your selection to the pcb of the
as scheduled. stove.
The LED chrono-thermostat will light up on the
control board indicating that the programming is
on (5).
The LED chronothermostat switches off as soon as
the automatic switching on and off are completed.
The remote control does not show the previously
set time schedule anymore.
Display information
“OFF”: the stove is off or it is in a “ECO”: the stove has reached the
shutting down phase. temperature set by the user and is
in the energy saving phase. In this
“FAN-ACC”: the stove is in the phase it is not possible to modify the
phase of preheating the resistor, power setting.
preceding lighting. If the temperature is set at 41°C
the stove will remain in continuous
operation at the programmed
“LOAD WOOD”: the stove is work power without passing to the
loading pellets. On the control board economy mode (ECO).
the LED resistance is on.
“STOP FIRE”: the stove is in a
“FIRE ON”: The stove is in the flame self-cleaning of the basket phase;
stabilization phase (flame present). the smoke extractor runs at the
maximum speed and the pellet
“ON 1”: the stove is in the operational loader at minimum.
phase at minimum power.
“ATTE”: you will read these letters
when you try to start up the stove
while it is completing a cooling
cycle. Wait until the cooling phase is
completed before proceeding with a
new switching on.
11
Technical Specification
EN
Uscita
Fumi
Mod. 6
Aspirazione Uscita
Aria Fumi
404
Uscita
Aspirazione Fumi Aspirazione
Aria Aria
404
Uscita
Uscita Fumi
890
Fumi
194
Uscita
369
Fumi
194
369
369
138
138
443 153 443 153
885 247 885
259
302
77
890
890
12
EN
Mod. 8C
259 442,5 442,5
G
C E1
435
428
428
863
890
D
E2
194
194
364
E3
F
165
165
450
B
79
79
435
428
428
302,5
863
890
CODICE REV.
F = position main power switch to MZ
Via delle Arti e dei Mestieri 1/3
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA
79
10 mm
- measures with a tolerance of about
10 mm 302,5
Mod. 10C
259 393 C 150 C 392
G
E1
437
428
428
913
938
D
E2
194
194
414
E3
F
210
210
393 150 392
450
247,5 259 290 177
935
B
437
428
428
79
79
913
938
194
327
414
Peso I
PRECISIONE FINO A DA 6 DA 60 DA 120 DA 400 DA 1000 DA 2000 OLTRE
C = pipe ducting 6
± 0,15
A
± 0,2
60 A 120 A 400 A 1000 A 2000 A 4000 4000
± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ± 1,2 ±2 ± 3,5
0g
Spessore
H
G
D = air intake 12 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,25 ± 0,4 ± 0,6 ±1 ± 1,5 ± 2.5 Errore: Nessun riferimento
F
210
G = control panel
Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A.
Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge
Scala Data
1:10 17/09/2014 Rev.
A
290 177
Modifica
450
Data Dis.
Disegnato Approvato DESCRIZIONE CODICE REV.
Via delle Arti e dei Mestieri 1/3
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA MZ
177 REMARKS: 247,5 935
10 mm
- measures with a tolerance of about
79
10 mm 327
14
TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale
EN
UNIT OF
PARAMETER SLIM 60 SLIM 75 SLIM 90
MEASURE
CO concentration
at nominal reference mg/m3 41,9 35,5 28,1
(13% O2)
CO concentration
at reduced reference mg/m3 137,1 137,1 137,1
(13% O2)
Pellet consumption
Kg/h 0,62 - 1,33 0,62 - 1,64 0,62 - 1,98
(min-max)
Draft advised
Pa 10 - 12 10 - 12 10 - 12
(min-max)
Tank capacity Kg 10 10 10
Recommended (ø x H)
pellet 6 x 30 pellet 6 x 30 pellet 6 x 30
fuel mm
Diameter
mm 80 80 80
smoke outlet tube
Diameter
mm 50 50 50
air intake
Nominal frequency Hz 50 50 50
Power
W 100 - 300 100 - 300 100 - 300
consumption max
Stove weight Kg 77 80 82
15
EN
Stove start up
16
EN
Alarm signals
In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred.
The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution:
17
EN
Maintenance and cleaning of the stove
Before effecting any maintenance operation Ash box
or cleaning on the stove, take the following
precautions: Open the door and
extract the ash box. Use
• be sure that all parts of the stove are cold. a vacuum to remove all
• be sure that the ashes are completely cold.
• be sure that the general switch is in the “OFF” the ash deposited within.
position. This operation must be
• be sure that the plug is pulled out of the socket performed more or less
to avoid accidental contact. frequently depending on
• once the maintenance phase is completed the quality of the pellets
check that everything is in order as per before the used.
intervention (the brazier is placed correctly).
Follow carefully the following Cleaning the glass
cleaning instructions. Failure to
follow these instructions could The glass is a self cleaning type, therefore, while
create problems with the operation the stove is working, a veil of air is blown across its
of the stove. surface to remove ash and dirt; nevertheless over
a period of several hours, a greyish patina tends
Cleaning the brazier and brazier support to form which should be cleaned when the stove
is next shut down. How dirty the glass becomes
When the flame assumes a red colour or seems also depends on the quality and quantity of pellets
weak, and is accompanied by black smoke, this used.
means that there are ash deposits or incrustations Cleaning the glass should be done when the stove
that do not permit the correct functioning of the is cold with products recommended and tested by
stove and that must be removed. Remove the our company.
brazier every day by simply raising it from its slot; When performing this operation, always check
then clean out the ashes and eventual incrustations that the grey seal around the glass is in a good
that may have formed, paying particular attention state; failure to check the efficiency of this gasket
to liberating the holes by using a pointed tool (not can compromise the function of the stove.
included with the stove). Poor quality pellets can, in any case, cause the
This operation is made particularly necessary before glass to become dirty.
every lighting the first several times and above all
if using pellets that differ from those supplied by
our company. The frequency of this operation is If the glass is broken, do not attempt
determined by how frequently the stove is used to light the stove.
and the choice of pellets.
It is also a good idea to check the brazier support,
vacuuming the eventual ash present.
Cleaning the surfaces
18
EN
It is necessary to daily clean the brazier
and often clean the ash box. The lack
of cleanliness can prevent the starting
of the stove, causing damages to the
stove itself and to the environment (possible
emission of unbrunt material and soot). Do
not re-use the pellet possibly remained in the
brazier due to no starting-up.
1
Remove the brazier and clean it of any residue. (photo
2)
Open the door and remove the ash box.
Remove with a vacuum cleaner all the ashes deposited 7 8
inside. This operation may be performed more or less
frequently depending on the quality of pellets used.
(photo 3)
Remove the screws on the combustion chamber
bottom and the attachment of the chute for the
input of the pellet. (photo 9+photo 10)
2 3
Remove the floor of the combustion chamber with
the help of a screwdriver and clean under the plate
with a vacuum. (photo 4+photo 5)
9 10
19
EN
2 3
20
EN
Maintenance and cleaning
All cleaning of all parts must be carried out with the stove com-
pletely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock.
The stove does not need much maintenance if used with certified
quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use
(switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
Brazier ◊
Exchanger ◊
Flue •
Internal parts •
Flue pipe •
Electromechanical components •
◊ by the user
• by the authorised qualified technical assistance
Every 1200 hours of work the electronic board sends a warning signal and the
E ”. This indicates the need for a thorough cleaning of the
display will show “SER VIC E”
stove by a CAT. The lack of such cleaning could result in failure of the stove and
poor combustion, thereby resulting in a lower yield.
21
EN
Safety devices
Reduction motor: if
Pressure switch: monitors the motor stops, the Flue gas temperature
depression in the smoke thermostove continues to sensor: thermocouple that
duct. It is designed to function until the flame measures the temperature
shut down the pellet goes out for lack of fuel, of the fumes while keeping
feed screw in the event and until It has cooled the operation or shuts the
of an obstructed flue or down to the minimum thermostove when the
significant back-pressure level. flue gas temperature drops
in the presence of wind. below the preset value.
At the time of the pressure
switch will show “A L A R -
L”.
D E P - F A I L”
RESTART
PELLET
Tampering with the safety devices is prohibited. It is only after eliminating the
cause which gave rise to the intervention of the safety system, that it is possible to
relight the stove and thus reset the automatic operation of the sensor. To understand
which anomaly has occurred, consult this manual at paragraph relating to alarms
which explains what to do based on the alarm message the stove display.
22
EN
Problems and solutions
All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the
stove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any un-
authorized modification to the device and the replacement of parts with other non-
original. The operations marked in bold type must be carried out by specialised
personnel.
Given that all stoves are tested in their parts handling and work and therefore are delivered in perfect
physical condition and operation, it should be remembered that the transport, unloading, handling, mis-
use or poor maintenance, can be causes of drawbacks.
The main problems may be solved by reading the table below.
If after doing as hereinafter described the problem is not resolved, contact your authorized service center.
23
EN
24
EN
1. Perform periodic cleaning. See paragraph stove instal-
lation in the user manual. Check chimney cleaning
2. Decrease in the parameters the charge level of the
pellets
3. Clean the brazier after waiting for the total shutdown
1. Flue with presence of stretches of the stove. If you repeat contact your Authorized
too long or clogged Service Center
2. Too pellet 4. Check that the hole in the brazier matches the glow
3. Excessive pellet or ash deposits in plug
The stove is clogged
the brazier 5. Check the chimney cap windproof and / or possibly
early in the brazier with
4. The brazier is not found in its slot install it
burning irregular, door
5. Wind contrary to the exhaust 6. Check the correct position of the brazier, its cleanli-
glass gets dirty, the
flow ness and check that the air intake in both free environ-
flame is long, reddish
6. Insufficient combustion air ment, verify the status of the door seal, increase the level
and weak
7. You changed the type of pellets in the parameter relative to the speed of the fan exhaust
used fumes. Contact your Authorized Service Center
8. Smoke extractor motor broken 7. Check the quality of the pellets. Contact your Au-
9. Door closed incorrectly thorized Service Center
8. Increase the level in the parameters relating to the
speed of the fan exhaust fumes. Check and eventually
replace motor
9. Check that the glass is sealed and the seal guarantees
tightness
1. Poor combustion
Smell of smoke in the 2. Malfunction of fan fumes
environment. Turning 3. Installation of the flue per- Contact your Authorized Service Center
off the stove. formed incorrectly
4. Clogged chimney
25
EN
The air fan convention 1. Temperature sensor temperature 1. Check the operation of the sensor and replace if
(ambient air) never control defective or broken necessary
stops 2. Smoke probe fails 2. Replace smoke probe
The manufacturer of the stove any liability and will void the warranty terms of the
product for any inconvenience caused by not following the rules described above.
Any work of service center will be borne by the applicant if they are not complied
with these instructions.
26
EN
NOTES
27
Cod. 001126 EN
28
NOTES
PASILLO 8 / PASILLO 10 C
FR
Cher Client, Cod. 001126
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la
recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de
performances.
Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser
votre produit en toute sécurité et efficacité.
Nous vous recommandons vivement de faire effectuer à notre Centre de Service
Autorisé l'installation et le premier allumage de l'appareil car non seulement il réalise
l'installation parfaitement, mais vérifie également le fonctionnement régulier de
celui-ci.
• Une installation incorrecte, un mauvais entretien, l’utilisation défectueuse du produit dégagent le
fabricant de tout dommage découlant de l’utilisation de le poêle.
• Ne pas utiliser l’appareil comme incinérateur, ni employer des combustibles autres que le pellet.
• Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit, il doit l’accompagner pen-
dant toute sa durée de vie. En cas de vente ou transfert du produit, s’assurer toujours de la présence
du manuel, car les informations qu’il contient s’adressent à l’acheteur et à toute autre personne par-
ticipant à titres divers à l’installation, à l’utilisation et à l’entretien.
• Lisez attentivement les instructions et les informations techniques contenues dans ce manuel avant de
pro céder à l’installation, à l’utilisation et à toute intervention sur le produit.
• Le respect des indications contenues dans ce manuel garantit la sécurité des personnes et du produit,
l’économie de fonctionnement et une plus longue durée de vie.
• Le dessin soigné et l’analyse des risques, réalisés par notre société ont permis de réaliser un produit sûr.
Toutefois, avant d’effectuer une quelconque opération, il est recommandé de lire avec attention les
instructions indiquées dans ce document, qui doit être toujours disponible.
• Faire très attention lors de la manipulation des pièces en céramique (si elles existent).
• S’assurer que le sol où sera installé le produit est bien plat.
• Le mur où sera placé le produit ne doit pas être en bois ou autres matériaux inflammables. Il est éga-
lement nécessaire de garder les distances de sécurité.
• Durant le fonctionnement, certaines parties de le poêle (porte, poignée, côtés) peuvent atteindre des
températures élevées. Faites donc très attention et observez les précautions d’utilisation, surtout s’il y
a des enfants, de personnes âgées, des handicapés et des animaux domestiques.
• Le montage doit être effectué par des personnes autorisées (Centre d’Assistance Agréé).
• Les schémas et les dessins sont fournis à titre d’exemple. Le fabricant, dans le cadre d’une politique
de développement et de renouvellement continu du produit, pourra apporter, sans aucun préavis, les
modifications qu’il jugera opportunes.
• À la puissance maximum de fonctionnement, utiliser des gants pour manipuler la porte du charge-
ment des granulés de bois ainsi que la poignée d’ouverture.
• Il est interdit d'installer dans les chambres ou dans des environnements explosifs.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange recommandées par le fabricant.
INFORMATIONS:
Ce symbole met en évidence des informations importantes pour le bon fonctionnement de
votre poêle. La non observation de ces indications compromettra la bonne utilisation du
poêle et les résultats ne seront pas satisfaisants.
1
Normes et déclaration de conformité
FR
Notre société déclare que le poêle est conforme Le fabricant décline toute responsabilité civile ou
aux directives européennes suivantes, requises pour pénale directe ou indirecte due à:
l’obtention du marquage CE: • Un entretien insuffisant;
• 2014/30 CE (instruction EMCD) et amendements • La non-exécution des instructions contenues dans
suivants; le manuel;
• 2014/35 UE (directive basse tension) et • Une utilisation non-conforme aux directives de
amendements suivants; sécurité;
• 2011/65 UE (directive RoHS 2); • Une installation non-conforme aux normes lo-
• Les nouvelles règles de Produits de Construction cales en vigueur;
(CPR-Construction Products Regulation) • L’installation par du personnel non qualifié et non
n°305/2011 en ce qui concerne le monde de le formé;
constructions; • Des modifications et des réparations non autorisées
• Pour l’installation en Italie, se référer à la norme par le fabricant;
UNI 10683/98 ou ses modifications suivantes. • L’utilisation de pièces de rechange autres que les
Toutes les lois locales et nationales et les originales;
normatives européennes doivent être • Des événements exceptionnels.
appliquées pendant l’installation de l’appareil;
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN • Utilisez uniquement des granulés
62233, EN 50581. de bois;
• Tenir/conserver les granulés de
bois dans des locaux secs et sans
humidité;
Informations sur la sécurité • Ne versez jamais des granulés de bois
directement sur le foyer;
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation et • Le poêle doit être alimenté exclusivement
d’entretien avant d’installer le poêle et du mettre avec des granulés de bois de qualité, avec
en marche. un diamètre de 6 mm et une longueur
Pour obtenir des informations supplémentaires, maximale de 30 mm, du type recommandé
s’adresser au revendeur ou au Centre d’Assistance par le fabricant;
Agréé. • Avant de brancher électriquement le
• Le poêle à granulés de bois a été conçu pour des poêle, les tubes d’évacuation doivent
être raccordés au conduit de fumée;
locaux d’habitation. Étant commandé par une • La grille de protection située à l’intérieur
carte électronique, ce poêle permet d’obtenir du réservoir à granulés de bois ne doit
une combustion complètement automatique et jamais être retirée;
contrôlée. • Dans le local d’installation de le poêle,
En effet, la centrale règle la phase d’allumage, les il doit y avoir un renouvellement d’air
5 niveaux de puissance et la phase d’extinction, suffisant;
garantissant ainsi un fonctionnement sûr de le • Ne jamais ouvrir la porte de le poêle
poêle; pendant le fonctionnement.
• Le panier utilisé pour la combustion fait tomber • Ne pas utiliser le poêle comme
dans le récipient de ramassage la plupart des incinérateur; l'appareil de chauffage doit
cendres produites par la combustion des granulés être utilisé uniquement pour son usage
prévu.
de bois. Contrôler tous les jours le panier car tous Toute autre utilisation est considérée
les granulés de bois n’ont pas un haut standard de comme impropre et donc dangereux. Ne
qualité (utiliser exclusivement un granulé de bois pas mettre dans la trémie autres que des
de qualité conseillé para le fabricant); granulés de bois;
• Lorsque le poêle fonctionne, les surfaces,
la vitre, les poignées et les conduites sont
Responsabilité brûlantes: durant le fonctionnement, ne
pas toucher ces parties sans protections
Avec la remise du présent manuel, nous déclinons adaptées;
toute responsabilité, aussi bien civile que pénale, • Tenir à distance de sûreté de le poêle soi
pour tout accident découlant de la non-exécution le combustible que éventuels matériaux
inflammables.
partielle ou totale des instructions de ce dernier.
Nous déclinons toute responsabilité découlant d’une
mauvaise utilisation de le poêle par l’utilisateur, de
modifications et/ou réparations effectuées sans
autorisation, de l’utilisation de pièces de rechange
non originales pour ce modèle.
2
Chargement de réservoir des granulés de bois
FR
Le chargement des granulés est effectué à travers
la porte-couvercle dans la partie supérieure de le Ne retirez pas la grille de protection
dans le réservoir; chargement
poêle. empêcher le sac de granulés de
Verser les granulés de bois dans le réservoir; vide bois en contact avec des surfaces
contient environ 10 kg de granulés de bois. Afin chaudes.
de faciliter la procédure d'exécution de l'opération
en deux étapes:
• Verser la moitié du contenu dans le réservoir et
attendre que le combustible se dépose sur le fond;
• Versez ensuite dans le reste;
• Gardez le couvercle fermé, après le chargement
des granulés de bois, le couvercle du réservoir de
carburant;
• Avant de fermer la porte vous assurer qu'il
n'y a pas de résidus de granulés autour du
joint. Si soigneusement nettoyé pour éviter de
compromettre les phoques.
3
Emplacement pour l'installation
FR
4
FR
Raccord au conduit de cheminée
Le conduit de cheminée doit avoir des dimensions
intérieures non supérieures à 20x20 cm ou à
un diamètre de 20 cm; en cas de dimensions
supérieures ou de mauvais état du conduit de
cheminée (ex: fissures, mauvaise isolation, etc.),
il est conseillé d’introduire dans le conduit de
cheminée un tube en acier inox (intubation) au
diamètre adéquat sur toute la longueur du conduit,
jusqu’au sommet.
Contrôler au moyen d’instruments adaptés que le
tirage soit compris entre 10 Pa et 12 Pa. Même
en l’absence momentanée de courant, ce type de
raccord assure l’évacuation de la fumée. Prévoir
une trappe d’inspection à la base du conduit
de cheminée pour le contrôle périodique et le
nettoyage qui doit être fait une fois par an.
Contrôler que la cheminée anti-vent installée soit
conforme aux normes en vigueur.
5
FR
Éviter le contact avec des matières combustibles Nous recommandons également de maintenir les
dans la cheminée (par ex. Poutres en bois) et en granulés de bois et tous les matériaux inflammables
aucun cas prévoir leur isolation avec matériau à une distance adéquate du le poêle.
ignifuge. En cas de pénétrations de tuyaux à travers
les toits ou les murs est recommandé d'utiliser
traversée de kits spéciaux, certificats, disponibles 10 cm
sur le marché.
Dans le cas d'un feu de cheminée, éteindre la
cuisinière, vous déconnecter du réseau et ne jamais 10 cm
ouvrir la porte.
Ensuite, appelez les autorités.
Cheminée existante
6
Panneau de commande
FR
6
10. Elle s’active seule en phase d’ascension pour
5
AL C AL F
7 9
12 indiquer le réchauffement de l’air nécessaire pour
11 réchauffer le granulés de bois.
3
1 4 2
8
10 11. Sur le tableau lumineux, on peut visualiser 7
témoins du poêle. La température et la puissance du
travail introduites par l’utilisateur.
Dans le cas d’un mauvais fonctionnement du poêle,
voir la source de l’erreur sur le tableau lumineux (voir
1. Diminution température et puissance paragraphe signalisation alarme).
2. Augmentation température et puissance
3. Bouton On/Off (Marche/Arrêt) 12. Le témoin indique les diverses étapes du poêle:
4. Boîtier télécommande - s’allume lorsque le poêle fonctionne
5. Témoin ALC - est éteint quand le poêle est éteint, en position Off
6. Témoin ALF - clignote quand le poêle est en cours de cycle
7. Témoin Chrono Thermostat d’extinction.
8. Témoin température OK
9. Témoin chargement pellet Régulation du poêle
10. Témoin (petite résistance chauffante)
11. Display lumineux 7 segments Modification de la température ambiante
12. Témoin On/Off (Marche/Arrêt) désirée.
Pour varier la température désirée, procéder comme
Fonctions du display suit: presser une fois le bouton (1) pour rentrer
dans le menu de la température. A ce moment,
1. Le bouton à l’intérieur du Menu Set Température, sur le tableau s’affichera le mot "Set" qui précise
diminue la température d’une valeur maximum de la température ambiante. Les boutons (2) et
40° à une valeur minimum de 7°. (3) permettent de diminuer ou d’augmenter la
Le bouton à l’intérieur du Menu Set Puissance, température désirée.
Pour sortir du menu "SET", les valeurs changent
diminue la puissance de travail du poêle à un automatiquement après quelques secondes
maximum de 5 à un minimum de 1. d’inactivité à l’intérieur du menu lui-même.
2. Le bouton à l’intérieur du Menu Set Température,
augmente la température d’une valeur minimum
de 7° à une valeur maximum de 40°. AL C AL F
7
Télécommande
FR
SEND CANCEL
Est utilisé quand on veut envoyer les Cette fonction est utilisée si l’on désire
informations de la télécommande vers le effacer d’éventuels programmes horaires
tableau du poêle. encodés.
ECONO
Pour activer ou désactiver la fonction
ECONO, maintenir le bouton enfoncé
pendant 2 secondes.
8
FR
Modification de la Fonction TURBO
température La fonction TURBO a été étudiée
pour satisfaire la nécessité de
Température réglée
La valeur de la température réchauffement d’une ambiance
peut être variée avec les rapidement ; par exemple, quand
touches (1) et (2) à le poêle vient d’être allumé.
partir d’un minimum de 7° De telle manière que le poêle
C et un maximum de 40° C. travaille au maximum de la 2
Enfoncer la fonction puissance pour une période
(3) pour envoyer une maximum de 30 minutes élevant
fois choisies les fonctions la température automatiquement
horaires journalières. à 30° C. Au terme des 30 minutes 3
1 prévues (ou avant si entre- 1
2 temps le poêle reçoit d’autres
3 instructions de la télécommande).
Si il n’y a aucune intervention
de la télécommande, le poêle
Modification de la continue son cycle normalement.
puissance Pour activer cette fonction, il est nécessaire de
maintenir enfoncé minimum 2 secondes le bouton
La puissance de travail du TURBO (1).
poêle peut être sélectionnée Sur le tableau de la télécommande, il sera inscrit
au moyen de la touche (1). TURBO (2) tandis que la température imposée de
L’affichage (2) présent sur le 2 travail disparaîtra.
tableau de la télécommande Pousser sur le bouton SEND (3) pour envoyer la
indique les cinq puissances modification au tableau du poêle.
de travail disponibles. Le panneau de commande présent sur le top
Pousser sur la fonction SEND supérieur du poêle, il sera inscrit Turb.
(3) pour confirmer le choix. 1 Pour désactiver cette fonction avant les 30 minutes
Sur le panneau commande prévues, repousser sur le bouton TURBO (1) pour au
du poêle, apparaîtra l’écriture 3 moins 2 secondes sur le tableau de la télécommande.
on1-on2-on3-on4-on5. Le mot TURBO disparaîtra. Tandis que seront
Il est possible de choisir aussi à nouveau disponibles la sélection puissance et
la fonction automatique. température. Pousser sur le bouton SEND pour
Pour cette fonction, se référer confirmer les modifications.
au paragraphe Fonction
Puissance automatique
(pour la description du Fonction ECONO
fonctionnement du poêle).
La fonction ECONO est une
fonction d’épargne à utiliser
Fonctionnement pour maintenir et stabiliser la
puissance automatique température ambiante.
De cette façon, le poêle abaisse 2
On accède à cette fonction toutes les dix minutes la
en appuyant sur le bouton puissance de travail, de manière
(1), jusqu’au moment à arriver à la puissance 1.
Pour activer cette fonction, il 3
où apparaît sur le tableau le
symbole . est nécessaire de tenir enfoncé 1
Enfoncer le bouton SEND (2) 2 secondes au moins le bouton
pour envoyer les données. en gras imprimé ECONO (1). Sur
Sur le panneau commande le tableau de la télécommande
du poêle s’inscrira “Auto”, 1 apparaîtra l’écriture ECONO (2),
et on verra apparaître aussi ainsi la température imposée et
la température ambiante. 2 la puissance de travail disparaîtront. Pousser sur
En effectuant cette SEND (3) pour confirmer la commande. Le tableau
manœuvre, le tableau de commande se trouvant sur le top supérieur du
électronique sélectionne automatiquement la poêle indiquera ECON, précisant la température
puissance de travail en fonction des degrés ambiante et la puissance de travail avant d’avoir
de différence entre la température désirée et activé la fonction ECONO.
la température ambiante relevée par la sonde Pour revenir au fonctionnement normal, pousser
présente sur l’arrière du poêle. Appuyer de de nouveau le bouton ECONO (1) au moins 2
nouveau , sélectionner la puissance voulue en secondes.
appuyant sur la fonction SEND pour revenir au Sur le tableau de la télécommande, disparaîtra
fonctionnement traditionnel. le mot ECONO, seront de nouveau disponible les
sélections puissance et température. Pousser le
bouton SEND (3) pour confirmer la modification.
9
FR
5
Fonction Chronothermostat
(disponible seulement avec télécommande)
AL C AL F
OFF1
pour un court instant entraînera la perte des comme le symbole OFF1.
dates, des heures éventuelles des allumages Les boutons (2) et
et extinctions automatiques programmés. (3) servent à varier l’horaire
Au retour du courant, il est nécessaire d’extinction désiré endéans
d’effectuer une nouvelle programmation les 10 minutes. Pour un 4
de la télécommande; défilement plus rapide de
l’horaire, il suffit de tenir 2
• La température et la puissance du (2)
fonctionnement du poêle seront celles enfoncé les boutons 3
de la programmation avant la coupure de et (3). 1
courant; Confirmer le choix en poussant
• Entre une extinction et un nouvel allumage, de nouveau le bouton
prévoir au moins un temps minimum de (1). A ce moment sur la télécommande, on pourra lire
20 minutes, de manière à permettre au de manière stable l’horaire d’extinction sélectionné.
poêle un cycle complet de refroidissement. Appuyer sur SEND (4) pour envoyer le changement de
Dans le cas où ces consignes ne seraient commande au poêle. Sur le panneau de commande
pas respectées, un allumage éventuel ne s’allumera le symbole chronothermostat, qui indique
s’effectuera pas. que la programmation est activée. Après l’allumage et
l’extinction automatique, le témoin chronothermosatat
s’éteint et la télécommande n’affiche plus les horaires
réglés précédemment.
Programme 1 (ON1 et
OFF1) Programme 2 (ON2 et
Allumage automatique OFF2)
ON1 Comme au-dessus,
seulement avec bouton
Pour programmer l’horaire ON2 et OFF2
d’allumage automatique du
ON 1
10
FR
Répétition journalière
AUTO 2 Nettoyer le brûleur avant de
chaque allumage automatique afin
La fonction AUTO consiste à d’eviter des erreurs d’allumage qui
répéter quotidiennement les peuvent endommager le poêle et
allumages et les extinctions l’environnement.
automatiques programmés.
Pour activer cette fonction,
tenir enfoncé le bouton 3
AUTO (1) pendant au Remplacement des piles de la télécommande
moins 2 secondes. Sur la
télécommande apparaître le En cas de remplacement
mot AUTO (2). Pousser sur des piles de la
SEND (3) pour confirmer et 1 télécommande, enlever
transmettre la commande le couvercle postérieur
au poêle. comme indiqué sur le
Sur le panneau de schéma. Remplacer les
commande s’allumera le anciennes piles par les
symbole chronothermostat nouvelles en respectant
qui indique que la programmation est active.
A tout moment, il est possible de supprimer la la polarité + et -.
programmation journalière automatique, pousser Les piles à utiliser sont
de nouveau sur le bouton AUTO pour au moins de type AAA de 1.5V.
2 secondes. Sur le tableau disparaîtra la fonction
AUTO. Pousser sur SEND pour confirmer l’ordre.
Informations sur le display
“OFF”: le poêle est éteint ou se “ECO”: le poêle a atteint la
trouver en phase d’extinction. température programmée par
l’utilisateur et il est en phase
“FAN-ACC”: le poêle est en phase d’épargne et d’économie.
de préchauffage de la résistance, Dans cette phase, il n’est pas possible
avant l’allumage. de modifier la puissance.
Si la température réglée est de
“LOAD WOOD”: il signale que le 41°C, le poêle reste toujours en
poêle est en phase de chargement fonctionnement à la puissance de
de pellet. Le témoin petite résistance travail réglée sans passer au mode
est allumé. économique (ECO).
“FIRE ON”: le poêle est en phase de “STOP FIRE”: le poêle est en
stabilisation de la flamme (flamme phase d’auto-nettoyage du panier:
présente). l’extracteur de fumées fonctionne à
la vitesse maximale et le chargement
“ON 1”: le poêle est en phase de de pellet est au minimum.
fonctionnement à la puissance
minimale. “ATTE”: cette fonction apparaît
lorsqu’on essaye de réallumer
le poêle lorsqu’il est en cycle de
refroidissement. Attendre que le
cycle soit terminé, et procéder
ensuite à un allumage normal.
11
Spécifications Techniques
FR
Uscita
Fumi
Mod. 6
Aspirazione Uscita
Aria Fumi
404
Uscita
Aspirazione Fumi Aspirazione
Aria Aria
404
Uscita
Uscita Fumi
890
Fumi
194
Uscita
369
Fumi
194
369
369
138
138
443 153 443 153
885 247 885
259
302
77
890
890
12
REMARQUE:
± 0,15 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ± 1,2 ±2 ± 3,5 Spessore G
F
± 0,1 ± 0,15 ± 0,25 ± 0,4 ± 0,6 ±1 ± 1,5 ± 2.5
3,2 ± 0,05 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 Trattamento E
- les DIMENSIONI
mesures ANGOLARI sont approximatives D 302
NGH. LATO CORTO
MPO TOLLERANZA
et peuvent
FINO A 10
± 3°
varier
DA 10 A 50
± 2°
enDA 50fonction
A 150
± 1°
de
OLTRE 150
± 30'
Colore C
B
l'esthétique Ilde la cuisinière A
presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data
302
- les positions des ditubes dans la vue 1:10 08/06/2015 Rev.
77
de +/- 10
30 San Vito di Leguzzano(VI) mmDF
- ITALIA ASSIEME SLIME 6KW
77
12
FR
Mod. 8C
259 442,5 442,5
G
C E1
435
428
428
863
890
D
E2
194
194
364
E3
F
165
165
450
B
79
79
435
428
428
302,5
863
890
B = ajustement canalisation
LUNGH. LATO CORTO FINO A 10 DA 10 A 50 DA 50 A 150 OLTRE 150 Colore C
165
MZ
E = évacuation des fumées
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA
REMARQUE:
79
de +/- 10 mm
- mesures avec tolérance d'environ
302,5
10 mm
Mod. 10C
259 393 C 150 C 392
G
E1
437
428
428
913
938
D
E2
194
194
414
E3
F
210
210
393 150 392
450
247,5 259 290 177
935
B
437
428
428
79
79
913
938
194
327
414
194
C = canalisation
210
F = position de l’alimentation
Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A.
Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge
Scala Data
1:10 17/09/2014 Rev.
A
290 177
Modifica
450
Data Dis.
MZ
Approvato DESCRIZIONE CODICE REV.
REMARQUE:
10 mm 327
14
TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale
FR
UNITÉ DE
PARAMÈTRE SLIM 60 SLIM 75 SLIM 90
MESURE
Puissance thermique
kW 6,14 7,48 9,01
nominal
Puissance thermique
kW 2,92 2,92 2,92
réduite
Concentration CO
puissance nominal mg/m3 41,9 35,5 28,1
à 13% O2
Concentration CO
puissance réduit mg/m3 137,1 137,1 137,1
à 13% O2
Consommation moyenne
Kg/h 0,62 - 1,33 0,62 - 1,64 0,62 - 1,98
(min-max)
Flux fumées
g/s 3,5 - 5,6 3,5 - 6,55 3,5 - 7,5
(min-max)
Aspiration conseillé
Pa 10 - 12 10 - 12 10 - 12
(min-max)
Capacité
Kg 10 10 10
du réservoir
Diamètre
mm 80 80 80
sortie des fumées
Diamètre
mm 50 50 50
aspiration air
Fréquence nominal Hz 50 50 50
Absorption
W 100 - 300 100 - 300 100 - 300
électrique max
Poids poêle Kg 77 80 82
15
FR
Allumage de le poêle
Retirer de la chambre de combustion Avant l’allumage, il est possible
et le porte tous les composants de qu’un peu de fumée remplisse la
l'emballage. chambre de combustion.
Ils peuvent brûleur (manuels et
diverses étiquettes adhésives).
Nous vous recommandons
Chargement des granulés de bois vivement de faire effectuer à
notre Centre de Service Autorisé
Le chargement du combustible est effectuée à partir l'installation et le premier allumage
du dessus de la cuisinière, en ouvrant la porte. de l'appareil car non seulement il réalise
Verser les granules dans le réservoir; vide contient l'installation parfaitement, mais vérifie
environ 10 kg. Afin de faciliter la procédure également le fonctionnement régulier de
d'exécution de l'opération en deux étapes: celui-ci. Lors du premier allumage, il faut
• verser la moitié du contenu du sac dans le réservoir ventiler soigneusement le local: des odeurs
et attendre que le combustible se dépose sur le fond. désagréables pourraient se dégager de la
• compléter la transaction en payant la seconde peinture et de la graisse dans le faisceau
moitié. tubulaire.
16
FR
Signalisation des alarmes
En cas d’une anomalie de fonctionnement de le poêle, le système informe à l’utilisateur le type de panne vérifié.
Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible:
17
FR
Entretien et nettoyage de la poêle
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou Cendrier
de nettoyage sur le poêle, adopter les précautions
suivantes: Ouvrir la porte et extraire
le cendrier.
• s’assurer que toutes les parties du poêle sont froides; Aspirer toutes les cendres
• s’assurer que les cendres sont complètement déposées à l’intérieur.
éteintes;
• s’assurer que l’interrupteur général est en position Cette opération peut
OFF; être effectuée plus ou
• s’assurer que la fiche est débranchée de la prise, moins fréquemment en
afin de prévenir les contacts accidentels; fonction de la qualité du
• une fois terminée la phase d’entretien, contrôler pellet utilisé
que tout reste à sa place, comme il était avant
l’intervention (le brûleur doit être placé correctement).
Veuillez suivre soigneusement les Nettoyage de la vitre
indications de nettoyage suivantes. La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire,
Le manquement à ces règles peut tandis que le poêle fonctionne, une couche d’air
provoquer des problèmes de parcourt la surface de la vitre en tenant à l’écart
fonctionnement du poêle. les cendres et les saletés. Malgré cela, en l’espace
Nettoyage du brûleur et du support du brûleur de quelques heures, une patine grisâtre se forme
qu’il faudra nettoyer après la prochaine extinction
Quand la flamme prend des nuances de couleur rouge, du poêle.
ou bien elle est faible, accompagnée de fumée noire, L’encrassement de la vitre dépend en outre de la
cela signifie que des cendres ou des incrustations se qualité et de la quantité du pellet utilisé.
sont déposées. Celles-ci empêchent le fonctionnement Le nettoyage de la vitre doit être effectué lorsque
correct du poêle et doivent être retirées une fois le poêle le poêle est froid, avec des produits conseillés et
éteint. Chaque jour, enlever le brûleur simplement en testés par notre société. Lorsque cette opération est
le soulevant de son logement; éliminer ensuite les effectuée, observer toujours si le joint gris autour
cendres et les éventuelles incrustations qui pourrait de la vitre est en bon état; le manque de contrôle
s’être formées, en faisant particulièrement attention de l’efficacité de ce joint peut compromettre
à dégager les orifices bouchés à l’aide d’un outil le fonctionnement du poêle. Le pellet de basse
pointu (non fourni avec la machine). Cette opération qualité peut provoquer l’encrassement de la vitre.
est particulièrement nécessaire lors des premières
utilisations à chaque allumage, surtout si on utilise des
pellet différents de ceux fournis par notre société. La Si la vitre est cassée, ne pas tenter
périodicité de cette opération est déterminée par la d’allumer le poêle.
fréquence d’utilisation et par le choix du pellet.
Il convient de contrôler également le support du brûleur
et d’aspirer les cendres éventuellement présentes. Nettoyage des surfaces
18
FR
C’est nécessaire d’effectuer le
nettoyage journalier du brasier
et périodique du tiroir-cendre. Le
partiel ou absent nettoyage peut
causer l’impossibilité d’allumer la poêle
avec éventuels défauts à la poêle et à
l'ambiant (possibles émissions du matériel
pas brûle e cendre). Ne pas réintroduire
éventuels granulés dans le brasier pour
mancance de combustion.
1
Retirez le brûleur et nettoyer tout résidu. (photo 2)
Ouvrir la porte et extraire le cendrier.
Aspirer toutes les cendres déposées à l’intérieur.
Cette opération peut être effectuée plus ou moins 7 8
fréquemment en fonction de la qualité du pellet
utilisé.(photo 3)
Retirer les vis sur le fond de la chambre de com-
bustion et la fixation de la goulotte pour la mise en
place de le granulés de bois. (photo 9+photo 10)
2 3
Retirez le plancher de la chambre de combustion à
l'aide d'un tournevis et propre sous la plaque avec
un aspirateur. (photo 4+photo 5)
9 10
19
FR
20
FR
Entretien et nettoyage de le poêle
Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être
effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est dé-
branchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera
pas d'entretien fréquent. La nécessité d'entretien augmente selon les temps de fonc-
tionnement et les modifications des prestations requises.
Tous les Chaque Chaque Chaque Chaque Chaque 60- Ch. année /
Parties
jours 2-3 jours semaine 15 jours 30 jours 90 jours 1200-1400 h
Brûleur ◊
Tiroir à cendres ◊
Échangeur (turbulateurs ) ◊
Échangeur complet •
Conduit de fumées •
Parties internes •
Cheminée •
Composants électromécaniques •
◊ par l'utilisateur
• par le Centre d’assistance technique agrée
21
FR
Mesures de sécurité
RÉINITIALISER
GRANULES
22
FR
Pannes et solutions
Étant donné que tous les poêles sont vérifiés dans leur parties de mouvement et de travail, et donc ils sont
livrés dans un parfait état physique et de fonctionnement, il faut rappeler que le transport, le déchargement, le
déplacement, un emploi incorrect ou une maintenance insuffisante, peuvent être les causes des inconvénients.
Les inconvénients principales pourraient être résolus en lisant le tableau de suite. Si après avoir fait ce qui est ici
décrit, le problème n’a pas été résoulu, il faut interpeller le service d’assistance..
1) Nettoyer le brasero
1) Accumulation excessive de
2) Refaire la procédure d’allumage.
Défaut d’allumage cendre dans le brasero
Si le problème persiste, il faut contacter le
2) Procédure d’allumage erronée
centre d'assistance autorisé .
23
FR
24
FR
1) Nettoyer le pot de combustion et contrôler que tous
les orifices soient libres. Effectuer un nettoyage générale
de la chambre de combustion et ramoner le conduit de
fumée. Contrôler que l’entrée d’air ne soit pas bouchée.
Vérifier l’état des joints de la porte vitrée.
1) Tuyau de cheminée avec des
2) Réduire dans les paramètres, le niveau de chargement
parties qui sont trop longs ou
du pellet
obstrué.
3) Bien nettoyer le brasero après avoir attendu l’éteigne-
2) Trop de pellet
ment total du poêle. Si ça arrive encore, contacter le
3) Quantité excessive de pellet
centre d’assistance autorisé.
ou de dépôt de cendre dans le
Les granulés s’accu- 4) Vérifier que le trou du brasero ne correspond pas à
brasero
mulent dans le pot de la bougie
4) Le brasero ne se trouve pas dans
combustion, la vitre de 5) Contrôler la cheminée contre le vent/et ou éventuel-
son endroit
la porte se salit et la lement l’installer
5) Vent contraire au flux de
flamme est faible 6) Vérifier la position correcte du brasero, son nettoyage
décharge
et vérifier que le tuyau d’aspiration de l’air soit libre, véri-
6) Manque d’air de combustion.
fier l’état des joints de la porte, augmenter le niveau des
7) pellet humide ou inadapté
paramètres relatifs à la vitesse du ventilateur expulsion
8) Moteur d’aspiration fumées en
de fumées. Contacter le centre d’assistance autorisé.
panne.
7) Changer le type de granulés. Contacter le centre
9) Porte fermée de mauvaise façon
d’assistance autorisé.
8) Vérifier et, éventuellement, remplacer le moteur.
Contacter le centre d’assistance autorisé.
9) Contrôler que la vitre soit bien fermée et que le joint
garantisse le verrouillage
1) Mauvaise combustion
2) Mauvais fonctionnement du
Odeur de fumée dans
ventilateur de fumée
l’environnement. Etei-
3)Mauvaise Installation du tuyau
Contacter le centre d’assistance autorisé
gnement du poêle
de cheminée
4) Obstruction de la cheminée
25
FR
26
FR
NOTES
27
Cod. 001126 FR
28
NOTES
PASILLO 8 / PASILLO 10 C
ES
Estimado Cliente, Cod. 001126
Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tecnológicas y de una con-
tinua investigación para lograr una calidad superior en términos de seguridad, confiabilidad y prestaciones.
En este manual encontrará toda la información y consejos útiles para poder utilizar su producto con la mayor
seguridad y eficiencia.
ATENCIÓN:
Este símbolo de advertencia se encuentra presente en distintos puntos del libro e indica
que es necesario leer atentamente y comprender el mensaje al que se refiere puesto que la
inobservancia de lo que está escrito puede ocasionar serios daños a la estufa y poner
a riesgo la incolumidad de quien la utiliza.
INFORMACIÓN:
Con este símbolo se pretende resaltar la información que se considera importante para el
buen funcionamiento de la estufa. La inobservancia de lo prescrito comprometerá el uso de
la estufa haciendo que su funcionamiento resulte insatisfactorio.
1
Normativas y declaración de conformidad
ES
Nuestra empresa declara que la estufa está El fabricante declina toda responsabilidad civil o
conforme a las siguientes normas para la marca CE penal directa o indirecta debida a:
Directiva Europea: • Insuficiente mantenimiento;
• 2014/30 UE y sucesivos emendamientos; • Incumplimiento de las instrucciones contenidas
• 2014/35 UE y sucesivos emendamientos; en el manual;
• 2011/65 EU (directiva RoHS 2); • Uso no conforme a las directivas de seguridad;
• Instalación no conforme a las normas vigentes en
• Las nuevas reglas de Productos de la Construcción el país;
(CPR-Construction Products Reglamento) nº • Instalación por parte de personal no calificado y no
305/2011 en relación con el mundo de la construcción; entrenado;
• Para la instalación en Italia referirse a la UNI • Modificaciones y reparaciones no autorizadas por el
10683/98 o sucesivas modificas. Todas las leyes fabricante;
locales y nacionales y las normas europeas • Utilización de repuestos no originales;
deben ser satisfechas en la instalación del • Eventos excepcionales.
maquinario;
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN
62233, EN 50581.
2
Carga del depósito de pellet
ES
La carga del combustible se realiza por la parte
No quitar nunca la rejilla de
superior de la estufa abriendo la puerta. protección del interior del depósito;
Echar las pellas en el depósito; vacío contiene durante la carga evitar que el saco
aproximadamente 10 kg de pellet. Para facilitar el de los pellet entre en contacto con
superficies calientes.
procedimiento realizar la operación en dos fases:
• Echar la mitad del contenido en el interior del de-
pósito y esperar a quel el combustible se deposite
en el fondo;
• Terminar la operación echando la otra mitad;
• Mantenga la cubierta cerrada, después de cargar
los pellets, la tapa del depósito de combustible;
• Antes de cerrar la puerta carga pellet asegúrese de
que no hay restos de pellets de todo el sello. En caso
limpiar cuidadosamente para no comprometer los
juntas de sellado.
3
Ambiente de ejercicio
ES
Es indispensable que en el local en el que se instala o cuadrado 10x10 cm), protegido con una rejilla en el
la estufa pueda afluir por lo menos tanto aire como interior y en el exterior. Además, la toma de aire debe:
el que requiere la regular combustión del aparato • comunicar directamente con el ambiente de la
y la ventilación del local. Esto florerías verificar por instalación.
aberturas permanentes hacia el exterior realizadas • estar protegida con una rejilla, una red metálica o
en las paredes local que se necesita ventilar o de las con otra protección idónea que no reduzca la sección
habitaciones contiguas, siempre y cuando no hay mínima.
puertas que impiden el flujo de aire dentro de la • estar colocada de manera que no puede quedar
habitación. obstruida.
Con este fin, es necesario efectuar en la pared externa y
cerca de la estufa un orificio de transitó con una sección No es obligatorio conectar la
libre mínima de 100 cm2 (orificio diámetro 12 cm toma de aire directamente con la
estufa (comunicante directamente
En presencia de suelos de madera con el exterior) pero de la sección
predisponer superficie salva citada anteriormente deben estar siempre
pavimento en conformidad con las garantizados unos 50 m3 / h de aire.
normas vigentes en Pais. Ver norma UNI 10683.
4
ES
Conexión con el cañón de humo
Las dimensiones internas del cañón de humos
no deben sobrepasar los 20x20 cm o los 20 cm
de diámetro; en caso de que se superen estas
dimensiones o de que el cañón de humos esté en
malas condiciones (por ejemplo grietas, aislamiento
escaso, etc.) se aconseja introducir en el cañón
de humos un tubo de acero inox de un diámetro
adecuado en toda su longitud, hasta la cima.
Comprobar con instrumentos adecuados que haya
un tiro entre 10 Pa et 12 Pa. Este tipo de conexión,
incluso en el caso de falta momentánea de la
corriente, asegura la evacuación de los humos.
Colocar en la base del cañón de humos una
inspección para su control periódico para su
limpieza, que debe realizarse anualmente.
Controlar estrictamente que se haya instalado una
cumbrera antiviento según las normas vigentes.
Conexión con un conducto exterior con
tubo aislado o doble pared
Deben utilizarse sólo tubos aislados (doble pared)
de acero inox lisos en el interior (no está admitido
el uso de tubos inox flexibles) fijados a la pared.
Colocar en la base del conducto vertical externo
una inspección para su control periódico y para su
limpieza, que debe realizarse anualmente.
Efectuar la conexión hermética con el cañón de
humos con los racores y tubos aconsejados por
productor. Controlar estrictamente que se haya
instalado una cumbrera antiviento según las
normas vigentes. Comprobar con instrumentos
adecuados que haya un tiro entre 10 Pa et 12 Pa.
Conexión con un cañón de humos o
con conducto de humos
La conexión entre la estufa y el cañón de humos
no debe tener una inclinación de menos del 3%,
la longitud del tramo horizontal no debe superar
los 2 m y el tramo vertical de un racor con forma de
T a otro (cambio de dirección) no debe ser inferior
a 1,5 m. Comprobar con instrumentos adecuados
que haya un tiro entre 10 Pa et 12 Pa.
Colocar en la base del cañón de humos una
inspección para su control periódico y para su
limpieza, que debe realizarse anualmente.
Efectuar la conexión hermética con el cañón de
humos con los racores y tubos aconsejados por
productor.
Fig. 2: conexión con el Fig. 3: conexión a un
La conexión al tubo de canalizacion (si cañón de humo conducto externo con
presente) tubo aislado o doble
pareduna cumbrera
Para cada una de las salidas trazeras se puede antiviento
conectar un tubo solo de diámetro 80 mm y con
una longitud maxima de hasta 2 metros sin curvas.
5
ES
Tapa de la chimenea
La tapa de la chimenea deberá respetar los siguientes
requisitos:
• Debe tener el diámetro equivalente y la forma
interna de la salida de humos.
• Debe tener un diámetro de salida útil que no sea
menor del doble del de la salida de humos.
• La parte de la chimenea que sobresale del techo o 100 cm
que esté en contacto con el exterior (por ejemplo,
en el caso de lofts o áticos abiertos), deberá estar
cubierta con elementos de ladrillo o de baldosa,
debiendo, en cualquier caso, estar bien aislada.
• Debe construirse para evitar que entre la lluvia, la
nieve y cuerpos extraños en la salida de humos,
de tal forma que la descarga de los productos de
combustión no se vea interferida o inhibida por
el viento procedente de cualquier parte o por la
fuerza que sea (una tapa de chimenea a prueba de
viento). NOTA:
• La tapa de la chimenea deberá posicionarse de tal
forma que se garanticen la dispersión y dilución - el aparato debe ser instalado por un técnico
adecuadas de los productos de combustión y, cualificado que posea los requisitos técnico-
además, deberá encontrarse fuera de la zona de profesionales según el D. M. 37/2008 que, bajo su
reflujo. Esta zona tiene diferentes dimensiones y responsabilidad, garantice el respeto de las normas
formas dependiendo del ángulo de inclinación según las reglas de la buena técnica;
del tejado, de manera que será necesario adoptar - la estufa debe ser conectada a una instalación de
alturas mínimas (fig. 2). calefacción y/o a una red de producción de agua
• La tapa de la chimenea deberá ser de un tipo a caliente sanitaria, compatible con su rendimiento
prueba de viento y deberá encontrarse por encima
de la cumbrera. y su potencia;
• Las eventuales estructuras u otros obstáculos que se - también es necesario tener en consideración
encuentren más altos que la tapa de la chimenea todas las leyes y normas nacionales, regionales,
no deberán encontrarse demasiado cerca de la provinciales y municipales del país donde se instala;
propia tapa de la chimenea. - controle que el piso no sea inflamable: si es
• La estufa no se debe instalar en la chimenea necesario utilice una tarima adecuada;
compartida. - en el local donde se instala el generador de calor
no deben preexistir ni ser instaladas campanas
con extractor o conductos de ventilación de tipo
colectivo.
En el caso en que estos aparatos se encuentren en
locales adyacentes comunicantes con el local de
instalación, está prohibido su uso simultáneamente
al generador de calor, donde exista el riesgo de
que uno de los dos locales sea puesto en depresión
con respecto al otro;
- no está admitida la instalación en habitaciones o
SI NO baños;
6
Panel de control
ES
6
10. Se activa solo en fase de encendido de la estufa
5
AL C AL F
7 9
12 para señalar que la resistencia está calentando el aire
11 necesario para el encendido del pellet.
3
1 4 2
8
10 11. En el display se visualiza las diferentes modalidades
de funcionamiento de la estufa y también la
temperatura del ambiente y la potencia de trabajo
impuesta por el usuario.
En el caso de un mal funcionamiento de la estufa, en
1. Disminución temperatura o potencia el display se visualizan las señalaciones de error (veer
2. Aumentación temperatura o potencia parágrafo señalación alarmas).
3. Botón On/Off
4. Receptor mando a distancia 12. El Led indica los diferentes estados de la estufa:
5. Led alarma ALC - encendido si la estufa está trabajando o solo
6. Led alarma ALF encendida
7. Led crono termóstato - apagado si la estufa está en “Off”
8. Led temperatura ok - parpadeando si se está haciendo un ciclo de apagado.
9. Led de carga pellet
10. Led encendido
11. Display LED 7 segmentos Regulación de la estufa
12. Led On/Off
Modificación temperatura ambiente deseada
7
Control remoto
ES
TURBO
Botones y funciones Activa o desactiva la función TURBO.
principales Mantener pulsado el botón al menos 2
segundos para la imposición o no de la
El mando a distancia permite función.
controlar la estufa y dispone
de unas funciones no
disponibles en el teclado, FUNCIÓN RELOJ
como la programación
automática de los encendidos Para seleccionar la hora en el mando a
y de los apagados. distancia realizar lo siguiente:
- apretar y la hora empiezan a parpadear.
Utilización del mando a - a través de los botones y
distancia: seleccionar la hora y los minutos.
1. Dirigir el mando a distancia - apretar otra vez para confirmar y
hacia el panel de control de apretar SEND para enviar los datos a la
la estufa. placa.
2. Verificar que no haya
objetos entre el mando a
distancia y el receptor que se ON1
encuentra en la estufa
3. Cualquier opción elegida A través este botón se puede seleccionar
en el mando a distancia debe un horario único de encendido automático
ser transmitida a la estufa a (programa 1).
través de pulsación del botón
SEND. Después del envío de
las órdenes se oirá una señal LCD 2 OFF1
acústica de confirmación. Selecciona un horario único de apagado
automático del sistema (programa 1).
On/Off
Se utiliza para encender o apagar la estufa y
el mando a distancia. Mantene r pulsado al ON2
menos dos segundos para encender/apagar A través esto botón se puede seleccionar
el sistema, luego apretar el botón “SEND” un horario único de encendido automático
(programa 2).
SEND CANCEL
Se utiliza cuando se quiere enviar a la placa El botón CANCEL se utiliza si se quiere
las órdenes del mando a distancia. borrar eventuales horarios de encendido o
apagado automáticos seleccionados.
ECONO
Activa o desactiva la función ECONO.
Mantener pulsado el botón al menos 2
segundos para la imposición o no de la
función.
8
ES
Modificación de la Función TURBO
temperatura
La función Turbo está estudiada
El valor de la temperatura para satisfacer la necesidad de
se puede variar a través de calentamiento de un ambiente
Temperat.
impostata
los botones (1) y (2) rápidamente, por ejemplo cuando
desde un mínimo de 7° C la estufa lleva poco tiempo
hasta un máximo de 40° C. encendida. 2
Apretar el botón (3) En esta modalidad la estufa
para enviar los datos una trabaja al máximo de potencia
vez establecido el valor de por un periodo máximo de
temperatura deseada. treinta minutos, llevando el set 3
1 temperatura automáticamente 1
2 hasta 30° C. Al termino de
3 los treinta minutos previstos (o
antes, si en este tiempo se reciven
nuevas ordenes a través del mando a distancia), la
Modificación de la potencia estufa vuelve a trabajar en es estado en el cual estaba
trabajando antes del envío de la imposición Turbo. Para
La potencia de trabajo de la activar esta función es necesario mantener pulsado
estufa puede ser seleccionada por lo menos 2 segundos el botón TURBO (1). En el
pulsando el botón (1). display del mando a distancia aparecerá la inscripción
Las indicaciones (2) que se “TURBO” (2), mientras temperatura deseada y
encuentran en el display del 2 potencia de trabajo desaparecerán. Apretar SEND (3)
mando a distancia señalan para enviar las ordenes a la placa. El panel de control
las cinco potencias de trabajo que se encuentra sobre la estufa mostrará la inscripción
disponibles. Apretar el botón “Turb”, alternada a la temperatura ambiente y a
SEND (3) para confirmar la la potencia de trabajo anterior a la activación de la
elección. Sobre el panel de 1 función TURBO. Para desactivar esta función antes
control de la estufa aparecerá de los treinta minutos previstos, apretar nuevamente
la inscripción on1-on2-on3- 3 el botón TURBO (1) al menos dos segundos. En el
on4-on5, según de la potencia display del mando a distancia aparecerá la inscripción
seleccionada, alternada a la TURBO, mientras no estén disponibles la selecciones
temperatura ambiente. de la potencia y de la temperatura. Apretar el botón
Es posible seleccionar SEND (3) para confirmar los cambios.
funcionamiento automático.
Ver el apartado “Función
potencia automática” Función ECONO
para la descripción del
funcionamiento de la estufa La función ECONO es una
en esta modalidad. función de ahorro, utilizar
cuando se tiene necesidad de
estabilizar y mantener constante
Funcionamiento la temperatura del ambiente. En 2
esta modalidad la estufa opera
potencia automática bajando cada 10 minutos la
potencia de trabajo, hasta llegar
Se accede a esta modalidad a la potencia 1. Para activar esta 3
apretando el botón función se necesita mantener 1
(1), hasta que en el display pulsado por al menos 2 segundos
aparezca el símbolo el botón ECONO (1). En el display
. Apretar SEND (2) para del mando a distancia aparecerá
enviar los datos. Sobre el la inscripción “ECONO” (2),
panel de control de la estufa mientras temperatura impuesta
aparecerá la inscripción y potencia de trabajo desaparecerán. Apretar
1 SEND (3) para enviar las ordenes a la placa. El
“Auto”, alternada a la
temperatura ambiente. En 2 panel de control presente sobre la estufa mostrará
la inscripción “Econ”, alternada a la temperatura
esta modalidad la placa ambiente y a la potencia de trabajo en la cual la
electrónica selecciona estufa estaba trabajando antes de la activación de
automáticamente la potencia de trabajo, en base la función ECONO. Para volver al funcionamiento
a los grados de diferencia entre la temperatura normal, apretar nuevamente el botón ECONO (1)
impuesta y la temperatura ambiente medida por al menos dos segundos. En el display del mando a
la sonda que se encuentra en la parte posterior distancia aparecerá la inscripción ECONO, mientras
de la estufa. Apretar nuevamente , seleccionar no esté disponible la selección de la potencia y de
la potencia deseada y apretar el botón SEND para la temperatura. Apretar el botón SEND (3) para
volver al funcionamiento normal. confirmar los cambios.
9
ES
5
Función crono termóstato
(disponible solo a través del mando a distancia)
AL C AL F
OFF1
sea unos segundos, comporta la perdida botones (2) y (3)
de los datos inherentes eventuales permiten variar el horario de
horarios de encendido o apagado apagado deseado a ciclos de
automáticos impuestos. Al volver 10 minutos. Para mover más
la electricidad es necesario efectuar rápido el horario mantener
nuevamente la programación a través el 4
pulsados los botones (2)
mando a distancia; y (3). 2
• La temperatura y la potencia en la que Confirmar la selección 3
funciona la estufa en las franjas horarias apretando nuevamente el
con programación automática serán 1
botón (1). En este punto
aquellas antecedentes al último apagado; en el display del mando a
• Entre un apagado y un sucesivo distancia se visualiza en modo constante el horario
nuevo encendido preveer al menos de apagado elegido.
un tiempo mínimo de 20 minutos, de Apretar SEND (4) para enviar las ordenes a la placa
modo que la estufa pueda completar de mando de la estufa. En el panel de control se
un ciclo entero de enfriamiento. encenderá el LED crono termóstato, para señalar que
En el caso no respetarse este tiempo la programación está activada. Una vez terminados
mínimo, cualquier encendido programado los encendidos y los apagados automáticos el LED
no será efectuado. crono termóstato se apaga y en el mando a distancia
desaparecen los horarios antes establecidos.
siguiente: seleccionados
Apretar el botón (1). 3
La hora y los minutos en el Para cancelar eventuales
display del mando a distancia horarios de programación
empezará a parpadear, así seleccionados, proceder en
como el símbolo ON1. Los 4 el modo siguiente El ejemplo 1
botones (2) y (3) 2 hace referencia al apagado
permiten variar el horario de automático del programa 1 2
3
encendido deseado a step de (Off1), pero el procedimiento
10 minutos. Para mover más está indicado para todos
rápido el horario mantener 1 los horarios. Apretar el botón correspondiente al
pulsados los botones horario de encendido o apagado que se entiende
(2) y (3). Confirmar la borrar. Haciendo referencia al ejemplo, apretar el
selección apretando nuevamente el botón (1). botón (1). La hora y los minutos en el display
En este punto en el display del mando a distancia se del mando a distancia empezarán a parpadear, así
visualiza en modo constante el horario de encendido como el símbolo OFF1. Apretar entonces el botón
seleccionado. Apretar SEND (4) para enviar las CANCEL (2) para borrar en el display del mando a
ordenes a la placa de mando de la estufa. distancia el horario o los horarios de encendido o
En el panel de control se encenderá el LED crono apagado automático. Apretar el botón SEND (3)
termóstato, para señalar que la programación está para confirmar las órdenes y enviarlas a la placa
activada (5). electrónica de la estufa.
10
ES
Repetición diaria AUTO
2 Acordarse de limpiar el brasero
La función AUTO permite antes de cada encendido automático
repetir diariamente y sin un programado, para evitar posibles
término los encendidos y fallos de encendido con los
los apagados automáticos consiguientes daños a la estufa y al
programados. Para activarla ambiente.
mantener pulsado el
botón AUTO (1) al menos 3
2 segundos. En el display
del mando a distancia Sustitución de las pilas del mando a distancia
aparecerá la inscripción
AUTO (2). Apretar SEND 1
En caso de sustitución
(3) para confirmar ordenes de las pilas del mando
y transmitirlas a la placa de a distancia, quitar la
electrónica de la estufa. tapa posterior como
En el panel de control se se muestra en la
encenderá el LED crono figura. Sustituir las
termóstato, para señalar pilas, respectando las
que la programación está activa.
En todo momento se puede inhabilitar la polaridades + y -.
repetición automática, apretando nuevamente el Las pilas son del tipo
botón AUTO al menos dos segundos. En el display AAA de 1,5 V.
aparecerá la inscripción AUTO. Apretar SEND para
confirmar las órdenes y enviarlas a la placa.
Información en el display
“OFF”: la estufa está apagada o “ECO”: la estufa ha alcanzado la
está en la fase de apagado. temperatura deseada y está en fase
de ahorro y economía.
“FAN-ACC”: la estufa está en fase En esta fase no se puede modificar
de precalentamiento resistencia, la potencia. Si la temperatura
que precede el encendido. seleccionada es de 41°C la estufa
intentará llegar a la temperatura
“LOAD WOOD”: señala que la seleccionada sin pasar a la modalidad
estufa está en fase de carga del económica (ECO).
pellet. En el panel de control está
encendido el LED de encendido. “STOP FIRE”: la estufa está en
fase de auto-limpieza del cajón;
“FIRE ON”: la estufa está en fase el extractor de humos vuelve a la
de estabilización de la llama (llama máxima velocidad y la carga del
presente). pellet está al mínimo.
“ON 1”: la estufa está en fase de “ATTE”: aparece cuando se enciende
trabajo a la potencia mínima. la estufa mientras está haciendo un
ciclo de enfriamiento.
Esperar al termino del ciclo y luego
se puede proceder con un encendido
normal.
División del aire frente-canalización (cuando hay)
Es posible ajustar manualmente la distribución del
arie entre frontal y canalizad.
Para ajustar la salida de aire, desplazar la palanca
desde abajo hacia arriba.
Más la palanca es direcionada hacia arriba más el
arie saldrà desde la parte frontal de la estufa.
La regulación manual actuarà en en panel de
repartición del aire. El aire serà asì enviado a las
canalizaciónes.
11
Características Técnicas
ES
Uscita
Fumi
Mod. 6
Aspirazione Uscita
Aria Fumi
404
Uscita
Aspirazione Fumi Aspirazione
Aria Aria
404
Uscita
Uscita Fumi
890
Fumi
194
Uscita
369
Fumi
194
369
369
138
138
443 153 443 153
885 247 885
259
302
77
890
890
12
ES
Mod. 8C
259 442,5 442,5
G
C E1
435
428
428
863
890
D
E2
194
194
364
E3
F
165
165
450
B
79
79
435
428
428
302,5
863
890
C = tubo canalización
165
CODICE REV.
Via delle Arti e dei Mestieri 1/3
E = expulsión de humos MZ
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA
NOTA:
79
de +/- 10 mm
- medidas con una tolerancia de unos 10
mm 302,5
Mod. 10C
259 393 C 150 C 392
G
E1
437
428
428
913
938
D
E2
194
194
414
E3
F
210
210
393 150 392
450
247,5 259 290 177
935
B
437
428
428
79
79
913
938
194
327
414
194
de +/- 10 mm
- medidas con una tolerancia de unos 10
79
mm 327
14
TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale
ES
UNIDAD
PARÁMETROS SLIM 60 SLIM 75 SLIM 90
MEDIDA
Concentración CO
potencia nominal mg/m3 41,9 35,5 28,1
13% O2
Concentración CO
potencia reducida mg/m3 137,1 137,1 137,1
13% O2
Consumo medio
Kg/h 0,62 - 1,33 0,62 - 1,64 0,62 - 1,98
(min-máx)
Portada humos
g/s 3,5 - 5,6 3,5 - 6,55 3,5 - 7,5
(min-máx)
Tiro aconsejado
Pa 10 - 12 10 - 12 10 - 12
(min-máx)
Capacidad del
Kg 10 10 10
deposito de pellets
Combustible (ø x H)
pellet 6 x 30 pellet 6 x 30 pellet 6 x 30
recomendado mm
Diámetro
mm 80 80 80
descarga humos
Diámetro
mm 50 50 50
aspiración aire
Frecuencia nominal Hz 50 50 50
Absorción
W 100 - 300 100 - 300 100 - 300
eléctrico máx
Peso estufa Kg 77 80 82
15
Encendido estufa
ES
Nunca quite la rejilla de protección Para apagar la estufa apretar el botón sobre el
en el interior del tanque; cargando panel de control hasta que en el display aparecerá
evitar que el saco de las pellas entre la inscripción “PUL IZIA F INAL E”
E ”. Después del
en contacto con superficies calientes. apagado de la estufa el extractor de humos sigue
en funcionamiento por un tiempo establecido
para garantir una rápida salida de los humos da la
El brasero debe ser limpiado antes cámara de combustión.
de cada salida. Para los modelos con mando a distancia de serie
basta apagar el mando a distancia manteniendo
pulsado por 2 segundos el botón y luego
Primer encendido confirmar la elección apretando el botón SEND.
• Antes de encender verificar que Si se prueba a encender otra vez la estufa en
el brasero está sin pellet y limpio da esta fase en el display aparecerá la inscripción
residuos de precedentes combustiones. “ATTE SA RAF F RE D-”
D- ” para avisar el usuario que
En caso de no estar limpio vaciar y la limpiar el se está haciendo un ciclo de apagado. Atender
mismo el completar del ciclo mismo y que en la pantalla
• Llenar el depósito de la estufa hasta 3/4 del pellet aparezca el escrito “SPE NTO”
NTO ” para proceder a un
aconsejado por el fabricante nuevo encendido.
• Conectar la estufa a una toma de electricidad
con el cable adecuado de serie
• Apretar el interruptor de encendido que se NOTA:
encuentra en la parte posterior de la estufa
• En el display aparecerá la inscripción “SPE NTO” NTO ” - no encender la estufa de manera intermitente.
• Pulsar el pulsador por 2 segundos y después se
encenderá el extractor de humos, la resistencia de Ello podría provocar chispas que pueden reducir la
encendido y aparecerá la inscripción “AC C E NDE” NDE ”; duración de los componentes eléctricos;
el led encendido se enciende - no tocar la estufa con las manos mojadas. La estufa,
• Después de más o menos 1 minuto aparece la al tener componentes eléctricos, podría provocar
inscripción “C A R G O P ELLET ”, a estufa carga el descargas si no es manejada correctamente. Sólo
pellet y sigue el encendido de la resistencia los técnicos autorizados pueden resolver posibles
• Una vez alcanzada la temperatura adecuada problemas;
aparece en el display la inscripción “F UOCO - no extraer ningún tornillo de la cavidad del fuego
E ”: significa que la estufa ha pasado a
P R E S E N T E” sin que haya sido previamente bien lubricada;
la última fase de encendido al término de la cual - nunca abrir la puerta cuando la estufa está
será completamente operativa; el led encendido se funcionando;
apaga
• Después algunos minutos en la pantalla aparecerá - asegurarse de que la cuba del brasero éste
el escrito “T R A B A J O”
O ”, cerca de la temperatura del correctamente posicionada.
medio ambiente, la potencia de trabajo actual. La - se recuerda que todo el conducto de humo debe
estufa es ahora en pleno funcionamiento ser inspeccionado, en el caso de que sea fijo se
• En el caso de logro de la temperatura establecida debe instalar una apertura de inspección para la
en la pantalla, aparecerá el escrito “M O DU LA” LA ” limpieza.
16
ES
Señal de alarmas
En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la estufa, el sistema informa al usuario de
la tipología de avería verificada. En la siguiente tabla se resumen alarmas tipo de problema y la posible solución:
18
ES
És necesario hacer la limpieza diaria
de el brasero y periódica de el
cenicero. La poca o ninguna limpieza
en algunos casos puede provocar fallos en la
ignición de la estufa con consiguiente daño a
la estufa y el ambiente(potencial emisiones
de hollín y quemados). No reintroducir el
pellet que eventualmente se encuentra en
el brasero que no se ha quemado.
1
Retire el brasero y limpiarlo de cualquier residuo.
(foto 2)
Abrir la puerta y retire el cajón de cenizas.
Retirar con una aspiradora todas las cenizas
depositadas en el interior. Esta operación se puede
7 8
realizar más o menos frecuencia, dependiendo de
la calidad de los pellets utilizados. (foto 3)
Retire los tornillos de la parte inferior cámara de
combustión y la fijación de el tobogán de entrada
de pellet. (foto 9+foto 10)
2 3
Retire el piso de la cámara de combustión con un
destornillador y limpia debajo de la placa con una
aspiradora. (foto 4+foto 5)
9 10
19
ES
20
ES
Mantenimiento y limpieza estufa
Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la estufa
completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado. La estufa requiere
pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certificadas
y de calidad. La necesidad de mantenimiento aumenta con el uso y al cambiar las
prestaciones que se piden a la estufa.
Quemador/brasero ◊
Intercambiador ◊
Limpieza intercambiador /
•
compartimentos ventilador humos
Intercambiador completo •
Conducto de humos •
Partes internas •
Cañón de humos •
Componentes electromecánicos •
Cada 1200 horas de trabajo el tablero electrónico envía una señal de alarma y la
E ”. Esto indica la necesidad de una limpieza a fondo de
pantalla mostrará “S ER VIC E”
la estufa por un CAT.
La falta de dicha limpieza podría resultar en una falla de la estufa y una mala
combustión, lo que resulta en un menor rendimiento.
21
ES
Dispositivos de seguridad
REARMO
PELLET
22
ES
Fallos y soluciones
Todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un técnico especializado
con la estufa apagada y la toma de corriente desconectada. Está prohibido cualquier
modificación no autorizada del dispositivo y la sustitución de piezas con otros no
originales. Las operaciones marcadas en negrita deben ser realizadas exclusivamente
por personal especializado.
Dado que todas las estufas se prueban en sus partes manipulación y el trabajo y, por tanto, se entregan en
perfectas condiciones físicas y el funcionamiento, se debe recordar que el transporte, descarga, manipulación,
uso indebido o mal mantenimiento, pueden ser causas de inconvenientes.
Los principales problemas se pueden resolver mediante la lectura de la siguiente tabla.
Si después de hacer como se describe el problema no se resuelve, póngase en contacto con el servicio técnico.
23
ES
1. Fase de ignición no
completada.
La estufa funciona du- 1. Rehacer la fase de ignición
2. Ausencia temporal de
rante algunos minutos 2. Rehacer la fase de ignición
electricidad
y luego se apagará 3. Verificar y substituir sondas
3. Sondas humos defectuosos o
rotos o no insertada
24
ES
1. Realizar una limpieza periódica. Ver el párrafo insta-
lación estufa en el manual de usuario.
Verificar limpieza de la chimenea
2. Disminución en parámetros el nivel de carga pellet
1. Cañón de humo con la presen-
3. Limpiar bien el brasero después de esperar el apaga-
cia de tramos demasiado largos o
do total de la estufa. Si se repite contactar el Centro
tapados
Asistencia Autorizado
2. Excesiva cantidad de pellet
4. Verificar que el agujero en el brasero coincide con la
3. Excesiva cantidad de pellet o
bujía incandescente
La estufa está obstruido depósitos de cenizas en el brasero
5. Controlar el ducto de la chimenea a prueba de vien-
temprano en el brasero 4. El brasero no está en su aloja-
to y/o posiblemente instalar
con la quema irregular, miento
6. Verificar la posición correcta del brasero, su limpieza
cristal de la puerta se 5. Viento contrario al flujo de
y verificar que la toma de aire, tanto en ambiente libre,
ensucia, la llama es gases de escape
verificar el estado de la junta de la puerta, a aumentar
largo, de color rojizo y 6. aire de combustión
el nivel en el parámetro relativo a la velocidad de los
débil insuficiente
gases de escape del ventilador. Contactar el Centro
7. Ha cambiado el tipo de pellet
Asistencia Autorizado
utilizado
7. Verificar la calidad de los pellet. Contactar el Cen-
8. Motor aspiración humos roto
tro Asistencia Autorizado
9. Puerta cerrada
8. Aumentar el nivel de los parámetros relativos a la ve-
incorrectamente
locidad de los gases de escape del ventilador. Verificar y
si es necesario substituir el motor
9. Verificar que el vidrio está cerrado en modo herméti-
co y la junta garantías la hermeticidad
1. Mala combustión
2. Malfuncionamiento del ventila-
Olor de humo en el
dor de humos
ambiente.
3. Instalación de la chimenea reali-
Contactar el Centro Asistencia Autorizado
Apagado de la estufa.
zada incorrectamente
4. Chimenea obstruida
1. Termostato de ambiente en
En la posición automá- 1. Cambiar la temperatura del termostato
posición al máximo
tica la estufa funciona 2. Verificar el funcionamiento de la sonda y
2. Sonda de temperatura roto
siempre a la máxima cambiarla si es necesario
3. Panel de control defectuoso
potencia 3. Verificar el panel y cambiarlo si es necesario
o roto
25
ES
El ventilador de aire
1. Sonda térmica de control tem- 1. Verificar el funcionamiento sonda y substituir si
de convección (aire
peratura defectuosa o rota necesario
ambiente) nunca se
2. Sonda humos rota 2. Substituir sonda humos
detiene
26
ES
NOTAS
27
Cod. 001126 ES
28
NOTAS
PASILLO 8 / PASILLO 10 C
PT
Prezado Cliente, Cod. 001126
Agradecemos por ter escolhido um dos nossos produtos, fruto de experiências tecnológicas e de uma contínua
investigação, para alcançar uma qualidade superior em termos de segurança, confiabilidade e prestações.
Neste manual encontrará toda a informação e conselhos úteis para poder utilizar o produto com a maior se-
gurança e eficiência.
No caso de incêndio, desligar a alimentação eléctrica, utilizar um extintor conforme a norma e even-
tualmente chamar os bombeiros. Contactar seguidamente o Centro de Assistência Autorizado.
Este manual de instruções faz parte do produto: deve de estar sempre com o aparelho, se ele for
passado a outro proprietário ou se o colocar noutro lugar.
No caso de deterioração ou perda do manual, solicite uma cópia ao técnico da sua zona.
Estes símbolos indicam mensagens específicas contidas neste manual:
ATENÇÃO:
Este símbolo alerta encontrados nas seções deste folheto diz que você leia com atenção e
entender a mensagem a que se refere uma vez não seguir estas instruções pode causar
sérios danos à estufa e colocar em risco a segurança das pessoas que a usam.
INFORMAÇÕES:
com este símbolo é utilizado para destacar informações importantes para o bom
funcionamento do fogão. A não observância destas instruções pode comprometer o uso da
estufa eo funcionamento será insatisfatório.
1
Normativas e declaração de conformidade
PT
A nossa empresa declara que o estufa é conforme não originais para este modelo.
às seguintes normas para a marca CE Diretiva O fabricante rejeita qualquer responsabilidade civil
europeia ou penal, direta ou indireta, nos casos seguintes:
• 2014/30 UE e sucessivas revisões; • Manutenção insuficiente;
• 2014/35 UE y sucessivas revisões; • Incumprimento das instruções do manual;
• 2011/65 EU (diretiva RoHS 2); • Utilização não conforme com as diretivas de
• As Novas Regras de Produtos de Construção (CPR- segurança;
Construção produtos regulamento) n ° 305/2011, • Instalação não conforme com as normas vigentes
relativo à construção de um mundo; no país;
• Para a instalação em Itália, referir-se à UNI • Instalação por pessoal não qualificado e sem
10683/98 ou sucessivas modificações. Todas as formação;
leis locais e nacionais e as normas europeias • Modificações e reparações não autorizadas pelo
devem ser cumpridas quando a instalação do fabricante;
aparelho; • Utilización de repuestos no originales;
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN • Eventos excecionais.
61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN
62233, EN 50581.
• Use apenas pellets de madeira;
• Manter / guardar o pellet em local
Informações sobre a segurança seco e não úmido;
• Nunca deite os pellets directamente no
É favor de ler com atenção este manual de braseiro;
• O estufa só deve ser alimentado com pellets
uso e manutenção antes de instalar e pôr em
de qualidade, de diâmetro de 6 mm e um
funcionamento o fogão! comprimento máximo de 30 mm do tipo
No caso de dúvida, dirigir-se ao revendedor ou ao recomendado pelo fabricante;
Centro de Assistência Autorizado. • Antes de ligar o estufa à eletricidade, deve
• O estufa a pellet foi concebido para vivendas. de estar preparada a conexão dos tubos de
Este fogão, sendo controlado com uma placa descarga com o conduto de fumos;
eletrónica, permite uma combustão totalmente • A grelha de proteção situada no depósito
automática e controlada. A central regula a fase de pellet nunca deve ser removida;
de acendimento, 5 níveis de potência e a fase de • Na sala onde o fogão está instalado deve
extinção, garantindo um funcionamento seguro haver troca de ar suficiente;
do fogão; • É proibido utilizar o estufa com a porta
• A caixa utilizada para a combustão deixa cair aberta ou o vidro quebrado;
na gaveta grande parte da cinza produzida pela • Não utilize o estufa como um incinerador;
o aquecedor deve ser usado apenas para a
combustão dos pellets. No entanto, cada dia
finalidade a que se destina.
deve-se controlar a caixa, dado que nem todos os Qualquer outro uso deve ser considerado
pellets são sempre da melhor qualidade. (Utilizar impróprio e portanto perigoso. Não coloque
unicamente pellets de qualidade aconselhados no funil diferente pellets de madeira;
pelo fabricante); • Quando o estufa está em funcionamento,
há um forte aquecimento de superfícies,
vidro, punho e tubulações: durante a
Responsabilidade operação, essas peças são para tocar com
uma protecção adequada;
Com a entrega do presente manual, não teremos • Mantenha uma distância segura do estufa
qualquer responsabilidade, quer civil, que penal, no é o combustível é de materiais inflamáveis.
caso de incidentes derivados do incumprimento,
parcial ou total das instruções dadas no manual.
Rejeitamos qualquer responsabilidade no caso de
uso inadequado do fogão, de uso incorreto pelo
usuário, de modificações e/ou reparações não
autorizadas ou a utilização de peças sobressalentes
2
Carregando o reservatório de pellets
PT
A carga de combustível é feita a partir do topo do • Não toque nos gases de escape;
estufa através da abertura da porta. • Não realizar qualquer tipo de limpeza;
Despeje o pellet no reservatório; vácuo contém • Não deitar as cinzas;
cerca de 10 kg de pellet. Para facilitar o processo • Não abra o cinzeiro;
de realizar a operação em duas fases: • Tenha cuidado para que as crianças não se apro-
• Despeje metade do conteúdo dentro do tanque ximem;
e esperar que o combustível a se estabelecer na
parte inferior; Não retire a grelha de protecção no
interior do tanque; carregamento
• Em seguida, despeje no segundo semestre; evitar que o saco de pellet em
• Mantenha a tampa fechada, após o carregamen- contacto com superfícies quentes.
to do pellet, a tampa do tanque de combustível;
• Antes de fechar a porta do pellet se certificar de
que não há resíduos de pellet em torno da junta.
Se cuidadosamente limpos para evitar comprome-
ter os selos.
• O aparelho não deve ser utilizado por pessoas • O sistema deve ser de energia elétrica adequada
(incluindo crianças) com deficiências físicas declarou o estufa;
reduzida, as capacidades sensoriais ou mentais, • Não lave o interior do estufa com água.
ou falta de experiência ou conhecimento, a menos A água pode danificar o isolamento elétrico,
que tenham sido dadas por intermédio de uma provocando um choque eléctrico;
pessoa responsável pela sua segurança, supervisão • Não exponha o seu corpo para o ar quente por
ou instruções relativas à utilização do aparelho; um longo tempo. Não aquecer muito o ambiente
• Não use o estufa como uma escada ou andaime; em que está e onde o estufa está instalado.
• Não coloque roupas para secar na estufa. Para Isso pode danificar as condições físicas e causar
secar as roupas, etc devem ser mantidos a uma problemas de saúde;
distância adequada do estufa. - Risco de incêndio; • Não exponha a direcionar o fluxo de ar quente
• Explicar cuidadosamente que o estufa é feito de plantas ou animais;
material submetido a altas temperaturas para os • O estufa não é um elemento de cozimento;
idosos, os deficientes, e em particular a todas as • As superfícies externas durante a operação pode
crianças, mantendo-as longe do estufa durante a se tornar muito quente. Não tocá-los, exceto com a
operação; proteção adequada
• Não tocar a estufa com as mãos molhadas, pois • El enchufe del cable de alimentación del
este é um aparelho eléctrico. Sempre desconecte a dispositivo debe conectarse solo después de la
alimentação antes de trabalhar na unidade; instalación y el montaje del dispositivo, y debe
• A porta deve estar sempre fechado durante a permanecer accesible después de la instalación si
operação; el dispositivo no está equipado con un interruptor
• O estufa deve estar conectado a um sistema de dos polos adecuado y accesible.
elétrico equipado com um condutor de aterramento • Preste atención para que el cable de alimentación
de acordo com os regulamentos da CEE 73/23 e (y cualquier otro cable externo al aparato) no
93/98 CEE; toque las partes calientes.
3
Área de operação
PT
4
PT
A ligação a chaminé
5
PT
Evitar o contacto com materiais combustíveis Também é recomendado para manter o sedimento
na lareira (por exemplo vigas de madeira) e, em e todos os materiais inflamáveis a uma distância
qualquer caso para assegurar o seu isolamento adequada do estufa.
com material retardador de chamas.
No caso das aberturas de tubos por meio de
telhados ou paredes é recomendado o uso de 10 cm
kits de passagem especial, certificados, estão
disponíveis comercialmente. Em caso de um
incêndio chaminé, desligue o estufa, desligue a 10 cm
ligação à rede e nunca abrir a porta.
Em seguida, chamar as autoridades.
Chaminé existente
6
Painel de controle
PT
6
10. Só se ativa durante a fase de acendimento do
5
AL C AL F
7 9
12 fogão para indicar que a resistência está a aquecer o
11 ar necessário para acender o pellet.
3
1 4 2
8
10 11. No display visualizam-se as diferentes modalidades
de funcionamento do fogão e também a temperatura
ambiente e a potência de trabalho programada pelo
usuário. No caso de um mal funcionamento do
fogão, no display visualizam-se as indicações de falha
1. Redução da temperatura ou da potência (ver parágrafo indicação alarmes).
2. Aumento da temperatura ou da potência
3. Botão On/Off O Led indica os diferentes estados do fogão:
4. Recetor controlo remoto - aceso quando o fogão estiver a trabalhar ou só
5. Led alarme ALC aceso;
6. Led alarme ALF - apagado quando o fogão estiver em “Off;
7. Led crono termóstato - piscando durante um ciclo de extinção.
8. Led temperatura ok
9. Led carga pellet Regulação do fogão
10. Led aceso
11. Display LED 7 segmentos Modificação da temperatura ambiente desejada
12. Led On/Off
Para mudar a temperatura desejada proceder do
modo indicado a seguir: pulsar uma vez o botão
Botões e funções display (1) para entrar no menu da temperatura. Neste ponto,
no display aparece a indicação “Set”, alternada com
1. O botão no menu SET temperatura permite baixar a temperatura desejada. Com os botões (2) e
a temperatura a partir de um valor máximo de 40º C (3) baixar ou aumentar o valor desejado
até um valor mínimo de 7º C. O menu Set potência” Saindo do menu Set temperatura, os valores mudam
pode-se reduzir a potência de trabalho do fogão desde automaticamente após uns segundos de inatividade
no próprio menu.
um máximo de 5 até um mínimo de 1.
7
Controlo remoto
PT
8
PT
Modificação da Função TURBO
temperatura
Função turbo
O valor da temperatura A função Turbo foi projetada
pode-se mudar com os para poder aquecer um local
Temperat.
impostata
botões (1) e (2) rapidamente, por exemplo
quando o fogão leva pouco
desde um mínimo de 7ºC tempo aceso. Nesta modalidade o 2
até um máximo de 40°C. fogão trabalha à máxima potência
Pulsar o botão (3) durante um período máximo
para enviar os dados, uma de trinta minutos, levando o set
vez estabelecido o valor de temperatura automaticamente 3
temperatura desejado. 1 até 30°C após os trinta minutos 1
2 previstos (ou antes, se durante
3 esse tempo recebem-se novas
ordens através do controlo
remoto), o fogão volta a trabalhar
Modificação da potência no estado em que estava a trabalhar antes do envio
da programação Turbo.
A potência de trabalho do Para ativar esta função é necessário manter pulsado
fogão pode ser selecionada o botão TURBO (1) pelo menos durante 2 segundos.
pulsando o botão (1). As No display do controlo remoto aparece a indicação
indicações (2) no display do TURBO (2), e a temperatura desejada e a potência de
controlo remoto indicam as 2 trabalho desaparecem.
cinco potências de trabalho Pulsar SEND (3) para enviar as ordens à placa. O painel
disponíveis. Pulsar o botão de controlo situado no fogão mostra a indicação
SEND (3) para confirmar a “Turb”, alternando com a temperatura ambiente e
eleição. a potência de trabalho antes da ativação da função
No painel de controlo do 1 TURBO.
fogão aparece a indicação Para desativar esta função antes dos trinta minutos
on1-on2-on3-on4-on5, 3 previstos, pulsar novamente o botão TURBO (1)
conforme a potência pelo menos dois segundos. No display do controlo
selecionada, alternando com remoto aparece a indicação TURBO, enquanto não
a temperatura ambiente. estiverem disponíveis a seleções da potência e da
Pode-se selecionar o temperatura. Pulsar o botão SEND (3) para confirmar
funcionamento automático. as modificações.
Ver o item Função potência
automática para a descrição Função ECONO
do funcionamento do fogão
nesta modalidade. A função ECONO é uma função
de poupança, a utilizar quando
for preciso estabilizar e manter
constante a temperatura
Funcionamento ambiente. 2
potência automática Nesta modalidade o fogão opera
reduzindo cada 10 minutos a
Para aceder a esta potência de trabalho, até chegar
à potência 1. Para ativar esta 3
modalidade, pulsar o botão função deve-se manter pulsado 1
(1), até aparecer no o botão ECONO (1), durante
display o símbolo . Pulsar pelo menos 2 segundos. No
SEND (2) para enviar os display do controlo remoto
dados. No painel de controlo aparece a indicação ECONO (2) e
do fogão aparece a indicação a temperatura programada e a potência de trabalho
“Auto”, alternando com a desaparecem. Pulsar SEND (3) para enviar as ordens à
temperatura ambiente. 1 placa.
Nesta modalidade a
placa eletrónica seleciona 2 O painel de controlo do fogão mostra a indicação
automaticamente a potência “Econ”, alternando com a temperatura ambiente
de trabalho, conforme os graus de diferença etrabalhar
a potência de trabalho em que o fogão estava a
antes da ativação da função ECONO.
entre a temperatura programada e a temperatura Para voltar
ambiente medida pela sonda situada na parte novamente o ao botão
funcionamento normal, pulsar
ECONO (1) pelo menos dois
posterior do fogão. segundos. No display do controlo remoto aparece
Pulsar novamente , selecionar a potência a indicação ECONO, enquanto estiver disponível a
desejada e pulsar o botão “SEND” para voltar ao seleção da potência e da temperatura.
funcionamento normal. Pulsar o botão SEND (3) para confirmar as modificações.
9
PT
5
Função crono termóstato
(disponível só com o controlo remoto)
AL C AL F
OFF1
seja só de uns poucos segundos, provoca como o símbolo OFF1. Os
a perda dos dados dos horários de botões (2) e (3)
acendimento ou extinção automáticos permitem mudar o horário
programados. Quando voltar a de extinção desejado em
eletricidade será necessário efetuar ciclos de 10 minutos. 4
novamente a programação através do Para mover mais
controlo remoto; rapidamente o horário, 2
• A temperatura e a potência de manter pulsados os botões 3
funcionamento do fogão nas faixas (2) e (3). 1
horárias com programação automática Confirmar a seleção
serão as anteriores à última extinção; pulsando novamente o
• Entre uma extinção e um novo botão (1). Neste ponto,
acendimento, prever pelo menos um no display do controlo remoto visualiza-se em
tempo mínimo de 20 minutos, para o modo constante o horário de extinção elegido.
fogão poder realizar um ciclo completo Pulsar SEND (4) para enviar as ordens à placa de
de arrefecimento; se não se respeitar controlo do fogão. No painel de controlo acende-
este tempo mínimo, não será efetuado se o LED crono termóstato, para indicar que a
qualquer acendimento programado. programação está ativada. Uma vez terminados os
acendimentos e as extinções automáticos o LED
crono termóstato apaga-se e no controlo remoto
desaparecem os horários estabelecidos antes.
Informação no display
“OFF”: la estufa está apagada o “ECO”: o fogão alcançou a
está en la fase de apagado. temperatura desejada e está na fase
de poupança.
“FAN-ACC”: o fogão está na fase Nesta fase não se pode modificar a
de pré-aquecimento resistência, potência.
anterior ao acendimento. Se a temperatura selecionada for
de 41°C o fogão intentará chegar à
“LOAD WOOD”: indica que o fogão temperatura selecionada sem passar
está na fase de carga de pellet. para a modalidade económica (ECO).
No painel de controlo está aceso o
LED de acendimento. “STOP FIRE”: o fogão está na fase
de auto-limpeza da gaveta; o extrator
“FIRE ON”: o fogão está na fase de fumos volta à máxima velocidade
de estabilização da chama (chama e a carga de pellet está no mínimo.
presente).
“ATTE”: aparece quando se acende
“ON 1”: o fogão está na fase de o fogão durante um ciclo de
trabalho à potência mínima arrefecimento.
Esperar o fim do ciclo para proceder
a um acendimento normal.
11
Especificações
PT
Uscita
Fumi
Mod. 6
Aspirazione Uscita
Aria Fumi
404
Uscita
Aspirazione Fumi Aspirazione
Aria Aria
404
Uscita
Uscita Fumi
890
Fumi
194
Uscita
369
Fumi
194
369
369
138
138
443 153 443 153
885 247 885
259
302
77
890
890
12
PT
Mod. 8C
G
C E1
435
428
428
863
890
D
E2
194
194
364
E3
F
165
165
450
B
79
79
435
428
428
302,5
863
890
B = ajustamento canalização
165
CODICE REV.
Via delle Arti e dei Mestieri 1/3
D = reintegração 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA MZ
NOTAS:
79
Mod. 10C
C C
259 393 150 392
G
E1
437
428
428
913 D
938
E2
194
194
414
E3
F
210
210
393 150 392
450
247,5 259 290 177
935
B
437
428
428
79
79
913
938
194
327
414
194
E = sistema de despejo
Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A.
Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge
Scala Data
1:10 17/09/2014 Rev.
A
290 177
Modifica
450
Data Dis.
Disegnato Approvato DESCRIZIONE CODICE REV.
F = posição interruptor principal
Via delle Arti e dei Mestieri 1/3
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA MZ
177 247,5
G = painel de controle 935
NOTAS:
10 mm 327
14
TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale
PT
UNID. DE
PARÂMETROS SLIM 60 SLIM 75 SLIM 90
MEDIDA
Nominal de saída
kW 6,14 7,48 9,01
de calor
Potência mínima
kW 2,92 2,92 2,92
de calor
Concentração CO
com potência nominal mg/m3 41,9 35,5 28,1
13% O2
Concentração CO
em potência reduzida mg/m3 137,1 137,1 137,1
13% O2
Rendimento à
% 94,01 93,98 92,66
potência nominal
Eficiência na
% 95,93 95,93 95,93
potência mínima
Consumo médio
Kg/h 0,62 - 1,33 0,62 - 1,64 0,62 - 1,98
(min - max)
Capacidade de
mc 160 190 225
aquecimento
Faixa de freqüência
g/s 3,5 - 5,6 3,5 - 6,55 3,5 - 7,5
(min - max)
Rascunho
Pa 10 - 12 10 - 12 10 - 12
(min - max)
Temperatura gases
°C 55,2 - 88,6 55,2 - 101 55,2 - 112
combustão (min - max)
Capacidade do
Kg 10 10 10
tanque de pellet
Combustível (ø x H)
pellet 6 x 30 pellet 6 x 30 pellet 6 x 30
recomendado mm
Saída fumos mm 80 80 80
Diâmetro de
mm 50 50 50
dmissão de ar
Frequência nominal Hz 50 50 50
Consumo de
W 100 - 300 100 - 300 100 - 300
energía máximo
Peso do estufa Kg 77 80 82
15
Acendimento Estufa
PT
16
PT
Sinalização de alarmes
No caso de haver um mau funcionamento do estufa, o sistema informa ao usuário o tipo de falha ocorreu.
Na tabela a seguir encontram-se resumidos os alarmes, o tipo de problema ea possível solução:
Limpeza de superfícies
Para limpar as superfícies usar um pano molhado
com água ou com mais água e sabão neutro.
18
PT
Você precisa executar a limpeza diária
do braseiro e periódica do cinzeiro.
O reduzida ou não limpeza pode em
alguns casos, causar a falha de ignição do
fogão pode causar danos à estufa e meio
ambiente (possível emissão de fuligem e não
queimado). Não reintroduzir o pellet pode
estar presente no braseiro para falhar.
1
Retire o braseiro e limpá-lo de qualquer resíduo.
(foto 2)
Abra a porta e retirar a gaveta de cinzas.
Retirar com um aspirador de todas as cinzas
depositadas dentro. Esta operação pode ser
7 8
executada mais ou menos frequentemente,
dependendo da qualidade dos pellet utilizados.
(foto 3) Remova os parafusos na parte inferior da câmara de
combustão e a fixação da calha para a colocação
do pellet. (foto 9+foto 10)
2 3
Remover o chão da câmara de combustão usando
uma chave de fendas e limpo sob a placa com um 9 10
aspirador. (foto 4+foto 5)
19
PT
20
Limpeza e manutenção do estufa
PT
A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a estufa completamente fria e
desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A estufa não necessita muita
manutenção se se utilizar pellets com certificação de qualidade. A necessidade de
manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do
funcionamento requerido.
Queimador/braseiro ◊
Permutador ◊
Tiragem da chaminé •
Elementos internos •
Chaminé •
Componentes eletromecânicos •
◊ pelo usuário
• pelo de serviço técnico autorizado
A cada 1200 horas de trabalho a placa eletrônica envia um sinal de aviso e no display
E ”. Isso indica a necessidade de uma limpeza cuidadosa do fogão
aparece “SER VIC E”
por um centro de serviço autorizado. A ausência de tais limpeza pode resultar em
falha do estufa e de combustão pobre, resultando assim num rendimento baixo.
21
PT
Dispositivos de segurança
RIARMO
PELLET
22
Falhas e soluções
PT
Todas as reparações devem ser realizadas exclusivamente por um técnico especializa-
do, com a estufa completamente fria e desligada da rede eléctrita. É proibida a partir
de qualquer modificação não autorizada do dispositivo e da substituição de peças
com outras empresas. As operações marcadas em negrita devem ser efetuadas por
pessoas especializadas.
Possíveis inconveniências e soluções
Dado que todos os fogões são testados em seus manuseio de peças e de trabalho e, em seguida, são
entregues em perfeitas condições físicas e operação, deve-se lembrar que o transporte, descarga, movi-
mentação, uso indevido ou má manutenção, podem ser causas de inconvenientes.
Os principais inconveniências poderia ser resolvido através da leitura do quadro que se segue.
Se depois de fazer o que se segue o problema não for resolvido, contacte o serviço técnico autorizado.
23
PT
24
PT
1. Realize a limpeza periódica. Veja parágrafo
instalação fogão no usuário e manutenção.
Verificar a limpeza da chaminé.
2. Diminuição dos parâmetros do nível de carga
das pellet.
3. Limpe o braseiro depois de esperar para o desliga-
1. Chaminé com a presença de
mento total do fogão. Se você repetir contactar o
trechos muito longos ou entupidos
serviço técnico autorizado
2. Também pellet
4. Verifique se o furo do braseiro para coincidir com a
3. Quantidade excessiva de pellet
vela de incandescência
O fogão está entupido ou depósitos de cinzas no braseiro
5. Verifique a chaminé windproof e / ou eventualmente
no início do braseiro 4. O braseiro não está em sua base
instalar
com a queima irregular, 5. Vento contrário ao fluxo de
6.Verifique a posição correta do braseiro, sua limpeza
porta de vidro fica escape
e garantir que o ambiente do duto de admissão de
sujo, a chama é longa, 6. Insuficiência de ar de
ar é livre, verificar a condição da vedação da porta,
avermelhada e fraco combustão
aumente o parâmetro de nível sobre os gases de
7. O pellet utilizado foi alterado
escape de velocidade do ventilador. Contactar o
8. Motor de aspiração de fumaça
serviço técnico autorizado
quebrado
7. Verificar a qualidade dos pellet. Contactar o serviço
9. Porta fechada incorrectamente
técnico autorizado
8. Elevar o nível nos parâmetros relacionados com a
velocidade dos ventilador gases de escape. Verificar e
substitua o motor se necessário
9. Verifique se o vidro está fechada hermeticamente e
a junta garante a vedação hermética
1. Combustão pobre
2. Mau funcionamento do
Cheiro de fumaça no
ventilador de fumo
ambiente.
3. Instalação chaminé realizado de
Contactar o serviço técnico autorizado
Desligar o estufa.
forma incorreta
4. Entupindo cano de chaminé
25
PT
26
PT
NOTAS
27
Cod. 001126 PT
28
NOTAS
PASILLO 8 / PASILLO 10 C
DE
Sehr geehrter Kunde, Cod. 001126
Wir danken Ihnen dafür, sich für eines unserer Produkte, welche das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und
kontinuierlicher Forschung sind und über eine hohe Qualität in Hinsicht auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und
Leistung verfügen, entschieden zu haben. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle erforderlichen
Informationen und nützliche Empfehlungen, um Ihr Produkt mit größtmöglicher Sicherheit und Effizienz nutzen
zu können.
Es ist ratsam, die Installation und den ersten Start von einem unserer autorisierten
Service-Center auszuführen. Es wird eine A Installation durchführen und es wird
auch die Funktionalität des Gerätes kontrollieren.
• Nicht korrekte Installationen, nicht korrekt durchgeführte Wartungen, unsachgemäße Verwendung des
Produktes entheben die Herstellerfirma von jeder Haftung für eventuell auftretende Schäden durch die
Verwendung des Ofens.
• Das Gerät darf nicht als Verbrennungsofen verwendet werden und es dürfen auch keine anderen Brennstoffe
als Pellets verwendet werden.
• Diese Bedienungsanleitung wurde vom Hersteller verfasst und stellt einen Bestandteil des Produktes dar
und muss das Produkt während seines gesamten Lebenszyklus begleiten. Bei Verkauf oder Umzug des
Produktes müssen Sie sicherstellen, dass die Bedienungsanleitung immer das Produkt begleitet, da die in ihr
enthaltenen Informationen für den Erwerber und alle Personen, die sich mit der Installation, Verwendung
und Wartung befassen gedacht sind.
• Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen und technischen Informationen,
bevor Sie die Installation, Verwendung und andere Eingriffe am Produkt vornehmen.
• Die Einhaltung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Angaben gewährleistet die Sicherheit von
Mensch und Produkt, die Wirtschaftlichkeit des Betriebs und eine lange Funktionsdauer.
• Die sorgfältige Planung und Risikoanalyse durch unser Unternehmen ermöglichen die Realisierung eines
sicheren Produktes. Trotzdem müssen vor dem Durchführen einer jeden Operation die Anweisungen des
folgendes Dokumentes genau eingehalten werden und das Dokument muss immer zur Verfügung stehen.
• Seien Sie äußerst vorsichtig bei dem Bewegen der Keramikteile, wenn vorhanden.
• Kontrollieren Sie die genaue Ebenheit des Fußbodens, auf dem das Produkt installiert wird.
• Die Wand, an der das Produkt aufgestellt wird, darf nicht aus Holz oder einem anderen entflammbaren
Material sein. Weiterhin ist es erforderlich, den Sicherheitsabstand einzuhalten.
• Während des Betriebs können einige Teile des Ofens Tür, Griff, Seitenteile) sehr heiß werden. Deshalb müssen
Sie sehr achtsam sein und die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, vor allem in Gegenwart von
Kindern, älteren oder behinderten Personen und Tieren.
• Die Montage darf nur durch befugtes Personal (autorisierter Kundendienst) durchgeführt werden.
• Pläne und Zeichnungen werden als Beispiele geliefert. Der Hersteller kann die von ihm als notwendig
erachteten Änderungen für die kontinuierliche Forschung und Innovation der Produkte jederzeit ohne
Vorankündigung durchführen.
• Wir empfehlen, bei maximaler Betriebsleistung des Ofens Schutzhandschuhe zu verwenden, um die Klappe
für das Einfüllen der Pellets und den Griff für die Türöffnung zu betätigen.
• Die Installation in Schlafzimmern oder in Umgebungen mit explosiver Atmosphäre ist verboten.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
Decken Sie den Ofenkörper niemals ab oder verstopfen Sie niemals die seitlichen
Schlitze, wenn das Gerät in Betrieb ist. Bei allen unseren Öfen wird das Anzünden
in Reihe getestet.
Im Brandfall trennen Sie die elektrische Versorgung und verwenden Sie einen Standard-Feu-
erlöscher. Rufen Sie, wenn erforderlich, die Feuerwehr. Kontaktieren Sie den autorisierten
Kundendienst.
Diese Bedienungsanleitung stellt einen Bestandteil des Produktes dar. Vergewissern Sie sich, dass sie
dem Ofen beiliegt, auch für den Fall eines Verkaufes oder beim Umzug an einen anderen Standort.
Falls die Bedienungsanleitung beschädigt wird oder verloren geht, fordern Sie einen Ersatz beim für Sie
zuständigen Kundendienst an.
Die enthaltenen Symbole kennzeichnen spezifische Mitteilungen in dieser Anleitung.
ACHTUNG:
dieses Hinweissymbol zeigt in dieser Bedienungsanleitung an, dass die Mitteilung, auf die es
sich bezieht, sorgfältig gelesen und verstanden werden muss, da das Nichtbeachten schwere
Schäden am Ofen verursachen kann und die Unversehrtheit des Benutzers gefährdet.
INFORMATIONEN:
mit diesem Symbol wird darauf hingewiesen, dass dies wichtige Informationen für die gute
Funktion des Ofens kennzeichnet. Eine Nichtbeachtung dieser Vorschriften beeinträchtigt
die Verwendung des Ofens und der Betrieb läuft nicht zufriedenstellend.
1
Normen und Konformitätserklärung
DE
Unser Unternehmen erklärt, dass der Ofen den • Installation, die nicht den geltenden Normen den
folgenden Normen für die Kennzeichnung der Landes entspricht;
Europäischen CE-Richtlinie entspricht: • Installation durch nicht qualifiziertes und
• 2014/30 EU (EMV-Richtlinie) und folgenden geschultes Personal;
Änderungen; • Nicht durch den Hersteller genehmigte
• 2014/35 EU (Niederspannungsrichtlinie) und Reparaturen und Änderungen;
folgenden Änderungen; • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen;
• 2011/65 EU (RoHS 2-Richtlinie); • Außergewöhnliche Ereignisse.
• die Neuverordnung für Bauprodukte
(CPR-Construction Products Regulation) Nr.
305/2011, die den Baubereich betrifft;
• Für die Installation in Italien siehe die UNI 10683/98
oder folgende Änderungen. • Verwenden Sie nur Holzpellets;
Alle lokalen und nationalen Gesetze und • Lagern Sie die Pellets an einem
europäischen Normen müssen bei der
Installation des Gerätes eingehalten werden; trockenen, nicht feuchten Ort;
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN • Geben Sie die Pellets niemals direkt
61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN auf das Kohlebecken;
62233, EN 50581. • Der Ofen darf nur mit Qualitätspellets mit
einem Durchmesser von 6 mm und einer
Angaben zur Sicherheit Länge von höchstens 30 mm des vom
Hersteller empfohlenen Typs gespeist
Bitte lesen Sie diese Bedienungs- und werden;
Wartungsanleitung vor der Installation und • Bevor Sie den Ofen elektrisch anschließen,
Inbetriebnahme des Ofens sorgfältig durch! muss die Verbindung der Abzugsrohre mit
Für Klärungen wenden Sie sich an den Händler oder dem Rauchabzug fertiggestellt werden;
den autorisierten Kundendienst.
• Der Pelletofen ist nur für den Betrieb in • Der Schutzrost im Pelletbehälter darf auf
Wohnumgebungen konzipiert. Dieser Ofen keinen Fall entfernt werden;
wird über eine Elektronikkarte gesteuert, was • Am Standort des Ofens muss ein
die komplett automatische und gesteuerte ausreichender Luftaustausch stattfinden;
Verbrennung ermöglicht. Der Schaltkasten steuert • Der Betrieb des Ofens mit geöffneter Tür
den Anzündvorgang, die 5 Leistungsstufen und
den Abschaltvorgang und gewährleistet den oder kaputtem Glas ist verboten;
sicheren Betrieb des Ofens. • Verwenden Sie den Ofen nicht als
• Der Korb, in dem die Verbrennung stattfindet, Verbrennungsofen. Der Ofen ist nur für die
lässt den größten Teil der Asche, die durch die vorgesehene Verwendung bestimmt.
Verbrennung der Pellets entstanden ist, in den Jede andere Verwendung ist unsachgemäß
Sammelbehälter fallen. Kontrollieren Sie den Korb und daher gefährlich. Geben Sie keine
täglich, da nicht alle Pellets qualitativ hochwertig
sind (verwenden Sie nur die vom Hersteller anderen Gegenstände als Pellets in den
empfohlenen Qualitätspellets). Behälter.
• Wenn der Ofen ist Betrieb ist, werden
die Oberflächen, Fenster, der Griff und
Haftung die Verrohrung sehr heiß. Während
Mit Lieferung dieser Bedienungsanleitung lehnen des Betriebs dürfen diese Bereiche nur
wir jede zivil- und strafrechtliche Haftung für Unfälle mit entsprechender Schutzausrüstung
durch vollständige oder teilweise Nichtbeachtung angefasst werden.
der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen • Halten Sie mit dem Ofen einen ausreichenden
Anweisungen ab. Sicherheitsabstand zu Brennstoffen und
Weiterhin lehnen wir jede Haftung für Schäden entflammbaren Materialien ein.
durch unsachgemäßen Gebrauch des Ofens, nicht
korrekte Verwendung durch den Benutzer, nicht
genehmigte Änderungen und/oder Reparaturen,
die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen
für dieses Modell ab.
Der Hersteller lehnt jede direkte oder indirekte zivil-
oder strafrechtliche Haftung durch die folgenden
Punkte ab:
• Mangelhafte Wartung;
• Nichteinhaltung der in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Anweisungen;
• Verwendung, die nicht den Sicherheitsvorschriften
entspricht;
2
Beladung des Pelletbehälters
DE
Die Beladung des Brennstoffes erfolgt über den • Nicht den Rauchabzug berühren;
oberen Teil des Ofens, indem die Klappe geöffnet • Keine Reinigungen jeder Art durchführen;
wird. • Nicht die Asche entnehmen;
Geben Sie die Pellets in den Behälter. Leer fasst • Nicht die Ascheschublade öffnen;
dieser ca. 10 kg Pellets. Um den Vorgang zu • Achten Sie darauf, dass Kinder Abstand halten;
erleichtern, führen Sie die Operation in zwei
Arbeitsschritten durch: Nehmen Sie nicht den Schutzrost
• Geben Sie die Hälfte des Inhalts in den Behälter im Behälter ab. Beim Beladen
und warten Sie, bis der Brennstoff sich am Boden vermeiden, dass der Pelletsack
abgesetzt hat; Kontakt mit den heißen
• Nun geben Sie den Rest hinein; Oberflächen bekommt.
• Halten Sie den Deckel des Brennstoffbehälters
nach dem Einfüllen der Pellets immer geschlossen;
• Bevor Sie die Klappe wieder schließen, müssen
Sie sich vergewissern, dass sich keine Pellets
um die Dichtung herum befinden. Sind Pellets
vorhanden, entfernen Sie diese sorgfältig,
um die Dichtigkeit der Dichtung nicht zu
beeinträchtigen.
3
Betriebsumgebung
DE
4
DE
Anschluss an den Rauchabzug
Der Rauchabzug darf keine größeren
Innenabmessungen als 20x20 cm oder einen
Durchmesser von 20cm haben. Bei größeren
Abmessungen oder schlechten Konditionen des
Rauchabzugs (z.B. Sprünge, schlechte Isolierung,
etc.) sollte ein Edelstahlrohr mit einem für die Länge
angemessenen Durchmesser bis zum Ende in den
Rauchabzug eingelassen werden (Intubation).
Kontrollieren Sie mit geeigneten Instrumenten, dass
ein Zug zwischen 10 und 12 Pa vorhanden ist. Diese
Art Anschluss stellt auch im Fall eines momentanen
Strömungsausfalls sicher, dass der Rauch abgezogen
wird. Sehen Sie für den Rauchabzug eine Inspektion
für die regelmäßige Kontrolle und die Reinigung vor,
die jährlich durchgeführt werden muss. Kontrollieren
Sie, dass ein winddichter Schornstein gemäß den
geltenden Normen installiert ist.
5
DE
Schornstein
Der Schornstein muss den folgenden
Anforderungen entsprechen:
• Der Querschnitt und die Innenform muss denen
des Rauchabzugsentsprechen.
• Der Nennquerschnitt darf nicht kleiner als das
Doppelte des Querschnitts des Rauchabzuges 100 cm
sein.
• Der Schornstein, der aus dem Dach herausragt
oder mit der Außenseite in Kontakt ist (zum
Beispiel im Falle von offenen Dachböden), muss
mit Ziegeln verkleidet und gut isoliert sein.
• Der Schornstein muss so konstruiert sein, dass
das Eintreten von Regen, Schnee, Fremdkörpern
in den Rauchabzug verhindert wird und das
im Fall von Wind, gleich aus welcher Richtung
und mit welcher Steigung der Abzug der
Verbrennungsprodukte gewährleistet wird
(winddichter Schornstein). HINWEIS:
• Der Schornstein muss so positioniert sein, dass
eine geeignete Verteilung und Verdünnung - Das Gerät muss durch einen qualifizierten
der Verbrennungsprodukte außerhalb des Techniker, der im Besitz der technisch-
Rückflussbereichs gewährleistet wird. Dieser professionellen Fähigkeiten gemäß D.M.37/2008
Bereich hat verschiedene, vom Steigungswinkel ist, und der auf eigene Verantwortung die
der Abdeckung abhängige Abmessungen Einhaltung der Normen gemäß den Regeln der
und Formen, daher sind die Mindesthöhen guten Technik gewährleistet, installiert werden.
einzuhalten (Abb. 2). - auch alle nationalen, regionalen, provinziellen
• Der Schornstein muss winddicht sein um die
Höhe des Firstes übersteigen. und kommunalen Gesetze und Normen des
• Eventuelle Anbauten und andere Hindernisse, die Landes, in dem das Gerät installiert wird, müssen
die Höhe des Schornsteins übersteigen, dürfen eingehalten werden.
sich nicht in unmittelbarer Nähe des Schornsteins - Kontrollieren Sie, dass der Fußboden nicht
selber befinden. entflammbar ist. Falls erforderlich, verwenden Sie
• Das Gerät darf nicht an einen geteilten ein geeignetes Podest.
Rauchabzug angeschlossen werden. - Im Raum, in dem der Wärmeerzeuger installiert
werden soll, dürfen keine Abzugshauben mit
Abscheidern oder kollektive Lüftungsrohre
vorhanden sein oder installiert werden.
Falls sich solche Geräte in den angrenzenden,
mit dem Installationsraum verbundenen Räumen
befinden, ist die gleichzeitige Verwendung des
Wärmeerzeugers mit diesen Geräten verboten,
wenn das Risiko besteht, dass einer der beiden
Räume gegenüber dem anderen Raum in
Unterdruck gerät.
- die Installation in Schlafzimmern oder
JA NEIN Badezimmern ist verboten.
Abb. 5. Eigenschaften des Schornsteins
6
Bedienfeld
DE
6
11. Das Display zeigt die Betriebsfunktionen, die
5
AL C AL F
7 9
12 Raumtemperatur und die Betriebsleistung des Ofens.
11
Im Fall von Fehlfunktionen des Ofens, zeigt das
1 4 2 10
3 Display die Alarmmeldung (vgl. Paragraph)
8
7
Fernbedienung
DE
SEND
Dient zur Übermittlung der gewünschten
Information an den Ofen.
ECONO
Diese Taste aktiviert, oder deaktiviert die
Funktion ECONO.
Taste mind. 2 Sekunden gedrückt halten,
um diese Funktion zu aktivieren oder
deaktivieren.
8
DE
Temperatureinstellung Funktion TURBO
Temperatur
geregelte
bis max. 40°C einstellen Mit dieser Funktion heizt der
und anschließend (3) Ofen mit maximaler Leistung, 2
drücken, um die Information die SOLL Temperatur wird
an den Ofen zu übermitteln. automatisch für einen Zeitraum
von 30 Minuten auf 30°C
gesetzt. Nach diesem Zeitraum 3
1 von 30 Minuten oder im Fall 1
2 neue Informationen an den
3 Ofen inzswischen übermittelt
werden, kehrt der Ofen zur vorhergewünschten
Funktion zurück.
Leistungseinstellung Für die Aktivierung (1) TURBO Taste für mindesten 2
Sekunden drücken. Am Display der Fernbedienung
(1) Taste drücken, erscheint TURBO (2), danach "SEND" (3) drücken.
um die gewünschte Am oberen Display erscheinen „Turb“, die
Leistung einzustellen. Die Raumtemperatur und die Betriebsleistung in
Indikationen (2) am Display
zeigen die 5 möglichen 2 Funktion vor der Aktivierung von Turbo.
Zum deaktivieren, bevor die 30 Minuten vergangen
Leistungen. Anschließend sind, (1) TURBO Taste nochmals für mindesten 2
“SEND” drücken, um die Sekunden drücken.
Information zu bestätigen. Am Display der Fernbedienung erscheint TURBO
Am Display erscheint die
gewünschte Leistung on1- 1 nicht mehr sondern die möglichen Leistungen und
Temperatur. Anschließend "SEND" (3) drücken.
on2-on3-on4-on5 und 3
die Raumtemperatur. Die
Automatik Power ist auch
möglich. Vgl. folgender
bezüglicher Paragraph, um Funktion ECONO
diese Funktion zu lernen.
Diese Funktion ist eine
Sparfunktion, um die
Raumptemperatur zu
Automatische stabilisieren.
Leistungseinstellung Diese Funktion reduziert die 2
Leistung alle 10 Minuten, bis
(1) Taste so oft drücken, die kleinste Heizleistung 1
bis ein erscheint. Danach erreicht ist. Zum aktivieren, (1) 3
„SEND“ (2) drücken. Am ECONO Taste für mindesten 2 1
Display erscheint „Auto“ Sekunden drücken. Am Display
und die Raumtemperatur. der Fernbedienung erscheint
Mit dieser Funktion "ECONO" (2). Anschließend
entscheidet sich die Platine „SEND“ drücken.
für die Betriebsleistung. 1 Am oberen Display erscheinen "Econ", die
Die Platine bezieht sich Raumtemperatur und die Betriebsleistung in
auf dem Gradunterschied 2 Funktion vor der Aktivierung von Econo.
zwischen der geregelten Zum deaktivieren, (1) "ECONO" Taste nochmals
Temperatur und der für mindesten 2 Sekunden drücken.
vom Fühler registrierten Am Display der Fernbedienung erscheint "ECONO"
Raumtemperatur. nicht mehr sondern die möglichen Leistungen und
Zum deaktivieren, , nochmals drücken, die Temperatur.
gewünschte Betriebsleistung wählen und SEND Anschließend "SEND" (3) drücken.
drücken.
9
DE
5
Automatische Ofenprogrammierung
(nur durch Fernbedienung)
AL C AL F
OFF1
benützen, um Ausschaltzeit
dann notwendig, Programmierung über mit Zeitabständen von 10
die Fernbedienung wieder; Minuten einzugeben. Die
• Die Temperatur und Betriebsleistung Tasten (2) und (3)
während der Zeiträumen der gedrückt halten, um
Automatikprogrammierung sind 4
einen Schnelldurchlauf der
diejenigen, die vor der letzten Zeiträume zu sehen. 2
Ausschaltung geregelt wurden; Die Taste (1) als 3
• Zwischen Abschaltzeit 1 und Einschaltzeit Bestätigung drücken. 1
2 müssen mindesten 20 Minuten liegen! Am Display der Fernbedieung
Der Ofen muss seinen Abschaltzyklus erscheint die gewünschte
beenden und vor diesen 20 Minuten Ausschaltungsuhrzeit.
SEND (4) als Bestätigung drücken.
kann es keine neue Einschaltung geben; LED Programmierung leuchtet auf der
im Falle eines Ausfalls dieser Mindestzeit Kontrolleinheit des Ofens. Nach der
zu beobachten, eine mögliche automatischen Ein- und Ausschaltungen, schaltet
programmierbaren Schalter fehl. die LED Programmierung aus und die geregelten
Zeitabständen erlöschen aus der Fernbedienung.
10
DE
Tägliche Einstellung im
AUTO 2 den Brenntopf vor jeder Automatik-
einschaltung reinigen, um keine Pro-
bleme mit falschen Einschaltungen
Die AUTO Funktion benützt, zu haben, die den Ofen beschädigen
um EIN/ AUS Schaltzeiten könnten.
im Programm 1 und 2 für
jeden Tag zu wiederholen.
AUTO (1) Taste für
mindesten 2 Sekunden 3 Batteriewechsel an der Fernbedienung
gedrückt halten bis am
Display der Fernbedienung Wenn Sie die Batterien der
„AUTO“ (2) erscheint und 1 Fernbedienung ersetzen,
anschließend "SEND" (3) untere Abdeckung laut
drücken. Abbildung nach unten
Am Display erscheint das ziehen. Alte Batterien
LED Chronothermostat, das ersetzen.
die Aktivierung des Programms bestätigt. Batterien der Größe
Zum deaktivieren der automatischen Wiederholung, AAA, 1,5V verwenden.
Taste AUTO nochmals für mindesten 2 Sekunden
und "SEND" drücken.
Informationen am Display
“OFF”: der Ofen ist ausgeschaltet “ECO”: der Ofen hat die vom Benutzer
bzw. ist in der Ausschaltphase. eingestellte Temperatur erreicht. Der
läuft gerade in der sparsamen und
“FAN-ACC”: der Ofen läuft in der wirtschaftlichen Betriebsart. Leistung
Widerstandvorheizung, d.h. vor der darf hier nicht geändert werden.
Einschaltung. Wenn die eingestellte Temperatur
41°C liegt, läuft der Ofen immer mit
“LOAD WOOD”: zeigt an, dass der eingestellter Betriebsleistung, ohne
Ofen das Pellet gerade fördert. Am in den sparsamen Betrieb (ECO) zu
Display erscheint die LED Zünder. schalten.
“FIRE ON”: der Ofen ist in der “STOP FIRE”: das Brennelement
Flammenstabilisierungsphase führt gerade die Selbstreinigung aus;
der Abgasventilator läuft mit höchster
(Flamme vorhanden).
Drehzahl und die Pelletförderung mit
Minimalleistung.
“ON 1”: der Ofen ist in der
Betriebsphase und läuft mit “ATTE”: das erscheint, wenn eine
Minimalleistung. neue Einschaltung während des
Abschaltzyklus gemacht wird. Warten,
bis der Abschaltzyklus beendet wird.
11
Technische Merkmale
DE
Uscita
Fumi
Mod. 6
Aspirazione Uscita
Aria Fumi
404
Uscita
Aspirazione Fumi Aspirazione
Aria Aria
404
Uscita
Uscita Fumi
890
Fumi
194
Uscita
369
Fumi
194
369
369
138
138
443 153 443 153
885 247 885
259
302
77
890
890
12
DE
Mod. 8C
259 442,5 442,5
G
C E1
435
428
428
863
890
D
E2
194
194
364
E3
F
165
165
450
B
79
79
435
428
428
302,5
863
890
B = anpassung Kanalisierung
GRADO DI
DIMENSIONI LINEARI
Peso I
LAVORAZIONI GENERALI
F = position des
165
CODICE REV.
Via delle Arti e dei Mestieri 1/3
G = schalt-tafel MZ
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA
450
79
10 mm
- die Abmessungen haben eine
Toleranz von ca. 10 mm 302,5
Mod. 10C
259 393 C 150 C 392
G
E1
437
428
428
913
938
D
E2
194
194
414
E3
F
210
210
393 150 392
450
247,5 259 290 177
935
B
437
428
428
79
79
913
938
194
A = tür Pellettank 327
B = anpassung Kanalisierung
414
194
D = lufteinlass GRADO DI
PRECISIONE FINO A DA 6 DA 60 DA 120 DA 400 DA 1000 DA 2000 OLTRE
Peso I
6 A 60 A 120 A 400 A 1000 A 2000 A 4000 4000 0g H
E = rauchabzug ± 0,15 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ± 1,2 ±2 ± 3,5 Spessore G
12 ± 0,1 ± 0,15 ± 0,25 ± 0,4 ± 0,6 ±1 ± 1,5 ± 2.5 Errore: Nessun riferimento
F
F = position des
210
10 mm
79
14
TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale
DE
MASSEIN-
PARAMETER SLIM 60 SLIM 75 SLIM 90
HEIT
Thermische
kW 6,53 8,02 9,72
Gesamtleistung
Thermische
kW 6,14 7,48 9,01
Nennleistung
Verringerte thermische
kW 2,92 2,92 2,92
Nennleistung
CO-Nennkonzentration in
mg/m3 41,9 35,5 28,1
Bezug auf 13% O2
Verringerte
CO-Konzentration in mg/m3 137,1 137,1 137,1
Bezug auf 13% O2
Durchschnittlicher
Kg/h 0,62 - 1,33 0,62 - 1,64 0,62 - 1,98
Verbrauch (min-max)
Rauchdurchsatz
g/s 3,5 - 5,6 3,5 - 6,55 3,5 - 7,5
(min-max)
Empfohlener Zug
Pa 10 - 12 10 - 12 10 - 12
(min-max)
Rauchtemperatur
°C 55,2 - 88,6 55,2 - 101 55,2 - 112
(min-max)
Fassungsvermögen Pellet-
Kg 10 10 10
behälter
Empfohlener (ø x H)
pellet 6 x 30 pellet 6 x 30 pellet 6 x 30
brennstoff mm
Durchmesser
mm 80 80 80
Rauchabzug
Durchmesser
mm 50 50 50
Luftansaugung
Nennfrequenz Hz 50 50 50
Max. elektrische
W 100 - 300 100 - 300 100 - 300
Aufnahme
15
Einschalten des Ofens
DE
16
DE
Alarmsignale
Falls eine Funktionsstörung am Ofen vorliegt, informiert das System den Benutzer über die Art der
aufgetretenen Störung. In der folgenden Tabelle sind die Alarme, die Art des Problems und die möglichen
Lösungswege aufgeführt.
17
DE
Wartung und Reinigung des Ofens
Bevor Sie irgendwelche Wartungsoperationen Ascheschublade
am Ofen durchführen, müssen die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: Öffnen Sie die Tür
und ziehen Sie die
• vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Ofens Ascheschublade heraus.
abgekühlt sind; Saugen Sie mit einem
• vergewissern Sie sich, dass die Asche vollständig Staubsauger die Asche
gelöscht ist; aus dem Inneren.
• vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter sich in Diese Operation kann
der OFF-Position befindet; mehr oder weniger
• ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, vermeiden regelmäßig je nach
Sie einen zufälligen Kontakt; verwendeten Pellets
• ist die Wartung beendet, kontrollieren Sie, dass alles erfolgen.
in Ordnung ist, wie vor dem Eingriff (das Kohlebecken
muss korrekt positioniert sein). Fensterreinigung
Das Fenster ist selbstreinigend, deshalb gleitet
Bitte lesen Sie die folgenden während der Ofen in Betrieb ist, ein Luftzug über
Hinweise für die Reinigung sorgfältig die Oberfläche des Fensters und hält so Asche und
durch. Ein Nichtbeachten kann zu Schmutz fern. Trotzdem bildet sich nach einigen
Funktionsproblemen des Ofens Stunden eine gräuliche Schicht, die nach dem ersten
führen. Ausschalten des Ofens beseitigt werden muss.
Die Schwärzung des Fensters hängt von der
Reinigung des Kohlebeckens und der Qualität und Menge der verwendeten Pellets
Kohlebeckenhalterung ab. Die Reinigung des Fensters muss bei kaltem
Ofen und mit den von unserem Unternehmen
Wenn die Flamme einen roten Ton bekommt oder empfohlenen und getesteten Produkten erfolgen.
schwach ist, und dies von schwarzem Rauch begleitet Achten Sie bei der Reinigung immer darauf, dass die
wird, bedeutet dies, dass Ascheablagerungen oder graue Dichtung um das Glas herum sich in einem
Verkrustungen vorhanden sind, die den korrekten guten Zustand befindet. Die fehlende Kontrolle
Betrieb des Ofens verhindern und die entfernt der Effizienz dieser Dichtung kann die Funktion
werden müssen. des Ofens beeinträchtigen. Pellets von schlechter
Nehmen Sie das Kohlebecken täglich heraus, Qualität können zu einer Schwärzung des Glases
indem Sie es anheben, und befreien Sie es von der führen.
Asche und eventuellen Verkrustungen, die sich
bilden können. Achten Sie besonders darauf, die
verstopften Löcher mit einem spitzen Gegenstand Ist das Glas gebrochen, versuchen
zu öffnen (wird nicht mit dem Ofen mitgeliefert). Sie nicht, den Ofen einzuschalten.
Diese Operation ist besonders die ersten Male
bei einem jedem einschalten erforderlich, vor Reinigung der Oberflächen
allem, wenn andere Pellets als die vom Hersteller
empfohlenen verwendet werden. Die Häufigkeit Für die Reinigung der Oberflächen verwenden
dieser Operation muss der Verwendungsfrequenz Sie ein mit Wasser oder Wasser und Neutralseife
und der Pelletauswahl angepasst werden. befeuchtetes Tuch.
Außerdem sollte auch die Kohlebeckenhalterung
kontrolliert und eventuelle Asche mit einem
Staubsauger entfernt werden. Die Verwendung von aggressiven
Reinigungsmitteln oder Verdünnern
schädigt die Oberflächen des Ofens.
Bevor Sie irgendein Reinigungsmittel
verwenden,
empfehlen wir, dieses an einer nicht sichtbaren
Stelle auszuprobieren oder den autorisierten
Kundendienst hierzu zu befragen.
18
DE
Das Kohlebecken muss täglich, die
Ascheschublade regelmäßig gereinigt
werden. Eine zu seltene oder
fehlende Reinigung kann in einigen
Fällen das Einschalten des Ofens verhindern
und so zu Schäden am Ofen und an der
Umgebung führen (mögliche Emissionen
unverbranntem Materials und Ruß). Geben
Sie die eventuell im Kohlebecken aufgrund
der nicht erfolgten Anzündung vorhandenen
Pellets nicht wieder ein.
4 5
DURCH DEN FACHTECHNIKER
Jährliche Kontrolle
Entfernen Sie das obere
Reinigung der Brennkammer Deflecktorblech (Bild 6 +
Bild 7) Bewegen Sie das
Deflecktorblech nach oben
Der Kratzer befindet sich im forderen Gitter des und rotieren Sie es um es
Ofens. Den Kratzer mit der dafür vorgesehenen zu entfernen. (Bild 8)
Gabel 5/6 mal aktivieren um die Reinigung der
Austauschrohre durch zu fuhren. (Bild 1)
Den Kratzer erneut 5/6
mal aktivieren und die
Austauschrohre mit einem
Staubsauger akkurat
6 säubern.
1
Öffnen Sie die Tür und entfernen Sie den Brenntopf,
eventuelle Rückstände säubern. (Bild 2)
Öffnen Sie die Tür und entfernen Sie den Aschebehälter.
Mit einem Staubsauger die Asche absaugen. Dieser 7 8
Vorgang muss je nach Qualität des vervendeten Pellets
mehr oder weniger häufig durchgeführt werden. (Bild
3)
Entfernen Sie die Schrauben auf der Unterseite des
Brennraumes und die Haltevorrichtung der Pellet-
zufuhr. (Bild 9 + Bild 10)
2 3
Mit Hilfe eines Schraubenziehers die Unterseite des
Brennraumes entfernen und mit einem Staubsauger
mögliche Ascherückstäde entfernen. (Bild 4 + Bild
9 10
5)
19
DE
20
DE
Wartung und Reinigung des Ofens
Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Ofen und mit
gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks
zu vermeiden.
Der Ofen ist wartungsarm, wenn er mit zertifizierten Qualitätspellets verwendet
wird.
Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen
(wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
Jeden Alle 2-3 Jeden Alle 15 Alle 30 Alle 60-90 Jedes Jahr /
Teile
Tag Tage Woche Tage Tage Tage 1200-1400 ore
Brenner/Kohlebecken ◊
Reinigung Ascheschublade ◊
Austauscher (Turbolatoren) ◊
Kompletter Austauscher •
Reinigung Auslass-T •
Rauchrohre •
Türdichtung Ascheschublade •
Interne Bauteile •
Rauchabzug •
Elektromechanische Komponenten •
21
DE
Die Sicherheitsvorrichtungen
RESET
PELLET
22
DE
Störungen und Lösungen
Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschaltetem Ofen
und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht genehmigte Änderung
am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatzteile ist verboten. Die in Fett ge-
druckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
Mögliche Probleme und Lösungen
Da die sich bewegenden Teile und die Betriebsteile aller Öfen getestet werden und daher in perfektem
physischen und funktionalem Zustand ausgeliefert werden, erinnern wir daran, dass der Transport, die
Entladung, das Handling, eine nicht korrekte Verwendung oder mangelhafte Wartung Probleme verur-
sachen können.
Die Hauptprobleme können durch das Lesen der folgenden Tabelle gelöst werden.
Falls nach Durchführung der im Folgenden beschriebenen Punkte das Problem nicht behoben wurde,
wenden Sie sich an den Kundendienst.
23
DE
24
DE
1. Führen Sie die regelmäßige Reinigung durch Siehe
Abschnitt Ofeninstallation in der Bedienungs- und
Wartungsanleitung
Kontrollieren Sie die Reinigung des Rauchabzugs
2. Verringern Sie den Pelletfüllstand in den Parametern
3. Reinigen Sie das Kohlebecken gründlich, nachdem
1. Im Rauchabzug sind zu lange
Sie die totale Abschaltung de Ofens abgewartet haben.
oder verstopfte Abschnitte
Wiederholt sich die Störung, wenden Sie sich an
enthalten
den autorisierten Kundendienst
2. Zu viele Pellets
4. Kontrollieren Sie, dass das Loch des Kohlebeckens mit
3. Zu viele Pellets oder
Der Ofen verstopft der Glühkerze ausgerichtet ist
Ascheablagerungen im
im Kohlebecken 5. Kontrollieren Sie den winddichten Schornstein und/
Kohlebecken
mit unregelmäßiger oder installieren Sie ihn gegebenenfalls
4. Das Kohlebecken befindet sich
Verbrennung, das Glas 6. Kontrollieren Sie die korrekte Position des
nicht in seinem Platz
der Tür verschmutzt, Kohlebeckens, seine Reinigung und kontrollieren Sie,
5. Wind entgegen dem Abluftfluss
die Flamme ist lang und dass die Luftabsaugleitungen frei sind.Kontrollieren Sie
6. Unzureichende Verbrennungsluft
rötlich und schwach den Zustand der Türdichtung, erhöhen Sie das Niveau
7. Die verwendete Pelletart wurde
des zur Geschwindigkeit des Rauchabzugsventilators
geändert
gehörigen Parameters
8. Motor Rauchabsaugung in
Kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst.
Störung
7. Prüfen der Materialqualität
9. Tür falsch geschlossen
Kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst.
8. Erhöhen Sie die zur Geschwindigkeit
desRauchabzugsventilator gehörigen Werte. Den
Motor überprüfen und eventuell austauschen
9. Kontrollieren Sie, dass das Fenster hermetisch
geschlossen ist und die Dichtung dicht ist
1. Schlechte Verbrennung
2. Funktionsstörung des
Rauchgeruch in der
Rauchventilators
Umgebung. Kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst
3. Die Installation des Rauchabzugs
Ausschalten des Ofens
wurde nicht korrekt durchgeführt
4. Verstopfung des Rauchabzugs
25
DE
Der Hersteller des Ofens lehnt jede Haftung für das Produkt ab, wenn Probleme
durch das fehlende Einhalten der oben beschriebenen Normen entstehen.
In einem solchen Fall verfällt außerdem die Garantie. Eventuelle Eingriffe des
technischen Kundendienstes gehen zu Lasten des Anfordernden, wenn diese
Anweisungen nicht befolgt werden.
26
DE
HINWEISE
27
Cod. 001126 DE
28
HINWEISE
PASILLO 8 / PASILLO 10 C
NL
Beste klant, Cod. 001126
Wij danken u voor het feit dat u voor één van onze producten hebt gekozen, het resultaat van vele
jaren ervaring en een voortdurende zoektocht naar superieure kwaliteit op het gebied van veiligheid,
betrouwbaarheid en prestaties.
In deze handleiding vindt u alle informatie en nuttige tips om uw product met maximale veiligheid en
efficiëntie te kunnen gebruiken.
Het is raadzaam om de installatie en de eerste inschakeling door één van onze
erkende servicecentra te laten uitvoeren. Deze technici zullen de werking van
het apparaat controleren en de installatie vakkundig uitvoeren.
• Verkeerde installaties, slecht onderhoud of oneigenlijk gebruik van het product ontslaan de fabrikant
van elke aansprakelijkheid voor schade, voortvloeiend uit het gebruik van de kachel.
• Gebruik dit apparaat niet als een verbrandingsoven en gebruik geen andere brandstof dan pellets.
• Deze handleiding werd opgesteld door de fabrikant, is een integrerend deel van het product en moet
het tijdens de volledige levensduur vergezellen. Bij verkoop of verplaatsing van het product, moet u
er voor zorgen dat het boekje het product steeds vergezeld, daar de informatie die erin aanwezig is,
gericht is tot de koper en tot al diegenen die bijdragen aan de installatie, het gebruik en onderhoud.
• Lees aandachtig de instructies en technische informatie in deze handleiding alvorens het product te
installeren, te gebruiken of er ingrepen op uit te voeren.
• Het naleven van de instructies in deze handleiding, garandeert de veiligheid van de personen en het
product, waarborgt een zuinig bedrijf en een langere levensduur.
• Het accuraat ontwerp en de scrupuleuze risicobeoordeling, uitgevoerd door ons bedrijf, leidden tot de
verwezenlijking van een veilig product; voordat u echter een werkzaamheid uitvoert, is het raadzaam
om de instructies in dit document strikt na te leven en ze altijd beschikbaar te houden.
• Wees voorzichtig bij het hanteren van de keramische onderdelen, indien aanwezig.
• Controleer of de vloer horizontaal is waar het product wordt geïnstalleerd.
• De muur, waar het product moet worden geplaatst, mag niet van hout of ontvlambaar materiaal zijn
en de veiligheidsafstanden moeten behouden worden.
• Tijdens het bedrijf kunnen sommige delen van de kachel (deur, handgreep, zijkanten) hoge temperaturen
bereiken. Wees dus voorzichtig en neem voorzorgsmaatregelen, vooral in de aanwezigheid van
kinderen, bejaarden, gehandicapten en dieren.
• De montage moet uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel (erkend servicecentrum).
• De schema's en tekeningen worden als voorbeeld gegeven; de fabrikant kan zonder voorafgaande
kennisgeving op elk ogenblik wijzigingen aanbrengen indien hij dit gepast acht, in het kader van een
beleid van voortdurende ontwikkeling en vernieuwing van het product.
• Het is aangeraden om handschoenen te dragen om de pelletdeur en de hendel aan te raken als de
kachel op maximaal vermogen brandt.
• HET is verboden de kachels in een slaapkamer of in explosiegevaarlijke omgevingen te installeren.
• Gebruik uitsluitend reserveonderdelen, aanbevolen door de fabrikant.
Dek nooit de kachel af of verstop de gleuven aan de bovenzijde niet wanneer het
apparaat in werking is. De inschakeling van al onze kachels wordt online getest.
In geval van brand de stroom afsluiten, een standaard brandblusser gebruiken en indien nodig
de brandweer bellen. Neem vervolgens contact op met een erkend servicecentrum.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product: zorg ervoor dat ze het apparaat steeds ver-
gezelt, ook in geval van eigendomsoverdracht of als de ketel op een andere plaats wordt gezet.
Bij beschadiging of verlies een ander exemplaar aan het servicecentrum van uw zone aanvragen.
De onderstaande symbolen signaleren specifieke berichten, aanwezig in dit boekje
1
Normen en verklaring van overeenstemming
NL
De fabrikant verklaart dat de kachel voldoet aan de De fabrikant wijst elke directe of indirecte civiele of
volgende normen en Europese richtlijnen voor de strafrechtelijke aansprakelijkheid af te wijten aan:
EG-markering: • Onvoldoende onderhoud;
• 2014/30 EU (EMC-richtlijn) en daaropvolgende • Niet in acht nemen van de instructies in de
wijzigingen; handleiding;
• 2014/35 EU (laagspanningsrichtlijn) en • Gebruik niet conform met de veiligheidsnormen;
daaropvolgende wijzigingen; • Installatie niet conform met de geldende normen
• 2011/65 UE (RoHS 2 richtlijn); in het land;
• De verordening Bouwproducten (CPR – • Installatie door onbevoegd en niet getraind
Construction Products Regulation) nr 305/2011 personeel;
m.b.t. de bouwwereld; • Wijzigingen of reparaties die niet door de fabrikant
• Voor een installatie in Italië wordt u verwezen naar UNI werden goedgekeurd;
10683/ 98 of daaropvolgende wijzigingen. • Gebruik van niet originele reserveonderdelen;
Alle lokale en nationale wetten en Europese • Uitzonderlijke gebeurtenissen.
normen moeten worden nageleefd bij de in-
stallatie en het gebruik van het toestel; • Gebruik uitsluitend houtpellets;
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000- • Bewaar de pellets op een droge,
3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233, EN niet vochtige plaats;
50581. • Giet nooit de pellets rechtstreeks
in de vuurpot;
Informatie i.v.m. de veiligheid • Voed de kachel uitsluitend met pellets
van goede kwaliteit, met een diameter
Lees zorgvuldig deze handleiding voor gebruik van 6 mm en een maximumlengte van 30
en onderhoud alvorens u de kachel installeert en mm, het type pellets dat door de fabrikant
gebruikt! wordt aangeraden;
Neem voor vragen contact op met uw dealer of een • Alvorens de kachel met het stroomnet aan
erkend servicecentrum. te sluiten, moet u de aansluiting van de
• De pelletkachel mag alleen in een woonmilieu werken. rookafvoerbuizen met de schoorsteenpijp
Daar deze kachel wordt bestuurd door een printkaart voltooien;
is een volledig automatische en gecontroleerde • Het beschermrooster in het pelletreservoir
verbranding mogelijk; de besturingseenheid regelt mag nooit verwijderd worden;
inderdaad de inschakeling, 5 vermogensniveaus en • De plaats waarin de kachel wordt
de uitschakeling, waardoor een veilige werking van geïnstalleerd moet voldoende
de kachel wordt gegarandeerd; geventileerd zijn;
• De gebruikte verbrandingskorf zorgt ervoor dat • HET IS verboden om de kachel te laten
werken als de deur open staat of het glas
het grootste deel van de as, geproduceerd door
is gebroken;
de verbranding van de pellets, in de aslade valt.
• Gebruik de kachel niet als verbrandingsoven;
Controleer de korf echter dagelijks omdat niet
de kachel mag alleen worden gebruikt
alle pellets voldoen aan hoge kwaliteitsnormen voor het doel waarvoor hij is ontworpen.
(gebruik uitsluitend pellets van goede kwaliteit die Elk ander gebruik moet als oneigenlijk
door de fabrikant worden aanbevolen); en dus gevaarlijk worden beschouwd.
Plaats geen andere voorwerpen in het
Aansprakelijkheid pelletreservoir dan houtpellets;
• Wanneer de kachel in bedrijf is, worden de
Na aflevering van deze handleiding wijzen wij oppervlakken van het glas, het handvat en
elke civiele en strafrechtelijke aansprakelijkheid af de buizen zeer warm: tijdens de werking
voor ongevallen, veroorzaakt door gedeeltelijke of moeten deze onderdelen voorzichtig en
volledige niet-naleving van de instructies. met geschikte beschermingsmiddelen
Wij wijzen elke aansprakelijkheid af te wijten aan worden aangeraakt;
een verkeerd gebruik van de kachel door oneigenlijk • Ontvlambaar materiaal en brandstof
gebruik, ongeoorloofde wijzigingen en/of reparaties, moeten op een veilige afstand van de
gebruik van niet originele reserveonderdelen. kachel gehouden worden.
2
NL
Vullen van het pelletreservoir
De pellets worden aan de bovenkant van de kachel
Verwijder het beschermrooster
in het reservoir gegoten door het deksel te openen.
Giet de pellets in het reservoir; er kunnen ongeveer nooit uit het reservoir; vermijd bij
10 kg pellets in. Voor het gemak de procedure in het vullen dat de zak met pellets
twee fases uitvoeren: in contact komt met de warme
• Giet de helft van de inhoud in het reservoir en oppervlakken.
wacht tot de brandstof op de bodem is gezakt;
• Giet er daarna de tweede helft in;
• Houd het deksel van het brandstofreservoir steeds
gesloten nadat de pellets werden geladen;;
• Alvorens de deur te sluiten, controleren of er geen
pelletresten op de boorden aanwezig zijn. Anders
zorgvuldig reinigen.
3
Bedrijfsomgeving
NL
4
NL
Aansluiting met de schoorsteenpijp ten of de diepgang is zoals aangegeven in de tabel.
Zorg voor een inspectie aan de basis van het externe
De binnenafmetingen van de schoorsteenpijp mo- verticale kanaal voor de periodieke controles en de
gen ten hoogste 20x20 cm zijn of over een diame- reiniging, die jaarlijks moeten worden uitgevoerd.
ter van 20 cm beschikken; bij grotere afmetingen Voer de aansluiting met de afgedichte schoorsteen
of slechte staat van de schoorsteenpijp (bv. barsten, uit met de fittingen en leidingen, aanbevolen door
slechte isolatie enz.) is het raadzaam om tot hele- de fabrikant.
maal boven een roestvrijstalen buis (tuberen) met
geschikte diameter in en over de gehele lengte van
de schoorsteenpijp te plaatsen.
Controleer met geschikte instrumenten of de
diepgang is zoals aangegeven in de tabel. Door dit
type verbinding zullen de rookgassen steeds afge-
voerd worden, zelfs in het geval van een tijdelijke
stroomstoring.
Aan de onderkant van de schoorsteenpijp moet een
inspectie voorzien worden voor de periodieke con-
trole en de reiniging, die jaarlijks moeten worden
uitgevoerd.
Controleer of een winddichte schoorsteenkap is
geïnstalleerd, in overeenstemming met de gelden-
de voorschriften.
5
NL
Vermijd contact van de schoorsteen met brandbaar Wij adviseren om ook de pellets en alle andere ontvlambare
materiaal (bv. houten balken). Isoleer ze met materialen op een geschikte afstand te houden
brandwerend materiaal. Als de pijpen door daken
of houten wanden gaan, is het raadzaam om een
hiervoor bedoelde speciale, gecertificeerde, in de 10 cm
handel verkrijgbare kit te gebruiken.
In geval van een schoorsteenbrand, de kachel 10 cm
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en
de deur nooit openen.
De brandweer vervolgens oproepen.
Schoorsteenpot
6
Bedieningspaneel
NL
6
11. Op de display worden de verschillende
5
AL C AL F
7 11 9
12
werkwijzen gevisualiseerd van de inzethaard,
evenals de temperatuur en het vermogen, ingesteld
3
1 4 2
8
10 door de klant. Bij een slechte werking van de kachel,
visualiseert de display de relatieve foutsignaleringen
1. Afname temperatuur of vermogen (zie paragraaf alarmsignaleringen).
2. Toename temperatuur of vermogen 12. De led duidt de verschillende staten van de
3. On/Off drukknop kachel aan:
4. Ontvanger afstandsbediening - aan als de kachel in de inschakelingsfase en
5. Led alarm ALC bedrijfsfase is.
6. Led alarm ALF - uit als de kachel in Off is.
7. Led klokthermostaat - knipperend als een uitschakelingscyclus in
8. Led temperatuur ok uitvoering is.
9. Led laden pellets Regeling van de kachel
10. Led bougie
11. Display LED 7 segmenten Wijziging ruimtetemperatuur
12. Led On/Off
Doe het volgende om de temperatuur te wijzigen:
Functietoetsen druk één maal op de toets (1) om het menu
voor instelling van de temperatuur te openen. Nu
1. In het menu Set temperatuur kunt u via de toets zal op de display afwisselend de tekst "Set" en de
de temperatuur verminderen van max. 40°C tot min. gewenste temperatuur verschijnen. Via de toetsen
7°C. In het menu Set vermogen kunt u via de toets het (2) en (3) de waarde doen af- of toenemen.
bedrijfsvermogen verminderen van max. 5 tot min. 1. Na enkele seconden van inactiviteit zal het menu
2. In het menu Set temperatuur kunt u via de Set temperatuur automatisch afgesloten worden.
toets de temperatuur verhogen van min. 7°C tot
max. 40°C. In het menu Set vermogen kunt u via
AL C AL F
de toets het bedrijfsvermogen verhogen van min.
1 tot max. 5.
3. Houd minstens 2 seconden ingedrukt om de
kachel in. of uit te schakelen.
4. Sensor voor ontvangst van de commando's, 1 2 3
7
NL
Afstandsbediening
Voornaamste toetsen en ECONO
functies Activeert of deactiveert de ECONO functie.
Houd de toets minstens 2 seconden ingedrukt
Met de afstandsbediening kan de om de functie in te stellen of te verwijderen.
kachel aangestuurd worden en
hij bezit enkele functies die niet TURBO
op het toetsenbord aanwezig
Activeert of deactiveert de TURBO functie.
zijn, zoals de automatische
programmering van de in- en Houd de toets minstens 2 seconden ingedrukt
uitschakelingen. om de functie in te stellen of te verwijderen.
Gebruik van de
afstandsbediening: KLOK FUNCTIE
1. Richt de afstandsbediening Om de klok op de afstandsbediening in te
naar het bedieningspaneel van stellen, als volgt te werk gaan:
de kachel. - druk op en het uur begint te knipperen.
2. Controleer of er geen - met de toetsen en het uur en de
voorwerpen tussen de minuten regelen.
afstandsbediening en de - druk opnieuw op om te bevestigen
ontvanger van de kachel en druk op SEND om de gegevens naar de
aanwezig zijn. printkaart te zenden.
3. Elke instelling, die op de
afstandsbediening wordt
uitgevoerd, moet aan de kachel LCD 2 ON1
overgedragen worden door op Met deze drukknop kunt u een uur instellen
de SEND-toets te drukken. voor de automatische inschakeling (programma
Na het zenden van de 1).
instellingen, zult u ter bevestiging
een geluidssignaal horen. OFF1
Selecteert een uur voor de automatische
On/Off uitschakeling van het systeem (programma 1).
Wordt gebruikt om de kachel of de
afstandsbediening in- en uit te schakelen. ON2
Houd minstens twee seconden ingedrukt Met deze drukknop kunt u een uur
om het systeem in/uit te schakelen en druk instellen voor de automatische inschakeling
vervolgens op de SEND-toets. (programma 2).
SEND CANCEL
Wordt gebruikt als men de informatie, De toets CANCEL wordt gebruikt om eventueel
ingesteld op de afstandsbediening, naar de ingestelde automatische in-/uitschakelingen
printkaart wilt zenden. te elimineren.
8
NL
Wijziging van de op de achterkant van de kachel. Druk opnieuw op
temperatuur , kies het gewenste vermogen en druk op de
toets SEND om terug te keren naar de normale
De temperatuurwaarde werking.
kan gewijzigd worden via
temperatuur
Ingestelde
de toetsen (1) en Turbo functie
(2) van minimum 7 °C tot
maximum 40 °C. De turbo functie werd
Druk op de toets ontwikkeld om een ruimte snel
(3) om de gegevens te 1 te verwarmen, bv. als de kachel
zenden zodra de gewenste ps werd aangezet. 2
2
temperatuurwaarde werd 3 In deze modus werkt de kachel
bepaald. ten hoogste dertig minuten
op maximaal vermogen 3
Wijziging van het terwijl de set temperatuur
vermogen (temperatuurinstelling)
1
9
NL
ECONO functie
• De tijden voor de automatische
in- en uitschakelingen moeten
DEZE functie dient om energie
ingesteld worden met de
te besparen en wordt gebruikt
afstandsbediening op Off;
wanneer u de temperatuur in
2 •Als er stroom ontbreekt, ook al is het
de ruimte wilt stabiliseren en
maar voor een paar seconden, zullen de
behouden. In deze modus zal
gegevens van de ingestelde tijden voor
de kachel om de 10 minuten het
3 de automatische in- en uitschakelingen
bedrijfsvermogen verminderen
1 worden verloren. Als er terug stroom is,
tot het vermogen 1 wordt
moet u dus met de afstandsbediening de
bereikt.
programmering weer uitvoeren;
Houd de toets ECONO (1)
• De temperatuur en het vermogen waarop
minstens 2 seconden ingedrukt
de kachel tijdens de ingestelde tijden van
om deze functie te activeren. Op de display van
de automatische programmering, zullen
de afstandsbediening zal de tekst “ECONO” (2)
dezelfde zijn als die voor de laatste
verschijnen, terwijl de ingestelde temperatuur en
uitschakeling;
het vermogen zullen verdwijnen. Druk op SEND (3)
• Laat minstens 20 minuten verstrijken
om het commando naar de printkaart te zenden.
tussen twee inschakelingen zodat de
Op het bedieningspaneel aan de bovenkant van
kachel de koelcyclus kan vervolledigen;
de kachel zullen afwisselend de tekst "Econ",
Als deze minimumtijd niet in acht
de ruimtetemperatuur en het bedrijfsvermogen,
wordt genomen, zal een eventuele
voorafgaand aan de activering van de ECONO-
geprogrammeerde inschakeling niet
functie, verschijnen. Om terug te keren naar
uitgevoerd worden.
de normale werking, opnieuw minstens twee
seconden op de toets ECONO (1) drukken. Op
de display van de afstandsbediening zal de tekst Programma 1 (ON1 en
ECONO verdwijnen terwijl de selecties van het OFF1)Automatische
vermogen en de temperatuur weer beschikbaar inschakeling ON1
zullen zijn. Druk op de toets SEND (3) om de
wijzigingen te bevestigen. Om de tijden van de
automatische inschakeling
ON 1
Functie klokthermostaat van het programma 1 in
(enkel beschikbaar via afstandsbediening) te stellen, als volgt te werk
gaan: Druk op de toets
Met de functie klokthermostaat kunnen maximaal (1). Op de display van de 4
twee automatische inschakelingen en twee afstandsbediening zullen 2
uitschakelingen per dag geprogrammeerd worden. het uur en de minuten 3
Als u de automatische in- en uitschakelingen beginnen knipperen en ook
dagelijks wenst te herhalen, moet u ook de functie het symbool ON1. Met de 1
AUTO gebruiken (zoals aangeduid in de paragraaf toetsen (2) en (3)
"Dagelijkse herhaling AUTO"). kunt u de inschakelingstijden wijzigen met stappen
van 10 minuten. Om de tijden sneller te doorlopen
5
is het voldoende om de toetsen (2) en (3)
ingedrukt te houden. Bevestig uw keuze door opnieuw
AL C AL F
op de toets (1) te drukken. Nu zal op de display
van de afstandsbediening stabiel de geselecteerde
inschakelingstijd gevisualiseerd worden.
Druk op SEND (4) om de instellingen naar de printkaart
van de kachel te zenden.
Op het bedieningspaneel zal de led van de
klokthermostaat aangaan om te melden dat de
programmering actief is (5).
10
NL
Automatische OFF1. Druk nu op de toets “CANCEL” (2) om de
uitschakeling OFF1 gewenste automatische in- of uitschakelingstijd of
-tijden van de display van de afstandsbediening
Druk op de toets te wissen. Druk op de toets “SEND” (3) om de
(1). Op de display van de instellingen te bevestigen en ze naar de printkaart
afstandsbediening zullen van de kachel te zenden
het uur en de minuten Dagelijkse herhaling
beginnen knipperen en AUTO 2
OFF1
ook het symbool OFF1.
Met de toetsen D.m.v. de functie AUTO
(2) en (3) kunt u kunt u dagelijks en oneindig
de uitschakelingstijden de geprogrammeerde
wijzigen met stappen van 4 afzonderlijke automatische
10 minuten. Om de tijden 2 in- en uitschakelingen 3
sneller te doorlopen is het herhalen.
voldoende om de toetsen 3 Om de functie te activeren
(2) en (3) ingedrukt 1 is het voldoende om de 1
te houden. toets AUTO (1) minstens
Bevestig uw keuze door 2 seconden ingedrukt te
opnieuw op de toets (1) te drukken. Nu zal houden. Op de display van de afstandsbediening
op de display van de afstandsbediening stabiel zal de tekst “AUTO” (2) verschijnen. Druk op
de geselecteerde uitschakelingstijd gevisualiseerd SEND (3) om de instellingen te bevestigen en naar
worden. Druk op SEND (4) om de instellingen de printkaart van de kachel te zenden.
naar de printkaart van de kachel te zenden. Op het bedieningspaneel zal de led van de
Op het bedieningspaneel zal de led van de klokthermostaat aangaan om te melden dat de
klokthermostaat aangaan om te melden dat de programmering actief is.
programmering actief is. Na vervollediging van de De automatische herhaling kan op elk ogenblik
automatische in- en uitschakelingen gaat de led gedeactiveerd worden door minstens twee
van de klokthermostaat uit en de eerder ingestelde seconden opnieuw op de toets AUTO te drukken.
tijden verdwijnen van de afstandsbediening. Op de display zal de tekst “AUTO” verdwijnen.
Programma 2 (ON2 en OFF2) Druk op de toets “SEND” om de instellingen te
Zoals boven maar met de bevestigen en ze naar de printkaart te zenden.
toetsen ON2 en OFF2
Vergeet niet dat voor elke
Eliminatie van automatische inschakeling de
eventuele ingestelde vuurpot moet worden gereinigd,
programmeringstijden om mislukte inschakelingen te
3 vermijden met daaruit volgende
Om eventuele ingestelde schade aan de kachel en het milieu.
programmeringstijden te
wissen, is het voldoende om 1 Vervanging batterijen afstandsbediening
te vervolgen zoals hieronder
2
wordt aangeduid. Het Verwijder het dekseltje
voorbeeld verwijst naar de aan de achterzijde van
automatische uitschakeling van het programma de afstandsbediening
1 (Off1) maar de procedure is identiek voor alle als de batterijen moeten
tijden. worden vervangen,
Druk op de toets die overeenstemt met de in- of zoals aangeduid op de
uitschakelingstijd die u wilt wissen. Druk zoals in afbeelding. Vervang de
het voorbeeld op de toets (1). Op de display oude batterijen door
van de afstandsbediening zullen het uur en de nieuwe en neem de polariteit + en - in acht. De te
minuten beginnen knipperen en ook het symbool gebruiken batterijen zijn van het type AAA van 1,5 V.
11
Informatie op de display
NL
12
Technische kenmerken
NL
Uscita
Fumi
Mod. 6
Aspirazione Uscita
Aria Fumi
404
Uscita
Aspirazione Fumi Aspirazione
Aria Aria
404
Uscita
Uscita Fumi
890
Fumi
194
Uscita
369
Fumi
194
369
369
138
138
443 153 443 153
885 247 885
259
302
77
890
890
- deFINO afmetingen
DIMENSIONI ANGOLARI zijn DAindicatief en kunnen D 302
NGH. LATO CORTO A 10 DA 10 A 50 50 A 150 OLTRE 150 Colore C
MPO TOLLERANZA variëren ± 3° naargelang ± 2° het model. ± 1° ± 30' B
A
- de positie van de buizen
Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A.
op het
Scala Data
Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 1:10 08/06/2015 Rev.
302
77
tolerantie
30 San Vito di Leguzzano(VI) vanDF
- ITALIA +/- 10 mm ASSIEME SLIME 6KW
77
13
NL
Mod. 8c
259 442,5 442,5
G
C E1
435
428
428
863
890
D
E2
194
194
364
E3
F
165
165
450
B
79
79
435
428
428
302,5
863
890
B
B = buis kanalisering ± 3° ± 2° ± 1° ± 30'
CAMPO TOLLERANZA
165
79
mm
- afmetingen met tolerantie van ong. 10 mm.
302,5
G
E1
437
428
428
913
938
D
E2
194
194
E3
414
F
210
210
393 150 392
450
247,5 259 290 177
935
B
437
428
428
79
79
913
938
194
327
414
194
LAVORAZIONI GENERALI
210
GRADO DI
B = regeling kanalisering
PRECISIONE FINO A DA
6 A
6 DA 60 DA 120 DA 400 DA 1000 DA 2000 OLTRE
60 A 120 A 400 A 1000 A 2000 A 4000 4000
Peso
0g
I
H
B = buis kanalisering 12
± 0,15
± 0,1
± 0,2
± 0,15
± 0,3
± 0,25
± 0,5
± 0,4
± 0,8
± 0,6
± 1,2
±1
±2
± 1,5
± 3,5
± 2.5
Spessore
Errore: Nessun riferimento
F
G
210
mm. 327
15
TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale
NL
MEETE-
PARAMETER SLIM 60 SLIM 75 SLIM 90
ENHEID
Beperkt nominaal
kW 6,14 7,48 9,01
warmtevermogen
Beperkt nominaal
kW 2,92 2,92 2,92
warmtevermogen
Nominale CO-concentra-
tie
mg/m3 41,9 35,5 28,1
in verhouding tot
13% O2
Beperkte CO-concentratie
in verhouding tot mg/m3 137,1 137,1 137,1
13% O2
Gemiddeld verbruik
kg/h 0,62 - 1,33 0,62 - 1,64 0,62 - 1,98
(min-max)
Debiet rook
g/s 3,5 - 5,6 3,5 - 6,55 3,5 - 7,5
(min-max)
Aanbevolen trek
Pa 10 - 12 10 - 12 10 - 12
(min-max)
Temperatuur rookgassen
°C 55,2 - 88,6 55,2 - 101 55,2 - 112
(min-max)
Inhoud
Kg 10 10 10
pelletreservoir
Aanbevolen (ø x H)
pellets 6 x 30 pellets 6 x 30 pellets 6 x 30
brandstof mm
Diameter
mm 80 80 80
Rookafvoer
Diameter
mm 50 50 50
luchtafzuiging
Nominale frequentie Hz 50 50 50
Maximale
W 100 - 300 100 - 300 100 - 300
stroomabsorptie
Gewicht kachel Kg 77 80 82
Nr testrapport K10122013T1
16
Inschakeling kachel
NL
Verwijder al het verpakkingsmateriaal Voor de inschakeling is het
van de deur en uit de haard van de mogelijk dat een beetje rook de
kachel. Het zou kunnen verbranden verbrandingskamer vult..
(gebruiksaanwijzing en verschillende
Het is raadzaam om de installatie
labels).
en de eerste inschakeling door één
Laden pellets van onze erkende servicecentra te
laten uitvoeren. Deze technici zullen de
De pellets worden aan de bovenkant van de kachel werking van het apparaat controleren en
in het reservoir gegoten door het deksel te openen. de installatie vakkundig uitvoeren.
Giet de pellets in het reservoir; er kunnen ongeveer Tijdens de eerste inschakeling moet de
10 kg pellets in.Voor het gemak de procedure in ruimte goed geventileerd worden daar
twee fases uitvoeren: er zich onaangename geuren kunnen
• giet de helft van de inhoud in het reservoir en ontwikkelen van de verf en het vet in de
wacht tot de brandstof op de bodem is gezakt. pijpenbundel.
• giet er daarna de tweede helft in.
Uitschakeling van de kachel
Verwijder het beschermrooster nooit
uit het reservoir; vermijd bij het vullen Om de kachel uit te schakelen op de toets op het
dat de zak met pellets in contact komt bedieningspaneel drukken tot op de display de tekst
met de warme oppervlakken. “EINDREINIGING ”verschijnt. Na de uitschakeling van
EINDREINIGING”
de kachel blijft de rookafzuiger een ingestelde tijd
De vuurpot moet voor elke werken om een snelle uitstoot van de rookgassen
inschakeling gereinigd worden. uit de verbrandingskamer te garanderen. Voor
modellen voorzien van afstandsbediening is het
voldoende om de afstandsbediening uit te schakelen
Eerste inschakeling
door de toets 2 seconden ingedrukt te houden en
vervolgens de keuze te bevestigen door op de toets
• Controleer of de vuurpot leeg is en geen pellets
SEND te drukken. Als u probeert om de kachel
of verbrandingsresten aanwezig zijn. Hem anders
tijdens deze fase in te schakelen, zal op de display
legen en reinigen
de tekst “WACHTEN KOELING”
KOELING” verschijnen, om de
• Het reservoir tot 3/4 vullen met pellets, aanbevolen
gebruiker te melden dat een uitschakelingscyclus in
door de fabrikant
uitvoering is. Wacht tot de cyclus is voltooid en op
• Sluit de kachel met de meegeleverde kabel op een
de display de tekst “UIT
UIT”” verschijnt om te vervolgen
contactdoos aan
met een nieuwe inschakeling.
• Druk op de schakelaar aan de achterzijde van de
kachel voor de inschakeling LET GOED OP:
• Op de display verschijnt de tekst “UIT ”
UIT”
• Druk op de toets gedurende 2 seconden. - schakel de kachel niet met tussenpozen in: dit
Na enkele seconden gaat de rookafzuiger aan, kan vonken veroorzaken die de levensduur van de
de weerstand voor de inschakeling en de tekst “ elektrische componenten kunnen beperken;
INSCHAKELING”
INSCHAKELING ”verschijnt; de led van de bougie gaat aan - raak de kachel niet aan met natte handen: de
• Na ongeveer 1 minuut verschijnt de tekst“ “ PELLETS elektrische componenten van de kachel kunnen
LADEN”
LADEN ”, de kachel laadt de pellets en vervolgt met ontladingen veroorzaken. Alleen bevoegde technici
de inschakeling van de weerstand kunnen storingen oplossen;
• Als de geschikte temperatuur is bereikt, verschijnt - verwijder geen schroeven uit de vuurhaard zonder
op de display de tekst“ “FIRE ON”
ON”: dit betekent dat ze eerst goed te hebben gesmeerd;
de kachel in de laatste fase van de inschakeling is - open nooit de deur wanneer de pelletkachel in
waarna hij volledig zal werken; de led van de bougie bedrijf is;
gaat uit - zorg ervoor dat het mandje van de vuurpot correct
• Na enkele minuten verschijnt op de display de is geplaatst.
tekst“
“ BEDRIJF ”en naast de ruimtetempertuur, het
BEDRIJF” - vergeet niet dat alle delen van het rookkanaal
actuele bedrijfsvermogen. De kachel werkt nu volledig moeten kunnen geïnspecteerd worden. Indien het
• Als de temperatuur, ingesteld op de display wordt een vast rookkanaal is, moeten openingen voorzien
bereikt, verschijnt de tekst “MODULATIE
MODULATIE” ” worden voor de inspectie en de reiniging.
17
Alarmsignaleringen
NL
Als de kachel niet goed werkt, informeert het systeem de gebruiker over de storing die is opgetreden.
De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, de storingen en de mogelijke oplossingen:
18
Onderhoud en reiniging van de kachel
NL
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen voordat Asla
u onderhoud op de kachel uitvoert:
Open de deur en verwijder
• controleer of alle delen van de kachel koud zijn; de asla. Verwijder met een
• controleer of de as volledig is gedoofd; stofzuiger al de as. Deze
• controleer of de hoofdschakelaar op OFF staat; handeling moet min of
• trek de stekker uit het stopcontact om toevallig meer frequent uitgevoerd
worden, naargelang de
contact te vermijden;
kwaliteit van de pellets.
• controleer na het onderhoud of alles in orde is,
net zoals voor de interventie (check of de vuurpot
goed is geplaatst).
Reiniging van het glas
Gelieve voor de reiniging aandachtig
de onderstaande aanwijzingen Het glas is zelfreinigend. Tijdens de werking van de
te volgen. Verzuim kan leiden tot kachel loopt een luchtstroom langs het oppervlak
storingen in de werking. van de kachel waardoor de as en het vuil worden
Reiniging van de vuurpot en zijn houder verwijderd; niettemin zal binnen een paar uur
een grijsachtig patina gevormd worden, dat bij
Wanneer de vlam rood of zwak wordt, vergezeld van de eerste uitschakeling van de kachel gereinigd
zwarte rook, betekent dit dat er as of afzettingen moet worden. Het zwart worden van het glas is
aanwezig zijn, waardoor de kachel niet goed afhankelijk van de kwaliteit en de hoeveelheid
werkt. Ze moeten verwijderd worden. Verwijder gebruikte pellets. Het glas moet gereinigd worden
elke dag de vuurpot door hem uit zijn zitting te als de kachel koud is, met producten aanbevolen
halen; verwijder de as en eventuele afzettingen en en getest door de fabrikant. Wanneer deze
maak vooral de verstopte gaten vrij met een puntig werkzaamheid wordt uitgevoerd, altijd nagaan
gereedschap (niet meegeleverd met de kachel). Dit of de grijze pakking rond het glas in goede staat
moet vooral de eerste keren uitgevoerd worden, verkeert; Als u de efficiëntie van deze pakking niet
bij elke inschakeling en vooral als andere pellets controleert, kan dit de werking van de kachel in
worden gebruikt dan aanbevolen door de fabrikant. gevaar brengen. Door pellets van slechte kwaliteit
Hoe vaak u deze werkzaamheid moet uitvoeren, is kan het glas zwart worden.
afhankelijk van de gebruiksfrequentie en van de
keuze van de pellets. Als het glas gebroken is de kachel
Controleer tevens de steun van de vuurpot en reinig niet proberen in te schakelen.
eventueel met een stofzuiger.
Reiniging van de oppervlakken
19
NL
1
Verwijder de vuurpot en reinig hem (foto 2).
Open de deur en verwijder de asla.
Verwijder met een stofzuiger al de as. Deze
7 8
handeling moet min of meer frequent uitgevoerd Verwijder de schroeven op de basis van de verbran-
worden, naargelang de kwaliteit van de pellets dingskamer en de bevestiging van het glijvlak voor
(foto 3). pellettoevoer. (foto 9+foto 10)
2 3 9 10
20
NL
Verwijder vervolgens het Reiniging van de afvoerinstallatie
glijvlak voor toevoer van
de pellets (foto 11). Totdat nog geen redelijke ervaring over de
bedrijfsomstandigheden is opgedaan, is het raadzaam
Verwijder de wand van om dit onderhoud ten minste maandelijks uit te
de verbrandingskamer voeren.
(foto 12). • de stroomkabel afsluiten;
De kachel is nu volledig • de dop van de T-koppeling verwijderen en de buizen
toegankelijk voor een reinigen; wend u de eerste keren beter tot bevoegd
reiniging personeel;;
11 zorgvuldige
(foto 13). • reinig zorgvuldig het rookafvoersysteem: neem liefst
contact op met een professionele schoorsteenveger;
• verwijder jaarlijks het stof en de spinnenwebben uit
de zones achter de panelen van de binnenbekleding,
vooral op de ventilators.
21
NL
Onderhoud en reiniging van de kachel
Om de onderdelen te reinigen moet de kachel volledig koud zijn en moet u de
stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als ge-
certificeerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud
vereist voor deze kachel. De behoefte aan onderhoud is afhankelijk van de gebru-
iksomstandigheden (herhaaldelijk in- en uitschakelen) en van de vereiste prestaties.
Om Jaarlijks/
Om de 2-3 Om de 2
Onderdelen Dagelijks Wekelijks Maandelijks de 2-3 1200-1400
dagen weken
maanden uren
Brander/Vuurpot ◊
Wisselaar ◊
Volledige wisselaar •
Reiniging T-afvoer •
Rookpijpen •
Interne delen •
Schoorsteenpijp •
Elektromechanische onderdelen •
22
De veiligheidsvoorzieningen
NL
Drukschakelaar rook: Reductiemotor: als de Te m p e r a t u u r s o n d e
controleert de druk in het reductiemotor stopt, zal rook:dit thermokoppel
rookkanaal. Hij blokkeert de kachel blijven werken detecteert de temperatuur
de toevoerschroef van tot de vlam door gebrek van de rookgassen en laat
de pellets als de afvoer aan brandstof uitgaat en de kachel werken of stopt
is verstopt of als er een tot hij het minimumniveau hem als de temperatuur
belangrijke tegendruk is, bv. van de koeling bereikt. van de rookgassen onder
bij wind. Bij een interventie de ingestelde waarde
van de drukschakelaar zal daalt.
de tekst “AA L A R - D E P -
F A I L ” verschijnen.
RESETTEN
ONTBREKEN
23
Storingen en oplossingen
NL
De reparaties mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden, als de kachel is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd.ELKE niet geautorise-
erde wijziging van het apparaat en elke vervanging met niet originele onderdelen
is verboden. De vetgedrukte werkzaamheden mogen enkel door gespecialiseerd
personeel uitgevoerd worden.
Eventuele storingen en oplossingen
Alle bewegende en werkende delen van de kachel worden getest en worden dus in perfecte staat ge-
leverd, maar door het transport, het afladen, de verplaatsingen en een verkeerd gebruik of weinig on-
derhoud kunnen toch storingen optreden.
De belangrijkste storingen kunnen waarschijnlijk opgelost worden d.m.v. de onderstaande tabel.
Indien hiermee het probleem niet kan worden opgelost, moet u contact opnemen met de klantendienst.
24
NL
1. Vul het reservoir met pellets
2. Controleer de stroomkabels en de zekeringen, ver-
vang de weerstand indien defect
1. Het reservoir is leeg 3. Vervang de weerstand
2. De weerstand bereikt de tempe- 4. haal de stekker uit het stopcontact alvorens:
ratuur niet - te controleren of de pellets niet op het glijvlak zijn va-
3. Weerstand beschadigd stgelopen
4. De pellets dalen niet - te controleren of de schroef niet is geblokkeerd door
5. Motor van de schroef defect een vreemd lichaam
6. De vuurpot zit niet in de zitting - de afdichting van de deur te controleren
of is vuil 5. Neem contact op met een erkend servicecen-
7. Verstopping door nesten of an- trum.
De kachel gaat niet
dere vreemde lichamen in de scho- 6. Controleer of het gaatje van de vuurpot overeenstemt
automatisch aan
orsteen of schoorsteen kap met de bougie, reinig de vuurpot
8. Controleer de werking van de 7. Verwijder vreemde lichamen uit de schoorsteenpot of
bougie uit het rookkanaal.
9. De asla is niet goed gesloten 8. Controleer of stroom aanwezig is Vervang de bougie
10. Verstopping rookdoorgang en indien verbrand
rookkanaal 9. Sluit de asla
11. Rookafzuiger werkt niet 10. Voer een periodieke reiniging uit
12. Thermische sonde defect 11. Controleer de werking van de rookafzuiger
13. Pellets vochtig 12. Neem contact op met een erkend servicecen-
trum.
13. Controleer de opslagplaats van de pellets en vervang
door een handvol droge pellets.
25
NL
1. Slechte verbranding
2. Slechte werking van de rookven-
Rookgeur in de ruimte. tilator
Neem contact op met een erkend servicecentrum.
Uitschakeling van de 3. Installatie van de schoorsteenpijp
kachel verkeerd uitgevoerd
4. Verstopping van de schoorste-
enpijp
26
NL
1. Vul het reservoir met pellets
2. Controleer de stekker en de aanwezigheid van elektri-
1. Het pelletreservoir is leeg sche energie
2. Voeding ontbreekt 3. Vul het reservoir met pellets
3. De pellets worden niet aangevo- 4. Reinig zorgvuldig de vuurpot
erd 5. Wacht tot de kachel volledig afkoelt, de manuele
4. Overmatige ophoping van as in reset uitvoeren en de kachel weer inschakelen. Als de
de vuurpot storing aanhoudt, contact opnemen met een er-
5. TUSSENKOMST van de veili- kend servicecentrum.
gheidssonde van de temperatuur 6. Verwijder de stekker, leeg het reservoir, verwijder vre-
van de pellets emde voorwerpen
6. Schroef door vreemd voorwerp 7. Sluit de deur of laat de pakkingen vervangen door
Het vuur gaat uit of de geblokkeerd andere originele
kachel stopt automa- 7. De deur is niet goed gesloten of 8. Gebruik andere pellets, aanbevolen door de fabri-
tisch. de pakkingen zijn versleten kant. Soms moet het niveau voor het laden van de
8. Pellets niet geschikt pellets in de parameters gewijzigd worden, naar-
9. Weinig pellettoevoer gelang het type
10. Schoorsteenpot of rookafvoer 9. Verhoog het niveau in de parameter voor het laden
verstopt door nesten of vreemde van de pellets. Laat het toestromen van brandstof
voorwerpen door de technische assistentie controleren.
11. Interventie van de drukschake- 10. Verwijder vreemde voorwerpen uit de schoorsteen-
laar pot. Reinig het rookkanaal Voer een periodieke reiniging
12. Motor rookextractie bescha- uit
digd 11. Controleer verstopping in het rookkanaal en of
13. Actief alarm de drukschakelaar goed werkt
12. Controleer en vervang eventueel de motor
13. Zie paragraaf alarmen
De ventilator van de 1. Thermische sonde voor controle 1. Controleer de werking van de sonde en vervang ze
convectielucht (kamer- van de temperatuur defect eventueel
lucht) stopt nooit 2. Rooksonde defect 2. Vervang de rooksonde
Als de storingen te wijten zijn aan het niet in acht nemen van de bovenstaande
normen zal de fabrikant van de kachel elke verantwoordelijkheid afslaan en zal de
garantie ongeldig zijn. De eventuele tussenkomst van de technische assistentie valt
ten laste van de klant als deze instructies niet worden nageleefd.
27
NL
1. De garantie, die fabricagefouten en materiaalfouten De volgende onderdelen zijn niet door de garantie
dekt, vervalt: gedekt:
- door ingrepen van niet geautoriseerd personeel; - glas van de deur;
- door transportschade of oorzaken niet toewijsbaar - pakkingen en vezelpakking van de deur;
aan - lak;
de fabrikant - majolica;
- door een niet correcte installatie; - afstandsbediening
- door een verkeerde elektrische aansluiting; - interne schotten
- door het niet uitvoeren van periodiek onderhoud; - schade door een ongeschikte installatie en/of verzuim
- door natuurrampen (bliksem, overstroming enz.); van de klant.
- door verkeerd gebruik en onderhoud.
De afbeeldingen in de handleiding zijn louter indicatief
2. De volledige vervanging van de machine kan pas en het is dus mogelijk dat ze niet overeenstemmen
plaatsvinden in specifieke gevallen, na deskundig met uw product. Ze zijn bedoeld als voorbeeld om de
oordeel en onweerlegbaar criterium van de fabrikant. werking van het product te begrijpen.
28
NL
OPMERKINGEN
29
NL
OPMERKINGEN
Cod. 001126
30
PASILLO 8 / PASILLO 10 C
GR
Αγαπητέ πελάτη, Cod. 001126
Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα από τα προϊόντα μας, το αποτέλεσμα πολλών χρόνων εμπει-
ρίας και συνεχούς έρευνας για ανώτερη ποιότητα από άποψη ασφάλειας, αξιοπιστίας και απόδοσης.
Σε αυτό το εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις πληροφορίες και τις συμβουλές που χρειάζεστε για να χρησι-
μοποιήσετε το προϊόν σας στο μέγιστο της ασφάλειας και της αποδοτικότητας.
Συνιστάται να εκτελείτε την εγκατάσταση και την πρώτη έναρξη από το δικό
μας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις που, εκτός από την πραγματοποίηση της
εγκατάστασης σε άριστες συνθήκες, ελέγχει και τη λειτουργία της συσκευής.
• Οι λανθασμένες εγκαταστάσεις, η εσφαλμένη συντήρηση, η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος
απαλλάσσουν τον κατασκευαστή από κάθε ζημιά που προκύπτει από τη χρήση της σόμπας.
• Η συσκευή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως αποτεφρωτήρας, ούτε θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
καύσιμα εκτός από πέλλετ.
• Το εγχειρίδιο αυτό έχει καταρτιστεί από τον κατασκευαστή και αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του προϊόντος
και πρέπει να το συνοδεύει σε όλη τη διάρκεια της ζωής του. Σε περίπτωση πώλησης ή μεταφοράς του
προϊόντος, να βεβαιώνεστε πάντα ότι υπάρχει και το εγχειρίδιο, καθώς οι πληροφορίες που περιέχονται
σε αυτό απευθύνονται στον αγοραστή, και σε όλα τα πρόσωπα που με διάφορους τρόπους συμβάλλουν
στην εγκατάσταση, τη χρήση και συντήρηση.
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις τεχνικές πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν προχωρήσετε
στην εγκατάσταση, τη χρήση και οποιαδήποτε παρέμβαση στο προϊόν.
• Η τήρηση των κατευθυντήριων γραμμών στο παρόν εγχειρίδιο εξασφαλίζει την ασφάλεια του ανθρώπου
και του προϊόντος, την οικονομία της λειτουργίας και τη μεγαλύτερη διάρκεια ζωής.
• Ο προσεκτικός σχεδιασμός και η ανάλυση των κινδύνων που εκτέλεσε η εταιρεία μας συνέβαλε στη
δημιουργία ενός ασφαλούς προϊόντος. Ωστόσο, πριν κάνετε οτιδήποτε, συνιστάται να ακολουθείτε τις
οδηγίες του ακόλουθου εγγράφου και να το έχετε πάντα διαθέσιμο.
• Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χειρίζεστε κεραμικά στοιχεία όπου υπάρχουν.
• Ελέγξτε την ακριβή επιπεδότητα του δαπέδου όπου θα εγκατασταθεί το προϊόν.
• Ο τοίχος όπου πρέπει να τοποθετηθεί το προϊόν δεν πρέπει να είναι κατασκευασμένος από ξύλο ή
εύφλεκτο υλικό, και είναι επίσης απαραίτητο να διατηρούνται οι αποστάσεις ασφαλείας.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, ορισμένα μέρη της σόμπας (πόρτα, λαβή, πλευρές) ενδέχεται να
αναπτύξουν υψηλές θερμοκρασίες. Να είστε πολύ προσεκτικοί και να πάρετε τις απαραίτητες προφυλάξεις,
ειδικά παρουσία παιδιών, ηλικιωμένων, ατόμων με αναπηρία και ζώων.
• Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένα άτομα (εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις).
• Τα σχεδιαγράμματα και τα σχέδια παρέχονται ως παράδειγμα. Ο κατασκευαστής, τηρώντας μια πολιτική
συνεχούς ανάπτυξης και ανανέωσης του προϊόντος, μπορεί να κάνει, χωρίς καμία προειδοποίηση, τις
αλλαγές που θεωρεί κατάλληλες.
• Συνιστάται, στη μέγιστη ισχύ λειτουργίας της σόμπας, η χρήση γαντιών για τον χειρισμό της θυρίδας
φόρτωσης των πέλλετ και της λαβής για το άνοιγμα της πόρτας.
• Απαγορεύεται η εγκατάσταση σε υπνοδωμάτια ή σε περιβάλλοντα με εκρηκτική ατμόσφαιρα.
• Χρησιμοποιήστε μόνο ανταλλακτικά που συνιστώνται από τον προμηθευτή.
Ποτέ μην καλύπτετε το σώμα της σόμπας με οποιονδήποτε τρόπο ή τις οπές
στην επάνω πλευρά όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία. Όλες οι σόμπες δοκι-
μάζονται στην έναυση.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, απενεργοποιήστε το τροφοδοτικό, χρησιμοποιήστε έναν τυπικό
πυροσβεστήρα και αν χρειάζεται καλέστε την πυροσβεστική. Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του προϊόντος: βεβαιωθείτε ότι συ-
νοδεύει πάντα τη συσκευή, ακόμη και σε περίπτωση παραχώρησής της σε άλλο ιδιοκτήτη ή χρή-
στη ή μετακίνησής της σε άλλο χώρο.
Σε περίπτωση βλάβης ή απώλειά του, ζητήστε ένα άλλο εγχειρίδιο από το κέντρο τεχνική υπο-
στήριξης της περιοχής.
Αυτά τα σύμβολα επισημαίνονται συγκεκριμένα μηνύματα σε αυτό το εγχειρίδιο
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο που βρίσκεται σε διάφορα σημεία αυτού του εγχειριδίου
υποδεικνύει ότι θα πρέπει να διαβάζετε προσεκτικά και να κατανοείτε το μήνυμα στο
οποίο αναφέρεστε, επειδή η μη συμμόρφωση με τα γραπτά μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή βλάβη στη σόμπα και να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια των ατόμων που τη
χρησιμοποιούν.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επισημάνει τις σημαντικές πληροφορίες για την καλή
λειτουργία της σόμπας. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις θα υπονομεύσει τη χρήση
της σόμπας και η λειτουργία δεν θα είναι ικανοποιητική.
1
Κανονισμοί και δήλωση συμμόρφωσης
GR
Η εταιρεία μας δηλώνει ότι η σόμπα έμμεση αστική ή ποινική ευθύνη που θα οφείλεται
συμμορφώνεται με τους ακόλουθους κανόνες για σε:
τη σήμανση CE κατά την Ευρωπαϊκή οδηγία: • Κακή συντήρηση
• 2014/30 ΕΕ (Οδηγία EMCD) και μεταγενέστερες • Μη συμμόρφωση με τις οδηγίες του εγχειριδίου
τροποποιήσεις; • Χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες
• 2014/35 ΕΕ (Οδηγία Χαμηλής τάσης) και ασφαλείας
μεταγενέστερες τροποποιήσεις • Εγκατάσταση που δεν συμμορφώνεται με τους
• 2011/65 ΕΕ (οδηγία RoHS 2) · κανονισμούς της χώρας
• Ο κανονισμός για τα νέα κατασκευαστικά • Εγκατάσταση από προσωπικό χωρίς επαρκή
προϊόντα (ΚΚΔ) 305/2011 που αφορά τις κατάρτιση και εκπαίδευση
κατασκευές • Τροποποιήσεις και επιδιορθώσεις χωρίς άδεια
• Για εγκατάσταση στην Ιταλία, ανατρέξτε στο UNI από την κατασκευάστρια εταιρεία
10683/98 ή σε μεταγενέστερες τροποποιήσεις. • Χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών
Όλοι οι τοπικοί και εθνικοί νόμοι και τα ευρω- • Άλλα συμβάντα
παϊκά πρότυπα πρέπει να πληρούνται κατά
την εγκατάσταση της συσκευής.
• EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 60335-1, EN 60335-2-102, EN • Χρησιμοποιήστε μόνο πέλλετ
62233, EN 50581. ξύλου
• Διατηρήστε/φυλάξτε τα πέλλετ σε
ξηρούς, όχι υγρούς χώρους.
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
• Ποτέ μην ρίχνετε πέλλετ απευθείας στο
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτό το μαγκάλι.
εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση και τη • Η σόμπα πρέπει να τροφοδοτείται μόνο
λειτουργία της σόμπας! με πέλλετ ποιότητας διαμέτρου 6 mm,
Εάν έχετε οποιαδήποτε διευκρίνιση, μέγιστου μήκους 30 mm του τύπου που
επικοινωνήστε με το σημείο πώλησης ή το συνιστάται από τον κατασκευαστή.
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. • Πριν προχωρήσετε στην ηλεκτρική
• Η σόμπα πέλλετ πρέπει να λειτουργεί μόνο σύνδεση του λέβητα, θα πρέπει να έχει
σε οικιακό περιβάλλον. Αυτή η σόμπα που ολοκληρωθεί η σύνδεση των σωλήνων
ελέγχεται από μια ηλεκτρονική πλακέτα εκκένωσης με την καπνοδόχο
επιτρέπει την πλήρη αυτόματη και ελεγχόμενη • Η σχάρα προστασίας που βρίσκεται
καύση. Η μονάδα ελέγχου ρυθμίζει τη φάση μέσα στο δοχείο πέλλετ δεν πρέπει ποτέ
ανάφλεξης, 5 επίπεδα ισχύος και τη φάση
τερματισμού, εξασφαλίζοντας την ασφαλή να αφαιρεθεί
λειτουργία της σόμπας. • Στο περιβάλλον στο οποίο εγκαθίσταται
• Το καλάθι που χρησιμοποιείται για την καύση η σόμπα, πρέπει να υπάρχει επαρκής
ρίχνει το μεγαλύτερο μέρος της τέφρας που ανταλλαγή αέρα.
παράγεται από την καύση πέλλετ στο συρτάρι • ΑΠΑΓΟΡΕΎΕΤΑΙ η λειτουργία της
συλλογής. Να ελέγχετε το καλάθι καθημερινά, σόμπας με την πόρτα ανοιχτή ή με
δεδομένου ότι τα πέλλετ δεν πληρούν πρότυπα σπασμένο γυαλί.
υψηλής ποιότητας όλα (χρησιμοποιήστε • Μην χρησιμοποιείτε τη σόμπα ως
μόνο πέλλετ που συνιστώνται από τον αποτεφρωτήρα. Η σόμπα πρέπει
κατασκευαστή); να χρησιμοποιείται μόνο για την
προβλεπόμενη χρήση.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα πρέπει
Ευθύνη
να θεωρηθεί ακατάλληλη και συνεπώς
Με την παράδοση αυτού του εγχειριδίου, επικίνδυνη. Μην βάζετε άλλα αντικείμενα
αποποιούμαστε κάθε ευθύνη, τόσο αστική όσο εντός της δεξαμενής εκτός από πέλλετ
και ποινική, για συμβάντα που προκύπτουν από • Όταν λειτουργεί η σόμπα, υπάρχει μια
μερική ή ολική μη συμμόρφωση με τις οδηγίες ισχυρή υπερθέρμανση των επιφανειών,
που περιέχονται σε αυτό. του γυαλιού, της λαβής και των σωλήνων:
Αποποιούμαστε οποιαδήποτε ευθύνη που κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αγγίζετε
προκύπτει από την ακατάλληλη χρήση της αυτά τα μέρη με επαρκή προστασία
σόμπας, τη λανθασμένη χρήση από τον χρήστη, • Διατηρήστε τα καύσιμα και τα εύφλεκτα
από μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις ή/και υλικά σε κατάλληλη απόσταση
επισκευές, τη χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων ασφαλείας από τη σόμπα.
για αυτό το μοντέλο.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε άμεση ή
2
Φόρτωση του δοχείου πέλλετ
GR
Το φορτίο καυσίμου γίνεται από την κορυφή της
σόμπας ανοίγοντας τη θυρίδα. Μην αφαιρείτε την προστατευτική
Ρίξτε τα πέλλετστη δεξαμενή. Άδεια περιέχει σχάρα μέσα στο δοχείο. Κατά τη
περίπου 10 kg πέλλετ. Για να διευκολυνθεί η φόρτωση αποφύγετε την επαφή
διαδικασία, κάντε το σε δύο βήματα: του σακιού πέλλετ με τις ζεστές
• Ρίξτε το μισό περιεχόμενο στο δοχείο και περι- επιφάνειες.
μένετε να κατέβουν τα καύσιμα στο κάτω μέρος
• Ολοκλήρωση της λειτουργίας με το δεύτερο μέ-
ρος
• Διατηρείτε πάντα το καπάκι του δοχείου κλειστό
μετά τη φόρτωση των πέλλετ
• Πριν κλείσετε την πόρτα, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν υπολείμματα πέλλετ γύρω από τη
φλάντζα. Αν χρειάζεται, καθαρίστε καλά.
Η σόμπα, όντας ένα προϊόν θέρμανσης, έχει
ιδιαίτερα ζεστές εξωτερικές επιφάνειες. Για το
λόγο αυτό, συνιστάται προσοχή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας ειδικότερα:
• Μην αγγίζετε το σώμα της σόμπας και τα διά-
φορα εξαρτήματα, μην πλησιάζετε την πόρτα, θα
μπορούσαν να προκληθούν εγκαύματα
• Μην αγγίζετε το σωλήνα καυσαερίων
• Μην κάνετε καθαρισμούς οποιουδήποτε τύπου
• Μην ξεφορτώνετε τις στάχτες.
• Μην ανοίγετε το συρτάρι τέφρας.
• Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν προσεγγίζουν τη
σόμπα
3
Περιβάλλον λειτουργίας
GR
Για καλή λειτουργία και καλή κατανομή της διαμέτρου 12 cm ή τετράγωνη 10x10 cm) που
θερμοκρασίας, η θερμική σόμπα πρέπει να προστατεύεται από μια σχάρα τόσο εσωτερικά
τοποθετηθεί σε ένα μέρος όπου ο αέρας που όσο και εξωτερικά. Η παροχή αέρα πρέπει
απαιτείται για την καύση των πέλλετ να μπορεί επίσης:
να ρέει (περίπου 40 m3/h βάσει του προτύπου • πρέπει να επικοινωνεί απευθείας με το
για την εγκατάσταση και σύμφωνα με τους περιβάλλον εγκατάστασης
ισχύοντες κανονισμού της χώρας). Ο όγκος του • πρέπει να προστατεύεται από σχάρα, μεταλλικό
περιβάλλοντος δεν πρέπει να είναι μικρότερος
από 30 m3. πλέγμα ή άλλη κατάλληλη προστασία αρκεί να
Ο αέρας πρέπει να εισέρχεται μέσα από μόνιμες μη μειώνεται η ελάχιστη διατομή του σημείου.
οπές στους τοίχους (κοντά στη σόμπα) με • να έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην μπορεί να
κατεύθυνση προς το εξωτερικό με ελάχιστη μπλοκάρει.
διατομή 100 cm2.
Αυτές οι οπές πρέπει να γίνονται με τέτοιον τρόπο
ώστε να μην εμποδίζονται με κανένα τρόπο.
Ο αέρας μπορεί επίσης να ληφθεί από δωμάτια
γειτονικά αρκεί να αερίζονται και να διαθέτουν
εξωτερική παροχή αέρα καθώς και να μην
χρησιμοποιούνται ως υπνοδωμάτιο και μπάνιο
ή όπου δεν υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς όπως
γκαράζ, ξυλουργεία, αποθήκες εύφλεκτων
υλικών τηρώντας ρητά όσα ορίζουν οι ισχύοντες
κανονισμοί.
4
GR
Σύνδεση της καπνοδόχου εξαρτήματα και σωλήνες που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
Η καπνοδόχος πρέπει να έχει εσωτερικό μέγεθος
όχι μεγαλύτερο από 20x20 cm ή διάμετρο 20 cm. Σύνδεση με το δίκτυο σωληνώσεων (όπου
Σε περίπτωση μεγαλύτερου μεγέθους ή κακής υπάρχει)
κατάστασης της καμινάδας (π.χ. ρωγμές, κακή
μόνωση, κλπ.), συνιστάται να τοποθετήσετε στην Στην έξοδο αέρα στο πίσω μέρος είναι δυνατή η
καπνοδόχο ένα σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα σύνδεση ενός μονού σωλήνα διαμέτρου 80 mm με
(διασωλήνωση) κατάλληλης διαμέτρου για ολόκληρο μέγιστο μήκος 2 μέτρων χωρίς γωνίες.
το μήκος της, μέχρι την κορυφή.
Ελέγξτε με τα κατάλληλα εργαλεία ότι υπάρχει ένα
τράβηγμα μεταξύ 10 Pa και 12 Pa. Αυτό το είδος
σύνδεσης, ακόμα και σε περίπτωση στιγμιαίας
έλλειψης ισχύος, εξασφαλίζει την εκκένωση των
καπνών.
Μεριμνήστε να υπάρχει στη βάση της καπνοδόχου
θυρίδα για την τακτική επιθεώρηση και τον
καθαρισμό που πρέπει να γίνεται ετησίως.
Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί αντιανεμικό
κάλυμμα καμινάδας σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανόνες.
Σεαυτήτηνπερίπτωσηθαπρέπειναχρησιμοποιήσετε
μόνο μονωμένους σωλήνες (διπλού τοιχώματος)
ανοξείδωτο ατσάλι inox λείο από μέσα (εύκαμπτοι
ανοξείδωτες σωλήνες απαγορεύονται) που θα
στερεωθούν στον τοίχο.
Μεριμνήστε να υπάρχει στη βάση του κατακόρυφου
εξωτερικού αγωγού μια θυρίδα επιθεώρησης (ρακόρ
Τ) για τους τακτικούς ελέγχους και τον καθαρισμό
που πρέπει να γίνεται ετησίως.
Τοποθετήστε το ρακορ στην καπνοδόχο με
εξαρτήματα και σωλήνες που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί
αντιανεμικό κάλυμμα καμινάδας σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανόνες.
Ελέγξτε με τα κατάλληλα εργαλεία ότι υπάρχει ένα
τράβηγμα μεταξύ 10 Pa και 12 Pa.
5
GR
Κάλυμμα
Το κάλυμμα θα πρέπει να τηρεί τις παρακάτω
προϋποθέσεις:
• να έχει διατομή και εσωτερικό σχήμα ίσο με
εκείνο της καπνοδόχου.
• να έχει ωφέλιμο σημείο εξόδου όχι λιγότερο
από το διπλάσιο από εκείνο της καπνοδόχου. 100 cm
• η απόληξη καπνοδόχου που βγαίνει από τη
στέγη ή παραμένει σε επαφή με το εξωτερικό
(για παράδειγμα, στην περίπτωση της ανοικτής
πλάκας), πρέπει να καλύπτεται με τούβλα και
σε κάθε περίπτωση καλά μονωμένα.
• να έχει κατασκευαστεί με τρόπο που να
αποφεύγεται η είσοδος της βροχής, του χιονιού
και άλλων ξένων σωμάτων μέσα στην καμινάδα
και με τρόπο που ακόμη και σε περίπτωση
αέρα προς οποιαδήποτε κατεύθυνση ή κλίση ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
θα εξασφαλίζεται η εκκένωση των προϊόντων
καύσης (κάλυμμα από τον αέρα). - Η σόμπα πρέπει να εγκαθίσταται από
• η απόληξη καπνοδόχου να έχει τοποθετηθεί εξειδικευμένο τεχνικό, ο οποίος διαθέτει τις
με τρόπο που να εξασφαλίζεται η κατάλληλη τεχνικές και επαγγελματικές δεξιότητες σύμφωνα
διάδοση ή διάλυση των προϊόντων καύσης και
εκτός της περιοχής ανταλλαγής. Αυτή η περιοχή με το Ν.Δ.37/2008, ο οποίος, με δική του ευθύνη,
έχει διαστάσεις και διαμόρφωση διαφορετική διασφαλίζει τη συμμόρφωση με τους κανόνες
βάσει της γωνίας κλίσης του καλύμματος, και της ορθής τεχνικής·
έτσι είναι απαραίτητη η δημιουργία ελάχιστων Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη και όλες οι
υψών. νομοθεσίες και οι εθνικές, τοπικές, και κοινοτικές
• η απόληξη καπνοδόχου πρέπει να είναι
αντιανεμικού τύπου και να υπερβαίνει το ύψος οδηγίες της χώρας στην οποία έχει γίνει η
της κορυφής. εγκατάσταση της σόμπας.
• οποιαδήποτε κτίρια ή άλλα εμπόδια που - βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο δεν είναι εύφλεκτο:
υπερβαίνουν το ύψος της απόληξης της εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε την
καπνοδόχου δεν θα πρέπει να βρίσκονται κατάλληλη πρόσθετη επιφάνεια.
κοντά σε αυτή. - στο χώρο στον οποίο θα πρέπει να εγκατασταθεί
• η σόμπα δεν πρέπει να εγκατασταθεί σε
κοινόχρηστη καμινάδα. η γεννήτρια δεν θα πρέπει να προϋπάρχουν ή να
έχουν εγκατασταθεί απορροφητήρες με εξολκέα
ή με αγωγούς αερισμού ενιαίου τύπου.
Αν αυτές οι συσκευές βρίσκονται σε διπλανούς
ή επικοινωνούντες χώρους με το χώρο
εγκατάστασης, απαγορεύεται η ταυτόχρονη
χρήση της γεννήτριας θερμότητας, όπου υπάρχει
κίνδυνος ένας από τους χώρους θα έχει τεθεί σε
κατάθλιψη σε σχέση με τον άλλο
- Δεν επιτρέπεται η εγκατάσταση σε δωμάτια ή
μπάνια.
ΝΑΙ ΟΧΙ
Εικ. 5: χαρακτηριστικά της απόληξης καπνοδόχου
6
Πίνακας χειρισμού
GR
10. Ενεργοποιείται μόνο στη φάση έναυσης της
5
AL C
6
AL F
12 σόμπας για να υποδείξει ότι ο σπινθηριστής
7 11 9
θερμαίνει τον αέρα που απαιτείται για την
ανάφλεξη των πέλλετ.
1 4 3
2 10
8
11. Η οθόνη εμφανίζει τους διαφορετικούς
τρόπους λειτουργίας της σόμπας, καθώς και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και την ισχύ
1. Η έξοδος από το μενού Ρύθμισης της θερμο- λειτουργίας που έχει ορίσει ο χρήστης.
κρασίας θα γίνει αυτόματα μετά από μερικά δευτε- Σε περίπτωση δυσλειτουργίας της σόμπας, η
ρόλεπτα αδράνειας μέσα στο ίδιο το μενού. οθόνη εμφανίζει τις σχετικές ενδείξεις σφάλματος
2. Αύξηση της θερμοκρασίας ή της ισχύος (δείτε παράγραφο επισημάνσεις συναγερμών).
3. Κουμπί ON/OFF
4. Δέκτης τηλεχειρισμού 12. Η λυχνία LED δείχνει τις διαφορετικές
5. LED συναγερμού ALC καταστάσεις της σόμπας:
6. Led συναγερμού ALF - ανάβει όταν τη σόμπα λειτουργεί.
7. Led χρονοθερμοστάτη - σβήνει όταν η σόμπα είναι σε κατάσταση Off
8. Led θερμοκρασίας οκ - αναβοσβήνει εάν βρίσκεται σε εξέλιξη ένας
9. Led φόρτωσης πέλλετ κύκλος τερματισμού
10. Led σπινθηριστή
11. Οθόνη LED 7 τμημάτων
12. Led On/Off Ρύθμιση της σόμπας
Τροποποιεί την επιθυμητή θερμοκρασία
Πλήκτρα λειτουργίας περιβάλλοντος
1. Το κουμπί μέσα από το μενού Ρύθμιση Για να αλλάξετε την επιθυμητή θερμοκρασία,
θερμοκρασίας που επιτρέπει τη μείωση της προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: πατήστε
θερμοκρασίας από το μέγιστο των 40°C στο μία φορά το πλήκτρο (1) για είσοδο στο μενού
ελάχιστον των 7°C. ρύθμισης της θερμοκρασίας. Σε αυτό το σημείο,
Μέσα από το μενού Ρύθμιση ισχύος είναι δυνατή η θα εμφανιστεί στην οθόνη η επιγραφή "Set",
μείωση της ισχύος λειτουργίας της σόμπας από ένα εναλλασσόμενη με την επιθυμητή θερμοκρασία.
μέγιστο 5 έως ένα ελάχιστο 1. Από τα πλήκτρα (2) και (3) μειώστε ή
αυξήστε στην επιθυμητή τιμή.
2. Το κουμπί μέσα από το μενού Ρύθμιση Η έξοδος από το μενού Ρύθμισης της
θερμοκρασίας επιτρέπει την αύξηση ή τη μείωση θερμοκρασίας θα γίνει αυτόματα μετά από μερικά
της θερμοκρασίας από ένα ελάχιστο 7 °C ως ένα δευτερόλεπτα αδράνειας μέσα στο ίδιο το μενού.
μέγιστο 40 °C.
Μέσα από το μενού Ρύθμιση ισχύος είναι δυνατή η
αύξηση της ισχύος λειτουργίας της σόμπας από ένα AL C AL F
ελάχιστο 1 έως ένα μέγιστο 5.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα για να ανάψετε ή να σβήσετε τη
σόμπα.
1 2 3
4. Αισθητήρας λήψης εντολών απομακρυσμένου
ελέγχου. Αλλαγή ισχύος λειτουργίας
5. Η λυχνία led αναβοσβήνει σε περίπτωση Για να αλλάξετε την ισχύ λειτουργίας, προχωρήστε
ανωμαλίας λειτουργίας ή συναγερμού. με τον ακόλουθο τρόπο: πατήστε μία φορά το
πλήκτρο (1) για είσοδο στο μενού ρύθμισης
6. Η λυχνία led αναβοσβήνει σε περίπτωση της ισχύος λειτουργίας. Σε αυτό το σημείο στην
ανωμαλίας λειτουργίας ή συναγερμού. οθόνη θα εμφανιστεί η λέξη "Pot", εναλλασσόμενη
με την ισχύ που μπορείτε να επιλέξετε από τις
7. Υποδεικνύει ότι είναι ενεργός ο αυτόματος 5 διαθέσιμες. Από τα πλήκτρα (2) και (3)
προγραμματισμός έναυσης και σβησίματος είτε μειώστε ή αυξήστε στην επιθυμητή τιμή.
μεμονωμένα είτε σε καθημερινή βάση. Η έξοδος από το μενού Ρύθμισης της ισχύος θα
Ο αυτόματος προγραμματισμός μπορεί να γίνει γίνει αυτόματα μετά από μερικά δευτερόλεπτα
μόνο μέσω του προαιρετικού τηλεχειριστηρίου. αδράνειας μέσα στο ίδιο το μενού.
8. Ανάβει όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση της
θερμοκρασίας. Σε αυτή την περίπτωση, η λέξη AL C AL F
"Eco" εμφανίζεται επίσης στην οθόνη, εναλλάξ με τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος.
9. Η λυχνία led αναβοσβήνει κάθε φορά που είναι
σε εξέλιξη η φόρτωση πέλλετ στο εσωτερικό της
σόμπας. 2 1 3
7
Ττλεχειριστήριο
GR
On/Off ON2
Χρησιμοποιείται για να ενεργοποιήσετε ή Αυτό το κουμπί ρυθμίζει μια μόνο ώρα
να απενεργοποιήσετε τη σόμπα και το ίδιο αυτόματης έναυσης (πρόγραμμα 2).
το τηλεχειριστήριο. Πατήστε παρατεταμένα
για τουλάχιστον δύο δευτερόλεπτα για να
ανάψετε ή να σβήσετε το σύστημα και, OFF2
στη συνέχεια, πατήστε το SEND. Από αυτό το κουμπί μπορείτε να ρυθμίσετε
ένα μόνο ωράριο για αυτόματο σβήσιμο
(πρόγραμμα 2)
Τα δύο κουμπιά ορίζουν την επιθυμητή
θερμοκρασία μεταξύ ελάχιστου 7 °C και
μέγιστου 40 °C. ΑΎΤ
Το κουμπί σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε
την καθημερινή επανάληψη τυχόν
Επιλέγει τον τρόπο λειτουργίας βάσει αυτόματων εναύσεων /τερματισμών που
αλληλουχίας: έχουν οριστεί με τα προγράμματα 1 και 2.
Αυτόματη λειτουργία Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για
ισχύς 1 (on1) τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για
ισχύς 2 (on2) ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτής
ισχύς 3 (on3) της λειτουργίας.
ισχύς 4 (on4)
ισχύς 5 (on5)
CANCEL
Το πλήκτρο CANCEL χρησιμοποιείται αν
SEND θέλετε να καταργήσετε τυχόν αυτόματες
Χρησιμοποιείται όταν θέλετε να στείλετε ώρες έναυσης ή σβησίματος που έχετε
στην κάρτα τις πληροφορίες που έχουν ορίσει.
οριστεί στο τηλεχειριστήριο.
ECONO
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη λειτουργία
ECONO.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για
τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να ορίσετε
ή όχι τη λειτουργία.
8
GR
Τροποποίηση της Λειτουργία TURBO
θερμοκρασίας Η λειτουργία Turbo έχει
Θερμ.ρυθμισμένη
σχεδιαστεί για να ανταποκριθεί
Η τιμή της θερμοκρασίας στην ανάγκη για γρήγορη
μπορεί να ποικίλει με τη θέρμανση ενός περιβάλλοντος,
χρήση των πλήκτρων για παράδειγμα, όταν μόλις έχετε
(1) και (2) από ελάχιστο ανάψει τη σόμπα.
7°C σε μέγιστο 40°C. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας
Πατήστε το πλήκτρο η σόμπα λειτουργεί στη μέγιστη
(3) για να στείλετε τα ισχύ για μέγιστη περίοδο 2
τριάντα λεπτών, θα φέρουν
δεδομένα μόλις καθοριστεί τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
η επιθυμητή τιμή αυτόματα στους 30 °C. Στο
θερμοκρασίας. 1 τέλος των τριάντα λεπτών 3
2 που προβλέπονται (ή πριν
Τροποποίηση ισχύος 3 αν στο μεσοδιάστημα έχουν 1
ληφθεί νέες ρυθμίσεις από
Η ισχύς λειτουργίας της το τηλεχειριστήριο), η σόμπα
σόμπας μπορεί να επιλεγεί επιστρέφει στη λειτουργία της όπως και πριν από
πατώντας το πλήκτρο την αποστολή της εντολής Turbo.
(1). Τα πέλματα (2) στην Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία θα
οθόνη του τηλεχειριστηρίου πρέπει να κρατήστε πατημένο για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα στο πλήκτρο TURBO (1). Στην οθόνη
υποδεικνύουν τις πέντε 2 του τηλεχειριστηρίου θα εμφανιστεί η επιγραφή
διαθέσιμες ισχύς λειτουργίας. “TURBO” (2), ενώ η θερμοκρασία που έχει
Πατήστε το πλήκτρο SEND ρυθμιστεί και η ισχύς λειτουργίας θα εξαφανιστούν.
(3) για επιβεβαίωση της Πατήστε SEND (3) για να στείλετε τον χειρισμό
επιλογής. Στον πίνακα ελέγχου της σόμπας. Ο πίνακας ελέγχου στο πάνω
χειρισμού της σόμπας θα μέρος της σόμπας θα εμφανίσει τη λέξη "Turb",
εμφανιστεί η επιγραφή on1- 1 σε εναλλαγή με τη θερμοκρασία του δωματίου και
on2-on3-on4-on5, αναλόγως την ενεργή ισχύ πριν από την ενεργοποίηση της
3 λειτουργίας TURBO. Για να απενεργοποιήσετε
με την ισχύ που έχει αυτήν τη δυνατότητα πριν από τα αναμενόμενα
επιλεγεί, σε εναλλαγή με τη 30 λεπτά, πατήστε ξανά το πλήκτρο TURBO (1)
θερμοκρασία περιβάλλοντος. για τουλάχιστον δύο δευτερόλεπτα. Στην οθόνη
ΜΠΟΡΕΙΤΕ επίσης να του τηλεχειριστηρίου θα εμφανιστεί η επιγραφή
επιλέξετε την αυτόματη TURBO, ενώ η θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί και
λειτουργία. Ανατρέξτε η ισχύς θα εμφανιστούν ξανά. Πατήστε το πλήκτρο
στην ενότητα Λειτουργία SEND (3) για επιβεβαίωση.
αυτόματης ισχύος για να Λειτουργία ECONO
περιγράψετε πώς λειτουργεί
η σόμπα σε αυτήν τη ΕΙΝΑΙ μια λειτουργία
λειτουργία. εξοικονόμησης, που θα
χρησιμοποιηθεί όταν πρέπει
Λειτουργία αυτόματης να σταθεροποιήσετε και να
διατηρήσετε σταθερή τη
ισχύος θερμοκρασία στο περιβάλλον.
Σε αυτή τη λειτουργία, η σόμπα
Η πρόσβαση σε αυτόν τον λειτουργεί μειώνοντας την ισχύ
τρόπο λειτουργίας γίνεται λειτουργίας κάθε 10 λεπτά, μέχρι
από το πλήκτρο (1), να φτάσει στην ισχύ 1. 2
μέχρις ότου στην οθόνη Για να ενεργοποιήσετε αυτή
να εμφανιστεί το σύμβολο τη λειτουργία θα πρέπει
. Πατήστε SEND (2) να κρατήστε πατημένο για
για αποστολή δεδομένων. τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα 3
Στον πίνακα χειρισμού στο πλήκτρο ECONO (1). Στην
οθόνη του τηλεχειριστηρίου θα 1
της σόμπας θα εμφανιστεί εμφανιστεί η επιγραφή “ECONO”
η επιγραφή “Auto” σε (2), ενώ η θερμοκρασίας που
εναλλαγή με τη θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί και η ισχύς θα
περιβάλλοντος. εξαφανιστούν. Πατήστε SEND
Σε αυτή τη λειτουργία, (3) για να στείλετε τον χειρισμό ελέγχου της σόμπας.
η ηλεκτρονική κάρτα 1 Ο πίνακας ελέγχου στο πάνω μέρος της σόμπας θα
επιλέγει αυτόματα την εμφανίσει την επιγραφή "Econ", σε εναλλαγή με τη
2 θερμοκρασία του δωματίου και την ισχύ λειτουργίας
ισχύ λειτουργίας, με βάση
τους βαθμούς διαφοράς της σόμπας πριν από την ενεργοποίηση της
μεταξύ του συνόλου της θερμοκρασίας και της λειτουργίας ECONO. Για επιστροφή στην κανονική
λειτουργία, πατήστε ξανά το πλήκτρο ECONO (1)
θερμοκρασίας περιβάλλοντος που ανιχνεύεται για τουλάχιστον δύο δευτερόλεπτα. Στην οθόνη
από τον αισθητήρα στο πίσω μέρος της σόμπα. του τηλεχειριστηρίου θα εμφανιστεί η επιγραφή
Πατήστε ξανά , επιλέξτε την ισχύ που θέλετε και ECONO, ενώ η θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί και
πατήστε το πλήκτρο SEND για να επιστρέψετε στην η ισχύς θα εμφανιστούν ξανά. Πατήστε το πλήκτρο
παραδοσιακή λειτουργία. SEND (3) για επιβεβαίωση.
9
GR
10
GR
Χρονοδιάγραμμα 2 (ON2 μεταδώσετε στην κάρτα ελέγχου της σόμπας.
και OFF2) Στον πίνακα ελέγχου, η λυχνία LED του
Όπως παραπάνω, μόνο χρονοθερμοστάτη υποδεικνύει ότι ο
με τα πλήκτρα ON2 και προγραμματισμός είναι ενεργός.
OFF2 Ανά πάσα στιγμή, μπορείτε να απενεργοποιήσετε
την αυτόματη επανάληψη πατώντας ξανά
Δ ι α γ ρ α φ ή το πλήκτρο AUTO για τουλάχιστον δύο
τυχών ωραρίων δευτερόλεπτα. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η
προγραμματισμού που 3 επιγραφή “AUTO”. Πατήστε SEND για να
είχαν καταχωρηθεί επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις και να τις μεταδώσετε
στην κάρτα.
Για να διαγράψετε τυχόν 1
προγραμματισμένα
χρονοδιαγράμματα 2
που έχετε εισαγάγει, Θυμηθείτε να καθαρίσετε το
απλά προχωρήστε μαγκάλι πριν από οποιαδήποτε
όπως περιγράφεται προγραμματισμένη αυτόματη έναυση,
παρακάτω. Το παράδειγμα για να αποφύγετε πιθανές αστοχίες
αναφέρεται στην αυτόματη που έχουν ως αποτέλεσμα βλάβες
διακοπή λειτουργίας του στη σόμπα και στο περιβάλλον.
προγράμματος 1 (Off1),
αλλά η διαδικασία είναι η ίδια για όλες τις ώρες.
Πατήστε το πλήκτρο που αντιστοιχεί στην ώρα
έναυσης ή σβησίματος που θέλετε να διαγράψετε. Αντικατάσταση μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
Με αναφορά στο παράδειγμα, πατήστε το πλήκτρο
(1). Η ώρα και τα λεπτά στην οθόνη του Σε περίπτωση
τηλεχειριστηρίου θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν, αντικατάστασης
όπως και το σύμβολο OFF1 . Σε αυτό το σημείο, των μπαταριών του
πατήστε το πλήκτρο "CANCEL" (2) για να τηλεχειριστηρίου,
διαγράψετε από την οθόνη του τηλεχειριστηρίου αφαιρέστε το πίσω
την ώρα ή τις ώρες αυτόματης έναυσης και καπάκι όπως
σβησίματος που θέλετε να διαγράψετε. φαίνεται στην εικόνα.
Πατήστε το πλήκτρο SEND (3) για να Αντικαταστήστε τις
επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις στην ηλεκτρονική παλιές μπαταρίες με
κάρτα ελέγχου της σόμπας. τις νέες, τηρώντας την
πολικότητα + και -.
Οι μπαταρίες που θα
χρησιμοποιηθούν είναι
Καθημερινή επανάληψη
του τύπου AAA των 1,5
AUTO 2 V.
Η λειτουργία AUTO σας
επιτρέπει να επαναλάβετε
καθημερινά και
απεριόριστα κάθε αυτόματη
προγραμματισμένη
έναυση και σβήσιμο. 3
Για να το ενεργοποιήσετε,
απλά κρατήστε πατημένο
το πλήκτρο AUTO 1
(1) για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα. Στην οθόνη
του τηλεχειριστηρίου θα
εμφανιστεί η επιγραφή
“AUTO” (2). Πατήστε SEND
(3) για να επιβεβαιώσετε
τις ρυθμίσεις και να τις
11
GR
Πληροφορίες στην οθόνη
“OFF”: η σόμπα είναι “ECO”: Η σόμπα έχει φτάσει στη
απενεργοποιημένη ή βρίσκεται στη θερμοκρασία που έχει ορίσει
φάση σβησίματος. ο χρήστης και είναι στη φάση
εξοικονόμησης και οικονομίας. Σε
“FAN-ACC”: Η σόμπα είναι στη αυτή τη φάση δεν είναι δυνατή
διαδικασία της προθέρμανσης της η εξοικονόμιση ισχύος. Εάν η
αντίστασης, πριν από την έναυση. θερμοκρασία που έχει οριστεί είναι
41 °C η σόμπα παραμένει πάντα
“LOAD WOOD”: Επισημαίνει ότι η σε λειτουργία στην ισχύ λειτουργίας
σόμπα είναι στη φάση φόρτωσης που έχει ρυθμιστεί χωρίς να περάσει
πέλλετ. Στον πίνακα χειρισμού θα στην εξοικονόμηση (ECO).
ανάψει το LED σπινθηριστή.
“STOP FIRE”: Η σόμπα είναι σε
“FIRE ON”: Η σόμπα είναι σε φάση αυτοκινήτου καθαρισμού
φάση σταθεροποίησης της φλόγας του κάδου. Ο απαγωγέας καπνού
(υπάρχει φλόγα). περιστρέφεται στη μέγιστη ταχύτητα
και το φορτίο πέλλετ είναι στο
“ON 1”: Η σόμπα είναι στη φάση ελάχιστο.
λειτουργίας στην ελάχιστη ισχύ.
“ATTE”: Εμφανίζεται κατά την
προσπάθεια έναυσης της σόμπας
ενώ βρίσκεται σε εξέλιξη ένας κύκλος
ψύξης. Περιμένετε να ολοκληρωθεί
ο κύκλος, και στη συνέχεια
προχωρήστε σε νέα έναυση.
12
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GR
Uscita
Fumi
Μοντ. 6
Aspirazione Uscita
Aria Fumi
404
Uscita
Aspirazione Fumi Aspirazione
Aria Aria
404
Uscita
Uscita Fumi
890
Fumi
194
Uscita
369
Fumi
194
369
369
138
138
443 153 443 153
885 247 885
259
302
77
890
890
13
GR
Μοντ. 8C
259 442,5 442,5
G
C E1
435
428
428
863
890
D
E2
194
194
364
E3
F
165
165
450
B
79
79
435
428
428
302,5
863
890
Ε = απαγωγή αερίων MZ
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
79
G
E1
437
428
428
913 D
938
E2
194
194
E3
414
F
210
210
393 150 392
450
247,5 259 290 177
935
B
437
428
428
79
79
913
938
194
327
414
194
CODICE REV.
G = πίνακας χειρισμού
Via delle Arti e dei Mestieri 1/3
MZ
36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA
177 247,5 935
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
327
- διαστάσεις με ανοχή περίπου 10 mm
15
TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale
GR
ΜΟΝΑ-
ΠαράμετροΣ ΔΕΣ ΜΕ- SLIM 60 SLIM 75 SLIM 90
ΤΡΗΣΗΣ
Συγκέντρωση CO
ονομαστική αναφοράς mg/m3 41,9 35,5 28,1
στο 13% O2
Μειωμένη συγκέντρωση
CO με αναφορά mg/m3 137,1 137,1 137,1
στο 13% O2
Συνιστώμενο τράβηγμα Pa 10 - 12 10 - 12 10 - 12
(min-max)
Χωρητικότητα Kg 10 10 10
Δεξαμενή πέλλετ
Συνιστόμενο (ø x H)
mm πέλλετ 6 x 30 πέλλετ 6 x 30 πέλλετ 6 x 30
καύσιμο
Διάμετρος mm 80 80 80
εκκένωση αερίων
Διάμετρος mm 50 50 50
αναρρόφηση αέρα
Ονομαστική συχνότητα Hz 50 50 50
Βάρος σόμπας Kg 77 80 82
16
Έναυσης σόμπας
GR
Αφαιρέστε την συσκευασία από την Πριν από την έναυση είναι πιθανό
εστία και από την πόρτα. να εμφανιστεί καπνός που θα
Μπορεί να καούν (εγχειρίδια οδηγιών γεμίσει το θάλαμο καύσης.
και διάφορες αυτοκόλλητες ετικέτες)
Συνιστάται να εκτελείτε την
Φόρτωση πέλλετ εγκατάσταση και την πρώτη έναρξη
από το δικό μας εξουσιοδοτημένο
Το φορτίο καυσίμου γίνεται από την κορυφή της κέντρο σέρβις που, εκτός από την
σόμπας ανοίγοντας τη θυρίδα. Ρίξτε τα πέλλετ πραγματοποίηση της εγκατάστασης σε
άριστες συνθήκες, ελέγχει και τη λειτουργία
στη δεξαμενή. Άδεια περιέχει περίπου 10 kg. της συσκευής.
Για να διευκολυνθεί η διαδικασία, κάντε το σε δύο Κατά τη διάρκεια της πρώτης ανάφλεξης
βήματα: είναι απαραίτητο να αερίζεται καλά το
• ρίξτε το μισό περιεχόμενο στη δεξαμενή και περιβάλλον, γιατί μπορεί να αναπτυχθούν
περιμένετε να κατέβουν τα καύσιμα στο κάτω δυσάρεστες οσμές από το χρώμα και το
μέρος. γράσο σε όλες τις σωληνώσεις.
• ολοκληρώστε τη διαδικασία με το δεύτερο
μέρος. Σβήσιμο της σόμπας
Μην αφαιρείτε την προστατευτική Για να σβήσετε τη σόμπα πατήστε το πλήκτρο
σχάρα μέσα στο δοχείο. Κατά τη στον πίνακα χειρισμού μέχρις ότου
φόρτωση αποφύγετε την επαφή εμφανιστεί στην οθόνη η επιγραφή ΤΕΛΙΚΟΣ
του σακιού πέλλετ με τις ζεστές ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ”. Ακόμη και μετά το σβήσιμο
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ”
επιφάνειες. της σόμπας απαγωγέας καπνού συνεχίζει να
λειτουργεί για ένα χρονικό διάστημα για να
εξασφαλίσει την ταχεία εκκένωση των καπνών
Το μαγκάλι πρέπει να καθαρίζεται από το θάλαμο καύσης.
πριν από κάθε έναυση. Για μοντέλα με τηλεχειριστήριο, απλά σβήστε
το τηλεχειριστήριο κρατώντας πατημένο το
Πρώτη έναρξη πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια
επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας το πλήκτρο
Πριν από την έναυση, βεβαιωθείτε ότι το μαγκάλι SEND.
είναι καθαρό, χωρίς τυχόν πέλλετ και υπολείμματα Εάν προσπαθήσετε να ανάψετε τη σόμπα σε αυτή
προηγούμενων καύσεων. Σε αντίθετη περίπτωση τη φάση, στην οθόνη θα εμφανιστεί η επιγραφή
αδειάστε και καθαρίστε. “ΑΝΑΜΟΝΗ ΨΥΞΗΣ-” για να ειδοποιήσει το
• Γεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τα 3/4 του πέλλετ που χρήστη ότι είναι σε διαδικασία σβησίματο.
συνιστάται από τον κατασκευαστή
• Συνδέστε τη σόμπα σε μια πρίζα με το καλώδιο Περιμένετε μέχρις ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος και
που παρέχεται στην οθόνη να εμφανιστεί η επιγραφή “ΣΒΗΣΤΟ”
• Πατήστε το διακόπτη έναρξης που βρίσκεται στο για να προχωρήσετε με νέα ανάφλεξη.
πίσω μέρος της σόμπας
“ΣΒΗΣΤΟ”
• Στην οθόνη θα εμφανιστεί η επιγραφή“ΣΒΗΣΤΟ” ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πατήστε το πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα. Μετά
από λίγα λεπτά, ανάβουν ο απαγωγέας καπνού και - Μην ανάβετε τη σόμπα κατά διαστήματα: αυτό
η αντίσταση ανάφλεξης και εμφανίζεται η επιγραφή μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες που μπορεί να
“ΑΝΑΒΕΙ” Ανάβει η λυχνία του σπινθηριστή συντομεύσουν τη διάρκεια ζωής των ηλεκτρικών
• Μετά από περίπου 1 λεπτό, εμφανίζεται η εξαρτημάτων.
επιγραφή “ΦΟΡΤΩΣΗ ΠΕΛΛΕΤ”, ΠΕΛΛΕΤ” η σόμπα - Μην αγγίζετε τη σόμπα με βρεγμένα χέρια: η
φορτώνει τα πέλλετ και η αντίσταση συνεχίζει να
είναι αναμμένη σόμπα που έχει ηλεκτρικά εξαρτήματα, μπορεί να
• Μόλις επιτευχθεί η κατάλληλη θερμοκρασία, προκαλέσει εκκενώσεις, εάν ο χειρισμός της δεν
στην οθόνη εμφανίζεται η επιγραφή “ΠΑΡΟΥΣΙΑ είναι σωστός. - Μόνο εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί
ΦΩΤΙΑΣ PRESENTE”:
PRESENTE” σημαίνει ότι η σόμπα έχει μπορούν να λύσουν πιθανά προβλήματα.
μετακινηθεί στην τελευταία φάση ανάφλεξης στο - Μην αφαιρείτε καμία βίδα από το περίβλημα
τέλος της οποίας θα είναι πλήρως λειτουργική. Η της φωτιάς αν δεν έχει πρώτα λιπανθεί
λυχνία σπινθηριστή σβήνει - Μην ανοίγετε ποτέ την πόρτα όταν η σόμπα
• Μετά από μερικά λεπτά σταθεροποίησης, στην είναι σε λειτουργία
“ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”
οθόνη θα εμφανιστεί η επιγραφή“ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ” - Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι σωστά
και δίπλα στη θερμορκασία περιβάλλοντος, η τοποθετημένος.
τρέχουσα ισχύς λειτουργίας. Η σόμπα είναι πλέον - Να θυμάστε ότι όλα τα τμήματα του αγωγού
πλήρως λειτουργική
• Σε περίπτωση επίτευξης της θερμοκρασίας που απαερίων πρέπει να μπορούν να επιθεωρηθούν.
έχει οριστεί, στην οθόνη θα εμφανιστεί η επιγραφή Αν είναι σταθερός, πρέπει να έχει ανοίγματα
“ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ” επιθεώρησης για καθαρισμό.
17
GR
Επισήμανση συναγερμού
Εάν υπάρχει ανωμαλία στη λειτουργία της σόμπας το σύστημα πληροφορεί το χρήστη για το είδος
της βλάβης που παρουσιάστηκε. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τους συναγερμούς, τον τύπο του
προβλήματος και την πιθανή λύση:
18
GR
Ξεβιδώστε το προστατευτικό καπάκι και πατήστε Οι εργασίες ελέγχου θα πρέπει να εκτελούνται
το κουμπί που εμφανίζεται από κάτω. από τον χρήστη και μόνο σε περίπτωση μη
Εάν υπάρχουν επαναλαμβανόμενα λύσης, να επικοινωνείτε με το κέντρο τεχνικής
μπλοκαρίσματα λόγω του ίδιου προβλήματος, υποστήριξης.
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
1
4
3
1. Κουμπί έναυσης
2. Ασφάλεια F4AL250V
3. Κουμπί επανοπλισμού θερμοστάτη
4. Αισθητήρας περιβάλλοντος
19
GR
20
GR
ΑΠΟ ΕΞΕΙΔΙΚΕΎΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ
Ετήσιος έλεγχος
Επαναλάβετε τη λει-
τουργία του ξέστρου
1 6
5/6 φορές και με μια
ηλεκτρική σκούπα προ-
σεκτικά Καθαρίστε τη
Αφαιρέστε το μαγκάλι και καθαρίστε το από δέσμη σωληνώσεων.
οποιοδήποτε υπόλειμμα. (Φωτογραφία 2)
• Ανοίξτε την πόρτα και αφαιρέστε το συρτάρι
στάχτης
Αφαιρέστε όλες τις στάχτες που έχουν μείνει
μέσα με μια ηλεκτρική σκούπα. Αυτή η εργασία
μπορεί να γίνεται περισσότερο ή λιγότερο
συχνά ανάλογα με την ποιότητα των πέλλετ που
χρησιμοποιούνται. (Φωτογραφία 3)
7 8
Αφαιρέστε τις βίδες στο κάτω μέρος του θαλά-
μου καύσης και τη στερέωση του αγωγού για την
είσοδο εισαγωγής πέλλετ. (φωτο 9+ψωτο 10)
2 3
Αφαιρέστε τον πάτο του θαλάμου καύσης με ένα
κατσαβίδι και καθαρίστε κάτω από την πλάκα με
μια ηλεκτρική σκούπα. (φωτο 4+ψωτο 5)
9 10
21
GR
22
GR
Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας
Κάθε χρόνο
Κάθε 2-3 Κάθε Κάθε 15 Κάθε 30 Κάθε 60- /
Μέρη Κάθε μέρα
μέρες εβδομάδα μέρες μέρες 90 μέρες 1200 -1400
ώρες
Καυστήρας/μαγκάλι ◊
Εναλλάκτης ◊
Πλήρης εναλλάκτης •
Αγωγός απαερίων •
Εσωτερικά μέρη •
Καπνοδόχος •
Ηλεκτρομηχανικά εξαρτήματα •
23
GR
Ασφαλείας
ΕΠΑΝΟΠΛΙΣΜΟΣ
ΠΕΛΛΕΤ
24
GR
Βλάβες και αποκατάσταση
1. Καθαρίστε το μαγκάλι
1. Υπερβολική συσσώρευση στά- 2. Επαναλάβετε τη φάση έναυσης. Αν το πρόβλημα
Απουσία έναυσης χτης στο μαγκάλι συνεχίζει επικοινωνήστε με ένα κέντρο τεχνικής
2. Εσφαλμένη διαδικασία έναυσης υποστήριξης
25
GR
26
GR
1. Προχωρήστε σε τακτικό καθαρισμό. Δείτε
παράγραφο εγκατάστασης σόμπας στο
εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Ελέγξτε την
καθαρότητα της καπνοδόχου
2. Μειώστε το επίπεδο φόρτωσης πέλλετ από
τις παραμέτρους.
3. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι αφού
περιμένετε να σβήσει εντελώς η σόμπα.
1. Η καπνοδόχος με μεγάλα Εάν επαναλαμβάνεται, επικοινωνήστε με το
τμήματα ή μπουκωμένη εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
2. Πολλά πέλλετ 4. Βεβαιωθείτε ότι η οπή του μαγκαλιού
Η σόμπα 3. Υπερβολική ποσότητα αντιστοιχίζεται με τον σπινθηριστή
μπουκώνει πέλλετ ή αποθέσεις τέφρας 5. Ελέγξτε την απόληξη της καπνοδόχου ή/και
το μαγκάλι στο μαγκάλι εγκαταστήστε
με πρόωρη 4. Το μαγκάλι δεν βρίσκεται 6. Βεβαιωθείτε για τη σωστή θέση του
ακανόνιστη καύση, στη θέση του μαγκαλιού, την καθαρότητά του και βεβαιωθείτε
ότι ο αγωγός αναρρόφησης του αέρα
το γυαλί της 5. Άνεμος αντίθετα με τη είναι καθαρός, ελέγξτε την κατάσταση της
πόρτας λερώνεται, φορά εξόδου του καπνού φλάντζας της πόρτας, αυξήστε το επίπεδο
η φλόγα είναι 6. Ανεπάρκεια αέρα καύσης στην παράμετρο με την ταχύτητα του
μεγάλη, κόκκινη και 7. Άλλαξε το είδος πέλλετ ανεμιστήρα εξόδου καπνών. Επικοινωνήστε
αδύναμη που χρησιμοποιήθηκε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
8. Κινητήρας αναρρόφησης υποστήριξης.
καπνών σε βλάβη 7. Ελέγξτε την ποιότητα των πέλλετ.
9. Η πόρτα κλείνει λάθος Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
8. Αυξήστε το επίπεδο στις παραμέτρους που
σχετίζονται με την ταχύτητα του ανεμιστήρα
εξόδου καπνών. Ελέγξτε και αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τον κινητήρα
9. Βεβαιωθείτε ότι το γυαλί είναι ερμητικά
σφραγισμένο και ότι η φλάντζα εξασφαλίζει τη
στεγανότητα
1. Κακή καύση
Οσμή καπνού 2. Δυσλειτουργία του
ανεμιστήρα των απαερίων Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο
στο περιβάλλον.
3. Η εγκατάσταση της κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Σβήσιμο της καπνοδόχου εκτελέστηκε
συσκευής εσφαλμένα
4. Μπούκωμα καπνοδόχου
1. Η σόμπα δεν έχει 1. Ελέγξτε την τάση του δικτύου και την
Ο κινητήρας ηλεκτρική τάση ασφάλεια προστασίας
του συστήματος 2. Το μοτέρ έχει υποστεί 2. Ελέγξτε το μοτέρ και τον συμπυκνωτή και αν
βλάβη
απαγωγής καπνών 3. Προβληματική κάρτα χρειάζεται αντικαταστήστε τον
λειτουργεί 4. Ο πίνακας ελέγχου είναι 3. Αντικαταστήστε την ηλεκτρική κάρτα
χαλασμένος 4. Αντικαταστήστε τον πίνακα ελέγχου
27
GR
28
GR
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
29
AMG S.p.A.
Via delle Arti e dei Mestieri, 1/3
36030 S. Vito di Leguzzano (Vicenza) Italy
Tel +39 0445 519933 - Fax +39 0445 519034
sales@amg-spa.com
www.amg-spa.com